| L01 | Lb_18_1 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ααρων λέγων Σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ὁ οἶκος πατριᾶς σου λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῶν ἁγίων, καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῆς ἱερατείας ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_1 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Ααρων (G2) λέγων (G3004) Σὺ (G4771) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου (G4675) καὶ (G2532) ὁ (G3588) οἶκος (G3624) πατριᾶς (G3965) σου (G4675) λήμψεσθε (G2983) τὰς (G3588) ἁμαρτίας (G266) τῶν (G3588) ἁγίων, (G40) καὶ (G2532) σὺ (G4771) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου (G4675) λήμψεσθε (G2983) τὰς (G3588) ἁμαρτίας (G266) τῆς (G3588) ἱερατείας (G2405) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_1 | And the Lord spoke to Aaron, saying, Thou and thy sons and thy father's house shall bear the sins of the holy things, and thou and thy sons shall bear the iniquity of your priesthood. (Numbers 18:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_1 | Wtedy rzekł Pan do Aarona: «Ty, synowie twoi i ród twego ojca, będziecie odpowiedzialni za wykroczenia popełnione w przybytku. Ty i synowie twoi będziecie odpowiadać za winy waszego kapłaństwa. (Lb 18:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_1 | Καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Ααρων | λέγων | Σὺ | καὶ | οἱ | υἱοί | σου | καὶ | ὁ | οἶκος | πατριᾶς | σου | λήμψεσθε | τὰς | ἁμαρτίας | τῶν | ἁγίων, | καὶ | σὺ | καὶ | οἱ | υἱοί | σου | λήμψεσθε | τὰς | ἁμαρτίας | τῆς | ἱερατείας | ὑμῶν. | |||||||||||
| L06 | Lb_18_1 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Ἀαρών | λέγω | σύ | καί | ὁ | υἱός | σοῦ | καί | ὁ | οἶκος | πατριά | σοῦ | λαμβάνω | ὁ | ἁμαρτία | ὁ | ἅγιος | καί | σύ | καί | ὁ | υἱός | σοῦ | λαμβάνω | ὁ | ἁμαρτία | ὁ | ἱερατεία | ὑμῶν | |||||||||||
| L07 | Lb_18_1 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Aaron | mówić, powiedzieć | ty | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ród, rodzina | ciebie, twojego | brać, przyjmować | — | grzech, wina | — | święty, prawy | i, również | ty | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | brać, przyjmować | — | grzech, wina | — | kapłaństwo | was (dopełniacz) | |||||||||||
| L08 | Lb_18_1 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G2) | (G3004) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G3965) | (G4675) | (G2983) | (G3588) | (G266) | (G3588) | (G40) | (G2532) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G2983) | (G3588) | (G266) | (G3588) | (G2405) | (G5216) | |||||||||||
| L09 | Lb_18_1 | *kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *aarOn | le/gOn | *su\ | kai\ | oi( | ui(oi/ | sou | kai\ | o( | oi)=kos | patria=s | sou | lE/mPSesTe | ta\s | a(marti/as | tO=n | a(gi/On, | kai\ | su\ | kai\ | oi( | ui(oi/ | sou | lE/mPSesTe | ta\s | a(marti/as | tE=s | i(eratei/as | u(mO=n. | |||||||||||
| L10 | Lb_18_1 | kai | eipen | kyrios | pros | aarOn | legOn | sy | kai | hoi | hyioi | su | kai | ho | oikos | patrias | su | lEmPSesTe | tas | hamartias | tOn | hagiOn, | kai | sy | kai | hoi | hyioi | su | lEmPSesTe | tas | hamartias | tEs | hierateias | hymOn. | |||||||||||
| L11 | Lb_18_1 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N_ASM | V1_PAPNSM | RP_NS | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | C | RA_NSM | N2_NSM | N1A_GSF | RP_GS | VF_FMI2P | RA_APF | N1A_APF | RA_GPM | A1A_GPM | C | RP_NS | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | VF_FMI2P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GP | |||||||||||
| L12 | Lb_18_1 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Aaron (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | you(sg) (nom) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | house (nom) | patrilineage (gen), patrilineages (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(pl)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | sin (gen), sins (acc) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | and | you(sg) (nom) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(pl)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | sin (gen), sins (acc) | the (gen) | priestly office (gen), priestly offices (acc) | you(pl) (gen) | |||||||||||
| L13 | Lb_18_1 | and | say | lord | to | Aarōn | tell | you | and | the | son | of you | and | the | home | lineage | of you | take | the | sin | the | holy | and | you | and | the | son | of you | take | the | sin | the | priesthood | your | |||||||||||
| L14 | Lb_18_1 | Lb_18_1_1 | Lb_18_1_2 | Lb_18_1_3 | Lb_18_1_4 | Lb_18_1_5 | Lb_18_1_6 | Lb_18_1_7 | Lb_18_1_8 | Lb_18_1_9 | Lb_18_1_10 | Lb_18_1_11 | Lb_18_1_12 | Lb_18_1_13 | Lb_18_1_14 | Lb_18_1_15 | Lb_18_1_16 | Lb_18_1_17 | Lb_18_1_18 | Lb_18_1_19 | Lb_18_1_20 | Lb_18_1_21 | Lb_18_1_22 | Lb_18_1_23 | Lb_18_1_24 | Lb_18_1_25 | Lb_18_1_26 | Lb_18_1_27 | Lb_18_1_28 | Lb_18_1_29 | Lb_18_1_30 | Lb_18_1_31 | Lb_18_1_32 | Lb_18_1_33 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_2 | καὶ τοὺς ἀδελφούς σου, φυλὴν Λευι, δῆμον τοῦ πατρός σου, προσαγάγου πρὸς σεαυτόν, καὶ προστεθήτωσάν σοι καὶ λειτουργείτωσάν σοι, καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_2 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἀδελφούς (G80) σου, (G4675) φυλὴν (G5443) Λευι, (G3017) δῆμον (G1218) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου, (G4675) προσαγάγου (G4317) πρὸς (G4314) σεαυτόν, (G4572) καὶ (G2532) προστεθήτωσάν (G4369) σοι (G4671) καὶ (G2532) λειτουργείτωσάν (G3008) σοι, (G4671) καὶ (G2532) σὺ (G4771) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου (G4675) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) ἀπέναντι (G561) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου. (G3142) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_2 | And take to thyself thy brethren the tribe of Levi, the family of thy father, and let them be joined to thee, and let them minister to thee; and thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. (Numbers 18:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_2 | Niech również bracia twoi - pokolenie Lewiego, szczep twego ojca - przyjdą i przyłączą się do ciebie, a pomagają tobie i synom twoim w służbie przed Namiotem Spotkania. (Lb 18:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_2 | καὶ | τοὺς | ἀδελφούς | σου, | φυλὴν | Λευι, | δῆμον | τοῦ | πατρός | σου, | προσαγάγου | πρὸς | σεαυτόν, | καὶ | προστεθήτωσάν | σοι | καὶ | λειτουργείτωσάν | σοι, | καὶ | σὺ | καὶ | οἱ | υἱοί | σου | μετὰ | σοῦ | ἀπέναντι | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου. | ||||||||||||
| L06 | Lb_18_2 | καί | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | φυλή | Λευΐ | δῆμος | ὁ | πατήρ | σοῦ | προσάγω | πρός | σεαυτοῦ | καί | προστίθημι | σοί | καί | λειτουργέω | σοί | καί | σύ | καί | ὁ | υἱός | σοῦ | μετά | σοῦ | ἀπέναντι | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | ||||||||||||
| L07 | Lb_18_2 | i, również | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | plemię, ród | Lewi | lud; zgromadzenie społeczne | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | do, ku' dla; przy, obok | siebie samego | i, również | dodawać, dołączać | tobie | i, również | pełnić służbę | tobie | i, również | ty | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | na wprost, naprzeciwko | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | ||||||||||||
| L08 | Lb_18_2 | (G2532) | (G3588) | (G80) | (G4675) | (G5443) | (G3017) | (G1218) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G4317) | (G4314) | (G4572) | (G2532) | (G4369) | (G4671) | (G2532) | (G3008) | (G4671) | (G2532) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3326) | (G4675) | (G561) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | ||||||||||||
| L09 | Lb_18_2 | kai\ | tou\s | a)delfou/s | sou, | fulE\n | *leui, | dE=mon | tou= | patro/s | sou, | prosaga/gou | pro\s | seauto/n, | kai\ | prosteTE/tOsa/n | soi | kai\ | leitourgei/tOsa/n | soi, | kai\ | su\ | kai\ | oi( | ui(oi/ | sou | meta\ | sou= | a)pe/nanti | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou. | ||||||||||||
| L10 | Lb_18_2 | kai | tus | adelfus | su, | fylEn | leui, | dEmon | tu | patros | su, | prosagagu | pros | seauton, | kai | prosteTEtOsan | soi | kai | leiturgeitOsan | soi, | kai | sy | kai | hoi | hyioi | su | meta | su | apenanti | tEs | skEnEs | tu | martyriu. | ||||||||||||
| L11 | Lb_18_2 | C | RA_APM | N2_APM | RP_GS | N1_ASF | N_GSM | N2_ASM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | VB_AMD2S | P | RD_ASM | C | VC_APD3P | RP_DS | C | V2_PAD3P | RP_DS | C | RP_NS | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | P | RP_GS | P | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | ||||||||||||
| L12 | Lb_18_2 | and | the (acc) | brothers (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | tribe (acc) | Levi (indecl), Levi (voc) | assembly (acc) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | be-you(sg)-LEAD-ed-TOWARD! | toward (+acc,+gen,+dat) | yourself (acc) | and | let-them-be-ADD-ed-TO! | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | let-them-be-OFFICIATE-ing! | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | you(sg) (nom) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | opposite/in the presence of (+gen) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | ||||||||||||
| L13 | Lb_18_2 | and | the | brother | of you | tribe | Leuΐ | public | the | father | of you | lead toward | to | of yourself | and | add | you | and | employed | you | and | you | and | the | son | of you | with | of you | before | the | tent | the | evidence | ||||||||||||
| L14 | Lb_18_2 | Lb_18_2_1 | Lb_18_2_2 | Lb_18_2_3 | Lb_18_2_4 | Lb_18_2_5 | Lb_18_2_6 | Lb_18_2_7 | Lb_18_2_8 | Lb_18_2_9 | Lb_18_2_10 | Lb_18_2_11 | Lb_18_2_12 | Lb_18_2_13 | Lb_18_2_14 | Lb_18_2_15 | Lb_18_2_16 | Lb_18_2_17 | Lb_18_2_18 | Lb_18_2_19 | Lb_18_2_20 | Lb_18_2_21 | Lb_18_2_22 | Lb_18_2_23 | Lb_18_2_24 | Lb_18_2_25 | Lb_18_2_26 | Lb_18_2_27 | Lb_18_2_28 | Lb_18_2_29 | Lb_18_2_30 | Lb_18_2_31 | Lb_18_2_32 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_3 | καὶ φυλάξονται τὰς φυλακάς σου καὶ τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς, πλὴν πρὸς τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐ προσελεύσονται, καὶ οὐκ ἀποθανοῦνται καὶ οὗτοι καὶ ὑμεῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_3 | καὶ (G2532) φυλάξονται (G5442) τὰς (G3588) φυλακάς (G5438) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰς (G3588) φυλακὰς (G5438) τῆς (G3588) σκηνῆς, (G4633) πλὴν (G4133) πρὸς (G4314) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) ἅγια (G40) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) οὐ (G3756) προσελεύσονται, (G4334) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποθανοῦνται (G599) καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) καὶ (G2532) ὑμεῖς. (G5210) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_3 | And they shall keep thy charges, and the charges of the tabernacle; only they shall not approach the holy vessels and the altar, so both they and you shall not die. (Numbers 18:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_3 | Zatroszczą się o to, co potrzebne jest dla ciebie i dla przybytku. Jednak do sprzętów świętych i do ołtarza nie mogą się zbliżać; w przeciwnym razie zginą tak oni, jak i wy. (Lb 18:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_3 | καὶ | φυλάξονται | τὰς | φυλακάς | σου | καὶ | τὰς | φυλακὰς | τῆς | σκηνῆς, | πλὴν | πρὸς | τὰ | σκεύη | τὰ | ἅγια | καὶ | πρὸς | τὸ | θυσιαστήριον | οὐ | προσελεύσονται, | καὶ | οὐκ | ἀποθανοῦνται | καὶ | οὗτοι | καὶ | ὑμεῖς. | |||||||||||||||
| L06 | Lb_18_3 | καί | φυλάσσω | ὁ | φυλακή | σοῦ | καί | ὁ | φυλακή | ὁ | σκηνή | πλήν | πρός | ὁ | σκεῦος | ὁ | ἅγιος | καί | πρός | ὁ | θυσιαστήριον | οὐ | προσέρχομαι | καί | οὐ | ἀποθνήσκω | καί | οὗτος | καί | ὑμεῖς | |||||||||||||||
| L07 | Lb_18_3 | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | straż, warta; więzienie | ciebie, twojego | i, również | — | straż, warta; więzienie | — | namiot, siedziba | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | do, ku' dla; przy, obok | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | święty, prawy | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | nie, czyż nie | podchodzić, przystępować | i, również | nie, czyż nie | umrzeć | i, również | ten, ta, to; oto, ów | i, również | wy | |||||||||||||||
| L08 | Lb_18_3 | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G5438) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G5438) | (G3588) | (G4633) | (G4133) | (G4314) | (G3588) | (G4632) | (G3588) | (G40) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G2379) | (G3756) | (G4334) | (G2532) | (G3756) | (G599) | (G2532) | (G3778) | (G2532) | (G5210) | |||||||||||||||
| L09 | Lb_18_3 | kai\ | fula/Xontai | ta\s | fulaka/s | sou | kai\ | ta\s | fulaka\s | tE=s | skEnE=s, | plE\n | pro\s | ta\ | skeu/E | ta\ | a(/gia | kai\ | pro\s | to\ | TusiastE/rion | ou) | proseleu/sontai, | kai\ | ou)k | a)poTanou=ntai | kai\ | ou(=toi | kai\ | u(mei=s. | |||||||||||||||
| L10 | Lb_18_3 | kai | fylaXontai | tas | fylakas | su | kai | tas | fylakas | tEs | skEnEs, | plEn | pros | ta | skeuE | ta | hagia | kai | pros | to | TysiastErion | u | proseleusontai, | kai | uk | apoTanuntai | kai | hutoi | kai | hymeis. | |||||||||||||||
| L11 | Lb_18_3 | C | VF_FMI3P | RA_APF | N1_APF | RP_GS | C | RA_APF | N1_APF | RA_GSF | N1_GSF | D | P | RA_APN | N3E_APN | RA_APN | A1A_APN | C | P | RA_ASN | N2N_ASN | D | VF_FMI3P | C | D | VF2_FMI3P | C | RD_NPM | C | RP_NP | |||||||||||||||
| L12 | Lb_18_3 | and | they-will-be-GUARD-ed | the (acc) | guards (acc); prisons (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | guards (acc); prisons (acc) | the (gen) | tent (gen) | except | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (nom|acc) | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | not | they-will-be-APPROACH-ed | and | not | they-will-be-DIE-ed | and | these (nom) | and | you(pl) (nom) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_18_3 | and | guard | the | prison | of you | and | the | prison | the | tent | besides | to | the | vessel | the | holy | and | to | the | altar | not | approach | and | not | die | and | this | and | you | |||||||||||||||
| L14 | Lb_18_3 | Lb_18_3_1 | Lb_18_3_2 | Lb_18_3_3 | Lb_18_3_4 | Lb_18_3_5 | Lb_18_3_6 | Lb_18_3_7 | Lb_18_3_8 | Lb_18_3_9 | Lb_18_3_10 | Lb_18_3_11 | Lb_18_3_12 | Lb_18_3_13 | Lb_18_3_14 | Lb_18_3_15 | Lb_18_3_16 | Lb_18_3_17 | Lb_18_3_18 | Lb_18_3_19 | Lb_18_3_20 | Lb_18_3_21 | Lb_18_3_22 | Lb_18_3_23 | Lb_18_3_24 | Lb_18_3_25 | Lb_18_3_26 | Lb_18_3_27 | Lb_18_3_28 | Lb_18_3_29 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_4 | καὶ προστεθήσονται πρὸς σὲ καὶ φυλάξονται τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κατὰ πάσας τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς, καὶ ὁ ἀλλογενὴς οὐ προσελεύσεται πρὸς σέ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_4 | καὶ (G2532) προστεθήσονται (G4369) πρὸς (G4314) σὲ (G4571) καὶ (G2532) φυλάξονται (G5442) τὰς (G3588) φυλακὰς (G5438) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) κατὰ (G2596) πάσας (G3956) τὰς (G3588) λειτουργίας (G3009) τῆς (G3588) σκηνῆς, (G4633) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἀλλογενὴς (G241) οὐ (G3756) προσελεύσεται (G4334) πρὸς (G4314) σέ. (G4571) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_4 | And they shall be joined to thee, and shall keep the charges of the tabernacle of witness, in all the services of the tabernacle; and a stranger shall not approach to thee. (Numbers 18:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_4 | Mają być przy tobie i winni się troszczyć o wszystko, co dotyczy Namiotu Spotkania, o całą służbę w przybytku. Ale żaden niepowołany niech się do was nie zbliża. (Lb 18:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_4 | καὶ | προστεθήσονται | πρὸς | σὲ | καὶ | φυλάξονται | τὰς | φυλακὰς | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου | κατὰ | πάσας | τὰς | λειτουργίας | τῆς | σκηνῆς, | καὶ | ὁ | ἀλλογενὴς | οὐ | προσελεύσεται | πρὸς | σέ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_4 | καί | προστίθημι | πρός | σέ | καί | φυλάσσω | ὁ | φυλακή | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | κατά | πᾶς | ὁ | λειτουργία | ὁ | σκηνή | καί | ὁ | ἀλλογενής | οὐ | προσέρχομαι | πρός | σέ | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_4 | i, również | dodawać, dołączać | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | straż, warta; więzienie | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | służba, liturgia | — | namiot, siedziba | i, również | — | cudzoziemiec | nie, czyż nie | podchodzić, przystępować | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_4 | (G2532) | (G4369) | (G4314) | (G4571) | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G5438) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2596) | (G3956) | (G3588) | (G3009) | (G3588) | (G4633) | (G2532) | (G3588) | (G241) | (G3756) | (G4334) | (G4314) | (G4571) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_4 | kai\ | prosteTE/sontai | pro\s | se\ | kai\ | fula/Xontai | ta\s | fulaka\s | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou | kata\ | pa/sas | ta\s | leitourgi/as | tE=s | skEnE=s, | kai\ | o( | a)llogenE\s | ou) | proseleu/setai | pro\s | se/. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_4 | kai | prosteTEsontai | pros | se | kai | fylaXontai | tas | fylakas | tEs | skEnEs | tu | martyriu | kata | pasas | tas | leiturgias | tEs | skEnEs, | kai | ho | allogenEs | u | proseleusetai | pros | se. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_4 | C | VC_FPI3P | P | RP_AS | C | VF_FMI3P | RA_APF | N1_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | P | A1S_APF | RA_APF | N1A_GSF | RA_GSF | N1_GSF | C | RA_NSM | A3H_NSM | D | VF_FMI3S | P | RP_AS | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_4 | and | they-will-be-ADD-ed-TO | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | they-will-be-GUARD-ed | the (acc) | guards (acc); prisons (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | job/office (gen), jobs/offices (acc) | the (gen) | tent (gen) | and | the (nom) | other-born ([Adj] nom) | not | he/she/it-will-be-APPROACH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_4 | and | add | to | you | and | guard | the | prison | the | tent | the | evidence | down | all | the | function | the | tent | and | the | of another family | not | approach | to | you | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_4 | Lb_18_4_1 | Lb_18_4_2 | Lb_18_4_3 | Lb_18_4_4 | Lb_18_4_5 | Lb_18_4_6 | Lb_18_4_7 | Lb_18_4_8 | Lb_18_4_9 | Lb_18_4_10 | Lb_18_4_11 | Lb_18_4_12 | Lb_18_4_13 | Lb_18_4_14 | Lb_18_4_15 | Lb_18_4_16 | Lb_18_4_17 | Lb_18_4_18 | Lb_18_4_19 | Lb_18_4_20 | Lb_18_4_21 | Lb_18_4_22 | Lb_18_4_23 | Lb_18_4_24 | Lb_18_4_25 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_5 | καὶ φυλάξεσθε τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων καὶ τὰς φυλακὰς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ οὐκ ἔσται θυμὸς ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_5 | καὶ (G2532) φυλάξεσθε (G5442) τὰς (G3588) φυλακὰς (G5438) τῶν (G3588) ἁγίων (G40) καὶ (G2532) τὰς (G3588) φυλακὰς (G5438) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου, (G2379) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) θυμὸς (G2372) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_5 | And ye shall keep the charges of the holy things, and the charges of the altar, and so there shall not be anger among the children of Israel. (Numbers 18:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_5 | Wy obejmiecie staranie o przybytek i troskę o ołtarz, aby znów nie powstał gniew przeciw Izraelitom. (Lb 18:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_5 | καὶ | φυλάξεσθε | τὰς | φυλακὰς | τῶν | ἁγίων | καὶ | τὰς | φυλακὰς | τοῦ | θυσιαστηρίου, | καὶ | οὐκ | ἔσται | θυμὸς | ἐν | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_5 | καί | φυλάσσω | ὁ | φυλακή | ὁ | ἅγιος | καί | ὁ | φυλακή | ὁ | θυσιαστήριον | καί | οὐ | εἰμί | θυμός | ἐν | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_5 | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | straż, warta; więzienie | — | święty, prawy | i, również | — | straż, warta; więzienie | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | gniew zapalczywy; zapał | w, wewnątrz | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_5 | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G5438) | (G3588) | (G40) | (G2532) | (G3588) | (G5438) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G2372) | (G1722) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_5 | kai\ | fula/XesTe | ta\s | fulaka\s | tO=n | a(gi/On | kai\ | ta\s | fulaka\s | tou= | TusiastEri/ou, | kai\ | ou)k | e)/stai | Tumo\s | e)n | toi=s | ui(oi=s | *israEl. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_5 | kai | fylaXesTe | tas | fylakas | tOn | hagiOn | kai | tas | fylakas | tu | TysiastEriu, | kai | uk | estai | Tymos | en | tois | hyiois | israEl. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_5 | C | VF_FMI2P | RA_APF | N1_APF | RA_GPM | A1A_GPM | C | RA_APF | N1_APF | RA_GSN | N2N_GSN | C | D | VF_FMI3S | N2_NSM | P | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_5 | and | you(pl)-will-be-GUARD-ed | the (acc) | guards (acc); prisons (acc) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | and | the (acc) | guards (acc); prisons (acc) | the (gen) | sanctuary (gen) | and | not | he/she/it-will-be | wrath (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_5 | and | guard | the | prison | the | holy | and | the | prison | the | altar | and | not | be | provocation | in | the | son | Israel | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_5 | Lb_18_5_1 | Lb_18_5_2 | Lb_18_5_3 | Lb_18_5_4 | Lb_18_5_5 | Lb_18_5_6 | Lb_18_5_7 | Lb_18_5_8 | Lb_18_5_9 | Lb_18_5_10 | Lb_18_5_11 | Lb_18_5_12 | Lb_18_5_13 | Lb_18_5_14 | Lb_18_5_15 | Lb_18_5_16 | Lb_18_5_17 | Lb_18_5_18 | Lb_18_5_19 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_6 | καὶ ἐγὼ εἴληφα τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ισραηλ δόμα δεδομένον κυρίῳ λειτουργεῖν τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_6 | καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) εἴληφα (G2983) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) ὑμῶν (G5216) τοὺς (G3588) Λευίτας (G3019) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) δόμα (G1390) δεδομένον (G1325) κυρίῳ (G2962) λειτουργεῖν (G3008) τὰς (G3588) λειτουργίας (G3009) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου· (G3142) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_6 | And I have taken your brethren the Levites out of the midst of the children of Israel, a present given to the Lord, to minister in the services of the tabernacle of witness. (Numbers 18:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_6 | Oto Ja wziąłem waszych braci, lewitów, spośród synów Izraela jako dar za was, jako oddanych Panu, aby pełnili służbę w Namiocie Spotkania. (Lb 18:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_6 | καὶ | ἐγὼ | εἴληφα | τοὺς | ἀδελφοὺς | ὑμῶν | τοὺς | Λευίτας | ἐκ | μέσου | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | δόμα | δεδομένον | κυρίῳ | λειτουργεῖν | τὰς | λειτουργίας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου· | |||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_6 | καί | ἐγώ | λαμβάνω | ὁ | ἀδελφός | ὑμῶν | ὁ | Λευΐτης | ἐκ | μέσος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | δόμα | δίδωμι | κύριος | λειτουργέω | ὁ | λειτουργία | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | |||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_6 | i, również | ja; mnie, mną, mój | brać, przyjmować | — | brat rodzony lub przyrodni | was (dopełniacz) | — | Lewita | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | dar, prezent | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pełnić służbę | — | służba, liturgia | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | |||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_6 | (G2532) | (G1473) | (G2983) | (G3588) | (G80) | (G5216) | (G3588) | (G3019) | (G1537) | (G3319) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1390) | (G1325) | (G2962) | (G3008) | (G3588) | (G3009) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_6 | kai\ | e)gO\ | ei)/lEfa | tou\s | a)delfou\s | u(mO=n | tou\s | *leui/tas | e)k | me/sou | tO=n | ui(O=n | *israEl | do/ma | dedome/non | kuri/O| | leitourgei=n | ta\s | leitourgi/as | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou· | |||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_6 | kai | egO | eilEfa | tus | adelfus | hymOn | tus | leuitas | ek | mesu | tOn | hyiOn | israEl | doma | dedomenon | kyriO | leiturgein | tas | leiturgias | tEs | skEnEs | tu | martyriu· | |||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_6 | C | RP_NS | VX_XAI1S | RA_APM | N2_APM | RP_GP | RA_APM | N1M_APM | P | A1_GSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N3M_ASN | VM_XMPASN | N2_DSM | V2_PAN | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_6 | and | I (nom) | I-have-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | brothers (acc) | you(pl) (gen) | the (acc) | Levites (acc) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | gift (nom|acc|voc) | having-been-GIVE-ed (acc, nom|acc|voc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | to-be-OFFICIATE-ing | the (acc) | job/office (gen), jobs/offices (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_6 | and | I | take | the | brother | your | the | Leuΐtēs | from | in the midst | the | son | Israel | gift | give | lord | employed | the | function | the | tent | the | evidence | |||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_6 | Lb_18_6_1 | Lb_18_6_2 | Lb_18_6_3 | Lb_18_6_4 | Lb_18_6_5 | Lb_18_6_6 | Lb_18_6_7 | Lb_18_6_8 | Lb_18_6_9 | Lb_18_6_10 | Lb_18_6_11 | Lb_18_6_12 | Lb_18_6_13 | Lb_18_6_14 | Lb_18_6_15 | Lb_18_6_16 | Lb_18_6_17 | Lb_18_6_18 | Lb_18_6_19 | Lb_18_6_20 | Lb_18_6_21 | Lb_18_6_22 | Lb_18_6_23 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_7 | καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ διατηρήσετε τὴν ἱερατείαν ὑμῶν κατὰ πάντα τρόπον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ ἔνδοθεν τοῦ καταπετάσματος καὶ λειτουργήσετε τὰς λειτουργίας δόμα τῆς ἱερατείας ὑμῶν· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανεῖται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_7 | καὶ (G2532) σὺ (G4771) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου (G4675) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) διατηρήσετε (G1301) τὴν (G3588) ἱερατείαν (G2405) ὑμῶν (G5216) κατὰ (G2596) πάντα (G3956) τρόπον (G5158) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἔνδοθεν (L3406) τοῦ (G3588) καταπετάσματος (G2665) καὶ (G2532) λειτουργήσετε (G3008) τὰς (G3588) λειτουργίας (G3009) δόμα (G1390) τῆς (G3588) ἱερατείας (G2405) ὑμῶν· (G5216) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἀλλογενὴς (G241) ὁ (G3588) προσπορευόμενος (G4365) ἀποθανεῖται. (G599) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_7 | And thou and thy sons after thee shall keep up your priestly ministration, according to the whole manner of the altar, and that which is within the veil; and ye shall minister in the services as the office of your priesthood; and the stranger that comes near shall die. (Numbers 18:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_7 | Ty zaś wraz ze swoimi synami masz pilnie przestrzegać obowiązków kapłańskich co do ołtarza i miejsca poza zasłoną. Obdarzyłem was służbą kapłańską, a jeśli się kto niepowołany zbliży - zginie». (Lb 18:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_7 | καὶ | σὺ | καὶ | οἱ | υἱοί | σου | μετὰ | σοῦ | διατηρήσετε | τὴν | ἱερατείαν | ὑμῶν | κατὰ | πάντα | τρόπον | τοῦ | θυσιαστηρίου | καὶ | τὸ | ἔνδοθεν | τοῦ | καταπετάσματος | καὶ | λειτουργήσετε | τὰς | λειτουργίας | δόμα | τῆς | ἱερατείας | ὑμῶν· | καὶ | ὁ | ἀλλογενὴς | ὁ | προσπορευόμενος | ἀποθανεῖται. | ||||||||
| L06 | Lb_18_7 | καί | σύ | καί | ὁ | υἱός | σοῦ | μετά | σοῦ | διατηρέω | ὁ | ἱερατεία | ὑμῶν | κατά | πᾶς | τρόπος | ὁ | θυσιαστήριον | καί | ὁ | ἔνδοθεν | ὁ | καταπέτασμα | καί | λειτουργέω | ὁ | λειτουργία | δόμα | ὁ | ἱερατεία | ὑμῶν | καί | ὁ | ἀλλογενής | ὁ | προσπορεύομαι | ἀποθνήσκω | ||||||||
| L07 | Lb_18_7 | i, również | ty | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | strzec pilnie | — | kapłaństwo | was (dopełniacz) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | sposób, metoda' charakter | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | — | z wnętrza | — | zasłona w świątyni | i, również | pełnić służbę | — | służba, liturgia | dar, prezent | — | kapłaństwo | was (dopełniacz) | i, również | — | cudzoziemiec | — | zbliżyć się do kogoś, przystąpić | umrzeć | ||||||||
| L08 | Lb_18_7 | (G2532) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3326) | (G4675) | (G1301) | (G3588) | (G2405) | (G5216) | (G2596) | (G3956) | (G5158) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G3588) | (L3406) | (G3588) | (G2665) | (G2532) | (G3008) | (G3588) | (G3009) | (G1390) | (G3588) | (G2405) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G241) | (G3588) | (G4365) | (G599) | ||||||||
| L09 | Lb_18_7 | kai\ | su\ | kai\ | oi( | ui(oi/ | sou | meta\ | sou= | diatErE/sete | tE\n | i(eratei/an | u(mO=n | kata\ | pa/nta | tro/pon | tou= | TusiastEri/ou | kai\ | to\ | e)/ndoTen | tou= | katapeta/smatos | kai\ | leitourgE/sete | ta\s | leitourgi/as | do/ma | tE=s | i(eratei/as | u(mO=n· | kai\ | o( | a)llogenE\s | o( | prosporeuo/menos | a)poTanei=tai. | ||||||||
| L10 | Lb_18_7 | kai | sy | kai | hoi | hyioi | su | meta | su | diatErEsete | tEn | hierateian | hymOn | kata | panta | tropon | tu | TysiastEriu | kai | to | endoTen | tu | katapetasmatos | kai | leiturgEsete | tas | leiturgias | doma | tEs | hierateias | hymOn· | kai | ho | allogenEs | ho | prosporeuomenos | apoTaneitai. | ||||||||
| L11 | Lb_18_7 | C | RP_NS | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | P | RP_GS | VF_FAI2P | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GP | P | A3_ASM | N2_ASM | RA_GSN | N2N_GSN | C | RA_ASN | D | RA_GSN | N3M_GSN | C | VF_FAI2P | RA_APF | N1A_APF | N3M_ASN | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GP | C | RA_NSM | A3H_NSM | RA_NSM | V1_PMPNSM | VF2_FMI3S | ||||||||
| L12 | Lb_18_7 | and | you(sg) (nom) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(pl)-will-HOLD ONTO | the (acc) | priestly office (acc) | you(pl) (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | manner (acc) | the (gen) | sanctuary (gen) | and | the (nom|acc) | the (gen) | curtain (gen) | and | you(pl)-will-OFFICIATE | the (acc) | job/office (gen), jobs/offices (acc) | gift (nom|acc|voc) | the (gen) | priestly office (gen), priestly offices (acc) | you(pl) (gen) | and | the (nom) | other-born ([Adj] nom) | the (nom) | while being-???-ed (nom) | he/she/it-will-be-DIE-ed | |||||||||
| L13 | Lb_18_7 | and | you | and | the | son | of you | with | of you | thoroughly keep | the | priesthood | your | down | all | manner | the | altar | and | the | from within | the | veil | and | employed | the | function | gift | the | priesthood | your | and | the | of another family | the | travel near | die | ||||||||
| L14 | Lb_18_7 | Lb_18_7_1 | Lb_18_7_2 | Lb_18_7_3 | Lb_18_7_4 | Lb_18_7_5 | Lb_18_7_6 | Lb_18_7_7 | Lb_18_7_8 | Lb_18_7_9 | Lb_18_7_10 | Lb_18_7_11 | Lb_18_7_12 | Lb_18_7_13 | Lb_18_7_14 | Lb_18_7_15 | Lb_18_7_16 | Lb_18_7_17 | Lb_18_7_18 | Lb_18_7_19 | Lb_18_7_20 | Lb_18_7_21 | Lb_18_7_22 | Lb_18_7_23 | Lb_18_7_24 | Lb_18_7_25 | Lb_18_7_26 | Lb_18_7_27 | Lb_18_7_28 | Lb_18_7_29 | Lb_18_7_30 | Lb_18_7_31 | Lb_18_7_32 | Lb_18_7_33 | Lb_18_7_34 | Lb_18_7_35 | Lb_18_7_36 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_8 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Ααρων καὶ ἐγὼ ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν διατήρησιν τῶν ἀπαρχῶν· ἀπὸ πάντων τῶν ἡγιασμένων μοι παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ σοὶ δέδωκα αὐτὰ εἰς γέρας καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σέ, νόμιμον αἰώνιον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_8 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Ααρων (G2) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) ἰδοὺ (G2400) δέδωκα (G1325) ὑμῖν (G5213) τὴν (G3588) διατήρησιν (L2656) τῶν (G3588) ἀπαρχῶν· (G536) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἡγιασμένων (G37) μοι (G3427) παρὰ (G3844) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) σοὶ (G4671) δέδωκα (G1325) αὐτὰ (G846) εἰς (G1519) γέρας (L2280) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) σου (G4675) μετὰ (G3326) σέ, (G4571) νόμιμον (L6785) αἰώνιον. (G166) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_8 | And the Lord said to Aaron, And, behold, I have given you the charge of the first-fruits of all things consecrated to me by the children of Israel; and I have given them to thee as an honour, and to thy sons after thee for a perpetual ordinance. (Numbers 18:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_8 | Mówił dalej Pan do Aarona: «Ja oddaję ci dary odłożone dla mnie. Ze wszystkich świętych darów Izraela daję tobie i synom twoim jako należność wiekuistą na mocy namaszczenia. (Lb 18:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_8 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Ααρων | Καὶ | ἐγὼ | ἰδοὺ | δέδωκα | ὑμῖν | τὴν | διατήρησιν | τῶν | ἀπαρχῶν· | ἀπὸ | πάντων | τῶν | ἡγιασμένων | μοι | παρὰ | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | σοὶ | δέδωκα | αὐτὰ | εἰς | γέρας | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | σου | μετὰ | σέ, | νόμιμον | αἰώνιον. | ||||||||
| L06 | Lb_18_8 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Ἀαρών | καί | ἐγώ | ἰδού | δίδωμι | ὑμῖν | ὁ | διατήρησις | ὁ | ἀπαρχή | ἀπό | πᾶς | ὁ | ἁγιάζω | μοι | παρά | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | σοί | δίδωμι | αὐτός | εἰς | γέρας | καί | ὁ | υἱός | σοῦ | μετά | σέ | νόμιμος | αἰώνιος | ||||||||
| L07 | Lb_18_8 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Aaron | i, również | ja; mnie, mną, mój | oto, spójrz | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | — | zachowanie / przechowanie | — | pierwociny, pierwszy owoc | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uświęcić, poświęcić | mi, mnie | przy, obok, wśród | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | tobie | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | do, ku; w, na | dar zaszczytny | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | ciebie | formalności prawne / przepisy | wieczny, odwieczny | ||||||||
| L08 | Lb_18_8 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G2) | (G2532) | (G1473) | (G2400) | (G1325) | (G5213) | (G3588) | (L2656) | (G3588) | (G536) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G37) | (G3427) | (G3844) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G4671) | (G1325) | (G846) | (G1519) | (L2280) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3326) | (G4571) | (L6785) | (G166) | ||||||||
| L09 | Lb_18_8 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *aarOn | *kai\ | e)gO\ | i)dou\ | de/dOka | u(mi=n | tE\n | diatE/rEsin | tO=n | a)parCHO=n· | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | E(giasme/nOn | moi | para\ | tO=n | ui(O=n | *israEl | soi\ | de/dOka | au)ta\ | ei)s | ge/ras | kai\ | toi=s | ui(oi=s | sou | meta\ | se/, | no/mimon | ai)O/nion. | ||||||||
| L10 | Lb_18_8 | kai | elalEsen | kyrios | pros | aarOn | kai | egO | idu | dedOka | hymin | tEn | diatErEsin | tOn | aparCHOn· | apo | pantOn | tOn | hEgiasmenOn | moi | para | tOn | hyiOn | israEl | soi | dedOka | auta | eis | geras | kai | tois | hyiois | su | meta | se, | nomimon | aiOnion. | ||||||||
| L11 | Lb_18_8 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N_ASM | D | RP_NS | I | VX_XAI1S | RP_DP | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GPF | N1_GPF | P | A3_GPM | RA_GPM | VT_XPPGPN | RP_DS | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | RP_DS | VX_XAI1S | RD_APN | P | N3_ASN | C | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | P | RP_AS | A1_ASN | A1B_ASN | ||||||||
| L12 | Lb_18_8 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Aaron (indecl) | and | I (nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | I-have-GIVE-ed | you(pl) (dat) | the (acc) | the (gen) | first-fruits (gen) | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | having-been-CONSECRATE-ed (gen) | me (dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I-have-GIVE-ed | they/them/same (nom|acc) | into (+acc) | award (nom|acc|voc) | and | the (dat) | sons (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||
| L13 | Lb_18_8 | and | talk | lord | to | Aarōn | and | I | see! | give | you | the | preservation | the | firstfruit | from | all | the | hallow | me | from | the | son | Israel | you | give | he | into | gift of honour | and | the | son | of you | with | you | legalities | eternal | ||||||||
| L14 | Lb_18_8 | Lb_18_8_1 | Lb_18_8_2 | Lb_18_8_3 | Lb_18_8_4 | Lb_18_8_5 | Lb_18_8_6 | Lb_18_8_7 | Lb_18_8_8 | Lb_18_8_9 | Lb_18_8_10 | Lb_18_8_11 | Lb_18_8_12 | Lb_18_8_13 | Lb_18_8_14 | Lb_18_8_15 | Lb_18_8_16 | Lb_18_8_17 | Lb_18_8_18 | Lb_18_8_19 | Lb_18_8_20 | Lb_18_8_21 | Lb_18_8_22 | Lb_18_8_23 | Lb_18_8_24 | Lb_18_8_25 | Lb_18_8_26 | Lb_18_8_27 | Lb_18_8_28 | Lb_18_8_29 | Lb_18_8_30 | Lb_18_8_31 | Lb_18_8_32 | Lb_18_8_33 | Lb_18_8_34 | Lb_18_8_35 | Lb_18_8_36 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_9 | καὶ τοῦτο ἔστω ὑμῖν ἀπὸ τῶν ἡγιασμένων ἁγίων τῶν καρπωμάτων, ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θυσιασμάτων αὐτῶν καὶ ἀπὸ πάσης πλημμελείας αὐτῶν καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν, ὅσα ἀποδιδόασίν μοι, ἀπὸ πάντων τῶν ἁγίων σοὶ ἔσται καὶ τοῖς υἱοῖς σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_9 | καὶ (G2532) τοῦτο (G3778) ἔστω (G1510) ὑμῖν (G5213) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἡγιασμένων (G37) ἁγίων (G40) τῶν (G3588) καρπωμάτων, (L5247) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) δώρων (G1435) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) θυσιασμάτων (L4584) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) πάσης (G3956) πλημμελείας (L7527) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν, (G266) ὅσα (G3745) ἀποδιδόασίν (G591) μοι, (G3427) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἁγίων (G40) σοὶ (G4671) ἔσται (G1510) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_9 | And let this be to you from all the holy things that are consecrated to me, even the burnt-offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass-offering of theirs, and from all their sin-offerings, whatever things they give to me of all their holy things, they shall be thine and thy sons'. (Numbers 18:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_9 | Z darów najświętszych, o ile nie zostaną spalone, przypadną tobie: dary ofiarne przy wszystkich ofiarach z pokarmów, ofiarach przebłagania i zadośćuczynienia, które mi przynoszą. Jako rzeczy najświętsze będą należeć do ciebie i synów twoich. (Lb 18:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_9 | καὶ | τοῦτο | ἔστω | ὑμῖν | ἀπὸ | τῶν | ἡγιασμένων | ἁγίων | τῶν | καρπωμάτων, | ἀπὸ | πάντων | τῶν | δώρων | αὐτῶν | καὶ | ἀπὸ | πάντων | τῶν | θυσιασμάτων | αὐτῶν | καὶ | ἀπὸ | πάσης | πλημμελείας | αὐτῶν | καὶ | ἀπὸ | πασῶν | τῶν | ἁμαρτιῶν, | ὅσα | ἀποδιδόασίν | μοι, | ἀπὸ | πάντων | τῶν | ἁγίων | σοὶ | ἔσται | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | σου. |
| L06 | Lb_18_9 | καί | οὗτος | εἰμί | ὑμῖν | ἀπό | ὁ | ἁγιάζω | ἅγιος | ὁ | κάρπωμα | ἀπό | πᾶς | ὁ | δῶρον | αὐτός | καί | ἀπό | πᾶς | ὁ | θυσίασμα | αὐτός | καί | ἀπό | πᾶς | πλημμέλεια | αὐτός | καί | ἀπό | πᾶς | ὁ | ἁμαρτία | ὅσος | ἀποδίδωμι | μοι | ἀπό | πᾶς | ὁ | ἅγιος | σοί | εἰμί | καί | ὁ | υἱός | σοῦ |
| L07 | Lb_18_9 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | z, od, przez | — | uświęcić, poświęcić | święty, prawy | — | ofiara całopalna | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | i, również | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ofiara / poszkodowany | on, ona, ono | i, również | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | uchybienie, przewinienie, wina | on, ona, ono | i, również | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | grzech, wina | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | oddać, sprzedać, wydać | mi, mnie | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | święty, prawy | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego |
| L08 | Lb_18_9 | (G2532) | (G3778) | (G1510) | (G5213) | (G575) | (G3588) | (G37) | (G40) | (G3588) | (L5247) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G2532) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (L4584) | (G846) | (G2532) | (G575) | (G3956) | (L7527) | (G846) | (G2532) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G266) | (G3745) | (G591) | (G3427) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G40) | (G4671) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) |
| L09 | Lb_18_9 | kai\ | tou=to | e)/stO | u(mi=n | a)po\ | tO=n | E(giasme/nOn | a(gi/On | tO=n | karpOma/tOn, | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | dO/rOn | au)tO=n | kai\ | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | Tusiasma/tOn | au)tO=n | kai\ | a)po\ | pa/sEs | plEmmelei/as | au)tO=n | kai\ | a)po\ | pasO=n | tO=n | a(martiO=n, | o(/sa | a)podido/asi/n | moi, | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | a(gi/On | soi\ | e)/stai | kai\ | toi=s | ui(oi=s | sou. |
| L10 | Lb_18_9 | kai | tuto | estO | hymin | apo | tOn | hEgiasmenOn | hagiOn | tOn | karpOmatOn, | apo | pantOn | tOn | dOrOn | autOn | kai | apo | pantOn | tOn | TysiasmatOn | autOn | kai | apo | pasEs | plEmmeleias | autOn | kai | apo | pasOn | tOn | hamartiOn, | hosa | apodidoasin | moi, | apo | pantOn | tOn | hagiOn | soi | estai | kai | tois | hyiois | su. |
| L11 | Lb_18_9 | C | RD_ASN | V9_PAD3S | RP_DP | P | RA_GPN | VT_XPPGPN | A1A_GPN | RA_GPN | N3M_GPN | P | A3_GPN | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GPM | C | P | A3_GPN | RA_GPN | N3M_GPN | RD_GPM | C | P | A1S_GSF | N1A_GSF | RD_GPM | C | P | A1S_GPF | RA_GPF | N1A_GPF | A1_APN | V8_PAI3P | RP_DS | P | A3_GPN | RA_GPN | A1A_GPN | RP_DS | VF_FMI3S | C | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS |
| L12 | Lb_18_9 | and | this (nom|acc) | I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! | you(pl) (dat) | away from (+gen) | the (gen) | having-been-CONSECRATE-ed (gen) | holy ([Adj] gen) | the (gen) | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | gifts (gen) | them/same (gen) | and | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | them/same (gen) | and | away from (+gen) | every (gen) | ??? (gen), ???s (acc) | them/same (gen) | and | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | sins (gen) | as much/many as (nom|acc) | they-are-GIVE BACK-ing | me (dat) | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-will-be | and | the (dat) | sons (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Lb_18_9 | and | this | be | you | from | the | hallow | holy | the | burnt offering | from | all | the | present | he | and | from | all | the | victim | he | and | from | all | offense, transgression, trespass | he | and | from | all | the | sin | as much as | render | me | from | all | the | holy | you | be | and | the | son | of you |
| L14 | Lb_18_9 | Lb_18_9_1 | Lb_18_9_2 | Lb_18_9_3 | Lb_18_9_4 | Lb_18_9_5 | Lb_18_9_6 | Lb_18_9_7 | Lb_18_9_8 | Lb_18_9_9 | Lb_18_9_10 | Lb_18_9_11 | Lb_18_9_12 | Lb_18_9_13 | Lb_18_9_14 | Lb_18_9_15 | Lb_18_9_16 | Lb_18_9_17 | Lb_18_9_18 | Lb_18_9_19 | Lb_18_9_20 | Lb_18_9_21 | Lb_18_9_22 | Lb_18_9_23 | Lb_18_9_24 | Lb_18_9_25 | Lb_18_9_26 | Lb_18_9_27 | Lb_18_9_28 | Lb_18_9_29 | Lb_18_9_30 | Lb_18_9_31 | Lb_18_9_32 | Lb_18_9_33 | Lb_18_9_34 | Lb_18_9_35 | Lb_18_9_36 | Lb_18_9_37 | Lb_18_9_38 | Lb_18_9_39 | Lb_18_9_40 | Lb_18_9_41 | Lb_18_9_42 | Lb_18_9_43 | Lb_18_9_44 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_10 | ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων φάγεσθε αὐτά· πᾶν ἀρσενικὸν φάγεται αὐτά, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου· ἅγια ἔσται σοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_10 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἁγίῳ (G40) τῶν (G3588) ἁγίων (G40) φάγεσθε (G2068) αὐτά· (G846) πᾶν (G3956) ἀρσενικὸν (L1279) φάγεται (G2068) αὐτά, (G846) σὺ (G4771) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου· (G4675) ἅγια (G40) ἔσται (G1510) σοι. (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_10 | In the most holy place shall ye eat them; every male shall eat them, thou and thy sons: they shall be holy to thee. (Numbers 18:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_10 | W Miejscu Najświętszym będziesz je spożywać; tylko mężczyźni mogą to jeść; będziesz to uważał za święte. (Lb 18:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_10 | ἐν | τῷ | ἁγίῳ | τῶν | ἁγίων | φάγεσθε | αὐτά· | πᾶν | ἀρσενικὸν | φάγεται | αὐτά, | σὺ | καὶ | οἱ | υἱοί | σου· | ἅγια | ἔσται | σοι. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_10 | ἐν | ὁ | ἅγιος | ὁ | ἅγιος | ἐσθίω | αὐτός | πᾶς | ἀρσενικός | φάγω | αὐτός | σύ | καί | ὁ | υἱός | σοῦ | ἅγιος | εἰμί | σοί | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_10 | w, wewnątrz | — | święty, prawy | — | święty, prawy | jeść, spożywać | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | mężczyzna / samiec | jeść, spożywać | on, ona, ono | ty | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | święty, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | tobie | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_10 | (G1722) | (G3588) | (G40) | (G3588) | (G40) | (G2068) | (G846) | (G3956) | (L1279) | (G2068) | (G846) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G40) | (G1510) | (G4671) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_10 | e)n | tO=| | a(gi/O| | tO=n | a(gi/On | fa/gesTe | au)ta/· | pa=n | a)rseniko\n | fa/getai | au)ta/, | su\ | kai\ | oi( | ui(oi/ | sou· | a(/gia | e)/stai | soi. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_10 | en | tO | hagiO | tOn | hagiOn | fagesTe | auta· | pan | arsenikon | fagetai | auta, | sy | kai | hoi | hyioi | su· | hagia | estai | soi. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_10 | P | RA_DSN | A1A_DSN | RA_GPN | A1A_GPN | VF_FMI2P | RD_APN | A3_NSN | A1_NSN | VF_FMI3S | RD_APN | RP_NS | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | A1A_NPN | VF_FMI3S | RP_DS | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_10 | in/among/by (+dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | they/them/same (nom|acc) | every (nom|acc|voc) | he/she/it-will-be-EAT-ed | they/them/same (nom|acc) | you(sg) (nom) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | he/she/it-will-be | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_10 | in | the | holy | the | holy | eat | he | all | male | swallow | he | you | and | the | son | of you | holy | be | you | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_10 | Lb_18_10_1 | Lb_18_10_2 | Lb_18_10_3 | Lb_18_10_4 | Lb_18_10_5 | Lb_18_10_6 | Lb_18_10_7 | Lb_18_10_8 | Lb_18_10_9 | Lb_18_10_10 | Lb_18_10_11 | Lb_18_10_12 | Lb_18_10_13 | Lb_18_10_14 | Lb_18_10_15 | Lb_18_10_16 | Lb_18_10_17 | Lb_18_10_18 | Lb_18_10_19 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_11 | καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἀπαρχὴ δομάτων αὐτῶν· ἀπὸ πάντων τῶν ἐπιθεμάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ σοὶ δέδωκα αὐτὰ καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ, νόμιμον αἰώνιον· πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_11 | καὶ (G2532) τοῦτο (G3778) ἔσται (G1510) ὑμῖν (G5213) ἀπαρχὴ (G536) δομάτων (G1390) αὐτῶν· (G846) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐπιθεμάτων (L3701) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) σοὶ (G4671) δέδωκα (G1325) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) σου (G4675) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) θυγατράσιν (G2364) σου (G4675) μετὰ (G3326) σοῦ, (G4675) νόμιμον (L6785) αἰώνιον· (G166) πᾶς (G3956) καθαρὸς (G2513) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) σου (G4675) ἔδεται (G2068) αὐτά. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_11 | And this shall be to you of the first-fruits of their gifts, of all the wave-offerings of the children of Israel; to thee have I given them and to thy sons and thy daughters with thee, a perpetual ordinance; every clean person in thy house shall eat them. (Numbers 18:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_11 | Tobie przypadną dary ofiarne wszystkich składanych gestem kołysania ofiar Izraelitów. Daję je tobie, synom twoim i córkom jako należność wiekuistą; ktokolwiek jest czysty z rodziny twojej, może je spożywać. (Lb 18:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_11 | καὶ | τοῦτο | ἔσται | ὑμῖν | ἀπαρχὴ | δομάτων | αὐτῶν· | ἀπὸ | πάντων | τῶν | ἐπιθεμάτων | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | σοὶ | δέδωκα | αὐτὰ | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | σου | καὶ | ταῖς | θυγατράσιν | σου | μετὰ | σοῦ, | νόμιμον | αἰώνιον· | πᾶς | καθαρὸς | ἐν | τῷ | οἴκῳ | σου | ἔδεται | αὐτά. | |||||||
| L06 | Lb_18_11 | καί | οὗτος | εἰμί | ὑμῖν | ἀπαρχή | δόμα | αὐτός | ἀπό | πᾶς | ὁ | ἐπίθεμα | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | σοί | δίδωμι | αὐτός | καί | ὁ | υἱός | σοῦ | καί | ὁ | θυγάτηρ | σοῦ | μετά | σοῦ | νόμιμος | αἰώνιος | πᾶς | καθαρός | ἐν | ὁ | οἶκος | σοῦ | ἐσθίω | αὐτός | |||||||
| L07 | Lb_18_11 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | pierwociny, pierwszy owoc | dar, prezent | on, ona, ono | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | okryć / przykrycie | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | tobie | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | i, również | — | córka | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | formalności prawne / przepisy | wieczny, odwieczny | każdy, wszelki, dowolny; cały | czysty; bez zarzutu | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | jeść, spożywać | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Lb_18_11 | (G2532) | (G3778) | (G1510) | (G5213) | (G536) | (G1390) | (G846) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (L3701) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G4671) | (G1325) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G2364) | (G4675) | (G3326) | (G4675) | (L6785) | (G166) | (G3956) | (G2513) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | (G2068) | (G846) | |||||||
| L09 | Lb_18_11 | kai\ | tou=to | e)/stai | u(mi=n | a)parCHE\ | doma/tOn | au)tO=n· | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | e)piTema/tOn | tO=n | ui(O=n | *israEl | soi\ | de/dOka | au)ta\ | kai\ | toi=s | ui(oi=s | sou | kai\ | tai=s | Tugatra/sin | sou | meta\ | sou=, | no/mimon | ai)O/nion· | pa=s | kaTaro\s | e)n | tO=| | oi)/kO| | sou | e)/detai | au)ta/. | |||||||
| L10 | Lb_18_11 | kai | tuto | estai | hymin | aparCHE | domatOn | autOn· | apo | pantOn | tOn | epiTematOn | tOn | hyiOn | israEl | soi | dedOka | auta | kai | tois | hyiois | su | kai | tais | Tygatrasin | su | meta | su, | nomimon | aiOnion· | pas | kaTaros | en | tO | oikO | su | edetai | auta. | |||||||
| L11 | Lb_18_11 | C | RD_NSN | VF_FMI3S | RP_DP | N1_NSF | N3M_GPN | RD_GPM | P | A3_GPN | RA_GPN | N3M_GPN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | RP_DS | VX_XAI1S | RD_APN | C | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | C | RA_DPF | N3_DPF | RP_GS | P | RP_GS | A1_ASN | A1B_ASN | A3_NSM | A1A_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | VF_FMI3S | RD_APN | |||||||
| L12 | Lb_18_11 | and | this (nom|acc) | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | first-fruit (nom|voc) | gifts (gen) | them/same (gen) | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I-have-GIVE-ed | they/them/same (nom|acc) | and | the (dat) | sons (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (dat) | daughters (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | every (nom|voc) | clean ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be-EAT-ed | they/them/same (nom|acc) | |||||||||
| L13 | Lb_18_11 | and | this | be | you | firstfruit | gift | he | from | all | the | cover | the | son | Israel | you | give | he | and | the | son | of you | and | the | daughter | of you | with | of you | legalities | eternal | all | clean | in | the | home | of you | eat | he | |||||||
| L14 | Lb_18_11 | Lb_18_11_1 | Lb_18_11_2 | Lb_18_11_3 | Lb_18_11_4 | Lb_18_11_5 | Lb_18_11_6 | Lb_18_11_7 | Lb_18_11_8 | Lb_18_11_9 | Lb_18_11_10 | Lb_18_11_11 | Lb_18_11_12 | Lb_18_11_13 | Lb_18_11_14 | Lb_18_11_15 | Lb_18_11_16 | Lb_18_11_17 | Lb_18_11_18 | Lb_18_11_19 | Lb_18_11_20 | Lb_18_11_21 | Lb_18_11_22 | Lb_18_11_23 | Lb_18_11_24 | Lb_18_11_25 | Lb_18_11_26 | Lb_18_11_27 | Lb_18_11_28 | Lb_18_11_29 | Lb_18_11_30 | Lb_18_11_31 | Lb_18_11_32 | Lb_18_11_33 | Lb_18_11_34 | Lb_18_11_35 | Lb_18_11_36 | Lb_18_11_37 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_12 | πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου καὶ σίτου, ἀπαρχὴ αὐτῶν, ὅσα ἂν δῶσι τῷ κυρίῳ, σοὶ δέδωκα αὐτά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_12 | πᾶσα (G3956) ἀπαρχὴ (G536) ἐλαίου (G1637) καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) ἀπαρχὴ (G536) οἴνου (G3631) καὶ (G2532) σίτου, (G4621) ἀπαρχὴ (G536) αὐτῶν, (G846) ὅσα (G3745) ἂν (G302) δῶσι (G1325) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) σοὶ (G4671) δέδωκα (G1325) αὐτά. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_12 | Every first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first-fruits of corn, whatsoever they may give to the Lord, to thee have I given them. (Numbers 18:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_12 | Daję tobie wszystko co najlepsze z oliwy, wszystko co najlepsze z młodego wina i zboża, które Izraelici przynoszą Panu jako pierwsze plony. (Lb 18:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_12 | πᾶσα | ἀπαρχὴ | ἐλαίου | καὶ | πᾶσα | ἀπαρχὴ | οἴνου | καὶ | σίτου, | ἀπαρχὴ | αὐτῶν, | ὅσα | ἂν | δῶσι | τῷ | κυρίῳ, | σοὶ | δέδωκα | αὐτά. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_12 | πᾶς | ἀπαρχή | ἔλαιον | καί | πᾶς | ἀπαρχή | οἶνος | καί | σῖτος | ἀπαρχή | αὐτός | ὅσος | ἄν | δίδωμι | ὁ | κύριος | σοί | δίδωμι | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_12 | każdy, wszelki, dowolny; cały | pierwociny, pierwszy owoc | oliwa z oliwek | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | pierwociny, pierwszy owoc | wino | i, również | pszenica; zboże | pierwociny, pierwszy owoc | on, ona, ono | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | dać, dawać, przekazać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tobie | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_12 | (G3956) | (G536) | (G1637) | (G2532) | (G3956) | (G536) | (G3631) | (G2532) | (G4621) | (G536) | (G846) | (G3745) | (G302) | (G1325) | (G3588) | (G2962) | (G4671) | (G1325) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_12 | pa=sa | a)parCHE\ | e)lai/ou | kai\ | pa=sa | a)parCHE\ | oi)/nou | kai\ | si/tou, | a)parCHE\ | au)tO=n, | o(/sa | a)/n | dO=si | tO=| | kuri/O|, | soi\ | de/dOka | au)ta/. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_12 | pasa | aparCHE | elaiu | kai | pasa | aparCHE | oinu | kai | situ, | aparCHE | autOn, | hosa | an | dOsi | tO | kyriO, | soi | dedOka | auta. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_12 | A1S_NSF | N1_NSF | N2N_GSN | C | A1S_NSF | N1_NSF | N2_GSM | C | N2_GSM | N1_NSF | RD_GPM | A1_APN | x | VO_AAS3P | RA_DSM | N2_DSM | RP_DS | VX_XAI1S | RD_APN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_12 | every (nom|voc) | first-fruit (nom|voc) | olive oil (gen) | and | every (nom|voc) | first-fruit (nom|voc) | wine (gen) | and | wheat/grain (gen) | first-fruit (nom|voc) | them/same (gen) | as much/many as (nom|acc) | ever | they-should-GIVE; they-should-be-BIND-ing | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I-have-GIVE-ed | they/them/same (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_12 | all | firstfruit | oil | and | all | firstfruit | wine | and | wheat | firstfruit | he | as much as | perhaps | give | the | lord | you | give | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_12 | Lb_18_12_1 | Lb_18_12_2 | Lb_18_12_3 | Lb_18_12_4 | Lb_18_12_5 | Lb_18_12_6 | Lb_18_12_7 | Lb_18_12_8 | Lb_18_12_9 | Lb_18_12_10 | Lb_18_12_11 | Lb_18_12_12 | Lb_18_12_13 | Lb_18_12_14 | Lb_18_12_15 | Lb_18_12_16 | Lb_18_12_17 | Lb_18_12_18 | Lb_18_12_19 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_13 | τὰ πρωτογενήματα πάντα, ὅσα ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ὅσα ἂν ἐνέγκωσιν κυρίῳ, σοὶ ἔσται· πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_13 | τὰ (G3588) πρωτογενήματα (L7833) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) αὐτῶν, (G846) ὅσα (G3745) ἂν (G302) ἐνέγκωσιν (G5342) κυρίῳ, (G2962) σοὶ (G4671) ἔσται· (G1510) πᾶς (G3956) καθαρὸς (G2513) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) σου (G4675) ἔδεται (G2068) αὐτά. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_13 | All the first-fruits that are in their land, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be thine: every clean person in thy house shall eat them. (Numbers 18:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_13 | Pierwociny, które przynoszą Panu ze wszystkiego w ich kraju, mają do ciebie należeć. Każdy spośród twojej rodziny, kto tylko jest czysty, może z nich spożywać. (Lb 18:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_13 | τὰ | πρωτογενήματα | πάντα, | ὅσα | ἐν | τῇ | γῇ | αὐτῶν, | ὅσα | ἂν | ἐνέγκωσιν | κυρίῳ, | σοὶ | ἔσται· | πᾶς | καθαρὸς | ἐν | τῷ | οἴκῳ | σου | ἔδεται | αὐτά. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_13 | ὁ | πρωτογένημα | πᾶς | ὅσος | ἐν | ὁ | γῆ | αὐτός | ὅσος | ἄν | φέρω | κύριος | σοί | εἰμί | πᾶς | καθαρός | ἐν | ὁ | οἶκος | σοῦ | ἐσθίω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_13 | — | święto pierwocin | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | czysty; bez zarzutu | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | jeść, spożywać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_13 | (G3588) | (L7833) | (G3956) | (G3745) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G3745) | (G302) | (G5342) | (G2962) | (G4671) | (G1510) | (G3956) | (G2513) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | (G2068) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_13 | ta\ | prOtogenE/mata | pa/nta, | o(/sa | e)n | tE=| | gE=| | au)tO=n, | o(/sa | a)/n | e)ne/gkOsin | kuri/O|, | soi\ | e)/stai· | pa=s | kaTaro\s | e)n | tO=| | oi)/kO| | sou | e)/detai | au)ta/. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_13 | ta | prOtogenEmata | panta, | hosa | en | tE | gE | autOn, | hosa | an | enenkOsin | kyriO, | soi | estai· | pas | kaTaros | en | tO | oikO | su | edetai | auta. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_13 | RA_NPN | N3M_NPN | A3_NPN | A1_NPN | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GPM | A1_APN | x | VA_AAS3P | N2_DSM | RP_DS | VF_FMI3S | A3_NSM | A1A_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | VF_FMI3S | RD_APN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_13 | the (nom|acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | them/same (gen) | as much/many as (nom|acc) | ever | they-should-BRING | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-will-be | every (nom|voc) | clean ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be-EAT-ed | they/them/same (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_13 | the | feast of the first fruits | all | as much as | in | the | earth | he | as much as | perhaps | carry | lord | you | be | all | clean | in | the | home | of you | eat | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_13 | Lb_18_13_1 | Lb_18_13_2 | Lb_18_13_3 | Lb_18_13_4 | Lb_18_13_5 | Lb_18_13_6 | Lb_18_13_7 | Lb_18_13_8 | Lb_18_13_9 | Lb_18_13_10 | Lb_18_13_11 | Lb_18_13_12 | Lb_18_13_13 | Lb_18_13_14 | Lb_18_13_15 | Lb_18_13_16 | Lb_18_13_17 | Lb_18_13_18 | Lb_18_13_19 | Lb_18_13_20 | Lb_18_13_21 | Lb_18_13_22 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_14 | πᾶν ἀνατεθεματισμένον ἐν υἱοῖς Ισραηλ σοὶ ἔσται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_14 | πᾶν (G3956) ἀνατεθεματισμένον (G332) ἐν (G1722) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) σοὶ (G4671) ἔσται. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_14 | Every devoted thing among the children of Israel shall be thine. (Numbers 18:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_14 | Cokolwiek obłożone będzie klątwą w Izraelu, ma do ciebie należeć. (Lb 18:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_14 | πᾶν | ἀνατεθεματισμένον | ἐν | υἱοῖς | Ισραηλ | σοὶ | ἔσται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_14 | πᾶς | ἀναθεματίζω | ἐν | υἱός | Ἰσραήλ | σοί | εἰμί | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_14 | każdy, wszelki, dowolny; cały | przeznaczyć na zniszczenie, obłożyć klątwą | w, wewnątrz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_14 | (G3956) | (G332) | (G1722) | (G5207) | (G2474) | (G4671) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_14 | pa=n | a)nateTematisme/non | e)n | ui(oi=s | *israEl | soi\ | e)/stai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_14 | pan | anateTematismenon | en | hyiois | israEl | soi | estai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_14 | A3_NSN | VT_XMPNSN | P | N2_DPM | N_GSM | RP_DS | VF_FMI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_14 | every (nom|acc|voc) | having-been-???-ed (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-will-be | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_14 | all | curse | in | son | Israel | you | be | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_14 | Lb_18_14_1 | Lb_18_14_2 | Lb_18_14_3 | Lb_18_14_4 | Lb_18_14_5 | Lb_18_14_6 | Lb_18_14_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_15 | καὶ πᾶν διανοῖγον μήτραν ἀπὸ πάσης σαρκός, ἃ προσφέρουσιν κυρίῳ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους, σοὶ ἔσται· ἀλλ’ ἢ λύτροις λυτρωθήσεται τὰ πρωτότοκα τῶν ἀνθρώπων, καὶ τὰ πρωτότοκα τῶν κτηνῶν τῶν ἀκαθάρτων λυτρώσῃ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_15 | καὶ (G2532) πᾶν (G3956) διανοῖγον (G1272) μήτραν (G3388) ἀπὸ (G575) πάσης (G3956) σαρκός, (G4561) ἃ (G3739) προσφέρουσιν (G4374) κυρίῳ (G2962) ἀπὸ (G575) ἀνθρώπου (G444) ἕως (G2193) κτήνους, (G2934) σοὶ (G4671) ἔσται· (G1510) ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) λύτροις (G3083) λυτρωθήσεται (G3084) τὰ (G3588) πρωτότοκα (G4416) τῶν (G3588) ἀνθρώπων, (G444) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πρωτότοκα (G4416) τῶν (G3588) κτηνῶν (G2934) τῶν (G3588) ἀκαθάρτων (G169) λυτρώσῃ. (G3084) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_15 | And every thing that opens the womb of all flesh, whatsoever they bring to the Lord, whether man or beast, shall be thine: only the first-born of men shall be surely redeemed, and thou shalt redeem the first-born of unclean cattle. (Numbers 18:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_15 | Wszystkie pierwociny łona matki, które oddają Panu ze wszystkiego ciała, począwszy od ludzi aż do bydła, będzie twoje; ludzi pierworodnych każesz wykupić, jak również wszystko pierworodne zwierząt nieczystych. (Lb 18:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_15 | καὶ | πᾶν | διανοῖγον | μήτραν | ἀπὸ | πάσης | σαρκός, | ἃ | προσφέρουσιν | κυρίῳ | ἀπὸ | ἀνθρώπου | ἕως | κτήνους, | σοὶ | ἔσται· | ἀλλ’ | ἢ | λύτροις | λυτρωθήσεται | τὰ | πρωτότοκα | τῶν | ἀνθρώπων, | καὶ | τὰ | πρωτότοκα | τῶν | κτηνῶν | τῶν | ἀκαθάρτων | λυτρώσῃ. | ||||||||||||
| L06 | Lb_18_15 | καί | πᾶς | διανοίγω | μήτρα | ἀπό | πᾶς | σάρξ | ὅς | προσφέρω | κύριος | ἀπό | ἄνθρωπος | ἕως | κτῆνος | σοί | εἰμί | ἀλλά | ἤ | λύτρον | λυτρόω | ὁ | πρωτότοκος | ὁ | ἄνθρωπος | καί | ὁ | πρωτότοκος | ὁ | κτῆνος | ὁ | ἀκάθαρτος | λυτρόω | ||||||||||||
| L07 | Lb_18_15 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | otworzyć przez rozdzielenie; otworzyć oczy, uszy | łono, macica | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | ciało; istota ludzka | który, która, które | przynieść, ofiarować | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | dopóki; aż do; tak długo, jak | bydlę; zwierzę domowe | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | okup | wykupić | — | pierworodny | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | — | pierworodny | — | bydlę; zwierzę domowe | — | nieczysty | wykupić | ||||||||||||
| L08 | Lb_18_15 | (G2532) | (G3956) | (G1272) | (G3388) | (G575) | (G3956) | (G4561) | (G3739) | (G4374) | (G2962) | (G575) | (G444) | (G2193) | (G2934) | (G4671) | (G1510) | (G235) | (G2228) | (G3083) | (G3084) | (G3588) | (G4416) | (G3588) | (G444) | (G2532) | (G3588) | (G4416) | (G3588) | (G2934) | (G3588) | (G169) | (G3084) | ||||||||||||
| L09 | Lb_18_15 | kai\ | pa=n | dianoi=gon | mE/tran | a)po\ | pa/sEs | sarko/s, | a(/ | prosfe/rousin | kuri/O| | a)po\ | a)nTrO/pou | e(/Os | ktE/nous, | soi\ | e)/stai· | a)ll’ | E)\ | lu/trois | lutrOTE/setai | ta\ | prOto/toka | tO=n | a)nTrO/pOn, | kai\ | ta\ | prOto/toka | tO=n | ktEnO=n | tO=n | a)kaTa/rtOn | lutrO/sE|. | ||||||||||||
| L10 | Lb_18_15 | kai | pan | dianoigon | mEtran | apo | pasEs | sarkos, | ha | prosferusin | kyriO | apo | anTrOpu | heOs | ktEnus, | soi | estai· | all’ | E | lytrois | lytrOTEsetai | ta | prOtotoka | tOn | anTrOpOn, | kai | ta | prOtotoka | tOn | ktEnOn | tOn | akaTartOn | lytrOsE. | ||||||||||||
| L11 | Lb_18_15 | C | A3_NSN | V1_PAPNSN | N1A_ASF | P | A1S_GSF | N3K_GSF | RR_APN | V1_PAI3P | N2_DSM | P | N2_GSM | P | N3E_GSN | RP_DS | VF_FMI3S | C | C | N2N_DPN | VC_FPI3S | RA_NPN | A1B_NPN | RA_GPM | N2_GPM | C | RA_APN | A1B_APN | RA_GPN | N3E_GPN | RA_GPN | A1B_GPN | VF_FMI2S | ||||||||||||
| L12 | Lb_18_15 | and | every (nom|acc|voc) | while OPEN-ing-UP-ALL-THE-WAY (nom|acc|voc, voc) | womb (acc) | away from (+gen) | every (gen) | flesh (gen) | who/whom/which (nom|acc) | they-are-PRESENT-ing, while PRESENT-ing (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | away from (+gen) | human (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | Animal (gen) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-will-be | but | or | ransoms (dat); you(sg)-are-REDEEM-ing, you(sg)-should-be-REDEEM-ing, you(sg)-happen-to-be-REDEEM-ing (opt) | he/she/it-will-be-REDEEM-ed | the (nom|acc) | firstborn ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | humans (gen) | and | the (nom|acc) | firstborn ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | Animals (gen) | the (gen) | unclean ([Adj] gen) | you(sg)-will-be-REDEEM-ed, he/she/it-should-REDEEM, you(sg)-should-be-REDEEM-ed | ||||||||||||
| L13 | Lb_18_15 | and | all | open thoroughly/wide | womb | from | all | flesh | who | offer | lord | from | person | till | livestock | you | be | but | or | ransom | ransom | the | firstborn | the | person | and | the | firstborn | the | livestock | the | unclean | ransom | ||||||||||||
| L14 | Lb_18_15 | Lb_18_15_1 | Lb_18_15_2 | Lb_18_15_3 | Lb_18_15_4 | Lb_18_15_5 | Lb_18_15_6 | Lb_18_15_7 | Lb_18_15_8 | Lb_18_15_9 | Lb_18_15_10 | Lb_18_15_11 | Lb_18_15_12 | Lb_18_15_13 | Lb_18_15_14 | Lb_18_15_15 | Lb_18_15_16 | Lb_18_15_17 | Lb_18_15_18 | Lb_18_15_19 | Lb_18_15_20 | Lb_18_15_21 | Lb_18_15_22 | Lb_18_15_23 | Lb_18_15_24 | Lb_18_15_25 | Lb_18_15_26 | Lb_18_15_27 | Lb_18_15_28 | Lb_18_15_29 | Lb_18_15_30 | Lb_18_15_31 | Lb_18_15_32 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_16 | καὶ ἡ λύτρωσις αὐτοῦ ἀπὸ μηνιαίου· ἡ συντίμησις πέντε σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον [εἴκοσι ὄβολοί εἰσιν]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_16 | καὶ (G2532) ἡ (G3588) λύτρωσις (G3085) αὐτοῦ (G846) ἀπὸ (G575) μηνιαίου· (L6431) ἡ (G3588) συντίμησις (L8947) πέντε (G4002) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον (G40) [εἴκοσι (G1501) ὄβολοί (L6850) εἰσιν]. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_16 | And the redemption of them shall be from a month old; their valuation of five shekels--it is twenty oboli according to the holy shekel. (Numbers 18:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_16 | Wykupu dokona się w miesiąc po urodzeniu za cenę pięciu syklów srebra według wagi przybytku; sykl po dwadzieścia ger. (Lb 18:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_16 | καὶ | ἡ | λύτρωσις | αὐτοῦ | ἀπὸ | μηνιαίου· | ἡ | συντίμησις | πέντε | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον | [εἴκοσι | ὄβολοί | εἰσιν]. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_16 | καί | ὁ | λύτρωσις | αὐτός | ἀπό | μηνιαῖος | ὁ | συντίμησις | πέντε | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | εἴκοσι | ὀβολός | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_16 | i, również | — | odkupienie, wybawienie | on, ona, ono | z, od, przez | miesięczny | — | oszacowanie / wycena | pięć | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | dwadzieścia | obol | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_16 | (G2532) | (G3588) | (G3085) | (G846) | (G575) | (L6431) | (G3588) | (L8947) | (G4002) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G1501) | (L6850) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_16 | kai\ | E( | lu/trOsis | au)tou= | a)po\ | mEniai/ou· | E( | sunti/mEsis | pe/nte | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion | [ei)/kosi | o)/boloi/ | ei)sin]. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_16 | kai | hE | lytrOsis | autu | apo | mEniaiu· | hE | syntimEsis | pente | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion | [eikosi | oboloi | eisin]. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_16 | C | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GSM | P | A1A_GSM | RA_NSF | N3I_NSF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | A1A_ASM | M | N2_NPM | V9_PAI3P | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_16 | and | the (nom) | redemption (nom) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | monthly ([Adj] gen) | the (nom) | five | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | icons (dat); twenty | he/she/it-is-GO-ing; they-are | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_16 | and | the | ransoming | he | from | monthly | the | valuation | five | shekel | down | the | shekel | the | holy | twenty | obol | be | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_16 | Lb_18_16_1 | Lb_18_16_2 | Lb_18_16_3 | Lb_18_16_4 | Lb_18_16_5 | Lb_18_16_6 | Lb_18_16_7 | Lb_18_16_8 | Lb_18_16_9 | Lb_18_16_10 | Lb_18_16_11 | Lb_18_16_12 | Lb_18_16_13 | Lb_18_16_14 | Lb_18_16_15 | Lb_18_16_16 | Lb_18_16_17 | Lb_18_16_18 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_17 | πλὴν πρωτότοκα μόσχων καὶ πρωτότοκα προβάτων καὶ πρωτότοκα αἰγῶν οὐ λυτρώσῃ· ἅγιά ἐστιν· καὶ τὸ αἷμα αὐτῶν προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ τὸ στέαρ ἀνοίσεις κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_17 | πλὴν (G4133) πρωτότοκα (G4416) μόσχων (G3448) καὶ (G2532) πρωτότοκα (G4416) προβάτων (G4263) καὶ (G2532) πρωτότοκα (G4416) αἰγῶν (L363) οὐ (G3756) λυτρώσῃ· (G3084) ἅγιά (G40) ἐστιν· (G1510) καὶ (G2532) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτῶν (G846) προσχεεῖς (L7802) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) καὶ (G2532) τὸ (G3588) στέαρ (L8635) ἀνοίσεις (G399) κάρπωμα (L5247) εἰς (G1519) ὀσμὴν (G3744) εὐωδίας (G2175) κυρίῳ· (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_17 | But thou shalt not redeem the first-born of calves and the first-born of sheep and the first-born of goats; they are holy: and thou shalt pour their blood upon the altar, and thou shalt offer the fat as a burnt-offering for a smell of sweet savour to the Lord. (Numbers 18:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_17 | Nie każesz jednak wykupywać pierworodnego krowy, owcy i kozy: te są święte. Krew ich wylejesz na ołtarz, a tłuszcz ich spalisz w ogniu jako miłą woń dla Pana. (Lb 18:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_17 | πλὴν | πρωτότοκα | μόσχων | καὶ | πρωτότοκα | προβάτων | καὶ | πρωτότοκα | αἰγῶν | οὐ | λυτρώσῃ· | ἅγιά | ἐστιν· | καὶ | τὸ | αἷμα | αὐτῶν | προσχεεῖς | πρὸς | τὸ | θυσιαστήριον | καὶ | τὸ | στέαρ | ἀνοίσεις | κάρπωμα | εἰς | ὀσμὴν | εὐωδίας | κυρίῳ· | ||||||||||||||
| L06 | Lb_18_17 | πλήν | πρωτότοκος | μόσχος | καί | πρωτότοκος | πρόβατον | καί | πρωτότοκος | αἴξ | οὐ | λυτρόω | ἅγιος | εἰμί | καί | ὁ | αἷμα | αὐτός | προσχέω | πρός | ὁ | θυσιαστήριον | καί | ὁ | στέαρ | ἀναφέρω | κάρπωμα | εἰς | ὀσμή | εὐωδία | κύριος | ||||||||||||||
| L07 | Lb_18_17 | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | pierworodny | cielę, młode bydło | i, również | pierworodny | owca | i, również | pierworodny | koza / kozioł | nie, czyż nie | wykupić | święty, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | krew | on, ona, ono | wylewać ku / nalewać do | do, ku' dla; przy, obok | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | — | łój | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | ofiara całopalna | do, ku; w, na | zapach, woń; aromat | miła woń; aromat, zapach | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||
| L08 | Lb_18_17 | (G4133) | (G4416) | (G3448) | (G2532) | (G4416) | (G4263) | (G2532) | (G4416) | (L363) | (G3756) | (G3084) | (G40) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G129) | (G846) | (L7802) | (G4314) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G3588) | (L8635) | (G399) | (L5247) | (G1519) | (G3744) | (G2175) | (G2962) | ||||||||||||||
| L09 | Lb_18_17 | plE\n | prOto/toka | mo/sCHOn | kai\ | prOto/toka | proba/tOn | kai\ | prOto/toka | ai)gO=n | ou) | lutrO/sE|· | a(/gia/ | e)stin· | kai\ | to\ | ai(=ma | au)tO=n | prosCHeei=s | pro\s | to\ | TusiastE/rion | kai\ | to\ | ste/ar | a)noi/seis | ka/rpOma | ei)s | o)smE\n | eu)Odi/as | kuri/O|· | ||||||||||||||
| L10 | Lb_18_17 | plEn | prOtotoka | mosCHOn | kai | prOtotoka | probatOn | kai | prOtotoka | aigOn | u | lytrOsE· | hagia | estin· | kai | to | haima | autOn | prosCHeeis | pros | to | TysiastErion | kai | to | stear | anoiseis | karpOma | eis | osmEn | euOdias | kyriO· | ||||||||||||||
| L11 | Lb_18_17 | D | A1B_APN | N2_GPM | C | A1B_APN | N2N_GPN | C | A1B_APN | N3G_GPM | D | VF_FMI2S | A1A_NPN | V9_PAI3S | C | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GPN | VF2_FAI2S | P | RA_ASN | N2N_ASN | C | RA_ASN | N3T_ASN | VF_FAI2S | N3M_ASN | P | N1_ASF | N1A_GSF | N2_DSM | ||||||||||||||
| L12 | Lb_18_17 | except | firstborn ([Adj] nom|acc|voc) | calves/oxen (gen) | and | firstborn ([Adj] nom|acc|voc) | sheep (gen) | and | firstborn ([Adj] nom|acc|voc) | goats (gen) | not | you(sg)-will-be-REDEEM-ed, he/she/it-should-REDEEM, you(sg)-should-be-REDEEM-ed | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | he/she/it-is | and | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | them/same (gen) | you(sg)-are-POUR-TOWARD-ing, you(sg)-will-POUR-TOWARD | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | suet (nom|acc|voc) | you(sg)-will-BRING UP | into (+acc) | odor/bouquet (acc) | aroma (gen), aromas (acc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_18_17 | besides | firstborn | calf | and | firstborn | sheep | and | firstborn | goat | not | ransom | holy | be | and | the | blood | he | pour to | to | the | altar | and | the | suet | bring up | burnt offering | into | scent | fragrance | lord | ||||||||||||||
| L14 | Lb_18_17 | Lb_18_17_1 | Lb_18_17_2 | Lb_18_17_3 | Lb_18_17_4 | Lb_18_17_5 | Lb_18_17_6 | Lb_18_17_7 | Lb_18_17_8 | Lb_18_17_9 | Lb_18_17_10 | Lb_18_17_11 | Lb_18_17_12 | Lb_18_17_13 | Lb_18_17_14 | Lb_18_17_15 | Lb_18_17_16 | Lb_18_17_17 | Lb_18_17_18 | Lb_18_17_19 | Lb_18_17_20 | Lb_18_17_21 | Lb_18_17_22 | Lb_18_17_23 | Lb_18_17_24 | Lb_18_17_25 | Lb_18_17_26 | Lb_18_17_27 | Lb_18_17_28 | Lb_18_17_29 | Lb_18_17_30 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_18 | καὶ τὰ κρέα ἔσται σοί· καθὰ καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος καὶ κατὰ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν σοὶ ἔσται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_18 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρέα (G2907) ἔσται (G1510) σοί· (G4671) καθὰ (G2505) καὶ (G2532) τὸ (G3588) στηθύνιον (L8656) τοῦ (G3588) ἐπιθέματος (L3701) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) βραχίονα (G1023) τὸν (G3588) δεξιὸν (G1188) σοὶ (G4671) ἔσται. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_18 | And the flesh shall be thine, as also the breast of the wave-offering and as the right shoulder, it shall be thine. (Numbers 18:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_18 | Lecz mięso ich będzie do ciebie należeć, to jest mostek z piersi, ofiarowany gestem kołysania, i prawa łopatka będą twoje. (Lb 18:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_18 | καὶ | τὰ | κρέα | ἔσται | σοί· | καθὰ | καὶ | τὸ | στηθύνιον | τοῦ | ἐπιθέματος | καὶ | κατὰ | τὸν | βραχίονα | τὸν | δεξιὸν | σοὶ | ἔσται. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_18 | καί | ὁ | κρέας | εἰμί | σοί | καθά | καί | ὁ | στηθύνιον | ὁ | ἐπίθεμα | καί | κατά | ὁ | βραχίων | ὁ | δεξιός | σοί | εἰμί | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_18 | i, również | — | mięso zwierzęce | być, istnieć; żyć, trwać | tobie | jak, w jaki sposób | i, również | — | pierś | — | okryć / przykrycie | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | ramię; przenośnie siła i władza | — | prawica, prawa ręka | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_18 | (G2532) | (G3588) | (G2907) | (G1510) | (G4671) | (G2505) | (G2532) | (G3588) | (L8656) | (G3588) | (L3701) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (G1023) | (G3588) | (G1188) | (G4671) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_18 | kai\ | ta\ | kre/a | e)/stai | soi/· | kaTa\ | kai\ | to\ | stETu/nion | tou= | e)piTe/matos | kai\ | kata\ | to\n | braCHi/ona | to\n | deXio\n | soi\ | e)/stai. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_18 | kai | ta | krea | estai | soi· | kaTa | kai | to | stETynion | tu | epiTematos | kai | kata | ton | braCHiona | ton | deXion | soi | estai. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_18 | C | RA_APN | N3_APN | VF_FMI3S | RP_DS | D | C | RA_NSN | N2N_NSN | RA_GSN | N3M_GSN | C | P | RA_ASM | N3N_ASM | RA_ASM | A1A_ASM | RP_DS | VF_FMI3S | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_18 | and | the (nom|acc) | meats (nom|acc|voc) | he/she/it-will-be | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | according to which | and | the (nom|acc) | the (gen) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | arm (acc) | the (acc) | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-will-be | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_18 | and | the | meat | be | you | just as | and | the | breast | the | cover | and | down | the | arm | the | right | you | be | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_18 | Lb_18_18_1 | Lb_18_18_2 | Lb_18_18_3 | Lb_18_18_4 | Lb_18_18_5 | Lb_18_18_6 | Lb_18_18_7 | Lb_18_18_8 | Lb_18_18_9 | Lb_18_18_10 | Lb_18_18_11 | Lb_18_18_12 | Lb_18_18_13 | Lb_18_18_14 | Lb_18_18_15 | Lb_18_18_16 | Lb_18_18_17 | Lb_18_18_18 | Lb_18_18_19 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_19 | πᾶν ἀφαίρεμα τῶν ἁγίων, ὅσα ἂν ἀφέλωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κυρίῳ, σοὶ δέδωκα καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ, νόμιμον αἰώνιον· διαθήκη ἁλὸς αἰωνίου ἐστὶν ἔναντι κυρίου σοὶ καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σέ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_19 | πᾶν (G3956) ἀφαίρεμα (L1565) τῶν (G3588) ἁγίων, (G40) ὅσα (G3745) ἂν (G302) ἀφέλωσιν (G851) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) κυρίῳ, (G2962) σοὶ (G4671) δέδωκα (G1325) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) σου (G4675) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) θυγατράσιν (G2364) σου (G4675) μετὰ (G3326) σοῦ, (G4675) νόμιμον (L6785) αἰώνιον· (G166) διαθήκη (G1242) ἁλὸς (G251) αἰωνίου (G166) ἐστὶν (G1510) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) σοὶ (G4671) καὶ (G2532) τῷ (G3588) σπέρματί (G4690) σου (G4675) μετὰ (G3326) σέ. (G4571) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_19 | Every special offering of the holy things, whatsoever the children of Israel shall specially offer to the Lord, I have given to thee and to thy sons and to thy daughters with thee, a perpetual ordinance: it is a covenant of salt for ever before the Lord, for thee and thy seed after thee. (Numbers 18:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_19 | Wszystko, co odłożone jest z darów świętych, jakie Izraelici przynoszą Panu, daję na zawsze tobie, synom twoim i córkom. To jest należność wiekuista, przymierze soli wobec Pana dla ciebie i potomstwa twego wraz z tobą». (Lb 18:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_19 | πᾶν | ἀφαίρεμα | τῶν | ἁγίων, | ὅσα | ἂν | ἀφέλωσιν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | κυρίῳ, | σοὶ | δέδωκα | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | σου | καὶ | ταῖς | θυγατράσιν | σου | μετὰ | σοῦ, | νόμιμον | αἰώνιον· | διαθήκη | ἁλὸς | αἰωνίου | ἐστὶν | ἔναντι | κυρίου | σοὶ | καὶ | τῷ | σπέρματί | σου | μετὰ | σέ. | ||||||
| L06 | Lb_18_19 | πᾶς | ἀφαίρεμα | ὁ | ἅγιος | ὅσος | ἄν | ἀφαιρέω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | κύριος | σοί | δίδωμι | καί | ὁ | υἱός | σοῦ | καί | ὁ | θυγάτηρ | σοῦ | μετά | σοῦ | νόμιμος | αἰώνιος | διαθήκη | ἅλς | αἰώνιος | εἰμί | ἔναντι | κύριος | σοί | καί | ὁ | σπέρμα | σοῦ | μετά | σέ | ||||||
| L07 | Lb_18_19 | każdy, wszelki, dowolny; cały | wybrana ofiara / najlepszy dar | — | święty, prawy | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | odebrać, usunąć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tobie | dać, dawać, przekazać | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | i, również | — | córka | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | formalności prawne / przepisy | wieczny, odwieczny | testament; przymierze między stronami | sól | wieczny, odwieczny | być, istnieć; żyć, trwać | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tobie | i, również | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | ciebie | ||||||
| L08 | Lb_18_19 | (G3956) | (L1565) | (G3588) | (G40) | (G3745) | (G302) | (G851) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2962) | (G4671) | (G1325) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G2364) | (G4675) | (G3326) | (G4675) | (L6785) | (G166) | (G1242) | (G251) | (G166) | (G1510) | (G1725) | (G2962) | (G4671) | (G2532) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | (G3326) | (G4571) | ||||||
| L09 | Lb_18_19 | pa=n | a)fai/rema | tO=n | a(gi/On, | o(/sa | a)/n | a)fe/lOsin | oi( | ui(oi\ | *israEl | kuri/O|, | soi\ | de/dOka | kai\ | toi=s | ui(oi=s | sou | kai\ | tai=s | Tugatra/sin | sou | meta\ | sou=, | no/mimon | ai)O/nion· | diaTE/kE | a(lo\s | ai)Oni/ou | e)sti\n | e)/nanti | kuri/ou | soi\ | kai\ | tO=| | spe/rmati/ | sou | meta\ | se/. | ||||||
| L10 | Lb_18_19 | pan | afairema | tOn | hagiOn, | hosa | an | afelOsin | hoi | hyioi | israEl | kyriO, | soi | dedOka | kai | tois | hyiois | su | kai | tais | Tygatrasin | su | meta | su, | nomimon | aiOnion· | diaTEkE | halos | aiOniu | estin | enanti | kyriu | soi | kai | tO | spermati | su | meta | se. | ||||||
| L11 | Lb_18_19 | A3_NSN | N3M_NSN | RA_GPN | A1A_GPN | A1_APN | x | VB_AAS3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | N2_DSM | RP_DS | VX_XAI1S | C | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | C | RA_DPF | N3_DPF | RP_GS | P | RP_GS | A1_ASN | A1B_ASN | N1_NSF | N3_GSM | A1B_GSM | V9_PAI3S | P | N2_GSM | RP_DS | C | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | P | RP_AS | ||||||
| L12 | Lb_18_19 | every (nom|acc|voc) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | as much/many as (nom|acc) | ever | they-should-DEPRIVE | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I-have-GIVE-ed | and | the (dat) | sons (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (dat) | daughters (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | covenant (nom|voc) | salt (gen) | aeonian ([Adj] gen) | he/she/it-is | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | the (dat) | seed (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | ||||||||
| L13 | Lb_18_19 | all | choice offering | the | holy | as much as | perhaps | take away | the | son | Israel | lord | you | give | and | the | son | of you | and | the | daughter | of you | with | of you | legalities | eternal | covenant | salt | eternal | be | next to | lord | you | and | the | seed | of you | with | you | ||||||
| L14 | Lb_18_19 | Lb_18_19_1 | Lb_18_19_2 | Lb_18_19_3 | Lb_18_19_4 | Lb_18_19_5 | Lb_18_19_6 | Lb_18_19_7 | Lb_18_19_8 | Lb_18_19_9 | Lb_18_19_10 | Lb_18_19_11 | Lb_18_19_12 | Lb_18_19_13 | Lb_18_19_14 | Lb_18_19_15 | Lb_18_19_16 | Lb_18_19_17 | Lb_18_19_18 | Lb_18_19_19 | Lb_18_19_20 | Lb_18_19_21 | Lb_18_19_22 | Lb_18_19_23 | Lb_18_19_24 | Lb_18_19_25 | Lb_18_19_26 | Lb_18_19_27 | Lb_18_19_28 | Lb_18_19_29 | Lb_18_19_30 | Lb_18_19_31 | Lb_18_19_32 | Lb_18_19_33 | Lb_18_19_34 | Lb_18_19_35 | Lb_18_19_36 | Lb_18_19_37 | Lb_18_19_38 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_20 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Ααρων Ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὐ κληρονομήσεις, καὶ μερὶς οὐκ ἔσται σοι ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐγὼ μερίς σου καὶ κληρονομία σου ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_20 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Ααρων (G2) Ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) αὐτῶν (G846) οὐ (G3756) κληρονομήσεις, (G2816) καὶ (G2532) μερὶς (G3310) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) σοι (G4671) ἐν (G1722) αὐτοῖς, (G846) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) μερίς (G3310) σου (G4675) καὶ (G2532) κληρονομία (G2817) σου (G4675) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_20 | And the Lord said to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; for I am thy portion and thine inheritance in the midst of the children of Israel. (Numbers 18:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_20 | Rzekł Pan do Aarona: «Nie będziesz miał dziedzictwa w ich kraju; nie otrzymasz również pośród nich żadnego przydziału ziemi; Ja jestem działem twoim i dziedzictwem twoim pośród Izraelitów. (Lb 18:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_20 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Ααρων | Ἐν | τῇ | γῇ | αὐτῶν | οὐ | κληρονομήσεις, | καὶ | μερὶς | οὐκ | ἔσται | σοι | ἐν | αὐτοῖς, | ὅτι | ἐγὼ | μερίς | σου | καὶ | κληρονομία | σου | ἐν | μέσῳ | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ. | ||||||||||||||
| L06 | Lb_18_20 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Ἀαρών | ἐν | ὁ | γῆ | αὐτός | οὐ | κληρονομέω | καί | μερίς | οὐ | εἰμί | σοί | ἐν | αὐτός | ὅτι | ἐγώ | μερίς | σοῦ | καί | κληρονομία | σοῦ | ἐν | μέσος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||
| L07 | Lb_18_20 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Aaron | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | nie, czyż nie | dziedziczyć | i, również | część, cząstka | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | tobie | w, wewnątrz | on, ona, ono | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | część, cząstka | ciebie, twojego | i, również | dziedzictwo | ciebie, twojego | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||||||||||||
| L08 | Lb_18_20 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G2) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G3756) | (G2816) | (G2532) | (G3310) | (G3756) | (G1510) | (G4671) | (G1722) | (G846) | (G3754) | (G1473) | (G3310) | (G4675) | (G2532) | (G2817) | (G4675) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | ||||||||||||||
| L09 | Lb_18_20 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *aarOn | *)en | tE=| | gE=| | au)tO=n | ou) | klEronomE/seis, | kai\ | meri\s | ou)k | e)/stai | soi | e)n | au)toi=s, | o(/ti | e)gO\ | meri/s | sou | kai\ | klEronomi/a | sou | e)n | me/sO| | tO=n | ui(O=n | *israEl. | ||||||||||||||
| L10 | Lb_18_20 | kai | elalEsen | kyrios | pros | aarOn | en | tE | gE | autOn | u | klEronomEseis, | kai | meris | uk | estai | soi | en | autois, | hoti | egO | meris | su | kai | klEronomia | su | en | mesO | tOn | hyiOn | israEl. | ||||||||||||||
| L11 | Lb_18_20 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N_ASM | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GPM | D | VF_FAI2S | C | N3D_NSF | D | VF_FMI3S | RP_DS | P | RD_DPM | C | RP_NS | N3D_NSF | RP_GS | C | N1A_NSF | RP_GS | P | A1_DSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | ||||||||||||||
| L12 | Lb_18_20 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Aaron (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | them/same (gen) | not | you(sg)-will-INHERIT | and | ??? (nom) | not | he/she/it-will-be | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | because/that | I (nom) | ??? (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | inheritance (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | ||||||||||||||
| L13 | Lb_18_20 | and | talk | lord | to | Aarōn | in | the | earth | he | not | inherit | and | portion | not | be | you | in | he | since | I | portion | of you | and | inheritance | of you | in | in the midst | the | son | Israel | ||||||||||||||
| L14 | Lb_18_20 | Lb_18_20_1 | Lb_18_20_2 | Lb_18_20_3 | Lb_18_20_4 | Lb_18_20_5 | Lb_18_20_6 | Lb_18_20_7 | Lb_18_20_8 | Lb_18_20_9 | Lb_18_20_10 | Lb_18_20_11 | Lb_18_20_12 | Lb_18_20_13 | Lb_18_20_14 | Lb_18_20_15 | Lb_18_20_16 | Lb_18_20_17 | Lb_18_20_18 | Lb_18_20_19 | Lb_18_20_20 | Lb_18_20_21 | Lb_18_20_22 | Lb_18_20_23 | Lb_18_20_24 | Lb_18_20_25 | Lb_18_20_26 | Lb_18_20_27 | Lb_18_20_28 | Lb_18_20_29 | Lb_18_20_30 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_21 | καὶ τοῖς υἱοῖς Λευι ἰδοὺ δέδωκα πᾶν ἐπιδέκατον ἐν Ισραηλ ἐν κλήρῳ ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν αὐτῶν, ὅσα αὐτοὶ λειτουργοῦσιν λειτουργίαν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_21 | καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Λευι (G3017) ἰδοὺ (G2400) δέδωκα (G1325) πᾶν (G3956) ἐπιδέκατον (L3685) ἐν (G1722) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) κλήρῳ (G2819) ἀντὶ (G473) τῶν (G3588) λειτουργιῶν (G3009) αὐτῶν, (G846) ὅσα (G3745) αὐτοὶ (G846) λειτουργοῦσιν (G3008) λειτουργίαν (G3009) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σκηνῇ (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου. (G3142) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_21 | And, behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, whereinsoever they perform ministry in the tabernacle of witness. (Numbers 18:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_21 | Oto oddaję lewitom jako dziedzictwo wszystkie dziesięciny składane przez Izraelitów w zamian za służbę, jaką pełnią w Namiocie Spotkania. (Lb 18:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_21 | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | Λευι | ἰδοὺ | δέδωκα | πᾶν | ἐπιδέκατον | ἐν | Ισραηλ | ἐν | κλήρῳ | ἀντὶ | τῶν | λειτουργιῶν | αὐτῶν, | ὅσα | αὐτοὶ | λειτουργοῦσιν | λειτουργίαν | ἐν | τῇ | σκηνῇ | τοῦ | μαρτυρίου. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_21 | καί | ὁ | υἱός | Λευΐ | ἰδού | δίδωμι | πᾶς | ἐπιδέκατος | ἐν | Ἰσραήλ | ἐν | κλῆρος | ἀντί | ὁ | λειτουργία | αὐτός | ὅσος | αὐτός | λειτουργέω | λειτουργία | ἐν | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_21 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Lewi | oto, spójrz | dać, dawać, przekazać | każdy, wszelki, dowolny; cały | jeden z dziesięciu | w, wewnątrz | Izrael | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | służba, liturgia | on, ona, ono | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | on, ona, ono | pełnić służbę | służba, liturgia | w, wewnątrz | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_21 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G3017) | (G2400) | (G1325) | (G3956) | (L3685) | (G1722) | (G2474) | (G1722) | (G2819) | (G473) | (G3588) | (G3009) | (G846) | (G3745) | (G846) | (G3008) | (G3009) | (G1722) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_21 | kai\ | toi=s | ui(oi=s | *leui | i)dou\ | de/dOka | pa=n | e)pide/katon | e)n | *israEl | e)n | klE/rO| | a)nti\ | tO=n | leitourgiO=n | au)tO=n, | o(/sa | au)toi\ | leitourgou=sin | leitourgi/an | e)n | tE=| | skEnE=| | tou= | marturi/ou. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_21 | kai | tois | hyiois | leui | idu | dedOka | pan | epidekaton | en | israEl | en | klErO | anti | tOn | leiturgiOn | autOn, | hosa | autoi | leiturgusin | leiturgian | en | tE | skEnE | tu | martyriu. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_21 | C | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | I | VX_XAI1S | A3_ASN | A1_ASN | P | N_DSM | P | N2_DSM | P | RA_GPF | N1A_GPF | RD_GPM | A1_APN | RD_NPM | V2_PAI3P | N1A_ASF | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_21 | and | the (dat) | sons (dat) | Levi (indecl), Levi (voc) | be-you(sg)-SEE-ed! | I-have-GIVE-ed | every (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | against (+gen) | the (gen) | jobs/offices (gen) | them/same (gen) | as much/many as (nom|acc) | they/same (nom) | they-are-OFFICIATE-ing, while OFFICIATE-ing (dat) | job/office (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | tent (dat) | the (gen) | testimony (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_21 | and | the | son | Leuΐ | see! | give | all | one in ten | in | Israel | in | lot | against | the | function | he | as much as | he | employed | function | in | the | tent | the | evidence | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_21 | Lb_18_21_1 | Lb_18_21_2 | Lb_18_21_3 | Lb_18_21_4 | Lb_18_21_5 | Lb_18_21_6 | Lb_18_21_7 | Lb_18_21_8 | Lb_18_21_9 | Lb_18_21_10 | Lb_18_21_11 | Lb_18_21_12 | Lb_18_21_13 | Lb_18_21_14 | Lb_18_21_15 | Lb_18_21_16 | Lb_18_21_17 | Lb_18_21_18 | Lb_18_21_19 | Lb_18_21_20 | Lb_18_21_21 | Lb_18_21_22 | Lb_18_21_23 | Lb_18_21_24 | Lb_18_21_25 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_22 | καὶ οὐ προσελεύσονται ἔτι οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_22 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) προσελεύσονται (G4334) ἔτι (G2089) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) λαβεῖν (G2983) ἁμαρτίαν (G266) θανατηφόρον. (G2287) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_22 | And the children of Israel shall no more draw nigh to the tabernacle of witness to incur fatal guilt. (Numbers 18:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_22 | Izraelici nie będą się mogli zbliżać do Namiotu Spotkania, by nie byli winni grzechu zasługującego na śmierć. (Lb 18:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_22 | καὶ | οὐ | προσελεύσονται | ἔτι | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | εἰς | τὴν | σκηνὴν | τοῦ | μαρτυρίου | λαβεῖν | ἁμαρτίαν | θανατηφόρον. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_22 | καί | οὐ | προσέρχομαι | ἔτι | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | εἰς | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | λαμβάνω | ἁμαρτία | θανατηφόρος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_22 | i, również | nie, czyż nie | podchodzić, przystępować | jeszcze, ciągle | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | do, ku; w, na | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | brać, przyjmować | grzech, wina | śmiercionośny | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_22 | (G2532) | (G3756) | (G4334) | (G2089) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1519) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2983) | (G266) | (G2287) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_22 | kai\ | ou) | proseleu/sontai | e)/ti | oi( | ui(oi\ | *israEl | ei)s | tE\n | skEnE\n | tou= | marturi/ou | labei=n | a(marti/an | TanatEfo/ron. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_22 | kai | u | proseleusontai | eti | hoi | hyioi | israEl | eis | tEn | skEnEn | tu | martyriu | labein | hamartian | TanatEforon. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_22 | C | D | VF_FMI3P | D | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | VB_AAN | N1A_ASF | A1B_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_22 | and | not | they-will-be-APPROACH-ed | yet/still | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | into (+acc) | the (acc) | tent (acc) | the (gen) | testimony (gen) | to-TAKE HOLD OF | sin (acc) | death-dealing ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_22 | and | not | approach | yet | the | son | Israel | into | the | tent | the | evidence | take | sin | lethal | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_22 | Lb_18_22_1 | Lb_18_22_2 | Lb_18_22_3 | Lb_18_22_4 | Lb_18_22_5 | Lb_18_22_6 | Lb_18_22_7 | Lb_18_22_8 | Lb_18_22_9 | Lb_18_22_10 | Lb_18_22_11 | Lb_18_22_12 | Lb_18_22_13 | Lb_18_22_14 | Lb_18_22_15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_23 | καὶ λειτουργήσει ὁ Λευίτης αὐτὸς τὴν λειτουργίαν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ αὐτοὶ λήμψονται τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν, νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· καὶ ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ οὐ κληρονομήσουσιν κληρονομίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_23 | καὶ (G2532) λειτουργήσει (G3008) ὁ (G3588) Λευίτης (G3019) αὐτὸς (G846) τὴν (G3588) λειτουργίαν (G3009) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου, (G3142) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) λήμψονται (G2983) τὰ (G3588) ἁμαρτήματα (G265) αὐτῶν, (G846) νόμιμον (L6785) αἰώνιον (G166) εἰς (G1519) τὰς (G3588) γενεὰς (G1074) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) οὐ (G3756) κληρονομήσουσιν (G2816) κληρονομίαν· (G2817) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_23 | And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance. (Numbers 18:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_23 | Sami tylko lewici mogą pełnić służbę w Namiocie Spotkania i będą dźwigać ciężar ich win. To jest prawo wiekuiste dla waszych potomków: lewici nie będą posiadali żadnego dziedzictwa pośród Izraelitów, (Lb 18:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_23 | καὶ | λειτουργήσει | ὁ | Λευίτης | αὐτὸς | τὴν | λειτουργίαν | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου, | καὶ | αὐτοὶ | λήμψονται | τὰ | ἁμαρτήματα | αὐτῶν, | νόμιμον | αἰώνιον | εἰς | τὰς | γενεὰς | αὐτῶν· | καὶ | ἐν | μέσῳ | υἱῶν | Ισραηλ | οὐ | κληρονομήσουσιν | κληρονομίαν· | |||||||||||||
| L06 | Lb_18_23 | καί | λειτουργέω | ὁ | Λευΐτης | αὐτός | ὁ | λειτουργία | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | καί | αὐτός | λαμβάνω | ὁ | ἁμάρτημα | αὐτός | νόμιμος | αἰώνιος | εἰς | ὁ | γενεά | αὐτός | καί | ἐν | μέσος | υἱός | Ἰσραήλ | οὐ | κληρονομέω | κληρονομία | |||||||||||||
| L07 | Lb_18_23 | i, również | pełnić służbę | — | Lewita | on, ona, ono | — | służba, liturgia | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | i, również | on, ona, ono | brać, przyjmować | — | grzech, grzeszność; zły czyn | on, ona, ono | formalności prawne / przepisy | wieczny, odwieczny | do, ku; w, na | — | pokolenie, ród ludzi | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | nie, czyż nie | dziedziczyć | dziedzictwo | |||||||||||||
| L08 | Lb_18_23 | (G2532) | (G3008) | (G3588) | (G3019) | (G846) | (G3588) | (G3009) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G846) | (G2983) | (G3588) | (G265) | (G846) | (L6785) | (G166) | (G1519) | (G3588) | (G1074) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3319) | (G5207) | (G2474) | (G3756) | (G2816) | (G2817) | |||||||||||||
| L09 | Lb_18_23 | kai\ | leitourgE/sei | o( | *leui/tEs | au)to\s | tE\n | leitourgi/an | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou, | kai\ | au)toi\ | lE/mPSontai | ta\ | a(martE/mata | au)tO=n, | no/mimon | ai)O/nion | ei)s | ta\s | genea\s | au)tO=n· | kai\ | e)n | me/sO| | ui(O=n | *israEl | ou) | klEronomE/sousin | klEronomi/an· | |||||||||||||
| L10 | Lb_18_23 | kai | leiturgEsei | ho | leuitEs | autos | tEn | leiturgian | tEs | skEnEs | tu | martyriu, | kai | autoi | lEmPSontai | ta | hamartEmata | autOn, | nomimon | aiOnion | eis | tas | geneas | autOn· | kai | en | mesO | hyiOn | israEl | u | klEronomEsusin | klEronomian· | |||||||||||||
| L11 | Lb_18_23 | C | VF_FAI3S | RA_NSM | N1M_NSM | RD_NSM | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | C | RD_NPM | VF_FMI3P | RA_APN | N3M_APN | RD_GPM | A1_ASN | A1B_ASN | P | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | C | P | A1_DSM | N2_GPM | N_GSM | D | VF_FAI3P | N1A_ASF | |||||||||||||
| L12 | Lb_18_23 | and | he/she/it-will-OFFICIATE, you(sg)-will-be-OFFICIATE-ed (classical) | the (nom) | Levite (nom) | he/it/same (nom) | the (acc) | job/office (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | and | they/same (nom) | they-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (nom|acc) | sins (nom|acc|voc) | them/same (gen) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | into (+acc) | the (acc) | generation (gen), generations (acc) | them/same (gen) | and | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | sons (gen) | Israel (indecl) | not | they-will-INHERIT, going-to-INHERIT (fut ptcp) (dat) | inheritance (acc) | ||||||||||||||
| L13 | Lb_18_23 | and | employed | the | Leuΐtēs | he | the | function | the | tent | the | evidence | and | he | take | the | sinfulness | he | legalities | eternal | into | the | generation | he | and | in | in the midst | son | Israel | not | inherit | inheritance | |||||||||||||
| L14 | Lb_18_23 | Lb_18_23_1 | Lb_18_23_2 | Lb_18_23_3 | Lb_18_23_4 | Lb_18_23_5 | Lb_18_23_6 | Lb_18_23_7 | Lb_18_23_8 | Lb_18_23_9 | Lb_18_23_10 | Lb_18_23_11 | Lb_18_23_12 | Lb_18_23_13 | Lb_18_23_14 | Lb_18_23_15 | Lb_18_23_16 | Lb_18_23_17 | Lb_18_23_18 | Lb_18_23_19 | Lb_18_23_20 | Lb_18_23_21 | Lb_18_23_22 | Lb_18_23_23 | Lb_18_23_24 | Lb_18_23_25 | Lb_18_23_26 | Lb_18_23_27 | Lb_18_23_28 | Lb_18_23_29 | Lb_18_23_30 | Lb_18_23_31 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_24 | ὅτι τὰ ἐπιδέκατα τῶν υἱῶν Ισραηλ, ὅσα ἂν ἀφορίσωσιν κυρίῳ ἀφαίρεμα, δέδωκα τοῖς Λευίταις ἐν κλήρῳ· διὰ τοῦτο εἴρηκα αὐτοῖς Ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ οὐ κληρονομήσουσιν κλῆρον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_24 | ὅτι (G3754) τὰ (G3588) ἐπιδέκατα (L3685) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474) ὅσα (G3745) ἂν (G302) ἀφορίσωσιν (G873) κυρίῳ (G2962) ἀφαίρεμα, (L1565) δέδωκα (G1325) τοῖς (G3588) Λευίταις (G3019) ἐν (G1722) κλήρῳ· (G2819) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) εἴρηκα (G2046) αὐτοῖς (G846) Ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) οὐ (G3756) κληρονομήσουσιν (G2816) κλῆρον. (G2819) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_24 | Because I have given as a distinct portion to the Levites for an inheritance the tithes of the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord; therefore I said to them, In the midst of the children of Israel they shall have no inheritance. (Numbers 18:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_24 | lecz dałem im jako dziedzictwo dziesięciny, które Izraelici przynoszą Panu w ofierze. Dlatego też o nich powiedziałem, że nie otrzymają dziedzictwa pośród Izraelitów». (Lb 18:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_24 | ὅτι | τὰ | ἐπιδέκατα | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ, | ὅσα | ἂν | ἀφορίσωσιν | κυρίῳ | ἀφαίρεμα, | δέδωκα | τοῖς | Λευίταις | ἐν | κλήρῳ· | διὰ | τοῦτο | εἴρηκα | αὐτοῖς | Ἐν | μέσῳ | υἱῶν | Ισραηλ | οὐ | κληρονομήσουσιν | κλῆρον. | |||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_24 | ὅτι | ὁ | ἐπιδέκατος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ὅσος | ἄν | ἀφορίζω | κύριος | ἀφαίρεμα | δίδωμι | ὁ | Λευΐτης | ἐν | κλῆρος | διά | οὗτος | ἐρέω | αὐτός | ἐν | μέσος | υἱός | Ἰσραήλ | οὐ | κληρονομέω | κλῆρος | |||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_24 | że; ponieważ | — | jeden z dziesięciu | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | oddzielić, odgraniczyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wybrana ofiara / najlepszy dar | dać, dawać, przekazać | — | Lewita | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | powiedzieć, wypowiadać | on, ona, ono | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | nie, czyż nie | dziedziczyć | przedmiot do rzucania losów | |||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_24 | (G3754) | (G3588) | (L3685) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3745) | (G302) | (G873) | (G2962) | (L1565) | (G1325) | (G3588) | (G3019) | (G1722) | (G2819) | (G1223) | (G3778) | (G2046) | (G846) | (G1722) | (G3319) | (G5207) | (G2474) | (G3756) | (G2816) | (G2819) | |||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_24 | o(/ti | ta\ | e)pide/kata | tO=n | ui(O=n | *israEl, | o(/sa | a)/n | a)fori/sOsin | kuri/O| | a)fai/rema, | de/dOka | toi=s | *leui/tais | e)n | klE/rO|· | dia\ | tou=to | ei)/rEka | au)toi=s | *)en | me/sO| | ui(O=n | *israEl | ou) | klEronomE/sousin | klE=ron. | |||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_24 | hoti | ta | epidekata | tOn | hyiOn | israEl, | hosa | an | aforisOsin | kyriO | afairema, | dedOka | tois | leuitais | en | klErO· | dia | tuto | eirEka | autois | en | mesO | hyiOn | israEl | u | klEronomEsusin | klEron. | |||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_24 | C | RA_APN | A1_APN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | A1_APN | x | VA_AAS3P | N2_DSM | N3M_ASN | VX_XAI1S | RA_DPM | N1M_DPM | P | N2_DSM | P | RD_ASN | VX_XAI1S | RD_DPM | P | A1_DSM | N2_GPM | N_GSM | D | VF_FAI3P | N2_ASM | |||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_24 | because/that | the (nom|acc) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | as much/many as (nom|acc) | ever | they-should-EXCOMMUNICATE | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | I-have-GIVE-ed | the (dat) | Levites (dat) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | I-have-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | sons (gen) | Israel (indecl) | not | they-will-INHERIT, going-to-INHERIT (fut ptcp) (dat) | lot (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_24 | since | the | one in ten | the | son | Israel | as much as | perhaps | separate | lord | choice offering | give | the | Leuΐtēs | in | lot | through | this | state | he | in | in the midst | son | Israel | not | inherit | lot | |||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_24 | Lb_18_24_1 | Lb_18_24_2 | Lb_18_24_3 | Lb_18_24_4 | Lb_18_24_5 | Lb_18_24_6 | Lb_18_24_7 | Lb_18_24_8 | Lb_18_24_9 | Lb_18_24_10 | Lb_18_24_11 | Lb_18_24_12 | Lb_18_24_13 | Lb_18_24_14 | Lb_18_24_15 | Lb_18_24_16 | Lb_18_24_17 | Lb_18_24_18 | Lb_18_24_19 | Lb_18_24_20 | Lb_18_24_21 | Lb_18_24_22 | Lb_18_24_23 | Lb_18_24_24 | Lb_18_24_25 | Lb_18_24_26 | Lb_18_24_27 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_25 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_25 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_25 | And the Lord spoke to Moses, saying, (Numbers 18:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_25 | Potem Pan mówił do Mojżesza: (Lb 18:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_25 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_25 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Μωσεύς | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_25 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_25 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_25 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | le/gOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_25 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn | legOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_25 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_25 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_25 | and | talk | lord | to | Mōseus | tell | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_25 | Lb_18_25_1 | Lb_18_25_2 | Lb_18_25_3 | Lb_18_25_4 | Lb_18_25_5 | Lb_18_25_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_26 | καὶ τοῖς Λευίταις λαλήσεις καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ τὸ ἐπιδέκατον, ὃ δέδωκα ὑμῖν παρ’ αὐτῶν ἐν κλήρῳ, καὶ ἀφελεῖτε ὑμεῖς ἀπ’ αὐτοῦ ἀφαίρεμα κυρίῳ ἐπιδέκατον ἀπὸ τοῦ ἐπιδεκάτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_26 | καὶ (G2532) τοῖς (G3588) Λευίταις (G3019) λαλήσεις (G2980) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ἐὰν (G1437) λάβητε (G2983) παρὰ (G3844) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) τὸ (G3588) ἐπιδέκατον, (L3685) ὃ (G3739) δέδωκα (G1325) ὑμῖν (G5213) παρ’ (G3844) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) κλήρῳ, (G2819) καὶ (G2532) ἀφελεῖτε (G851) ὑμεῖς (G5210) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ (G846) ἀφαίρεμα (L1565) κυρίῳ (G2962) ἐπιδέκατον (L3685) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἐπιδεκάτου. (L3685) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_26 | Thou shalt also speak to the Levites, and shalt say to them, If ye take the tithe from the children of Israel, which I have given you from them for an inheritance, then shall ye separate from it a heave-offering to the Lord, a tenth of the tenth. (Numbers 18:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_26 | «Tak przemów do lewitów i powiedz im: Gdy przyjmujecie dziesięciny od Izraelitów, które wam oddałem jako dziedzictwo, to dziesiątą część macie odłożyć na ofiarę dla Pana. (Lb 18:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_26 | Καὶ | τοῖς | Λευίταις | λαλήσεις | καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτούς | Ἐὰν | λάβητε | παρὰ | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | τὸ | ἐπιδέκατον, | ὃ | δέδωκα | ὑμῖν | παρ’ | αὐτῶν | ἐν | κλήρῳ, | καὶ | ἀφελεῖτε | ὑμεῖς | ἀπ’ | αὐτοῦ | ἀφαίρεμα | κυρίῳ | ἐπιδέκατον | ἀπὸ | τοῦ | ἐπιδεκάτου. | ||||||||||
| L06 | Lb_18_26 | καί | ὁ | Λευΐτης | λαλέω | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | ἐάν | λαμβάνω | παρά | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ὁ | ἐπιδέκατος | ὅς | δίδωμι | ὑμῖν | παρά | αὐτός | ἐν | κλῆρος | καί | ἀφαιρέω | ὑμεῖς | ἀπό | αὐτός | ἀφαίρεμα | κύριος | ἐπιδέκατος | ἀπό | ὁ | ἐπιδέκατος | ||||||||||
| L07 | Lb_18_26 | i, również | — | Lewita | mówić, rozmawiać | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | jeśli | brać, przyjmować | przy, obok, wśród | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | — | jeden z dziesięciu | który, która, które | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | przy, obok, wśród | on, ona, ono | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | i, również | odebrać, usunąć | wy | z, od, przez | on, ona, ono | wybrana ofiara / najlepszy dar | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jeden z dziesięciu | z, od, przez | — | jeden z dziesięciu | ||||||||||
| L08 | Lb_18_26 | (G2532) | (G3588) | (G3019) | (G2980) | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G1437) | (G2983) | (G3844) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3588) | (L3685) | (G3739) | (G1325) | (G5213) | (G3844) | (G846) | (G1722) | (G2819) | (G2532) | (G851) | (G5210) | (G575) | (G846) | (L1565) | (G2962) | (L3685) | (G575) | (G3588) | (L3685) | ||||||||||
| L09 | Lb_18_26 | *kai\ | toi=s | *leui/tais | lalE/seis | kai\ | e)rei=s | pro\s | au)tou/s | *)ea\n | la/bEte | para\ | tO=n | ui(O=n | *israEl | to\ | e)pide/katon, | o(\ | de/dOka | u(mi=n | par’ | au)tO=n | e)n | klE/rO|, | kai\ | a)felei=te | u(mei=s | a)p’ | au)tou= | a)fai/rema | kuri/O| | e)pide/katon | a)po\ | tou= | e)pideka/tou. | ||||||||||
| L10 | Lb_18_26 | kai | tois | leuitais | lalEseis | kai | ereis | pros | autus | ean | labEte | para | tOn | hyiOn | israEl | to | epidekaton, | ho | dedOka | hymin | par’ | autOn | en | klErO, | kai | afeleite | hymeis | ap’ | autu | afairema | kyriO | epidekaton | apo | tu | epidekatu. | ||||||||||
| L11 | Lb_18_26 | D | RA_DPM | N1M_DPM | VF_FAI2S | C | VF2_FAI2S | P | RD_APM | C | VB_AAS2P | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | RA_ASN | A1_ASN | RR_NSN | VX_XAI1S | RP_DP | P | RD_GPM | P | N2_DSM | C | VF2_FAI2P | RP_NP | P | RD_GSM | N3M_ASN | N2_DSM | A1_ASN | P | RA_GSN | A1_GSN | ||||||||||
| L12 | Lb_18_26 | and | the (dat) | Levites (dat) | you(sg)-will-SPEAK | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | if-ever | you(pl)-should-TAKE HOLD OF | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | the (nom|acc) | who/whom/which (nom|acc) | I-have-GIVE-ed | you(pl) (dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | and | you(pl)-will-DEPRIVE | you(pl) (nom) | away from (+gen) | him/it/same (gen) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | away from (+gen) | the (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Lb_18_26 | and | the | Leuΐtēs | talk | and | state | to | he | and if | take | from | the | son | Israel | the | one in ten | who | give | you | from | he | in | lot | and | take away | you | from | he | choice offering | lord | one in ten | from | the | one in ten | ||||||||||
| L14 | Lb_18_26 | Lb_18_26_1 | Lb_18_26_2 | Lb_18_26_3 | Lb_18_26_4 | Lb_18_26_5 | Lb_18_26_6 | Lb_18_26_7 | Lb_18_26_8 | Lb_18_26_9 | Lb_18_26_10 | Lb_18_26_11 | Lb_18_26_12 | Lb_18_26_13 | Lb_18_26_14 | Lb_18_26_15 | Lb_18_26_16 | Lb_18_26_17 | Lb_18_26_18 | Lb_18_26_19 | Lb_18_26_20 | Lb_18_26_21 | Lb_18_26_22 | Lb_18_26_23 | Lb_18_26_24 | Lb_18_26_25 | Lb_18_26_26 | Lb_18_26_27 | Lb_18_26_28 | Lb_18_26_29 | Lb_18_26_30 | Lb_18_26_31 | Lb_18_26_32 | Lb_18_26_33 | Lb_18_26_34 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_27 | καὶ λογισθήσεται ὑμῖν τὰ ἀφαιρέματα ὑμῶν ὡς σῖτος ἀπὸ ἅλω καὶ ἀφαίρεμα ἀπὸ ληνοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_27 | καὶ (G2532) λογισθήσεται (G3049) ὑμῖν (G5213) τὰ (G3588) ἀφαιρέματα (L1565) ὑμῶν (G5216) ὡς (G5613) σῖτος (G4621) ἀπὸ (G575) ἅλω (G257) καὶ (G2532) ἀφαίρεμα (L1565) ἀπὸ (G575) ληνοῦ. (G3025) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_27 | And your heave-offerings shall be reckoned to you as corn from the floor, and an offering from the wine-press. (Numbers 18:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_27 | Będzie wam to policzone jako ofiara, jak innym zboże z klepiska lub to, co przepełnia tłocznię. (Lb 18:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_27 | καὶ | λογισθήσεται | ὑμῖν | τὰ | ἀφαιρέματα | ὑμῶν | ὡς | σῖτος | ἀπὸ | ἅλω | καὶ | ἀφαίρεμα | ἀπὸ | ληνοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_27 | καί | λογίζομαι | ὑμῖν | ὁ | ἀφαίρεμα | ὑμῶν | ὥς | σῖτος | ἀπό | ἅλων | καί | ἀφαίρεμα | ἀπό | ληνός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_27 | i, również | liczyć, kalkulować | wam (celownik) | — | wybrana ofiara / najlepszy dar | was (dopełniacz) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | pszenica; zboże | z, od, przez | klepisko | i, również | wybrana ofiara / najlepszy dar | z, od, przez | tłocznia winna | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_27 | (G2532) | (G3049) | (G5213) | (G3588) | (L1565) | (G5216) | (G5613) | (G4621) | (G575) | (G257) | (G2532) | (L1565) | (G575) | (G3025) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_27 | kai\ | logisTE/setai | u(mi=n | ta\ | a)faire/mata | u(mO=n | O(s | si=tos | a)po\ | a(/lO | kai\ | a)fai/rema | a)po\ | lEnou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_27 | kai | logisTEsetai | hymin | ta | afairemata | hymOn | hOs | sitos | apo | halO | kai | afairema | apo | lEnu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_27 | C | VS_FPI3S | RP_DP | RA_APN | N3M_APN | RP_GP | C | N2_NSM | P | N3_GS | C | N3M_ASN | P | N2_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_27 | and | he/she/it-will-be-LOGICALLY SPEAK-ed | you(pl) (dat) | the (nom|acc) | you(pl) (gen) | as/like | wheat/grain (nom) | away from (+gen) | threshing floor (acc, gen); I-should-CATCH | and | away from (+gen) | winepress (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_27 | and | account | you | the | choice offering | your | as | wheat | from | threshing floor | and | choice offering | from | trough | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_27 | Lb_18_27_1 | Lb_18_27_2 | Lb_18_27_3 | Lb_18_27_4 | Lb_18_27_5 | Lb_18_27_6 | Lb_18_27_7 | Lb_18_27_8 | Lb_18_27_9 | Lb_18_27_10 | Lb_18_27_11 | Lb_18_27_12 | Lb_18_27_13 | Lb_18_27_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_28 | οὕτως ἀφελεῖτε καὶ ὑμεῖς ἀπὸ τῶν ἀφαιρεμάτων κυρίου ἀπὸ πάντων ἐπιδεκάτων ὑμῶν, ὅσα ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ δώσετε ἀπ’ αὐτῶν ἀφαίρεμα κυρίῳ Ααρων τῷ ἱερεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_28 | οὕτως (G3779) ἀφελεῖτε (G851) καὶ (G2532) ὑμεῖς (G5210) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἀφαιρεμάτων (L1565) κυρίου (G2962) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) ἐπιδεκάτων (L3685) ὑμῶν, (G5216) ὅσα (G3745) ἐὰν (G1437) λάβητε (G2983) παρὰ (G3844) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) δώσετε (G1325) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) ἀφαίρεμα (L1565) κυρίῳ (G2962) Ααρων (G2) τῷ (G3588) ἱερεῖ. (G2409) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_28 | So shall ye also separate them from all the offerings of the Lord out of all your tithes, whatsoever ye shall receive from the children of Israel; and ye shall give of them an offering to the Lord to Aaron the priest. (Numbers 18:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_28 | Winniście również i wy składać Panu ofiarę z waszych dziesięcin, które odbieracie od Izraelitów. Oddacie to, coście winni ofiarować Panu, kapłanowi Aaronowi. (Lb 18:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_28 | οὕτως | ἀφελεῖτε | καὶ | ὑμεῖς | ἀπὸ | τῶν | ἀφαιρεμάτων | κυρίου | ἀπὸ | πάντων | ἐπιδεκάτων | ὑμῶν, | ὅσα | ἐὰν | λάβητε | παρὰ | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ, | καὶ | δώσετε | ἀπ’ | αὐτῶν | ἀφαίρεμα | κυρίῳ | Ααρων | τῷ | ἱερεῖ. | ||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_28 | οὕτως | ἀφαιρέω | καί | ὑμεῖς | ἀπό | ὁ | ἀφαίρεμα | κύριος | ἀπό | πᾶς | ἐπιδέκατος | ὑμῶν | ὅσος | ἐάν | λαμβάνω | παρά | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | δίδωμι | ἀπό | αὐτός | ἀφαίρεμα | κύριος | Ἀαρών | ὁ | ἱερεύς | ||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_28 | tak, w ten sposób | odebrać, usunąć | i, również | wy | z, od, przez | — | wybrana ofiara / najlepszy dar | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | jeden z dziesięciu | was (dopełniacz) | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | brać, przyjmować | przy, obok, wśród | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | dać, dawać, przekazać | z, od, przez | on, ona, ono | wybrana ofiara / najlepszy dar | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Aaron | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | ||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_28 | (G3779) | (G851) | (G2532) | (G5210) | (G575) | (G3588) | (L1565) | (G2962) | (G575) | (G3956) | (L3685) | (G5216) | (G3745) | (G1437) | (G2983) | (G3844) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G1325) | (G575) | (G846) | (L1565) | (G2962) | (G2) | (G3588) | (G2409) | ||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_28 | ou(/tOs | a)felei=te | kai\ | u(mei=s | a)po\ | tO=n | a)fairema/tOn | kuri/ou | a)po\ | pa/ntOn | e)pideka/tOn | u(mO=n, | o(/sa | e)a\n | la/bEte | para\ | tO=n | ui(O=n | *israEl, | kai\ | dO/sete | a)p’ | au)tO=n | a)fai/rema | kuri/O| | *aarOn | tO=| | i(erei=. | ||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_28 | hutOs | afeleite | kai | hymeis | apo | tOn | afairematOn | kyriu | apo | pantOn | epidekatOn | hymOn, | hosa | ean | labEte | para | tOn | hyiOn | israEl, | kai | dOsete | ap’ | autOn | afairema | kyriO | aarOn | tO | hierei. | ||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_28 | D | VF2_FAI2P | C | RP_NP | P | RA_GPN | N3M_GPN | N2_GSM | P | A3_GPN | A1_GPN | RP_GP | A1_APN | C | VB_AAS2P | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | VF_FAI2P | P | RD_GPM | N3M_ASN | N2_DSM | N_DSM | RA_DSM | N3V_DSM | ||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_28 | thusly/like this | you(pl)-will-DEPRIVE | and | you(pl) (nom) | away from (+gen) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | away from (+gen) | all (gen) | you(pl) (gen) | as much/many as (nom|acc) | if-ever | you(pl)-should-TAKE HOLD OF | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | you(pl)-will-GIVE | away from (+gen) | them/same (gen) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | Aaron (indecl) | the (dat) | priest (dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_28 | so | take away | and | you | from | the | choice offering | lord | from | all | one in ten | your | as much as | and if | take | from | the | son | Israel | and | give | from | he | choice offering | lord | Aarōn | the | priest | ||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_28 | Lb_18_28_1 | Lb_18_28_2 | Lb_18_28_3 | Lb_18_28_4 | Lb_18_28_5 | Lb_18_28_6 | Lb_18_28_7 | Lb_18_28_8 | Lb_18_28_9 | Lb_18_28_10 | Lb_18_28_11 | Lb_18_28_12 | Lb_18_28_13 | Lb_18_28_14 | Lb_18_28_15 | Lb_18_28_16 | Lb_18_28_17 | Lb_18_28_18 | Lb_18_28_19 | Lb_18_28_20 | Lb_18_28_21 | Lb_18_28_22 | Lb_18_28_23 | Lb_18_28_24 | Lb_18_28_25 | Lb_18_28_26 | Lb_18_28_27 | Lb_18_28_28 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_29 | ἀπὸ πάντων τῶν δομάτων ὑμῶν ἀφελεῖτε ἀφαίρεμα κυρίῳ ἢ ἀπὸ πάντων τῶν ἀπαρχῶν τὸ ἡγιασμένον ἀπ’ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_29 | ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) δομάτων (G1390) ὑμῶν (G5216) ἀφελεῖτε (G851) ἀφαίρεμα (L1565) κυρίῳ (G2962) ἢ (G2228) ἀπὸ (G575) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἀπαρχῶν (G536) τὸ (G3588) ἡγιασμένον (G37) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_29 | Of all your gifts ye shall offer an offering to the Lord, and of every first-fruit the consecrated part from it. (Numbers 18:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_29 | Ze wszystkich darów, jakie wam przypadną, winniście złożyć dar dla Pana: ze wszystkich najlepszych rzeczy - odpowiednią świętą część. (Lb 18:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_29 | ἀπὸ | πάντων | τῶν | δομάτων | ὑμῶν | ἀφελεῖτε | ἀφαίρεμα | κυρίῳ | ἢ | ἀπὸ | πάντων | τῶν | ἀπαρχῶν | τὸ | ἡγιασμένον | ἀπ’ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_29 | ἀπό | πᾶς | ὁ | δόμα | ὑμῶν | ἀφαιρέω | ἀφαίρεμα | κύριος | ἤ | ἀπό | πᾶς | ὁ | ἀπαρχή | ὁ | ἁγιάζω | ἀπό | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_29 | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dar, prezent | was (dopełniacz) | odebrać, usunąć | wybrana ofiara / najlepszy dar | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | albo, lub, czy; ani ...ani | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pierwociny, pierwszy owoc | — | uświęcić, poświęcić | z, od, przez | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_29 | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G1390) | (G5216) | (G851) | (L1565) | (G2962) | (G2228) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G536) | (G3588) | (G37) | (G575) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_29 | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | doma/tOn | u(mO=n | a)felei=te | a)fai/rema | kuri/O| | E)\ | a)po\ | pa/ntOn | tO=n | a)parCHO=n | to\ | E(giasme/non | a)p’ | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_29 | apo | pantOn | tOn | domatOn | hymOn | afeleite | afairema | kyriO | E | apo | pantOn | tOn | aparCHOn | to | hEgiasmenon | ap’ | autu. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_29 | P | A3_GPN | RA_GPN | N3M_GPN | RP_GP | VF2_FAI2P | N3M_ASN | N2_DSM | C | P | A3_GPF | RA_GPF | N1_GPF | RA_ASN | VT_XMPASN | P | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_29 | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | gifts (gen) | you(pl) (gen) | you(pl)-will-DEPRIVE | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | or | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | first-fruits (gen) | the (nom|acc) | having-been-CONSECRATE-ed (acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_29 | from | all | the | gift | your | take away | choice offering | lord | or | from | all | the | firstfruit | the | hallow | from | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_29 | Lb_18_29_1 | Lb_18_29_2 | Lb_18_29_3 | Lb_18_29_4 | Lb_18_29_5 | Lb_18_29_6 | Lb_18_29_7 | Lb_18_29_8 | Lb_18_29_9 | Lb_18_29_10 | Lb_18_29_11 | Lb_18_29_12 | Lb_18_29_13 | Lb_18_29_14 | Lb_18_29_15 | Lb_18_29_16 | Lb_18_29_17 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_30 | καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ὅταν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ’ αὐτοῦ, καὶ λογισθήσεται τοῖς Λευίταις ὡς γένημα ἀπὸ ἅλω καὶ ὡς γένημα ἀπὸ ληνοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_30 | καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ὅταν (G3752) ἀφαιρῆτε (G851) τὴν (G3588) ἀπαρχὴν (G536) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) λογισθήσεται (G3049) τοῖς (G3588) Λευίταις (G3019) ὡς (G5613) γένημα (G1081) ἀπὸ (G575) ἅλω (G257) καὶ (G2532) ὡς (G5613) γένημα (G1081) ἀπὸ (G575) ληνοῦ. (G3025) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_30 | And thou shalt say to them, When ye shall offer the first-fruits from it, then shall it be reckoned to the Levites as produce from the threshing-floor, and as produce from the wine-press. (Numbers 18:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_30 | Powiedz im również: Gdy odłożycie to, co najlepsze, będzie ono lewitom policzone podobnie jak ofiara z klepiska i tłoczni. (Lb 18:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_30 | καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτούς | Ὅταν | ἀφαιρῆτε | τὴν | ἀπαρχὴν | ἀπ’ | αὐτοῦ, | καὶ | λογισθήσεται | τοῖς | Λευίταις | ὡς | γένημα | ἀπὸ | ἅλω | καὶ | ὡς | γένημα | ἀπὸ | ληνοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_30 | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | ὅταν | ἀφαιρέω | ὁ | ἀπαρχή | ἀπό | αὐτός | καί | λογίζομαι | ὁ | Λευΐτης | ὥς | γέννημα | ἀπό | ἅλων | καί | ὥς | γέννημα | ἀπό | ληνός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_30 | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | kiedy, ilekroć | odebrać, usunąć | — | pierwociny, pierwszy owoc | z, od, przez | on, ona, ono | i, również | liczyć, kalkulować | — | Lewita | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | potomstwo; owoce ziemi, płody rolne | z, od, przez | klepisko | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | potomstwo; owoce ziemi, płody rolne | z, od, przez | tłocznia winna | |||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_30 | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G3752) | (G851) | (G3588) | (G536) | (G575) | (G846) | (G2532) | (G3049) | (G3588) | (G3019) | (G5613) | (G1081) | (G575) | (G257) | (G2532) | (G5613) | (G1081) | (G575) | (G3025) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_30 | kai\ | e)rei=s | pro\s | au)tou/s | *(/otan | a)fairE=te | tE\n | a)parCHE\n | a)p’ | au)tou=, | kai\ | logisTE/setai | toi=s | *leui/tais | O(s | ge/nEma | a)po\ | a(/lO | kai\ | O(s | ge/nEma | a)po\ | lEnou=. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_30 | kai | ereis | pros | autus | hotan | afairEte | tEn | aparCHEn | ap’ | autu, | kai | logisTEsetai | tois | leuitais | hOs | genEma | apo | halO | kai | hOs | genEma | apo | lEnu. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_30 | C | VF2_FAI2S | P | RD_APM | D | V2_PAS2P | RA_ASF | N1_ASF | P | RD_GSM | C | VS_FPI3S | RA_DPM | N1M_DPM | C | N3M_ASN | P | N3_GS | C | C | N3M_ASN | P | N2_GSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_30 | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | whenever | you(pl)-should-be-DEPRIVE-ing | the (acc) | first-fruit (acc) | away from (+gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-LOGICALLY SPEAK-ed | the (dat) | Levites (dat) | as/like | fruit (nom|acc|voc) | away from (+gen) | threshing floor (acc, gen); I-should-CATCH | and | as/like | fruit (nom|acc|voc) | away from (+gen) | winepress (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_30 | and | state | to | he | when | take away | the | firstfruit | from | he | and | account | the | Leuΐtēs | as | spawn | from | threshing floor | and | as | spawn | from | trough | |||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_30 | Lb_18_30_1 | Lb_18_30_2 | Lb_18_30_3 | Lb_18_30_4 | Lb_18_30_5 | Lb_18_30_6 | Lb_18_30_7 | Lb_18_30_8 | Lb_18_30_9 | Lb_18_30_10 | Lb_18_30_11 | Lb_18_30_12 | Lb_18_30_13 | Lb_18_30_14 | Lb_18_30_15 | Lb_18_30_16 | Lb_18_30_17 | Lb_18_30_18 | Lb_18_30_19 | Lb_18_30_20 | Lb_18_30_21 | Lb_18_30_22 | Lb_18_30_23 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_31 | καὶ ἔδεσθε αὐτὸ ἐν παντὶ τόπῳ ὑμεῖς καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν, ὅτι μισθὸς οὗτος ὑμῖν ἐστιν ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν ὑμῶν τῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_31 | καὶ (G2532) ἔδεσθε (G2068) αὐτὸ (G846) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) τόπῳ (G5117) ὑμεῖς (G5210) καὶ (G2532) οἱ (G3588) οἶκοι (G3624) ὑμῶν, (G5216) ὅτι (G3754) μισθὸς (G3408) οὗτος (G3778) ὑμῖν (G5213) ἐστιν (G1510) ἀντὶ (G473) τῶν (G3588) λειτουργιῶν (G3009) ὑμῶν (G5216) τῶν (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σκηνῇ (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου· (G3142) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_31 | And ye shall eat it in any place, ye and your families; for this is your reward for your services in the tabernacle of witness. (Numbers 18:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_31 | Możecie to jeść na każdym miejscu wraz ze wszystkimi, którzy należą do waszych rodzin. Jest to bowiem zapłata za waszą służbę przy Namiocie Spotkania. (Lb 18:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_31 | καὶ | ἔδεσθε | αὐτὸ | ἐν | παντὶ | τόπῳ | ὑμεῖς | καὶ | οἱ | οἶκοι | ὑμῶν, | ὅτι | μισθὸς | οὗτος | ὑμῖν | ἐστιν | ἀντὶ | τῶν | λειτουργιῶν | ὑμῶν | τῶν | ἐν | τῇ | σκηνῇ | τοῦ | μαρτυρίου· | ||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_31 | καί | ἐσθίω | αὐτός | ἐν | πᾶς | τόπος | ὑμεῖς | καί | ὁ | οἶκος | ὑμῶν | ὅτι | μισθός | οὗτος | ὑμῖν | εἰμί | ἀντί | ὁ | λειτουργία | ὑμῶν | ὁ | ἐν | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | ||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_31 | i, również | jeść, spożywać | on, ona, ono | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | wy | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | was (dopełniacz) | że; ponieważ | zapłata, wynagrodzenie; nagroda | ten, ta, to; oto, ów | wam (celownik) | być, istnieć; żyć, trwać | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | służba, liturgia | was (dopełniacz) | — | w, wewnątrz | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | ||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_31 | (G2532) | (G2068) | (G846) | (G1722) | (G3956) | (G5117) | (G5210) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G5216) | (G3754) | (G3408) | (G3778) | (G5213) | (G1510) | (G473) | (G3588) | (G3009) | (G5216) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | ||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_31 | kai\ | e)/desTe | au)to\ | e)n | panti\ | to/pO| | u(mei=s | kai\ | oi( | oi)=koi | u(mO=n, | o(/ti | misTo\s | ou(=tos | u(mi=n | e)stin | a)nti\ | tO=n | leitourgiO=n | u(mO=n | tO=n | e)n | tE=| | skEnE=| | tou= | marturi/ou· | ||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_31 | kai | edesTe | auto | en | panti | topO | hymeis | kai | hoi | oikoi | hymOn, | hoti | misTos | hutos | hymin | estin | anti | tOn | leiturgiOn | hymOn | tOn | en | tE | skEnE | tu | martyriu· | ||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_31 | C | VF_FMI2P | RD_ASN | P | A3_DSM | N2_DSM | RP_NP | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GP | C | N2_NSM | RD_NSM | RP_DP | V9_PAI3S | P | RA_GPF | N1A_GPF | RP_GP | RA_GPF | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSN | N2N_GSN | ||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_31 | and | you(pl)-will-be-EAT-ed | it/same (nom|acc) | in/among/by (+dat) | every (dat) | place (dat) | you(pl) (nom) | and | the (nom) | houses (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-DWELL-ing (opt) | you(pl) (gen) | because/that | just recompense (nom) | this (nom) | you(pl) (dat) | he/she/it-is | against (+gen) | the (gen) | jobs/offices (gen) | you(pl) (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | tent (dat) | the (gen) | testimony (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_31 | and | eat | he | in | all | place | you | and | the | home | your | since | wages | this | you | be | against | the | function | your | the | in | the | tent | the | evidence | ||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_31 | Lb_18_31_1 | Lb_18_31_2 | Lb_18_31_3 | Lb_18_31_4 | Lb_18_31_5 | Lb_18_31_6 | Lb_18_31_7 | Lb_18_31_8 | Lb_18_31_9 | Lb_18_31_10 | Lb_18_31_11 | Lb_18_31_12 | Lb_18_31_13 | Lb_18_31_14 | Lb_18_31_15 | Lb_18_31_16 | Lb_18_31_17 | Lb_18_31_18 | Lb_18_31_19 | Lb_18_31_20 | Lb_18_31_21 | Lb_18_31_22 | Lb_18_31_23 | Lb_18_31_24 | Lb_18_31_25 | Lb_18_31_26 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_18_32 | καὶ οὐ λήμψεσθε δι’ αὐτὸ ἁμαρτίαν, ὅτι ἂν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ’ αὐτοῦ· καὶ τὰ ἅγια τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐ βεβηλώσετε, ἵνα μὴ ἀποθάνητε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_18_32 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) λήμψεσθε (G2983) δι’ (G1223) αὐτὸ (G846) ἁμαρτίαν, (G266) ὅτι (G3754) ἂν (G302) ἀφαιρῆτε (G851) τὴν (G3588) ἀπαρχὴν (G536) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἅγια (G40) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) οὐ (G3756) βεβηλώσετε, (G953) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) ἀποθάνητε. (G599) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_18_32 | And ye shall not bear sin by reason of it, for ye shall have offered an offering of first-fruits from it, and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not. (Numbers 18:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_18_32 | Gdy odłożycie z tego to, co jest najlepsze, nie zaciągniecie żadnej winy, nie zbezcześcicie świętych darów Izraelitów, i dzięki temu nie pomrzecie». (Lb 18:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_18_32 | καὶ | οὐ | λήμψεσθε | δι’ | αὐτὸ | ἁμαρτίαν, | ὅτι | ἂν | ἀφαιρῆτε | τὴν | ἀπαρχὴν | ἀπ’ | αὐτοῦ· | καὶ | τὰ | ἅγια | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | οὐ | βεβηλώσετε, | ἵνα | μὴ | ἀποθάνητε. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_18_32 | καί | οὐ | λαμβάνω | διά | αὐτός | ἁμαρτία | ὅτι | ἄν | ἀφαιρέω | ὁ | ἀπαρχή | ἀπό | αὐτός | καί | ὁ | ἅγιος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | οὐ | βεβηλόω | ἵνα | μή | ἀποθνήσκω | ||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_18_32 | i, również | nie, czyż nie | brać, przyjmować | przez; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | grzech, wina | że; ponieważ | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | odebrać, usunąć | — | pierwociny, pierwszy owoc | z, od, przez | on, ona, ono | i, również | — | święty, prawy | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | nie, czyż nie | bezcześcić, profanować | aby | nie; aby nie | umrzeć | ||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_18_32 | (G2532) | (G3756) | (G2983) | (G1223) | (G846) | (G266) | (G3754) | (G302) | (G851) | (G3588) | (G536) | (G575) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G40) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3756) | (G953) | (G2443) | (G3361) | (G599) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_18_32 | kai\ | ou) | lE/mPSesTe | di’ | au)to\ | a(marti/an, | o(/ti | a)/n | a)fairE=te | tE\n | a)parCHE\n | a)p’ | au)tou=· | kai\ | ta\ | a(/gia | tO=n | ui(O=n | *israEl | ou) | bebElO/sete, | i(/na | mE\ | a)poTa/nEte. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_18_32 | kai | u | lEmPSesTe | di’ | auto | hamartian, | hoti | an | afairEte | tEn | aparCHEn | ap’ | autu· | kai | ta | hagia | tOn | hyiOn | israEl | u | bebElOsete, | hina | mE | apoTanEte. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_18_32 | C | D | VF_FMI2P | P | RD_ASN | N1A_ASF | C | x | V2_PAS2P | RA_ASF | N1_ASF | P | RD_GSM | C | RA_APN | A1A_APN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | D | VF_FAI2P | C | D | VB_AAS2P | ||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_18_32 | and | not | you(pl)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | because of (+acc), through (+gen) | it/same (nom|acc) | sin (acc) | because/that | ever | you(pl)-should-be-DEPRIVE-ing | the (acc) | first-fruit (acc) | away from (+gen) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | not | you(pl)-will-DEFILE | so that / in order to /because | not | you(pl)-should-DIE | ||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_18_32 | and | not | take | through | he | sin | since | perhaps | take away | the | firstfruit | from | he | and | the | holy | the | son | Israel | not | profane | so | not | die | ||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_18_32 | Lb_18_32_1 | Lb_18_32_2 | Lb_18_32_3 | Lb_18_32_4 | Lb_18_32_5 | Lb_18_32_6 | Lb_18_32_7 | Lb_18_32_8 | Lb_18_32_9 | Lb_18_32_10 | Lb_18_32_11 | Lb_18_32_12 | Lb_18_32_13 | Lb_18_32_14 | Lb_18_32_15 | Lb_18_32_16 | Lb_18_32_17 | Lb_18_32_18 | Lb_18_32_19 | Lb_18_32_20 | Lb_18_32_21 | Lb_18_32_22 | Lb_18_32_23 | Lb_18_32_24 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||