| L01 | Ps_143_1 | Τῷ Δαυιδ, πρὸς τὸν Γολιαδ. Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεός μου ὁ διδάσκων τὰς χεῖράς μου εἰς παράταξιν, τοὺς δακτύλους μου εἰς πόλεμον· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_1 | Τῷ (G3588) Δαυιδ, (G1138) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) Γολιαδ. (L2353) Εὐλογητὸς (G2128) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου (G3450) ὁ (G3588) διδάσκων (G1321) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) μου (G3450) εἰς (G1519) παράταξιν, (L7268) τοὺς (G3588) δακτύλους (G1147) μου (G3450) εἰς (G1519) πόλεμον· (G4171) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_1 | A Psalm of David concerning Goliad. Blessed be the Lord my God, who instructs my hands for battle, and my fingers for war. (Psalm 144:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_1 | Dawidowy. Błogosławiony Pan - Opoka moja, On moje ręce zaprawia do walki, moje palce do wojny. (Psalm 144:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_1 | Τῷ | Δαυιδ, | πρὸς | τὸν | Γολιαδ. | Εὐλογητὸς | κύριος | ὁ | θεός | μου | ὁ | διδάσκων | τὰς | χεῖράς | μου | εἰς | παράταξιν, | τοὺς | δακτύλους | μου | εἰς | πόλεμον· | |
| L06 | Ps_143_1 | ὁ | Δαβίδ | πρός | ὁ | Γολιαδ | εὐλογητός | κύριος | ὁ | θεός | μου | ὁ | διδάσκω | ὁ | χείρ | μου | εἰς | παράταξις | ὁ | δάκτυλος | μου | εἰς | πόλεμος | |
| L07 | Ps_143_1 | — | Dawid – król Izraela | do, ku' dla; przy, obok | — | Goliad | błogosławiony, pochwalony | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | — | uczyć; wyjaśniać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | do, ku; w, na | przetaczanie | — | palec; także jednostka pomiaru | mnie, mojego | do, ku; w, na | wojna; bitwa | |
| L08 | Ps_143_1 | (G3588) | (G1138) | (G4314) | (G3588) | (L2353) | (G2128) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G3588) | (G1321) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G1519) | (L7268) | (G3588) | (G1147) | (G3450) | (G1519) | (G4171) | |
| L09 | Ps_143_1 | *tO=| | *dauid, | pro\s | to\n | *goliad. | *eu)logEto\s | ku/rios | o( | Teo/s | mou | o( | dida/skOn | ta\s | CHei=ra/s | mou | ei)s | para/taXin, | tou\s | daktu/lous | mou | ei)s | po/lemon· | |
| L10 | Ps_143_1 | tO | dauid, | pros | ton | goliad. | eulogEtos | kyrios | ho | Teos | mu | ho | didaskOn | tas | CHeiras | mu | eis | parataXin, | tus | daktylus | mu | eis | polemon· | |
| L11 | Ps_143_1 | RA_DSM | N_DSM | P | RA_ASM | N_ASM | A1_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_APF | N3_APF | RP_GS | P | N3I_ASF | RA_APM | N2_APM | RP_GS | P | N2_ASM | |
| L12 | Ps_143_1 | the (dat) | David (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | blessed ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | me (gen) | the (nom) | while TEACH-ing (nom) | the (acc) | hands (acc) | me (gen) | into (+acc) | the (acc) | fingers (acc) | me (gen) | into (+acc) | war (acc) | |||
| L13 | Ps_143_1 | the | Dabid | to | the | Goliad | commended | lord | the | God | of me | the | teach | the | hand | of me | into | marshalling | the | finger | of me | into | battle | |
| L14 | Ps_143_1 | Ps_143_1_1 | Ps_143_1_2 | Ps_143_1_3 | Ps_143_1_4 | Ps_143_1_5 | Ps_143_1_6 | Ps_143_1_7 | Ps_143_1_8 | Ps_143_1_9 | Ps_143_1_10 | Ps_143_1_11 | Ps_143_1_12 | Ps_143_1_13 | Ps_143_1_14 | Ps_143_1_15 | Ps_143_1_16 | Ps_143_1_17 | Ps_143_1_18 | Ps_143_1_19 | Ps_143_1_20 | Ps_143_1_21 | Ps_143_1_22 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_2 | ἔλεός μου καὶ καταφυγή μου, ἀντιλήμπτωρ μου καὶ ῥύστης μου, ὑπερασπιστής μου, καὶ ἐπ’ αὐτῷ ἤλπισα, ὁ ὑποτάσσων τὸν λαόν μου ὑπ’ ἐμέ. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_2 | ἔλεός (G1656) μου (G3450) καὶ (G2532) καταφυγή (L5461) μου, (G3450) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου (G3450) καὶ (G2532) ῥύστης (L8044) μου, (G3450) ὑπερασπιστής (L9355) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) ἤλπισα, (G1679) ὁ (G3588) ὑποτάσσων (G5293) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) ὑπ’ (G5259) ἐμέ. (G1691) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_2 | My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; my protector, in whom I have trusted; who subdues my people under me. (Psalm 144:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_2 | On mocą dla mnie i warownią moją, osłoną moją i moim wybawcą, moją tarczą i Tym, któremu ufam, Ten, który mi poddaje ludy. (Psalm 144:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_2 | ἔλεός | μου | καὶ | καταφυγή | μου, | ἀντιλήμπτωρ | μου | καὶ | ῥύστης | μου, | ὑπερασπιστής | μου, | καὶ | ἐπ’ | αὐτῷ | ἤλπισα, | ὁ | ὑποτάσσων | τὸν | λαόν | μου | ὑπ’ | ἐμέ. |
| L06 | Ps_143_2 | ἔλεος | μου | καί | καταφυγή | μου | ἀντιλήπτωρ | μου | καί | ῥύστης | μου | ὑπερασπιστής | μου | καί | ἐπί | αὐτός | ἐλπίζω | ὁ | ὑποτάσσω | ὁ | λαός | μου | ὑπό | ἐμέ |
| L07 | Ps_143_2 | miłosierdzie | mnie, mojego | i, również | schronienie | mnie, mojego | pomocnik | mnie, mojego | i, również | Zbawiciel | mnie, mojego | obrońca / opiekun | mnie, mojego | i, również | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | mieć nadzieję | — | podporządkować, poddać | — | lud, naród | mnie, mojego | pod; w pobliżu | mnie, mię |
| L08 | Ps_143_2 | (G1656) | (G3450) | (G2532) | (L5461) | (G3450) | (L887) | (G3450) | (G2532) | (L8044) | (G3450) | (L9355) | (G3450) | (G2532) | (G1909) | (G846) | (G1679) | (G3588) | (G5293) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G5259) | (G1691) |
| L09 | Ps_143_2 | e)/leo/s | mou | kai\ | katafugE/ | mou, | a)ntilE/mptOr | mou | kai\ | r(u/stEs | mou, | u(peraspistE/s | mou, | kai\ | e)p’ | au)tO=| | E)/lpisa, | o( | u(pota/ssOn | to\n | lao/n | mou | u(p’ | e)me/. |
| L10 | Ps_143_2 | eleos | mu | kai | katafygE | mu, | antilEmptOr | mu | kai | rystEs | mu, | hyperaspistEs | mu, | kai | ep’ | autO | Elpisa, | ho | hypotassOn | ton | laon | mu | hyp’ | eme. |
| L11 | Ps_143_2 | N3E_NSM | RP_GS | C | N1_NSF | RP_GS | N3R_NSM | RP_GS | C | N1M_NSM | RP_GS | N1M_NSM | RP_GS | C | P | RP_DSM | VAI_AAI1S | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | RP_AS |
| L12 | Ps_143_2 | mercy (nom, nom|acc|voc) | me (gen) | and | refuge (nom|voc) | me (gen) | helper/protector (nom) | me (gen) | and | me (gen) | shielder (nom) | me (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | I-HOPE-ed | the (nom) | while SUBORDINATE-ing (nom) | the (acc) | people (acc) | me (gen) | under (+acc), by (+gen) | me (acc); my/mine (voc) | |
| L13 | Ps_143_2 | mercy | of me | and | refuge | of me | helper | of me | and | saviour | of me | protector | of me | and | in | he | hope | the | subordinate | the | populace | of me | under | me |
| L14 | Ps_143_2 | Ps_143_2_1 | Ps_143_2_2 | Ps_143_2_3 | Ps_143_2_4 | Ps_143_2_5 | Ps_143_2_6 | Ps_143_2_7 | Ps_143_2_8 | Ps_143_2_9 | Ps_143_2_10 | Ps_143_2_11 | Ps_143_2_12 | Ps_143_2_13 | Ps_143_2_14 | Ps_143_2_15 | Ps_143_2_16 | Ps_143_2_17 | Ps_143_2_18 | Ps_143_2_19 | Ps_143_2_20 | Ps_143_2_21 | Ps_143_2_22 | Ps_143_2_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_3 | κύριε, τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι ἐγνώσθης αὐτῷ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι λογίζῃ αὐτόν; | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_3 | κύριε, (G2962) τί (G5101) ἐστιν (G1510) ἄνθρωπος, (G444) ὅτι (G3754) ἐγνώσθης (G1097) αὐτῷ, (G846) ἢ (G2228) υἱὸς (G5207) ἀνθρώπου, (G444) ὅτι (G3754) λογίζῃ (G3049) αὐτόν; (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_3 | Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou takest account of him? (Psalm 144:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_3 | O Panie, czym jest człowiek, że masz o nim pieczę, czym syn człowieczy, że Ty o nim myślisz? (Psalm 144:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_3 | κύριε, | τί | ἐστιν | ἄνθρωπος, | ὅτι | ἐγνώσθης | αὐτῷ, | ἢ | υἱὸς | ἀνθρώπου, | ὅτι | λογίζῃ | αὐτόν; | ||||||||||
| L06 | Ps_143_3 | κύριος | τίς | εἰμί | ἄνθρωπος | ὅτι | γινώσκω | αὐτός | ἤ | υἱός | ἄνθρωπος | ὅτι | λογίζομαι | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Ps_143_3 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | że; ponieważ | poznawać, rozumieć | on, ona, ono | albo, lub, czy; ani ...ani | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | że; ponieważ | liczyć, kalkulować | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Ps_143_3 | (G2962) | (G5101) | (G1510) | (G444) | (G3754) | (G1097) | (G846) | (G2228) | (G5207) | (G444) | (G3754) | (G3049) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Ps_143_3 | ku/rie, | ti/ | e)stin | a)/nTrOpos, | o(/ti | e)gnO/sTEs | au)tO=|, | E)\ | ui(o\s | a)nTrO/pou, | o(/ti | logi/DZE| | au)to/n; | ||||||||||
| L10 | Ps_143_3 | kyrie, | ti | estin | anTrOpos, | hoti | egnOsTEs | autO, | E | hyios | anTrOpu, | hoti | logiDZE | auton; | ||||||||||
| L11 | Ps_143_3 | N2_VSM | RI_ASN | V9_PAI3S | N2_NSM | C | VSI_API2S | RP_DSM | C | N2_NSM | N2_GSM | C | V1_PMS2S | RP_ASM | ||||||||||
| L12 | Ps_143_3 | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | who/what/why (nom|acc) | he/she/it-is | human (nom) | because/that | you(sg)-were-KNOW-ed | him/it/same (dat) | or | son (nom) | human (gen) | because/that | you(sg)-are-being-LOGICALLY SPEAK-ed, you(sg)-should-be-being-LOGICALLY SPEAK-ed | him/it/same (acc) | ||||||||||
| L13 | Ps_143_3 | lord | who? | be | person | since | know | he | or | son | person | since | account | he | ||||||||||
| L14 | Ps_143_3 | Ps_143_3_1 | Ps_143_3_2 | Ps_143_3_3 | Ps_143_3_4 | Ps_143_3_5 | Ps_143_3_6 | Ps_143_3_7 | Ps_143_3_8 | Ps_143_3_9 | Ps_143_3_10 | Ps_143_3_11 | Ps_143_3_12 | Ps_143_3_13 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_4 | ἄνθρωπος ματαιότητι ὡμοιώθη, αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ σκιὰ παράγουσιν. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_4 | ἄνθρωπος (G444) ματαιότητι (G3153) ὡμοιώθη, (G3666) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) αὐτοῦ (G846) ὡσεὶ (G5616) σκιὰ (G4639) παράγουσιν. (G3855) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_4 | Man is like to vanity: his days pass as a shadow. (Psalm 144:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_4 | Człowiek jest podobny do tchnienia wiatru, dni jego jak cień mijają. (Psalm 144:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_4 | ἄνθρωπος | ματαιότητι | ὡμοιώθη, | αἱ | ἡμέραι | αὐτοῦ | ὡσεὶ | σκιὰ | παράγουσιν. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_143_4 | ἄνθρωπος | ματαιότης | ὁμοιόω | ὁ | ἡμέρα | αὐτός | ὡσεί | σκιά | παράγω | ||||||||||||||
| L07 | Ps_143_4 | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | próżność, marność | upodabniać, porównywać | — | dzień; pełna doba | on, ona, ono | jakby, niby; około, mniej więcej | cień; osłona, sylwetka | przechodzić obok, mijać | ||||||||||||||
| L08 | Ps_143_4 | (G444) | (G3153) | (G3666) | (G3588) | (G2250) | (G846) | (G5616) | (G4639) | (G3855) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_143_4 | a)/nTrOpos | mataio/tEti | O(moiO/TE, | ai( | E(me/rai | au)tou= | O(sei\ | skia\ | para/gousin. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_143_4 | anTrOpos | mataiotEti | hOmoiOTE, | hai | hEmerai | autu | hOsei | skia | paragusin. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_143_4 | N2_NSM | N3T_DSF | VCI_API3S | RA_NPF | N1A_NPF | RP_GSM | D | N1A_NSF | V1_PAI3P | ||||||||||||||
| L12 | Ps_143_4 | human (nom) | ??? (dat) | he/she/it-was-LIKEN-ed | the (nom) | days (nom|voc) | him/it/same (gen) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | shadow (nom|voc) | they-are-PASS BY-ing, while PASS BY-ing (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_143_4 | person | superficiality | like | the | day | he | as if | shadow | head along | ||||||||||||||
| L14 | Ps_143_4 | Ps_143_4_1 | Ps_143_4_2 | Ps_143_4_3 | Ps_143_4_4 | Ps_143_4_5 | Ps_143_4_6 | Ps_143_4_7 | Ps_143_4_8 | Ps_143_4_9 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_5 | κύριε, κλῖνον οὐρανούς σου καὶ κατάβηθι, ἅψαι τῶν ὀρέων, καὶ καπνισθήσονται· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_5 | κύριε, (G2962) κλῖνον (G2827) οὐρανούς (G3772) σου (G4675) καὶ (G2532) κατάβηθι, (G2597) ἅψαι (G680) τῶν (G3588) ὀρέων, (G3735) καὶ (G2532) καπνισθήσονται· (L5210) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_5 | O Lord, bow thy heavens, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. (Psalm 144:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_5 | O Panie, nachyl Twych niebios i zstąp, dotknij gór, by zadymiły, (Psalm 144:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_5 | κύριε, | κλῖνον | οὐρανούς | σου | καὶ | κατάβηθι, | ἅψαι | τῶν | ὀρέων, | καὶ | καπνισθήσονται· | ||||||||||||
| L06 | Ps_143_5 | κύριος | κλίνω | οὐρανός | σοῦ | καί | καταβαίνω | ἅπτομαι | ὁ | ὄρος | καί | καπνίζω | ||||||||||||
| L07 | Ps_143_5 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | niebo, niebiosa | ciebie, twojego | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | dotknąć | — | góra, wzniesienie | i, również | dym / palić się | ||||||||||||
| L08 | Ps_143_5 | (G2962) | (G2827) | (G3772) | (G4675) | (G2532) | (G2597) | (G680) | (G3588) | (G3735) | (G2532) | (L5210) | ||||||||||||
| L09 | Ps_143_5 | ku/rie, | kli=non | ou)ranou/s | sou | kai\ | kata/bETi, | a(/PSai | tO=n | o)re/On, | kai\ | kapnisTE/sontai· | ||||||||||||
| L10 | Ps_143_5 | kyrie, | klinon | uranus | su | kai | katabETi, | haPSai | tOn | oreOn, | kai | kapnisTEsontai· | ||||||||||||
| L11 | Ps_143_5 | N2_VSM | VA_AAD2S | N2_APM | RP_GS | C | VZ_AAD2S | VA_AMS2S | RA_GPN | N3E_GPN | C | VS_FPI3P | ||||||||||||
| L12 | Ps_143_5 | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | do-BEND/WANE-you(sg)!, while BEND/WANE-ing (nom|acc|voc, voc) | skies/heavens (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-GO DOWN-you(sg)! | to-LAY HandS ON, be-you(sg)-LAY HandS ON-ed!, he/she/it-happens-to-LAY HandS ON (opt) | the (gen) | mounts (gen) | and | |||||||||||||
| L13 | Ps_143_5 | lord | bend | sky | of you | and | step down | grasp | the | mountain | and | smoke | ||||||||||||
| L14 | Ps_143_5 | Ps_143_5_1 | Ps_143_5_2 | Ps_143_5_3 | Ps_143_5_4 | Ps_143_5_5 | Ps_143_5_6 | Ps_143_5_7 | Ps_143_5_8 | Ps_143_5_9 | Ps_143_5_10 | Ps_143_5_11 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_6 | ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς, ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_6 | ἄστραψον (G797) ἀστραπὴν (G796) καὶ (G2532) σκορπιεῖς (G4650) αὐτούς, (G846) ἐξαπόστειλον (G1821) τὰ (G3588) βέλη (G956) σου (G4675) καὶ (G2532) συνταράξεις (L8946) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_6 | Send lightning, and thou shalt scatter them: send forth thine arrows, and thou shalt discomfit them. (Psalm 144:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_6 | ciśnij piorun i rozprosz ich, wypuść swe strzały i przeraź ich, (Psalm 144:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_6 | ἄστραψον | ἀστραπὴν | καὶ | σκορπιεῖς | αὐτούς, | ἐξαπόστειλον | τὰ | βέλη | σου | καὶ | συνταράξεις | αὐτούς. | |||||||||||
| L06 | Ps_143_6 | ἀστράπτω | ἀστραπή | καί | σκορπίζω | αὐτός | ἐξαποστέλλω | ὁ | βέλος | σοῦ | καί | συνταράσσω | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Ps_143_6 | błyszczeć, rozświetlić | błyskawica, rozjaśnienie | i, również | rozpraszać, rozsypywać | on, ona, ono | posłać, odesłać, odprawić | — | pocisk, oszczep, strzała | ciebie, twojego | i, również | wprawić wszystko w zamęt | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Ps_143_6 | (G797) | (G796) | (G2532) | (G4650) | (G846) | (G1821) | (G3588) | (G956) | (G4675) | (G2532) | (L8946) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Ps_143_6 | a)/straPSon | a)strapE\n | kai\ | skorpiei=s | au)tou/s, | e)Xapo/steilon | ta\ | be/lE | sou | kai\ | suntara/Xeis | au)tou/s. | |||||||||||
| L10 | Ps_143_6 | astraPSon | astrapEn | kai | skorpieis | autus, | eXaposteilon | ta | belE | su | kai | syntaraXeis | autus. | |||||||||||
| L11 | Ps_143_6 | VA_AAD2S | N1_ASF | C | VF2_FAI2S | RP_APM | VA_AAD2S | RA_APN | N3E_APN | RP_GS | C | VF_FAI2S | RP_APM | |||||||||||
| L12 | Ps_143_6 | do-???-you(sg)! | lightning (acc) | and | you(sg)-will-SCATTER | them/same (acc) | do-???-you(sg)! | the (nom|acc) | darts (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | them/same (acc) | ||||||||||||
| L13 | Ps_143_6 | flash | lightning | and | scatter | he | send forth | the | missile | of you | and | throw all together into confusion | he | |||||||||||
| L14 | Ps_143_6 | Ps_143_6_1 | Ps_143_6_2 | Ps_143_6_3 | Ps_143_6_4 | Ps_143_6_5 | Ps_143_6_6 | Ps_143_6_7 | Ps_143_6_8 | Ps_143_6_9 | Ps_143_6_10 | Ps_143_6_11 | Ps_143_6_12 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_7 | ἐξαπόστειλον τὴν χεῖρά σου ἐξ ὕψους, ἐξελοῦ με καὶ ῥῦσαί με ἐξ ὑδάτων πολλῶν, ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων, | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_7 | ἐξαπόστειλον (G1821) τὴν (G3588) χεῖρά (G5495) σου (G4675) ἐξ (G1537) ὕψους, (G5311) ἐξελοῦ (G1807) με (G3165) καὶ (G2532) ῥῦσαί (G4506) με (G3165) ἐξ (G1537) ὑδάτων (G5204) πολλῶν, (G4183) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) υἱῶν (G5207) ἀλλοτρίων, (G245) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_7 | Send forth thine hand from on high; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strange children; (Psalm 144:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_7 | wyciągnij rękę Twoją z wysoka, wybaw mię z wód wielkich i uwolnij z rąk cudzoziemców, (Psalm 144:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_7 | ἐξαπόστειλον | τὴν | χεῖρά | σου | ἐξ | ὕψους, | ἐξελοῦ | με | καὶ | ῥῦσαί | με | ἐξ | ὑδάτων | πολλῶν, | ἐκ | χειρὸς | υἱῶν | ἀλλοτρίων, | |||||
| L06 | Ps_143_7 | ἐξαποστέλλω | ὁ | χείρ | σοῦ | ἐκ | ὕψος | ἐξαιρέω | μέ | καί | ῥύομαι | μέ | ἐκ | ὕδωρ | πολύς | ἐκ | χείρ | υἱός | ἀλλότριος | |||||
| L07 | Ps_143_7 | posłać, odesłać, odprawić | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | z, spośród, od | wysokość, wzniosłość | wyrywać z korzeniami | mnie (biernik od "ja") | i, również | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | woda; (przen.) liczne ludy | wiele, liczny | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | |||||
| L08 | Ps_143_7 | (G1821) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G1537) | (G5311) | (G1807) | (G3165) | (G2532) | (G4506) | (G3165) | (G1537) | (G5204) | (G4183) | (G1537) | (G5495) | (G5207) | (G245) | |||||
| L09 | Ps_143_7 | e)Xapo/steilon | tE\n | CHei=ra/ | sou | e)X | u(/PSous, | e)Xelou= | me | kai\ | r(u=sai/ | me | e)X | u(da/tOn | pollO=n, | e)k | CHeiro\s | ui(O=n | a)llotri/On, | |||||
| L10 | Ps_143_7 | eXaposteilon | tEn | CHeira | su | eX | hyPSus, | eXelu | me | kai | rysai | me | eX | hydatOn | pollOn, | ek | CHeiros | hyiOn | allotriOn, | |||||
| L11 | Ps_143_7 | VA_AAD2S | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | P | N3E_GSN | VB_AMD2S | RP_AS | C | VA_AMD2S | RP_AS | P | N3T_GPN | A1_GPN | P | N3_GSF | N2_GPM | A1A_GPM | |||||
| L12 | Ps_143_7 | do-???-you(sg)! | the (acc) | hand (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | out of (+gen) | height (gen); you(sg)-were-ELEVATE/SET-ing-HIGH | be-you(sg)-TAKE OUT-ed! | me (acc) | and | be-you(sg)-DELIVER-ed! | me (acc) | out of (+gen) | waters (gen) | many (gen) | out of (+gen) | hand (gen) | sons (gen) | of another/others (gen) | |||||
| L13 | Ps_143_7 | send forth | the | hand | of you | from | height | extract | me | and | rescue | me | from | water | much | from | hand | son | another's | |||||
| L14 | Ps_143_7 | Ps_143_7_1 | Ps_143_7_2 | Ps_143_7_3 | Ps_143_7_4 | Ps_143_7_5 | Ps_143_7_6 | Ps_143_7_7 | Ps_143_7_8 | Ps_143_7_9 | Ps_143_7_10 | Ps_143_7_11 | Ps_143_7_12 | Ps_143_7_13 | Ps_143_7_14 | Ps_143_7_15 | Ps_143_7_16 | Ps_143_7_17 | Ps_143_7_18 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_8 | ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα, καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_8 | ὧν (G3739) τὸ (G3588) στόμα (G4750) ἐλάλησεν (G2980) ματαιότητα, (G3153) καὶ (G2532) ἡ (G3588) δεξιὰ (G1188) αὐτῶν (G846) δεξιὰ (G1188) ἀδικίας. (G93) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_8 | whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity. (Psalm 144:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_8 | tych, których usta mówią na wiatr, a których prawica jest prawicą fałszywą. (Psalm 144:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_8 | ὧν | τὸ | στόμα | ἐλάλησεν | ματαιότητα, | καὶ | ἡ | δεξιὰ | αὐτῶν | δεξιὰ | ἀδικίας. | ||||||||||||
| L06 | Ps_143_8 | ὅς | ὁ | στόμα | λαλέω | ματαιότης | καί | ὁ | δεξιός | αὐτός | δεξιός | ἀδικία | ||||||||||||
| L07 | Ps_143_8 | który, która, które | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mówić, rozmawiać | próżność, marność | i, również | — | prawica, prawa ręka | on, ona, ono | prawica, prawa ręka | niesprawiedliwość, nieprawość | ||||||||||||
| L08 | Ps_143_8 | (G3739) | (G3588) | (G4750) | (G2980) | (G3153) | (G2532) | (G3588) | (G1188) | (G846) | (G1188) | (G93) | ||||||||||||
| L09 | Ps_143_8 | O(=n | to\ | sto/ma | e)la/lEsen | mataio/tEta, | kai\ | E( | deXia\ | au)tO=n | deXia\ | a)diki/as. | ||||||||||||
| L10 | Ps_143_8 | hOn | to | stoma | elalEsen | mataiotEta, | kai | hE | deXia | autOn | deXia | adikias. | ||||||||||||
| L11 | Ps_143_8 | RR_GPM | RA_NSN | N3M_NSN | VAI_AAI3S | N3T_ASF | C | RA_NSF | A1A_NSF | RP_GPM | A1A_NSF | N1A_GSF | ||||||||||||
| L12 | Ps_143_8 | who/whom/which (gen) | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | he/she/it-SPEAK-ed | ??? (acc) | and | the (nom) | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | them/same (gen) | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | ||||||||||||
| L13 | Ps_143_8 | who | the | mouth | talk | superficiality | and | the | right | he | right | injury | ||||||||||||
| L14 | Ps_143_8 | Ps_143_8_1 | Ps_143_8_2 | Ps_143_8_3 | Ps_143_8_4 | Ps_143_8_5 | Ps_143_8_6 | Ps_143_8_7 | Ps_143_8_8 | Ps_143_8_9 | Ps_143_8_10 | Ps_143_8_11 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_9 | ὁ θεός, ᾠδὴν καινὴν ᾄσομαί σοι, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψαλῶ σοι | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_9 | ὁ (G3588) θεός, (G2316) ᾠδὴν (G5603) καινὴν (G2537) ᾄσομαί (G103) σοι, (G4671) ἐν (G1722) ψαλτηρίῳ (L10006) δεκαχόρδῳ (L2487) ψαλῶ (G5567) σοι (G4671) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_9 | O God, I will sing a new song to thee: I will play to thee on a psaltery of ten strings. (Psalm 144:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_9 | Boże, pieśń nową będę Ci śpiewał, grać Ci będę na harfie o dziesięciu strunach. (Psalm 144:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_9 | ὁ | θεός, | ᾠδὴν | καινὴν | ᾄσομαί | σοι, | ἐν | ψαλτηρίῳ | δεκαχόρδῳ | ψαλῶ | σοι | ||||||||||||
| L06 | Ps_143_9 | ὁ | θεός | ᾠδή | καινός | ᾄδω | σοί | ἐν | ψαλτήριον | δεκάχορδος | ψάλλω | σοί | ||||||||||||
| L07 | Ps_143_9 | — | Bóg, bóg; bóstwo | pieśń; hymn | nowy, świeży | śpiewać | tobie | w, wewnątrz | instrument strunowy | dziesięciostrunowy | śpiewać; grać na strunach | tobie | ||||||||||||
| L08 | Ps_143_9 | (G3588) | (G2316) | (G5603) | (G2537) | (G103) | (G4671) | (G1722) | (L10006) | (L2487) | (G5567) | (G4671) | ||||||||||||
| L09 | Ps_143_9 | o( | Teo/s, | O)|dE\n | kainE\n | a)/|somai/ | soi, | e)n | PSaltEri/O| | dekaCHo/rdO| | PSalO= | soi | ||||||||||||
| L10 | Ps_143_9 | ho | Teos, | OdEn | kainEn | asomai | soi, | en | PSaltEriO | dekaCHordO | PSalO | soi | ||||||||||||
| L11 | Ps_143_9 | RA_NSM | N2_NSM | N1_ASF | A1_ASF | VF_FMI1S | RP_DS | P | N2N_DSN | A1B_DSN | VF2_FAI1S | RP_DS | ||||||||||||
| L12 | Ps_143_9 | the (nom) | god (nom) | ode (acc) | new ([Adj] acc) | I-will-be-SING-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in/among/by (+dat) | I-will-PLUCK-(AN-INSTRUMENT), I-should-PLUCK-(AN-INSTRUMENT) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_143_9 | the | God | song | innovative | sing | you | in | stringed instrument | ten-stringed | play | you | ||||||||||||
| L14 | Ps_143_9 | Ps_143_9_1 | Ps_143_9_2 | Ps_143_9_3 | Ps_143_9_4 | Ps_143_9_5 | Ps_143_9_6 | Ps_143_9_7 | Ps_143_9_8 | Ps_143_9_9 | Ps_143_9_10 | Ps_143_9_11 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_10 | τῷ διδόντι τὴν σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσιν, τῷ λυτρουμένῳ Δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐκ ῥομφαίας πονηρᾶς. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_10 | τῷ (G3588) διδόντι (G1325) τὴν (G3588) σωτηρίαν (G4991) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν, (G935) τῷ (G3588) λυτρουμένῳ (G3084) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) δοῦλον (G1401) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) ῥομφαίας (G4501) πονηρᾶς. (G4190) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_10 | Even to him who gives salvation to kings: who redeems his servant David from the hurtful sword. (Psalm 144:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_10 | Ty królom dajesz zwycięstwo, Ty wyzwoliłeś sługę Twego, Dawida. Od miecza złego (Psalm 144:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_10 | τῷ | διδόντι | τὴν | σωτηρίαν | τοῖς | βασιλεῦσιν, | τῷ | λυτρουμένῳ | Δαυιδ | τὸν | δοῦλον | αὐτοῦ | ἐκ | ῥομφαίας | πονηρᾶς. | ||||||||
| L06 | Ps_143_10 | ὁ | δίδωμι | ὁ | σωτηρία | ὁ | βασιλεύς | ὁ | λυτρόω | Δαβίδ | ὁ | δοῦλος | αὐτός | ἐκ | ῥομφαία | πονηρός | ||||||||
| L07 | Ps_143_10 | — | dać, dawać, przekazać | — | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | — | król; przywódca | — | wykupić | Dawid – król Izraela | — | niewolnik | on, ona, ono | z, spośród, od | miecz o szerokim ostrzu | zły, niegodziwy; wrogi | ||||||||
| L08 | Ps_143_10 | (G3588) | (G1325) | (G3588) | (G4991) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G3084) | (G1138) | (G3588) | (G1401) | (G846) | (G1537) | (G4501) | (G4190) | ||||||||
| L09 | Ps_143_10 | tO=| | dido/nti | tE\n | sOtEri/an | toi=s | basileu=sin, | tO=| | lutroume/nO| | *dauid | to\n | dou=lon | au)tou= | e)k | r(omfai/as | ponEra=s. | ||||||||
| L10 | Ps_143_10 | tO | didonti | tEn | sOtErian | tois | basileusin, | tO | lytrumenO | dauid | ton | dulon | autu | ek | romfaias | ponEras. | ||||||||
| L11 | Ps_143_10 | RA_DSM | V8_PAPDSM | RA_ASF | N1A_ASF | RA_DPM | N3V_DPM | RA_DSM | V4_PMPDSM | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GSM | P | N1A_GSF | A1A_GSF | ||||||||
| L12 | Ps_143_10 | the (dat) | while GIVE-ing (dat) | the (acc) | salvation/deliverance (acc) | the (dat) | kings (dat) | the (dat) | while being-REDEEM-ed (dat) | David (indecl) | the (acc) | slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | sword (gen), swords (acc) | wicked ([Adj] acc, gen) | ||||||||
| L13 | Ps_143_10 | the | give | the | safety | the | monarch | the | ransom | Dabid | the | subject | he | from | broadsword | harmful | ||||||||
| L14 | Ps_143_10 | Ps_143_10_1 | Ps_143_10_2 | Ps_143_10_3 | Ps_143_10_4 | Ps_143_10_5 | Ps_143_10_6 | Ps_143_10_7 | Ps_143_10_8 | Ps_143_10_9 | Ps_143_10_10 | Ps_143_10_11 | Ps_143_10_12 | Ps_143_10_13 | Ps_143_10_14 | Ps_143_10_15 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_11 | ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με ἐκ χειρὸς υἱῶν ἀλλοτρίων, ὧν τὸ στόμα ἐλάλησεν ματαιότητα καὶ ἡ δεξιὰ αὐτῶν δεξιὰ ἀδικίας. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_11 | ῥῦσαί (G4506) με (G3165) καὶ (G2532) ἐξελοῦ (G1807) με (G3165) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) υἱῶν (G5207) ἀλλοτρίων, (G245) ὧν (G3739) τὸ (G3588) στόμα (G4750) ἐλάλησεν (G2980) ματαιότητα (G3153) καὶ (G2532) ἡ (G3588) δεξιὰ (G1188) αὐτῶν (G846) δεξιὰ (G1188) ἀδικίας. (G93) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_11 | Deliver me, and rescue me from the hand of strange children, whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity; (Psalm 144:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_11 | mnie wybaw i uwolnij z rąk cudzoziemców, tych, których usta mówią na wiatr, a których prawica jest prawicą fałszywą. (Psalm 144:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_11 | ῥῦσαί | με | καὶ | ἐξελοῦ | με | ἐκ | χειρὸς | υἱῶν | ἀλλοτρίων, | ὧν | τὸ | στόμα | ἐλάλησεν | ματαιότητα | καὶ | ἡ | δεξιὰ | αὐτῶν | δεξιὰ | ἀδικίας. | |||
| L06 | Ps_143_11 | ῥύομαι | μέ | καί | ἐξαιρέω | μέ | ἐκ | χείρ | υἱός | ἀλλότριος | ὅς | ὁ | στόμα | λαλέω | ματαιότης | καί | ὁ | δεξιός | αὐτός | δεξιός | ἀδικία | |||
| L07 | Ps_143_11 | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | i, również | wyrywać z korzeniami | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | który, która, które | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mówić, rozmawiać | próżność, marność | i, również | — | prawica, prawa ręka | on, ona, ono | prawica, prawa ręka | niesprawiedliwość, nieprawość | |||
| L08 | Ps_143_11 | (G4506) | (G3165) | (G2532) | (G1807) | (G3165) | (G1537) | (G5495) | (G5207) | (G245) | (G3739) | (G3588) | (G4750) | (G2980) | (G3153) | (G2532) | (G3588) | (G1188) | (G846) | (G1188) | (G93) | |||
| L09 | Ps_143_11 | r(u=sai/ | me | kai\ | e)Xelou= | me | e)k | CHeiro\s | ui(O=n | a)llotri/On, | O(=n | to\ | sto/ma | e)la/lEsen | mataio/tEta | kai\ | E( | deXia\ | au)tO=n | deXia\ | a)diki/as. | |||
| L10 | Ps_143_11 | rysai | me | kai | eXelu | me | ek | CHeiros | hyiOn | allotriOn, | hOn | to | stoma | elalEsen | mataiotEta | kai | hE | deXia | autOn | deXia | adikias. | |||
| L11 | Ps_143_11 | VA_AMD2S | RP_AS | C | VB_AMD2S | RP_AS | P | N3_GSF | N2_GPM | A1A_GPM | RR_GPM | RA_NSN | N3M_NSN | VAI_AAI3S | N3T_ASF | C | RA_NSF | A1A_NSF | RP_GPM | A1A_NSF | N1A_GSF | |||
| L12 | Ps_143_11 | be-you(sg)-DELIVER-ed! | me (acc) | and | be-you(sg)-TAKE OUT-ed! | me (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | sons (gen) | of another/others (gen) | who/whom/which (gen) | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | he/she/it-SPEAK-ed | ??? (acc) | and | the (nom) | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | them/same (gen) | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | |||
| L13 | Ps_143_11 | rescue | me | and | extract | me | from | hand | son | another's | who | the | mouth | talk | superficiality | and | the | right | he | right | injury | |||
| L14 | Ps_143_11 | Ps_143_11_1 | Ps_143_11_2 | Ps_143_11_3 | Ps_143_11_4 | Ps_143_11_5 | Ps_143_11_6 | Ps_143_11_7 | Ps_143_11_8 | Ps_143_11_9 | Ps_143_11_10 | Ps_143_11_11 | Ps_143_11_12 | Ps_143_11_13 | Ps_143_11_14 | Ps_143_11_15 | Ps_143_11_16 | Ps_143_11_17 | Ps_143_11_18 | Ps_143_11_19 | Ps_143_11_20 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_12 | ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἡδρυμμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν, αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ, | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_12 | ὧν (G3739) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) ὡς (G5613) νεόφυτα (G3504) ἡδρυμμένα (L225) ἐν (G1722) τῇ (G3588) νεότητι (G3503) αὐτῶν, (G846) αἱ (G3588) θυγατέρες (G2364) αὐτῶν (G846) κεκαλλωπισμέναι (L5186) περικεκοσμημέναι (L7408) ὡς (G5613) ὁμοίωμα (G3667) ναοῦ, (G3485) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_12 | whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the similitude of a temple. (Psalm 144:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_12 | Daj pomyślność synom naszym jak roślinom, rozrastającym się w czasie swej młodości, niech będą córki nasze na wzór narożnych kolumn, rzeźbione na wzór kolumn świątyni. (Psalm 144:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_12 | ὧν | οἱ | υἱοὶ | ὡς | νεόφυτα | ἡδρυμμένα | ἐν | τῇ | νεότητι | αὐτῶν, | αἱ | θυγατέρες | αὐτῶν | κεκαλλωπισμέναι | περικεκοσμημέναι | ὡς | ὁμοίωμα | ναοῦ, | |||||
| L06 | Ps_143_12 | ὅς | ὁ | υἱός | ὥς | νεόφυτος | ἁδρύνω | ἐν | ὁ | νεότης | αὐτός | ὁ | θυγάτηρ | αὐτός | καλλωπίζω | περικοσμέω | ὥς | ὁμοίωμα | ναός | |||||
| L07 | Ps_143_12 | który, która, które | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | nowo posadzony (o roślinie); nowicjusz; neofita | dojrzewać | w, wewnątrz | — | młodość | on, ona, ono | — | córka | on, ona, ono | umalować twarz / upiększyć oblicze | ozdobiony | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | podobieństwo, obraz | świątynia, sanktuarium; przybytek | |||||
| L08 | Ps_143_12 | (G3739) | (G3588) | (G5207) | (G5613) | (G3504) | (L225) | (G1722) | (G3588) | (G3503) | (G846) | (G3588) | (G2364) | (G846) | (L5186) | (L7408) | (G5613) | (G3667) | (G3485) | |||||
| L09 | Ps_143_12 | O(=n | oi( | ui(oi\ | O(s | neo/futa | E(drumme/na | e)n | tE=| | neo/tEti | au)tO=n, | ai( | Tugate/res | au)tO=n | kekallOpisme/nai | perikekosmEme/nai | O(s | o(moi/Oma | naou=, | |||||
| L10 | Ps_143_12 | hOn | hoi | hyioi | hOs | neofyta | hEdrymmena | en | tE | neotEti | autOn, | hai | Tygateres | autOn | kekallOpismenai | perikekosmEmenai | hOs | homoiOma | nau, | |||||
| L11 | Ps_143_12 | RR_GPM | RA_NPM | N2_NPM | C | A1B_APN | VM_XMPAPN | P | RA_DSF | N3T_DSF | RP_GPM | RA_NPF | N3_NPF | RP_GPM | VT_XMPNPF | VM_XMPNPF | C | N3M_ASN | N2_GSM | |||||
| L12 | Ps_143_12 | who/whom/which (gen) | the (nom) | sons (nom|voc) | as/like | ??? ([Adj] nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | youth (dat) | them/same (gen) | the (nom) | daughters (nom|voc) | them/same (gen) | having-been-???-ed (nom|voc) | as/like | resemblance (nom|acc|voc) | temple (gen) | |||||||
| L13 | Ps_143_12 | who | the | son | as | newly sprouted | ripen | in | the | youth | he | the | daughter | he | make up the face | decorated | as | likeness | sanctuary | |||||
| L14 | Ps_143_12 | Ps_143_12_1 | Ps_143_12_2 | Ps_143_12_3 | Ps_143_12_4 | Ps_143_12_5 | Ps_143_12_6 | Ps_143_12_7 | Ps_143_12_8 | Ps_143_12_9 | Ps_143_12_10 | Ps_143_12_11 | Ps_143_12_12 | Ps_143_12_13 | Ps_143_12_14 | Ps_143_12_15 | Ps_143_12_16 | Ps_143_12_17 | Ps_143_12_18 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_13 | τὰ ταμίεια αὐτῶν πλήρη ἐξερευγόμενα ἐκ τούτου εἰς τοῦτο, τὰ πρόβατα αὐτῶν πολυτόκα πληθύνοντα ἐν ταῖς ἐξόδοις αὐτῶν, | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_13 | τὰ (G3588) ταμίεια (G5009) αὐτῶν (G846) πλήρη (G4134) ἐξερευγόμενα (L3547) ἐκ (G1537) τούτου (G3778) εἰς (G1519) τοῦτο, (G3778) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) αὐτῶν (G846) πολυτόκα (L7601) πληθύνοντα (G4129) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἐξόδοις (G1841) αὐτῶν, (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_13 | Their garners are full, and bursting with one kind of store after another; their sheep are prolific, multiplying in their streets. (Psalm 144:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_13 | Niech pełne będą nasze spichlerze, zasobne we wszelkie płody. Niech trzody nasze tysiąckroć płodne na polach naszych mnożą się tysiącami; (Psalm 144:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_13 | τὰ | ταμίεια | αὐτῶν | πλήρη | ἐξερευγόμενα | ἐκ | τούτου | εἰς | τοῦτο, | τὰ | πρόβατα | αὐτῶν | πολυτόκα | πληθύνοντα | ἐν | ταῖς | ἐξόδοις | αὐτῶν, | |||||
| L06 | Ps_143_13 | ὁ | ταμεῖον | αὐτός | πλήρης | ἐξερεύγομαι | ἐκ | οὗτος | εἰς | οὗτος | ὁ | πρόβατον | αὐτός | πολυτόκος | πληθύνω | ἐν | ὁ | ἔξοδος | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_143_13 | — | wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia | on, ona, ono | pełny, napełniony; całkowity | opróżnić się | z, spośród, od | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | ten, ta, to; oto, ów | — | owca | on, ona, ono | płodny | mnożyć, pomnażać; wzrastać | w, wewnątrz | — | wyjście, odejście | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_143_13 | (G3588) | (G5009) | (G846) | (G4134) | (L3547) | (G1537) | (G3778) | (G1519) | (G3778) | (G3588) | (G4263) | (G846) | (L7601) | (G4129) | (G1722) | (G3588) | (G1841) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_143_13 | ta\ | tami/eia | au)tO=n | plE/rE | e)Xereugo/mena | e)k | tou/tou | ei)s | tou=to, | ta\ | pro/bata | au)tO=n | poluto/ka | plETu/nonta | e)n | tai=s | e)Xo/dois | au)tO=n, | |||||
| L10 | Ps_143_13 | ta | tamieia | autOn | plErE | eXereugomena | ek | tutu | eis | tuto, | ta | probata | autOn | polytoka | plETynonta | en | tais | eXodois | autOn, | |||||
| L11 | Ps_143_13 | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GPM | A3H_NPN | V1_PMPNPN | P | RD_GSM | P | RD_ASN | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GPM | A1B_NPN | V1_PAPNPN | P | RA_DPF | N2_DPF | RP_GPM | |||||
| L12 | Ps_143_13 | the (nom|acc) | storerooms (nom|acc|voc) | them/same (gen) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | this (gen) | into (+acc) | this (nom|acc) | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | them/same (gen) | while INCREASE/MULTIPLY-ing (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | exoduses (dat) | them/same (gen) | |||||||
| L13 | Ps_143_13 | the | chamber | he | full | empty themselves | from | this | into | this | the | sheep | he | prolific | multiply | in | the | exodus | he | |||||
| L14 | Ps_143_13 | Ps_143_13_1 | Ps_143_13_2 | Ps_143_13_3 | Ps_143_13_4 | Ps_143_13_5 | Ps_143_13_6 | Ps_143_13_7 | Ps_143_13_8 | Ps_143_13_9 | Ps_143_13_10 | Ps_143_13_11 | Ps_143_13_12 | Ps_143_13_13 | Ps_143_13_14 | Ps_143_13_15 | Ps_143_13_16 | Ps_143_13_17 | Ps_143_13_18 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_14 | οἱ βόες αὐτῶν παχεῖς, οὐκ ἔστιν κατάπτωμα φραγμοῦ οὐδὲ διέξοδος οὐδὲ κραυγὴ ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῶν, | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_14 | οἱ (G3588) βόες (G1016) αὐτῶν (G846) παχεῖς, (L7322) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) κατάπτωμα (L5400) φραγμοῦ (G5418) οὐδὲ (G3761) διέξοδος (G1327) οὐδὲ (G3761) κραυγὴ (G2906) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πλατείαις (G4116) αὐτῶν, (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_14 | Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds. (Psalm 144:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_14 | niech nasze zwierzęta będą ciężkie! Niech się nie zdarza wypadek czy ucieczka ani lament na naszych ulicach! (Psalm 144:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_14 | οἱ | βόες | αὐτῶν | παχεῖς, | οὐκ | ἔστιν | κατάπτωμα | φραγμοῦ | οὐδὲ | διέξοδος | οὐδὲ | κραυγὴ | ἐν | ταῖς | πλατείαις | αὐτῶν, | |||||||
| L06 | Ps_143_14 | ὁ | βοῦς | αὐτός | παχύς | οὐ | εἰμί | κατάπτωμα | φραγμός | οὐδέ | διέξοδος | οὐδέ | κραυγή | ἐν | ὁ | πλατύς | αὐτός | |||||||
| L07 | Ps_143_14 | — | wół, krowa | on, ona, ono | gruby / gęsty | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | wypadnięcie | ogrodzenie, płot | ani, również nie | wyjście; rozstaje | ani, również nie | krzyk; wrzawa | w, wewnątrz | — | szeroki | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Ps_143_14 | (G3588) | (G1016) | (G846) | (L7322) | (G3756) | (G1510) | (L5400) | (G5418) | (G3761) | (G1327) | (G3761) | (G2906) | (G1722) | (G3588) | (G4116) | (G846) | |||||||
| L09 | Ps_143_14 | oi( | bo/es | au)tO=n | paCHei=s, | ou)k | e)/stin | kata/ptOma | fragmou= | ou)de\ | die/Xodos | ou)de\ | kraugE\ | e)n | tai=s | platei/ais | au)tO=n, | |||||||
| L10 | Ps_143_14 | hoi | boes | autOn | paCHeis, | uk | estin | kataptOma | fragmu | ude | dieXodos | ude | kraugE | en | tais | plateiais | autOn, | |||||||
| L11 | Ps_143_14 | RA_NPM | N3_NPM | RP_GPM | A3U_NPN | D | V9_PAI3S | N3M_NSN | N2_GSM | C | N2_NSF | C | N1_NSF | P | RA_DPF | A3U_DPF | RP_GPM | |||||||
| L12 | Ps_143_14 | the (nom) | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | them/same (gen) | stout ([Adj] acc, nom|voc) | not | he/she/it-is | barrier (gen) | neither/nor | dia-exodus (nom) | neither/nor | cry (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | broads (dat); wide ([Adj] dat) | them/same (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_143_14 | the | ox | he | thick | not | be | falling down | fence | not even | crossroad | not even | cry | in | the | broad | he | |||||||
| L14 | Ps_143_14 | Ps_143_14_1 | Ps_143_14_2 | Ps_143_14_3 | Ps_143_14_4 | Ps_143_14_5 | Ps_143_14_6 | Ps_143_14_7 | Ps_143_14_8 | Ps_143_14_9 | Ps_143_14_10 | Ps_143_14_11 | Ps_143_14_12 | Ps_143_14_13 | Ps_143_14_14 | Ps_143_14_15 | Ps_143_14_16 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_143_15 | ἐμακάρισαν τὸν λαόν, ᾧ ταῦτά ἐστιν· μακάριος ὁ λαός, οὗ κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_143_15 | ἐμακάρισαν (G3106) τὸν (G3588) λαόν, (G2992) ᾧ (G3739) ταῦτά (G3778) ἐστιν· (G1510) μακάριος (G3107) ὁ (G3588) λαός, (G2992) οὗ (G3757) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_143_15 | Men bless the people to whom this lot belongs, but blessed is the people whose God is the Lord. (Psalm 144:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_143_15 | Szczęśliwy lud, któremu tak się powodzi, szczęśliwy lud, którego Bogiem jest Pan. (Psalm 144:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_143_15 | ἐμακάρισαν | τὸν | λαόν, | ᾧ | ταῦτά | ἐστιν· | μακάριος | ὁ | λαός, | οὗ | κύριος | ὁ | θεὸς | αὐτοῦ. | |||||||||
| L06 | Ps_143_15 | μακαρίζω | ὁ | λαός | ὅς | οὗτος | εἰμί | μακάριος | ὁ | λαός | ὅς | κύριος | ὁ | θεός | αὐτός | |||||||||
| L07 | Ps_143_15 | nazwać kogoś szczęśliwym | — | lud, naród | który, która, które | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | błogosławiony, szczęśliwy | — | lud, naród | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | Ps_143_15 | (G3106) | (G3588) | (G2992) | (G3739) | (G3778) | (G1510) | (G3107) | (G3588) | (G2992) | (G3757) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G846) | |||||||||
| L09 | Ps_143_15 | e)maka/risan | to\n | lao/n, | O(=| | tau=ta/ | e)stin· | maka/rios | o( | lao/s, | ou(= | ku/rios | o( | Teo\s | au)tou=. | |||||||||
| L10 | Ps_143_15 | emakarisan | ton | laon, | hO | tauta | estin· | makarios | ho | laos, | hu | kyrios | ho | Teos | autu. | |||||||||
| L11 | Ps_143_15 | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | RR_DSM | RD_NPN | V9_PAI3S | A1A_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RR_GSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GSM | |||||||||
| L12 | Ps_143_15 | they-???-ed | the (acc) | people (acc) | who/whom/which (dat) | these (nom|acc) | he/she/it-is | fortunate ([Adj] nom) | the (nom) | people (nom) | where; who/whom/which (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | him/it/same (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_143_15 | count blessed/prosperous | the | populace | who | this | be | blessed | the | populace | who | lord | the | God | he | |||||||||
| L14 | Ps_143_15 | Ps_143_15_1 | Ps_143_15_2 | Ps_143_15_3 | Ps_143_15_4 | Ps_143_15_5 | Ps_143_15_6 | Ps_143_15_7 | Ps_143_15_8 | Ps_143_15_9 | Ps_143_15_10 | Ps_143_15_11 | Ps_143_15_12 | Ps_143_15_13 | Ps_143_15_14 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||