Ps:42:1 |
Ψαλμὸς
τῷ Δαυιδ.
Κρῖνόν με, ὁ
θεός, καὶ
δίκασον τὴν
δίκην μου ἐξ
ἔθνους οὐχ
ὁσίου, ἀπὸ
ἀνθρώπου ἀδίκου
καὶ δολίου
ῥῦσαί με. |
|
Ps:42:1 |
A Psalm of
David. Judge me, o God, and plead my cause, against an ungodly nation:
deliver me from the unjust and crafty man. (Psalm 43:1 Brenton) |
|
Ps:42:1 |
Wymierz mi,
Boże, sprawiedliwość i broń mojej sprawy przeciw ludowi, co nie zna litości;
wybaw mnie od człowieka podstępnego i niegodziwego! (Psalm 43:1 BT_4) |
|
Ps:42:1 |
Ψαλμὸς |
τῷ |
Δαυιδ. |
Κρῖνόν |
με, |
ὁ |
θεός, |
καὶ |
δίκασον |
τὴν |
δίκην |
μου |
ἐξ |
ἔθνους |
οὐχ |
ὁσίου, |
ἀπὸ |
ἀνθρώπου |
ἀδίκου |
καὶ |
δολίου |
ῥῦσαί |
με. |
|
Ps:42:1 |
ψαλμός,
-οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
Δαυίδ v.l.
Δαβίδ, ὁ |
κρίνον, -ου,
τό; κρίνω (κριν-,
κριν(ε)·[σ]-,
κριν·[σ]-, κεκρι·κ-, κεκρι-,
κρι·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
καί |
δικάζω [LXX]
(δικαζ-, δικα·σ-,
δικα·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
δίκη, -ης, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἐκ |
ἔθνο·ς, -ους,
τό, voc. pl. ἔθνη |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
ὅσιος -ία -ον
(cf. ἅγιος and ἱερός) |
ἀπό |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
ἄ·δικος -ον;
ἀ·δικέω (αδικ(ε)-,
αδικη·σ-,
αδικη·σ-,
ηδικη·κ-, ηδικη-,
αδικη·θ-) |
καί |
δόλιος -ία
-ον; δολιόω
(δολι(ο)-, -, -, -, -, -) |
ῥύομαι (ρυ-,
ρυ·σ-, ρυ·σ-, -, -, ρυσ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
Ps:42:1 |
Psalm |
— |
David |
Lilia; by sądzić decyduj się, myśl, rozumuj, rozdzielaj się,
kładź w oddaleniu, odróżniaj, wybieraj, wybieraj, potępiaj |
Ja |
— |
Bóg |
I też, nawet, mianowicie |
Do ??? |
— |
Kara dokument strony przeciwnej, próba {proces}, proces, proces
sądowy |
Ja |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
Naród [zobacz etniczny] |
??? Przed przydechem mocnym |
Święty |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Ludzki |
Niesprawiedliwy; do szkody/popełniaj wykroczenie do |
I też, nawet, mianowicie |
Oszukańczy; do oszustwa |
By dostarczać [ciągnij jak prąd do siebie] Henry George Liddell,
Robert Scott, grecki angielski Leksykon |
Ja |
|
Ps:42:1 |
*PSalmo\s |
tO=| |
*dauid. |
*kri=no/n |
me, |
o( |
Teo/s, |
kai\ |
di/kason |
tE\n |
di/kEn |
mou |
e)X |
e)/Tnous |
ou)CH |
o(si/ou, |
a)po\ |
a)nTrO/pou |
a)di/kou |
kai\ |
doli/ou |
r(u=sai/ |
me. |
|
Ps:42:1 |
PSalmos |
tO |
dauid. |
krinon |
me, |
ho |
Teos, |
kai |
dikason |
tEn |
dikEn |
mu |
eX |
eTnus |
uCH |
hosiu, |
apo |
anTrOpu |
adiku |
kai |
doliu |
rysai |
me. |
|
Ps:42:1 |
N2_NSM |
RA_DSM |
N_DSM |
VA_AAD2S |
RP_AS |
RA_NSM |
N2_NSM |
C |
VA_AAD2S |
RA_ASF |
N1_ASF |
RP_GS |
P |
N3E_GSN |
D |
A1A_GSN |
P |
N2_GSM |
A1B_GSM |
C |
A1A_GSM |
VA_AMD2S |
RP_AS |
|
Ps:42:1 |
psalm |
the |
David |
lily; to judge
decide, think, reason, separate, put asunder,
distinguish, pick out, choose, condemn |
I |
the |
god [see
theology] |
and also, even,
namely |
to ??? |
the |
penalty oyer,
trial, lawsuit, court hearing |
I |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
nation [see
ethnic] |
οὐχ
before rough breathing |
holy |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
human |
unjust; to
harm/do wrong to |
and also, even,
namely |
deceitful; to
deceit |
to deliver [draw
as a current to oneself] Henry George Liddell,
Robert Scott, A Greek-English Lexicon |
I |
|
Ps:42:1 |
psalm (nom) |
the (dat) |
David (indecl) |
lily (nom|acc|voc); do-JUDGE-you(sg)!, while JUDGE-ing
(nom|acc|voc, voc) |
me (acc) |
the (nom) |
god (nom) |
and |
do-???-you(sg)!, going-to-??? (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) |
the (acc) |
penalty (acc) |
me (gen) |
out of (+gen) |
nation (gen) |
not |
holy ([Adj] gen) |
away from (+gen) |
human (gen) |
unjust ([Adj] gen); be-you(sg)-being-WRONG-ed! |
and |
deceitful ([Adj] gen); be-you(sg)-DECEIT-ing!,
be-you(sg)-being-DECEIT-ed! |
be-you(sg)-DELIVER-ed! |
me (acc) |
|
Ps:42:1 |
Ps_42:1_1 |
Ps_42:1_2 |
Ps_42:1_3 |
Ps_42:1_4 |
Ps_42:1_5 |
Ps_42:1_6 |
Ps_42:1_7 |
Ps_42:1_8 |
Ps_42:1_9 |
Ps_42:1_10 |
Ps_42:1_11 |
Ps_42:1_12 |
Ps_42:1_13 |
Ps_42:1_14 |
Ps_42:1_15 |
Ps_42:1_16 |
Ps_42:1_17 |
Ps_42:1_18 |
Ps_42:1_19 |
Ps_42:1_20 |
Ps_42:1_21 |
Ps_42:1_22 |
Ps_42:1_23 |
|
Ps:42:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
Ps:42:2 |
ὅτι
σὺ εἶ, ὁ θεός,
κραταίωμά
μου· ἵνα τί
ἀπώσω με; καὶ
ἵνα τί
σκυθρωπάζων
πορεύομαι ἐν
τῷ ἐκθλίβειν
τὸν ἐχθρόν
μου; |
|
|
Ps:42:2 |
For thou, O
God, art my strength: wherefore hast thou cast me off? and why do I go sad of
countenance, while the enemy oppresses me? (Psalm 43:2 Brenton) |
|
|
Ps:42:2 |
Przecież Ty
jesteś Bogiem mej ucieczki, dlaczego mnie odrzuciłeś? Czemu chodzę smutny
gnębiony przez wroga? (Psalm 43:2 BT_4) |
|
|
Ps:42:2 |
ὅτι |
σὺ |
εἶ, |
ὁ |
θεός, |
κραταίωμά |
μου· |
ἵνα |
τί |
ἀπώσω |
με; |
καὶ |
ἵνα |
τί |
σκυθρωπάζων |
πορεύομαι |
ἐν |
τῷ |
ἐκθλίβειν |
τὸν |
ἐχθρόν |
μου; |
|
|
Ps:42:2 |
ὅτι |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
|
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἵνα |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
ἀπ·ωθέω
(απ+ωθ(ε)-, απ+ω[θ]·σ-,
απ+ω[θ]·σ-, -, απ+ωθ-,
απ+ωσ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
ἵνα |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
|
πορεύω
(πορευ-, πορευ·σ-,
πορευ·σ-, -,
πεπορευ-,
πορευ·θ-) |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
|
ὁ ἡ τό |
ἐχθρός -ά -όν |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
Ps:42:2 |
Ponieważ/tamto |
Ty |
By iść; by być |
— |
Bóg |
— |
Ja |
żeby / ażeby / bo |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
By odrzucać |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
żeby / ażeby / bo |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
— |
By iść |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
— |
— |
Wrogi |
Ja |
|
|
Ps:42:2 |
o(/ti |
su\ |
ei)=, |
o( |
Teo/s, |
kratai/Oma/ |
mou· |
i(/na |
ti/ |
a)pO/sO |
me; |
kai\ |
i(/na |
ti/ |
skuTrOpa/DZOn |
poreu/omai |
e)n |
tO=| |
e)kTli/bein |
to\n |
e)CHTro/n |
mou; |
|
|
Ps:42:2 |
hoti |
sy |
ei, |
ho |
Teos, |
krataiOma |
mu· |
hina |
ti |
apOsO |
me; |
kai |
hina |
ti |
skyTrOpaDZOn |
poreuomai |
en |
tO |
ekTlibein |
ton |
eCHTron |
mu; |
|
|
Ps:42:2 |
C |
RP_NS |
V9_PAI2S |
RA_NSM |
N2_NSM |
N3M_NSN |
RP_GS |
C |
RI_ASN |
VF_FAI1S |
RP_AS |
C |
C |
RI_ASN |
V1_PAPNSM |
V1_PMI1S |
P |
RA_DSN |
V1_PAN |
RA_ASM |
N2_ASM |
RP_GS |
|
|
Ps:42:2 |
because/that |
you |
to go; to be |
the |
god [see
theology] |
ć |
I |
so that / in
order to /because (so that/in order to) or as a
cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because,
ἵ. ἀναγνῶ
ἐτιμήθην "I was honoured
because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in
Theod.2.257, al.; ....as per Liddell |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
to reject |
I |
and also, even,
namely |
so that / in
order to /because (so that/in order to) or as a
cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because,
ἵ. ἀναγνῶ
ἐτιμήθην "I was honoured
because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in
Theod.2.257, al.; ....as per Liddell |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
ć |
to go |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
ć |
the |
hostile |
I |
|
|
Ps:42:2 |
because/that |
you(sg) (nom) |
you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are |
the (nom) |
god (nom) |
|
me (gen) |
so that / in order to /because |
who/what/why (nom|acc) |
I-will-REJECT, you(sg)-were-REJECT-ed, I-should-REJECT |
me (acc) |
and |
so that / in order to /because |
who/what/why (nom|acc) |
|
I-am-being-GO-ed |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
|
the (acc) |
hostile ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
me (gen) |
|
|
Ps:42:2 |
Ps_42:2_1 |
Ps_42:2_2 |
Ps_42:2_3 |
Ps_42:2_4 |
Ps_42:2_5 |
Ps_42:2_6 |
Ps_42:2_7 |
Ps_42:2_8 |
Ps_42:2_9 |
Ps_42:2_10 |
Ps_42:2_11 |
Ps_42:2_12 |
Ps_42:2_13 |
Ps_42:2_14 |
Ps_42:2_15 |
Ps_42:2_16 |
Ps_42:2_17 |
Ps_42:2_18 |
Ps_42:2_19 |
Ps_42:2_20 |
Ps_42:2_21 |
Ps_42:2_22 |
|
|
Ps:42:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
Ps:42:3 |
ἐξαπόστειλον
τὸ φῶς σου καὶ
τὴν ἀλήθειάν
σου· αὐτά με
ὡδήγησαν καὶ
ἤγαγόν με εἰς
ὄρος ἅγιόν σου
καὶ εἰς τὰ
σκηνώματά σου. |
|
Ps:42:3 |
Send forth thy
light and thy truth: they have led me, and brought me to thy holy mountain,
and to thy tabernacles. (Psalm 43:3 Brenton) |
|
Ps:42:3 |
Ześlij
światłość swoją i wierność swoją: niech one mnie wiodą i niech mnie przywiodą
na Twoją świętą górę i do Twych przybytków! (Psalm 43:3 BT_4) |
|
Ps:42:3 |
ἐξαπόστειλον |
τὸ |
φῶς |
σου |
καὶ |
τὴν |
ἀλήθειάν |
σου· |
αὐτά |
με |
ὡδήγησαν |
καὶ |
ἤγαγόν |
με |
εἰς |
ὄρος |
ἅγιόν |
σου |
καὶ |
εἰς |
τὰ |
σκηνώματά |
σου. |
|
Ps:42:3 |
ἐξ·απο·στέλλω
(εξαπο+στελλ-,
εξαπο+στελ(ε)·[σ]-,
εξαπο+στειλ·[σ]-,
εξαπ+εσταλ·κ-,
εξαπ+εσταλ-,
εξαπο+σταλ·[θ]-) |
ὁ ἡ τό |
φῶ[τ]ς, -ωτός,
τό |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
καί |
ὁ ἡ τό |
ἀ·λήθεια, -ας,
ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁδ·ηγέω
(οδηγ(ε)-, οδηγη·σ-,
οδηγη·σ-, -, -, -) |
καί |
ἄγω (αγ-, αξ-, 2nd
αγαγ-, αγειοχ·[κ]-,
ηγ-, αχ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἰς[1] |
ὄρο·ς, -ους, τό,
gen. pl. ὀρέων (cf.
βουνός) |
ἅγιος -α -ον (cf.
ὅσιος and ἱερός) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
καί |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
σκήνωμα[τ],
-ατος, τό |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
Ps:42:3 |
Do ??? |
— |
Lekki {Jasny} |
Ty; twój/twój(sg) |
I też, nawet, mianowicie |
— |
PRAWDA |
Ty; twój/twój(sg) |
On/ona/to/to samo |
Ja |
By kierować |
I też, nawet, mianowicie |
By prowadzić |
Ja |
Do (+przyspieszenie) |
Wchodź |
Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem
(w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) |
Ty; twój/twój(sg) |
I też, nawet, mianowicie |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Mieszkanie, zamieszkiwanie |
Ty; twój/twój(sg) |
|
Ps:42:3 |
e)Xapo/steilon |
to\ |
fO=s |
sou |
kai\ |
tE\n |
a)lE/Teia/n |
sou· |
au)ta/ |
me |
O(dE/gEsan |
kai\ |
E)/gago/n |
me |
ei)s |
o)/ros |
a(/gio/n |
sou |
kai\ |
ei)s |
ta\ |
skEnO/mata/ |
sou. |
|
Ps:42:3 |
eXaposteilon |
to |
fOs |
su |
kai |
tEn |
alETeian |
su· |
auta |
me |
hOdEgEsan |
kai |
Egagon |
me |
eis |
oros |
hagion |
su |
kai |
eis |
ta |
skEnOmata |
su. |
|
Ps:42:3 |
VA_AAD2S |
RA_ASN |
N3T_ASN |
RP_GS |
C |
RA_ASF |
N1A_ASF |
RP_GS |
RD_NPN |
RP_AS |
VAI_AAI3P |
C |
VBI_AAI3P |
RP_AS |
P |
N3E_ASN |
A1A_ASN |
RP_GS |
C |
P |
RA_APN |
N3M_APN |
RP_GS |
|
Ps:42:3 |
to ??? |
the |
light |
you;
your/yours(sg) |
and also, even,
namely |
the |
truth |
you;
your/yours(sg) |
he/she/it/same |
I |
to guide |
and also, even,
namely |
to lead |
I |
into (+acc) |
mount |
dedicated/divine
- in/under a distinct function/usage (in/under
dedication, dedicated, doomed, divine) |
you;
your/yours(sg) |
and also, even,
namely |
into (+acc) |
the |
lodging,
habitation |
you;
your/yours(sg) |
|
Ps:42:3 |
do-???-you(sg)! |
the (nom|acc) |
light (nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
and |
the (acc) |
truth (acc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
they/them/same (nom|acc) |
me (acc) |
they-GUIDE-ed |
and |
I-LEAD-ed, they-LEAD-ed |
me (acc) |
into (+acc) |
mount (nom|acc|voc) |
holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
and |
into (+acc) |
the (nom|acc) |
lodging, habitations (nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
|
Ps:42:3 |
Ps_42:3_1 |
Ps_42:3_2 |
Ps_42:3_3 |
Ps_42:3_4 |
Ps_42:3_5 |
Ps_42:3_6 |
Ps_42:3_7 |
Ps_42:3_8 |
Ps_42:3_9 |
Ps_42:3_10 |
Ps_42:3_11 |
Ps_42:3_12 |
Ps_42:3_13 |
Ps_42:3_14 |
Ps_42:3_15 |
Ps_42:3_16 |
Ps_42:3_17 |
Ps_42:3_18 |
Ps_42:3_19 |
Ps_42:3_20 |
Ps_42:3_21 |
Ps_42:3_22 |
Ps_42:3_23 |
|
Ps:42:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
Ps:42:4 |
καὶ
εἰσελεύσομαι
πρὸς τὸ
θυσιαστήριον
τοῦ θεοῦ πρὸς
τὸν θεὸν τὸν
εὐφραίνοντα
τὴν νεότητά
μου· ἐξομολογήσομαί
σοι ἐν κιθάρᾳ,
ὁ θεὸς ὁ θεός
μου. |
Ps:42:4 |
And I will go
in to the altar of God, to God who gladdens my youth: I will give thanks to
thee on the harp, O God, my God. (Psalm 43:4 Brenton) |
Ps:42:4 |
I przystąpię
do ołtarza Bożego, do Boga, który jest moim weselem. Radośnie będę Cię
chwalił przy wtórze harfy, Boże, mój Boże! (Psalm 43:4 BT_4) |
Ps:42:4 |
καὶ |
εἰσελεύσομαι |
πρὸς |
τὸ |
θυσιαστήριον |
τοῦ |
θεοῦ |
πρὸς |
τὸν |
θεὸν |
τὸν |
εὐφραίνοντα |
τὴν |
νεότητά |
μου· |
ἐξομολογήσομαί |
σοι |
ἐν |
κιθάρᾳ, |
ὁ |
θεὸς |
ὁ |
θεός |
μου. |
Ps:42:4 |
καί |
εἰσ·έρχομαι
(εισ+ερχ-,
εισ+ελευ·σ-,
εισ+ελθ·[σ]- or 2nd
εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-,
-, -) |
πρός |
ὁ ἡ τό |
θυσιαστήριον,
-ου, τό |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
πρός |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
εὐ·φραίνω
(ευφραιν-,
ευφραν(ε)·[σ]-,
ευφραν·[σ]-, -, -,
ευφραν·θ-) |
ὁ ἡ τό |
νεότη[τ]ς,
-ητος, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν; τρίβω [LXX]
(τριβ-, ·σ-, τριψ-, -,
τετριβ-, -) |
ἐν |
κιθάρα, -ας, ἡ |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
Ps:42:4 |
I też,
nawet, mianowicie |
By wchodzić |
Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
— |
Sanktuarium nie ołtarz ale 'MNIE (orig. 'święte miejsce): Od
OFr. sanctuaire, od L. sanctuarium, od sanctus 'świętego'. |
— |
Bóg |
Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
— |
Bóg |
— |
By celebrować/bądź wesoły |
— |
Młodzież [zobacz neofitę] |
Ja |
By przyznawać |
Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Liry/harfa |
— |
Bóg |
— |
Bóg |
Ja |
Ps:42:4 |
kai\ |
ei)seleu/somai |
pro\s |
to\ |
TusiastE/rion |
tou= |
Teou= |
pro\s |
to\n |
Teo\n |
to\n |
eu)frai/nonta |
tE\n |
neo/tEta/ |
mou· |
e)XomologE/somai/ |
soi |
e)n |
kiTa/ra|, |
o( |
Teo\s |
o( |
Teo/s |
mou. |
Ps:42:4 |
kai |
eiseleusomai |
pros |
to |
TysiastErion |
tu |
Teu |
pros |
ton |
Teon |
ton |
eufrainonta |
tEn |
neotEta |
mu· |
eXomologEsomai |
soi |
en |
kiTara, |
ho |
Teos |
ho |
Teos |
mu. |
Ps:42:4 |
C |
VF_FMI1S |
P |
RA_ASN |
N2N_ASN |
RA_GSM |
N2_GSM |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
RA_ASM |
V1_PAPASM |
RA_ASF |
N3T_ASF |
RP_GS |
VF_FMI1S |
RP_DS |
P |
N1A_DSF |
RA_NSM |
N2_NSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
RP_GS |
Ps:42:4 |
and also, even, namely |
to enter |
toward
(+acc,+gen,+dat) |
the |
sanctuary not
altar but 'ME (orig. 'a sacred place): from OFr.
sanctuaire, from L. sanctuarium, from sanctus 'holy'. |
the |
god [see
theology] |
toward
(+acc,+gen,+dat) |
the |
god [see
theology] |
the |
to celebrate/be
merry |
the |
youth [see
neophyte] |
I |
to confess |
you;
your/yours(sg); to rub worn, rub |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
lyre/harp |
the |
god [see
theology] |
the |
god [see
theology] |
I |
Ps:42:4 |
and |
I-will-be-ENTER-ed |
toward (+acc,+gen,+dat) |
the (nom|acc) |
sanctuary (nom|acc|voc) |
the (gen) |
god (gen) |
toward (+acc,+gen,+dat) |
the (acc) |
god (acc) |
the (acc) |
while CELEBRATE/BE-ing-MERRY (acc, nom|acc|voc) |
the (acc) |
youth (acc) |
me (gen) |
I-will-be-CONFESS-ed |
you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) |
in/among/by (+dat) |
lyre/harp (dat) |
the (nom) |
god (nom) |
the (nom) |
god (nom) |
me (gen) |
Ps:42:4 |
Ps_42:4_1 |
Ps_42:4_2 |
Ps_42:4_3 |
Ps_42:4_4 |
Ps_42:4_5 |
Ps_42:4_6 |
Ps_42:4_7 |
Ps_42:4_8 |
Ps_42:4_9 |
Ps_42:4_10 |
Ps_42:4_11 |
Ps_42:4_12 |
Ps_42:4_13 |
Ps_42:4_14 |
Ps_42:4_15 |
Ps_42:4_16 |
Ps_42:4_17 |
Ps_42:4_18 |
Ps_42:4_19 |
Ps_42:4_20 |
Ps_42:4_21 |
Ps_42:4_22 |
Ps_42:4_23 |
Ps_42:4_24 |
Ps:42:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ps:42:5 |
ἵνα
τί περίλυπος
εἶ, ψυχή, καὶ
ἵνα τί
συνταράσσεις
με; ἔλπισον
ἐπὶ τὸν θεόν,
ὅτι
ἐξομολογήσομαι
αὐτῷ·
σωτήριον τοῦ
προσώπου μου ὁ
θεός μου. |
Ps:42:5 |
Wherefore art
thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? Hope in God;
for I will give thanks to him, who is the health of my countenance, and my
God. (Psalm 43:5 Brenton) |
Ps:42:5 |
Czemu jesteś
zgnębiona, moja duszo, i czemu jęczysz we mnie? Ufaj Bogu, bo jeszcze Go będę
wysławiać: Zbawienie mego oblicza i mojego Boga. (Psalm 43:5 BT_4) |
Ps:42:5 |
ἵνα |
τί |
περίλυπος |
εἶ, |
ψυχή, |
καὶ |
ἵνα |
τί |
συνταράσσεις |
με; |
ἔλπισον |
ἐπὶ |
τὸν |
θεόν, |
ὅτι |
ἐξομολογήσομαι |
αὐτῷ· |
σωτήριον |
τοῦ |
προσώπου |
μου |
ὁ |
θεός |
μου. |
Ps:42:5 |
ἵνα |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
περί·λυπος
-ον |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ψῦχο·ς, -ους,
τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg.
ψυχή |
καί |
ἵνα |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
|
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἐλπίζω
(ελπιζ-, ελπι(ε)·[σ]-,
ελπι·σ-, ηλπι·κ-, -, -) |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὅτι |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
σωτήριος -ον |
ὁ ἡ τό |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
Ps:42:5 |
żeby /
ażeby / bo |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
??? |
By iść; by być |
Zimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296,
itd.;umysł= psyche osoby |
I też, nawet, mianowicie |
żeby / ażeby / bo |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
— |
Ja |
By mieć nadzieję utrzymuj się przy życiu, żyj na wskroś, trwaj
dłużej, przeżyj |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Bóg |
Ponieważ/tamto |
By przyznawać |
On/ona/to/to samo |
Oszczędność |
— |
Twarz |
Ja |
— |
Bóg |
Ja |
Ps:42:5 |
i(/na |
ti/ |
peri/lupos |
ei)=, |
PSuCHE/, |
kai\ |
i(/na |
ti/ |
suntara/sseis |
me; |
e)/lpison |
e)pi\ |
to\n |
Teo/n, |
o(/ti |
e)XomologE/somai |
au)tO=|· |
sOtE/rion |
tou= |
prosO/pou |
mou |
o( |
Teo/s |
mou. |
Ps:42:5 |
hina |
ti |
perilypos |
ei, |
PSyCHE, |
kai |
hina |
ti |
syntarasseis |
me; |
elpison |
epi |
ton |
Teon, |
hoti |
eXomologEsomai |
autO· |
sOtErion |
tu |
prosOpu |
mu |
ho |
Teos |
mu. |
Ps:42:5 |
C |
RI_ASN |
A1B_NSM |
V9_PAI2S |
N1_NSF |
C |
C |
RI_ASN |
V1_PAI2S |
RP_AS |
VA_AAD2S |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
C |
VF_FMI1S |
RD_DSM |
N2N_NSN |
RA_GSM |
N2N_GSN |
RP_GS |
RA_NSM |
N2_NSM |
RP_GS |
Ps:42:5 |
so that / in order to /because
(so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II.
special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ
ἐτιμήθην "I was honoured
because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in
Theod.2.257, al.; ....as per Liddell |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
??? |
to go; to be |
cold weather;
life self A. life, “λύθη
ψ. τε μένος τε” Il.5.296,
etc.;psyche=mind of a person |
and also, even,
namely |
so that / in
order to /because (so that/in order to) or as a
cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because,
ἵ. ἀναγνῶ
ἐτιμήθην "I was honoured
because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in
Theod.2.257, al.; ....as per Liddell |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
ć |
I |
to hope survive,
live through, outlast, outlive |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
god [see
theology] |
because/that |
to confess |
he/she/it/same |
saving |
the |
face |
I |
the |
god [see
theology] |
I |
Ps:42:5 |
so that /
in order to /because |
who/what/why (nom|acc) |
??? ([Adj] nom) |
you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are |
cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) |
and |
so that / in order to /because |
who/what/why (nom|acc) |
|
me (acc) |
do-HOPE-you(sg)! |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (acc) |
god (acc) |
because/that |
I-will-be-CONFESS-ed |
him/it/same (dat) |
saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
the (gen) |
face (gen) |
me (gen) |
the (nom) |
god (nom) |
me (gen) |
Ps:42:5 |
Ps_42:5_1 |
Ps_42:5_2 |
Ps_42:5_3 |
Ps_42:5_4 |
Ps_42:5_5 |
Ps_42:5_6 |
Ps_42:5_7 |
Ps_42:5_8 |
Ps_42:5_9 |
Ps_42:5_10 |
Ps_42:5_11 |
Ps_42:5_12 |
Ps_42:5_13 |
Ps_42:5_14 |
Ps_42:5_15 |
Ps_42:5_16 |
Ps_42:5_17 |
Ps_42:5_18 |
Ps_42:5_19 |
Ps_42:5_20 |
Ps_42:5_21 |
Ps_42:5_22 |
Ps_42:5_23 |
Ps_42:5_24 |
Ps:42:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|