Ps:42:1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Κρῖνόν με, ὁ θεός, καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου, ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με.
Ps:42:1 A Psalm of David. Judge me, o God, and plead my cause, against an ungodly nation: deliver me from the unjust and crafty man. (Psalm 43:1 Brenton)
Ps:42:1 Wymierz mi, Boże, sprawiedliwość i broń mojej sprawy przeciw ludowi, co nie zna litości; wybaw mnie od człowieka podstępnego i niegodziwego! (Psalm 43:1 BT_4)
Ps:42:1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Κρῖνόν με, θεός, καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου, ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με.
Ps:42:1 ψαλμός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ κρίνον, -ου, τό; κρίνω (κριν-, κριν(ε)·[σ]-, κριν·[σ]-, κεκρι·κ-, κεκρι-, κρι·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ καί δικάζω [LXX] (δικαζ-, δικα·σ-, δικα·σ-, -, -, -) ὁ ἡ τό δίκη, -ης, ἡ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐκ ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ὅσιος -ία -ον (cf. ἅγιος and ἱερός) ἀπό ἄνθρωπος, -ου, ὁ ἄ·δικος -ον; ἀ·δικέω (αδικ(ε)-, αδικη·σ-, αδικη·σ-, ηδικη·κ-, ηδικη-, αδικη·θ-) καί δόλιος -ία -ον; δολιόω (δολι(ο)-, -, -, -, -, -) ῥύομαι (ρυ-, ρυ·σ-, ρυ·σ-, -, -, ρυσ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
Ps:42:1 Psalm David Lilia; by sądzić decyduj się, myśl, rozumuj, rozdzielaj się, kładź w oddaleniu, odróżniaj, wybieraj, wybieraj, potępiaj Ja Bóg  I też, nawet, mianowicie Do ??? Kara dokument strony przeciwnej, próba {proces}, proces, proces sądowy Ja Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Naród [zobacz etniczny] ??? Przed przydechem mocnym Święty Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Ludzki Niesprawiedliwy; do szkody/popełniaj wykroczenie do I też, nawet, mianowicie Oszukańczy; do oszustwa By dostarczać [ciągnij jak prąd do siebie] Henry George Liddell, Robert Scott, grecki angielski Leksykon Ja
Ps:42:1 *PSalmo\s tO=| *dauid. *kri=no/n me, o( Teo/s, kai\ di/kason tE\n di/kEn mou e)X e)/Tnous ou)CH o(si/ou, a)po\ a)nTrO/pou a)di/kou kai\ doli/ou r(u=sai/ me.
Ps:42:1 PSalmos tO dauid. krinon me, ho Teos, kai dikason tEn dikEn mu eX eTnus uCH hosiu, apo anTrOpu adiku kai doliu rysai me.
Ps:42:1 N2_NSM RA_DSM N_DSM VA_AAD2S RP_AS RA_NSM N2_NSM C VA_AAD2S RA_ASF N1_ASF RP_GS P N3E_GSN D A1A_GSN P N2_GSM A1B_GSM C A1A_GSM VA_AMD2S RP_AS
Ps:42:1 psalm the David lily; to judge decide, think, reason, separate, put asunder, distinguish, pick out, choose, condemn I the god [see theology] and also, even, namely to ??? the penalty oyer, trial, lawsuit, court hearing I out of (+gen) ἐξ before vowels nation [see ethnic] οὐχ before rough breathing holy from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing human unjust; to harm/do wrong to and also, even, namely deceitful; to deceit to deliver [draw as a current to oneself] Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon I
Ps:42:1 psalm (nom) the (dat) David (indecl) lily (nom|acc|voc); do-JUDGE-you(sg)!, while JUDGE-ing (nom|acc|voc, voc) me (acc) the (nom) god (nom) and do-???-you(sg)!, going-to-??? (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) the (acc) penalty (acc) me (gen) out of (+gen) nation (gen) not holy ([Adj] gen) away from (+gen) human (gen) unjust ([Adj] gen); be-you(sg)-being-WRONG-ed! and deceitful ([Adj] gen); be-you(sg)-DECEIT-ing!, be-you(sg)-being-DECEIT-ed! be-you(sg)-DELIVER-ed! me (acc)
Ps:42:1 Ps_42:1_1 Ps_42:1_2 Ps_42:1_3 Ps_42:1_4 Ps_42:1_5 Ps_42:1_6 Ps_42:1_7 Ps_42:1_8 Ps_42:1_9 Ps_42:1_10 Ps_42:1_11 Ps_42:1_12 Ps_42:1_13 Ps_42:1_14 Ps_42:1_15 Ps_42:1_16 Ps_42:1_17 Ps_42:1_18 Ps_42:1_19 Ps_42:1_20 Ps_42:1_21 Ps_42:1_22 Ps_42:1_23
Ps:42:1 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:42:2 ὅτι σὺ εἶ, ὁ θεός, κραταίωμά μου· ἵνα τί ἀπώσω με; καὶ ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου;
Ps:42:2 For thou, O God, art my strength: wherefore hast thou cast me off? and why do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? (Psalm 43:2 Brenton)
Ps:42:2 Przecież Ty jesteś Bogiem mej ucieczki, dlaczego mnie odrzuciłeś? Czemu chodzę smutny gnębiony przez wroga? (Psalm 43:2 BT_4)
Ps:42:2 ὅτι σὺ εἶ, θεός, κραταίωμά μου· ἵνα τί ἀπώσω με; καὶ ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου;
Ps:42:2 ὅτι σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ   ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἵνα τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί ἀπ·ωθέω (απ+ωθ(ε)-, απ+ω[θ]·σ-, απ+ω[θ]·σ-, -, απ+ωθ-, απ+ωσ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς καί ἵνα τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί   πορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-) ἐν ὁ ἡ τό   ὁ ἡ τό ἐχθρός -ά -όν ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
Ps:42:2 Ponieważ/tamto Ty By iść; by być Bóg  Ja żeby / ażeby / bo Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. By odrzucać Ja I też, nawet, mianowicie żeby / ażeby / bo Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. By iść W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Wrogi Ja
Ps:42:2 o(/ti su\ ei)=, o( Teo/s, kratai/Oma/ mou· i(/na ti/ a)pO/sO me; kai\ i(/na ti/ skuTrOpa/DZOn poreu/omai e)n tO=| e)kTli/bein to\n e)CHTro/n mou;
Ps:42:2 hoti sy ei, ho Teos, krataiOma mu· hina ti apOsO me; kai hina ti skyTrOpaDZOn poreuomai en tO ekTlibein ton eCHTron mu;
Ps:42:2 C RP_NS V9_PAI2S RA_NSM N2_NSM N3M_NSN RP_GS C RI_ASN VF_FAI1S RP_AS C C RI_ASN V1_PAPNSM V1_PMI1S P RA_DSN V1_PAN RA_ASM N2_ASM RP_GS
Ps:42:2 because/that you to go; to be the god [see theology] ć I so that / in order to /because (so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; ....as per Liddell who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. to reject I and also, even, namely so that / in order to /because (so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; ....as per Liddell who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. ć to go in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the ć the hostile I
Ps:42:2 because/that you(sg) (nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are the (nom) god (nom)   me (gen) so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) I-will-REJECT, you(sg)-were-REJECT-ed, I-should-REJECT me (acc) and so that / in order to /because who/what/why (nom|acc)   I-am-being-GO-ed in/among/by (+dat) the (dat)   the (acc) hostile ([Adj] acc, nom|acc|voc) me (gen)
Ps:42:2 Ps_42:2_1 Ps_42:2_2 Ps_42:2_3 Ps_42:2_4 Ps_42:2_5 Ps_42:2_6 Ps_42:2_7 Ps_42:2_8 Ps_42:2_9 Ps_42:2_10 Ps_42:2_11 Ps_42:2_12 Ps_42:2_13 Ps_42:2_14 Ps_42:2_15 Ps_42:2_16 Ps_42:2_17 Ps_42:2_18 Ps_42:2_19 Ps_42:2_20 Ps_42:2_21 Ps_42:2_22
Ps:42:2 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:42:3 ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου· αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου.
Ps:42:3 Send forth thy light and thy truth: they have led me, and brought me to thy holy mountain, and to thy tabernacles. (Psalm 43:3 Brenton)
Ps:42:3 Ześlij światłość swoją i wierność swoją: niech one mnie wiodą i niech mnie przywiodą na Twoją świętą górę i do Twych przybytków! (Psalm 43:3 BT_4)
Ps:42:3 ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου· αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου.
Ps:42:3 ἐξ·απο·στέλλω (εξαπο+στελλ-, εξαπο+στελ(ε)·[σ]-, εξαπο+στειλ·[σ]-, εξαπ+εσταλ·κ-, εξαπ+εσταλ-, εξαπο+σταλ·[θ]-) ὁ ἡ τό φῶ[τ]ς, -ωτός, τό σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί ὁ ἡ τό ἀ·λήθεια, -ας, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν αὐτός αὐτή αὐτό ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁδ·ηγέω (οδηγ(ε)-, οδηγη·σ-, οδηγη·σ-, -, -, -) καί ἄγω (αγ-, αξ-, 2nd αγαγ-, αγειοχ·[κ]-, ηγ-, αχ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς εἰς[1] ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί εἰς[1] ὁ ἡ τό σκήνωμα[τ], -ατος, τό σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
Ps:42:3 Do ??? Lekki {Jasny} Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie PRAWDA Ty; twój/twój(sg) On/ona/to/to samo Ja By kierować I też, nawet, mianowicie By prowadzić Ja Do (+przyspieszenie) Wchodź Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie Do (+przyspieszenie) Mieszkanie, zamieszkiwanie Ty; twój/twój(sg)
Ps:42:3 e)Xapo/steilon to\ fO=s sou kai\ tE\n a)lE/Teia/n sou· au)ta/ me O(dE/gEsan kai\ E)/gago/n me ei)s o)/ros a(/gio/n sou kai\ ei)s ta\ skEnO/mata/ sou.
Ps:42:3 eXaposteilon to fOs su kai tEn alETeian su· auta me hOdEgEsan kai Egagon me eis oros hagion su kai eis ta skEnOmata su.
Ps:42:3 VA_AAD2S RA_ASN N3T_ASN RP_GS C RA_ASF N1A_ASF RP_GS RD_NPN RP_AS VAI_AAI3P C VBI_AAI3P RP_AS P N3E_ASN A1A_ASN RP_GS C P RA_APN N3M_APN RP_GS
Ps:42:3 to ??? the light you; your/yours(sg) and also, even, namely the truth you; your/yours(sg) he/she/it/same I to guide and also, even, namely to lead I into (+acc) mount dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) you; your/yours(sg) and also, even, namely into (+acc) the lodging, habitation you; your/yours(sg)
Ps:42:3 do-???-you(sg)! the (nom|acc) light (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (acc) truth (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) they/them/same (nom|acc) me (acc) they-GUIDE-ed and I-LEAD-ed, they-LEAD-ed me (acc) into (+acc) mount (nom|acc|voc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and into (+acc) the (nom|acc) lodging, habitations (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
Ps:42:3 Ps_42:3_1 Ps_42:3_2 Ps_42:3_3 Ps_42:3_4 Ps_42:3_5 Ps_42:3_6 Ps_42:3_7 Ps_42:3_8 Ps_42:3_9 Ps_42:3_10 Ps_42:3_11 Ps_42:3_12 Ps_42:3_13 Ps_42:3_14 Ps_42:3_15 Ps_42:3_16 Ps_42:3_17 Ps_42:3_18 Ps_42:3_19 Ps_42:3_20 Ps_42:3_21 Ps_42:3_22 Ps_42:3_23
Ps:42:3 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:42:4 καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ θεοῦ πρὸς τὸν θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου· ἐξομολογήσομαί σοι ἐν κιθάρᾳ, ὁ θεὸς ὁ θεός μου.
Ps:42:4 And I will go in to the altar of God, to God who gladdens my youth: I will give thanks to thee on the harp, O God, my God. (Psalm 43:4 Brenton)
Ps:42:4 I przystąpię do ołtarza Bożego, do Boga, który jest moim weselem. Radośnie będę Cię chwalił przy wtórze harfy, Boże, mój Boże! (Psalm 43:4 BT_4)
Ps:42:4 καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ θεοῦ πρὸς τὸν θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου· ἐξομολογήσομαί σοι ἐν κιθάρᾳ, θεὸς θεός μου.
Ps:42:4 καί εἰσ·έρχομαι (εισ+ερχ-, εισ+ελευ·σ-, εισ+ελθ·[σ]- or 2nd εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-, -, -) πρός ὁ ἡ τό θυσιαστήριον, -ου, τό ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ πρός ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό εὐ·φραίνω (ευφραιν-, ευφραν(ε)·[σ]-, ευφραν·[σ]-, -, -, ευφραν·θ-) ὁ ἡ τό νεότη[τ]ς, -ητος, ἡ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) ἐν κιθάρα, -ας, ἡ ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
Ps:42:4 I też, nawet, mianowicie By wchodzić Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Sanktuarium nie ołtarz ale 'MNIE (orig. 'święte miejsce): Od OFr. sanctuaire, od L. sanctuarium, od sanctus 'świętego'. Bóg  Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Bóg  By celebrować/bądź wesoły Młodzież [zobacz neofitę] Ja By przyznawać Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Liry/harfa Bóg  Bóg  Ja
Ps:42:4 kai\ ei)seleu/somai pro\s to\ TusiastE/rion tou= Teou= pro\s to\n Teo\n to\n eu)frai/nonta tE\n neo/tEta/ mou· e)XomologE/somai/ soi e)n kiTa/ra|, o( Teo\s o( Teo/s mou.
Ps:42:4 kai eiseleusomai pros to TysiastErion tu Teu pros ton Teon ton eufrainonta tEn neotEta mu· eXomologEsomai soi en kiTara, ho Teos ho Teos mu.
Ps:42:4 C VF_FMI1S P RA_ASN N2N_ASN RA_GSM N2_GSM P RA_ASM N2_ASM RA_ASM V1_PAPASM RA_ASF N3T_ASF RP_GS VF_FMI1S RP_DS P N1A_DSF RA_NSM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GS
Ps:42:4 and also, even, namely to enter toward (+acc,+gen,+dat) the sanctuary not altar but 'ME (orig. 'a sacred place): from OFr. sanctuaire, from L. sanctuarium, from sanctus 'holy'. the god [see theology] toward (+acc,+gen,+dat) the god [see theology] the to celebrate/be merry the youth [see neophyte] I to confess you; your/yours(sg); to rub worn, rub in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among lyre/harp the god [see theology] the god [see theology] I
Ps:42:4 and I-will-be-ENTER-ed toward (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) the (gen) god (gen) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) god (acc) the (acc) while CELEBRATE/BE-ing-MERRY (acc, nom|acc|voc) the (acc) youth (acc) me (gen) I-will-be-CONFESS-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) in/among/by (+dat) lyre/harp (dat) the (nom) god (nom) the (nom) god (nom) me (gen)
Ps:42:4 Ps_42:4_1 Ps_42:4_2 Ps_42:4_3 Ps_42:4_4 Ps_42:4_5 Ps_42:4_6 Ps_42:4_7 Ps_42:4_8 Ps_42:4_9 Ps_42:4_10 Ps_42:4_11 Ps_42:4_12 Ps_42:4_13 Ps_42:4_14 Ps_42:4_15 Ps_42:4_16 Ps_42:4_17 Ps_42:4_18 Ps_42:4_19 Ps_42:4_20 Ps_42:4_21 Ps_42:4_22 Ps_42:4_23 Ps_42:4_24
Ps:42:4 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:42:5 ἵνα τί περίλυπος εἶ, ψυχή, καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με; ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν, ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ· σωτήριον τοῦ προσώπου μου ὁ θεός μου.
Ps:42:5 Wherefore art thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? Hope in God; for I will give thanks to him, who is the health of my countenance, and my God. (Psalm 43:5 Brenton)
Ps:42:5 Czemu jesteś zgnębiona, moja duszo, i czemu jęczysz we mnie? Ufaj Bogu, bo jeszcze Go będę wysławiać: Zbawienie mego oblicza i mojego Boga. (Psalm 43:5 BT_4)
Ps:42:5 ἵνα τί περίλυπος εἶ, ψυχή, καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με; ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν, ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ· σωτήριον τοῦ προσώπου μου θεός μου.
Ps:42:5 ἵνα τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί περί·λυπος -ον εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ψῦχο·ς, -ους, τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή καί ἵνα τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί   ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐλπίζω (ελπιζ-, ελπι(ε)·[σ]-, ελπι·σ-, ηλπι·κ-, -, -) ἐπί ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ὅτι ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό σωτήριος -ον ὁ ἡ τό πρόσ·ωπον, -ου, τό ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
Ps:42:5 żeby / ażeby / bo Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. ??? By iść; by być Zimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osoby I też, nawet, mianowicie żeby / ażeby / bo Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. Ja By mieć nadzieję utrzymuj się przy życiu, żyj na wskroś, trwaj dłużej, przeżyj Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Bóg  Ponieważ/tamto By przyznawać On/ona/to/to samo Oszczędność Twarz Ja Bóg  Ja
Ps:42:5 i(/na ti/ peri/lupos ei)=, PSuCHE/, kai\ i(/na ti/ suntara/sseis me; e)/lpison e)pi\ to\n Teo/n, o(/ti e)XomologE/somai au)tO=|· sOtE/rion tou= prosO/pou mou o( Teo/s mou.
Ps:42:5 hina ti perilypos ei, PSyCHE, kai hina ti syntarasseis me; elpison epi ton Teon, hoti eXomologEsomai autO· sOtErion tu prosOpu mu ho Teos mu.
Ps:42:5 C RI_ASN A1B_NSM V9_PAI2S N1_NSF C C RI_ASN V1_PAI2S RP_AS VA_AAD2S P RA_ASM N2_ASM C VF_FMI1S RD_DSM N2N_NSN RA_GSM N2N_GSN RP_GS RA_NSM N2_NSM RP_GS
Ps:42:5 so that / in order to /because (so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; ....as per Liddell who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. ??? to go; to be cold weather; life self A. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a person and also, even, namely so that / in order to /because (so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; ....as per Liddell who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. ć I to hope survive, live through, outlast, outlive upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the god [see theology] because/that to confess he/she/it/same saving the face I the god [see theology] I
Ps:42:5 so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) ??? ([Adj] nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) and so that / in order to /because who/what/why (nom|acc)   me (acc) do-HOPE-you(sg)! upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) god (acc) because/that I-will-be-CONFESS-ed him/it/same (dat) saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) face (gen) me (gen) the (nom) god (nom) me (gen)
Ps:42:5 Ps_42:5_1 Ps_42:5_2 Ps_42:5_3 Ps_42:5_4 Ps_42:5_5 Ps_42:5_6 Ps_42:5_7 Ps_42:5_8 Ps_42:5_9 Ps_42:5_10 Ps_42:5_11 Ps_42:5_12 Ps_42:5_13 Ps_42:5_14 Ps_42:5_15 Ps_42:5_16 Ps_42:5_17 Ps_42:5_18 Ps_42:5_19 Ps_42:5_20 Ps_42:5_21 Ps_42:5_22 Ps_42:5_23 Ps_42:5_24
Ps:42:5 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x