| L01 | Pss_6_0t | Ἐν ἐλπίδι· τῷ Σαλωμων. | |||||||||||||||||||
| L02 | Pss_6_0t | Ἐν (G1722) ἐλπίδι· (G1680) τῷ (G3588) Σαλωμων. (L8143) | |||||||||||||||||||
| L03 | Pss_6_0t | translation by G. Buchanan Gray) VI. In Hope. Of Solomon. | |||||||||||||||||||
| L04 | Pss_6_0t | ||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_6_0t | Ἐν | ἐλπίδι· | τῷ | Σαλωμων. | ||||||||||||||||
| L06 | Pss_6_0t | ἐν | ἐλπίς | ὁ | Σαλωμών | ||||||||||||||||
| L07 | Pss_6_0t | w, wewnątrz | nadzieja | — | Salomon | ||||||||||||||||
| L08 | Pss_6_0t | (G1722) | (G1680) | (G3588) | (L8143) | ||||||||||||||||
| L09 | Pss_6_0t | *)en | e)lpi/di· | tO=| | *salOmOn. | ||||||||||||||||
| L10 | Pss_6_0t | en | elpidi· | tO | salOmOn. | ||||||||||||||||
| L11 | Pss_6_0t | P | N3D_DSF | RA_DSM | N_DSM | ||||||||||||||||
| L12 | Pss_6_0t | ||||||||||||||||||||
| L13 | Pss_6_0t | in | hope | the | Salōmōn | ||||||||||||||||
| L14 | Pss_6_0t | Pss_6_0t_1 | Pss_6_0t_2 | Pss_6_0t_3 | Pss_6_0t_4 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_6_1 | Μακάριος ἀνήρ, οὗ ἡ καρδία αὐτοῦ ἑτοίμη ἐπικαλέσασθαι τὸ ὄνομα κυρίου· ἐν τῷ μνημονεύειν αὐτὸν τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται. | |||||||||||||||||||
| L02 | Pss_6_1 | Μακάριος (G3107) ἀνήρ, (G435) οὗ (G3757) ἡ (G3588) καρδία (G2588) αὐτοῦ (G846) ἑτοίμη (G2092) ἐπικαλέσασθαι (G1941) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου· (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μνημονεύειν (G3421) αὐτὸν (G846) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου (G2962) σωθήσεται. (G4982) | |||||||||||||||||||
| L03 | Pss_6_1 | translation by G. Buchanan Gray) 6 1 Happy is the man whose heart is fixed to call upon the name of the Lord; 2 When he remembereth the name of the Lord, he will be saved. | |||||||||||||||||||
| L04 | Pss_6_1 | ||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_6_1 | Μακάριος | ἀνήρ, | οὗ | ἡ | καρδία | αὐτοῦ | ἑτοίμη | ἐπικαλέσασθαι | τὸ | ὄνομα | κυρίου· | ἐν | τῷ | μνημονεύειν | αὐτὸν | τὸ | ὄνομα | κυρίου | σωθήσεται. | |
| L06 | Pss_6_1 | μακάριος | ἀνήρ | ὅς | ὁ | καρδία | αὐτός | ἑτοίμος | ἐπικαλέω | ὁ | ὄνομα | κύριος | ἐν | ὁ | μνημονεύω | αὐτός | ὁ | ὄνομα | κύριος | σώζω | |
| L07 | Pss_6_1 | błogosławiony, szczęśliwy | mężczyzna, mąż lub narzeczony | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | serce | on, ona, ono | gotowy, przygotowany | nadać przydomek, nazwać | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | pamiętać, wspominać | on, ona, ono | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | |
| L08 | Pss_6_1 | (G3107) | (G435) | (G3757) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G2092) | (G1941) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G3421) | (G846) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G4982) | |
| L09 | Pss_6_1 | *maka/rios | a)nE/r, | ou(= | E( | kardi/a | au)tou= | e(toi/mE | e)pikale/sasTai | to\ | o)/noma | kuri/ou· | e)n | tO=| | mnEmoneu/ein | au)to\n | to\ | o)/noma | kuri/ou | sOTE/setai. | |
| L10 | Pss_6_1 | makarios | anEr, | hu | hE | kardia | autu | hetoimE | epikalesasTai | to | onoma | kyriu· | en | tO | mnEmoneuein | auton | to | onoma | kyriu | sOTEsetai. | |
| L11 | Pss_6_1 | A1A_NSM | N3_NSM | RR_GSM | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | A1_NSF | VA_AMN | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_ASM | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | VC_FPI3S | |
| L12 | Pss_6_1 | fortunate ([Adj] nom) | man, husband (nom) | where; who/whom/which (gen) | the (nom) | heart (nom|voc) | him/it/same (gen) | ready ([Adj] nom|voc) | to-be-CALL-ed-UPON | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-REMEMBER-ing | him/it/same (acc) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-will-be-SAVE-ed | |
| L13 | Pss_6_1 | blessed | man | who | the | heart | he | ready | invoke | the | name | lord | in | the | remember | he | the | name | lord | save | |
| L14 | Pss_6_1 | Pss_6_1_1 | Pss_6_1_2 | Pss_6_1_3 | Pss_6_1_4 | Pss_6_1_5 | Pss_6_1_6 | Pss_6_1_7 | Pss_6_1_8 | Pss_6_1_9 | Pss_6_1_10 | Pss_6_1_11 | Pss_6_1_12 | Pss_6_1_13 | Pss_6_1_14 | Pss_6_1_15 | Pss_6_1_16 | Pss_6_1_17 | Pss_6_1_18 | Pss_6_1_19 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_6_2 | αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ κατευθύνονται ὑπὸ κυρίου, καὶ πεφυλαγμένα ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ὑπὸ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||
| L02 | Pss_6_2 | αἱ (G3588) ὁδοὶ (G3598) αὐτοῦ (G846) κατευθύνονται (G2720) ὑπὸ (G5259) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) πεφυλαγμένα (G5442) ἔργα (G2041) χειρῶν (G5495) αὐτοῦ (G846) ὑπὸ (G5259) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||
| L03 | Pss_6_2 | translation by G. Buchanan Gray) 3 (2) His ways are made even by the Lord, And the works of his hands are preserved by the Lord his God. | |||||||||||||||||||
| L04 | Pss_6_2 | ||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_6_2 | αἱ | ὁδοὶ | αὐτοῦ | κατευθύνονται | ὑπὸ | κυρίου, | καὶ | πεφυλαγμένα | ἔργα | χειρῶν | αὐτοῦ | ὑπὸ | κυρίου | θεοῦ | αὐτοῦ. | |||||
| L06 | Pss_6_2 | ὁ | ὁδός | αὐτός | κατευθύνω | ὑπό | κύριος | καί | φυλάσσω | ἔργον | χείρ | αὐτός | ὑπό | κύριος | θεός | αὐτός | |||||
| L07 | Pss_6_2 | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | prostować, ukierunkowywać | pod; w pobliżu | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | strzec, pilnować; czuwać | uczynek, czyn, dzieło | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | pod; w pobliżu | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | |||||
| L08 | Pss_6_2 | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G2720) | (G5259) | (G2962) | (G2532) | (G5442) | (G2041) | (G5495) | (G846) | (G5259) | (G2962) | (G2316) | (G846) | |||||
| L09 | Pss_6_2 | ai( | o(doi\ | au)tou= | kateuTu/nontai | u(po\ | kuri/ou, | kai\ | pefulagme/na | e)/rga | CHeirO=n | au)tou= | u(po\ | kuri/ou | Teou= | au)tou=. | |||||
| L10 | Pss_6_2 | hai | hodoi | autu | kateuTynontai | hypo | kyriu, | kai | pefylagmena | erga | CHeirOn | autu | hypo | kyriu | Teu | autu. | |||||
| L11 | Pss_6_2 | RA_NPF | N2_NPF | RD_GSM | V1_PMI3P | P | N2_GSM | C | VK_XMPAPN | N2N_APN | N3_GPF | RD_GSM | P | N2_GSM | N2_GSM | RD_GSM | |||||
| L12 | Pss_6_2 | the (nom) | ways/roads (nom|voc) | him/it/same (gen) | they-are-being-LEAD-ed | under (+acc), by (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | having-been-GUARD-ed (nom|acc|voc) | works (nom|acc|voc) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | him/it/same (gen) | under (+acc), by (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | him/it/same (gen) | |||||
| L13 | Pss_6_2 | the | way | he | straighten out | under | lord | and | guard | work | hand | he | under | lord | God | he | |||||
| L14 | Pss_6_2 | Pss_6_2_1 | Pss_6_2_2 | Pss_6_2_3 | Pss_6_2_4 | Pss_6_2_5 | Pss_6_2_6 | Pss_6_2_7 | Pss_6_2_8 | Pss_6_2_9 | Pss_6_2_10 | Pss_6_2_11 | Pss_6_2_12 | Pss_6_2_13 | Pss_6_2_14 | Pss_6_2_15 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_6_3 | ἀπὸ ὁράσεως πονηρῶν ἐνυπνίων αὐτοῦ οὐ ταραχθήσεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, ἐν διαβάσει ποταμῶν καὶ σάλῳ θαλασσῶν οὐ πτοηθήσεται. | |||||||||||||||||||
| L02 | Pss_6_3 | ἀπὸ (G575) ὁράσεως (G3706) πονηρῶν (G4190) ἐνυπνίων (G1798) αὐτοῦ (G846) οὐ (G3756) ταραχθήσεται (G5015) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) αὐτοῦ, (G846) ἐν (G1722) διαβάσει (L2531) ποταμῶν (G4215) καὶ (G2532) σάλῳ (G4535) θαλασσῶν (G2281) οὐ (G3756) πτοηθήσεται. (G4422) | |||||||||||||||||||
| L03 | Pss_6_3 | translation by G. Buchanan Gray) 4 (3) At what he sees in his bad dreams, his soul shall not be troubled; 5 When he passes through rivers and the tossing of the seas, he shall not be dismayed. | |||||||||||||||||||
| L04 | Pss_6_3 | ||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_6_3 | ἀπὸ | ὁράσεως | πονηρῶν | ἐνυπνίων | αὐτοῦ | οὐ | ταραχθήσεται | ἡ | ψυχὴ | αὐτοῦ, | ἐν | διαβάσει | ποταμῶν | καὶ | σάλῳ | θαλασσῶν | οὐ | πτοηθήσεται. | ||
| L06 | Pss_6_3 | ἀπό | ὅρασις | πονηρός | ἐνύπνιον | αὐτός | οὐ | ταράσσω | ὁ | ψυχή | αὐτός | ἐν | διάβασις | ποταμός | καί | σάλος | θάλασσα | οὐ | πτοέω | ||
| L07 | Pss_6_3 | z, od, przez | widzenie, wzrok | zły, niegodziwy; wrogi | sen; wizja nocna | on, ona, ono | nie, czyż nie | wzburzać, niepokoić; dręczyć | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | w, wewnątrz | bród | rzeka, strumień | i, również | wzburzenie, wstrząs; zamieszanie | morze; zbiornik wodny | nie, czyż nie | straszyć, przerażać | ||
| L08 | Pss_6_3 | (G575) | (G3706) | (G4190) | (G1798) | (G846) | (G3756) | (G5015) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G1722) | (L2531) | (G4215) | (G2532) | (G4535) | (G2281) | (G3756) | (G4422) | ||
| L09 | Pss_6_3 | a)po\ | o(ra/seOs | ponErO=n | e)nupni/On | au)tou= | ou) | taraCHTE/setai | E( | PSuCHE\ | au)tou=, | e)n | diaba/sei | potamO=n | kai\ | sa/lO| | TalassO=n | ou) | ptoETE/setai. | ||
| L10 | Pss_6_3 | apo | horaseOs | ponErOn | enypniOn | autu | u | taraCHTEsetai | hE | PSyCHE | autu, | en | diabasei | potamOn | kai | salO | TalassOn | u | ptoETEsetai. | ||
| L11 | Pss_6_3 | P | N3I_GSF | A1A_GPN | N2N_GPN | RD_GSM | D | VQ_FPI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | P | N3I_DSF | N2_GPM | C | N2_DSM | N1S_GPF | D | VC_FPI3S | ||
| L12 | Pss_6_3 | away from (+gen) | vision (gen) | wicked ([Adj] gen) | dreams (gen) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-will-be-UNSETTLE-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | rivers (gen) | and | surge (dat) | seas (gen) | not | he/she/it-will-be-???-ed | |||
| L13 | Pss_6_3 | from | appearance | harmful | dream | he | not | stir up | the | soul | he | in | ford | river | and | swaying | sea | not | frighten | ||
| L14 | Pss_6_3 | Pss_6_3_1 | Pss_6_3_2 | Pss_6_3_3 | Pss_6_3_4 | Pss_6_3_5 | Pss_6_3_6 | Pss_6_3_7 | Pss_6_3_8 | Pss_6_3_9 | Pss_6_3_10 | Pss_6_3_11 | Pss_6_3_12 | Pss_6_3_13 | Pss_6_3_14 | Pss_6_3_15 | Pss_6_3_16 | Pss_6_3_17 | Pss_6_3_18 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_6_4 | ἐξανέστη ἐξ ὕπνου αὐτοῦ καὶ ηὐλόγησεν τῷ ὀνόματι κυρίου, ἐπ’ εὐσταθείᾳ καρδίας αὐτοῦ ἐξύμνησεν τῷ ὀνόματι τοῦ θεοῦ αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||
| L02 | Pss_6_4 | ἐξανέστη (G1817) ἐξ (G1537) ὕπνου (G5258) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ηὐλόγησεν (G2127) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) κυρίου, (G2962) ἐπ’ (G1909) εὐσταθείᾳ (L4093) καρδίας (G2588) αὐτοῦ (G846) ἐξύμνησεν (L3602) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) αὐτοῦ· (G846) | |||||||||||||||||||
| L03 | Pss_6_4 | translation by G. Buchanan Gray) 6 (4) He ariseth from his sleep, and blesseth the name of the Lord: 7 When his heart is at peace, he singeth to the name of his God, | |||||||||||||||||||
| L04 | Pss_6_4 | ||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_6_4 | ἐξανέστη | ἐξ | ὕπνου | αὐτοῦ | καὶ | ηὐλόγησεν | τῷ | ὀνόματι | κυρίου, | ἐπ’ | εὐσταθείᾳ | καρδίας | αὐτοῦ | ἐξύμνησεν | τῷ | ὀνόματι | τοῦ | θεοῦ | αὐτοῦ· | |
| L06 | Pss_6_4 | ἐξανίστημι | ἐκ | ὕπνος | αὐτός | καί | εὐλογέω | ὁ | ὄνομα | κύριος | ἐπί | εὐστάθεια | καρδία | αὐτός | ἐξυμνέω | ὁ | ὄνομα | ὁ | θεός | αὐτός | |
| L07 | Pss_6_4 | sprawić powstanie, zrodzić; zabrać głos | z, spośród, od | sen | on, ona, ono | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | stabilność: dobre zdrowie | serce | on, ona, ono | pochwała | — | imię, nazwa | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | |
| L08 | Pss_6_4 | (G1817) | (G1537) | (G5258) | (G846) | (G2532) | (G2127) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G1909) | (L4093) | (G2588) | (G846) | (L3602) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G2316) | (G846) | |
| L09 | Pss_6_4 | e)Xane/stE | e)X | u(/pnou | au)tou= | kai\ | Eu)lo/gEsen | tO=| | o)no/mati | kuri/ou, | e)p’ | eu)staTei/a| | kardi/as | au)tou= | e)Xu/mnEsen | tO=| | o)no/mati | tou= | Teou= | au)tou=· | |
| L10 | Pss_6_4 | eXanestE | eX | hypnu | autu | kai | EulogEsen | tO | onomati | kyriu, | ep’ | eustaTeia | kardias | autu | eXymnEsen | tO | onomati | tu | Teu | autu· | |
| L11 | Pss_6_4 | VHI_AAI3S | P | N2_GSM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_DSN | N3M_DSN | N2_GSM | P | N1A_DSF | N1A_GSF | RD_GSM | VAI_AAI3S | RA_DSN | N3M_DSN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | |
| L12 | Pss_6_4 | he/she/it-RAISE UP-ed | out of (+gen) | sleep (gen); be-you(sg)-SLEEP-ing!, be-you(sg)-being-SLEEP-ed!, he/she/it-was-SLEEP-ing, you(sg)-were-being-SLEEP-ed | him/it/same (gen) | and | he/she/it-BLESS-ed | the (dat) | name (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | heart (gen), hearts (acc) | him/it/same (gen) | the (dat) | name (dat) | the (gen) | god (gen) | him/it/same (gen) | |||
| L13 | Pss_6_4 | resurrect out | from | slumber | he | and | commend | the | name | lord | in | stability: good health | heart | he | praise | the | name | the | God | he | |
| L14 | Pss_6_4 | Pss_6_4_1 | Pss_6_4_2 | Pss_6_4_3 | Pss_6_4_4 | Pss_6_4_5 | Pss_6_4_6 | Pss_6_4_7 | Pss_6_4_8 | Pss_6_4_9 | Pss_6_4_10 | Pss_6_4_11 | Pss_6_4_12 | Pss_6_4_13 | Pss_6_4_14 | Pss_6_4_15 | Pss_6_4_16 | Pss_6_4_17 | Pss_6_4_18 | Pss_6_4_19 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_6_5 | καὶ ἐδεήθη τοῦ προσώπου κυρίου περὶ παντὸς τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ κύριος εἰσήκουσεν προσευχὴν παντὸς ἐν φόβῳ θεοῦ. | |||||||||||||||||||
| L02 | Pss_6_5 | καὶ (G2532) ἐδεήθη (G1189) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) κυρίου (G2962) περὶ (G4012) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) κύριος (G2962) εἰσήκουσεν (G1522) προσευχὴν (G4335) παντὸς (G3956) ἐν (G1722) φόβῳ (G5401) θεοῦ. (G2316) | |||||||||||||||||||
| L03 | Pss_6_5 | translation by G. Buchanan Gray) (5) And he entreateth the Lord for all his house. 8 And the Lord heareth the prayer of every one that feareth God, | |||||||||||||||||||
| L04 | Pss_6_5 | ||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_6_5 | καὶ | ἐδεήθη | τοῦ | προσώπου | κυρίου | περὶ | παντὸς | τοῦ | οἴκου | αὐτοῦ, | καὶ | κύριος | εἰσήκουσεν | προσευχὴν | παντὸς | ἐν | φόβῳ | θεοῦ. | ||
| L06 | Pss_6_5 | καί | δέω | ὁ | πρόσωπον | κύριος | περί | πᾶς | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | κύριος | εἰσακούω | προσευχή | πᾶς | ἐν | φόβος | θεός | ||
| L07 | Pss_6_5 | i, również | odczuwać brak, potrzebować; prosić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wysłuchać | modlitwa' modlitwa, prośba do Boga | każdy, wszelki, dowolny; cały | w, wewnątrz | strach, lęk, bojaźń | Bóg, bóg; bóstwo | ||
| L08 | Pss_6_5 | (G2532) | (G1189) | (G3588) | (G4383) | (G2962) | (G4012) | (G3956) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G2962) | (G1522) | (G4335) | (G3956) | (G1722) | (G5401) | (G2316) | ||
| L09 | Pss_6_5 | kai\ | e)deE/TE | tou= | prosO/pou | kuri/ou | peri\ | panto\s | tou= | oi)/kou | au)tou=, | kai\ | ku/rios | ei)sE/kousen | proseuCHE\n | panto\s | e)n | fo/bO| | Teou=. | ||
| L10 | Pss_6_5 | kai | edeETE | tu | prosOpu | kyriu | peri | pantos | tu | oiku | autu, | kai | kyrios | eisEkusen | proseuCHEn | pantos | en | fobO | Teu. | ||
| L11 | Pss_6_5 | C | VCI_API3S | RA_GSN | N2N_GSN | N2_GSM | P | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | N2_NSM | VAI_AAI3S | N1_ASF | A3_GSM | P | N2_DSM | N2_GSM | ||
| L12 | Pss_6_5 | and | he/she/it-was-NEED/REQUIRE-ed | the (gen) | face (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | about (+acc,+gen) | every (gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | him/it/same (gen) | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-HEARD-ed | prayer (acc) | every (gen) | in/among/by (+dat) | fear (dat) | god (gen) | ||
| L13 | Pss_6_5 | and | bind | the | face | lord | about | all | the | home | he | and | lord | heed | prayer | all | in | fear | God | ||
| L14 | Pss_6_5 | Pss_6_5_1 | Pss_6_5_2 | Pss_6_5_3 | Pss_6_5_4 | Pss_6_5_5 | Pss_6_5_6 | Pss_6_5_7 | Pss_6_5_8 | Pss_6_5_9 | Pss_6_5_10 | Pss_6_5_11 | Pss_6_5_12 | Pss_6_5_13 | Pss_6_5_14 | Pss_6_5_15 | Pss_6_5_16 | Pss_6_5_17 | Pss_6_5_18 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Pss_6_6 | καὶ πᾶν αἴτημα ψυχῆς ἐλπιζούσης πρὸς αὐτὸν ἐπιτελεῖ ὁ κύριος· εὐλογητὸς κύριος ὁ ποιῶν ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ. | |||||||||||||||||||
| L02 | Pss_6_6 | καὶ (G2532) πᾶν (G3956) αἴτημα (G155) ψυχῆς (G5590) ἐλπιζούσης (G1679) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἐπιτελεῖ (G2005) ὁ (G3588) κύριος· (G2962) εὐλογητὸς (G2128) κύριος (G2962) ὁ (G3588) ποιῶν (G4160) ἔλεος (G1656) τοῖς (G3588) ἀγαπῶσιν (G25) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ἀληθείᾳ. (G225) | |||||||||||||||||||
| L03 | Pss_6_6 | translation by G. Buchanan Gray) (6) And every request of the soul that hopes for Him doth the Lord accomplish. 9 Blessed is the Lord, who showeth mercy to those who love Him in sincerity. | |||||||||||||||||||
| L04 | Pss_6_6 | ||||||||||||||||||||
| L05 | Pss_6_6 | καὶ | πᾶν | αἴτημα | ψυχῆς | ἐλπιζούσης | πρὸς | αὐτὸν | ἐπιτελεῖ | ὁ | κύριος· | εὐλογητὸς | κύριος | ὁ | ποιῶν | ἔλεος | τοῖς | ἀγαπῶσιν | αὐτὸν | ἐν | ἀληθείᾳ. |
| L06 | Pss_6_6 | καί | πᾶς | αἴτημα | ψυχή | ἐλπίζω | πρός | αὐτός | ἐπιτελέω | ὁ | κύριος | εὐλογητός | κύριος | ὁ | ποῖος | ἔλεος | ὁ | ἀγαπάω | αὐτός | ἐν | ἀλήθεια |
| L07 | Pss_6_6 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | prośba, żądanie | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mieć nadzieję | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | doprowadzić do końca, dopełnić | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | błogosławiony, pochwalony | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | czynić, robić, wytwarzać | miłosierdzie | — | kochać bezinteresownie | on, ona, ono | w, wewnątrz | prawda obiektywna |
| L08 | Pss_6_6 | (G2532) | (G3956) | (G155) | (G5590) | (G1679) | (G4314) | (G846) | (G2005) | (G3588) | (G2962) | (G2128) | (G2962) | (G3588) | (G4160) | (G1656) | (G3588) | (G25) | (G846) | (G1722) | (G225) |
| L09 | Pss_6_6 | kai\ | pa=n | ai)/tEma | PSuCHE=s | e)lpiDZou/sEs | pro\s | au)to\n | e)pitelei= | o( | ku/rios· | eu)logEto\s | ku/rios | o( | poiO=n | e)/leos | toi=s | a)gapO=sin | au)to\n | e)n | a)lETei/a|. |
| L10 | Pss_6_6 | kai | pan | aitEma | PSyCHEs | elpiDZusEs | pros | auton | epitelei | ho | kyrios· | eulogEtos | kyrios | ho | poiOn | eleos | tois | agapOsin | auton | en | alETeia. |
| L11 | Pss_6_6 | C | A3_NSN | N3M_NSN | N1_GSF | V1_PAPGSF | P | RD_ASM | V2_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | A1_NSM | N2_NSM | RA_NSM | A1A_ASN | N3E_ASN | RA_DPM | V3_PAI3P | RD_ASM | P | N1A_DSF |
| L12 | Pss_6_6 | and | every (nom|acc|voc) | request (nom|acc|voc) | life (gen) | while HOPE-ing (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | he/she/it-is-FOCUS-ing-ON-GETTING-DONE, you(sg)-are-being-FOCUS-ed-ON-GETTING-DONE (classical), be-you(sg)-FOCUS-ing-ON-GETTING-DONE! | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | blessed ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | mercy (nom, nom|acc|voc) | the (dat) | they-are-LOVE-ing, they-should-be-LOVE-ing, while LOVE-ing (dat) | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | truth (dat) |
| L13 | Pss_6_6 | and | all | item | soul | hope | to | he | finish off | the | lord | commended | lord | the | of what kind | mercy | the | love | he | in | truth |
| L14 | Pss_6_6 | Pss_6_6_1 | Pss_6_6_2 | Pss_6_6_3 | Pss_6_6_4 | Pss_6_6_5 | Pss_6_6_6 | Pss_6_6_7 | Pss_6_6_8 | Pss_6_6_9 | Pss_6_6_10 | Pss_6_6_11 | Pss_6_6_12 | Pss_6_6_13 | Pss_6_6_14 | Pss_6_6_15 | Pss_6_6_16 | Pss_6_6_17 | Pss_6_6_18 | Pss_6_6_19 | Pss_6_6_20 |
| L15 | |||||||||||||||||||||