Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Sdz(A)_17

Bible Right
Sdz(A)_16 Sdz(A)_18

Filtruj wiersze:

L01 Sdz(A)_17_1 καὶ ἐγένετο ἀνὴρ ἐξ ὄρους Εφραιμ, καὶ ὄνομα αὐτῷ Μιχα.
L02 Sdz(A)_17_1 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἀνὴρ (G435) ἐξ (G1537) ὄρους (G3735) Εφραιμ, (G2187) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) αὐτῷ (G846) Μιχα. (L6485)
L03 Sdz(A)_17_1 And there was a man of mount Ephraim, and his name was Michaias. (Judges 17:1 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_1 W górach Efraima był człowiek imieniem Mikajehu. (Sdz 17:1 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_1 Καὶ ἐγένετο ἀνὴρ ἐξ ὄρους Εφραιμ, καὶ ὄνομα αὐτῷ Μιχα.
L06 Sdz(A)_17_1 καί γίνομαι ἀνήρ ἐκ ὄρος Ἐφραίμ καί ὄνομα αὐτός Μιχα
L07 Sdz(A)_17_1 i, również stać się, zaistnieć, powstać mężczyzna, mąż lub narzeczony z, spośród, od góra, wzniesienie Efraim i, również imię, nazwa on, ona, ono Micha
L08 Sdz(A)_17_1 (G2532) (G1096) (G435) (G1537) (G3735) (G2187) (G2532) (G3686) (G846) (L6485)
L09 Sdz(A)_17_1 *kai\ e)ge/neto a)nE\r e)X o)/rous *efraim, kai\ o)/noma au)tO=| *miCHa.
L10 Sdz(A)_17_1 kai egeneto anEr eX orus efraim, kai onoma autO miCHa.
L11 Sdz(A)_17_1 C VBI_AMI3S N3_NSM P N3E_GSN N_GSM C N3M_NSN RD_DSM N_NSM
L12 Sdz(A)_17_1 and he/she/it-was-BECOME-ed man, husband (nom) out of (+gen) mount (gen) Ephraim (indecl) and name (nom|acc|voc) him/it/same (dat)
L13 Sdz(A)_17_1 and happen man from mountain Ephraim and name he Micha
L14 Sdz(A)_17_1 Sdz(A)_17_1_1 Sdz(A)_17_1_2 Sdz(A)_17_1_3 Sdz(A)_17_1_4 Sdz(A)_17_1_5 Sdz(A)_17_1_6 Sdz(A)_17_1_7 Sdz(A)_17_1_8 Sdz(A)_17_1_9 Sdz(A)_17_1_10
L15
L01 Sdz(A)_17_2 καὶ εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτοῦ Χιλίους καὶ ἑκατὸν ἀργυρίου τοὺς λημφθέντας σοι καὶ ἐξώρκισας καὶ εἶπας ἐν τοῖς ὠσίν μου, ἰδοὺ τὸ ἀργύριον παρ’ ἐμοί, ἐγὼ ἔλαβον αὐτό. καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ Εὐλογημένος ὁ υἱός μου τῷ κυρίῳ.
L02 Sdz(A)_17_2 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ (G846) Χιλίους (G5507) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ἀργυρίου (G694) τοὺς (G3588) λημφθέντας (G2983) σοι (G4671) καὶ (G2532) ἐξώρκισας (G1844) καὶ (G2532) εἶπας (G2036) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὠσίν (G3775) μου, (G3450) ἰδοὺ (G2400) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) παρ’ (G3844) ἐμοί, (G1698) ἐγὼ (G1473) ἔλαβον (G2983) αὐτό. (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036)(G3588) μήτηρ (G3384) αὐτοῦ (G846) Εὐλογημένος (G2127)(G3588) υἱός (G5207) μου (G3450) τῷ (G3588) κυρίῳ. (G2962)
L03 Sdz(A)_17_2 And he said to his mother, The eleven hundred pieces of silver which thou tookest of thyself, and about which thou cursedst me, and spokest in my ears, behold, the silver is with me; I took it: and his mother said, Blessed be my son of the Lord. (Judges 17:2 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_2 Rzekł on do swojej matki: «Tysiąc sto syklów srebra, które ci ukradziono i z powodu których przeklinałaś i mówiłaś tak, iż słyszałem - oto srebro to jest u mnie, to ja właśnie je wziąłem». I rzekła jego matka: «Niech syn mój będzie błogosławiony przez Pana!» (Sdz 17:2 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_2 καὶ εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτοῦ Χιλίους καὶ ἑκατὸν ἀργυρίου τοὺς λημφθέντας σοι καὶ ἐξώρκισας καὶ εἶπας ἐν τοῖς ὠσίν μου, ἰδοὺ τὸ ἀργύριον παρ’ ἐμοί, ἐγὼ ἔλαβον αὐτό. καὶ εἶπεν μήτηρ αὐτοῦ Εὐλογημένος υἱός μου τῷ κυρίῳ.
L06 Sdz(A)_17_2 καί ἔπω μήτηρ αὐτός χίλιοι καί ἑκατόν ἀργύριον λαμβάνω σοί καί ἐξορκίζω καί ἔπω ἐν οὖς μου ἰδού ἀργύριον παρά ἐμοί ἐγώ λαμβάνω αὐτός καί ἔπω μήτηρ αὐτός εὐλογέω υἱός μου κύριος
L07 Sdz(A)_17_2 i, również powiedzieć, zapytać matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono tysiąc i, również sto srebro, pieniądze, moneta brać, przyjmować tobie i, również wymusić przysięgę; zaprzysiąc kogoś i, również powiedzieć, zapytać w, wewnątrz ucho mnie, mojego oto, spójrz srebro, pieniądze, moneta przy, obok, wśród mnie, mię ja; mnie, mną, mój brać, przyjmować on, ona, ono i, również powiedzieć, zapytać matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono błogosławić; chwalić, sławić syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności mnie, mojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Sdz(A)_17_2 (G2532) (G2036) (G3588) (G3384) (G846) (G5507) (G2532) (G1540) (G694) (G3588) (G2983) (G4671) (G2532) (G1844) (G2532) (G2036) (G1722) (G3588) (G3775) (G3450) (G2400) (G3588) (G694) (G3844) (G1698) (G1473) (G2983) (G846) (G2532) (G2036) (G3588) (G3384) (G846) (G2127) (G3588) (G5207) (G3450) (G3588) (G2962)
L09 Sdz(A)_17_2 kai\ ei)=pen tE=| mEtri\ au)tou= *CHili/ous kai\ e(kato\n a)rguri/ou tou\s lEmfTe/ntas soi kai\ e)XO/rkisas kai\ ei)=pas e)n toi=s O)si/n mou, i)dou\ to\ a)rgu/rion par’ e)moi/, e)gO\ e)/labon au)to/. kai\ ei)=pen E( mE/tEr au)tou= *eu)logEme/nos o( ui(o/s mou tO=| kuri/O|.
L10 Sdz(A)_17_2 kai eipen tE mEtri autu CHilius kai hekaton argyriu tus lEmfTentas soi kai eXOrkisas kai eipas en tois Osin mu, idu to argyrion par’ emoi, egO elabon auto. kai eipen hE mEtEr autu eulogEmenos ho hyios mu tO kyriO.
L11 Sdz(A)_17_2 C VBI_AAI3S RA_DSF N3_DSF RD_GSM A1_APM C M N2N_GSN RA_APM VV_APPAPM RP_DS C VAI_AAI2S C VAI_AAI2S P RA_DPN N3T_DPN RP_GS I RA_ASN N2N_ASN P RP_DS RP_NS VBI_AAI1S RD_ASN C VBI_AAI3S RA_NSF N3_NSF RD_GSM VM_XPPNSM RA_NSM N2_NSM RP_GS RA_DSM N2_DSM
L12 Sdz(A)_17_2 and he/she/it-SAY/TELL-ed the (dat) mother (dat) him/it/same (gen) thousand (acc) and hundred piece of silver (gen) the (acc) upon being-TAKE HOLD OF-ed (acc) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) and you(sg)-EXORCISE-ed and you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) ears (dat) me (gen) be-you(sg)-SEE-ed! the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) me (dat); my/mine (nom|voc) I (nom) I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed it/same (nom|acc) and he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) mother (nom) him/it/same (gen) having-been-BLESS-ed (nom) the (nom) son (nom) me (gen) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat)
L13 Sdz(A)_17_2 and say the mother he thousand and hundred silver piece the take you and exorcise and say in the ear of me see! the silver piece from me I take he and say the mother he commend the son of me the lord
L14 Sdz(A)_17_2 Sdz(A)_17_2_1 Sdz(A)_17_2_2 Sdz(A)_17_2_3 Sdz(A)_17_2_4 Sdz(A)_17_2_5 Sdz(A)_17_2_6 Sdz(A)_17_2_7 Sdz(A)_17_2_8 Sdz(A)_17_2_9 Sdz(A)_17_2_10 Sdz(A)_17_2_11 Sdz(A)_17_2_12 Sdz(A)_17_2_13 Sdz(A)_17_2_14 Sdz(A)_17_2_15 Sdz(A)_17_2_16 Sdz(A)_17_2_17 Sdz(A)_17_2_18 Sdz(A)_17_2_19 Sdz(A)_17_2_20 Sdz(A)_17_2_21 Sdz(A)_17_2_22 Sdz(A)_17_2_23 Sdz(A)_17_2_24 Sdz(A)_17_2_25 Sdz(A)_17_2_26 Sdz(A)_17_2_27 Sdz(A)_17_2_28 Sdz(A)_17_2_29 Sdz(A)_17_2_30 Sdz(A)_17_2_31 Sdz(A)_17_2_32 Sdz(A)_17_2_33 Sdz(A)_17_2_34 Sdz(A)_17_2_35 Sdz(A)_17_2_36 Sdz(A)_17_2_37 Sdz(A)_17_2_38 Sdz(A)_17_2_39
L15
L01 Sdz(A)_17_3 καὶ ἀπέδωκεν τοὺς χιλίους καὶ ἑκατὸν τοῦ ἀργυρίου τῇ μητρὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ Ἁγιασμῷ ἡγίασα τὸ ἀργύριον τῷ κυρίῳ ἐκ τῆς χειρός μου κατὰ μόνας τοῦ ποιῆσαι γλυπτὸν καὶ χωνευτόν, καὶ νῦν ἐπιστρέψω αὐτά σοι καὶ ἀποδώσω σοι αὐτό.
L02 Sdz(A)_17_3 καὶ (G2532) ἀπέδωκεν (G591) τοὺς (G3588) χιλίους (G5507) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) τοῦ (G3588) ἀργυρίου (G694) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036)(G3588) μήτηρ (G3384) αὐτοῦ (G846) Ἁγιασμῷ (G38) ἡγίασα (G37) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) χειρός (G5495) μου (G3450) κατὰ (G2596) μόνας (G3441) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) γλυπτὸν (L2323) καὶ (G2532) χωνευτόν, (L9999) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἐπιστρέψω (G1994) αὐτά (G846) σοι (G4671) καὶ (G2532) ἀποδώσω (G591) σοι (G4671) αὐτό. (G846)
L03 Sdz(A)_17_3 And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I had wholly consecrated the money to the Lord out of my hand for my son, to make a graven and a molten image, and now I will restore it to thee. (Judges 17:3 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_3 Zwrócił więc swej matce tysiąc sto syklów srebra, na co rzekła matka: «Zaprawdę, srebro to poświęciłam Panu; z ręki mojej jest ono przeznaczone dla mego syna, aby z niego uczyniono posążek rzeźbiony i ulany z metalu. Oto teraz ci je oddaję». (Sdz 17:3 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_3 καὶ ἀπέδωκεν τοὺς χιλίους καὶ ἑκατὸν τοῦ ἀργυρίου τῇ μητρὶ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν μήτηρ αὐτοῦ Ἁγιασμῷ ἡγίασα τὸ ἀργύριον τῷ κυρίῳ ἐκ τῆς χειρός μου κατὰ μόνας τοῦ ποιῆσαι γλυπτὸν καὶ χωνευτόν, καὶ νῦν ἐπιστρέψω αὐτά σοι καὶ ἀποδώσω σοι αὐτό.
L06 Sdz(A)_17_3 καί ἀποδίδωμι χίλιοι καί ἑκατόν ἀργύριον μήτηρ αὐτός καί ἔπω μήτηρ αὐτός ἁγιασμός ἁγιάζω ἀργύριον κύριος ἐκ χείρ μου κατά μόνος ποιέω γλυπτός καί χωνευτός καί νῦν ἐπιστρέφω αὐτός σοί καί ἀποδίδωμι σοί αὐτός
L07 Sdz(A)_17_3 i, również oddać, sprzedać, wydać tysiąc i, również sto srebro, pieniądze, moneta matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono i, również powiedzieć, zapytać matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono uświęcenie, poświęcenie, oczyszczenie uświęcić, poświęcić srebro, pieniądze, moneta pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od ręka; (przen.) moc, działanie mnie, mojego wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sam, jedyny; opuszczony, samotny czynić, robić, wytwarzać rzeźbiony i, również utworzony z odlewu i, również teraz, obecnie; niezwłocznie zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się on, ona, ono tobie i, również oddać, sprzedać, wydać tobie on, ona, ono
L08 Sdz(A)_17_3 (G2532) (G591) (G3588) (G5507) (G2532) (G1540) (G3588) (G694) (G3588) (G3384) (G846) (G2532) (G2036) (G3588) (G3384) (G846) (G38) (G37) (G3588) (G694) (G3588) (G2962) (G1537) (G3588) (G5495) (G3450) (G2596) (G3441) (G3588) (G4160) (L2323) (G2532) (L9999) (G2532) (G3568) (G1994) (G846) (G4671) (G2532) (G591) (G4671) (G846)
L09 Sdz(A)_17_3 kai\ a)pe/dOken tou\s CHili/ous kai\ e(kato\n tou= a)rguri/ou tE=| mEtri\ au)tou=, kai\ ei)=pen E( mE/tEr au)tou= *(agiasmO=| E(gi/asa to\ a)rgu/rion tO=| kuri/O| e)k tE=s CHeiro/s mou kata\ mo/nas tou= poiE=sai glupto\n kai\ CHOneuto/n, kai\ nu=n e)pistre/PSO au)ta/ soi kai\ a)podO/sO soi au)to/.
L10 Sdz(A)_17_3 kai apedOken tus CHilius kai hekaton tu argyriu tE mEtri autu, kai eipen hE mEtEr autu agiasmO hEgiasa to argyrion tO kyriO ek tEs CHeiros mu kata monas tu poiEsai glypton kai CHOneuton, kai nyn epistrePSO auta soi kai apodOsO soi auto.
L11 Sdz(A)_17_3 C VAI_AAI3S RA_APM A1A_APM C M RA_GSN N2N_GSN RA_DSF N3_DSF RD_GSM C VBI_AAI3S RA_NSF N3_NSF RD_GSM N2_DSM VAI_AAI1S RA_ASN N2N_ASN RA_DSM N2_DSM P RA_GSF N3_GSF RP_GS P A1_APF RA_GSN VA_AAN A1_ASN C A1_ASN C D VF_FAI1S RD_APN RP_DS C VF_FAI1S RP_DS RD_ASN
L12 Sdz(A)_17_3 and he/she/it-GIVE BACK-ed the (acc) thousand (acc) and hundred the (gen) piece of silver (gen) the (dat) mother (dat) him/it/same (gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) mother (nom) him/it/same (gen) sanctification (dat) I-CONSECRATE-ed the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) out of (+gen) the (gen) hand (gen) me (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) places to stay (acc); sole ([Adj] acc) the (gen) to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) and and now I-will-TURN-AROUND, I-should-TURN-AROUND they/them/same (nom|acc) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) and I-will-GIVE BACK, I-should-GIVE BACK you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) it/same (nom|acc)
L13 Sdz(A)_17_3 and render the thousand and hundred the silver piece the mother he and say the mother he hallowing hallow the silver piece the lord from the hand of me down only the do carved and formed of cast metal and now turn around he you and render you he
L14 Sdz(A)_17_3 Sdz(A)_17_3_1 Sdz(A)_17_3_2 Sdz(A)_17_3_3 Sdz(A)_17_3_4 Sdz(A)_17_3_5 Sdz(A)_17_3_6 Sdz(A)_17_3_7 Sdz(A)_17_3_8 Sdz(A)_17_3_9 Sdz(A)_17_3_10 Sdz(A)_17_3_11 Sdz(A)_17_3_12 Sdz(A)_17_3_13 Sdz(A)_17_3_14 Sdz(A)_17_3_15 Sdz(A)_17_3_16 Sdz(A)_17_3_17 Sdz(A)_17_3_18 Sdz(A)_17_3_19 Sdz(A)_17_3_20 Sdz(A)_17_3_21 Sdz(A)_17_3_22 Sdz(A)_17_3_23 Sdz(A)_17_3_24 Sdz(A)_17_3_25 Sdz(A)_17_3_26 Sdz(A)_17_3_27 Sdz(A)_17_3_28 Sdz(A)_17_3_29 Sdz(A)_17_3_30 Sdz(A)_17_3_31 Sdz(A)_17_3_32 Sdz(A)_17_3_33 Sdz(A)_17_3_34 Sdz(A)_17_3_35 Sdz(A)_17_3_36 Sdz(A)_17_3_37 Sdz(A)_17_3_38 Sdz(A)_17_3_39 Sdz(A)_17_3_40 Sdz(A)_17_3_41 Sdz(A)_17_3_42
L15
L01 Sdz(A)_17_4 καὶ ἀπέδωκεν τὸ ἀργύριον τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ ἔλαβεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ διακοσίους τοῦ ἀργυρίου καὶ ἔδωκεν αὐτὸ τῷ χωνευτῇ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ Μιχα.
L02 Sdz(A)_17_4 καὶ (G2532) ἀπέδωκεν (G591) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983)(G3588) μήτηρ (G3384) αὐτοῦ (G846) διακοσίους (G1250) τοῦ (G3588) ἀργυρίου (G694) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτὸ (G846) τῷ (G3588) χωνευτῇ, (L9998) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) αὐτὸ (G846) γλυπτὸν (L2323) καὶ (G2532) χωνευτόν, (L9999) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) Μιχα. (L6485)
L03 Sdz(A)_17_4 But he returned the silver to his mother, and his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to a silversmith, and he made it a graven and a molten image; and it was in the house of Michaias. (Judges 17:4 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_4 Ale on zwrócił owo srebro swojej matce. Matka zaś wziąwszy dwieście syklów srebra, dała je złotnikowi. On zaś uczynił z nich posążek rzeźbiony i ulany z metalu, który był potem w domu Mikajehu. (Sdz 17:4 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_4 καὶ ἀπέδωκεν τὸ ἀργύριον τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ ἔλαβεν μήτηρ αὐτοῦ διακοσίους τοῦ ἀργυρίου καὶ ἔδωκεν αὐτὸ τῷ χωνευτῇ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ Μιχα.
L06 Sdz(A)_17_4 καί ἀποδίδωμι ἀργύριον μήτηρ αὐτός καί λαμβάνω μήτηρ αὐτός διακόσιοι ἀργύριον καί δίδωμι αὐτός χωνευτής καί ποιέω αὐτός γλυπτός καί χωνευτός καί γίνομαι ἐν οἶκος Μιχα
L07 Sdz(A)_17_4 i, również oddać, sprzedać, wydać srebro, pieniądze, moneta matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono i, również brać, przyjmować matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono dwieście srebro, pieniądze, moneta i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono huta i, również czynić, robić, wytwarzać on, ona, ono rzeźbiony i, również utworzony z odlewu i, również stać się, zaistnieć, powstać w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo Micha
L08 Sdz(A)_17_4 (G2532) (G591) (G3588) (G694) (G3588) (G3384) (G846) (G2532) (G2983) (G3588) (G3384) (G846) (G1250) (G3588) (G694) (G2532) (G1325) (G846) (G3588) (L9998) (G2532) (G4160) (G846) (L2323) (G2532) (L9999) (G2532) (G1096) (G1722) (G3588) (G3624) (L6485)
L09 Sdz(A)_17_4 kai\ a)pe/dOken to\ a)rgu/rion tE=| mEtri\ au)tou=· kai\ e)/laben E( mE/tEr au)tou= diakosi/ous tou= a)rguri/ou kai\ e)/dOken au)to\ tO=| CHOneutE=|, kai\ e)poi/Esen au)to\ glupto\n kai\ CHOneuto/n, kai\ e)ge/neto e)n tO=| oi)/kO| *miCHa.
L10 Sdz(A)_17_4 kai apedOken to argyrion tE mEtri autu· kai elaben hE mEtEr autu diakosius tu argyriu kai edOken auto tO CHOneutE, kai epoiEsen auto glypton kai CHOneuton, kai egeneto en tO oikO miCHa.
L11 Sdz(A)_17_4 C VAI_AAI3S RA_ASN N2N_ASN RA_DSF N3_DSF RD_GSM C VBI_AAI3S RA_NSF N3_NSF RD_GSM A1A_APM RA_GSN N2N_GSN C VAI_AAI3S RD_ASN RA_DSM N1M_DSM C VAI_AAI3S RD_ASN A1_ASN C A1_ASN C VBI_AMI3S P RA_DSM N2_DSM N_GSM
L12 Sdz(A)_17_4 and he/she/it-GIVE BACK-ed the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) the (dat) mother (dat) him/it/same (gen) and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed the (nom) mother (nom) him/it/same (gen) two hundred (acc) the (gen) piece of silver (gen) and he/she/it-GIVE-ed it/same (nom|acc) the (dat) and he/she/it-DO/MAKE-ed it/same (nom|acc) and and he/she/it-was-BECOME-ed in/among/by (+dat) the (dat) house (dat)
L13 Sdz(A)_17_4 and render the silver piece the mother he and take the mother he two hundred the silver piece and give he the smelter and do he carved and formed of cast metal and happen in the home Micha
L14 Sdz(A)_17_4 Sdz(A)_17_4_1 Sdz(A)_17_4_2 Sdz(A)_17_4_3 Sdz(A)_17_4_4 Sdz(A)_17_4_5 Sdz(A)_17_4_6 Sdz(A)_17_4_7 Sdz(A)_17_4_8 Sdz(A)_17_4_9 Sdz(A)_17_4_10 Sdz(A)_17_4_11 Sdz(A)_17_4_12 Sdz(A)_17_4_13 Sdz(A)_17_4_14 Sdz(A)_17_4_15 Sdz(A)_17_4_16 Sdz(A)_17_4_17 Sdz(A)_17_4_18 Sdz(A)_17_4_19 Sdz(A)_17_4_20 Sdz(A)_17_4_21 Sdz(A)_17_4_22 Sdz(A)_17_4_23 Sdz(A)_17_4_24 Sdz(A)_17_4_25 Sdz(A)_17_4_26 Sdz(A)_17_4_27 Sdz(A)_17_4_28 Sdz(A)_17_4_29 Sdz(A)_17_4_30 Sdz(A)_17_4_31 Sdz(A)_17_4_32
L15
L01 Sdz(A)_17_5 καὶ ὁ ἀνὴρ Μιχα, αὐτῷ οἶκος θεοῦ· καὶ ἐποίησεν εφουδ καὶ θεραφιν καὶ ἐνέπλησεν τὴν χεῖρα ἑνὸς τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς ἱερέα. –
L02 Sdz(A)_17_5 καὶ (G2532)(G3588) ἀνὴρ (G435) Μιχα, (L6485) αὐτῷ (G846) οἶκος (G3624) θεοῦ· (G2316) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) εφουδ (L4145) καὶ (G2532) θεραφιν (L4480) καὶ (G2532) ἐνέπλησεν (G1705) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) ἑνὸς (G1520) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) αὐτῷ (G846) εἰς (G1519) ἱερέα. (G2409)(L0)
L03 Sdz(A)_17_5 And the house of Michaias was to him the house of God, and he made an ephod and theraphin, and he consecrated one of his sons, and he became to him a priest. (Judges 17:5 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_5 Mika miał u siebie sanktuarium, następnie sprawił efod i terafim oraz wprowadził jednego ze swych synów w czynności kapłańskie, tak że był dla niego kapłanem. (Sdz 17:5 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_5 καὶ ἀνὴρ Μιχα, αὐτῷ οἶκος θεοῦ· καὶ ἐποίησεν εφουδ καὶ θεραφιν καὶ ἐνέπλησεν τὴν χεῖρα ἑνὸς τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς ἱερέα.
L06 Sdz(A)_17_5 καί ἀνήρ Μιχα αὐτός οἶκος θεός καί ποιέω εφουδ καί θεραφιν καί ἐμπίπλημι χείρ εἷς υἱός αὐτός καί γίνομαι αὐτός εἰς ἱερεύς
L07 Sdz(A)_17_5 i, również mężczyzna, mąż lub narzeczony Micha on, ona, ono dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo i, również czynić, robić, wytwarzać efod i, również terapia i, również napełnić ręka; (przen.) moc, działanie jeden syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono i, również stać się, zaistnieć, powstać on, ona, ono do, ku; w, na kapłan (kapłański lub żydowski)
L08 Sdz(A)_17_5 (G2532) (G3588) (G435) (L6485) (G846) (G3624) (G2316) (G2532) (G4160) (L4145) (G2532) (L4480) (G2532) (G1705) (G3588) (G5495) (G1520) (G3588) (G5207) (G846) (G2532) (G1096) (G846) (G1519) (G2409) (L0)
L09 Sdz(A)_17_5 kai\ o( a)nE\r *miCHa, au)tO=| oi)=kos Teou=· kai\ e)poi/Esen efoud kai\ Terafin kai\ e)ne/plEsen tE\n CHei=ra e(no\s tO=n ui(O=n au)tou=, kai\ e)genE/TE au)tO=| ei)s i(ere/a.
L10 Sdz(A)_17_5 kai ho anEr miCHa, autO oikos Teu· kai epoiEsen efud kai Terafin kai eneplEsen tEn CHeira henos tOn hyiOn autu, kai egenETE autO eis hierea.
L11 Sdz(A)_17_5 C RA_NSM N3_NSM N_NSM RD_DSM N2_NSM N2_GSM C VAI_AAI3S N_ASN C N_ASN C VAI_AAI3S RA_ASF N3_ASF A3_GSM RA_GPM N2_GPM RD_GSM C VCI_API3S RD_DSM P N3V_ASM
L12 Sdz(A)_17_5 and the (nom) man, husband (nom) him/it/same (dat) house (nom) god (gen) and he/she/it-DO/MAKE-ed and and he/she/it-SATISFY-ed the (acc) hand (acc) one (gen) the (gen) sons (gen) him/it/same (gen) and he/she/it-was-BECOME-ed him/it/same (dat) into (+acc) priest (acc)
L13 Sdz(A)_17_5 and the man Micha he home God and do ephod and teraphim and fill in the hand one the son he and happen he into priest
L14 Sdz(A)_17_5 Sdz(A)_17_5_1 Sdz(A)_17_5_2 Sdz(A)_17_5_3 Sdz(A)_17_5_4 Sdz(A)_17_5_5 Sdz(A)_17_5_6 Sdz(A)_17_5_7 Sdz(A)_17_5_8 Sdz(A)_17_5_9 Sdz(A)_17_5_10 Sdz(A)_17_5_11 Sdz(A)_17_5_12 Sdz(A)_17_5_13 Sdz(A)_17_5_14 Sdz(A)_17_5_15 Sdz(A)_17_5_16 Sdz(A)_17_5_17 Sdz(A)_17_5_18 Sdz(A)_17_5_19 Sdz(A)_17_5_20 Sdz(A)_17_5_21 Sdz(A)_17_5_22 Sdz(A)_17_5_23 Sdz(A)_17_5_24 Sdz(A)_17_5_25 Sdz(A)_17_5_26
L15
L01 Sdz(A)_17_6 ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ· ἀνὴρ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει.
L02 Sdz(A)_17_6 ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις (G1565) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) βασιλεὺς (G935) ἐν (G1722) Ισραηλ· (G2474) ἀνὴρ (G435) τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) αὐτοῦ (G846) ἐποίει. (G4160)
L03 Sdz(A)_17_6 And in those days there was no king in Israel; every man did that which was right in his own eyes. (Judges 17:6 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_6 Za dni owych nie było króla w Izraelu i każdy czynił to, co było słuszne w jego oczach. (Sdz 17:6 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_6 ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ισραηλ· ἀνὴρ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει.
L06 Sdz(A)_17_6 ἐν ἡμέρα ἐκεῖνος οὐ εἰμί βασιλεύς ἐν Ἰσραήλ ἀνήρ ἀγαθός ἐν ὀφθαλμός αὐτός ποιέω
L07 Sdz(A)_17_6 w, wewnątrz dzień; pełna doba tamten, ów nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać król; przywódca w, wewnątrz Izrael mężczyzna, mąż lub narzeczony dobry, szlachetny, prawy w, wewnątrz oko on, ona, ono czynić, robić, wytwarzać
L08 Sdz(A)_17_6 (G1722) (G3588) (G2250) (G1565) (G3756) (G1510) (G935) (G1722) (G2474) (G435) (G3588) (G18) (G1722) (G3788) (G846) (G4160)
L09 Sdz(A)_17_6 e)n tai=s E(me/rais e)kei/nais ou)k E)=n basileu\s e)n *israEl· a)nE\r to\ a)gaTo\n e)n o)fTalmoi=s au)tou= e)poi/ei.
L10 Sdz(A)_17_6 en tais hEmerais ekeinais uk En basileus en israEl· anEr to agaTon en ofTalmois autu epoiei.
L11 Sdz(A)_17_6 P RA_DPF N1A_DPF RD_DPF D V9_IAI3S N3V_NSM P N_DSM N3_NSM RA_ASN A1_ASN P N2_DPM RD_GSM V2I_IAI3S
L12 Sdz(A)_17_6 in/among/by (+dat) the (dat) days (dat) those (dat) not he/she/it-was king (nom) in/among/by (+dat) Israel (indecl) man, husband (nom) the (nom|acc) good ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) eyes (dat) him/it/same (gen) he/she/it-was-DO/MAKE-ing
L13 Sdz(A)_17_6 in the day that not be monarch in Israel man the good in eye he do
L14 Sdz(A)_17_6 Sdz(A)_17_6_1 Sdz(A)_17_6_2 Sdz(A)_17_6_3 Sdz(A)_17_6_4 Sdz(A)_17_6_5 Sdz(A)_17_6_6 Sdz(A)_17_6_7 Sdz(A)_17_6_8 Sdz(A)_17_6_9 Sdz(A)_17_6_10 Sdz(A)_17_6_11 Sdz(A)_17_6_12 Sdz(A)_17_6_13 Sdz(A)_17_6_14 Sdz(A)_17_6_15 Sdz(A)_17_6_16
L15
L01 Sdz(A)_17_7 καὶ ἐγένετο παιδάριον ἐκ Βηθλεεμ δήμου Ιουδα ἐκ τῆς συγγενείας Ιουδα, καὶ αὐτὸς Λευίτης, καὶ αὐτὸς παρῴκει ἐκεῖ.
L02 Sdz(A)_17_7 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) παιδάριον (G3808) ἐκ (G1537) Βηθλεεμ (G965) δήμου (G1218) Ιουδα (G2448) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) συγγενείας (G4772) Ιουδα, (G2448) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) Λευίτης, (L5911) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) παρῴκει (G3939) ἐκεῖ. (G1563)
L03 Sdz(A)_17_7 And there was a young man in Bethleem of the tribe of Juda, and he was a Levite, and he was sojourning there. (Judges 17:7 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_7 Był pewien młody człowiek w Betlejem judzkim, z pokolenia Judy. Był on lewitą i mieszkał tam jako przybysz. (Sdz 17:7 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_7 Καὶ ἐγένετο παιδάριον ἐκ Βηθλεεμ δήμου Ιουδα ἐκ τῆς συγγενείας Ιουδα, καὶ αὐτὸς Λευίτης, καὶ αὐτὸς παρῴκει ἐκεῖ.
L06 Sdz(A)_17_7 καί γίνομαι παιδάριον ἐκ Βηθλέεμ δῆμος Ἰουδά ἐκ συγγένεια Ἰουδά καί αὐτός Λευΐτης καί αὐτός παροικέω ἐκεῖ
L07 Sdz(A)_17_7 i, również stać się, zaistnieć, powstać małe dziecko, chłopiec z, spośród, od Betlejem lud; zgromadzenie społeczne Juda z, spośród, od pokrewieństwo, rodzina Juda i, również on, ona, ono Levite i, również on, ona, ono mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz tam
L08 Sdz(A)_17_7 (G2532) (G1096) (G3808) (G1537) (G965) (G1218) (G2448) (G1537) (G3588) (G4772) (G2448) (G2532) (G846) (L5911) (G2532) (G846) (G3939) (G1563)
L09 Sdz(A)_17_7 *kai\ e)ge/neto paida/rion e)k *bETleem dE/mou *iouda e)k tE=s suggenei/as *iouda, kai\ au)to\s *leui/tEs, kai\ au)to\s parO/|kei e)kei=.
L10 Sdz(A)_17_7 kai egeneto paidarion ek bETleem dEmu iuda ek tEs syngeneias iuda, kai autos leuitEs, kai autos parOkei ekei.
L11 Sdz(A)_17_7 C VBI_AMI3S N2N_NSN P N_GS N2_GSM N_GSF P RA_GSF N1A_GSF N_GSF C RD_NSM N1M_NSM C RD_NSM V2I_IAI3S D
L12 Sdz(A)_17_7 and he/she/it-was-BECOME-ed child/young slave (nom|acc|voc) out of (+gen) Bethlehem (indecl) assembly (gen) Judas/Judah (gen, voc) out of (+gen) the (gen) relative (gen), relatives (acc) Judas/Judah (gen, voc) and he/it/same (nom) Levite (nom) and he/it/same (nom) he/she/it-was-DWELL-ing--NEAR there
L13 Sdz(A)_17_7 and happen little boy from Bēthleem public Iouda from the relatives Iouda and he Leuΐtēs and he reside there
L14 Sdz(A)_17_7 Sdz(A)_17_7_1 Sdz(A)_17_7_2 Sdz(A)_17_7_3 Sdz(A)_17_7_4 Sdz(A)_17_7_5 Sdz(A)_17_7_6 Sdz(A)_17_7_7 Sdz(A)_17_7_8 Sdz(A)_17_7_9 Sdz(A)_17_7_10 Sdz(A)_17_7_11 Sdz(A)_17_7_12 Sdz(A)_17_7_13 Sdz(A)_17_7_14 Sdz(A)_17_7_15 Sdz(A)_17_7_16 Sdz(A)_17_7_17 Sdz(A)_17_7_18
L15
L01 Sdz(A)_17_8 καὶ ἐπορεύθη ὁ ἀνὴρ ἐκ τῆς πόλεως Ιουδα ἐκ Βηθλεεμ παροικεῖν οὗ ἐὰν εὕρῃ, καὶ ἐγενήθη εἰς ὄρος Εφραιμ ἕως οἴκου Μιχα τοῦ ποιῆσαι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
L02 Sdz(A)_17_8 καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198)(G3588) ἀνὴρ (G435) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) Ιουδα (G2448) ἐκ (G1537) Βηθλεεμ (G965) παροικεῖν (G3939) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) εὕρῃ, (G2147) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) εἰς (G1519) ὄρος (G3735) Εφραιμ (G2187) ἕως (G2193) οἴκου (G3624) Μιχα (L6485) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) αὐτοῦ. (G846)
L03 Sdz(A)_17_8 And the man departed from Bethleem the city of Juda to sojourn in whatever place he might find; and he came as far as mount Ephraim, and to the house of Michaias to accomplish his journey. (Judges 17:8 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_8 Człowiek ten opuścił miasto Betlejem w Judzie, aby zamieszkać jako przybysz tam, gdzie mu się przytrafi. Podróżując doszedł aż do góry Efraima, do domu Miki. (Sdz 17:8 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_8 καὶ ἐπορεύθη ἀνὴρ ἐκ τῆς πόλεως Ιουδα ἐκ Βηθλεεμ παροικεῖν οὗ ἐὰν εὕρῃ, καὶ ἐγενήθη εἰς ὄρος Εφραιμ ἕως οἴκου Μιχα τοῦ ποιῆσαι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
L06 Sdz(A)_17_8 καί πορεύομαι ἀνήρ ἐκ πόλις Ἰουδά ἐκ Βηθλέεμ παροικέω ὅς ἐάν εὑρίσκω καί γίνομαι εἰς ὄρος Ἐφραίμ ἕως οἶκος Μιχα ποιέω ὁδός αὐτός
L07 Sdz(A)_17_8 i, również iść, podążać; odejść mężczyzna, mąż lub narzeczony z, spośród, od miasto; mieszkańcy Juda z, spośród, od Betlejem mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje jeśli znaleźć i, również stać się, zaistnieć, powstać do, ku; w, na góra, wzniesienie Efraim dopóki; aż do; tak długo, jak dom, rodzina; ród, potomstwo Micha czynić, robić, wytwarzać droga, ścieżka, trasa on, ona, ono
L08 Sdz(A)_17_8 (G2532) (G4198) (G3588) (G435) (G1537) (G3588) (G4172) (G2448) (G1537) (G965) (G3939) (G3757) (G1437) (G2147) (G2532) (G1096) (G1519) (G3735) (G2187) (G2193) (G3624) (L6485) (G3588) (G4160) (G3588) (G3598) (G846)
L09 Sdz(A)_17_8 kai\ e)poreu/TE o( a)nE\r e)k tE=s po/leOs *iouda e)k *bETleem paroikei=n ou(= e)a\n eu(/rE|, kai\ e)genE/TE ei)s o)/ros *efraim e(/Os oi)/kou *miCHa tou= poiE=sai tE\n o(do\n au)tou=.
L10 Sdz(A)_17_8 kai eporeuTE ho anEr ek tEs poleOs iuda ek bETleem paroikein hu ean heurE, kai egenETE eis oros efraim heOs oiku miCHa tu poiEsai tEn hodon autu.
L11 Sdz(A)_17_8 C VCI_API3S RA_NSM N3_NSM P RA_GSF N3I_GSF N_GSF P N_GS V2_PAN RR_GSM C VB_AAS3S C VCI_API3S P N3E_ASN N_GSM P N2_GSM N_GSM RA_GSN VA_AAN RA_ASF N2_ASF RD_GSM
L12 Sdz(A)_17_8 and he/she/it-was-GO-ed the (nom) man, husband (nom) out of (+gen) the (gen) city (gen) Judas/Judah (gen, voc) out of (+gen) Bethlehem (indecl) to-be-DWELL-ing--NEAR where; who/whom/which (gen) if-ever he/she/it-should-FIND, you(sg)-should-be-FIND-ed and he/she/it-was-BECOME-ed into (+acc) mount (nom|acc|voc) Ephraim (indecl) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) the (acc) way/road (acc) him/it/same (gen)
L13 Sdz(A)_17_8 and travel the man from the city Iouda from Bēthleem reside who and if find and happen into mountain Ephraim till home Micha the do the way he
L14 Sdz(A)_17_8 Sdz(A)_17_8_1 Sdz(A)_17_8_2 Sdz(A)_17_8_3 Sdz(A)_17_8_4 Sdz(A)_17_8_5 Sdz(A)_17_8_6 Sdz(A)_17_8_7 Sdz(A)_17_8_8 Sdz(A)_17_8_9 Sdz(A)_17_8_10 Sdz(A)_17_8_11 Sdz(A)_17_8_12 Sdz(A)_17_8_13 Sdz(A)_17_8_14 Sdz(A)_17_8_15 Sdz(A)_17_8_16 Sdz(A)_17_8_17 Sdz(A)_17_8_18 Sdz(A)_17_8_19 Sdz(A)_17_8_20 Sdz(A)_17_8_21 Sdz(A)_17_8_22 Sdz(A)_17_8_23 Sdz(A)_17_8_24 Sdz(A)_17_8_25 Sdz(A)_17_8_26 Sdz(A)_17_8_27
L15
L01 Sdz(A)_17_9 καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα Πόθεν ἔρχῃ; καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Λευίτης ἐγώ εἰμι ἐκ Βηθλεεμ Ιουδα, καὶ ἐγὼ πορεύομαι παροικεῖν οὗ ἐὰν εὕρω.
L02 Sdz(A)_17_9 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Μιχα (L6485) Πόθεν (G4159) ἔρχῃ; (G2064) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Λευίτης (G3019) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) ἐκ (G1537) Βηθλεεμ (G965) Ιουδα, (G2448) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) πορεύομαι (G4198) παροικεῖν (G3939) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) εὕρω. (G2147)
L03 Sdz(A)_17_9 And Michaias said to him, Whence comest thou? and he said to him, I am a Levite of Bethleem Juda, and I go to sojourn in any place I may find. (Judges 17:9 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_9 Wtedy Mika rzekł do niego: «Skąd przychodzisz?» Odpowiedział mu: «Jestem lewitą z Betlejem judzkiego i szukam miejsca, aby zamieszkać». (Sdz 17:9 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_9 καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα Πόθεν ἔρχῃ; καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Λευίτης ἐγώ εἰμι ἐκ Βηθλεεμ Ιουδα, καὶ ἐγὼ πορεύομαι παροικεῖν οὗ ἐὰν εὕρω.
L06 Sdz(A)_17_9 καί ἔπω αὐτός Μιχα πόθεν ἔρχομαι καί ἔπω πρός αὐτός Λευΐτης ἐγώ εἰμί ἐκ Βηθλέεμ Ἰουδά καί ἐγώ πορεύομαι παροικέω ὅς ἐάν εὑρίσκω
L07 Sdz(A)_17_9 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono Micha skąd?; z jakiej przyczyny? przyjść, przybyć i, również powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono Lewita ja; mnie, mną, mój być, istnieć; żyć, trwać z, spośród, od Betlejem Juda i, również ja; mnie, mną, mój iść, podążać; odejść mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje jeśli znaleźć
L08 Sdz(A)_17_9 (G2532) (G2036) (G846) (L6485) (G4159) (G2064) (G2532) (G2036) (G4314) (G846) (G3019) (G1473) (G1510) (G1537) (G965) (G2448) (G2532) (G1473) (G4198) (G3939) (G3757) (G1437) (G2147)
L09 Sdz(A)_17_9 kai\ ei)=pen au)tO=| *miCHa *po/Ten e)/rCHE|; kai\ ei)=pen pro\s au)to/n *leui/tEs e)gO/ ei)mi e)k *bETleem *iouda, kai\ e)gO\ poreu/omai paroikei=n ou(= e)a\n eu(/rO.
L10 Sdz(A)_17_9 kai eipen autO miCHa poTen erCHE; kai eipen pros auton leuitEs egO eimi ek bETleem iuda, kai egO poreuomai paroikein hu ean heurO.
L11 Sdz(A)_17_9 C VBI_AAI3S RD_DSM N_NSM D V1_PMS2S C VBI_AAI3S P RD_ASM N1M_NSM RP_NS V9_PAI1S P N_GS N_GSF C RP_NS V1_PMI1S V2_PAN RR_GSM C VB_AAS1S
L12 Sdz(A)_17_9 and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) from where; upon being-DRINK-ed (nom|acc|voc) you(sg)-are-being-COME-ed, you(sg)-should-be-being-COME-ed and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) Levite (nom) I (nom) I-am-GO-ing; I-am out of (+gen) Bethlehem (indecl) Judas/Judah (gen, voc) and I (nom) I-am-being-GO-ed to-be-DWELL-ing--NEAR where; who/whom/which (gen) if-ever you(sg)-were-FIND-ed, I-should-FIND
L13 Sdz(A)_17_9 and say he Micha from where come and say to he Leuΐtēs I be from Bēthleem Iouda and I travel reside who and if find
L14 Sdz(A)_17_9 Sdz(A)_17_9_1 Sdz(A)_17_9_2 Sdz(A)_17_9_3 Sdz(A)_17_9_4 Sdz(A)_17_9_5 Sdz(A)_17_9_6 Sdz(A)_17_9_7 Sdz(A)_17_9_8 Sdz(A)_17_9_9 Sdz(A)_17_9_10 Sdz(A)_17_9_11 Sdz(A)_17_9_12 Sdz(A)_17_9_13 Sdz(A)_17_9_14 Sdz(A)_17_9_15 Sdz(A)_17_9_16 Sdz(A)_17_9_17 Sdz(A)_17_9_18 Sdz(A)_17_9_19 Sdz(A)_17_9_20 Sdz(A)_17_9_21 Sdz(A)_17_9_22 Sdz(A)_17_9_23
L15
L01 Sdz(A)_17_10 καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα Κάθου μετ’ ἐμοῦ καὶ γενοῦ μοι εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα, καὶ ἐγὼ δώσω σοι δέκα ἀργυρίου εἰς ἡμέρας καὶ ζεῦγος ἱματίων καὶ τὰ πρὸς τὸ ζῆν σου. καὶ ἐπορεύθη ὁ Λευίτης
L02 Sdz(A)_17_10 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Μιχα (L6485) Κάθου (G2521) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) γενοῦ (G1096) μοι (G3427) εἰς (G1519) πατέρα (G3962) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ἱερέα, (G2409) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) δώσω (G1325) σοι (G4671) δέκα (G1176) ἀργυρίου (G694) εἰς (G1519) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) ζεῦγος (G2201) ἱματίων (G2440) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) ζῆν (G2198) σου. (G4675) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198)(G3588) Λευίτης (G3019)
L03 Sdz(A)_17_10 And Michaias said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest; and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a change of raiment, and thy living. (Judges 17:10 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_10 «Zostań u mnie - rzekł do niego Mika - i bądź mi ojcem i kapłanem, za to dam ci każdego roku dziesięć srebrników, gotowe szaty i wyżywienie». Lewita poszedł z nim. (Sdz 17:10 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_10 καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχα Κάθου μετ’ ἐμοῦ καὶ γενοῦ μοι εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα, καὶ ἐγὼ δώσω σοι δέκα ἀργυρίου εἰς ἡμέρας καὶ ζεῦγος ἱματίων καὶ τὰ πρὸς τὸ ζῆν σου. καὶ ἐπορεύθη Λευίτης
L06 Sdz(A)_17_10 καί ἔπω αὐτός Μιχα κάθημαι μετά ἐμοῦ καί γίνομαι μοι εἰς πατήρ καί εἰς ἱερεύς καί ἐγώ δίδωμι σοί δέκα ἀργύριον εἰς ἡμέρα καί ζεῦγος ἱμάτιον καί πρός ζάω σοῦ καί πορεύομαι Λευΐτης
L07 Sdz(A)_17_10 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono Micha siedzieć, zasiadać; mieszkać z, razem z; po, następnie mnie, mojego i, również stać się, zaistnieć, powstać mi, mnie do, ku; w, na ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec i, również do, ku; w, na kapłan (kapłański lub żydowski) i, również ja; mnie, mną, mój dać, dawać, przekazać tobie dziesięć srebro, pieniądze, moneta do, ku; w, na dzień; pełna doba i, również zaprzęg dwóch zwierząt w jarzmie szata, płaszcz i, również do, ku' dla; przy, obok żyć ciebie, twojego i, również iść, podążać; odejść Lewita
L08 Sdz(A)_17_10 (G2532) (G2036) (G846) (L6485) (G2521) (G3326) (G1700) (G2532) (G1096) (G3427) (G1519) (G3962) (G2532) (G1519) (G2409) (G2532) (G1473) (G1325) (G4671) (G1176) (G694) (G1519) (G2250) (G2532) (G2201) (G2440) (G2532) (G3588) (G4314) (G3588) (G2198) (G4675) (G2532) (G4198) (G3588) (G3019)
L09 Sdz(A)_17_10 kai\ ei)=pen au)tO=| *miCHa *ka/Tou met’ e)mou= kai\ genou= moi ei)s pate/ra kai\ ei)s i(ere/a, kai\ e)gO\ dO/sO soi de/ka a)rguri/ou ei)s E(me/ras kai\ DZeu=gos i(mati/On kai\ ta\ pro\s to\ DZE=n sou. kai\ e)poreu/TE o( *leui/tEs
L10 Sdz(A)_17_10 kai eipen autO miCHa kaTu met’ emu kai genu moi eis patera kai eis hierea, kai egO dOsO soi deka argyriu eis hEmeras kai DZeugos himatiOn kai ta pros to DZEn su. kai eporeuTE ho leuitEs
L11 Sdz(A)_17_10 C VBI_AAI3S RD_DSM N_NSM V1_PMD2S P RP_GS C VB_AMD2S RP_DS P N3_ASM C P N3V_ASM C RP_NS VF_FAI1S RP_DS M N2N_GSN P N1A_APF C N3E_ASN N2N_GPN C RA_APN P RA_ASN V3_PAN RP_GS C VCI_API3S RA_NSM N1M_NSM
L12 Sdz(A)_17_10 and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) be-you(sg)-being-SIT-ed!; be-you(sg)-SET-ed! after (+acc), with (+gen) me (gen); my/mine (gen) and be-you(sg)-BECOME-ed! me (dat) into (+acc) father (acc) and into (+acc) priest (acc) and I (nom) I-will-GIVE, I-should-GIVE you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) ten piece of silver (gen) into (+acc) day (gen), days (acc) and yoke/pair (nom|acc|voc) clothings (gen) and the (nom|acc) toward (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) to-be-EXISTS-ing you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and he/she/it-was-GO-ed the (nom) Levite (nom)
L13 Sdz(A)_17_10 and say he Micha sit with my and happen me into father and into priest and I give you ten silver piece into day and yoke clothing and the to the live of you and travel the Leuΐtēs
L14 Sdz(A)_17_10 Sdz(A)_17_10_1 Sdz(A)_17_10_2 Sdz(A)_17_10_3 Sdz(A)_17_10_4 Sdz(A)_17_10_5 Sdz(A)_17_10_6 Sdz(A)_17_10_7 Sdz(A)_17_10_8 Sdz(A)_17_10_9 Sdz(A)_17_10_10 Sdz(A)_17_10_11 Sdz(A)_17_10_12 Sdz(A)_17_10_13 Sdz(A)_17_10_14 Sdz(A)_17_10_15 Sdz(A)_17_10_16 Sdz(A)_17_10_17 Sdz(A)_17_10_18 Sdz(A)_17_10_19 Sdz(A)_17_10_20 Sdz(A)_17_10_21 Sdz(A)_17_10_22 Sdz(A)_17_10_23 Sdz(A)_17_10_24 Sdz(A)_17_10_25 Sdz(A)_17_10_26 Sdz(A)_17_10_27 Sdz(A)_17_10_28 Sdz(A)_17_10_29 Sdz(A)_17_10_30 Sdz(A)_17_10_31 Sdz(A)_17_10_32 Sdz(A)_17_10_33 Sdz(A)_17_10_34 Sdz(A)_17_10_35 Sdz(A)_17_10_36
L15
L01 Sdz(A)_17_11 καὶ ἤρξατο παροικεῖν παρὰ τῷ ἀνδρί, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ τὸ παιδάριον ὡς εἷς τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
L02 Sdz(A)_17_11 καὶ (G2532) ἤρξατο (G757) παροικεῖν (G3939) παρὰ (G3844) τῷ (G3588) ἀνδρί, (G435) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) αὐτῷ (G846) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) ὡς (G5613) εἷς (G1520) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ. (G846)
L03 Sdz(A)_17_11 And the Levite went and began to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons. (Judges 17:11 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_11 Spodobało się owemu lewicie zamieszkać z tym mężem i młody ów człowiek stał się dla niego jakby jednym z jego synów. (Sdz 17:11 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_11 καὶ ἤρξατο παροικεῖν παρὰ τῷ ἀνδρί, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ τὸ παιδάριον ὡς εἷς τῶν υἱῶν αὐτοῦ.
L06 Sdz(A)_17_11 καί ἄρχω παροικέω παρά ἀνήρ καί γίνομαι αὐτός παιδάριον ὥς εἷς υἱός αὐτός
L07 Sdz(A)_17_11 i, również sprawować władzę, rządzić mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz przy, obok, wśród mężczyzna, mąż lub narzeczony i, również stać się, zaistnieć, powstać on, ona, ono małe dziecko, chłopiec jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej jeden syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 Sdz(A)_17_11 (G2532) (G757) (G3939) (G3844) (G3588) (G435) (G2532) (G1096) (G846) (G3588) (G3808) (G5613) (G1520) (G3588) (G5207) (G846)
L09 Sdz(A)_17_11 kai\ E)/rXato paroikei=n para\ tO=| a)ndri/, kai\ e)genE/TE au)tO=| to\ paida/rion O(s ei(=s tO=n ui(O=n au)tou=.
L10 Sdz(A)_17_11 kai ErXato paroikein para tO andri, kai egenETE autO to paidarion hOs heis tOn hyiOn autu.
L11 Sdz(A)_17_11 C VAI_AMI3S V2_PAN P RA_DSM N3_DSM C VCI_API3S RD_DSM RA_NSN N2N_NSN C A3_NSM RA_GPM N2_GPM RD_GSM
L12 Sdz(A)_17_11 and he/she/it-was-BEGIN-ed to-be-DWELL-ing--NEAR frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (dat) man, husband (dat) and he/she/it-was-BECOME-ed him/it/same (dat) the (nom|acc) child/young slave (nom|acc|voc) as/like one (nom) the (gen) sons (gen) him/it/same (gen)
L13 Sdz(A)_17_11 and rule reside from the man and happen he the little boy as one the son he
L14 Sdz(A)_17_11 Sdz(A)_17_11_1 Sdz(A)_17_11_2 Sdz(A)_17_11_3 Sdz(A)_17_11_4 Sdz(A)_17_11_5 Sdz(A)_17_11_6 Sdz(A)_17_11_7 Sdz(A)_17_11_8 Sdz(A)_17_11_9 Sdz(A)_17_11_10 Sdz(A)_17_11_11 Sdz(A)_17_11_12 Sdz(A)_17_11_13 Sdz(A)_17_11_14 Sdz(A)_17_11_15 Sdz(A)_17_11_16
L15
L01 Sdz(A)_17_12 καὶ ἐνέπλησεν Μιχα τὴν χεῖρα τοῦ Λευίτου, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ τὸ παιδάριον εἰς ἱερέα καὶ ἦν ἐν τῷ οἴκῳ Μιχα.
L02 Sdz(A)_17_12 καὶ (G2532) ἐνέπλησεν (G1705) Μιχα (L6485) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) τοῦ (G3588) Λευίτου, (G3019) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) αὐτῷ (G846) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) εἰς (G1519) ἱερέα (G2409) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) Μιχα. (L6485)
L03 Sdz(A)_17_12 And Michaias consecrated the Levite, and he became to him a priest, and he was in the house of Michaias. (Judges 17:12 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_12 Mika wprowadził w czynności kapłańskie owego lewitę, tak że ów młodzieniec był dla niego kapłanem i mieszkał w domu Miki. (Sdz 17:12 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_12 καὶ ἐνέπλησεν Μιχα τὴν χεῖρα τοῦ Λευίτου, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ τὸ παιδάριον εἰς ἱερέα καὶ ἦν ἐν τῷ οἴκῳ Μιχα.
L06 Sdz(A)_17_12 καί ἐμπίπλημι Μιχα χείρ Λευΐτης καί γίνομαι αὐτός παιδάριον εἰς ἱερεύς καί εἰμί ἐν οἶκος Μιχα
L07 Sdz(A)_17_12 i, również napełnić Micha ręka; (przen.) moc, działanie Lewita i, również stać się, zaistnieć, powstać on, ona, ono małe dziecko, chłopiec do, ku; w, na kapłan (kapłański lub żydowski) i, również być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo Micha
L08 Sdz(A)_17_12 (G2532) (G1705) (L6485) (G3588) (G5495) (G3588) (G3019) (G2532) (G1096) (G846) (G3588) (G3808) (G1519) (G2409) (G2532) (G1510) (G1722) (G3588) (G3624) (L6485)
L09 Sdz(A)_17_12 kai\ e)ne/plEsen *miCHa tE\n CHei=ra tou= *leui/tou, kai\ e)genE/TE au)tO=| to\ paida/rion ei)s i(ere/a kai\ E)=n e)n tO=| oi)/kO| *miCHa.
L10 Sdz(A)_17_12 kai eneplEsen miCHa tEn CHeira tu leuitu, kai egenETE autO to paidarion eis hierea kai En en tO oikO miCHa.
L11 Sdz(A)_17_12 C VAI_AAI3S N_NSM RA_ASF N3_ASF RA_GSM N1M_GSM C VCI_API3S RD_DSM RA_NSN N2N_NSN P N3V_ASM C V9_IAI3S P RA_DSM N2_DSM N_GSM
L12 Sdz(A)_17_12 and he/she/it-SATISFY-ed the (acc) hand (acc) the (gen) Levite (gen) and he/she/it-was-BECOME-ed him/it/same (dat) the (nom|acc) child/young slave (nom|acc|voc) into (+acc) priest (acc) and he/she/it-was in/among/by (+dat) the (dat) house (dat)
L13 Sdz(A)_17_12 and fill in Micha the hand the Leuΐtēs and happen he the little boy into priest and be in the home Micha
L14 Sdz(A)_17_12 Sdz(A)_17_12_1 Sdz(A)_17_12_2 Sdz(A)_17_12_3 Sdz(A)_17_12_4 Sdz(A)_17_12_5 Sdz(A)_17_12_6 Sdz(A)_17_12_7 Sdz(A)_17_12_8 Sdz(A)_17_12_9 Sdz(A)_17_12_10 Sdz(A)_17_12_11 Sdz(A)_17_12_12 Sdz(A)_17_12_13 Sdz(A)_17_12_14 Sdz(A)_17_12_15 Sdz(A)_17_12_16 Sdz(A)_17_12_17 Sdz(A)_17_12_18 Sdz(A)_17_12_19 Sdz(A)_17_12_20
L15
L01 Sdz(A)_17_13 καὶ εἶπεν Μιχα Νῦν ἔγνων ὅτι ἠγαθοποίησέν με κύριος, ὅτι ἐγενήθη μοι ὁ Λευίτης εἰς ἱερέα.
L02 Sdz(A)_17_13 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Μιχα (L6485) Νῦν (G3568) ἔγνων (G1097) ὅτι (G3754) ἠγαθοποίησέν (G15) με (G3165) κύριος, (G2962) ὅτι (G3754) ἐγενήθη (G1096) μοι (G3427)(G3588) Λευίτης (G3019) εἰς (G1519) ἱερέα. (G2409)
L03 Sdz(A)_17_13 And Michaias said, Now I know that the Lord will do me good, because a Levite has become my priest. (Judges 17:13 Brenton)
L04 Sdz(A)_17_13 Rzekł wówczas Mika: «Teraz wiem, że mi Pan będzie błogosławił, gdyż mam lewitę za kapłana». (Sdz 17:13 BT_4)
L05 Sdz(A)_17_13 καὶ εἶπεν Μιχα Νῦν ἔγνων ὅτι ἠγαθοποίησέν με κύριος, ὅτι ἐγενήθη μοι Λευίτης εἰς ἱερέα.
L06 Sdz(A)_17_13 καί ἔπω Μιχα νῦν γινώσκω ὅτι ἀγαθοποιέω μέ κύριος ὅτι γίνομαι μοι Λευΐτης εἰς ἱερεύς
L07 Sdz(A)_17_13 i, również powiedzieć, zapytać Micha teraz, obecnie; niezwłocznie poznawać, rozumieć że; ponieważ dokonywać dobra, czynić dobro mnie (biernik od "ja") pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) że; ponieważ stać się, zaistnieć, powstać mi, mnie Lewita do, ku; w, na kapłan (kapłański lub żydowski)
L08 Sdz(A)_17_13 (G2532) (G2036) (L6485) (G3568) (G1097) (G3754) (G15) (G3165) (G2962) (G3754) (G1096) (G3427) (G3588) (G3019) (G1519) (G2409)
L09 Sdz(A)_17_13 kai\ ei)=pen *miCHa *nu=n e)/gnOn o(/ti E)gaTopoi/Ese/n me ku/rios, o(/ti e)genE/TE moi o( *leui/tEs ei)s i(ere/a.
L10 Sdz(A)_17_13 kai eipen miCHa nyn egnOn hoti EgaTopoiEsen me kyrios, hoti egenETE moi ho leuitEs eis hierea.
L11 Sdz(A)_17_13 C VBI_AAI3S N_NSM D VZI_AAI1S C VAI_AAI3S RP_AS N2_NSM C VCI_API3S RP_DS RA_NSM N1M_NSM P N3V_ASM
L12 Sdz(A)_17_13 and he/she/it-SAY/TELL-ed now I-KNOW-ed because/that he/she/it-DO-ed-GOOD me (acc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) because/that he/she/it-was-BECOME-ed me (dat) the (nom) Levite (nom) into (+acc) priest (acc)
L13 Sdz(A)_17_13 and say Micha now know since do good me lord since happen me the Leuΐtēs into priest
L14 Sdz(A)_17_13 Sdz(A)_17_13_1 Sdz(A)_17_13_2 Sdz(A)_17_13_3 Sdz(A)_17_13_4 Sdz(A)_17_13_5 Sdz(A)_17_13_6 Sdz(A)_17_13_7 Sdz(A)_17_13_8 Sdz(A)_17_13_9 Sdz(A)_17_13_10 Sdz(A)_17_13_11 Sdz(A)_17_13_12 Sdz(A)_17_13_13 Sdz(A)_17_13_14 Sdz(A)_17_13_15 Sdz(A)_17_13_16
L15