| L01 | Iz_39_6 | Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ λήμψονται πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ σου, καὶ ὅσα συνήγαγον οἱ πατέρες σου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, εἰς Βαβυλῶνα ἥξει, καὶ οὐδὲν οὐ μὴ καταλίπωσιν· εἶπεν δὲ ὁ θεὸς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_39_6 | Ἰδοὺ (G2400) ἡμέραι (G2250) ἔρχονται, (G2064) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) λήμψονται (G2983) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) σου, (G4675) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) συνήγαγον (G4863) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) σου (G4675) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ταύτης, (G3778) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα (G897) ἥξει, (G2240) καὶ (G2532) οὐδὲν (G3762) οὐ (G3756) μὴ (G3361) καταλίπωσιν· (G2641) εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_39_6 | Behold, the days come, when they shall take all the things that are in thine house, and all that thy fathers have gathered until this day, shall go to Babylon; and they shall not leave anything at all: and God hath said, (Isaiah 39:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_39_6 | Oto nadejdą dni, gdy to wszystko, co jest w twoim pałacu i co nagromadzili twoi przodkowie aż do dzisiejszego dnia, zostanie zabrane do Babilonu. Nic nie pozostanie, mówi Pan. (Iz 39:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_39_6 | Ἰδοὺ | ἡμέραι | ἔρχονται, | λέγει | κύριος, | καὶ | λήμψονται | πάντα | τὰ | ἐν | τῷ | οἴκῳ | σου, | καὶ | ὅσα | συνήγαγον | οἱ | πατέρες | σου | ἕως | τῆς | ἡμέρας | ταύτης, | εἰς | Βαβυλῶνα | ἥξει, | καὶ | οὐδὲν | οὐ | μὴ | καταλίπωσιν· | εἶπεν | δὲ | ὁ | θεὸς |
| L06 | Iz_39_6 | ἰδού | ἡμέρα | ἔρχομαι | λέγω | κύριος | καί | λαμβάνω | πᾶς | ὁ | ἐν | ὁ | οἶκος | σοῦ | καί | ὅσος | συνάγω | ὁ | πατήρ | σοῦ | ἕως | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | εἰς | Βαβυλών | ἥκω | καί | οὐδείς | οὐ | μή | καταλείπω | ἔπω | δέ | ὁ | θεός |
| L07 | Iz_39_6 | oto, spójrz | dzień; pełna doba | przyjść, przybyć | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | brać, przyjmować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | gromadzić, zbierać; ugościć | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | Babilon | przyjść, przybyć, nadejść | i, również | nikt, nic; żaden | nie, czyż nie | nie; aby nie | opuścić, porzucić | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | — | Bóg, bóg; bóstwo |
| L08 | Iz_39_6 | (G2400) | (G2250) | (G2064) | (G3004) | (G2962) | (G2532) | (G2983) | (G3956) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | (G2532) | (G3745) | (G4863) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2193) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G1519) | (G897) | (G2240) | (G2532) | (G3762) | (G3756) | (G3361) | (G2641) | (G2036) | (G1161) | (G3588) | (G2316) |
| L09 | Iz_39_6 | *)idou\ | E(me/rai | e)/rCHontai, | le/gei | ku/rios, | kai\ | lE/mPSontai | pa/nta | ta\ | e)n | tO=| | oi)/kO| | sou, | kai\ | o(/sa | sunE/gagon | oi( | pate/res | sou | e(/Os | tE=s | E(me/ras | tau/tEs, | ei)s | *babulO=na | E(/Xei, | kai\ | ou)de\n | ou) | mE\ | katali/pOsin· | ei)=pen | de\ | o( | Teo\s |
| L10 | Iz_39_6 | idu | hEmerai | erCHontai, | legei | kyrios, | kai | lEmPSontai | panta | ta | en | tO | oikO | su, | kai | hosa | synEgagon | hoi | pateres | su | heOs | tEs | hEmeras | tautEs, | eis | babylOna | hEXei, | kai | uden | u | mE | katalipOsin· | eipen | de | ho | Teos |
| L11 | Iz_39_6 | I | N1A_NPF | V1_PMI3P | V1_PAI3S | N2_NSM | C | VF_FMI3P | A3_ASN | RA_APN | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | C | A1_APN | VBI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RP_GS | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSF | P | N3W_ASF | VF_FAI3S | C | A3_ASN | D | D | VF_FAI3P | VBI_AAI3S | x | RA_NSM | N2_NSM |
| L12 | Iz_39_6 | be-you(sg)-SEE-ed! | days (nom|voc) | they-are-being-COME-ed | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | they-will-be-TAKE HOLD OF-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | as much/many as (nom|acc) | I-GATHER TOGETHER-ed, they-GATHER TOGETHER-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | this (gen) | into (+acc) | Babylon (acc) | he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) | and | not one (nom|acc) | not | not | they-should-LEAVE-BEHIND | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | the (nom) | god (nom) |
| L13 | Iz_39_6 | see! | day | come | tell | lord | and | take | all | the | in | the | home | of you | and | as much as | gather | the | father | of you | till | the | day | this | into | Babylōn | here | and | no one | not | not | leave behind | say | though | the | God |
| L14 | Iz_39_6 | Iz_39_6_1 | Iz_39_6_2 | Iz_39_6_3 | Iz_39_6_4 | Iz_39_6_5 | Iz_39_6_6 | Iz_39_6_7 | Iz_39_6_8 | Iz_39_6_9 | Iz_39_6_10 | Iz_39_6_11 | Iz_39_6_12 | Iz_39_6_13 | Iz_39_6_14 | Iz_39_6_15 | Iz_39_6_16 | Iz_39_6_17 | Iz_39_6_18 | Iz_39_6_19 | Iz_39_6_20 | Iz_39_6_21 | Iz_39_6_22 | Iz_39_6_23 | Iz_39_6_24 | Iz_39_6_25 | Iz_39_6_26 | Iz_39_6_27 | Iz_39_6_28 | Iz_39_6_29 | Iz_39_6_30 | Iz_39_6_31 | Iz_39_6_32 | Iz_39_6_33 | Iz_39_6_34 | Iz_39_6_35 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||