| L01 | Jr_16_14 | Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ οὐκ ἐροῦσιν ἔτι Ζῇ κύριος ὁ ἀναγαγὼν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου, | ||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_16_14 | Διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἰδοὺ (G2400) ἡμέραι (G2250) ἔρχονται, (G2064) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐροῦσιν (G2046) ἔτι (G2089) Ζῇ (G2198) κύριος (G2962) ὁ (G3588) ἀναγαγὼν (G321) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου, (G125) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_16_14 | Therefore, behold, the days come, saith the Lord, when they shall no more say, The Lord lives, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt; (Jeremiah 16:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_16_14 | Dlatego oto nadejdą dni - wyrocznia Pana - kiedy nie będą już mówić: "Na Pana żyjącego, który wyprowadził synów Izraela z ziemi egipskiej", (Jr 16:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_16_14 | Διὰ | τοῦτο | ἰδοὺ | ἡμέραι | ἔρχονται, | λέγει | κύριος, | καὶ | οὐκ | ἐροῦσιν | ἔτι | Ζῇ | κύριος | ὁ | ἀναγαγὼν | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου, |
| L06 | Jr_16_14 | διά | οὗτος | ἰδού | ἡμέρα | ἔρχομαι | λέγω | κύριος | καί | οὐ | ἐρέω | ἔτι | ζάω | κύριος | ὁ | ἀνάγω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος |
| L07 | Jr_16_14 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | oto, spójrz | dzień; pełna doba | przyjść, przybyć | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | powiedzieć, wypowiadać | jeszcze, ciągle | żyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | poprowadzić w górę, wyprowadzić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt |
| L08 | Jr_16_14 | (G1223) | (G3778) | (G2400) | (G2250) | (G2064) | (G3004) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G2046) | (G2089) | (G2198) | (G2962) | (G3588) | (G321) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1537) | (G1093) | (G125) |
| L09 | Jr_16_14 | *dia\ | tou=to | i)dou\ | E(me/rai | e)/rCHontai, | le/gei | ku/rios, | kai\ | ou)k | e)rou=sin | e)/ti | *DZE=| | ku/rios | o( | a)nagagO\n | tou\s | ui(ou\s | *israEl | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou, |
| L10 | Jr_16_14 | dia | tuto | idu | hEmerai | erCHontai, | legei | kyrios, | kai | uk | erusin | eti | DZE | kyrios | ho | anagagOn | tus | hyius | israEl | ek | gEs | aigyptu, |
| L11 | Jr_16_14 | P | RD_ASN | I | N1A_NPF | V1_PMI3P | V1_PAI3S | N2_NSM | C | D | VF2_FAI3P | D | V3_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | VB_AAPNSM | RA_APM | N2_APM | N_GSM | P | N1_GSF | N2_GSF |
| L12 | Jr_16_14 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | days (nom|voc) | they-are-being-COME-ed | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | not | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | yet/still | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | upon LEAD-ing-UP (nom) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) |
| L13 | Jr_16_14 | through | this | see! | day | come | tell | lord | and | not | state | yet | live | lord | the | lead up | the | son | Israel | from | earth | Aigyptos |
| L14 | Jr_16_14 | Jr_16_14_1 | Jr_16_14_2 | Jr_16_14_3 | Jr_16_14_4 | Jr_16_14_5 | Jr_16_14_6 | Jr_16_14_7 | Jr_16_14_8 | Jr_16_14_9 | Jr_16_14_10 | Jr_16_14_11 | Jr_16_14_12 | Jr_16_14_13 | Jr_16_14_14 | Jr_16_14_15 | Jr_16_14_16 | Jr_16_14_17 | Jr_16_14_18 | Jr_16_14_19 | Jr_16_14_20 | Jr_16_14_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||