| L01 | Jr_31_2 | οὐκ ἔστιν ἔτι ἰατρεία Μωαβ, ἀγαυρίαμα ἐν Εσεβων· ἐλογίσαντο ἐπ’ αὐτὴν κακά· ἐκόψαμεν αὐτὴν ἀπὸ ἔθνους, καὶ παῦσιν παύσεται, ὄπισθέν σου βαδιεῖται μάχαιρα. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_2 | οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἔτι (G2089) ἰατρεία (L4682) Μωαβ, (L6581) ἀγαυρίαμα (L110) ἐν (G1722) Εσεβων· (L3936) ἐλογίσαντο (G3049) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) κακά· (G2556) ἐκόψαμεν (G2875) αὐτὴν (G846) ἀπὸ (G575) ἔθνους, (G1484) καὶ (G2532) παῦσιν (L7319) παύσεται, (G3973) ὄπισθέν (G3693) σου (G4675) βαδιεῖται (L1725) μάχαιρα. (G3162) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_2 | (Jeremiah 31:2 There is no longer any healing for Moab, nor glorying in Esebon: he has devised evils against her: we have cut her off from being a nation, and she shall be completely still: after thee shall go a sword; | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_2 | Nie ma już sławy Moabu, w Cheszbon obmyślają przeciw niemu zgubę: «Chodźmy, wytępmy go spośród narodów!» Także ty, Madmen, ulegniesz zagładzie - za tobą pójdzie miecz. (Jr 48:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_2 | οὐκ | ἔστιν | ἔτι | ἰατρεία | Μωαβ, | ἀγαυρίαμα | ἐν | Εσεβων· | ἐλογίσαντο | ἐπ’ | αὐτὴν | κακά· | ἐκόψαμεν | αὐτὴν | ἀπὸ | ἔθνους, | καὶ | παῦσιν | παύσεται, | ὄπισθέν | σου | βαδιεῖται | μάχαιρα. |
| L06 | Jr_31_2 | οὐ | εἰμί | ἔτι | ἰατρεία | Μωαβ | ἀγαυρίαμα | ἐν | Εσεβων | λογίζομαι | ἐπί | αὐτός | κακός | κόπτω | αὐτός | ἀπό | ἔθνος | καί | παύσις | παύω | ὄπισθεν | σοῦ | βαδίζω | μάχαιρα |
| L07 | Jr_31_2 | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | jeszcze, ciągle | leczenie | Moab (kraina / lud) | pycha | w, wewnątrz | Cheszbon / Esebōn (miasto) | liczyć, kalkulować | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | zły, nieprawy, niegodziwy | ciąć, rąbać, ścinać | on, ona, ono | z, od, przez | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | spowodować ustanie | zatrzymać, przerwać; zaprzestać | z tyłu; za kimś | ciebie, twojego | postąpić / ruszyć dalej | miecz, sztylet |
| L08 | Jr_31_2 | (G3756) | (G1510) | (G2089) | (L4682) | (L6581) | (L110) | (G1722) | (L3936) | (G3049) | (G1909) | (G846) | (G2556) | (G2875) | (G846) | (G575) | (G1484) | (G2532) | (L7319) | (G3973) | (G3693) | (G4675) | (L1725) | (G3162) |
| L09 | Jr_31_2 | ou)k | e)/stin | e)/ti | i)atrei/a | *mOab, | a)gauri/ama | e)n | *esebOn· | e)logi/santo | e)p’ | au)tE\n | kaka/· | e)ko/PSamen | au)tE\n | a)po\ | e)/Tnous, | kai\ | pau=sin | pau/setai, | o)/pisTe/n | sou | badiei=tai | ma/CHaira. |
| L10 | Jr_31_2 | uk | estin | eti | iatreia | mOab, | agauriama | en | esebOn· | elogisanto | ep’ | autEn | kaka· | ekoPSamen | autEn | apo | eTnus, | kai | pausin | pausetai, | opisTen | su | badieitai | maCHaira. |
| L11 | Jr_31_2 | D | V9_PAI3S | D | N1A_NSF | N_GSM | N3M_NSN | P | N_DS | VAI_AMI3P | P | RD_ASF | A1_APN | VAI_AAI1P | RD_ASF | P | N3E_GSN | C | N3I_ASF | VF_FMI3S | D | RP_GS | VF2_FMI3S | N1A_NSF |
| L12 | Jr_31_2 | not | he/she/it-is | yet/still | in/among/by (+dat) | they-were-LOGICALLY SPEAK-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | we-CUT OFF-ed | her/it/same (acc) | away from (+gen) | nation (gen) | and | he/she/it-will-be-CEASE-ed | from behind | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | sacrificial knife (nom|voc) | ||||||
| L13 | Jr_31_2 | not | be | yet | medical treatment | Mōab | pride | in | Esebōn | account | in | he | bad | cut | he | from | nation | and | cause to cease | stop | from behind | of you | proceed | short sword |
| L14 | Jr_31_2 | Jr_31_2_1 | Jr_31_2_2 | Jr_31_2_3 | Jr_31_2_4 | Jr_31_2_5 | Jr_31_2_6 | Jr_31_2_7 | Jr_31_2_8 | Jr_31_2_9 | Jr_31_2_10 | Jr_31_2_11 | Jr_31_2_12 | Jr_31_2_13 | Jr_31_2_14 | Jr_31_2_15 | Jr_31_2_16 | Jr_31_2_17 | Jr_31_2_18 | Jr_31_2_19 | Jr_31_2_20 | Jr_31_2_21 | Jr_31_2_22 | Jr_31_2_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||