Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

1Krn_21

Bible Right
1Krn_20 1Krn_22

Filtruj wiersze:

L01 1Krn_21_1 καὶ ἔστη διάβολος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐπέσεισεν τὸν Δαυιδ τοῦ ἀριθμῆσαι τὸν Ισραηλ.
L02 1Krn_21_1 καὶ (G2532) ἔστη (G2476) διάβολος (G1228) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐπέσεισεν (L3777) τὸν (G3588) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) ἀριθμῆσαι (G705) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474)
L03 1Krn_21_1 And the devil stood up against Israel, and moved David to number Israel. (1 Chronicles 21:1 Brenton)
L04 1Krn_21_1 Powstał szatan przeciwko Izraelowi i pobudził Dawida, żeby policzył Izraela. (1 Krn 21:1 BT_4)
L05 1Krn_21_1 Καὶ ἔστη διάβολος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐπέσεισεν τὸν Δαυιδ τοῦ ἀριθμῆσαι τὸν Ισραηλ.
L06 1Krn_21_1 καί ἵστημι διάβολος ἐν Ἰσραήλ καί ἐπισείω Δαβίδ ἀριθμέω Ἰσραήλ
L07 1Krn_21_1 i, również postawić; stać, trwać skłonny do oszczerstw, potwarca; fałszywy oskarżyciel w, wewnątrz Izrael i, również potrząśnij w Dawid – król Izraela liczyć Izrael
L08 1Krn_21_1 (G2532) (G2476) (G1228) (G1722) (G3588) (G2474) (G2532) (L3777) (G3588) (G1138) (G3588) (G705) (G3588) (G2474)
L09 1Krn_21_1 *kai\ e)/stE dia/bolos e)n tO=| *israEl kai\ e)pe/seisen to\n *dauid tou= a)riTmE=sai to\n *israEl.
L10 1Krn_21_1 kai estE diabolos en tO israEl kai epeseisen ton dauid tu ariTmEsai ton israEl.
L11 1Krn_21_1 C VHI_AAI3S N2_NSM P RA_DSM N_DSM C VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM RA_GSN VA_AAN RA_ASM N_ASM
L12 1Krn_21_1 and he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand diabolical ([Adj] nom) in/among/by (+dat) the (dat) Israel (indecl) and he/she/it-???-ed the (acc) David (indecl) the (gen) to-COUNT, be-you(sg)-COUNT-ed!, he/she/it-happens-to-COUNT (opt) the (acc) Israel (indecl)
L13 1Krn_21_1 and stand devilish in the Israel and shake at the Dabid the number the Israel
L14 1Krn_21_1 1Krn_21_1_1 1Krn_21_1_2 1Krn_21_1_3 1Krn_21_1_4 1Krn_21_1_5 1Krn_21_1_6 1Krn_21_1_7 1Krn_21_1_8 1Krn_21_1_9 1Krn_21_1_10 1Krn_21_1_11 1Krn_21_1_12 1Krn_21_1_13 1Krn_21_1_14
L15
L01 1Krn_21_2 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ πρὸς Ιωαβ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως Πορεύθητε ἀριθμήσατε τὸν Ισραηλ ἀπὸ Βηρσαβεε καὶ ἕως Δαν καὶ ἐνέγκατε πρός με, καὶ γνώσομαι τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
L02 1Krn_21_2 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036)(G3588) βασιλεὺς (G935) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) Ιωαβ (L5029) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) Πορεύθητε (G4198) ἀριθμήσατε (G705) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) Βηρσαβεε (L2010) καὶ (G2532) ἕως (G2193) Δαν (L2438) καὶ (G2532) ἐνέγκατε (G5342) πρός (G4314) με, (G3165) καὶ (G2532) γνώσομαι (G1097) τὸν (G3588) ἀριθμὸν (G706) αὐτῶν. (G846)
L03 1Krn_21_2 And king David said to Joab and to the captains of the forces, Go, number Israel from Bersabee even to Dan, and bring me the account, and I shall know their number. (1 Chronicles 21:2 Brenton)
L04 1Krn_21_2 Rzekł więc Dawid do Joaba i do książąt ludu: «Idźcie, a policzcie Izraela od Beer-Szeby aż do Dan i donieście mi, abym znał ich liczbę». (1 Krn 21:2 BT_4)
L05 1Krn_21_2 καὶ εἶπεν βασιλεὺς Δαυιδ πρὸς Ιωαβ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως Πορεύθητε ἀριθμήσατε τὸν Ισραηλ ἀπὸ Βηρσαβεε καὶ ἕως Δαν καὶ ἐνέγκατε πρός με, καὶ γνώσομαι τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν.
L06 1Krn_21_2 καί ἔπω βασιλεύς Δαβίδ πρός Ιωαβ καί πρός ἄρχων δύναμις πορεύομαι ἀριθμέω Ἰσραήλ ἀπό Βηρσαβεε καί ἕως Δαν καί φέρω πρός μέ καί γινώσκω ἀριθμός αὐτός
L07 1Krn_21_2 i, również powiedzieć, zapytać król; przywódca Dawid – król Izraela do, ku' dla; przy, obok Ioab i, również do, ku' dla; przy, obok władca, dowódca, naczelnik moc, siła; siła moralna iść, podążać; odejść liczyć Izrael z, od, przez Bersabee i, również dopóki; aż do; tak długo, jak Dan (imię własne / pokolenie Dana) i, również nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") i, również poznawać, rozumieć konkretna liczba, suma on, ona, ono
L08 1Krn_21_2 (G2532) (G2036) (G3588) (G935) (G1138) (G4314) (L5029) (G2532) (G4314) (G3588) (G758) (G3588) (G1411) (G4198) (G705) (G3588) (G2474) (G575) (L2010) (G2532) (G2193) (L2438) (G2532) (G5342) (G4314) (G3165) (G2532) (G1097) (G3588) (G706) (G846)
L09 1Krn_21_2 kai\ ei)=pen o( basileu\s *dauid pro\s *iOab kai\ pro\s tou\s a)/rCHontas tE=s duna/meOs *poreu/TEte a)riTmE/sate to\n *israEl a)po\ *bErsabee kai\ e(/Os *dan kai\ e)ne/gkate pro/s me, kai\ gnO/somai to\n a)riTmo\n au)tO=n.
L10 1Krn_21_2 kai eipen ho basileus dauid pros iOab kai pros tus arCHontas tEs dynameOs poreuTEte ariTmEsate ton israEl apo bErsabee kai heOs dan kai enenkate pros me, kai gnOsomai ton ariTmon autOn.
L11 1Krn_21_2 C VBI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM N_NSM P N_ASM C P RA_APM N3_APM RA_GSF N3I_GSF VA_AAD2P VA_AAD2P RA_ASM N_ASM P N_GSF C P N_GSM C VAI_AAD2P P RP_AS C VF_FMI1S RA_ASM N2_ASM RD_GPM
L12 1Krn_21_2 and he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) king (nom) David (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) and toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) the (gen) ability (gen) be-you(pl)-GO-ed!, you(pl)-should-be-GO-ed do-COUNT-you(pl)! the (acc) Israel (indecl) away from (+gen) Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) and do-BRING-you(pl)! toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) and I-will-be-KNOW-ed the (acc) number (acc) them/same (gen)
L13 1Krn_21_2 and say the monarch Dabid to Iōab and to the ruling the power travel number the Israel from Bērsabee and till Dan and carry to me and know the number he
L14 1Krn_21_2 1Krn_21_2_1 1Krn_21_2_2 1Krn_21_2_3 1Krn_21_2_4 1Krn_21_2_5 1Krn_21_2_6 1Krn_21_2_7 1Krn_21_2_8 1Krn_21_2_9 1Krn_21_2_10 1Krn_21_2_11 1Krn_21_2_12 1Krn_21_2_13 1Krn_21_2_14 1Krn_21_2_15 1Krn_21_2_16 1Krn_21_2_17 1Krn_21_2_18 1Krn_21_2_19 1Krn_21_2_20 1Krn_21_2_21 1Krn_21_2_22 1Krn_21_2_23 1Krn_21_2_24 1Krn_21_2_25 1Krn_21_2_26 1Krn_21_2_27 1Krn_21_2_28 1Krn_21_2_29 1Krn_21_2_30 1Krn_21_2_31
L15
L01 1Krn_21_3 καὶ εἶπεν Ιωαβ Προσθείη κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ὡς αὐτοὶ ἑκατονταπλασίως, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου μου τοῦ βασιλέως βλέποντες· πάντες τῷ κυρίῳ μου παῖδες· ἵνα τί ζητεῖ ὁ κύριός μου τοῦτο; ἵνα μὴ γένηται εἰς ἁμαρτίαν τῷ Ισραηλ.
L02 1Krn_21_3 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιωαβ (L5029) Προσθείη (G4369) κύριος (G2962) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) ὡς (G5613) αὐτοὶ (G846) ἑκατονταπλασίως, (G1542) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) κυρίου (G2962) μου (G3450) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) βλέποντες· (G991) πάντες (G3956) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μου (G3450) παῖδες· (G3816) ἵνα (G2443) τί (G5101) ζητεῖ (G2212)(G3588) κύριός (G2962) μου (G3450) τοῦτο; (G3778) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) γένηται (G1096) εἰς (G1519) ἁμαρτίαν (G266) τῷ (G3588) Ισραηλ. (G2474)
L03 1Krn_21_3 And Joab said, May the Lord add to his people, a hundred-fold as many as they are, and let the eyes of my lord the king see it: all are the servants of my lord. Why does my lord seek this thing? do it not, lest it become a sin to Israel. (1 Chronicles 21:3 Brenton)
L04 1Krn_21_3 Lecz Joab odpowiedział: «Niech Pan przysporzy stokroć więcej ludu swego, niżeli go jest! Lecz, o panie mój, królu, czyż oni wszyscy nie są poddanymi mego pana? Dlaczegóż pan mój tego się domaga? Czemu ma się stać przyczyną przewinienia Izraela?» (1 Krn 21:3 BT_4)
L05 1Krn_21_3 καὶ εἶπεν Ιωαβ Προσθείη κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ὡς αὐτοὶ ἑκατονταπλασίως, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου μου τοῦ βασιλέως βλέποντες· πάντες τῷ κυρίῳ μου παῖδες· ἵνα τί ζητεῖ κύριός μου τοῦτο; ἵνα μὴ γένηται εἰς ἁμαρτίαν τῷ Ισραηλ.
L06 1Krn_21_3 καί ἔπω Ιωαβ προστίθημι κύριος ἐπί λαός αὐτός ὥς αὐτός ἑκατονταπλασίων καί ὀφθαλμός κύριος μου βασιλεύς βλέπω πᾶς κύριος μου παῖς ἵνα τίς ζητέω κύριος μου οὗτος ἵνα μή γίνομαι εἰς ἁμαρτία Ἰσραήλ
L07 1Krn_21_3 i, również powiedzieć, zapytać Ioab dodawać, dołączać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za lud, naród on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej on, ona, ono stokrotnie i, również oko pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mnie, mojego król; przywódca widzieć, patrzeć; rozumieć każdy, wszelki, dowolny; cały pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mnie, mojego dziecko; sługa, młody niewolnik aby kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? szukać, poszukiwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mnie, mojego ten, ta, to; oto, ów aby nie; aby nie stać się, zaistnieć, powstać do, ku; w, na grzech, wina Izrael
L08 1Krn_21_3 (G2532) (G2036) (L5029) (G4369) (G2962) (G1909) (G3588) (G2992) (G846) (G5613) (G846) (G1542) (G2532) (G3588) (G3788) (G2962) (G3450) (G3588) (G935) (G991) (G3956) (G3588) (G2962) (G3450) (G3816) (G2443) (G5101) (G2212) (G3588) (G2962) (G3450) (G3778) (G2443) (G3361) (G1096) (G1519) (G266) (G3588) (G2474)
L09 1Krn_21_3 kai\ ei)=pen *iOab *prosTei/E ku/rios e)pi\ to\n lao\n au)tou= O(s au)toi\ e(katontaplasi/Os, kai\ oi( o)fTalmoi\ kuri/ou mou tou= basile/Os ble/pontes· pa/ntes tO=| kuri/O| mou pai=des· i(/na ti/ DZEtei= o( ku/rio/s mou tou=to; i(/na mE\ ge/nEtai ei)s a(marti/an tO=| *israEl.
L10 1Krn_21_3 kai eipen iOab prosTeiE kyrios epi ton laon autu hOs autoi hekatontaplasiOs, kai hoi ofTalmoi kyriu mu tu basileOs blepontes· pantes tO kyriO mu paides· hina ti DZEtei ho kyrios mu tuto; hina mE genEtai eis hamartian tO israEl.
L11 1Krn_21_3 C VBI_AAI3S N_NSM VE_AAO3S N2_NSM P RA_ASM N2_ASM RD_GSM C RD_NPM D C RA_NPM N2_NPM N2_GSM RP_GS RA_GSM N3V_GSM V1_PAPNPM A3_NPM RA_DSM N2_DSM RP_GS N3D_NPM C RI_ASN V2_PAI3S RA_NSM N2_NSM RP_GS RD_ASN C D VB_AMS3S P N1A_ASF RA_DSM N_DSM
L12 1Krn_21_3 and he/she/it-SAY/TELL-ed he/she/it-happens-to-ADD-TO (opt) lord (nom); a lord ([Adj] nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) people (acc) him/it/same (gen) as/like they/same (nom) hundredfold-ly and the (nom) eyes (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) me (gen) the (gen) king (gen) while SEE-ing (nom|voc) all (nom|voc) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) me (gen) children/servants (nom|voc) so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) he/she/it-is-SEEK-ing, you(sg)-are-being-SEEK-ed (classical), be-you(sg)-SEEK-ing! the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) me (gen) this (nom|acc) so that / in order to /because not he/she/it-should-be-BECOME-ed into (+acc) sin (acc) the (dat) Israel (indecl)
L13 1Krn_21_3 and say Iōab add lord in the populace he as he hundredfold and the eye lord of me the monarch look all the lord of me child so who? seek the lord of me this so not happen into sin the Israel
L14 1Krn_21_3 1Krn_21_3_1 1Krn_21_3_2 1Krn_21_3_3 1Krn_21_3_4 1Krn_21_3_5 1Krn_21_3_6 1Krn_21_3_7 1Krn_21_3_8 1Krn_21_3_9 1Krn_21_3_10 1Krn_21_3_11 1Krn_21_3_12 1Krn_21_3_13 1Krn_21_3_14 1Krn_21_3_15 1Krn_21_3_16 1Krn_21_3_17 1Krn_21_3_18 1Krn_21_3_19 1Krn_21_3_20 1Krn_21_3_21 1Krn_21_3_22 1Krn_21_3_23 1Krn_21_3_24 1Krn_21_3_25 1Krn_21_3_26 1Krn_21_3_27 1Krn_21_3_28 1Krn_21_3_29 1Krn_21_3_30 1Krn_21_3_31 1Krn_21_3_32 1Krn_21_3_33 1Krn_21_3_34 1Krn_21_3_35 1Krn_21_3_36 1Krn_21_3_37 1Krn_21_3_38 1Krn_21_3_39
L15
L01 1Krn_21_4 τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ βασιλέως ἐκραταιώθη ἐπὶ τῷ Ιωαβ. καὶ ἐξῆλθεν Ιωαβ καὶ διῆλθεν ἐν παντὶ ὁρίῳ Ισραηλ καὶ ἦλθεν εἰς Ιερουσαλημ.
L02 1Krn_21_4 τὸ (G3588) δὲ (G1161) ῥῆμα (G4487) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἐκραταιώθη (G2901) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) Ιωαβ. (L5029) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) Ιωαβ (L5029) καὶ (G2532) διῆλθεν (G1330) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) ὁρίῳ (G3725) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ. (G2419)
L03 1Krn_21_4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab; and Joab went out and passed through all Israel, and came to Jerusalem. (1 Chronicles 21:4 Brenton)
L04 1Krn_21_4 Jednakże rozkaz króla przemógł Joaba. Poszedł więc Joab, a obszedłszy całego Izraela, przybył do Jerozolimy. (1 Krn 21:4 BT_4)
L05 1Krn_21_4 τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ βασιλέως ἐκραταιώθη ἐπὶ τῷ Ιωαβ. καὶ ἐξῆλθεν Ιωαβ καὶ διῆλθεν ἐν παντὶ ὁρίῳ Ισραηλ καὶ ἦλθεν εἰς Ιερουσαλημ.
L06 1Krn_21_4 δέ ῥῆμα βασιλεύς κραταιόω ἐπί Ιωαβ καί ἐξέρχομαι Ιωαβ καί διέρχομαι ἐν πᾶς ὅριον Ἰσραήλ καί ἔρχομαι εἰς Ἱερουσαλήμ
L07 1Krn_21_4 lecz; zaś, natomiast słowo, wypowiedź król; przywódca umacniać, wzmacniać na, nad, w czasie, za Ioab i, również iść, wychodzić, opuścić Ioab i, również przejść; wędrować w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały granica Izrael i, również przyjść, przybyć do, ku; w, na Jeruzalem
L08 1Krn_21_4 (G3588) (G1161) (G4487) (G3588) (G935) (G2901) (G1909) (G3588) (L5029) (G2532) (G1831) (L5029) (G2532) (G1330) (G1722) (G3956) (G3725) (G2474) (G2532) (G2064) (G1519) (G2419)
L09 1Krn_21_4 to\ de\ r(E=ma tou= basile/Os e)krataiO/TE e)pi\ tO=| *iOab. kai\ e)XE=lTen *iOab kai\ diE=lTen e)n panti\ o(ri/O| *israEl kai\ E)=lTen ei)s *ierousalEm.
L10 1Krn_21_4 to de rEma tu basileOs ekrataiOTE epi tO iOab. kai eXElTen iOab kai diElTen en panti horiO israEl kai ElTen eis ierusalEm.
L11 1Krn_21_4 RA_NSN x N3M_NSN RA_GSM N3V_GSM VCI_API3S P RA_DSM N_DSM C VBI_AAI3S N_NSM C VBI_AAI3S P A3_DSN N2N_DSN N_GSM C VBI_AAI3S P N_ASF
L12 1Krn_21_4 the (nom|acc) Yet declaration (nom|acc|voc) the (gen) king (gen) he/she/it-was-BECOME STRONG-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) and he/she/it-COME-ed-OUT and he/she/it-GO THROUGH-ed in/among/by (+dat) every (dat) boundary (dat) Israel (indecl) and he/she/it-COME-ed into (+acc) Jerusalem (indecl)
L13 1Krn_21_4 the though statement the monarch have dominion in the Iōab and come out Iōab and pass through in all frontier Israel and come into Jerusalem
L14 1Krn_21_4 1Krn_21_4_1 1Krn_21_4_2 1Krn_21_4_3 1Krn_21_4_4 1Krn_21_4_5 1Krn_21_4_6 1Krn_21_4_7 1Krn_21_4_8 1Krn_21_4_9 1Krn_21_4_10 1Krn_21_4_11 1Krn_21_4_12 1Krn_21_4_13 1Krn_21_4_14 1Krn_21_4_15 1Krn_21_4_16 1Krn_21_4_17 1Krn_21_4_18 1Krn_21_4_19 1Krn_21_4_20 1Krn_21_4_21 1Krn_21_4_22
L15
L01 1Krn_21_5 καὶ ἔδωκεν Ιωαβ τὸν ἀριθμὸν τῆς ἐπισκέψεως τοῦ λαοῦ τῷ Δαυιδ, καὶ ἦν πᾶς Ισραηλ χίλιαι χιλιάδες καὶ ἑκατὸν χιλιάδες ἀνδρῶν ἐσπασμένων μάχαιραν καὶ Ιουδας τετρακόσιαι καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν ἐσπασμένων μάχαιραν.
L02 1Krn_21_5 καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) Ιωαβ (L5029) τὸν (G3588) ἀριθμὸν (G706) τῆς (G3588) ἐπισκέψεως (L3783) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τῷ (G3588) Δαυιδ, (G1138) καὶ (G2532) ἦν (G1510) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) χίλιαι (G5507) χιλιάδες (G5505) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) χιλιάδες (G5505) ἀνδρῶν (G435) ἐσπασμένων (G4685) μάχαιραν (G3162) καὶ (G2532) Ιουδας (G2455) τετρακόσιαι (G5071) καὶ (G2532) ὀγδοήκοντα (G3589) χιλιάδες (G5505) ἀνδρῶν (G435) ἐσπασμένων (G4685) μάχαιραν. (G3162)
L03 1Krn_21_5 And Joab gave the number of the mustering of the people to David: and all Israel was a million and a hundred thousand men that drew sword: and the sons of Juda were four hundred and seventy thousand men that drew sword. (1 Chronicles 21:5 Brenton)
L04 1Krn_21_5 Joab przekazał Dawidowi liczbę policzonego ludu. Cały Izrael liczył milion i sto tysięcy mężczyzn dobywających miecza; w Judzie zaś czterysta siedemdziesiąt tysięcy mężczyzn dobywających miecza. (1 Krn 21:5 BT_4)
L05 1Krn_21_5 καὶ ἔδωκεν Ιωαβ τὸν ἀριθμὸν τῆς ἐπισκέψεως τοῦ λαοῦ τῷ Δαυιδ, καὶ ἦν πᾶς Ισραηλ χίλιαι χιλιάδες καὶ ἑκατὸν χιλιάδες ἀνδρῶν ἐσπασμένων μάχαιραν καὶ Ιουδας τετρακόσιαι καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν ἐσπασμένων μάχαιραν.
L06 1Krn_21_5 καί δίδωμι Ιωαβ ἀριθμός ἐπίσκεψις λαός Δαβίδ καί εἰμί πᾶς Ἰσραήλ χίλιοι χιλιάς καί ἑκατόν χιλιάς ἀνήρ σπάω μάχαιρα καί Ἰούδας τετρακόσιοι καί ὀγδοήκοντα χιλιάς ἀνήρ σπάω μάχαιρα
L07 1Krn_21_5 i, również dać, dawać, przekazać Ioab konkretna liczba, suma oględziny / kontrola lud, naród Dawid – król Izraela i, również być, istnieć; żyć, trwać każdy, wszelki, dowolny; cały Izrael tysiąc tysiąc i, również sto tysiąc mężczyzna, mąż lub narzeczony wyciągać, dobywać (np. miecza) miecz, sztylet i, również Juda lub Judasz czterysta i, również osiemdziesiąt tysiąc mężczyzna, mąż lub narzeczony wyciągać, dobywać (np. miecza) miecz, sztylet
L08 1Krn_21_5 (G2532) (G1325) (L5029) (G3588) (G706) (G3588) (L3783) (G3588) (G2992) (G3588) (G1138) (G2532) (G1510) (G3956) (G2474) (G5507) (G5505) (G2532) (G1540) (G5505) (G435) (G4685) (G3162) (G2532) (G2455) (G5071) (G2532) (G3589) (G5505) (G435) (G4685) (G3162)
L09 1Krn_21_5 kai\ e)/dOken *iOab to\n a)riTmo\n tE=s e)piske/PSeOs tou= laou= tO=| *dauid, kai\ E)=n pa=s *israEl CHi/liai CHilia/des kai\ e(kato\n CHilia/des a)ndrO=n e)spasme/nOn ma/CHairan kai\ *ioudas tetrako/siai kai\ o)gdoE/konta CHilia/des a)ndrO=n e)spasme/nOn ma/CHairan.
L10 1Krn_21_5 kai edOken iOab ton ariTmon tEs episkePSeOs tu lau tO dauid, kai En pas israEl CHiliai CHiliades kai hekaton CHiliades andrOn espasmenOn maCHairan kai iudas tetrakosiai kai ogdoEkonta CHiliades andrOn espasmenOn maCHairan.
L11 1Krn_21_5 C VAI_AAI3S N_NSM RA_ASM N2_ASM RA_GSF N3I_GSF RA_GSM N2_GSM RA_DSM N_DSM C V9_IAI3S A3_NSM N_NSM A1A_NPF N3D_NPF C M N3D_NPF N3_GPM VMI_XMPGPM N1A_ASF C N1T_NSM A1A_NPF C M N3D_NPF N3_GPM VMI_XMPGPM N1A_ASF
L12 1Krn_21_5 and he/she/it-GIVE-ed the (acc) number (acc) the (gen) visitation/inspection (gen) the (gen) people (gen) the (dat) David (indecl) and he/she/it-was every (nom|voc) Israel (indecl) thousand (nom|voc) kilos (nom|voc) and hundred kilos (nom|voc) men, husbands (gen) having-been-???-ed (gen) sacrificial knife (acc) and Judas/Judah (nom) four hundred (nom|voc) and eighty kilos (nom|voc) men, husbands (gen) having-been-???-ed (gen) sacrificial knife (acc)
L13 1Krn_21_5 and give Iōab the number the inspection the populace the Dabid and be all Israel thousand thousand and hundred thousand man draw short sword and Ioudas four hundred and eighty thousand man draw short sword
L14 1Krn_21_5 1Krn_21_5_1 1Krn_21_5_2 1Krn_21_5_3 1Krn_21_5_4 1Krn_21_5_5 1Krn_21_5_6 1Krn_21_5_7 1Krn_21_5_8 1Krn_21_5_9 1Krn_21_5_10 1Krn_21_5_11 1Krn_21_5_12 1Krn_21_5_13 1Krn_21_5_14 1Krn_21_5_15 1Krn_21_5_16 1Krn_21_5_17 1Krn_21_5_18 1Krn_21_5_19 1Krn_21_5_20 1Krn_21_5_21 1Krn_21_5_22 1Krn_21_5_23 1Krn_21_5_24 1Krn_21_5_25 1Krn_21_5_26 1Krn_21_5_27 1Krn_21_5_28 1Krn_21_5_29 1Krn_21_5_30 1Krn_21_5_31 1Krn_21_5_32
L15
L01 1Krn_21_6 καὶ τὸν Λευι καὶ τὸν Βενιαμιν οὐκ ἠρίθμησεν ἐν μέσῳ αὐτῶν, ὅτι κατίσχυσεν λόγος τοῦ βασιλέως τὸν Ιωαβ.
L02 1Krn_21_6 καὶ (G2532) τὸν (G3588) Λευι (G3017) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Βενιαμιν (G958) οὐκ (G3756) ἠρίθμησεν (G705) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) κατίσχυσεν (G2729) λόγος (G3056) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) τὸν (G3588) Ιωαβ. (L5029)
L03 1Krn_21_6 But he numbered not Levi and Benjamin among them; for the word of the king was painful to Joab. (1 Chronicles 21:6 Brenton)
L04 1Krn_21_6 Wśród nich Joab nie policzył Lewiego i Beniamina, ponieważ rozkaz króla był przykry dla Joaba. (1 Krn 21:6 BT_4)
L05 1Krn_21_6 καὶ τὸν Λευι καὶ τὸν Βενιαμιν οὐκ ἠρίθμησεν ἐν μέσῳ αὐτῶν, ὅτι κατίσχυσεν λόγος τοῦ βασιλέως τὸν Ιωαβ.
L06 1Krn_21_6 καί Λευΐ καί Βενιαμίν οὐ ἀριθμέω ἐν μέσος αὐτός ὅτι κατισχύω λόγος βασιλεύς Ιωαβ
L07 1Krn_21_6 i, również Lewi i, również Beniamin nie, czyż nie liczyć w, wewnątrz środkowy, pośrodku on, ona, ono że; ponieważ przemóc, pokonać słowo, wypowiedź, mowa król; przywódca Ioab
L08 1Krn_21_6 (G2532) (G3588) (G3017) (G2532) (G3588) (G958) (G3756) (G705) (G1722) (G3319) (G846) (G3754) (G2729) (G3056) (G3588) (G935) (G3588) (L5029)
L09 1Krn_21_6 kai\ to\n *leui kai\ to\n *beniamin ou)k E)ri/TmEsen e)n me/sO| au)tO=n, o(/ti kati/sCHusen lo/gos tou= basile/Os to\n *iOab.
L10 1Krn_21_6 kai ton leui kai ton beniamin uk EriTmEsen en mesO autOn, hoti katisCHysen logos tu basileOs ton iOab.
L11 1Krn_21_6 C RA_ASM N_ASM C RA_ASM N_ASM D VAI_AAI3S P A1_DSM RD_GPM C VAI_AAI3S N2_NSM RA_GSM N3V_GSM RA_ASM N_ASM
L12 1Krn_21_6 and the (acc) Levi (indecl), Levi (voc) and the (acc) Benjamin (indecl) not he/she/it-COUNT-ed in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) them/same (gen) because/that he/she/it-???-ed word (nom) the (gen) king (gen) the (acc)
L13 1Krn_21_6 and the Leuΐ and the Beniamin not number in in the midst he since force down word the monarch the Iōab
L14 1Krn_21_6 1Krn_21_6_1 1Krn_21_6_2 1Krn_21_6_3 1Krn_21_6_4 1Krn_21_6_5 1Krn_21_6_6 1Krn_21_6_7 1Krn_21_6_8 1Krn_21_6_9 1Krn_21_6_10 1Krn_21_6_11 1Krn_21_6_12 1Krn_21_6_13 1Krn_21_6_14 1Krn_21_6_15 1Krn_21_6_16 1Krn_21_6_17 1Krn_21_6_18
L15
L01 1Krn_21_7 καὶ πονηρὸν ἐφάνη ἐναντίον τοῦ θεοῦ περὶ τοῦ πράγματος τούτου, καὶ ἐπάταξεν τὸν Ισραηλ.
L02 1Krn_21_7 καὶ (G2532) πονηρὸν (G4190) ἐφάνη (G5316) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) πράγματος (G4229) τούτου, (G3778) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὸν (G3588) Ισραηλ. (G2474)
L03 1Krn_21_7 And there was evil in the sight of the Lord respecting this thing; and he smote Israel. (1 Chronicles 21:7 Brenton)
L04 1Krn_21_7 I nie podobała się ta rzecz Bogu, więc ukarał Izraela. (1 Krn 21:7 BT_4)
L05 1Krn_21_7 Καὶ πονηρὸν ἐφάνη ἐναντίον τοῦ θεοῦ περὶ τοῦ πράγματος τούτου, καὶ ἐπάταξεν τὸν Ισραηλ.
L06 1Krn_21_7 καί πονηρός φαίνω ἐναντίον θεός περί πρᾶγμα οὗτος καί πατάσσω Ἰσραήλ
L07 1Krn_21_7 i, również zły, niegodziwy; wrogi świecić; objawiać, ujawniać się naprzeciw, przeciw Bóg, bóg; bóstwo o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) sprawa, rzecz, kwestia ten, ta, to; oto, ów i, również uderzać, ranić; zabić Izrael
L08 1Krn_21_7 (G2532) (G4190) (G5316) (G1726) (G3588) (G2316) (G4012) (G3588) (G4229) (G3778) (G2532) (G3960) (G3588) (G2474)
L09 1Krn_21_7 *kai\ ponEro\n e)fa/nE e)nanti/on tou= Teou= peri\ tou= pra/gmatos tou/tou, kai\ e)pa/taXen to\n *israEl.
L10 1Krn_21_7 kai ponEron efanE enantion tu Teu peri tu pragmatos tutu, kai epataXen ton israEl.
L11 1Krn_21_7 C A1A_ASM VDI_API3S P RA_GSM N2_GSM P RA_GSN N3M_GSN RD_GSN C VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM
L12 1Krn_21_7 and wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-was-APPEAR-ed in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) god (gen) about (+acc,+gen) the (gen) matter (gen) this (gen) and he/she/it-SMITE-ed the (acc) Israel (indecl)
L13 1Krn_21_7 and harmful shine next to the God about the act this and pat the Israel
L14 1Krn_21_7 1Krn_21_7_1 1Krn_21_7_2 1Krn_21_7_3 1Krn_21_7_4 1Krn_21_7_5 1Krn_21_7_6 1Krn_21_7_7 1Krn_21_7_8 1Krn_21_7_9 1Krn_21_7_10 1Krn_21_7_11 1Krn_21_7_12 1Krn_21_7_13 1Krn_21_7_14
L15
L01 1Krn_21_8 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τὸν θεόν Ἡμάρτηκα σφόδρα ὅτι ἐποίησα τὸ πρᾶγμα τοῦτο· καὶ νῦν περίελε δὴ τὴν κακίαν παιδός σου, ὅτι ἐματαιώθην σφόδρα.
L02 1Krn_21_8 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεόν (G2316) Ἡμάρτηκα (G264) σφόδρα (G4970) ὅτι (G3754) ἐποίησα (G4160) τὸ (G3588) πρᾶγμα (G4229) τοῦτο· (G3778) καὶ (G2532) νῦν (G3568) περίελε (G4014) δὴ (G1211) τὴν (G3588) κακίαν (G2549) παιδός (G3816) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἐματαιώθην (G3154) σφόδρα. (G4970)
L03 1Krn_21_8 And David said to God, I have sinned exceedingly, in that I have done this thing: and now, I pray thee, remove the sin of thy servant; for I have been exceedingly foolish. (1 Chronicles 21:8 Brenton)
L04 1Krn_21_8 I rzekł Dawid do Boga: «Zgrzeszyłem bardzo tym, czego dokonałem. Lecz teraz daruj łaskawie winę swego sługi, bo postąpiłem bardzo nierozsądnie». (1 Krn 21:8 BT_4)
L05 1Krn_21_8 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τὸν θεόν Ἡμάρτηκα σφόδρα ὅτι ἐποίησα τὸ πρᾶγμα τοῦτο· καὶ νῦν περίελε δὴ τὴν κακίαν παιδός σου, ὅτι ἐματαιώθην σφόδρα.
L06 1Krn_21_8 καί ἔπω Δαβίδ πρός θεός ἁμαρτάνω σφόδρα ὅτι ποιέω πρᾶγμα οὗτος καί νῦν περιαιρέω δή κακία παῖς σοῦ ὅτι ματαιόω σφόδρα
L07 1Krn_21_8 i, również powiedzieć, zapytać Dawid – król Izraela do, ku' dla; przy, obok Bóg, bóg; bóstwo chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć bardzo, niezwykle że; ponieważ czynić, robić, wytwarzać sprawa, rzecz, kwestia ten, ta, to; oto, ów i, również teraz, obecnie; niezwłocznie usuwać, zdejmować; ściągać coś zatem, więc, zaprawdę zło, złośliwość, podłość dziecko; sługa, młody niewolnik ciebie, twojego że; ponieważ czynić próżnym, unieważniać bardzo, niezwykle
L08 1Krn_21_8 (G2532) (G2036) (G1138) (G4314) (G3588) (G2316) (G264) (G4970) (G3754) (G4160) (G3588) (G4229) (G3778) (G2532) (G3568) (G4014) (G1211) (G3588) (G2549) (G3816) (G4675) (G3754) (G3154) (G4970)
L09 1Krn_21_8 kai\ ei)=pen *dauid pro\s to\n Teo/n *(Ema/rtEka sfo/dra o(/ti e)poi/Esa to\ pra=gma tou=to· kai\ nu=n peri/ele dE\ tE\n kaki/an paido/s sou, o(/ti e)mataiO/TEn sfo/dra.
L10 1Krn_21_8 kai eipen dauid pros ton Teon hEmartEka sfodra hoti epoiEsa to pragma tuto· kai nyn periele dE tEn kakian paidos su, hoti emataiOTEn sfodra.
L11 1Krn_21_8 C VBI_AAI3S N_NSM P RA_ASM N2_ASM VX_XAI1S D C VAI_AAI1S RA_ASN N3M_ASN RD_ASN C D VB_AAD2S x RA_ASF N1A_ASF N3D_GSM RP_GS C VCI_API1S D
L12 1Krn_21_8 and he/she/it-SAY/TELL-ed David (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) god (acc) I-have-SIN-ed vehement, because/that I-DO/MAKE-ed the (nom|acc) matter (nom|acc|voc) this (nom|acc) and now do-TAKING OFF-you(sg)! indeed the (acc) evil (acc) child/servant (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) because/that I-was-FOOLISH-ed vehement,
L13 1Krn_21_8 and say Dabid to the God sin vehemently since do the act this and now disconnect in fact the badness child of you since superficial vehemently
L14 1Krn_21_8 1Krn_21_8_1 1Krn_21_8_2 1Krn_21_8_3 1Krn_21_8_4 1Krn_21_8_5 1Krn_21_8_6 1Krn_21_8_7 1Krn_21_8_8 1Krn_21_8_9 1Krn_21_8_10 1Krn_21_8_11 1Krn_21_8_12 1Krn_21_8_13 1Krn_21_8_14 1Krn_21_8_15 1Krn_21_8_16 1Krn_21_8_17 1Krn_21_8_18 1Krn_21_8_19 1Krn_21_8_20 1Krn_21_8_21 1Krn_21_8_22 1Krn_21_8_23 1Krn_21_8_24
L15
L01 1Krn_21_9 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Γαδ ὁρῶντα Δαυιδ λέγων
L02 1Krn_21_9 καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Γαδ (G1045) ὁρῶντα (G3708) Δαυιδ (G1138) λέγων (G3004)
L03 1Krn_21_9 And the Lord spoke to Gad the seer, saying, (1 Chronicles 21:9 Brenton)
L04 1Krn_21_9 I odezwał się Pan do Gada, "Widzącego" Dawidowego, tymi słowami: (1 Krn 21:9 BT_4)
L05 1Krn_21_9 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Γαδ ὁρῶντα Δαυιδ λέγων
L06 1Krn_21_9 καί λαλέω κύριος πρός Γάδ ὁράω Δαβίδ λέγω
L07 1Krn_21_9 i, również mówić, rozmawiać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Gad widzieć, ujrzeć; rozumieć Dawid – król Izraela mówić, powiedzieć
L08 1Krn_21_9 (G2532) (G2980) (G2962) (G4314) (G1045) (G3708) (G1138) (G3004)
L09 1Krn_21_9 kai\ e)la/lEsen ku/rios pro\s *gad o(rO=nta *dauid le/gOn
L10 1Krn_21_9 kai elalEsen kyrios pros gad horOnta dauid legOn
L11 1Krn_21_9 C VAI_AAI3S N2_NSM P N_ASM V3_PAPASM N_NSM V1_PAPNSM
L12 1Krn_21_9 and he/she/it-SPEAK-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) Gad (indecl) while SEE-ing (acc, nom|acc|voc) David (indecl) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 1Krn_21_9 and talk lord to Gad view Dabid tell
L14 1Krn_21_9 1Krn_21_9_1 1Krn_21_9_2 1Krn_21_9_3 1Krn_21_9_4 1Krn_21_9_5 1Krn_21_9_6 1Krn_21_9_7 1Krn_21_9_8
L15
L01 1Krn_21_10 Πορεύου καὶ λάλησον πρὸς Δαυιδ λέγων Οὕτως λέγει κύριος Τρία αἴρω ἐγὼ ἐπὶ σέ, ἔκλεξαι σεαυτῷ ἓν ἐξ αὐτῶν καὶ ποιήσω σοι.
L02 1Krn_21_10 Πορεύου (G4198) καὶ (G2532) λάλησον (G2980) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) λέγων (G3004) Οὕτως (G3779) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Τρία (G5140) αἴρω (G142) ἐγὼ (G1473) ἐπὶ (G1909) σέ, (G4571) ἔκλεξαι (G1586) σεαυτῷ (G4572) ἓν (G1520) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ποιήσω (G4160) σοι. (G4671)
L03 1Krn_21_10 Go and speak to David, saying, Thus saith the Lord, I bring three things upon thee: choose one of them for thyself, and I will do it to thee. (1 Chronicles 21:10 Brenton)
L04 1Krn_21_10 «Idź i oświadcz Dawidowi te słowa: To mówi Pan: Przedkładam ci trzy rzeczy, wybierz sobie jedną z nich, a spełnię ci ją». (1 Krn 21:10 BT_4)
L05 1Krn_21_10 Πορεύου καὶ λάλησον πρὸς Δαυιδ λέγων Οὕτως λέγει κύριος Τρία αἴρω ἐγὼ ἐπὶ σέ, ἔκλεξαι σεαυτῷ ἓν ἐξ αὐτῶν καὶ ποιήσω σοι.
L06 1Krn_21_10 πορεύομαι καί λαλέω πρός Δαβίδ λέγω οὕτως λέγω κύριος τρεῖς αἴρω ἐγώ ἐπί σέ ἐκλέγω σεαυτοῦ εἷς ἐκ αὐτός καί ποιέω σοί
L07 1Krn_21_10 iść, podążać; odejść i, również mówić, rozmawiać do, ku' dla; przy, obok Dawid – król Izraela mówić, powiedzieć tak, w ten sposób mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) trzy podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać ja; mnie, mną, mój na, nad, w czasie, za ciebie wybierać siebie samego jeden z, spośród, od on, ona, ono i, również czynić, robić, wytwarzać tobie
L08 1Krn_21_10 (G4198) (G2532) (G2980) (G4314) (G1138) (G3004) (G3779) (G3004) (G2962) (G5140) (G142) (G1473) (G1909) (G4571) (G1586) (G4572) (G1520) (G1537) (G846) (G2532) (G4160) (G4671)
L09 1Krn_21_10 *poreu/ou kai\ la/lEson pro\s *dauid le/gOn *ou(/tOs le/gei ku/rios *tri/a ai)/rO e)gO\ e)pi\ se/, e)/kleXai seautO=| e(\n e)X au)tO=n kai\ poiE/sO soi.
L10 1Krn_21_10 poreuu kai lalEson pros dauid legOn hutOs legei kyrios tria airO egO epi se, ekleXai seautO hen eX autOn kai poiEsO soi.
L11 1Krn_21_10 V1_PAD2S C VA_AAD2S P N_ASM V1_PAPNSM D V1_PAI3S N2_NSM A3_APN V1_PAI1S RP_NS P RP_AS VA_AMD2S RD_DSM A3_ASN P RD_GPM C VA_AAS1S RP_DS
L12 1Krn_21_10 be-you(sg)-being-GO-ed! and do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) toward (+acc,+gen,+dat) David (indecl) while SAY/TELL-ing (nom) thusly/like this he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) three (nom|acc) I-am-LIFT/PICK-ing-UP, I-should-be-LIFT/PICK-ing-UP; I-am-CHOOSE-ing, I-should-be-CHOOSE-ing I (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) to-SELECT, be-you(sg)-SELECT-ed!, he/she/it-happens-to-SELECT (opt) yourself (dat) one (nom|acc) out of (+gen) them/same (gen) and I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)
L13 1Krn_21_10 travel and talk to Dabid tell so tell lord three lift I in you select of yourself one from he and do you
L14 1Krn_21_10 1Krn_21_10_1 1Krn_21_10_2 1Krn_21_10_3 1Krn_21_10_4 1Krn_21_10_5 1Krn_21_10_6 1Krn_21_10_7 1Krn_21_10_8 1Krn_21_10_9 1Krn_21_10_10 1Krn_21_10_11 1Krn_21_10_12 1Krn_21_10_13 1Krn_21_10_14 1Krn_21_10_15 1Krn_21_10_16 1Krn_21_10_17 1Krn_21_10_18 1Krn_21_10_19 1Krn_21_10_20 1Krn_21_10_21 1Krn_21_10_22
L15
L01 1Krn_21_11 καὶ ἦλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ καὶ εἶπεν αὐτῷ Οὕτως λέγει κύριος Ἔκλεξαι σεαυτῷ
L02 1Krn_21_11 καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) Γαδ (G1045) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Οὕτως (G3779) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἔκλεξαι (G1586) σεαυτῷ (G4572)
L03 1Krn_21_11 And Gad came to David, and said to him, Thus saith the Lord, Choose for thyself, (1 Chronicles 21:11 Brenton)
L04 1Krn_21_11 Gad przyszedł do Dawida i rzekł do niego: «To mówi Pan: Wybierz sobie: (1 Krn 21:11 BT_4)
L05 1Krn_21_11 καὶ ἦλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ καὶ εἶπεν αὐτῷ Οὕτως λέγει κύριος Ἔκλεξαι σεαυτῷ
L06 1Krn_21_11 καί ἔρχομαι Γάδ πρός Δαβίδ καί ἔπω αὐτός οὕτως λέγω κύριος ἐκλέγω σεαυτοῦ
L07 1Krn_21_11 i, również przyjść, przybyć Gad do, ku' dla; przy, obok Dawid – król Izraela i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono tak, w ten sposób mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wybierać siebie samego
L08 1Krn_21_11 (G2532) (G2064) (G1045) (G4314) (G1138) (G2532) (G2036) (G846) (G3779) (G3004) (G2962) (G1586) (G4572)
L09 1Krn_21_11 kai\ E)=lTen *gad pro\s *dauid kai\ ei)=pen au)tO=| *ou(/tOs le/gei ku/rios *)/ekleXai seautO=|
L10 1Krn_21_11 kai ElTen gad pros dauid kai eipen autO hutOs legei kyrios ekleXai seautO
L11 1Krn_21_11 C VBI_AAI3S N_NSM P N_ASM C VBI_AAI3S RD_DSM D V1_PAI3S N2_NSM VA_AMD2S RD_DSM
L12 1Krn_21_11 and he/she/it-COME-ed Gad (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) David (indecl) and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) thusly/like this he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) to-SELECT, be-you(sg)-SELECT-ed!, he/she/it-happens-to-SELECT (opt) yourself (dat)
L13 1Krn_21_11 and come Gad to Dabid and say he so tell lord select of yourself
L14 1Krn_21_11 1Krn_21_11_1 1Krn_21_11_2 1Krn_21_11_3 1Krn_21_11_4 1Krn_21_11_5 1Krn_21_11_6 1Krn_21_11_7 1Krn_21_11_8 1Krn_21_11_9 1Krn_21_11_10 1Krn_21_11_11 1Krn_21_11_12 1Krn_21_11_13
L15
L01 1Krn_21_12 ἢ τρία ἔτη λιμοῦ, ἢ τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἐκ προσώπου ἐχθρῶν σου καὶ μάχαιραν ἐχθρῶν σου τοῦ ἐξολεθρεῦσαι, ἢ τρεῖς ἡμέρας ῥομφαίαν κυρίου καὶ θάνατον ἐν τῇ γῇ καὶ ἄγγελος κυρίου ἐξολεθρεύων ἐν πάσῃ κληρονομίᾳ Ισραηλ· καὶ νῦν ἰδὲ τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντί με λόγον.
L02 1Krn_21_12 (G2228) τρία (G5140) ἔτη (G2094) λιμοῦ, (G3042)(G2228) τρεῖς (G5140) μῆνας (G3376) φεύγειν (G5343) σε (G4571) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) ἐχθρῶν (G2190) σου (G4675) καὶ (G2532) μάχαιραν (G3162) ἐχθρῶν (G2190) σου (G4675) τοῦ (G3588) ἐξολεθρεῦσαι, (G1842)(G2228) τρεῖς (G5140) ἡμέρας (G2250) ῥομφαίαν (G4501) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) θάνατον (G2288) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) καὶ (G2532) ἄγγελος (G32) κυρίου (G2962) ἐξολεθρεύων (G1842) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) κληρονομίᾳ (G2817) Ισραηλ· (G2474) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἰδὲ (G3708) τί (G5101) ἀποκριθῶ (G611) τῷ (G3588) ἀποστείλαντί (G649) με (G3165) λόγον. (G3056)
L03 1Krn_21_12 either three years of famine, or that thou shouldest flee three months from the face of thine enemies, and the sword of thine enemies shall be employed to destroy thee, or that the sword of the Lord and pestilence should be three days in the land, and the angel of the Lord shall be destroying in all the inheritance of Israel. And now consider what I shall answer to him that sent the message. (1 Chronicles 21:12 Brenton)
L04 1Krn_21_12 albo trzy lata głodu, albo trzy miesiące porażek od twoich wrogów, podczas gdy miecz nieprzyjaciół twoich będzie cię ścigał, albo też trzy dni miecza Pańskiego i zarazy w kraju, przy czym Anioł Pański będzie szerzył spustoszenie we wszystkich granicach Izraela. A teraz rozważ, co mam odpowiedzieć Temu, który mnie posłał». (1 Krn 21:12 BT_4)
L05 1Krn_21_12 τρία ἔτη λιμοῦ, τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἐκ προσώπου ἐχθρῶν σου καὶ μάχαιραν ἐχθρῶν σου τοῦ ἐξολεθρεῦσαι, τρεῖς ἡμέρας ῥομφαίαν κυρίου καὶ θάνατον ἐν τῇ γῇ καὶ ἄγγελος κυρίου ἐξολεθρεύων ἐν πάσῃ κληρονομίᾳ Ισραηλ· καὶ νῦν ἰδὲ τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντί με λόγον.
L06 1Krn_21_12 τρεῖς ἔτος λιμός τρεῖς μήν φεύγω σέ ἐκ πρόσωπον ἐχθρός σοῦ καί μάχαιρα ἐχθρός σοῦ ἐξολοθρεύω τρεῖς ἡμέρα ῥομφαία κύριος καί θάνατος ἐν γῆ καί ἄγγελος κύριος ἐξολοθρεύω ἐν πᾶς κληρονομία Ἰσραήλ καί νῦν ὁράω τίς ἀποκρίνομαι ἀποστέλλω μέ λόγος
L07 1Krn_21_12 albo, lub, czy; ani ...ani trzy rok, 12 miesięcy głód albo, lub, czy; ani ...ani trzy miesiąc; czas nowiu uciekać, unikać ciebie z, spośród, od twarz, oblicze; osoba, postać nienawistny, wrogi ciebie, twojego i, również miecz, sztylet nienawistny, wrogi ciebie, twojego wygubić, zniszczyć, wytępić albo, lub, czy; ani ...ani trzy dzień; pełna doba miecz o szerokim ostrzu pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również śmierć fizyczna w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd i, również posłaniec, anioł pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wygubić, zniszczyć, wytępić w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały dziedzictwo Izrael i, również teraz, obecnie; niezwłocznie widzieć, ujrzeć; rozumieć kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? odpowiedzieć posłać, wysłać/odesłać mnie (biernik od "ja") słowo, wypowiedź, mowa
L08 1Krn_21_12 (G2228) (G5140) (G2094) (G3042) (G2228) (G5140) (G3376) (G5343) (G4571) (G1537) (G4383) (G2190) (G4675) (G2532) (G3162) (G2190) (G4675) (G3588) (G1842) (G2228) (G5140) (G2250) (G4501) (G2962) (G2532) (G2288) (G1722) (G3588) (G1093) (G2532) (G32) (G2962) (G1842) (G1722) (G3956) (G2817) (G2474) (G2532) (G3568) (G3708) (G5101) (G611) (G3588) (G649) (G3165) (G3056)
L09 1Krn_21_12 E)\ tri/a e)/tE limou=, E)\ trei=s mE=nas feu/gein se e)k prosO/pou e)CHTrO=n sou kai\ ma/CHairan e)CHTrO=n sou tou= e)XoleTreu=sai, E)\ trei=s E(me/ras r(omfai/an kuri/ou kai\ Ta/naton e)n tE=| gE=| kai\ a)/ggelos kuri/ou e)XoleTreu/On e)n pa/sE| klEronomi/a| *israEl· kai\ nu=n i)de\ ti/ a)pokriTO= tO=| a)postei/lanti/ me lo/gon.
L10 1Krn_21_12 E tria etE limu, E treis mEnas feugein se ek prosOpu eCHTrOn su kai maCHairan eCHTrOn su tu eXoleTreusai, E treis hEmeras romfaian kyriu kai Tanaton en tE gE kai angelos kyriu eXoleTreuOn en pasE klEronomia israEl· kai nyn ide ti apokriTO tO aposteilanti me logon.
L11 1Krn_21_12 C A3_APN N3E_APN N2_GSM C A3_APM N3_APM V1_PAN RP_AS P N2N_GSN N2_GPM RP_GS C N1A_ASF N2_GPM RP_GS RA_GSM VA_AAN C A3_APF N1A_APF N1A_ASF N2_GSM C N2_ASM P RA_DSF N1_DSF C N2_NSM N2_GSM V1_PAPNSM P A1S_DSF N1A_DSF N_GSM C D VB_AAD2S RI_ASN VC_APS1S RA_DSM VA_AAPDSM RP_AS N2_ASM
L12 1Krn_21_12 or three (nom|acc) years (nom|acc|voc) famine (gen) or three (acc, nom) months (acc) to-be-FLEE-ing you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) out of (+gen) face (gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and sacrificial knife (acc) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (gen) to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt) or three (acc, nom) day (gen), days (acc) sword (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and death (acc) in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) and messenger/angel (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) while DESTROY UTTERLY-ing (nom) in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed inheritance (dat) Israel (indecl) and now do-SEE-you(sg)! who/what/why (nom|acc) I-should-be-ANSWER-ed the (dat) upon ORDER FORTH-ing (dat) me (acc) word (acc)
L13 1Krn_21_12 or three year famine or three month flee you from face hostile of you and short sword hostile of you the utterly ruin or three day broadsword lord and death in the earth and messenger lord utterly ruin in all inheritance Israel and now view who? respond the send off/away me word
L14 1Krn_21_12 1Krn_21_12_1 1Krn_21_12_2 1Krn_21_12_3 1Krn_21_12_4 1Krn_21_12_5 1Krn_21_12_6 1Krn_21_12_7 1Krn_21_12_8 1Krn_21_12_9 1Krn_21_12_10 1Krn_21_12_11 1Krn_21_12_12 1Krn_21_12_13 1Krn_21_12_14 1Krn_21_12_15 1Krn_21_12_16 1Krn_21_12_17 1Krn_21_12_18 1Krn_21_12_19 1Krn_21_12_20 1Krn_21_12_21 1Krn_21_12_22 1Krn_21_12_23 1Krn_21_12_24 1Krn_21_12_25 1Krn_21_12_26 1Krn_21_12_27 1Krn_21_12_28 1Krn_21_12_29 1Krn_21_12_30 1Krn_21_12_31 1Krn_21_12_32 1Krn_21_12_33 1Krn_21_12_34 1Krn_21_12_35 1Krn_21_12_36 1Krn_21_12_37 1Krn_21_12_38 1Krn_21_12_39 1Krn_21_12_40 1Krn_21_12_41 1Krn_21_12_42 1Krn_21_12_43 1Krn_21_12_44 1Krn_21_12_45 1Krn_21_12_46
L15
L01 1Krn_21_13 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Γαδ Στενά μοι καὶ τὰ τρία σφόδρα· ἐμπεσοῦμαι δὴ εἰς χεῖρας κυρίου, ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ σφόδρα, καὶ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων οὐ μὴ ἐμπέσω.
L02 1Krn_21_13 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) Γαδ (G1045) Στενά (G4728) μοι (G3427) καὶ (G2532) τὰ (G3588) τρία (G5140) σφόδρα· (G4970) ἐμπεσοῦμαι (G1706) δὴ (G1211) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) κυρίου, (G2962) ὅτι (G3754) πολλοὶ (G4183) οἱ (G3588) οἰκτιρμοὶ (G3628) αὐτοῦ (G846) σφόδρα, (G4970) καὶ (G2532) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) ἀνθρώπων (G444) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐμπέσω. (G1706)
L03 1Krn_21_13 And David said to Gad, They are very hard for me, even all the three: let me fall now into the hands of the Lord, for his mercies are very abundant, and let me not fall by any means into the hands of man. (1 Chronicles 21:13 Brenton)
L04 1Krn_21_13 I rzekł Dawid do Gada: «Jestem w wielkiej rozterce. Niech wpadnę raczej w ręce Pana, bo wielkie jest Jego miłosierdzie, ale w ręce człowieka niech nie wpadnę». (1 Krn 21:13 BT_4)
L05 1Krn_21_13 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Γαδ Στενά μοι καὶ τὰ τρία σφόδρα· ἐμπεσοῦμαι δὴ εἰς χεῖρας κυρίου, ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ σφόδρα, καὶ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων οὐ μὴ ἐμπέσω.
L06 1Krn_21_13 καί ἔπω Δαβίδ πρός Γάδ στενός μοι καί τρεῖς σφόδρα ἐμπίπτω δή εἰς χείρ κύριος ὅτι πολύς οἰκτιρμός αὐτός σφόδρα καί εἰς χείρ ἄνθρωπος οὐ μή ἐμπίπτω
L07 1Krn_21_13 i, również powiedzieć, zapytać Dawid – król Izraela do, ku' dla; przy, obok Gad wąski, ciasny mi, mnie i, również trzy bardzo, niezwykle wpaść (np. w złe towarzystwo) zatem, więc, zaprawdę do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) że; ponieważ wiele, liczny miłosierdzie, współczucie; litość on, ona, ono bardzo, niezwykle i, również do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna nie, czyż nie nie; aby nie wpaść (np. w złe towarzystwo)
L08 1Krn_21_13 (G2532) (G2036) (G1138) (G4314) (G1045) (G4728) (G3427) (G2532) (G3588) (G5140) (G4970) (G1706) (G1211) (G1519) (G5495) (G2962) (G3754) (G4183) (G3588) (G3628) (G846) (G4970) (G2532) (G1519) (G5495) (G444) (G3756) (G3361) (G1706)
L09 1Krn_21_13 kai\ ei)=pen *dauid pro\s *gad *stena/ moi kai\ ta\ tri/a sfo/dra· e)mpesou=mai dE\ ei)s CHei=ras kuri/ou, o(/ti polloi\ oi( oi)ktirmoi\ au)tou= sfo/dra, kai\ ei)s CHei=ras a)nTrO/pOn ou) mE\ e)mpe/sO.
L10 1Krn_21_13 kai eipen dauid pros gad stena moi kai ta tria sfodra· empesumai dE eis CHeiras kyriu, hoti polloi hoi oiktirmoi autu sfodra, kai eis CHeiras anTrOpOn u mE empesO.
L11 1Krn_21_13 C VBI_AAI3S N_NSM P N_ASM A1_NPN RP_DS C RA_NPN A3_NPN D VF2_FMI1S x P N3_APF N2_GSM C A1_NPM RA_NPM N2_NPM RD_GSM D C P N3_APF N2_GPM D D VF_FAI1S
L12 1Krn_21_13 and he/she/it-SAY/TELL-ed David (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) Gad (indecl) narrow ([Adj] nom|acc|voc) me (dat) and the (nom|acc) three (nom|acc) vehement, I-will-be-FALL-ed indeed into (+acc) hands (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) because/that many (nom) the (nom) compassions/pities (nom|voc) him/it/same (gen) vehement, and into (+acc) hands (acc) humans (gen) not not I-will-FALL, I-should-FALL
L13 1Krn_21_13 and say Dabid to Gad narrow me and the three vehemently fall in in fact into hand lord since much the compassion he vehemently and into hand person not not fall in
L14 1Krn_21_13 1Krn_21_13_1 1Krn_21_13_2 1Krn_21_13_3 1Krn_21_13_4 1Krn_21_13_5 1Krn_21_13_6 1Krn_21_13_7 1Krn_21_13_8 1Krn_21_13_9 1Krn_21_13_10 1Krn_21_13_11 1Krn_21_13_12 1Krn_21_13_13 1Krn_21_13_14 1Krn_21_13_15 1Krn_21_13_16 1Krn_21_13_17 1Krn_21_13_18 1Krn_21_13_19 1Krn_21_13_20 1Krn_21_13_21 1Krn_21_13_22 1Krn_21_13_23 1Krn_21_13_24 1Krn_21_13_25 1Krn_21_13_26 1Krn_21_13_27 1Krn_21_13_28 1Krn_21_13_29
L15
L01 1Krn_21_14 καὶ ἔδωκεν κύριος θάνατον ἐν Ισραηλ, καὶ ἔπεσον ἐξ Ισραηλ ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν.
L02 1Krn_21_14 καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) κύριος (G2962) θάνατον (G2288) ἐν (G1722) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἔπεσον (G4098) ἐξ (G1537) Ισραηλ (G2474) ἑβδομήκοντα (G1440) χιλιάδες (G5505) ἀνδρῶν. (G435)
L03 1Krn_21_14 So the Lord brought pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. (1 Chronicles 21:14 Brenton)
L04 1Krn_21_14 Zesłał więc Pan zarazę na Izraela i padło z Izraela siedemdziesiąt tysięcy ludzi. (1 Krn 21:14 BT_4)
L05 1Krn_21_14 καὶ ἔδωκεν κύριος θάνατον ἐν Ισραηλ, καὶ ἔπεσον ἐξ Ισραηλ ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν.
L06 1Krn_21_14 καί δίδωμι κύριος θάνατος ἐν Ἰσραήλ καί πίπτω ἐκ Ἰσραήλ ἑβδομήκοντα χιλιάς ἀνήρ
L07 1Krn_21_14 i, również dać, dawać, przekazać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śmierć fizyczna w, wewnątrz Izrael i, również upadać, spaść; ginąć, niszczeć z, spośród, od Izrael siedemdziesiąt tysiąc mężczyzna, mąż lub narzeczony
L08 1Krn_21_14 (G2532) (G1325) (G2962) (G2288) (G1722) (G2474) (G2532) (G4098) (G1537) (G2474) (G1440) (G5505) (G435)
L09 1Krn_21_14 kai\ e)/dOken ku/rios Ta/naton e)n *israEl, kai\ e)/peson e)X *israEl e(bdomE/konta CHilia/des a)ndrO=n.
L10 1Krn_21_14 kai edOken kyrios Tanaton en israEl, kai epeson eX israEl hebdomEkonta CHiliades andrOn.
L11 1Krn_21_14 C VAI_AAI3S N2_NSM N2_ASM P N_DSM C VBI_AAI3P P N_GSM M N3D_APF N3_GPM
L12 1Krn_21_14 and he/she/it-GIVE-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) death (acc) in/among/by (+dat) Israel (indecl) and I-FALL-ed, they-FALL-ed out of (+gen) Israel (indecl) seventy kilos (nom|voc) men, husbands (gen)
L13 1Krn_21_14 and give lord death in Israel and fall from Israel seventy thousand man
L14 1Krn_21_14 1Krn_21_14_1 1Krn_21_14_2 1Krn_21_14_3 1Krn_21_14_4 1Krn_21_14_5 1Krn_21_14_6 1Krn_21_14_7 1Krn_21_14_8 1Krn_21_14_9 1Krn_21_14_10 1Krn_21_14_11 1Krn_21_14_12 1Krn_21_14_13
L15
L01 1Krn_21_15 καὶ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς ἄγγελον εἰς Ιερουσαλημ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτήν. καὶ ὡς ἐξωλέθρευσεν, εἶδεν κύριος καὶ μετεμελήθη ἐπὶ τῇ κακίᾳ καὶ εἶπεν τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐξολεθρεύοντι Ἱκανούσθω σοι, ἄνες τὴν χεῖρά σου· καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐν τῷ ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.
L02 1Krn_21_15 καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649)(G3588) θεὸς (G2316) ἄγγελον (G32) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) τοῦ (G3588) ἐξολεθρεῦσαι (G1842) αὐτήν. (G846) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἐξωλέθρευσεν, (G1842) εἶδεν (G3708) κύριος (G2962) καὶ (G2532) μετεμελήθη (G3338) ἐπὶ (G1909) τῇ (G3588) κακίᾳ (G2549) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) ἀγγέλῳ (G32) τῷ (G3588) ἐξολεθρεύοντι (G1842) Ἱκανούσθω (G2427) σοι, (G4671) ἄνες (G447) τὴν (G3588) χεῖρά (G5495) σου· (G4675) καὶ (G2532)(G3588) ἄγγελος (G32) κυρίου (G2962) ἑστὼς (G2476) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἅλῳ (G257) Ορνα (L7057) τοῦ (G3588) Ιεβουσαίου. (L4738)
L03 1Krn_21_15 And God sent an angel to Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the Lord saw, and repented for the evil, and said to the angel that was destroying, Let it suffice thee; withhold thine hand. And the angel of the Lord stood by the threshing-floor of Orna the Jebusite. (1 Chronicles 21:15 Brenton)
L04 1Krn_21_15 I posłał Bóg Anioła do Jerozolimy, aby ją wyniszczyć, lecz gdy ten dokonywał zniszczenia, wejrzał Pan i ulitował się nad nieszczęściem i rzekł do Anioła-niszczyciela: «Wystarczy! Cofnij twą rękę!» Stał wtedy Anioł Pański blisko klepiska Ornana Jebusyty. (1 Krn 21:15 BT_4)
L05 1Krn_21_15 καὶ ἀπέστειλεν θεὸς ἄγγελον εἰς Ιερουσαλημ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτήν. καὶ ὡς ἐξωλέθρευσεν, εἶδεν κύριος καὶ μετεμελήθη ἐπὶ τῇ κακίᾳ καὶ εἶπεν τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐξολεθρεύοντι Ἱκανούσθω σοι, ἄνες τὴν χεῖρά σου· καὶ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐν τῷ ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.
L06 1Krn_21_15 καί ἀποστέλλω θεός ἄγγελος εἰς Ἱερουσαλήμ ἐξολοθρεύω αὐτός καί ὥς ἐξολοθρεύω ὁράω κύριος καί μεταμέλομαι ἐπί κακία καί ἔπω ἄγγελος ἐξολοθρεύω ἱκανόω σοί ἀνίημι χείρ σοῦ καί ἄγγελος κύριος ἵστημι ἐν ἅλων Ορνα Ιεβουσαῖος
L07 1Krn_21_15 i, również posłać, wysłać/odesłać Bóg, bóg; bóstwo posłaniec, anioł do, ku; w, na Jeruzalem wygubić, zniszczyć, wytępić on, ona, ono i, również jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej wygubić, zniszczyć, wytępić widzieć, ujrzeć; rozumieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również żałować na, nad, w czasie, za zło, złośliwość, podłość i, również powiedzieć, zapytać posłaniec, anioł wygubić, zniszczyć, wytępić uczynić zdatnym, wystarczającym tobie odesłać; zrezygnować ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego i, również posłaniec, anioł pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) postawić; stać, trwać w, wewnątrz klepisko Orna Jebusyta
L08 1Krn_21_15 (G2532) (G649) (G3588) (G2316) (G32) (G1519) (G2419) (G3588) (G1842) (G846) (G2532) (G5613) (G1842) (G3708) (G2962) (G2532) (G3338) (G1909) (G3588) (G2549) (G2532) (G2036) (G3588) (G32) (G3588) (G1842) (G2427) (G4671) (G447) (G3588) (G5495) (G4675) (G2532) (G3588) (G32) (G2962) (G2476) (G1722) (G3588) (G257) (L7057) (G3588) (L4738)
L09 1Krn_21_15 kai\ a)pe/steilen o( Teo\s a)/ggelon ei)s *ierousalEm tou= e)XoleTreu=sai au)tE/n. kai\ O(s e)XOle/Treusen, ei)=den ku/rios kai\ metemelE/TE e)pi\ tE=| kaki/a| kai\ ei)=pen tO=| a)gge/lO| tO=| e)XoleTreu/onti *(ikanou/sTO soi, a)/nes tE\n CHei=ra/ sou· kai\ o( a)/ggelos kuri/ou e(stO\s e)n tO=| a(/lO| *orna tou= *iebousai/ou.
L10 1Krn_21_15 kai apesteilen ho Teos angelon eis ierusalEm tu eXoleTreusai autEn. kai hOs eXOleTreusen, eiden kyrios kai metemelETE epi tE kakia kai eipen tO angelO tO eXoleTreuonti ikanusTO soi, anes tEn CHeira su· kai ho angelos kyriu hestOs en tO halO orna tu iebusaiu.
L11 1Krn_21_15 C VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM N2_ASM P N_ASF RA_GSN VA_AAN RD_ASF C C VAI_AAI3S VBI_AAI3S N2_NSM C VCI_API3S P RA_DSF N1A_DSF C VBI_AAI3S RA_DSM N2_DSM RA_DSM V1_PAPDSM V4_PPD3S RP_DS VB_AAD2S RA_ASF N3_ASF RP_GS C RA_NSM N2_NSM N2_GSM VXI_XAPNSM P RA_DSN N3_DSN N_GSM RA_GSM N2_GSM
L12 1Krn_21_15 and he/she/it-ORDER FORTH-ed the (nom) god (nom) messenger/angel (acc) into (+acc) Jerusalem (indecl) the (gen) to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt) her/it/same (acc) and as/like he/she/it-DESTROY UTTERLY-ed he/she/it-SEE-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) and he/she/it-was-REPENT-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) evil (dat) and he/she/it-SAY/TELL-ed the (dat) messenger/angel (dat) the (dat) while DESTROY UTTERLY-ing (dat) let-him/her/it-be-being-SUFFICE-ed! you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) do-LET-you(sg)-GO-OF! the (acc) hand (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom) messenger/angel (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) having CAUSE-ed-TO-STand (nom) in/among/by (+dat) the (dat) threshing floor (dat), threshing floors (nom|voc); he/she/it-should-CATCH the (gen)
L13 1Krn_21_15 and send off/away the God messenger into Jerusalem the utterly ruin he and as utterly ruin view lord and regret in the badness and say the messenger the utterly ruin make adequate you remiss the hand of you and the messenger lord stand in the threshing floor Orna the Iebousaios
L14 1Krn_21_15 1Krn_21_15_1 1Krn_21_15_2 1Krn_21_15_3 1Krn_21_15_4 1Krn_21_15_5 1Krn_21_15_6 1Krn_21_15_7 1Krn_21_15_8 1Krn_21_15_9 1Krn_21_15_10 1Krn_21_15_11 1Krn_21_15_12 1Krn_21_15_13 1Krn_21_15_14 1Krn_21_15_15 1Krn_21_15_16 1Krn_21_15_17 1Krn_21_15_18 1Krn_21_15_19 1Krn_21_15_20 1Krn_21_15_21 1Krn_21_15_22 1Krn_21_15_23 1Krn_21_15_24 1Krn_21_15_25 1Krn_21_15_26 1Krn_21_15_27 1Krn_21_15_28 1Krn_21_15_29 1Krn_21_15_30 1Krn_21_15_31 1Krn_21_15_32 1Krn_21_15_33 1Krn_21_15_34 1Krn_21_15_35 1Krn_21_15_36 1Krn_21_15_37 1Krn_21_15_38 1Krn_21_15_39 1Krn_21_15_40 1Krn_21_15_41 1Krn_21_15_42 1Krn_21_15_43
L15
L01 1Krn_21_16 καὶ ἐπῆρεν Δαυιδ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδεν τὸν ἄγγελον κυρίου ἑστῶτα ἀνὰ μέσον τῆς γῆς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἡ ῥομφαία αὐτοῦ ἐσπασμένη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἐκτεταμένη ἐπὶ Ιερουσαλημ· καὶ ἔπεσεν Δαυιδ καὶ οἱ πρεσβύτεροι περιβεβλημένοι ἐν σάκκοις ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν.
L02 1Krn_21_16 καὶ (G2532) ἐπῆρεν (G1869) Δαυιδ (G1138) τοὺς (G3588) ὀφθαλμοὺς (G3788) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) τὸν (G3588) ἄγγελον (G32) κυρίου (G2962) ἑστῶτα (G2476) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) καὶ (G2532)(G3588) ῥομφαία (G4501) αὐτοῦ (G846) ἐσπασμένη (G4685) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐκτεταμένη (G1614) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ· (G2419) καὶ (G2532) ἔπεσεν (G4098) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) οἱ (G3588) πρεσβύτεροι (G4245) περιβεβλημένοι (G4016) ἐν (G1722) σάκκοις (G4526) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) αὐτῶν. (G846)
L03 1Krn_21_16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the Lord, standing between the earth and the heaven, and his sword drawn in his hand, stretched out over Jerusalem: and David and the elders clothed in sackcloth, fell upon their faces. (1 Chronicles 21:16 Brenton)
L04 1Krn_21_16 Dawid, podniósłszy oczy, ujrzał Anioła Pańskiego, stojącego między ziemią i niebem, a w ręku jego - miecz wyciągnięty nad Jerozolimą. Dawid więc i starszyzna obleczeni w wory padli na twarze. (1 Krn 21:16 BT_4)
L05 1Krn_21_16 καὶ ἐπῆρεν Δαυιδ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδεν τὸν ἄγγελον κυρίου ἑστῶτα ἀνὰ μέσον τῆς γῆς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ῥομφαία αὐτοῦ ἐσπασμένη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἐκτεταμένη ἐπὶ Ιερουσαλημ· καὶ ἔπεσεν Δαυιδ καὶ οἱ πρεσβύτεροι περιβεβλημένοι ἐν σάκκοις ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν.
L06 1Krn_21_16 καί ἐπαίρω Δαβίδ ὀφθαλμός αὐτός καί ὁράω ἄγγελος κύριος ἵστημι ἀνά μέσος γῆ καί ἀνά μέσος οὐρανός καί ῥομφαία αὐτός σπάω ἐν χείρ αὐτός ἐκτείνω ἐπί Ἱερουσαλήμ καί πίπτω Δαβίδ καί πρεσβύτερος περιβάλλω ἐν σάκκος ἐπί πρόσωπον αὐτός
L07 1Krn_21_16 i, również podnosić; unosić się pychą Dawid – król Izraela oko on, ona, ono i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć posłaniec, anioł pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) postawić; stać, trwać w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku ziemia orna, grunt; ląd i, również w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku niebo, niebiosa i, również miecz o szerokim ostrzu on, ona, ono wyciągać, dobywać (np. miecza) w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono wyciągnąć (np. rękę) na, nad, w czasie, za Jeruzalem i, również upadać, spaść; ginąć, niszczeć Dawid – król Izraela i, również starszy (wiek, godność) otaczać, oblekać w, wewnątrz wór pokutny, włosienny na, nad, w czasie, za twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono
L08 1Krn_21_16 (G2532) (G1869) (G1138) (G3588) (G3788) (G846) (G2532) (G3708) (G3588) (G32) (G2962) (G2476) (G303) (G3319) (G3588) (G1093) (G2532) (G303) (G3319) (G3588) (G3772) (G2532) (G3588) (G4501) (G846) (G4685) (G1722) (G3588) (G5495) (G846) (G1614) (G1909) (G2419) (G2532) (G4098) (G1138) (G2532) (G3588) (G4245) (G4016) (G1722) (G4526) (G1909) (G4383) (G846)
L09 1Krn_21_16 kai\ e)pE=ren *dauid tou\s o)fTalmou\s au)tou= kai\ ei)=den to\n a)/ggelon kuri/ou e(stO=ta a)na\ me/son tE=s gE=s kai\ a)na\ me/son tou= ou)ranou=, kai\ E( r(omfai/a au)tou= e)spasme/nE e)n tE=| CHeiri\ au)tou= e)ktetame/nE e)pi\ *ierousalEm· kai\ e)/pesen *dauid kai\ oi( presbu/teroi peribeblEme/noi e)n sa/kkois e)pi\ pro/sOpon au)tO=n.
L10 1Krn_21_16 kai epEren dauid tus ofTalmus autu kai eiden ton angelon kyriu hestOta ana meson tEs gEs kai ana meson tu uranu, kai hE romfaia autu espasmenE en tE CHeiri autu ektetamenE epi ierusalEm· kai epesen dauid kai hoi presbyteroi peribeblEmenoi en sakkois epi prosOpon autOn.
L11 1Krn_21_16 C VAI_AAI3S N_NSM RA_APM N2_APM RD_GSM C VBI_AAI3S RA_ASM N2_ASM N2_GSM VXI_XAPASM P A1_ASN RA_GSF N1_GSF C P A1_ASN RA_GSM N2_GSM C RA_NSF N1A_NSF RD_GSM VMI_XMPNSF P RA_DSF N3_DSF RD_GSM VM_XMPNSF P N_ASF C VAI_AAI3S N_NSM C RA_NPM N2_NPM VM_XMPNPM P N2_DPM P N2N_ASN RD_GPM
L12 1Krn_21_16 and he/she/it-RAISE-ed David (indecl) the (acc) eyes (acc) him/it/same (gen) and he/she/it-SEE-ed the (acc) messenger/angel (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) having CAUSE-ed-TO-STand (acc, nom|acc|voc) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) earth/land (gen) and up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) sky/heaven (gen) and the (nom) sword (nom|voc) him/it/same (gen) having-been-???-ed (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) hand (dat) him/it/same (gen) having-been-EXTEND-ed (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) Jerusalem (indecl) and he/she/it-FALL-ed David (indecl) and the (nom) elder ([Adj] nom|voc) having-been-ADORN-ed-WITH (nom|voc) in/among/by (+dat) sackcloths (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) face (nom|acc|voc) them/same (gen)
L13 1Krn_21_16 and lift up Dabid the eye he and view the messenger lord stand up in the midst the earth and up in the midst the sky and the broadsword he draw in the hand he extend in Jerusalem and fall Dabid and the senior drape in sackcloth in face he
L14 1Krn_21_16 1Krn_21_16_1 1Krn_21_16_2 1Krn_21_16_3 1Krn_21_16_4 1Krn_21_16_5 1Krn_21_16_6 1Krn_21_16_7 1Krn_21_16_8 1Krn_21_16_9 1Krn_21_16_10 1Krn_21_16_11 1Krn_21_16_12 1Krn_21_16_13 1Krn_21_16_14 1Krn_21_16_15 1Krn_21_16_16 1Krn_21_16_17 1Krn_21_16_18 1Krn_21_16_19 1Krn_21_16_20 1Krn_21_16_21 1Krn_21_16_22 1Krn_21_16_23 1Krn_21_16_24 1Krn_21_16_25 1Krn_21_16_26 1Krn_21_16_27 1Krn_21_16_28 1Krn_21_16_29 1Krn_21_16_30 1Krn_21_16_31 1Krn_21_16_32 1Krn_21_16_33 1Krn_21_16_34 1Krn_21_16_35 1Krn_21_16_36 1Krn_21_16_37 1Krn_21_16_38 1Krn_21_16_39 1Krn_21_16_40 1Krn_21_16_41 1Krn_21_16_42 1Krn_21_16_43 1Krn_21_16_44 1Krn_21_16_45
L15
L01 1Krn_21_17 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τὸν θεόν Οὐκ ἐγὼ εἶπα τοῦ ἀριθμῆσαι ἐν τῷ λαῷ; καὶ ἐγώ εἰμι ὁ ἁμαρτών, κακοποιῶν ἐκακοποίησα· καὶ ταῦτα τὰ πρόβατα τί ἐποίησαν; κύριε ὁ θεός, γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐν ἐμοὶ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου καὶ μὴ ἐν τῷ λαῷ σου εἰς ἀπώλειαν, κύριε.
L02 1Krn_21_17 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεόν (G2316) Οὐκ (G3756) ἐγὼ (G1473) εἶπα (G2036) τοῦ (G3588) ἀριθμῆσαι (G705) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ; (G2992) καὶ (G2532) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510)(G3588) ἁμαρτών, (G264) κακοποιῶν (G2554) ἐκακοποίησα· (G2554) καὶ (G2532) ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) τί (G5101) ἐποίησαν; (G4160) κύριε (G2962)(G3588) θεός, (G2316) γενηθήτω (G1096)(G3588) χείρ (G5495) σου (G4675) ἐν (G1722) ἐμοὶ (G1698) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου (G3450) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) σου (G4675) εἰς (G1519) ἀπώλειαν, (G684) κύριε. (G2962)
L03 1Krn_21_17 And David said to God, Was it not I that gave orders to number the people? and I am the guilty one; I have greatly sinned: but these sheep, what have they done? O Lord God, let thy hand be upon me, and upon my father's house, and not on thy people for destruction, O Lord! (1 Chronicles 21:17 Brenton)
L04 1Krn_21_17 I rzekł Dawid do Boga: «Czyż to nie ja rozkazałem policzyć naród? To ja zgrzeszyłem, to ja zawiniłem, a te owce cóż uczyniły? Panie, Boże mój, niechaj Twoja ręka obróci się na mnie i na dom mojego ojca, a nie na Twój lud, aby go wytracić!» (1 Krn 21:17 BT_4)
L05 1Krn_21_17 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τὸν θεόν Οὐκ ἐγὼ εἶπα τοῦ ἀριθμῆσαι ἐν τῷ λαῷ; καὶ ἐγώ εἰμι ἁμαρτών, κακοποιῶν ἐκακοποίησα· καὶ ταῦτα τὰ πρόβατα τί ἐποίησαν; κύριε θεός, γενηθήτω χείρ σου ἐν ἐμοὶ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου καὶ μὴ ἐν τῷ λαῷ σου εἰς ἀπώλειαν, κύριε.
L06 1Krn_21_17 καί ἔπω Δαβίδ πρός θεός οὐ ἐγώ ἔπω ἀριθμέω ἐν λαός καί ἐγώ εἰμί ἁμαρτάνω κακοποιέω κακοποιέω καί οὗτος πρόβατον τίς ποιέω κύριος θεός γίνομαι χείρ σοῦ ἐν ἐμοί καί ἐν οἶκος πατήρ μου καί μή ἐν λαός σοῦ εἰς ἀπώλεια κύριος
L07 1Krn_21_17 i, również powiedzieć, zapytać Dawid – król Izraela do, ku' dla; przy, obok Bóg, bóg; bóstwo nie, czyż nie ja; mnie, mną, mój powiedzieć, zapytać liczyć w, wewnątrz lud, naród i, również ja; mnie, mną, mój być, istnieć; żyć, trwać chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć czynić zło czynić zło i, również ten, ta, to; oto, ów owca kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? czynić, robić, wytwarzać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo stać się, zaistnieć, powstać ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego w, wewnątrz mnie, mię i, również w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego i, również nie; aby nie w, wewnątrz lud, naród ciebie, twojego do, ku; w, na zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 1Krn_21_17 (G2532) (G2036) (G1138) (G4314) (G3588) (G2316) (G3756) (G1473) (G2036) (G3588) (G705) (G1722) (G3588) (G2992) (G2532) (G1473) (G1510) (G3588) (G264) (G2554) (G2554) (G2532) (G3778) (G3588) (G4263) (G5101) (G4160) (G2962) (G3588) (G2316) (G1096) (G3588) (G5495) (G4675) (G1722) (G1698) (G2532) (G1722) (G3588) (G3624) (G3588) (G3962) (G3450) (G2532) (G3361) (G1722) (G3588) (G2992) (G4675) (G1519) (G684) (G2962)
L09 1Krn_21_17 kai\ ei)=pen *dauid pro\s to\n Teo/n *ou)k e)gO\ ei)=pa tou= a)riTmE=sai e)n tO=| laO=|; kai\ e)gO/ ei)mi o( a(martO/n, kakopoiO=n e)kakopoi/Esa· kai\ tau=ta ta\ pro/bata ti/ e)poi/Esan; ku/rie o( Teo/s, genETE/tO E( CHei/r sou e)n e)moi\ kai\ e)n tO=| oi)/kO| tou= patro/s mou kai\ mE\ e)n tO=| laO=| sou ei)s a)pO/leian, ku/rie.
L10 1Krn_21_17 kai eipen dauid pros ton Teon uk egO eipa tu ariTmEsai en tO laO; kai egO eimi ho hamartOn, kakopoiOn ekakopoiEsa· kai tauta ta probata ti epoiEsan; kyrie ho Teos, genETEtO hE CHeir su en emoi kai en tO oikO tu patros mu kai mE en tO laO su eis apOleian, kyrie.
L11 1Krn_21_17 C VBI_AAI3S N_NSM P RA_ASM N2_ASM D RP_NS VAI_AAI1S RA_GSN VA_AAN P RA_DSM N2_DSM C RP_NS V9_PAI1S RA_NSM VB_AAPNSM V2_PAPNSM VAI_AAI1S C RD_APN RA_APN N2N_APN RI_ASN VAI_AAI3P N2_VSM RA_NSM N2_NSM VC_APD3S RA_NSF N3_NSF RP_GS P RP_DS C P RA_DSM N2_DSM RA_GSM N3_GSM RP_GS C D P RA_DSM N2_DSM RP_GS P N1A_ASF N2_VSM
L12 1Krn_21_17 and he/she/it-SAY/TELL-ed David (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) god (acc) not I (nom) I-SAY/TELL-ed the (gen) to-COUNT, be-you(sg)-COUNT-ed!, he/she/it-happens-to-COUNT (opt) in/among/by (+dat) the (dat) people (dat) and I (nom) I-am-GO-ing; I-am the (nom) upon SIN-ing (nom) wrong-doing ([Adj] gen); while MALTREAT-ing (nom) I-MALTREAT-ed and these (nom|acc) the (nom|acc) sheep (nom|acc|voc) who/what/why (nom|acc) they-DO/MAKE-ed lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) god (nom) let-him/her/it-be-BECOME-ed! the (nom) hand (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) me (dat); my/mine (nom|voc) and in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) the (gen) father (gen) me (gen) and not in/among/by (+dat) the (dat) people (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) into (+acc) annihilation, destruction (acc) lord (voc); a lord ([Adj] voc)
L13 1Krn_21_17 and say Dabid to the God not I say the number in the populace and I be the sin do bad do bad and this the sheep who? do lord the God happen the hand of you in me and in the home the father of me and not in the populace of you into destruction lord
L14 1Krn_21_17 1Krn_21_17_1 1Krn_21_17_2 1Krn_21_17_3 1Krn_21_17_4 1Krn_21_17_5 1Krn_21_17_6 1Krn_21_17_7 1Krn_21_17_8 1Krn_21_17_9 1Krn_21_17_10 1Krn_21_17_11 1Krn_21_17_12 1Krn_21_17_13 1Krn_21_17_14 1Krn_21_17_15 1Krn_21_17_16 1Krn_21_17_17 1Krn_21_17_18 1Krn_21_17_19 1Krn_21_17_20 1Krn_21_17_21 1Krn_21_17_22 1Krn_21_17_23 1Krn_21_17_24 1Krn_21_17_25 1Krn_21_17_26 1Krn_21_17_27 1Krn_21_17_28 1Krn_21_17_29 1Krn_21_17_30 1Krn_21_17_31 1Krn_21_17_32 1Krn_21_17_33 1Krn_21_17_34 1Krn_21_17_35 1Krn_21_17_36 1Krn_21_17_37 1Krn_21_17_38 1Krn_21_17_39 1Krn_21_17_40 1Krn_21_17_41 1Krn_21_17_42 1Krn_21_17_43 1Krn_21_17_44 1Krn_21_17_45 1Krn_21_17_46 1Krn_21_17_47 1Krn_21_17_48 1Krn_21_17_49 1Krn_21_17_50 1Krn_21_17_51 1Krn_21_17_52
L15
L01 1Krn_21_18 καὶ ἄγγελος κυρίου εἶπεν τῷ Γαδ τοῦ εἰπεῖν πρὸς Δαυιδ ἵνα ἀναβῇ τοῦ στῆσαι θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ ἐν ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.
L02 1Krn_21_18 καὶ (G2532) ἄγγελος (G32) κυρίου (G2962) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Γαδ (G1045) τοῦ (G3588) εἰπεῖν (G2036) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) ἵνα (G2443) ἀναβῇ (G305) τοῦ (G3588) στῆσαι (G2476) θυσιαστήριον (G2379) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἐν (G1722) ἅλῳ (G257) Ορνα (L7057) τοῦ (G3588) Ιεβουσαίου. (L4738)
L03 1Krn_21_18 And the angel of the Lord told Gad to tell David, that he should go up to erect and altar to the Lord, in the threshing-floor of Orna the Jebusite. (1 Chronicles 21:18 Brenton)
L04 1Krn_21_18 Wtedy Anioł Pański rzekł do Gada, aby oznajmił Dawidowi, że Dawid powinien iść i wznieść ołtarz Panu na klepisku Ornana Jebusyty. (1 Krn 21:18 BT_4)
L05 1Krn_21_18 καὶ ἄγγελος κυρίου εἶπεν τῷ Γαδ τοῦ εἰπεῖν πρὸς Δαυιδ ἵνα ἀναβῇ τοῦ στῆσαι θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ ἐν ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.
L06 1Krn_21_18 καί ἄγγελος κύριος ἔπω Γάδ ἔπω πρός Δαβίδ ἵνα ἀναβαίνω ἵστημι θυσιαστήριον κύριος ἐν ἅλων Ορνα Ιεβουσαῖος
L07 1Krn_21_18 i, również posłaniec, anioł pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) powiedzieć, zapytać Gad powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok Dawid – król Izraela aby wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę postawić; stać, trwać ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz klepisko Orna Jebusyta
L08 1Krn_21_18 (G2532) (G32) (G2962) (G2036) (G3588) (G1045) (G3588) (G2036) (G4314) (G1138) (G2443) (G305) (G3588) (G2476) (G2379) (G3588) (G2962) (G1722) (G257) (L7057) (G3588) (L4738)
L09 1Krn_21_18 kai\ a)/ggelos kuri/ou ei)=pen tO=| *gad tou= ei)pei=n pro\s *dauid i(/na a)nabE=| tou= stE=sai TusiastE/rion tO=| kuri/O| e)n a(/lO| *orna tou= *iebousai/ou.
L10 1Krn_21_18 kai angelos kyriu eipen tO gad tu eipein pros dauid hina anabE tu stEsai TysiastErion tO kyriO en halO orna tu iebusaiu.
L11 1Krn_21_18 C N2_NSM N2_GSM VBI_AAI3S RA_DSM N_DSM RA_GSM VB_AAN P N_ASM C VZ_AAS3S RA_GSN VA_AAN N2N_ASN RA_DSM N2_DSM P N3_DS N_GSM RA_GSM N2_GSM
L12 1Krn_21_18 and messenger/angel (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) he/she/it-SAY/TELL-ed the (dat) Gad (indecl) the (gen) to-SAY/TELL toward (+acc,+gen,+dat) David (indecl) so that / in order to /because he/she/it-should-ASCEND the (gen) to-CAUSE-TO-STand, be-you(sg)-CAUSE-ed-TO-STand!, he/she/it-happens-to-CAUSE-TO-STand (opt) sanctuary (nom|acc|voc) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) in/among/by (+dat) threshing floor (dat), threshing floors (nom|voc); he/she/it-should-CATCH the (gen)
L13 1Krn_21_18 and messenger lord say the Gad the say to Dabid so step up the stand altar the lord in threshing floor Orna the Iebousaios
L14 1Krn_21_18 1Krn_21_18_1 1Krn_21_18_2 1Krn_21_18_3 1Krn_21_18_4 1Krn_21_18_5 1Krn_21_18_6 1Krn_21_18_7 1Krn_21_18_8 1Krn_21_18_9 1Krn_21_18_10 1Krn_21_18_11 1Krn_21_18_12 1Krn_21_18_13 1Krn_21_18_14 1Krn_21_18_15 1Krn_21_18_16 1Krn_21_18_17 1Krn_21_18_18 1Krn_21_18_19 1Krn_21_18_20 1Krn_21_18_21 1Krn_21_18_22
L15
L01 1Krn_21_19 καὶ ἀνέβη Δαυιδ κατὰ τὸν λόγον Γαδ, ὃν ἐλάλησεν ἐν ὀνόματι κυρίου.
L02 1Krn_21_19 καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) Δαυιδ (G1138) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) λόγον (G3056) Γαδ, (G1045) ὃν (G3739) ἐλάλησεν (G2980) ἐν (G1722) ὀνόματι (G3686) κυρίου. (G2962)
L03 1Krn_21_19 And David went up according to the word of Gad, which he spoke in the name of the Lord. (1 Chronicles 21:19 Brenton)
L04 1Krn_21_19 Dawid więc poszedł na słowo Gada, który przemawiał w imieniu Pana. (1 Krn 21:19 BT_4)
L05 1Krn_21_19 καὶ ἀνέβη Δαυιδ κατὰ τὸν λόγον Γαδ, ὃν ἐλάλησεν ἐν ὀνόματι κυρίου.
L06 1Krn_21_19 καί ἀναβαίνω Δαβίδ κατά λόγος Γάδ ὅς λαλέω ἐν ὄνομα κύριος
L07 1Krn_21_19 i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę Dawid – król Izraela wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według słowo, wypowiedź, mowa Gad który, która, które mówić, rozmawiać w, wewnątrz imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 1Krn_21_19 (G2532) (G305) (G1138) (G2596) (G3588) (G3056) (G1045) (G3739) (G2980) (G1722) (G3686) (G2962)
L09 1Krn_21_19 kai\ a)ne/bE *dauid kata\ to\n lo/gon *gad, o(\n e)la/lEsen e)n o)no/mati kuri/ou.
L10 1Krn_21_19 kai anebE dauid kata ton logon gad, hon elalEsen en onomati kyriu.
L11 1Krn_21_19 C VZI_AAI3S N_NSM P RA_ASM N2_ASM N_GSM RR_ASM VAI_AAI3S P N3M_DSN N2_GSM
L12 1Krn_21_19 and he/she/it-ASCEND-ed David (indecl) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) word (acc) Gad (indecl) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) he/she/it-SPEAK-ed in/among/by (+dat) name (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 1Krn_21_19 and step up Dabid down the word Gad who talk in name lord
L14 1Krn_21_19 1Krn_21_19_1 1Krn_21_19_2 1Krn_21_19_3 1Krn_21_19_4 1Krn_21_19_5 1Krn_21_19_6 1Krn_21_19_7 1Krn_21_19_8 1Krn_21_19_9 1Krn_21_19_10 1Krn_21_19_11 1Krn_21_19_12
L15
L01 1Krn_21_20 καὶ ἐπέστρεψεν Ορνα καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα καὶ τέσσαρες υἱοὶ αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ μεθαχαβιν· καὶ Ορνα ἦν ἀλοῶν πυρούς.
L02 1Krn_21_20 καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) Ορνα (L7057) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) τέσσαρες (G5064) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) μεθαχαβιν· (L6298) καὶ (G2532) Ορνα (L7057) ἦν (G1510) ἀλοῶν (G248) πυρούς. (L7873)
L03 1Krn_21_20 And Orna turned and saw the king; and he hid himself and his four sons with him. Now Orna was threshing wheat. (1 Chronicles 21:20 Brenton)
L04 1Krn_21_20 Ornan obrócił się i ujrzał Anioła, on i czterej synowie jego i ukryli się; Ornan młócił wtedy pszenicę. (1 Krn 21:20 BT_4)
L05 1Krn_21_20 καὶ ἐπέστρεψεν Ορνα καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα καὶ τέσσαρες υἱοὶ αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ μεθαχαβιν· καὶ Ορνα ἦν ἀλοῶν πυρούς.
L06 1Krn_21_20 καί ἐπιστρέφω Ορνα καί ὁράω βασιλεύς καί τέσσαρες υἱός αὐτός μετά αὐτός μεθαχαβιν καί Ορνα εἰμί ἀλοάω πυρός
L07 1Krn_21_20 i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się Orna i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć król; przywódca i, również cztery syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono z, razem z; po, następnie on, ona, ono ukrywają się i, również Orna być, istnieć; żyć, trwać młócić pszenica
L08 1Krn_21_20 (G2532) (G1994) (L7057) (G2532) (G3708) (G3588) (G935) (G2532) (G5064) (G5207) (G846) (G3326) (G846) (L6298) (G2532) (L7057) (G1510) (G248) (L7873)
L09 1Krn_21_20 kai\ e)pe/strePSen *orna kai\ ei)=den to\n basile/a kai\ te/ssares ui(oi\ au)tou= met’ au)tou= meTaCHabin· kai\ *orna E)=n a)loO=n purou/s.
L10 1Krn_21_20 kai epestrePSen orna kai eiden ton basilea kai tessares hyioi autu met’ autu meTaCHabin· kai orna En aloOn pyrus.
L11 1Krn_21_20 C VAI_AAI3S N_NSM C VBI_AAI3S RA_ASM N3V_ASM C A3_NPM N2_NPM RD_GSM P RD_GSM V_PAPNPM C N_NSM V9_IAI3S V3_PAPNSM N2_APM
L12 1Krn_21_20 and he/she/it-TURN-ed-AROUND and he/she/it-SEE-ed the (acc) king (acc) and four (nom) sons (nom|voc) him/it/same (gen) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) and he/she/it-was aloes (gen); while THRESH-ing (nom, nom|acc|voc, voc)
L13 1Krn_21_20 and turn around Orna and view the monarch and four son he with he hiding themselves and Orna be thresh wheat
L14 1Krn_21_20 1Krn_21_20_1 1Krn_21_20_2 1Krn_21_20_3 1Krn_21_20_4 1Krn_21_20_5 1Krn_21_20_6 1Krn_21_20_7 1Krn_21_20_8 1Krn_21_20_9 1Krn_21_20_10 1Krn_21_20_11 1Krn_21_20_12 1Krn_21_20_13 1Krn_21_20_14 1Krn_21_20_15 1Krn_21_20_16 1Krn_21_20_17 1Krn_21_20_18 1Krn_21_20_19
L15
L01 1Krn_21_21 καὶ ἦλθεν Δαυιδ πρὸς Ορναν, καὶ Ορνα ἐξῆλθεν ἐκ τῆς ἅλω καὶ προσεκύνησεν τῷ Δαυιδ τῷ προσώπῳ ἐπὶ τὴν γῆν.
L02 1Krn_21_21 καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) Ορναν, (L7058) καὶ (G2532) Ορνα (L7057) ἐξῆλθεν (G1831) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ἅλω (G257) καὶ (G2532) προσεκύνησεν (G4352) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) τῷ (G3588) προσώπῳ (G4383) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν. (G1093)
L03 1Krn_21_21 And David came to Orna; and Orna came forth from the threshing-floor, and did obeisance to David with his face to the ground. (1 Chronicles 21:21 Brenton)
L04 1Krn_21_21 Gdy Dawid przyszedł do Ornana, Ornan obejrzał się i ujrzał Dawida, a wyszedłszy z klepiska, oddał pokłon Dawidowi twarzą do ziemi. (1 Krn 21:21 BT_4)
L05 1Krn_21_21 καὶ ἦλθεν Δαυιδ πρὸς Ορναν, καὶ Ορνα ἐξῆλθεν ἐκ τῆς ἅλω καὶ προσεκύνησεν τῷ Δαυιδ τῷ προσώπῳ ἐπὶ τὴν γῆν.
L06 1Krn_21_21 καί ἔρχομαι Δαβίδ πρός Ορναν καί Ορνα ἐξέρχομαι ἐκ ἅλων καί προσκυνέω Δαβίδ πρόσωπον ἐπί γῆ
L07 1Krn_21_21 i, również przyjść, przybyć Dawid – król Izraela do, ku' dla; przy, obok Ornan i, również Orna iść, wychodzić, opuścić z, spośród, od klepisko i, również oddawać pokłon Dawid – król Izraela twarz, oblicze; osoba, postać na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd
L08 1Krn_21_21 (G2532) (G2064) (G1138) (G4314) (L7058) (G2532) (L7057) (G1831) (G1537) (G3588) (G257) (G2532) (G4352) (G3588) (G1138) (G3588) (G4383) (G1909) (G3588) (G1093)
L09 1Krn_21_21 kai\ E)=lTen *dauid pro\s *ornan, kai\ *orna e)XE=lTen e)k tE=s a(/lO kai\ proseku/nEsen tO=| *dauid tO=| prosO/pO| e)pi\ tE\n gE=n.
L10 1Krn_21_21 kai ElTen dauid pros ornan, kai orna eXElTen ek tEs halO kai prosekynEsen tO dauid tO prosOpO epi tEn gEn.
L11 1Krn_21_21 C VBI_AAI3S N_NSM P N_ASM C N_NSM VBI_AAI3S P RA_GSF N3_GSF C VAI_AAI3S RA_DSM N_DSM RA_DSN N2N_DSN P RA_ASF N1_ASF
L12 1Krn_21_21 and he/she/it-COME-ed David (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) and he/she/it-COME-ed-OUT out of (+gen) the (gen) threshing floor (acc, gen); I-should-CATCH and he/she/it-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE the (dat) David (indecl) the (dat) face (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc)
L13 1Krn_21_21 and come Dabid to Ornan and Orna come out from the threshing floor and worship the Dabid the face in the earth
L14 1Krn_21_21 1Krn_21_21_1 1Krn_21_21_2 1Krn_21_21_3 1Krn_21_21_4 1Krn_21_21_5 1Krn_21_21_6 1Krn_21_21_7 1Krn_21_21_8 1Krn_21_21_9 1Krn_21_21_10 1Krn_21_21_11 1Krn_21_21_12 1Krn_21_21_13 1Krn_21_21_14 1Krn_21_21_15 1Krn_21_21_16 1Krn_21_21_17 1Krn_21_21_18 1Krn_21_21_19 1Krn_21_21_20
L15
L01 1Krn_21_22 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ορνα Δός μοι τὸν τόπον σου τῆς ἅλω, καὶ οἰκοδομήσω ἐπ’ αὐτῷ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ· ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ δός μοι αὐτόν, καὶ παύσεται ἡ πληγὴ ἐκ τοῦ λαοῦ.
L02 1Krn_21_22 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) Ορνα (L7057) Δός (G1325) μοι (G3427) τὸν (G3588) τόπον (G5117) σου (G4675) τῆς (G3588) ἅλω, (G257) καὶ (G2532) οἰκοδομήσω (G3618) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) θυσιαστήριον (G2379) τῷ (G3588) κυρίῳ· (G2962) ἐν (G1722) ἀργυρίῳ (G694) ἀξίῳ (G514) δός (G1325) μοι (G3427) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) παύσεται (G3973)(G3588) πληγὴ (G4127) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) λαοῦ. (G2992)
L03 1Krn_21_22 And David said to Orna, Give me thy place of the threshing-floor, and I will build upon it an altar to the Lord: give it me for its worth in money, and the plague shall cease from among the people. (1 Chronicles 21:22 Brenton)
L04 1Krn_21_22 Wtedy Dawid rzekł do Ornana: «Odstąp mi obszar tego klepiska, a zbuduję na nim ołtarz Panu; odstąp mi je za pełną cenę, aby plaga przestała się srożyć nad ludem». (1 Krn 21:22 BT_4)
L05 1Krn_21_22 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ορνα Δός μοι τὸν τόπον σου τῆς ἅλω, καὶ οἰκοδομήσω ἐπ’ αὐτῷ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ· ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ δός μοι αὐτόν, καὶ παύσεται πληγὴ ἐκ τοῦ λαοῦ.
L06 1Krn_21_22 καί ἔπω Δαβίδ πρός Ορνα δίδωμι μοι τόπος σοῦ ἅλων καί οἰκοδομέω ἐπί αὐτός θυσιαστήριον κύριος ἐν ἀργύριον ἄξιος δίδωμι μοι αὐτός καί παύω πληγή ἐκ λαός
L07 1Krn_21_22 i, również powiedzieć, zapytać Dawid – król Izraela do, ku' dla; przy, obok Orna dać, dawać, przekazać mi, mnie miejsce, obszar; fragment (tekstu) ciebie, twojego klepisko i, również budować, wznosić na, nad, w czasie, za on, ona, ono ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz srebro, pieniądze, moneta godny, zasługujący, wart dać, dawać, przekazać mi, mnie on, ona, ono i, również zatrzymać, przerwać; zaprzestać cios, uderzenie; rana z, spośród, od lud, naród
L08 1Krn_21_22 (G2532) (G2036) (G1138) (G4314) (L7057) (G1325) (G3427) (G3588) (G5117) (G4675) (G3588) (G257) (G2532) (G3618) (G1909) (G846) (G2379) (G3588) (G2962) (G1722) (G694) (G514) (G1325) (G3427) (G846) (G2532) (G3973) (G3588) (G4127) (G1537) (G3588) (G2992)
L09 1Krn_21_22 kai\ ei)=pen *dauid pro\s *orna *do/s moi to\n to/pon sou tE=s a(/lO, kai\ oi)kodomE/sO e)p’ au)tO=| TusiastE/rion tO=| kuri/O|· e)n a)rguri/O| a)Xi/O| do/s moi au)to/n, kai\ pau/setai E( plEgE\ e)k tou= laou=.
L10 1Krn_21_22 kai eipen dauid pros orna dos moi ton topon su tEs halO, kai oikodomEsO ep’ autO TysiastErion tO kyriO· en argyriO aXiO dos moi auton, kai pausetai hE plEgE ek tu lau.
L11 1Krn_21_22 C VBI_AAI3S N_NSM P N_ASM VO_AAD2S RP_DS RA_ASM N2_ASM RP_GS RA_GSF N3_GSF C VF_FAI1S P RD_DSM N2N_ASN RA_DSM N2_DSM P N2N_DSN A1A_DSN VO_AAD2S RP_DS RD_ASM C VF_FMI3S RA_NSF N1_NSF P RA_GSM N2_GSM
L12 1Krn_21_22 and he/she/it-SAY/TELL-ed David (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) do-GIVE-you(sg)! me (dat) the (acc) place (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (gen) threshing floor (acc, gen); I-should-CATCH and I-will-BUILD/EDIFY, I-should-BUILD/EDIFY upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat) sanctuary (nom|acc|voc) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) in/among/by (+dat) piece of silver (dat) eligible ([Adj] dat) do-GIVE-you(sg)! me (dat) him/it/same (acc) and he/she/it-will-be-CEASE-ed the (nom) strike/plague (nom|voc) out of (+gen) the (gen) people (gen)
L13 1Krn_21_22 and say Dabid to Orna give me the place of you the threshing floor and build in he altar the lord in silver piece worthy give me he and stop the plague from the populace
L14 1Krn_21_22 1Krn_21_22_1 1Krn_21_22_2 1Krn_21_22_3 1Krn_21_22_4 1Krn_21_22_5 1Krn_21_22_6 1Krn_21_22_7 1Krn_21_22_8 1Krn_21_22_9 1Krn_21_22_10 1Krn_21_22_11 1Krn_21_22_12 1Krn_21_22_13 1Krn_21_22_14 1Krn_21_22_15 1Krn_21_22_16 1Krn_21_22_17 1Krn_21_22_18 1Krn_21_22_19 1Krn_21_22_20 1Krn_21_22_21 1Krn_21_22_22 1Krn_21_22_23 1Krn_21_22_24 1Krn_21_22_25 1Krn_21_22_26 1Krn_21_22_27 1Krn_21_22_28 1Krn_21_22_29 1Krn_21_22_30 1Krn_21_22_31 1Krn_21_22_32
L15
L01 1Krn_21_23 καὶ εἶπεν Ορνα πρὸς Δαυιδ Λαβὲ σεαυτῷ, καὶ ποιησάτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τὸ ἀγαθὸν ἐναντίον αὐτοῦ· ἰδὲ δέδωκα τοὺς μόσχους εἰς ὁλοκαύτωσιν καὶ τὸ ἄροτρον καὶ τὰς ἁμάξας εἰς ξύλα καὶ τὸν σῖτον εἰς θυσίαν, τὰ πάντα δέδωκα.
L02 1Krn_21_23 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ορνα (L7057) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) Λαβὲ (G2983) σεαυτῷ, (G4572) καὶ (G2532) ποιησάτω (G4160)(G3588) κύριός (G2962) μου (G3450)(G3588) βασιλεὺς (G935) τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ· (G846) ἰδὲ (G3708) δέδωκα (G1325) τοὺς (G3588) μόσχους (G3448) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωσιν (L6955) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἄροτρον (G723) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἁμάξας (L573) εἰς (G1519) ξύλα (G3586) καὶ (G2532) τὸν (G3588) σῖτον (G4621) εἰς (G1519) θυσίαν, (G2378) τὰ (G3588) πάντα (G3956) δέδωκα. (G1325)
L03 1Krn_21_23 And Orna said to David, Take it to thyself, and let my lord the king do what is right in his eyes: see, I have given the calves for a whole-burnt-offering, and the plough for wood, and the corn for a meat-offering; I have given all. (1 Chronicles 21:23 Brenton)
L04 1Krn_21_23 Rzekł Ornan do Dawida: «Weź, a niech uczyni król, pan mój, co mu się wyda słuszne. Spójrz! Oddaję woły na całopalenie, sanie młockarskie jako drwa, pszenicę na ofiarę z pokarmów, wszystko to daję». (1 Krn 21:23 BT_4)
L05 1Krn_21_23 καὶ εἶπεν Ορνα πρὸς Δαυιδ Λαβὲ σεαυτῷ, καὶ ποιησάτω κύριός μου βασιλεὺς τὸ ἀγαθὸν ἐναντίον αὐτοῦ· ἰδὲ δέδωκα τοὺς μόσχους εἰς ὁλοκαύτωσιν καὶ τὸ ἄροτρον καὶ τὰς ἁμάξας εἰς ξύλα καὶ τὸν σῖτον εἰς θυσίαν, τὰ πάντα δέδωκα.
L06 1Krn_21_23 καί ἔπω Ορνα πρός Δαβίδ λαμβάνω σεαυτοῦ καί ποιέω κύριος μου βασιλεύς ἀγαθός ἐναντίον αὐτός ὁράω δίδωμι μόσχος εἰς ὁλοκαύτωσις καί ἄροτρον καί ἅμαξα εἰς ξύλον καί σῖτος εἰς θυσία πᾶς δίδωμι
L07 1Krn_21_23 i, również powiedzieć, zapytać Orna do, ku' dla; przy, obok Dawid – król Izraela brać, przyjmować siebie samego i, również czynić, robić, wytwarzać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mnie, mojego król; przywódca dobry, szlachetny, prawy naprzeciw, przeciw on, ona, ono widzieć, ujrzeć; rozumieć dać, dawać, przekazać cielę, młode bydło do, ku; w, na całopalenie i, również pług, radło i, również powóz / przewóz do, ku; w, na drewno, kij, belka; drzewo i, również pszenica; zboże do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu każdy, wszelki, dowolny; cały dać, dawać, przekazać
L08 1Krn_21_23 (G2532) (G2036) (L7057) (G4314) (G1138) (G2983) (G4572) (G2532) (G4160) (G3588) (G2962) (G3450) (G3588) (G935) (G3588) (G18) (G1726) (G846) (G3708) (G1325) (G3588) (G3448) (G1519) (L6955) (G2532) (G3588) (G723) (G2532) (G3588) (L573) (G1519) (G3586) (G2532) (G3588) (G4621) (G1519) (G2378) (G3588) (G3956) (G1325)
L09 1Krn_21_23 kai\ ei)=pen *orna pro\s *dauid *labe\ seautO=|, kai\ poiEsa/tO o( ku/rio/s mou o( basileu\s to\ a)gaTo\n e)nanti/on au)tou=· i)de\ de/dOka tou\s mo/sCHous ei)s o(lokau/tOsin kai\ to\ a)/rotron kai\ ta\s a(ma/Xas ei)s Xu/la kai\ to\n si=ton ei)s Tusi/an, ta\ pa/nta de/dOka.
L10 1Krn_21_23 kai eipen orna pros dauid labe seautO, kai poiEsatO ho kyrios mu ho basileus to agaTon enantion autu· ide dedOka tus mosCHus eis holokautOsin kai to arotron kai tas hamaXas eis Xyla kai ton siton eis Tysian, ta panta dedOka.
L11 1Krn_21_23 C VBI_AAI3S N_NSM P N_ASM VB_AAD2S RD_DSM C VA_AAD3S RA_NSM N2_NSM RP_GS RA_NSM N3V_NSM RA_ASN A1_ASM P RD_GSM VB_AAD2S VX_XAI1S RA_APM N2_APM P N3I_ASF C RA_ASN N2N_ASN C RA_APF N1S_APF P N2N_APN C RA_ASM N2_ASM P N1A_ASF RA_APN A3_APN VX_XAI1S
L12 1Krn_21_23 and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) David (indecl) do-TAKE HOLD OF-you(sg)! yourself (dat) and let-him/her/it-DO/MAKE! the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) me (gen) the (nom) king (nom) the (nom|acc) good ([Adj] acc, nom|acc|voc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) do-SEE-you(sg)! I-have-GIVE-ed the (acc) calves/oxen (acc) into (+acc) and the (nom|acc) plow (nom|acc|voc) and the (acc) into (+acc) trees/wooden things (nom|acc|voc) and the (acc) wheat/grain (acc) into (+acc) sacrifice (acc) the (nom|acc) all (nom|acc|voc), every (acc) I-have-GIVE-ed
L13 1Krn_21_23 and say Orna to Dabid take of yourself and do the lord of me the monarch the good next to he view give the calf into holocaust and the plow and the carriage into wood and the wheat into immolation the all give
L14 1Krn_21_23 1Krn_21_23_1 1Krn_21_23_2 1Krn_21_23_3 1Krn_21_23_4 1Krn_21_23_5 1Krn_21_23_6 1Krn_21_23_7 1Krn_21_23_8 1Krn_21_23_9 1Krn_21_23_10 1Krn_21_23_11 1Krn_21_23_12 1Krn_21_23_13 1Krn_21_23_14 1Krn_21_23_15 1Krn_21_23_16 1Krn_21_23_17 1Krn_21_23_18 1Krn_21_23_19 1Krn_21_23_20 1Krn_21_23_21 1Krn_21_23_22 1Krn_21_23_23 1Krn_21_23_24 1Krn_21_23_25 1Krn_21_23_26 1Krn_21_23_27 1Krn_21_23_28 1Krn_21_23_29 1Krn_21_23_30 1Krn_21_23_31 1Krn_21_23_32 1Krn_21_23_33 1Krn_21_23_34 1Krn_21_23_35 1Krn_21_23_36 1Krn_21_23_37 1Krn_21_23_38 1Krn_21_23_39 1Krn_21_23_40
L15
L01 1Krn_21_24 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τῷ Ορνα Οὐχί, ὅτι ἀγοράζων ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ· ὅτι οὐ μὴ λάβω ἅ ἐστίν σοι κυρίῳ τοῦ ἀνενέγκαι ὁλοκαύτωσιν δωρεὰν κυρίῳ.
L02 1Krn_21_24 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036)(G3588) βασιλεὺς (G935) Δαυιδ (G1138) τῷ (G3588) Ορνα (L7057) Οὐχί, (G3780) ὅτι (G3754) ἀγοράζων (G59) ἀγοράζω (G59) ἐν (G1722) ἀργυρίῳ (G694) ἀξίῳ· (G514) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) μὴ (G3361) λάβω (G2983)(G3739) ἐστίν (G1510) σοι (G4671) κυρίῳ (G2962) τοῦ (G3588) ἀνενέγκαι (G399) ὁλοκαύτωσιν (L6955) δωρεὰν (G1431) κυρίῳ. (G2962)
L03 1Krn_21_24 And king David said to Orna, Nay; for I will surely buy it for its worth in money: for I will not take thy property for the Lord, to offer a whole-burnt-offering to the Lord without cost to myself. (1 Chronicles 21:24 Brenton)
L04 1Krn_21_24 Król Dawid rzekł do Ornana: «Nie! Muszę bowiem kupić to za pieniądze, albowiem tego, co do ciebie należy, nie wezmę dla Pana i nie złożę ofiar całopalnych, które otrzymam za darmo». (1 Krn 21:24 BT_4)
L05 1Krn_21_24 καὶ εἶπεν βασιλεὺς Δαυιδ τῷ Ορνα Οὐχί, ὅτι ἀγοράζων ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ· ὅτι οὐ μὴ λάβω ἐστίν σοι κυρίῳ τοῦ ἀνενέγκαι ὁλοκαύτωσιν δωρεὰν κυρίῳ.
L06 1Krn_21_24 καί ἔπω βασιλεύς Δαβίδ Ορνα οὐχί ὅτι ἀγοράζω ἀγοράζω ἐν ἀργύριον ἄξιος ὅτι οὐ μή λαμβάνω ὅς εἰμί σοί κύριος ἀναφέρω ὁλοκαύτωσις δωρεά κύριος
L07 1Krn_21_24 i, również powiedzieć, zapytać król; przywódca Dawid – król Izraela Orna czyż nie, zdecydowane "nie" że; ponieważ bywać na rynku, kupić i sprzedać bywać na rynku, kupić i sprzedać w, wewnątrz srebro, pieniądze, moneta godny, zasługujący, wart że; ponieważ nie, czyż nie nie; aby nie brać, przyjmować który, która, które być, istnieć; żyć, trwać tobie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu całopalenie dar pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 1Krn_21_24 (G2532) (G2036) (G3588) (G935) (G1138) (G3588) (L7057) (G3780) (G3754) (G59) (G59) (G1722) (G694) (G514) (G3754) (G3756) (G3361) (G2983) (G3739) (G1510) (G4671) (G2962) (G3588) (G399) (L6955) (G1431) (G2962)
L09 1Krn_21_24 kai\ ei)=pen o( basileu\s *dauid tO=| *orna *ou)CHi/, o(/ti a)gora/DZOn a)gora/DZO e)n a)rguri/O| a)Xi/O|· o(/ti ou) mE\ la/bO a(/ e)sti/n soi kuri/O| tou= a)nene/gkai o(lokau/tOsin dOrea\n kuri/O|.
L10 1Krn_21_24 kai eipen ho basileus dauid tO orna uCHi, hoti agoraDZOn agoraDZO en argyriO aXiO· hoti u mE labO ha estin soi kyriO tu anenenkai holokautOsin dOrean kyriO.
L11 1Krn_21_24 C VBI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM N_NSM RA_DSM N_DSM D C V1_PAPNSM V1_PAI1S P N2N_DSN A1A_DSN C D D VB_AAS1S RR_APN V9_PAI3S RP_DS N2_DSM RA_GSN VA_AAN N3I_ASF N1A_ASF N2_DSM
L12 1Krn_21_24 and he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) king (nom) David (indecl) the (dat) not because/that while BUY-ing (nom) I-am-BUY-ing, I-should-be-BUY-ing in/among/by (+dat) piece of silver (dat) eligible ([Adj] dat) because/that not not I-should-TAKE HOLD OF who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) lord (dat); a lord ([Adj] dat) the (gen) to-BRING UP, be-you(sg)-BRING UP-ed!, he/she/it-happens-to-BRING UP (opt) freely; gift (acc) lord (dat); a lord ([Adj] dat)
L13 1Krn_21_24 and say the monarch Dabid the Orna not since buy buy in silver piece worthy since not not take who be you lord the bring up holocaust present lord
L14 1Krn_21_24 1Krn_21_24_1 1Krn_21_24_2 1Krn_21_24_3 1Krn_21_24_4 1Krn_21_24_5 1Krn_21_24_6 1Krn_21_24_7 1Krn_21_24_8 1Krn_21_24_9 1Krn_21_24_10 1Krn_21_24_11 1Krn_21_24_12 1Krn_21_24_13 1Krn_21_24_14 1Krn_21_24_15 1Krn_21_24_16 1Krn_21_24_17 1Krn_21_24_18 1Krn_21_24_19 1Krn_21_24_20 1Krn_21_24_21 1Krn_21_24_22 1Krn_21_24_23 1Krn_21_24_24 1Krn_21_24_25 1Krn_21_24_26 1Krn_21_24_27
L15
L01 1Krn_21_25 καὶ ἔδωκεν Δαυιδ τῷ Ορνα ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ σίκλους χρυσίου ὁλκῆς ἑξακοσίους.
L02 1Krn_21_25 καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) Δαυιδ (G1138) τῷ (G3588) Ορνα (L7057) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) αὐτοῦ (G846) σίκλους (L8449) χρυσίου (G5553) ὁλκῆς (L6949) ἑξακοσίους. (G1812)
L03 1Krn_21_25 And David gave to Orna for his place six hundred shekels of gold by weight. (1 Chronicles 21:25 Brenton)
L04 1Krn_21_25 Dał więc Dawid Ornanowi za pole sześćset syklów złota. (1 Krn 21:25 BT_4)
L05 1Krn_21_25 καὶ ἔδωκεν Δαυιδ τῷ Ορνα ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ σίκλους χρυσίου ὁλκῆς ἑξακοσίους.
L06 1Krn_21_25 καί δίδωμι Δαβίδ Ορνα ἐν τόπος αὐτός σίκλος χρυσίον ὁλκή ἑξακόσιοι
L07 1Krn_21_25 i, również dać, dawać, przekazać Dawid – król Izraela Orna w, wewnątrz miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono sykl złoto waga / ciężar sześćset
L08 1Krn_21_25 (G2532) (G1325) (G1138) (G3588) (L7057) (G1722) (G3588) (G5117) (G846) (L8449) (G5553) (L6949) (G1812)
L09 1Krn_21_25 kai\ e)/dOken *dauid tO=| *orna e)n tO=| to/pO| au)tou= si/klous CHrusi/ou o(lkE=s e(Xakosi/ous.
L10 1Krn_21_25 kai edOken dauid tO orna en tO topO autu siklus CHrysiu holkEs heXakosius.
L11 1Krn_21_25 C VAI_AAI3S N_NSM RA_DSM N_DSM P RA_DSM N2_DSM RD_GSM N2_APM N2N_GSN N1_GSF A1A_APM
L12 1Krn_21_25 and he/she/it-GIVE-ed David (indecl) the (dat) in/among/by (+dat) the (dat) place (dat) him/it/same (gen) piece of gold (gen) six hundred (acc)
L13 1Krn_21_25 and give Dabid the Orna in the place he shekel gold piece weight six hundred
L14 1Krn_21_25 1Krn_21_25_1 1Krn_21_25_2 1Krn_21_25_3 1Krn_21_25_4 1Krn_21_25_5 1Krn_21_25_6 1Krn_21_25_7 1Krn_21_25_8 1Krn_21_25_9 1Krn_21_25_10 1Krn_21_25_11 1Krn_21_25_12 1Krn_21_25_13
L15
L01 1Krn_21_26 καὶ ᾠκοδόμησεν Δαυιδ ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου· καὶ ἐβόησεν πρὸς κύριον, καὶ ἐπήκουσεν αὐτῷ ἐν πυρὶ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως καὶ κατανάλωσεν τὴν ὁλοκαύτωσιν.
L02 1Krn_21_26 καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) Δαυιδ (G1138) ἐκεῖ (G1563) θυσιαστήριον (G2379) κυρίῳ (G2962) καὶ (G2532) ἀνήνεγκεν (G399) ὁλοκαυτώματα (G3646) καὶ (G2532) σωτηρίου· (G4992) καὶ (G2532) ἐβόησεν (G994) πρὸς (G4314) κύριον, (G2962) καὶ (G2532) ἐπήκουσεν (G1873) αὐτῷ (G846) ἐν (G1722) πυρὶ (G4442) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τῆς (G3588) ὁλοκαυτώσεως (L6955) καὶ (G2532) κατανάλωσεν (G2654) τὴν (G3588) ὁλοκαύτωσιν. (L6955)
L03 1Krn_21_26 And David built there an altar to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings and peace-offerings: and he cried to the Lord, and he answered him by fire out of heaven on the altar of whole-burnt-offerings, and it consumed the whole-burnt-offering. (1 Chronicles 21:26 Brenton)
L04 1Krn_21_26 Następnie zbudował ołtarz Panu i złożył ofiary całopalne i ofiary biesiadne. Wzywał Pana, który go wysłuchał, zsyłając ogień z nieba na ołtarz całopalenia. (1 Krn 21:26 BT_4)
L05 1Krn_21_26 καὶ ᾠκοδόμησεν Δαυιδ ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου· καὶ ἐβόησεν πρὸς κύριον, καὶ ἐπήκουσεν αὐτῷ ἐν πυρὶ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως καὶ κατανάλωσεν τὴν ὁλοκαύτωσιν.
L06 1Krn_21_26 καί οἰκοδομέω Δαβίδ ἐκεῖ θυσιαστήριον κύριος καί ἀναφέρω ὁλοκαύτωμα καί σωτήριος καί βοάω πρός κύριος καί ἐπακούω αὐτός ἐν πῦρ ἐκ οὐρανός ἐπί θυσιαστήριον ὁλοκαύτωσις καί καταναλίσκω ὁλοκαύτωσις
L07 1Krn_21_26 i, również budować, wznosić Dawid – król Izraela tam ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu całopalenie i, również zbawczy, wybawienie; obrona i, również wołać; błagać do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również nakłonić ucha on, ona, ono w, wewnątrz ogień z, spośród, od niebo, niebiosa na, nad, w czasie, za ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia całopalenie i, również pochłaniać, trawić; unicestwić całopalenie
L08 1Krn_21_26 (G2532) (G3618) (G1138) (G1563) (G2379) (G2962) (G2532) (G399) (G3646) (G2532) (G4992) (G2532) (G994) (G4314) (G2962) (G2532) (G1873) (G846) (G1722) (G4442) (G1537) (G3588) (G3772) (G1909) (G3588) (G2379) (G3588) (L6955) (G2532) (G2654) (G3588) (L6955)
L09 1Krn_21_26 kai\ O)|kodo/mEsen *dauid e)kei= TusiastE/rion kuri/O| kai\ a)nE/negken o(lokautO/mata kai\ sOtEri/ou· kai\ e)bo/Esen pro\s ku/rion, kai\ e)pE/kousen au)tO=| e)n puri\ e)k tou= ou)ranou= e)pi\ to\ TusiastE/rion tE=s o(lokautO/seOs kai\ katana/lOsen tE\n o(lokau/tOsin.
L10 1Krn_21_26 kai OkodomEsen dauid ekei TysiastErion kyriO kai anEnenken holokautOmata kai sOtEriu· kai eboEsen pros kyrion, kai epEkusen autO en pyri ek tu uranu epi to TysiastErion tEs holokautOseOs kai katanalOsen tEn holokautOsin.
L11 1Krn_21_26 C VAI_AAI3S N_NSM D N2N_ASN N2_DSM C VAI_AAI3S N3M_APN C N2N_GSN C VAI_AAI3S P N2_ASM C VAI_AAI3S RD_DSM P N3_DSN P RA_GSM N2_GSM P RA_ASN N2N_ASN RA_GSF N3I_GSF C VA_AAI3S RA_ASF N3I_ASF
L12 1Krn_21_26 and he/she/it-BUILD/EDIFY-ed David (indecl) there sanctuary (nom|acc|voc) lord (dat); a lord ([Adj] dat) and he/she/it-BRING UP-ed burnt offerings (nom|acc|voc) and saving ([Adj] gen) and he/she/it-BELLOW-ed toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) and he/she/it-HEAR-ed him/it/same (dat) in/among/by (+dat) fire (dat) out of (+gen) the (gen) sky/heaven (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) the (gen) and he/she/it-CONSUME UTTERLY-ed the (acc)
L13 1Krn_21_26 and build Dabid there altar lord and bring up whole offering and salvation and scream to lord and hear from he in fire from the sky in the altar the holocaust and consume the holocaust
L14 1Krn_21_26 1Krn_21_26_1 1Krn_21_26_2 1Krn_21_26_3 1Krn_21_26_4 1Krn_21_26_5 1Krn_21_26_6 1Krn_21_26_7 1Krn_21_26_8 1Krn_21_26_9 1Krn_21_26_10 1Krn_21_26_11 1Krn_21_26_12 1Krn_21_26_13 1Krn_21_26_14 1Krn_21_26_15 1Krn_21_26_16 1Krn_21_26_17 1Krn_21_26_18 1Krn_21_26_19 1Krn_21_26_20 1Krn_21_26_21 1Krn_21_26_22 1Krn_21_26_23 1Krn_21_26_24 1Krn_21_26_25 1Krn_21_26_26 1Krn_21_26_27 1Krn_21_26_28 1Krn_21_26_29 1Krn_21_26_30 1Krn_21_26_31 1Krn_21_26_32
L15
L01 1Krn_21_27 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τὸν ἄγγελον, καὶ κατέθηκεν τὴν ῥομφαίαν εἰς τὸν κολεόν. –
L02 1Krn_21_27 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἄγγελον, (G32) καὶ (G2532) κατέθηκεν (G2698) τὴν (G3588) ῥομφαίαν (G4501) εἰς (G1519) τὸν (G3588) κολεόν. (L5659)(L0)
L03 1Krn_21_27 And the Lord spoke to the angel; and he put up the sword into its sheath. (1 Chronicles 21:27 Brenton)
L04 1Krn_21_27 Nakazał więc Pan Aniołowi, by schował swój miecz do pochwy. (1 Krn 21:27 BT_4)
L05 1Krn_21_27 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τὸν ἄγγελον, καὶ κατέθηκεν τὴν ῥομφαίαν εἰς τὸν κολεόν.
L06 1Krn_21_27 καί ἔπω κύριος πρός ἄγγελος καί κατατίθημι ῥομφαία εἰς κολεός
L07 1Krn_21_27 i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok posłaniec, anioł i, również składać, gromadzić miecz o szerokim ostrzu do, ku; w, na pochwa
L08 1Krn_21_27 (G2532) (G2036) (G2962) (G4314) (G3588) (G32) (G2532) (G2698) (G3588) (G4501) (G1519) (G3588) (L5659) (L0)
L09 1Krn_21_27 kai\ ei)=pen ku/rios pro\s to\n a)/ggelon, kai\ kate/TEken tE\n r(omfai/an ei)s to\n koleo/n.
L10 1Krn_21_27 kai eipen kyrios pros ton angelon, kai kateTEken tEn romfaian eis ton koleon.
L11 1Krn_21_27 C VBI_AAI3S N2_NSM P RA_ASM N2_ASM C VHI_AAI3S RA_ASF N1A_ASF P RA_ASM N2_ASM
L12 1Krn_21_27 and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) messenger/angel (acc) and he/she/it-LAY (DOWN)-ed the (acc) sword (acc) into (+acc) the (acc)
L13 1Krn_21_27 and say lord to the messenger and put down the broadsword into the sheath
L14 1Krn_21_27 1Krn_21_27_1 1Krn_21_27_2 1Krn_21_27_3 1Krn_21_27_4 1Krn_21_27_5 1Krn_21_27_6 1Krn_21_27_7 1Krn_21_27_8 1Krn_21_27_9 1Krn_21_27_10 1Krn_21_27_11 1Krn_21_27_12 1Krn_21_27_13 1Krn_21_27_14
L15
L01 1Krn_21_28 ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν τῷ ἰδεῖν τὸν Δαυιδ ὅτι ἐπήκουσεν αὐτῷ κύριος ἐν τῷ ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου, καὶ ἐθυσίασεν ἐκεῖ.
L02 1Krn_21_28 ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἰδεῖν (G3708) τὸν (G3588) Δαυιδ (G1138) ὅτι (G3754) ἐπήκουσεν (G1873) αὐτῷ (G846) κύριος (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἅλῳ (G257) Ορνα (L7057) τοῦ (G3588) Ιεβουσαίου, (L4738) καὶ (G2532) ἐθυσίασεν (L4583) ἐκεῖ. (G1563)
L03 1Krn_21_28 At that time when David saw that the Lord answered him in the threshing-floor of Orna the Jebusite, he also sacrificed there. (1 Chronicles 21:28 Brenton)
L04 1Krn_21_28 W tym czasie Dawid widząc, że Pan wysłuchał go na klepisku Jebusyty Ornana, zaraz złożył tam ofiary. (1 Krn 21:28 BT_4)
L05 1Krn_21_28 ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν τῷ ἰδεῖν τὸν Δαυιδ ὅτι ἐπήκουσεν αὐτῷ κύριος ἐν τῷ ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου, καὶ ἐθυσίασεν ἐκεῖ.
L06 1Krn_21_28 ἐν καιρός ἐκεῖνος ἐν ὁράω Δαβίδ ὅτι ἐπακούω αὐτός κύριος ἐν ἅλων Ορνα Ιεβουσαῖος καί θυσιάζω ἐκεῖ
L07 1Krn_21_28 w, wewnątrz czas właściwy; okazja tamten, ów w, wewnątrz widzieć, ujrzeć; rozumieć Dawid – król Izraela że; ponieważ nakłonić ucha on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz klepisko Orna Jebusyta i, również ofiara / złożyć w ofierze tam
L08 1Krn_21_28 (G1722) (G3588) (G2540) (G1565) (G1722) (G3588) (G3708) (G3588) (G1138) (G3754) (G1873) (G846) (G2962) (G1722) (G3588) (G257) (L7057) (G3588) (L4738) (G2532) (L4583) (G1563)
L09 1Krn_21_28 e)n tO=| kairO=| e)kei/nO| e)n tO=| i)dei=n to\n *dauid o(/ti e)pE/kousen au)tO=| ku/rios e)n tO=| a(/lO| *orna tou= *iebousai/ou, kai\ e)Tusi/asen e)kei=.
L10 1Krn_21_28 en tO kairO ekeinO en tO idein ton dauid hoti epEkusen autO kyrios en tO halO orna tu iebusaiu, kai eTysiasen ekei.
L11 1Krn_21_28 P RA_DSM N2_DSM RD_DSM P RA_DSN VB_AAN RA_ASM N_ASM C VAI_AAI3S RD_DSM N2_NSM P RA_DSN N3_DSN N_GSM RA_GSM N2_GSM C VAI_AAI3S D
L12 1Krn_21_28 in/among/by (+dat) the (dat) period of time (dat) that (dat) in/among/by (+dat) the (dat) to-SEE the (acc) David (indecl) because/that he/she/it-HEAR-ed him/it/same (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom) in/among/by (+dat) the (dat) threshing floor (dat), threshing floors (nom|voc); he/she/it-should-CATCH the (gen) and there
L13 1Krn_21_28 in the season that in the view the Dabid since hear from he lord in the threshing floor Orna the Iebousaios and sacrifice there
L14 1Krn_21_28 1Krn_21_28_1 1Krn_21_28_2 1Krn_21_28_3 1Krn_21_28_4 1Krn_21_28_5 1Krn_21_28_6 1Krn_21_28_7 1Krn_21_28_8 1Krn_21_28_9 1Krn_21_28_10 1Krn_21_28_11 1Krn_21_28_12 1Krn_21_28_13 1Krn_21_28_14 1Krn_21_28_15 1Krn_21_28_16 1Krn_21_28_17 1Krn_21_28_18 1Krn_21_28_19 1Krn_21_28_20 1Krn_21_28_21 1Krn_21_28_22
L15
L01 1Krn_21_29 καὶ σκηνὴ κυρίου, ἣν ἐποίησεν Μωϋσῆς ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν Βαμα ἐν Γαβαων·
L02 1Krn_21_29 καὶ (G2532) σκηνὴ (G4633) κυρίου, (G2962) ἣν (G3739) ἐποίησεν (G4160) Μωϋσῆς (G3475) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ, (G2048) καὶ (G2532) θυσιαστήριον (G2379) τῶν (G3588) ὁλοκαυτωμάτων (G3646) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) ἐν (G1722) Βαμα (L1842) ἐν (G1722) Γαβαων· (L2108)
L03 1Krn_21_29 And the tabernacle of the Lord which Moses made in the wilderness, and the altar of whole-burnt-offerings, were at that time in the high place at Gabaon. (1 Chronicles 21:29 Brenton)
L04 1Krn_21_29 Przybytek zaś Pański, który Mojżesz zbudował na pustyni, i ołtarz całopalenia, znajdował się wtedy na wyżynie w Gibeonie, (1 Krn 21:29 BT_4)
L05 1Krn_21_29 καὶ σκηνὴ κυρίου, ἣν ἐποίησεν Μωϋσῆς ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν Βαμα ἐν Γαβαων·
L06 1Krn_21_29 καί σκηνή κύριος ὅς ποιέω Μωσεύς ἐν ἔρημος καί θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα ἐν καιρός ἐκεῖνος ἐν Βαμα ἐν Γαβαων
L07 1Krn_21_29 i, również namiot, siedziba pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) który, która, które czynić, robić, wytwarzać Mojżesz w, wewnątrz odludny; pustynny i, również ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia całopalenie w, wewnątrz czas właściwy; okazja tamten, ów w, wewnątrz Bama w, wewnątrz Gabaon
L08 1Krn_21_29 (G2532) (G4633) (G2962) (G3739) (G4160) (G3475) (G1722) (G3588) (G2048) (G2532) (G2379) (G3588) (G3646) (G1722) (G3588) (G2540) (G1565) (G1722) (L1842) (G1722) (L2108)
L09 1Krn_21_29 kai\ skEnE\ kuri/ou, E(\n e)poi/Esen *mou+sE=s e)n tE=| e)rE/mO|, kai\ TusiastE/rion tO=n o(lokautOma/tOn e)n tO=| kairO=| e)kei/nO| e)n *bama e)n *gabaOn·
L10 1Krn_21_29 kai skEnE kyriu, hEn epoiEsen mo+ysEs en tE erEmO, kai TysiastErion tOn holokautOmatOn en tO kairO ekeinO en bama en gabaOn·
L11 1Krn_21_29 C N1_NSF N2_GSM RR_ASF VAI_AAI3S N1M_NSM P RA_DSF N2_DSF C N2N_NSN RA_GPN N3M_GPN P RA_DSM N2_DSM RD_DSM P N_DSF P N_DSF
L12 1Krn_21_29 and tents (nom|acc|voc); tent (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) who/whom/which (acc) he/she/it-DO/MAKE-ed Moses (nom) in/among/by (+dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat) and sanctuary (nom|acc|voc) the (gen) burnt offerings (gen) in/among/by (+dat) the (dat) period of time (dat) that (dat) in/among/by (+dat) in/among/by (+dat)
L13 1Krn_21_29 and tent lord who do Mōseus in the lonesome and altar the whole offering in the season that in Bama in Gabaōn
L14 1Krn_21_29 1Krn_21_29_1 1Krn_21_29_2 1Krn_21_29_3 1Krn_21_29_4 1Krn_21_29_5 1Krn_21_29_6 1Krn_21_29_7 1Krn_21_29_8 1Krn_21_29_9 1Krn_21_29_10 1Krn_21_29_11 1Krn_21_29_12 1Krn_21_29_13 1Krn_21_29_14 1Krn_21_29_15 1Krn_21_29_16 1Krn_21_29_17 1Krn_21_29_18 1Krn_21_29_19 1Krn_21_29_20 1Krn_21_29_21
L15
L01 1Krn_21_30 καὶ οὐκ ἠδύνατο Δαυιδ τοῦ πορευθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν θεόν, ὅτι κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥομφαίας ἀγγέλου κυρίου.
L02 1Krn_21_30 καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠδύνατο (G1410) Δαυιδ (G1138) τοῦ (G3588) πορευθῆναι (G4198) ἔμπροσθεν (G1715) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) ζητῆσαι (G2212) τὸν (G3588) θεόν, (G2316) ὅτι (G3754) κατέσπευσεν (L5427) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῆς (G3588) ῥομφαίας (G4501) ἀγγέλου (G32) κυρίου. (G2962)
L03 1Krn_21_30 And David could not go before it to enquire of God; for he hasted not because of the sword of the angel of the Lord. (1 Chronicles 21:30 Brenton)
L04 1Krn_21_30 ale Dawid nie śmiał tam iść, aby radzić się Boga, ponieważ lękał się miecza Anioła Pańskiego. (1 Krn 21:30 BT_4)
L05 1Krn_21_30 καὶ οὐκ ἠδύνατο Δαυιδ τοῦ πορευθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν θεόν, ὅτι κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥομφαίας ἀγγέλου κυρίου.
L06 1Krn_21_30 καί οὐ δύναμαι Δαβίδ πορεύομαι ἔμπροσθεν αὐτός ζητέω θεός ὅτι κατασπεύδω ἀπό πρόσωπον ῥομφαία ἄγγελος κύριος
L07 1Krn_21_30 i, również nie, czyż nie być w stanie coś zrobić Dawid – król Izraela iść, podążać; odejść Przed (o miejscu lub czasie) on, ona, ono szukać, poszukiwać Bóg, bóg; bóstwo że; ponieważ naciskać / uciskać z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać miecz o szerokim ostrzu posłaniec, anioł pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 1Krn_21_30 (G2532) (G3756) (G1410) (G1138) (G3588) (G4198) (G1715) (G846) (G3588) (G2212) (G3588) (G2316) (G3754) (L5427) (G575) (G4383) (G3588) (G4501) (G32) (G2962)
L09 1Krn_21_30 kai\ ou)k E)du/nato *dauid tou= poreuTE=nai e)/mprosTen au)tou= tou= DZEtE=sai to\n Teo/n, o(/ti kate/speusen a)po\ prosO/pou tE=s r(omfai/as a)gge/lou kuri/ou.
L10 1Krn_21_30 kai uk Edynato dauid tu poreuTEnai emprosTen autu tu DZEtEsai ton Teon, hoti katespeusen apo prosOpu tEs romfaias angelu kyriu.
L11 1Krn_21_30 C D V6I_IMI3S N_NSM RA_GSN VC_APN P RD_GSM RA_GSN VA_AAN RA_ASM N2_ASM C VAI_AAI3S P N2N_GSN RA_GSF N1A_GSF N2_GSM N2_GSM
L12 1Krn_21_30 and not he/she/it-was-being-ABLE-ed David (indecl) the (gen) to-be-GO-ed before/in front of him/it/same (gen) the (gen) to-SEEK, be-you(sg)-SEEK-ed!, he/she/it-happens-to-SEEK (opt) the (acc) god (acc) because/that away from (+gen) face (gen) the (gen) sword (gen), swords (acc) messenger/angel (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 1Krn_21_30 and not able Dabid the travel in front he the seek the God since press from face the broadsword messenger lord
L14 1Krn_21_30 1Krn_21_30_1 1Krn_21_30_2 1Krn_21_30_3 1Krn_21_30_4 1Krn_21_30_5 1Krn_21_30_6 1Krn_21_30_7 1Krn_21_30_8 1Krn_21_30_9 1Krn_21_30_10 1Krn_21_30_11 1Krn_21_30_12 1Krn_21_30_13 1Krn_21_30_14 1Krn_21_30_15 1Krn_21_30_16 1Krn_21_30_17 1Krn_21_30_18 1Krn_21_30_19 1Krn_21_30_20
L15