| L01 | 4Krl_11_1 | καὶ Γοθολια ἡ μήτηρ Οχοζιου εἶδεν ὅτι ἀπέθανον οἱ υἱοὶ αὐτῆς, καὶ ἀπώλεσεν πᾶν τὸ σπέρμα τῆς βασιλείας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_1 | καὶ (G2532) Γοθολια (L2347) ἡ (G3588) μήτηρ (G3384) Οχοζιου (L7134) εἶδεν (G3708) ὅτι (G3754) ἀπέθανον (G599) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) ἀπώλεσεν (G622) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) τῆς (G3588) βασιλείας. (G932) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_1 | And Gotholia the mother of Ochozias saw that her son was dead, and she destroyed all the seed royal. (2 Kings 11:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_1 | Kiedy Atalia, matka Ochozjasza, dowiedziała się, że syn jej umarł, zabrała się do wytępienia całego potomstwa królewskiego. (2 Krl 11:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_1 | Καὶ | Γοθολια | ἡ | μήτηρ | Οχοζιου | εἶδεν | ὅτι | ἀπέθανον | οἱ | υἱοὶ | αὐτῆς, | καὶ | ἀπώλεσεν | πᾶν | τὸ | σπέρμα | τῆς | βασιλείας. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_11_1 | καί | Γοθολια | ὁ | μήτηρ | Οχοζιας | ὁράω | ὅτι | ἀποθνήσκω | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | ἀπόλλυμι | πᾶς | ὁ | σπέρμα | ὁ | βασιλεία | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_11_1 | i, również | Gotholia | — | matka; (przen.) ojczyzna | Ochozias | widzieć, ujrzeć; rozumieć | że; ponieważ | umrzeć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | nasienie' potomstwo, dzieci | — | królestwo; panowanie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_11_1 | (G2532) | (L2347) | (G3588) | (G3384) | (L7134) | (G3708) | (G3754) | (G599) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G622) | (G3956) | (G3588) | (G4690) | (G3588) | (G932) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_11_1 | *kai\ | *goTolia | E( | mE/tEr | *oCHoDZiou | ei)=den | o(/ti | a)pe/Tanon | oi( | ui(oi\ | au)tE=s, | kai\ | a)pO/lesen | pa=n | to\ | spe/rma | tE=s | basilei/as. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_11_1 | kai | goTolia | hE | mEtEr | oCHoDZiu | eiden | hoti | apeTanon | hoi | hyioi | autEs, | kai | apOlesen | pan | to | sperma | tEs | basileias. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_11_1 | C | N1A_NSF | RA_NSF | N3_NSF | N1T_GSM | VBI_AAI3S | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSF | C | VAI_AAI3S | A3_ASN | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSF | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_11_1 | and | the (nom) | mother (nom) | he/she/it-SEE-ed | because/that | I-DIE-ed, they-DIE-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | her/it/same (gen) | and | he/she/it-LOSE/DESTROY-ed | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_1 | and | Gotholia | the | mother | Ochozias | view | since | die | the | son | he | and | destroy | all | the | seed | the | realm | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_11_1 | 4Krl_11_1_1 | 4Krl_11_1_2 | 4Krl_11_1_3 | 4Krl_11_1_4 | 4Krl_11_1_5 | 4Krl_11_1_6 | 4Krl_11_1_7 | 4Krl_11_1_8 | 4Krl_11_1_9 | 4Krl_11_1_10 | 4Krl_11_1_11 | 4Krl_11_1_12 | 4Krl_11_1_13 | 4Krl_11_1_14 | 4Krl_11_1_15 | 4Krl_11_1_16 | 4Krl_11_1_17 | 4Krl_11_1_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_2 | καὶ ἔλαβεν Ιωσαβεε θυγάτηρ τοῦ βασιλέως Ιωραμ ἀδελφὴ Οχοζιου τὸν Ιωας υἱὸν ἀδελφοῦ αὐτῆς καὶ ἔκλεψεν αὐτὸν ἐκ μέσου τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως τῶν θανατουμένων, αὐτὸν καὶ τὴν τροφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ ταμιείῳ τῶν κλινῶν καὶ ἔκρυψεν αὐτὸν ἀπὸ προσώπου Γοθολιας, καὶ οὐκ ἐθανατώθη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_2 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Ιωσαβεε (L5083) θυγάτηρ (G2364) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Ιωραμ (G2496) ἀδελφὴ (G79) Οχοζιου (L7134) τὸν (G3588) Ιωας (L5046) υἱὸν (G5207) ἀδελφοῦ (G80) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἔκλεψεν (G2813) αὐτὸν (G846) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) τῶν (G3588) θανατουμένων, (G2289) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) τροφὸν (G5162) αὐτοῦ, (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ταμιείῳ (G5009) τῶν (G3588) κλινῶν (G2825) καὶ (G2532) ἔκρυψεν (G2928) αὐτὸν (G846) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Γοθολιας, (L2347) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐθανατώθη. (G2289) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_2 | And Josabee daughter of king Joram, sister of Ochozias, took Joas the son of her brother, and stole him from among the king's sons that were put to death, secreting him and his nurse in the bedchamber, and hid him from the face of Gotholia, and he was not slain. (2 Kings 11:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_2 | Lecz Joszeba, córka króla Jorama, siostra Ochozjasza, zabrała Joasza, syna Ochozjasza - wyniósłszy go potajemnie spośród mordowanych synów królewskich - i przed wzrokiem Atalii skryła go wraz z jego mamką w pokoju sypialnym, tak iż nie został zabity. (2 Krl 11:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_2 | καὶ | ἔλαβεν | Ιωσαβεε | θυγάτηρ | τοῦ | βασιλέως | Ιωραμ | ἀδελφὴ | Οχοζιου | τὸν | Ιωας | υἱὸν | ἀδελφοῦ | αὐτῆς | καὶ | ἔκλεψεν | αὐτὸν | ἐκ | μέσου | τῶν | υἱῶν | τοῦ | βασιλέως | τῶν | θανατουμένων, | αὐτὸν | καὶ | τὴν | τροφὸν | αὐτοῦ, | ἐν | τῷ | ταμιείῳ | τῶν | κλινῶν | καὶ | ἔκρυψεν | αὐτὸν | ἀπὸ | προσώπου | Γοθολιας, | καὶ | οὐκ | ἐθανατώθη. | |
| L06 | 4Krl_11_2 | καί | λαμβάνω | Ιωσαβεε | θυγάτηρ | ὁ | βασιλεύς | Ἰωράμ | ἀδελφή | Οχοζιας | ὁ | Ιωας | υἱός | ἀδελφός | αὐτός | καί | κλέπτω | αὐτός | ἐκ | μέσος | ὁ | υἱός | ὁ | βασιλεύς | ὁ | θανατόω | αὐτός | καί | ὁ | τροφός | αὐτός | ἐν | ὁ | ταμεῖον | ὁ | κλίνη | καί | κρύπτω | αὐτός | ἀπό | πρόσωπον | Γοθολια | καί | οὐ | θανατόω | |
| L07 | 4Krl_11_2 | i, również | brać, przyjmować | Iosabee | córka | — | król; przywódca | Joram | siostra rodzona lub przyrodnia | Ochozias | — | Ioas | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | i, również | kraść | on, ona, ono | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | król; przywódca | — | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | on, ona, ono | i, również | — | opiekunka, żywicielka, niańka | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia | — | małe łóżko, leżanka; sofa | i, również | ukryć, schować | on, ona, ono | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | Gotholia | i, również | nie, czyż nie | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | |
| L08 | 4Krl_11_2 | (G2532) | (G2983) | (L5083) | (G2364) | (G3588) | (G935) | (G2496) | (G79) | (L7134) | (G3588) | (L5046) | (G5207) | (G80) | (G846) | (G2532) | (G2813) | (G846) | (G1537) | (G3319) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G2289) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5162) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G5009) | (G3588) | (G2825) | (G2532) | (G2928) | (G846) | (G575) | (G4383) | (L2347) | (G2532) | (G3756) | (G2289) | |
| L09 | 4Krl_11_2 | kai\ | e)/laben | *iOsabee | Tuga/tEr | tou= | basile/Os | *iOram | a)delfE\ | *oCHoDZiou | to\n | *iOas | ui(o\n | a)delfou= | au)tE=s | kai\ | e)/klePSen | au)to\n | e)k | me/sou | tO=n | ui(O=n | tou= | basile/Os | tO=n | Tanatoume/nOn, | au)to\n | kai\ | tE\n | trofo\n | au)tou=, | e)n | tO=| | tamiei/O| | tO=n | klinO=n | kai\ | e)/kruPSen | au)to\n | a)po\ | prosO/pou | *goTolias, | kai\ | ou)k | e)TanatO/TE. | |
| L10 | 4Krl_11_2 | kai | elaben | iOsabee | TygatEr | tu | basileOs | iOram | adelfE | oCHoDZiu | ton | iOas | hyion | adelfu | autEs | kai | eklePSen | auton | ek | mesu | tOn | hyiOn | tu | basileOs | tOn | TanatumenOn, | auton | kai | tEn | trofon | autu, | en | tO | tamieiO | tOn | klinOn | kai | ekryPSen | auton | apo | prosOpu | goTolias, | kai | uk | eTanatOTE. | |
| L11 | 4Krl_11_2 | C | VBI_AAI3S | N_NSF | N3_NSF | RA_GSM | N3V_GSM | N_GSM | N1_NSF | N1T_GSM | RA_ASM | N_ASM | N2_ASM | N2_GSM | RD_GSF | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | A1_GSM | RA_GPM | N2_GPM | RA_GSM | N3V_GSM | RA_GPM | V4_PMPGPM | RD_ASM | C | RA_ASF | N2_ASF | RD_GSM | P | RA_DSN | N2N_DSN | RA_GPF | N1_GPF | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | N2N_GSN | N1A_GSF | C | D | VAI_API3S | |
| L12 | 4Krl_11_2 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | daughter (nom) | the (gen) | king (gen) | Joram (indecl) | sister (nom|voc) | the (acc) | son (acc) | brother (gen) | her/it/same (gen) | and | he/she/it-STEAL-ed | him/it/same (acc) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | sons (gen) | the (gen) | king (gen) | the (gen) | while being-PUT-ed-TO-DEATH (gen) | him/it/same (acc) | and | the (acc) | wet nurse (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | storeroom (dat) | the (gen) | beds (gen); while BEND/WANE-ing (nom) | and | he/she/it-HIDE-ed | him/it/same (acc) | away from (+gen) | face (gen) | and | not | he/she/it-was-PUT-ed-TO-DEATH | |||||
| L13 | 4Krl_11_2 | and | take | Iōsabee | daughter | the | monarch | Iōram | sister | Ochozias | the | Iōas | son | brother | he | and | steal | he | from | in the midst | the | son | the | monarch | the | put to death | he | and | the | nurse | he | in | the | chamber | the | bed | and | hide | he | from | face | Gotholia | and | not | put to death | |
| L14 | 4Krl_11_2 | 4Krl_11_2_1 | 4Krl_11_2_2 | 4Krl_11_2_3 | 4Krl_11_2_4 | 4Krl_11_2_5 | 4Krl_11_2_6 | 4Krl_11_2_7 | 4Krl_11_2_8 | 4Krl_11_2_9 | 4Krl_11_2_10 | 4Krl_11_2_11 | 4Krl_11_2_12 | 4Krl_11_2_13 | 4Krl_11_2_14 | 4Krl_11_2_15 | 4Krl_11_2_16 | 4Krl_11_2_17 | 4Krl_11_2_18 | 4Krl_11_2_19 | 4Krl_11_2_20 | 4Krl_11_2_21 | 4Krl_11_2_22 | 4Krl_11_2_23 | 4Krl_11_2_24 | 4Krl_11_2_25 | 4Krl_11_2_26 | 4Krl_11_2_27 | 4Krl_11_2_28 | 4Krl_11_2_29 | 4Krl_11_2_30 | 4Krl_11_2_31 | 4Krl_11_2_32 | 4Krl_11_2_33 | 4Krl_11_2_34 | 4Krl_11_2_35 | 4Krl_11_2_36 | 4Krl_11_2_37 | 4Krl_11_2_38 | 4Krl_11_2_39 | 4Krl_11_2_40 | 4Krl_11_2_41 | 4Krl_11_2_42 | 4Krl_11_2_43 | 4Krl_11_2_44 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_3 | καὶ ἦν μετ’ αὐτῆς ἐν οἴκῳ κυρίου κρυβόμενος ἓξ ἔτη· καὶ Γοθολια βασιλεύουσα ἐπὶ τῆς γῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_3 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) μετ’ (G3326) αὐτῆς (G846) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) κρυβόμενος (G2928) ἓξ (G1803) ἔτη· (G2094) καὶ (G2532) Γοθολια (L2347) βασιλεύουσα (G936) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_3 | And he remained with her hid in the house of the Lord six years: and Gotholia reigned over the land. (2 Kings 11:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_3 | Przebywał więc z nią sześć lat ukryty w świątyni Pańskiej, podczas gdy Atalia rządziła w kraju. (2 Krl 11:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_3 | καὶ | ἦν | μετ’ | αὐτῆς | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | κρυβόμενος | ἓξ | ἔτη· | καὶ | Γοθολια | βασιλεύουσα | ἐπὶ | τῆς | γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_11_3 | καί | εἰμί | μετά | αὐτός | ἐν | οἶκος | κύριος | κρύπτω | ἕξ | ἔτος | καί | Γοθολια | βασιλεύω | ἐπί | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_11_3 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ukryć, schować | sześć | rok, 12 miesięcy | i, również | Gotholia | sprawować władzę królewską, królować | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_11_3 | (G2532) | (G1510) | (G3326) | (G846) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G2928) | (G1803) | (G2094) | (G2532) | (L2347) | (G936) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_11_3 | kai\ | E)=n | met’ | au)tE=s | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | krubo/menos | e(\X | e)/tE· | kai\ | *goTolia | basileu/ousa | e)pi\ | tE=s | gE=s. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_11_3 | kai | En | met’ | autEs | en | oikO | kyriu | krybomenos | heX | etE· | kai | goTolia | basileuusa | epi | tEs | gEs. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_11_3 | C | V9_IAI3S | P | RD_GSF | P | N2_DSM | N2_GSM | VD_APPNSM | M | N3E_APN | C | N1A_NSF | V1_PAPNSF | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_11_3 | and | he/she/it-was | after (+acc), with (+gen) | her/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | while being-HIDE-ed (nom) | six | years (nom|acc|voc) | and | while REIGN-ing (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_3 | and | be | with | he | in | home | lord | hide | six | year | and | Gotholia | reign | in | the | earth | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_11_3 | 4Krl_11_3_1 | 4Krl_11_3_2 | 4Krl_11_3_3 | 4Krl_11_3_4 | 4Krl_11_3_5 | 4Krl_11_3_6 | 4Krl_11_3_7 | 4Krl_11_3_8 | 4Krl_11_3_9 | 4Krl_11_3_10 | 4Krl_11_3_11 | 4Krl_11_3_12 | 4Krl_11_3_13 | 4Krl_11_3_14 | 4Krl_11_3_15 | 4Krl_11_3_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_4 | καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ ἀπέστειλεν Ιωδαε ὁ ἱερεὺς καὶ ἔλαβεν τοὺς ἑκατοντάρχους, τὸν Χορρι καὶ τὸν Ρασιμ, καὶ ἀπήγαγεν αὐτοὺς πρὸς αὐτὸν εἰς οἶκον κυρίου καὶ διέθετο αὐτοῖς διαθήκην κυρίου καὶ ὥρκισεν αὐτοὺς ἐνώπιον κυρίου, καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς Ιωδαε τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_4 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἔτει (G2094) τῷ (G3588) ἑβδόμῳ (G1442) ἀπέστειλεν (G649) Ιωδαε (L5057) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) τοὺς (G3588) ἑκατοντάρχους, (L3013) τὸν (G3588) Χορρι (L9938) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ρασιμ, (L7941) καὶ (G2532) ἀπήγαγεν (G520) αὐτοὺς (G846) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) διέθετο (G1303) αὐτοῖς (G846) διαθήκην (G1242) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ὥρκισεν (G3726) αὐτοὺς (G846) ἐνώπιον (G1799) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἔδειξεν (G1166) αὐτοῖς (G846) Ιωδαε (L5057) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_4 | And in the seventh year Jodae sent and took the captains of hundreds of the Chorri and of the Rhasim, and brought them to him into the house of the Lord, and made a covenant of the Lord with them, and adjured them, and Jodae shewed them the king's son. (2 Kings 11:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_4 | W siódmym roku Jojada polecił sprowadzić setników, Karyjczyków i straż przyboczną, przyprowadził ich do siebie w świątyni Pańskiej. Zawarł z nimi układ i kazał im złożyć przysięgę w świątyni Pańskiej, i pokazał im syna królewskiego. (2 Krl 11:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_4 | καὶ | ἐν | τῷ | ἔτει | τῷ | ἑβδόμῳ | ἀπέστειλεν | Ιωδαε | ὁ | ἱερεὺς | καὶ | ἔλαβεν | τοὺς | ἑκατοντάρχους, | τὸν | Χορρι | καὶ | τὸν | Ρασιμ, | καὶ | ἀπήγαγεν | αὐτοὺς | πρὸς | αὐτὸν | εἰς | οἶκον | κυρίου | καὶ | διέθετο | αὐτοῖς | διαθήκην | κυρίου | καὶ | ὥρκισεν | αὐτοὺς | ἐνώπιον | κυρίου, | καὶ | ἔδειξεν | αὐτοῖς | Ιωδαε | τὸν | υἱὸν | τοῦ | βασιλέως |
| L06 | 4Krl_11_4 | καί | ἐν | ὁ | ἔτος | ὁ | ἕβδομος | ἀποστέλλω | Ιωδαε | ὁ | ἱερεύς | καί | λαμβάνω | ὁ | ἑκατόνταρχος | ὁ | Χορρι | καί | ὁ | Ρασιμ | καί | ἀπάγω | αὐτός | πρός | αὐτός | εἰς | οἶκος | κύριος | καί | διατίθεμαι | αὐτός | διαθήκη | κύριος | καί | ὁρκίζω | αὐτός | ἐνώπιος | κύριος | καί | δεικνύω | αὐτός | Ιωδαε | ὁ | υἱός | ὁ | βασιλεύς |
| L07 | 4Krl_11_4 | i, również | w, wewnątrz | — | rok, 12 miesięcy | — | siódmy | posłać, wysłać/odesłać | Iodae | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | brać, przyjmować | — | setnik / dowódca stu | — | Choryta / Chorri | i, również | — | Rasim | i, również | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | rozporządzać swoimi sprawami | on, ona, ono | testament; przymierze między stronami | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | zaprzysięgać kogoś; zaklinać, błagać | on, ona, ono | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | on, ona, ono | Iodae | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | król; przywódca |
| L08 | 4Krl_11_4 | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2094) | (G3588) | (G1442) | (G649) | (L5057) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (L3013) | (G3588) | (L9938) | (G2532) | (G3588) | (L7941) | (G2532) | (G520) | (G846) | (G4314) | (G846) | (G1519) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G1303) | (G846) | (G1242) | (G2962) | (G2532) | (G3726) | (G846) | (G1799) | (G2962) | (G2532) | (G1166) | (G846) | (L5057) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G935) |
| L09 | 4Krl_11_4 | kai\ | e)n | tO=| | e)/tei | tO=| | e(bdo/mO| | a)pe/steilen | *iOdae | o( | i(ereu\s | kai\ | e)/laben | tou\s | e(katonta/rCHous, | to\n | *CHorri | kai\ | to\n | *rasim, | kai\ | a)pE/gagen | au)tou\s | pro\s | au)to\n | ei)s | oi)=kon | kuri/ou | kai\ | die/Teto | au)toi=s | diaTE/kEn | kuri/ou | kai\ | O(/rkisen | au)tou\s | e)nO/pion | kuri/ou, | kai\ | e)/deiXen | au)toi=s | *iOdae | to\n | ui(o\n | tou= | basile/Os |
| L10 | 4Krl_11_4 | kai | en | tO | etei | tO | hebdomO | apesteilen | iOdae | ho | hiereus | kai | elaben | tus | hekatontarCHus, | ton | CHorri | kai | ton | rasim, | kai | apEgagen | autus | pros | auton | eis | oikon | kyriu | kai | dieTeto | autois | diaTEkEn | kyriu | kai | hOrkisen | autus | enOpion | kyriu, | kai | edeiXen | autois | iOdae | ton | hyion | tu | basileOs |
| L11 | 4Krl_11_4 | C | P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_DSN | A1_DSN | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | C | VBI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | VBI_AAI3S | RD_APM | P | RD_ASM | P | N2_ASM | N2_GSM | C | VEI_AMI3S | RD_DPM | N1_ASF | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_DPM | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N3V_GSM |
| L12 | 4Krl_11_4 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | year (dat) | the (dat) | seventh (dat) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | the (nom) | priest (nom) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | centurions (acc) | the (acc) | and | the (acc) | and | he/she/it-LEAD-ed-AWAY | them/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | into (+acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed | them/same (dat) | covenant (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-OATH-IZE-ed | them/same (acc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-SHOW-ed | them/same (dat) | the (acc) | son (acc) | the (gen) | king (gen) | ||||
| L13 | 4Krl_11_4 | and | in | the | year | the | seventh | send off/away | Iōdae | the | priest | and | take | the | leader of a hundred | the | Chorri | and | the | Rasim | and | lead off | he | to | he | into | home | lord | and | put through | he | covenant | lord | and | put on/under oath | he | in the face | lord | and | show | he | Iōdae | the | son | the | monarch |
| L14 | 4Krl_11_4 | 4Krl_11_4_1 | 4Krl_11_4_2 | 4Krl_11_4_3 | 4Krl_11_4_4 | 4Krl_11_4_5 | 4Krl_11_4_6 | 4Krl_11_4_7 | 4Krl_11_4_8 | 4Krl_11_4_9 | 4Krl_11_4_10 | 4Krl_11_4_11 | 4Krl_11_4_12 | 4Krl_11_4_13 | 4Krl_11_4_14 | 4Krl_11_4_15 | 4Krl_11_4_16 | 4Krl_11_4_17 | 4Krl_11_4_18 | 4Krl_11_4_19 | 4Krl_11_4_20 | 4Krl_11_4_21 | 4Krl_11_4_22 | 4Krl_11_4_23 | 4Krl_11_4_24 | 4Krl_11_4_25 | 4Krl_11_4_26 | 4Krl_11_4_27 | 4Krl_11_4_28 | 4Krl_11_4_29 | 4Krl_11_4_30 | 4Krl_11_4_31 | 4Krl_11_4_32 | 4Krl_11_4_33 | 4Krl_11_4_34 | 4Krl_11_4_35 | 4Krl_11_4_36 | 4Krl_11_4_37 | 4Krl_11_4_38 | 4Krl_11_4_39 | 4Krl_11_4_40 | 4Krl_11_4_41 | 4Krl_11_4_42 | 4Krl_11_4_43 | 4Krl_11_4_44 | 4Krl_11_4_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_5 | καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγων Οὗτος ὁ λόγος, ὃν ποιήσετε· τὸ τρίτον ἐξ ὑμῶν εἰσελθέτω τὸ σάββατον καὶ φυλάξετε φυλακὴν οἴκου τοῦ βασιλέως ἐν τῷ πυλῶνι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_5 | καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) αὐτοῖς (G846) λέγων (G3004) Οὗτος (G3778) ὁ (G3588) λόγος, (G3056) ὃν (G3739) ποιήσετε· (G4160) τὸ (G3588) τρίτον (G5154) ἐξ (G1537) ὑμῶν (G5216) εἰσελθέτω (G1525) τὸ (G3588) σάββατον (G4521) καὶ (G2532) φυλάξετε (G5442) φυλακὴν (G5438) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πυλῶνι (G4440) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_5 | And charged them, saying, This is the thing which ye shall do. (2 Kings 11:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_5 | Następnie wydał im taki rozkaz: «Oto rozkaz, który macie wykonać. Jedna trzecia z was, podejmujących służbę w szabat, ma trzymać straż przy pałacu królewskim. (2 Krl 11:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_5 | καὶ | ἐνετείλατο | αὐτοῖς | λέγων | Οὗτος | ὁ | λόγος, | ὃν | ποιήσετε· | τὸ | τρίτον | ἐξ | ὑμῶν | εἰσελθέτω | τὸ | σάββατον | καὶ | φυλάξετε | φυλακὴν | οἴκου | τοῦ | βασιλέως | ἐν | τῷ | πυλῶνι | ||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_11_5 | καί | ἐντέλλομαι | αὐτός | λέγω | οὗτος | ὁ | λόγος | ὅς | ποιέω | ὁ | τρίτος | ἐκ | ὑμῶν | εἰσέρχομαι | ὁ | σάββατον | καί | φυλάσσω | φυλακή | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | ἐν | ὁ | πυλών | ||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_11_5 | i, również | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | ten, ta, to; oto, ów | — | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | — | trzeci | z, spośród, od | was (dopełniacz) | wejść, przybyć | — | szabat | i, również | strzec, pilnować; czuwać | straż, warta; więzienie | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | w, wewnątrz | — | brama wejściowa, wrota | ||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_11_5 | (G2532) | (G1781) | (G846) | (G3004) | (G3778) | (G3588) | (G3056) | (G3739) | (G4160) | (G3588) | (G5154) | (G1537) | (G5216) | (G1525) | (G3588) | (G4521) | (G2532) | (G5442) | (G5438) | (G3624) | (G3588) | (G935) | (G1722) | (G3588) | (G4440) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_11_5 | kai\ | e)netei/lato | au)toi=s | le/gOn | *ou(=tos | o( | lo/gos, | o(\n | poiE/sete· | to\ | tri/ton | e)X | u(mO=n | ei)selTe/tO | to\ | sa/bbaton | kai\ | fula/Xete | fulakE\n | oi)/kou | tou= | basile/Os | e)n | tO=| | pulO=ni | ||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_11_5 | kai | eneteilato | autois | legOn | hutos | ho | logos, | hon | poiEsete· | to | triton | eX | hymOn | eiselTetO | to | sabbaton | kai | fylaXete | fylakEn | oiku | tu | basileOs | en | tO | pylOni | ||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_11_5 | C | VAI_AMI3S | RD_DPM | V1_PAPNSM | RD_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RR_ASM | VF_FAI2P | RA_ASN | A1_ASN | P | RP_GP | VB_AAD3S | RA_ASN | N2N_ASN | C | VF_FAI2P | N1_ASF | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | P | RA_DSM | N3W_DSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_11_5 | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | them/same (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | this (nom) | the (nom) | word (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | you(pl)-will-DO/MAKE | the (nom|acc) | third (acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | you(pl) (gen) | let-him/her/it-ENTER! | the (nom|acc) | sabbath (nom|acc|voc) | and | you(pl)-will-GUARD | prison (acc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | king (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | gate (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_5 | and | direct | he | tell | this | the | word | who | do | the | third | from | your | enter | the | Sabbath | and | guard | prison | home | the | monarch | in | the | gate | ||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_11_5 | 4Krl_11_5_1 | 4Krl_11_5_2 | 4Krl_11_5_3 | 4Krl_11_5_4 | 4Krl_11_5_5 | 4Krl_11_5_6 | 4Krl_11_5_7 | 4Krl_11_5_8 | 4Krl_11_5_9 | 4Krl_11_5_10 | 4Krl_11_5_11 | 4Krl_11_5_12 | 4Krl_11_5_13 | 4Krl_11_5_14 | 4Krl_11_5_15 | 4Krl_11_5_16 | 4Krl_11_5_17 | 4Krl_11_5_18 | 4Krl_11_5_19 | 4Krl_11_5_20 | 4Krl_11_5_21 | 4Krl_11_5_22 | 4Krl_11_5_23 | 4Krl_11_5_24 | 4Krl_11_5_25 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_6 | καὶ τὸ τρίτον ἐν τῇ πύλῃ τῶν ὁδῶν καὶ τὸ τρίτον τῆς πύλης ὀπίσω τῶν παρατρεχόντων· καὶ φυλάξετε τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_6 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) τρίτον (G5154) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πύλῃ (G4439) τῶν (G3588) ὁδῶν (G3598) καὶ (G2532) τὸ (G3588) τρίτον (G5154) τῆς (G3588) πύλης (G4439) ὀπίσω (G3694) τῶν (G3588) παρατρεχόντων· (L7270) καὶ (G2532) φυλάξετε (G5442) τὴν (G3588) φυλακὴν (G5438) τοῦ (G3588) οἴκου· (G3624) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_6 | Let a third part of you go in on the sabbath-day, and keep ye the watch of the king's house in the porch; and another third in the gate of the high way, and a third at the gate behind the footmen; and keep ye the guard of the house. (2 Kings 11:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_6 | Jedna trzecia przy Bramie Sur. Jedna trzecia przy bramie za strażą. Trzymajcie kolejno straż nad pałacem. (2 Krl 11:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_6 | καὶ | τὸ | τρίτον | ἐν | τῇ | πύλῃ | τῶν | ὁδῶν | καὶ | τὸ | τρίτον | τῆς | πύλης | ὀπίσω | τῶν | παρατρεχόντων· | καὶ | φυλάξετε | τὴν | φυλακὴν | τοῦ | οἴκου· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_11_6 | καί | ὁ | τρίτος | ἐν | ὁ | πύλη | ὁ | ὁδός | καί | ὁ | τρίτος | ὁ | πύλη | ὀπίσω | ὁ | παρατρέχω | καί | φυλάσσω | ὁ | φυλακή | ὁ | οἶκος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_11_6 | i, również | — | trzeci | w, wewnątrz | — | brama | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | — | trzeci | — | brama | z tyłu, do tyłu | — | przebiec obok | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | straż, warta; więzienie | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_11_6 | (G2532) | (G3588) | (G5154) | (G1722) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (G3588) | (G5154) | (G3588) | (G4439) | (G3694) | (G3588) | (L7270) | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G5438) | (G3588) | (G3624) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_11_6 | kai\ | to\ | tri/ton | e)n | tE=| | pu/lE| | tO=n | o(dO=n | kai\ | to\ | tri/ton | tE=s | pu/lEs | o)pi/sO | tO=n | paratreCHo/ntOn· | kai\ | fula/Xete | tE\n | fulakE\n | tou= | oi)/kou· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_11_6 | kai | to | triton | en | tE | pylE | tOn | hodOn | kai | to | triton | tEs | pylEs | opisO | tOn | paratreCHontOn· | kai | fylaXete | tEn | fylakEn | tu | oiku· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_11_6 | C | RA_ASN | A1_ASN | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GPF | N2_GPF | C | RA_ASN | A1_ASM | RA_GSF | N1_GSF | P | RA_GPM | V1_PAPGPM | C | VF_FAI2P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_11_6 | and | the (nom|acc) | third (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | gate (dat) | the (gen) | ways/roads (gen) | and | the (nom|acc) | third (acc, nom|acc|voc) | the (gen) | gate (gen) | behind | the (gen) | and | you(pl)-will-GUARD | the (acc) | prison (acc) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_6 | and | the | third | in | the | gate | the | way | and | the | third | the | gate | in back | the | run by | and | guard | the | prison | the | home | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_11_6 | 4Krl_11_6_1 | 4Krl_11_6_2 | 4Krl_11_6_3 | 4Krl_11_6_4 | 4Krl_11_6_5 | 4Krl_11_6_6 | 4Krl_11_6_7 | 4Krl_11_6_8 | 4Krl_11_6_9 | 4Krl_11_6_10 | 4Krl_11_6_11 | 4Krl_11_6_12 | 4Krl_11_6_13 | 4Krl_11_6_14 | 4Krl_11_6_15 | 4Krl_11_6_16 | 4Krl_11_6_17 | 4Krl_11_6_18 | 4Krl_11_6_19 | 4Krl_11_6_20 | 4Krl_11_6_21 | 4Krl_11_6_22 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_7 | καὶ δύο χεῖρες ἐν ὑμῖν, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος τὸ σάββατον, καὶ φυλάξουσιν τὴν φυλακὴν οἴκου κυρίου πρὸς τὸν βασιλέα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_7 | καὶ (G2532) δύο (G1417) χεῖρες (G5495) ἐν (G1722) ὑμῖν, (G5213) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) ἐκπορευόμενος (G1607) τὸ (G3588) σάββατον, (G4521) καὶ (G2532) φυλάξουσιν (G5442) τὴν (G3588) φυλακὴν (G5438) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα· (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_7 | And there shall be two parties among you, even every one that goes out on the Sabbath, and they shall keep the guard of the Lord's house before the king. (2 Kings 11:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_7 | Dwa oddziały z was wszystkich - schodzących ze służby w szabat - mają trzymać straż w świątyni Pańskiej przy królu. (2 Krl 11:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_7 | καὶ | δύο | χεῖρες | ἐν | ὑμῖν, | πᾶς | ὁ | ἐκπορευόμενος | τὸ | σάββατον, | καὶ | φυλάξουσιν | τὴν | φυλακὴν | οἴκου | κυρίου | πρὸς | τὸν | βασιλέα· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_11_7 | καί | δύο | χείρ | ἐν | ὑμῖν | πᾶς | ὁ | ἐκπορεύομαι | ὁ | σάββατον | καί | φυλάσσω | ὁ | φυλακή | οἶκος | κύριος | πρός | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_11_7 | i, również | dwa | ręka; (przen.) moc, działanie | w, wewnątrz | wam (celownik) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wychodzić, odejść; wyjść na jaw | — | szabat | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | straż, warta; więzienie | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_11_7 | (G2532) | (G1417) | (G5495) | (G1722) | (G5213) | (G3956) | (G3588) | (G1607) | (G3588) | (G4521) | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G5438) | (G3624) | (G2962) | (G4314) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_11_7 | kai\ | du/o | CHei=res | e)n | u(mi=n, | pa=s | o( | e)kporeuo/menos | to\ | sa/bbaton, | kai\ | fula/Xousin | tE\n | fulakE\n | oi)/kou | kuri/ou | pro\s | to\n | basile/a· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_11_7 | kai | dyo | CHeires | en | hymin, | pas | ho | ekporeuomenos | to | sabbaton, | kai | fylaXusin | tEn | fylakEn | oiku | kyriu | pros | ton | basilea· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_11_7 | C | M | N3_NPF | P | RP_DP | A3_NSM | RA_NSM | V1_PMPNSM | RA_ASN | N2N_ASN | C | VF_FAI3P | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | N2_GSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_11_7 | and | two (nom, acc, gen) | hands (nom|voc) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | every (nom|voc) | the (nom) | while being-GO-ed-OUT (nom) | the (nom|acc) | sabbath (nom|acc|voc) | and | they-will-GUARD, going-to-GUARD (fut ptcp) (dat) | the (acc) | prison (acc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_7 | and | two | hand | in | you | all | the | emerge | the | Sabbath | and | guard | the | prison | home | lord | to | the | monarch | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_11_7 | 4Krl_11_7_1 | 4Krl_11_7_2 | 4Krl_11_7_3 | 4Krl_11_7_4 | 4Krl_11_7_5 | 4Krl_11_7_6 | 4Krl_11_7_7 | 4Krl_11_7_8 | 4Krl_11_7_9 | 4Krl_11_7_10 | 4Krl_11_7_11 | 4Krl_11_7_12 | 4Krl_11_7_13 | 4Krl_11_7_14 | 4Krl_11_7_15 | 4Krl_11_7_16 | 4Krl_11_7_17 | 4Krl_11_7_18 | 4Krl_11_7_19 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_8 | καὶ κυκλώσατε ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ, ἀνὴρ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὰ σαδηρωθ ἀποθανεῖται. καὶ ἐγένετο μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτὸν καὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_8 | καὶ (G2532) κυκλώσατε (G2944) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) κύκλῳ, (G2945) ἀνὴρ (G435) καὶ (G2532) τὸ (G3588) σκεῦος (G4632) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) εἰσπορευόμενος (G1531) εἰς (G1519) τὰ (G3588) σαδηρωθ (L8097) ἀποθανεῖται. (G599) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐκπορεύεσθαι (G1607) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) εἰσπορεύεσθαι (G1531) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_8 | And do ye compass the king about every man with his weapon in his hand, and he that goes into the ranges shall die: and they shall be with the king in his going out and in his coming in. (2 Kings 11:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_8 | Otoczcie w krąg króla, każdy z bronią w ręku! Kto by chciał wtargnąć w szeregi, niech zginie! Bądźcie przy królu, dokądkolwiek się uda!» (2 Krl 11:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_8 | καὶ | κυκλώσατε | ἐπὶ | τὸν | βασιλέα | κύκλῳ, | ἀνὴρ | καὶ | τὸ | σκεῦος | αὐτοῦ | ἐν | χειρὶ | αὐτοῦ, | καὶ | ὁ | εἰσπορευόμενος | εἰς | τὰ | σαδηρωθ | ἀποθανεῖται. | καὶ | ἐγένετο | μετὰ | τοῦ | βασιλέως | ἐν | τῷ | ἐκπορεύεσθαι | αὐτὸν | καὶ | ἐν | τῷ | εἰσπορεύεσθαι | αὐτόν. | ||||||||||
| L06 | 4Krl_11_8 | καί | κυκλόω | ἐπί | ὁ | βασιλεύς | κύκλῳ | ἀνήρ | καί | ὁ | σκεῦος | αὐτός | ἐν | χείρ | αὐτός | καί | ὁ | εἰσπορεύομαι | εἰς | ὁ | σαδηρωθ | ἀποθνήσκω | καί | γίνομαι | μετά | ὁ | βασιλεύς | ἐν | ὁ | ἐκπορεύομαι | αὐτός | καί | ἐν | ὁ | εἰσπορεύομαι | αὐτός | ||||||||||
| L07 | 4Krl_11_8 | i, również | otaczać, okrążać | na, nad, w czasie, za | — | król; przywódca | wokół, dookoła | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | — | wchodzić | do, ku; w, na | — | szeregi? | umrzeć | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | — | król; przywódca | w, wewnątrz | — | wychodzić, odejść; wyjść na jaw | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | — | wchodzić | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | 4Krl_11_8 | (G2532) | (G2944) | (G1909) | (G3588) | (G935) | (G2945) | (G435) | (G2532) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G1722) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1531) | (G1519) | (G3588) | (L8097) | (G599) | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3588) | (G935) | (G1722) | (G3588) | (G1607) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G1531) | (G846) | ||||||||||
| L09 | 4Krl_11_8 | kai\ | kuklO/sate | e)pi\ | to\n | basile/a | ku/klO|, | a)nE\r | kai\ | to\ | skeu=os | au)tou= | e)n | CHeiri\ | au)tou=, | kai\ | o( | ei)sporeuo/menos | ei)s | ta\ | sadErOT | a)poTanei=tai. | kai\ | e)ge/neto | meta\ | tou= | basile/Os | e)n | tO=| | e)kporeu/esTai | au)to\n | kai\ | e)n | tO=| | ei)sporeu/esTai | au)to/n. | ||||||||||
| L10 | 4Krl_11_8 | kai | kyklOsate | epi | ton | basilea | kyklO, | anEr | kai | to | skeuos | autu | en | CHeiri | autu, | kai | ho | eisporeuomenos | eis | ta | sadErOT | apoTaneitai. | kai | egeneto | meta | tu | basileOs | en | tO | ekporeuesTai | auton | kai | en | tO | eisporeuesTai | auton. | ||||||||||
| L11 | 4Krl_11_8 | C | VA_AAD2P | P | RA_ASM | N3V_ASM | N2_DSM | N3_NSM | C | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSM | P | N3_DSF | RD_GSM | C | RA_NSM | V1_PMPNSM | P | RA_APN | N_APN | VF2_FMI3S | C | VBI_AMI3S | P | RA_GSM | N3V_GSM | P | RA_DSN | V1_PMN | RD_ASM | C | P | RA_DSN | V1_PMN | RD_ASM | ||||||||||
| L12 | 4Krl_11_8 | and | do-ENCIRCLE-you(pl)! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | in a circle | man, husband (nom) | and | the (nom|acc) | vessel (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | while being-ENTER-ed (nom) | into (+acc) | the (nom|acc) | he/she/it-will-be-DIE-ed | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | king (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-GO-ed-OUT | him/it/same (acc) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-ENTER-ed | him/it/same (acc) | |||||||||||
| L13 | 4Krl_11_8 | and | encircle | in | the | monarch | circling | man | and | the | vessel | he | in | hand | he | and | the | intrude | into | the | ranks? | die | and | happen | with | the | monarch | in | the | emerge | he | and | in | the | intrude | he | ||||||||||
| L14 | 4Krl_11_8 | 4Krl_11_8_1 | 4Krl_11_8_2 | 4Krl_11_8_3 | 4Krl_11_8_4 | 4Krl_11_8_5 | 4Krl_11_8_6 | 4Krl_11_8_7 | 4Krl_11_8_8 | 4Krl_11_8_9 | 4Krl_11_8_10 | 4Krl_11_8_11 | 4Krl_11_8_12 | 4Krl_11_8_13 | 4Krl_11_8_14 | 4Krl_11_8_15 | 4Krl_11_8_16 | 4Krl_11_8_17 | 4Krl_11_8_18 | 4Krl_11_8_19 | 4Krl_11_8_20 | 4Krl_11_8_21 | 4Krl_11_8_22 | 4Krl_11_8_23 | 4Krl_11_8_24 | 4Krl_11_8_25 | 4Krl_11_8_26 | 4Krl_11_8_27 | 4Krl_11_8_28 | 4Krl_11_8_29 | 4Krl_11_8_30 | 4Krl_11_8_31 | 4Krl_11_8_32 | 4Krl_11_8_33 | 4Krl_11_8_34 | 4Krl_11_8_35 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_9 | καὶ ἐποίησαν οἱ ἑκατόνταρχοι πάντα, ὅσα ἐνετείλατο Ιωδαε ὁ συνετός, καὶ ἔλαβεν ἀνὴρ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ τοὺς εἰσπορευομένους τὸ σάββατον μετὰ τῶν ἐκπορευομένων τὸ σάββατον καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Ιωδαε τὸν ἱερέα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_9 | καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) οἱ (G3588) ἑκατόνταρχοι (L3013) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐνετείλατο (G1781) Ιωδαε (L5057) ὁ (G3588) συνετός, (G4908) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) ἀνὴρ (G435) τοὺς (G3588) ἄνδρας (G435) αὐτοῦ (G846) τοὺς (G3588) εἰσπορευομένους (G1531) τὸ (G3588) σάββατον (G4521) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) ἐκπορευομένων (G1607) τὸ (G3588) σάββατον (G4521) καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) πρὸς (G4314) Ιωδαε (L5057) τὸν (G3588) ἱερέα. (G2409) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_9 | And the captains of hundreds did all things that the wise Jodae commanded; and they took each his men, both those that went in on the sabbath-day, and those that went out on the sabbath-day, and went in to Jodae the priest. (2 Kings 11:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_9 | Setnicy wykonali wszystko, jak im rozkazał kapłan Jojada. Każdy wziął swoich ludzi - tak tych, co podejmują służbę w szabat, jak i tych, co w szabat z niej schodzą, i przyszli do kapłana Jojady. (2 Krl 11:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_9 | καὶ | ἐποίησαν | οἱ | ἑκατόνταρχοι | πάντα, | ὅσα | ἐνετείλατο | Ιωδαε | ὁ | συνετός, | καὶ | ἔλαβεν | ἀνὴρ | τοὺς | ἄνδρας | αὐτοῦ | τοὺς | εἰσπορευομένους | τὸ | σάββατον | μετὰ | τῶν | ἐκπορευομένων | τὸ | σάββατον | καὶ | εἰσῆλθεν | πρὸς | Ιωδαε | τὸν | ἱερέα. | ||||||||||||||
| L06 | 4Krl_11_9 | καί | ποιέω | ὁ | ἑκατόνταρχος | πᾶς | ὅσος | ἐντέλλομαι | Ιωδαε | ὁ | συνετός | καί | λαμβάνω | ἀνήρ | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | ὁ | εἰσπορεύομαι | ὁ | σάββατον | μετά | ὁ | ἐκπορεύομαι | ὁ | σάββατον | καί | εἰσέρχομαι | πρός | Ιωδαε | ὁ | ἱερεύς | ||||||||||||||
| L07 | 4Krl_11_9 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | setnik / dowódca stu | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | rozkazać; wydać polecenie | Iodae | — | roztropny, rozumny | i, również | brać, przyjmować | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | — | wchodzić | — | szabat | z, razem z; po, następnie | — | wychodzić, odejść; wyjść na jaw | — | szabat | i, również | wejść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | Iodae | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | ||||||||||||||
| L08 | 4Krl_11_9 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (L3013) | (G3956) | (G3745) | (G1781) | (L5057) | (G3588) | (G4908) | (G2532) | (G2983) | (G435) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G3588) | (G1531) | (G3588) | (G4521) | (G3326) | (G3588) | (G1607) | (G3588) | (G4521) | (G2532) | (G1525) | (G4314) | (L5057) | (G3588) | (G2409) | ||||||||||||||
| L09 | 4Krl_11_9 | kai\ | e)poi/Esan | oi( | e(kato/ntarCHoi | pa/nta, | o(/sa | e)netei/lato | *iOdae | o( | suneto/s, | kai\ | e)/laben | a)nE\r | tou\s | a)/ndras | au)tou= | tou\s | ei)sporeuome/nous | to\ | sa/bbaton | meta\ | tO=n | e)kporeuome/nOn | to\ | sa/bbaton | kai\ | ei)sE=lTen | pro\s | *iOdae | to\n | i(ere/a. | ||||||||||||||
| L10 | 4Krl_11_9 | kai | epoiEsan | hoi | hekatontarCHoi | panta, | hosa | eneteilato | iOdae | ho | synetos, | kai | elaben | anEr | tus | andras | autu | tus | eisporeuomenus | to | sabbaton | meta | tOn | ekporeuomenOn | to | sabbaton | kai | eisElTen | pros | iOdae | ton | hierea. | ||||||||||||||
| L11 | 4Krl_11_9 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | A3_APN | A1_APN | VAI_AMI3S | N_NSM | RA_NSM | A1_NSM | C | VBI_AAI3S | N3_NSM | RA_APM | N3_APM | RD_GSM | RA_APM | V1_PMPAPM | RA_ASN | N2N_ASN | P | RA_GPM | V1_PMPGPM | RA_ASN | N2N_ASN | C | VBI_AAI3S | P | N_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | ||||||||||||||
| L12 | 4Krl_11_9 | and | they-DO/MAKE-ed | the (nom) | centurions (nom|voc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | the (nom) | insightful/discerning ([Adj] nom) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | man, husband (nom) | the (acc) | men, husbands (acc) | him/it/same (gen) | the (acc) | while being-ENTER-ed (acc) | the (nom|acc) | sabbath (nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | while being-GO-ed-OUT (gen) | the (nom|acc) | sabbath (nom|acc|voc) | and | he/she/it-ENTER-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | priest (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_9 | and | do | the | leader of a hundred | all | as much as | direct | Iōdae | the | comprehending | and | take | man | the | man | he | the | intrude | the | Sabbath | with | the | emerge | the | Sabbath | and | enter | to | Iōdae | the | priest | ||||||||||||||
| L14 | 4Krl_11_9 | 4Krl_11_9_1 | 4Krl_11_9_2 | 4Krl_11_9_3 | 4Krl_11_9_4 | 4Krl_11_9_5 | 4Krl_11_9_6 | 4Krl_11_9_7 | 4Krl_11_9_8 | 4Krl_11_9_9 | 4Krl_11_9_10 | 4Krl_11_9_11 | 4Krl_11_9_12 | 4Krl_11_9_13 | 4Krl_11_9_14 | 4Krl_11_9_15 | 4Krl_11_9_16 | 4Krl_11_9_17 | 4Krl_11_9_18 | 4Krl_11_9_19 | 4Krl_11_9_20 | 4Krl_11_9_21 | 4Krl_11_9_22 | 4Krl_11_9_23 | 4Krl_11_9_24 | 4Krl_11_9_25 | 4Krl_11_9_26 | 4Krl_11_9_27 | 4Krl_11_9_28 | 4Krl_11_9_29 | 4Krl_11_9_30 | 4Krl_11_9_31 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_10 | καὶ ἔδωκεν ὁ ἱερεὺς τοῖς ἑκατοντάρχαις τοὺς σειρομάστας καὶ τοὺς τρισσοὺς τοῦ βασιλέως Δαυιδ τοὺς ἐν οἴκῳ κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_10 | καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) τοῖς (G3588) ἑκατοντάρχαις (G1543) τοὺς (G3588) σειρομάστας (L8316) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) τρισσοὺς (L9252) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Δαυιδ (G1138) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_10 | And the priest gave to the captains of hundreds the swords and spears of king David that were in the house of the Lord. (2 Kings 11:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_10 | Kapłan zaś wręczył setnikom włócznie i tarcze króla Dawida, które były w świątyni Pańskiej. (2 Krl 11:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_10 | καὶ | ἔδωκεν | ὁ | ἱερεὺς | τοῖς | ἑκατοντάρχαις | τοὺς | σειρομάστας | καὶ | τοὺς | τρισσοὺς | τοῦ | βασιλέως | Δαυιδ | τοὺς | ἐν | οἴκῳ | κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_11_10 | καί | δίδωμι | ὁ | ἱερεύς | ὁ | ἑκατοντάρχης | ὁ | σειρομάστης | καί | ὁ | τρισσός | ὁ | βασιλεύς | Δαβίδ | ὁ | ἐν | οἶκος | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_11_10 | i, również | dać, dawać, przekazać | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | setnik | — | włócznia / oszczep | i, również | — | potrójny | — | król; przywódca | Dawid – król Izraela | — | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_11_10 | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G1543) | (G3588) | (L8316) | (G2532) | (G3588) | (L9252) | (G3588) | (G935) | (G1138) | (G3588) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_11_10 | kai\ | e)/dOken | o( | i(ereu\s | toi=s | e(katonta/rCHais | tou\s | seiroma/stas | kai\ | tou\s | trissou\s | tou= | basile/Os | *dauid | tou\s | e)n | oi)/kO| | kuri/ou. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_11_10 | kai | edOken | ho | hiereus | tois | hekatontarCHais | tus | seiromastas | kai | tus | trissus | tu | basileOs | dauid | tus | en | oikO | kyriu. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_11_10 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_DPM | N1M_DPM | RA_APM | N1M_APM | C | RA_APM | A1_APM | RA_GSM | N3V_GSM | N_GSM | RA_APM | P | N2_DSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_11_10 | and | he/she/it-GIVE-ed | the (nom) | priest (nom) | the (dat) | centurions (dat) | the (acc) | and | the (acc) | the (gen) | king (gen) | David (indecl) | the (acc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_10 | and | give | the | priest | the | centurion | the | lance | and | the | threefold | the | monarch | Dabid | the | in | home | lord | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_11_10 | 4Krl_11_10_1 | 4Krl_11_10_2 | 4Krl_11_10_3 | 4Krl_11_10_4 | 4Krl_11_10_5 | 4Krl_11_10_6 | 4Krl_11_10_7 | 4Krl_11_10_8 | 4Krl_11_10_9 | 4Krl_11_10_10 | 4Krl_11_10_11 | 4Krl_11_10_12 | 4Krl_11_10_13 | 4Krl_11_10_14 | 4Krl_11_10_15 | 4Krl_11_10_16 | 4Krl_11_10_17 | 4Krl_11_10_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_11 | καὶ ἔστησαν οἱ παρατρέχοντες, ἀνὴρ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς δεξιᾶς ἕως τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου τῆς εὐωνύμου τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_11 | καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) οἱ (G3588) παρατρέχοντες, (L7270) ἀνὴρ (G435) καὶ (G2532) τὸ (G3588) σκεῦος (G4632) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ, (G846) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ὠμίας (L10072) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τῆς (G3588) δεξιᾶς (G1188) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ὠμίας (L10072) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τῆς (G3588) εὐωνύμου (G2176) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) κύκλῳ. (G2945) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_11 | And the footmen stood each with his weapon in his hand from the right corner of the house to the left corner of the house, by the altar and the house round about the king. (2 Kings 11:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_11 | Straż przyboczna ustawiła się naokoło króla - każdy z bronią w ręku - od węgła południowego świątyni aż do północnego, przed ołtarzem i świątynią. (2 Krl 11:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_11 | καὶ | ἔστησαν | οἱ | παρατρέχοντες, | ἀνὴρ | καὶ | τὸ | σκεῦος | αὐτοῦ | ἐν | τῇ | χειρὶ | αὐτοῦ, | ἀπὸ | τῆς | ὠμίας | τοῦ | οἴκου | τῆς | δεξιᾶς | ἕως | τῆς | ὠμίας | τοῦ | οἴκου | τῆς | εὐωνύμου | τοῦ | θυσιαστηρίου | καὶ | τοῦ | οἴκου | ἐπὶ | τὸν | βασιλέα | κύκλῳ. | |||||||||
| L06 | 4Krl_11_11 | καί | ἵστημι | ὁ | παρατρέχω | ἀνήρ | καί | ὁ | σκεῦος | αὐτός | ἐν | ὁ | χείρ | αὐτός | ἀπό | ὁ | ὠμία | ὁ | οἶκος | ὁ | δεξιός | ἕως | ὁ | ὠμία | ὁ | οἶκος | ὁ | εὐώνυμος | ὁ | θυσιαστήριον | καί | ὁ | οἶκος | ἐπί | ὁ | βασιλεύς | κύκλῳ | |||||||||
| L07 | 4Krl_11_11 | i, również | postawić; stać, trwać | — | przebiec obok | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | z, od, przez | — | ramię / bark | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | prawica, prawa ręka | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | ramię / bark | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | z lewej strony (eufemizm: "dobrego imienia") | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | na, nad, w czasie, za | — | król; przywódca | wokół, dookoła | |||||||||
| L08 | 4Krl_11_11 | (G2532) | (G2476) | (G3588) | (L7270) | (G435) | (G2532) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G575) | (G3588) | (L10072) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G1188) | (G2193) | (G3588) | (L10072) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G2176) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G1909) | (G3588) | (G935) | (G2945) | |||||||||
| L09 | 4Krl_11_11 | kai\ | e)/stEsan | oi( | paratre/CHontes, | a)nE\r | kai\ | to\ | skeu=os | au)tou= | e)n | tE=| | CHeiri\ | au)tou=, | a)po\ | tE=s | O)mi/as | tou= | oi)/kou | tE=s | deXia=s | e(/Os | tE=s | O)mi/as | tou= | oi)/kou | tE=s | eu)Onu/mou | tou= | TusiastEri/ou | kai\ | tou= | oi)/kou | e)pi\ | to\n | basile/a | ku/klO|. | |||||||||
| L10 | 4Krl_11_11 | kai | estEsan | hoi | paratreCHontes, | anEr | kai | to | skeuos | autu | en | tE | CHeiri | autu, | apo | tEs | Omias | tu | oiku | tEs | deXias | heOs | tEs | Omias | tu | oiku | tEs | euOnymu | tu | TysiastEriu | kai | tu | oiku | epi | ton | basilea | kyklO. | |||||||||
| L11 | 4Krl_11_11 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | V1_PAPNPM | N3_NSM | C | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSM | P | RA_DSF | N3_DSF | RD_GSM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSF | A1A_GSF | P | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSF | A1B_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | C | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | N2_DSM | |||||||||
| L12 | 4Krl_11_11 | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | the (nom) | man, husband (nom) | and | the (nom|acc) | vessel (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | the (gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | right ([Adj] acc, gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | unlucky left ([Adj] gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | and | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | in a circle | ||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_11 | and | stand | the | run by | man | and | the | vessel | he | in | the | hand | he | from | the | shoulder | the | home | the | right | till | the | shoulder | the | home | the | well-named | the | altar | and | the | home | in | the | monarch | circling | |||||||||
| L14 | 4Krl_11_11 | 4Krl_11_11_1 | 4Krl_11_11_2 | 4Krl_11_11_3 | 4Krl_11_11_4 | 4Krl_11_11_5 | 4Krl_11_11_6 | 4Krl_11_11_7 | 4Krl_11_11_8 | 4Krl_11_11_9 | 4Krl_11_11_10 | 4Krl_11_11_11 | 4Krl_11_11_12 | 4Krl_11_11_13 | 4Krl_11_11_14 | 4Krl_11_11_15 | 4Krl_11_11_16 | 4Krl_11_11_17 | 4Krl_11_11_18 | 4Krl_11_11_19 | 4Krl_11_11_20 | 4Krl_11_11_21 | 4Krl_11_11_22 | 4Krl_11_11_23 | 4Krl_11_11_24 | 4Krl_11_11_25 | 4Krl_11_11_26 | 4Krl_11_11_27 | 4Krl_11_11_28 | 4Krl_11_11_29 | 4Krl_11_11_30 | 4Krl_11_11_31 | 4Krl_11_11_32 | 4Krl_11_11_33 | 4Krl_11_11_34 | 4Krl_11_11_35 | 4Krl_11_11_36 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_12 | καὶ ἐξαπέστειλεν τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν ἐπ’ αὐτὸν τὸ νεζερ καὶ τὸ μαρτύριον καὶ ἐβασίλευσεν αὐτὸν καὶ ἔχρισεν αὐτόν, καὶ ἐκρότησαν τῇ χειρὶ καὶ εἶπαν Ζήτω ὁ βασιλεύς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_12 | καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) τὸ (G3588) νεζερ (L6721) καὶ (G2532) τὸ (G3588) μαρτύριον (G3142) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἔχρισεν (G5548) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἐκρότησαν (L5739) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Ζήτω (G2198) ὁ (G3588) βασιλεύς. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_12 | And he brought forth the king's son, and put upon him the crown and gave him the testimony; and he made him king, and anointed him: and they clapped their hands, and said, Long live the king. (2 Kings 11:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_12 | Wówczas wyprowadził syna królewskiego, włożył na niego diadem i wręczył świadectwo; ustanowiono go królem i namaszczono. Wtedy klaskano w dłonie i wołano: «Niech żyje król!» (2 Krl 11:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_12 | καὶ | ἐξαπέστειλεν | τὸν | υἱὸν | τοῦ | βασιλέως | καὶ | ἔδωκεν | ἐπ’ | αὐτὸν | τὸ | νεζερ | καὶ | τὸ | μαρτύριον | καὶ | ἐβασίλευσεν | αὐτὸν | καὶ | ἔχρισεν | αὐτόν, | καὶ | ἐκρότησαν | τῇ | χειρὶ | καὶ | εἶπαν | Ζήτω | ὁ | βασιλεύς. | |||||||||||||||
| L06 | 4Krl_11_12 | καί | ἐξαποστέλλω | ὁ | υἱός | ὁ | βασιλεύς | καί | δίδωμι | ἐπί | αὐτός | ὁ | νεζερ | καί | ὁ | μαρτύριον | καί | βασιλεύω | αὐτός | καί | χρίω | αὐτός | καί | κροτέω | ὁ | χείρ | καί | ἔπω | ζάω | ὁ | βασιλεύς | |||||||||||||||
| L07 | 4Krl_11_12 | i, również | posłać, odesłać, odprawić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | król; przywódca | i, również | dać, dawać, przekazać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | — | diadem / korona | i, również | — | świadectwo; dowód | i, również | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | namaścić | on, ona, ono | i, również | sprawić, żeby grzechotało | — | ręka; (przen.) moc, działanie | i, również | powiedzieć, zapytać | żyć | — | król; przywódca | |||||||||||||||
| L08 | 4Krl_11_12 | (G2532) | (G1821) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G1325) | (G1909) | (G846) | (G3588) | (L6721) | (G2532) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G936) | (G846) | (G2532) | (G5548) | (G846) | (G2532) | (L5739) | (G3588) | (G5495) | (G2532) | (G2036) | (G2198) | (G3588) | (G935) | |||||||||||||||
| L09 | 4Krl_11_12 | kai\ | e)Xape/steilen | to\n | ui(o\n | tou= | basile/Os | kai\ | e)/dOken | e)p’ | au)to\n | to\ | neDZer | kai\ | to\ | martu/rion | kai\ | e)basi/leusen | au)to\n | kai\ | e)/CHrisen | au)to/n, | kai\ | e)kro/tEsan | tE=| | CHeiri\ | kai\ | ei)=pan | *DZE/tO | o( | basileu/s. | |||||||||||||||
| L10 | 4Krl_11_12 | kai | eXapesteilen | ton | hyion | tu | basileOs | kai | edOken | ep’ | auton | to | neDZer | kai | to | martyrion | kai | ebasileusen | auton | kai | eCHrisen | auton, | kai | ekrotEsan | tE | CHeiri | kai | eipan | DZEtO | ho | basileus. | |||||||||||||||
| L11 | 4Krl_11_12 | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N3V_GSM | C | VAI_AAI3S | P | RD_ASM | RA_ASN | N_ASN | C | RA_ASN | N2N_ASN | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | VAI_AAI3P | RA_DSF | N3_DSF | C | VAI_AAI3P | V3_PAD3S | RA_NSM | N3V_NSM | |||||||||||||||
| L12 | 4Krl_11_12 | and | he/she/it-???-ed | the (acc) | son (acc) | the (gen) | king (gen) | and | he/she/it-GIVE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | the (nom|acc) | and | the (nom|acc) | testimony (nom|acc|voc) | and | he/she/it-REIGN-ed | him/it/same (acc) | and | he/she/it-CHRISEN-ed | him/it/same (acc) | and | the (dat) | hand (dat) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | let-him/her/it-be-EXISTS-ing!; I-am-SEEK-ing, I-should-be-SEEK-ing | the (nom) | king (nom) | |||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_12 | and | send forth | the | son | the | monarch | and | give | in | he | the | diadem | and | the | evidence | and | reign | he | and | anoint | he | and | make to rattle | the | hand | and | say | live | the | monarch | |||||||||||||||
| L14 | 4Krl_11_12 | 4Krl_11_12_1 | 4Krl_11_12_2 | 4Krl_11_12_3 | 4Krl_11_12_4 | 4Krl_11_12_5 | 4Krl_11_12_6 | 4Krl_11_12_7 | 4Krl_11_12_8 | 4Krl_11_12_9 | 4Krl_11_12_10 | 4Krl_11_12_11 | 4Krl_11_12_12 | 4Krl_11_12_13 | 4Krl_11_12_14 | 4Krl_11_12_15 | 4Krl_11_12_16 | 4Krl_11_12_17 | 4Krl_11_12_18 | 4Krl_11_12_19 | 4Krl_11_12_20 | 4Krl_11_12_21 | 4Krl_11_12_22 | 4Krl_11_12_23 | 4Krl_11_12_24 | 4Krl_11_12_25 | 4Krl_11_12_26 | 4Krl_11_12_27 | 4Krl_11_12_28 | 4Krl_11_12_29 | 4Krl_11_12_30 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_13 | καὶ ἤκουσεν Γοθολια τὴν φωνὴν τῶν τρεχόντων τοῦ λαοῦ καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν λαὸν εἰς οἶκον κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_13 | καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) Γοθολια (L2347) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) τῶν (G3588) τρεχόντων (G5143) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_13 | And Gotholia heard the sound of the people running, and she went in to the people to the house of the Lord. (2 Kings 11:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_13 | Słysząc wrzawę ludu, Atalia udała się do ludu, do świątyni Pańskiej. (2 Krl 11:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_13 | καὶ | ἤκουσεν | Γοθολια | τὴν | φωνὴν | τῶν | τρεχόντων | τοῦ | λαοῦ | καὶ | εἰσῆλθεν | πρὸς | τὸν | λαὸν | εἰς | οἶκον | κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_11_13 | καί | ἀκούω | Γοθολια | ὁ | φωνή | ὁ | τρέχω | ὁ | λαός | καί | εἰσέρχομαι | πρός | ὁ | λαός | εἰς | οἶκος | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_11_13 | i, również | słyszeć, usłyszeć | Gotholia | — | głos, dźwięk; mowa | — | biec | — | lud, naród | i, również | wejść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | — | lud, naród | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_11_13 | (G2532) | (G191) | (L2347) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G5143) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G1525) | (G4314) | (G3588) | (G2992) | (G1519) | (G3624) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_11_13 | kai\ | E)/kousen | *goTolia | tE\n | fOnE\n | tO=n | treCHo/ntOn | tou= | laou= | kai\ | ei)sE=lTen | pro\s | to\n | lao\n | ei)s | oi)=kon | kuri/ou. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_11_13 | kai | Ekusen | goTolia | tEn | fOnEn | tOn | treCHontOn | tu | lau | kai | eisElTen | pros | ton | laon | eis | oikon | kyriu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_11_13 | C | VAI_AAI3S | N1A_NSF | RA_ASF | N1_ASF | RA_GPM | V1_PAPGPM | RA_GSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | P | N2_ASM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_11_13 | and | he/she/it-HEAR-ed | the (acc) | sound/voice (acc) | the (gen) | let-them-be-RUN-ing! (classical), while RUN-ing (gen) | the (gen) | people (gen) | and | he/she/it-ENTER-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | into (+acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_13 | and | hear | Gotholia | the | voice | the | run | the | populace | and | enter | to | the | populace | into | home | lord | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_11_13 | 4Krl_11_13_1 | 4Krl_11_13_2 | 4Krl_11_13_3 | 4Krl_11_13_4 | 4Krl_11_13_5 | 4Krl_11_13_6 | 4Krl_11_13_7 | 4Krl_11_13_8 | 4Krl_11_13_9 | 4Krl_11_13_10 | 4Krl_11_13_11 | 4Krl_11_13_12 | 4Krl_11_13_13 | 4Krl_11_13_14 | 4Krl_11_13_15 | 4Krl_11_13_16 | 4Krl_11_13_17 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_14 | καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς εἱστήκει ἐπὶ τοῦ στύλου κατὰ τὸ κρίμα, καὶ οἱ ᾠδοὶ καὶ αἱ σάλπιγγες πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς χαίρων καὶ σαλπίζων ἐν σάλπιγξιν· καὶ διέρρηξεν Γοθολια τὰ ἱμάτια ἑαυτῆς καὶ ἐβόησεν Σύνδεσμος σύνδεσμος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_14 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) εἱστήκει (G2476) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) στύλου (G4769) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) κρίμα, (G2917) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ᾠδοὶ (L10057) καὶ (G2532) αἱ (G3588) σάλπιγγες (G4536) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα, (G935) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) χαίρων (G5463) καὶ (G2532) σαλπίζων (G4537) ἐν (G1722) σάλπιγξιν· (G4536) καὶ (G2532) διέρρηξεν (L2630) Γοθολια (L2347) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) ἑαυτῆς (G1438) καὶ (G2532) ἐβόησεν (G994) Σύνδεσμος (G4886) σύνδεσμος. (G4886) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_14 | And she looked, and, behold, the king stood near a pillar according to the manner; and the singers and the trumpeters were before the king and all the people of the land even rejoicing and sounding with trumpets: and Gotholia rent her garments, and cried, A conspiracy, a conspiracy. (2 Kings 11:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_14 | Spojrzała: a oto król stoi przy kolumnie - zgodnie ze zwyczajem, dowódcy i trąby naokoło króla, cały lud kraju raduje się i dmie w trąby. Atalia więc rozdarła szaty i zawołała: «Spisek! Spisek!» (2 Krl 11:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_14 | καὶ | εἶδεν | καὶ | ἰδοὺ | ὁ | βασιλεὺς | εἱστήκει | ἐπὶ | τοῦ | στύλου | κατὰ | τὸ | κρίμα, | καὶ | οἱ | ᾠδοὶ | καὶ | αἱ | σάλπιγγες | πρὸς | τὸν | βασιλέα, | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | τῆς | γῆς | χαίρων | καὶ | σαλπίζων | ἐν | σάλπιγξιν· | καὶ | διέρρηξεν | Γοθολια | τὰ | ἱμάτια | ἑαυτῆς | καὶ | ἐβόησεν | Σύνδεσμος | σύνδεσμος. | ||
| L06 | 4Krl_11_14 | καί | ὁράω | καί | ἰδού | ὁ | βασιλεύς | ἵστημι | ἐπί | ὁ | στῦλος | κατά | ὁ | κρίμα | καί | ὁ | ᾠδός | καί | ὁ | σάλπιγξ | πρός | ὁ | βασιλεύς | καί | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | χαίρω | καί | σαλπίζω | ἐν | σάλπιγξ | καί | διαρρήγνυμι | Γοθολια | ὁ | ἱμάτιον | ἑαυτοῦ | καί | βοάω | σύνδεσμος | σύνδεσμος | ||
| L07 | 4Krl_11_14 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | i, również | oto, spójrz | — | król; przywódca | postawić; stać, trwać | na, nad, w czasie, za | — | kolumna, filar | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | orzeczenie; wyrok sądowy | i, również | — | piosenkarz | i, również | — | trąba (instrument) | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | radować się; "witaj" | i, również | trąbić | w, wewnątrz | trąba (instrument) | i, również | rozedrzeć | Gotholia | — | szata, płaszcz | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | wołać; błagać | więź, połączenie | więź, połączenie | ||
| L08 | 4Krl_11_14 | (G2532) | (G3708) | (G2532) | (G2400) | (G3588) | (G935) | (G2476) | (G1909) | (G3588) | (G4769) | (G2596) | (G3588) | (G2917) | (G2532) | (G3588) | (L10057) | (G2532) | (G3588) | (G4536) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G5463) | (G2532) | (G4537) | (G1722) | (G4536) | (G2532) | (L2630) | (L2347) | (G3588) | (G2440) | (G1438) | (G2532) | (G994) | (G4886) | (G4886) | ||
| L09 | 4Krl_11_14 | kai\ | ei)=den | kai\ | i)dou\ | o( | basileu\s | ei(stE/kei | e)pi\ | tou= | stu/lou | kata\ | to\ | kri/ma, | kai\ | oi( | O)|doi\ | kai\ | ai( | sa/lpigges | pro\s | to\n | basile/a, | kai\ | pa=s | o( | lao\s | tE=s | gE=s | CHai/rOn | kai\ | salpi/DZOn | e)n | sa/lpigXin· | kai\ | die/rrEXen | *goTolia | ta\ | i(ma/tia | e(autE=s | kai\ | e)bo/Esen | *su/ndesmos | su/ndesmos. | ||
| L10 | 4Krl_11_14 | kai | eiden | kai | idu | ho | basileus | heistEkei | epi | tu | stylu | kata | to | krima, | kai | hoi | Odoi | kai | hai | salpinges | pros | ton | basilea, | kai | pas | ho | laos | tEs | gEs | CHairOn | kai | salpiDZOn | en | salpinXin· | kai | dierrEXen | goTolia | ta | himatia | heautEs | kai | eboEsen | syndesmos | syndesmos. | ||
| L11 | 4Krl_11_14 | C | VBI_AAI3S | C | I | RA_NSM | N3V_NSM | VXI_YAI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_ASN | N3M_ASN | C | RA_NPM | N2_NPM | C | RA_NPF | N3G_NPF | P | RA_ASM | N3V_ASM | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | V1_PAPNSM | C | V1_PAPNSM | P | N3G_DPF | C | VAI_AAI3S | N1A_NSF | RA_APN | N2N_APN | RD_GSF | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | N2_NSM | ||
| L12 | 4Krl_11_14 | and | he/she/it-SEE-ed | and | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | king (nom) | he/she/it-had-CAUSE-ed-TO-STand | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | pillar (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | sentence (nom|acc|voc) | and | the (nom) | and | the (nom) | trumpets (nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | the (gen) | earth/land (gen) | while REJOICE-ing (nom) | and | while TRUMPET-ing (nom) | in/among/by (+dat) | trumpets (dat) | and | he/she/it-RUPTURE-ed | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | self (gen) | and | he/she/it-BELLOW-ed | bonded together (nom) | bonded together (nom) | ||||
| L13 | 4Krl_11_14 | and | view | and | see! | the | monarch | stand | in | the | pillar | down | the | judgment | and | the | singer | and | the | trumpet | to | the | monarch | and | all | the | populace | the | earth | rejoice | and | trumpet | in | trumpet | and | rend | Gotholia | the | clothing | of himself | and | scream | connection | connection | ||
| L14 | 4Krl_11_14 | 4Krl_11_14_1 | 4Krl_11_14_2 | 4Krl_11_14_3 | 4Krl_11_14_4 | 4Krl_11_14_5 | 4Krl_11_14_6 | 4Krl_11_14_7 | 4Krl_11_14_8 | 4Krl_11_14_9 | 4Krl_11_14_10 | 4Krl_11_14_11 | 4Krl_11_14_12 | 4Krl_11_14_13 | 4Krl_11_14_14 | 4Krl_11_14_15 | 4Krl_11_14_16 | 4Krl_11_14_17 | 4Krl_11_14_18 | 4Krl_11_14_19 | 4Krl_11_14_20 | 4Krl_11_14_21 | 4Krl_11_14_22 | 4Krl_11_14_23 | 4Krl_11_14_24 | 4Krl_11_14_25 | 4Krl_11_14_26 | 4Krl_11_14_27 | 4Krl_11_14_28 | 4Krl_11_14_29 | 4Krl_11_14_30 | 4Krl_11_14_31 | 4Krl_11_14_32 | 4Krl_11_14_33 | 4Krl_11_14_34 | 4Krl_11_14_35 | 4Krl_11_14_36 | 4Krl_11_14_37 | 4Krl_11_14_38 | 4Krl_11_14_39 | 4Krl_11_14_40 | 4Krl_11_14_41 | 4Krl_11_14_42 | 4Krl_11_14_43 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_15 | καὶ ἐνετείλατο Ιωδαε ὁ ἱερεὺς τοῖς ἑκατοντάρχαις τοῖς ἐπισκόποις τῆς δυνάμεως καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἐξαγάγετε αὐτὴν ἔσωθεν τῶν σαδηρωθ, καὶ ὁ εἰσπορευόμενος ὀπίσω αὐτῆς θανάτῳ θανατωθήσεται ῥομφαίᾳ· ὅτι εἶπεν ὁ ἱερεύς καὶ μὴ ἀποθάνῃ ἐν οἴκῳ κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_15 | καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) Ιωδαε (L5057) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) τοῖς (G3588) ἑκατοντάρχαις (G1543) τοῖς (G3588) ἐπισκόποις (G1985) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ἐξαγάγετε (G1806) αὐτὴν (G846) ἔσωθεν (G2081) τῶν (G3588) σαδηρωθ, (L8097) καὶ (G2532) ὁ (G3588) εἰσπορευόμενος (G1531) ὀπίσω (G3694) αὐτῆς (G846) θανάτῳ (G2288) θανατωθήσεται (G2289) ῥομφαίᾳ· (G4501) ὅτι (G3754) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) ἱερεύς (G2409) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀποθάνῃ (G599) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_15 | And Jodae the priest commanded the captains of hundreds who were over the host, and said to them, Bring her forth without the ranges, and he that goes in after her shall certainly die by the sword. For the priest said, Let her not however be slain in the house of the Lord. (2 Kings 11:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_15 | Wtedy kapłan Jojada wydał rozkaz setnikom dowodzącym wojskiem, polecając im: «Wyprowadźcie ją ze świątyni poza szeregi, a gdyby ktoś za nią szedł, niech zginie od miecza!» Mówił bowiem kapłan: «Nie powinna zginąć w świątyni Pańskiej». (2 Krl 11:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_15 | καὶ | ἐνετείλατο | Ιωδαε | ὁ | ἱερεὺς | τοῖς | ἑκατοντάρχαις | τοῖς | ἐπισκόποις | τῆς | δυνάμεως | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς | Ἐξαγάγετε | αὐτὴν | ἔσωθεν | τῶν | σαδηρωθ, | καὶ | ὁ | εἰσπορευόμενος | ὀπίσω | αὐτῆς | θανάτῳ | θανατωθήσεται | ῥομφαίᾳ· | ὅτι | εἶπεν | ὁ | ἱερεύς | Καὶ | μὴ | ἀποθάνῃ | ἐν | οἴκῳ | κυρίου. | |||||||
| L06 | 4Krl_11_15 | καί | ἐντέλλομαι | Ιωδαε | ὁ | ἱερεύς | ὁ | ἑκατοντάρχης | ὁ | ἐπίσκοπος | ὁ | δύναμις | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ἐξάγω | αὐτός | ἔσωθεν | ὁ | σαδηρωθ | καί | ὁ | εἰσπορεύομαι | ὀπίσω | αὐτός | θάνατος | θανατόω | ῥομφαία | ὅτι | ἔπω | ὁ | ἱερεύς | καί | μή | ἀποθνήσκω | ἐν | οἶκος | κύριος | |||||||
| L07 | 4Krl_11_15 | i, również | rozkazać; wydać polecenie | Iodae | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | setnik | — | dosłownie: strażnik, nadzorca, dozorca | — | moc, siła; siła moralna | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | wyprowadzać | on, ona, ono | ze środka | — | szeregi? | i, również | — | wchodzić | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | śmierć fizyczna | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | miecz o szerokim ostrzu | że; ponieważ | powiedzieć, zapytać | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | nie; aby nie | umrzeć | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||
| L08 | 4Krl_11_15 | (G2532) | (G1781) | (L5057) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G1543) | (G3588) | (G1985) | (G3588) | (G1411) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G1806) | (G846) | (G2081) | (G3588) | (L8097) | (G2532) | (G3588) | (G1531) | (G3694) | (G846) | (G2288) | (G2289) | (G4501) | (G3754) | (G2036) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3361) | (G599) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | |||||||
| L09 | 4Krl_11_15 | kai\ | e)netei/lato | *iOdae | o( | i(ereu\s | toi=s | e(katonta/rCHais | toi=s | e)pisko/pois | tE=s | duna/meOs | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou/s | *)eXaga/gete | au)tE\n | e)/sOTen | tO=n | sadErOT, | kai\ | o( | ei)sporeuo/menos | o)pi/sO | au)tE=s | Tana/tO| | TanatOTE/setai | r(omfai/a|· | o(/ti | ei)=pen | o( | i(ereu/s | *kai\ | mE\ | a)poTa/nE| | e)n | oi)/kO| | kuri/ou. | |||||||
| L10 | 4Krl_11_15 | kai | eneteilato | iOdae | ho | hiereus | tois | hekatontarCHais | tois | episkopois | tEs | dynameOs | kai | eipen | pros | autus | eXagagete | autEn | esOTen | tOn | sadErOT, | kai | ho | eisporeuomenos | opisO | autEs | TanatO | TanatOTEsetai | romfaia· | hoti | eipen | ho | hiereus | kai | mE | apoTanE | en | oikO | kyriu. | |||||||
| L11 | 4Krl_11_15 | C | VAI_AMI3S | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | RA_DPM | N1M_DPM | RA_DPM | N2_DPM | RA_GSF | N3I_GSF | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | V1_PAD2P | RD_ASF | D | RA_GPF | N_GPF | C | RA_NSM | V1_PMPNSM | P | RD_GSF | N2_DSM | VC_FPI3S | N1A_DSF | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | C | D | VB_AAS3S | P | N2_DSM | N2_GSM | |||||||
| L12 | 4Krl_11_15 | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | the (nom) | priest (nom) | the (dat) | centurions (dat) | the (dat) | overseers (dat); you(sg)-happen-to-be-OVERSEE-ing (opt) | the (gen) | ability (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | do-LEAD-you(pl)-OUT! | her/it/same (acc) | from inside | the (gen) | and | the (nom) | while being-ENTER-ed (nom) | behind | her/it/same (gen) | death (dat) | he/she/it-will-be-PUT-ed-TO-DEATH | sword (dat) | because/that | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | priest (nom) | and | not | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||
| L13 | 4Krl_11_15 | and | direct | Iōdae | the | priest | the | centurion | the | supervisor | the | power | and | say | to | he | lead out | he | from inside | the | ranks? | and | the | intrude | in back | he | death | put to death | broadsword | since | say | the | priest | and | not | die | in | home | lord | |||||||
| L14 | 4Krl_11_15 | 4Krl_11_15_1 | 4Krl_11_15_2 | 4Krl_11_15_3 | 4Krl_11_15_4 | 4Krl_11_15_5 | 4Krl_11_15_6 | 4Krl_11_15_7 | 4Krl_11_15_8 | 4Krl_11_15_9 | 4Krl_11_15_10 | 4Krl_11_15_11 | 4Krl_11_15_12 | 4Krl_11_15_13 | 4Krl_11_15_14 | 4Krl_11_15_15 | 4Krl_11_15_16 | 4Krl_11_15_17 | 4Krl_11_15_18 | 4Krl_11_15_19 | 4Krl_11_15_20 | 4Krl_11_15_21 | 4Krl_11_15_22 | 4Krl_11_15_23 | 4Krl_11_15_24 | 4Krl_11_15_25 | 4Krl_11_15_26 | 4Krl_11_15_27 | 4Krl_11_15_28 | 4Krl_11_15_29 | 4Krl_11_15_30 | 4Krl_11_15_31 | 4Krl_11_15_32 | 4Krl_11_15_33 | 4Krl_11_15_34 | 4Krl_11_15_35 | 4Krl_11_15_36 | 4Krl_11_15_37 | 4Krl_11_15_38 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_16 | καὶ ἐπέθηκαν αὐτῇ χεῖρας, καὶ εἰσῆλθεν ὁδὸν εἰσόδου τῶν ἵππων οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_16 | καὶ (G2532) ἐπέθηκαν (G2007) αὐτῇ (G846) χεῖρας, (G5495) καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) ὁδὸν (G3598) εἰσόδου (G1529) τῶν (G3588) ἵππων (G2462) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) ἐκεῖ. (G1563) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_16 | And they laid hands upon her, and went in by the way of the horses' entrance into the house of the Lord, and she was slain there. (2 Kings 11:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_16 | Pochwycono ją, i gdy weszła na drogę, którą wjeżdżają konie ku pałacowi, została tam zabita. (2 Krl 11:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_16 | καὶ | ἐπέθηκαν | αὐτῇ | χεῖρας, | καὶ | εἰσῆλθεν | ὁδὸν | εἰσόδου | τῶν | ἵππων | οἴκου | τοῦ | βασιλέως | καὶ | ἀπέθανεν | ἐκεῖ. | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_11_16 | καί | ἐπιτίθημι | αὐτός | χείρ | καί | εἰσέρχομαι | ὁδός | εἴσοδος | ὁ | ἵππος | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | καί | ἀποθνήσκω | ἐκεῖ | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_11_16 | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | on, ona, ono | ręka; (przen.) moc, działanie | i, również | wejść, przybyć | droga, ścieżka, trasa | wejście, przybycie | — | koń (symbol siły) | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | i, również | umrzeć | tam | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_11_16 | (G2532) | (G2007) | (G846) | (G5495) | (G2532) | (G1525) | (G3598) | (G1529) | (G3588) | (G2462) | (G3624) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G599) | (G1563) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_11_16 | kai\ | e)pe/TEkan | au)tE=| | CHei=ras, | kai\ | ei)sE=lTen | o(do\n | ei)so/dou | tO=n | i(/ppOn | oi)/kou | tou= | basile/Os | kai\ | a)pe/Tanen | e)kei=. | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_11_16 | kai | epeTEkan | autE | CHeiras, | kai | eisElTen | hodon | eisodu | tOn | hippOn | oiku | tu | basileOs | kai | apeTanen | ekei. | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_11_16 | C | VAI_AAI3P | RD_DSF | N3_APF | C | VBI_AAI3S | N2_ASF | N2_GSF | RA_GPM | N2_GPM | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | VBI_AAI3S | D | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_11_16 | and | they-PLACE ON-ed | her/it/same (dat) | hands (acc) | and | he/she/it-ENTER-ed | way/road (acc) | entry (gen) | the (gen) | horses (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | king (gen) | and | he/she/it-DIE-ed | there | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_16 | and | put on | he | hand | and | enter | way | inroad | the | horse | home | the | monarch | and | die | there | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_11_16 | 4Krl_11_16_1 | 4Krl_11_16_2 | 4Krl_11_16_3 | 4Krl_11_16_4 | 4Krl_11_16_5 | 4Krl_11_16_6 | 4Krl_11_16_7 | 4Krl_11_16_8 | 4Krl_11_16_9 | 4Krl_11_16_10 | 4Krl_11_16_11 | 4Krl_11_16_12 | 4Krl_11_16_13 | 4Krl_11_16_14 | 4Krl_11_16_15 | 4Krl_11_16_16 | 4Krl_11_16_17 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_17 | καὶ διέθετο Ιωδαε διαθήκην ἀνὰ μέσον κυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ βασιλέως καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ λαοῦ τοῦ εἶναι εἰς λαὸν τῷ κυρίῳ, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ βασιλέως καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ λαοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_17 | καὶ (G2532) διέθετο (G1303) Ιωδαε (L5057) διαθήκην (G1242) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τοῦ (G3588) εἶναι (G1510) εἰς (G1519) λαὸν (G2992) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) λαοῦ. (G2992) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_17 | And Jodae made a covenant between the Lord and the king and the people, that they should be the Lord's people; also between the king and the people. (2 Kings 11:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_17 | Jojada zawarł przymierze między Panem a królem i ludem, by byli ludem Pańskim, oraz między królem a ludem. (2 Krl 11:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_17 | καὶ | διέθετο | Ιωδαε | διαθήκην | ἀνὰ | μέσον | κυρίου | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | βασιλέως | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | λαοῦ | τοῦ | εἶναι | εἰς | λαὸν | τῷ | κυρίῳ, | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | βασιλέως | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | λαοῦ. | ||||||||||||
| L06 | 4Krl_11_17 | καί | διατίθεμαι | Ιωδαε | διαθήκη | ἀνά | μέσος | κύριος | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | βασιλεύς | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | λαός | ὁ | εἰμί | εἰς | λαός | ὁ | κύριος | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | βασιλεύς | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | λαός | ||||||||||||
| L07 | 4Krl_11_17 | i, również | rozporządzać swoimi sprawami | Iodae | testament; przymierze między stronami | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | król; przywódca | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | lud, naród | — | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | lud, naród | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | król; przywódca | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | lud, naród | ||||||||||||
| L08 | 4Krl_11_17 | (G2532) | (G1303) | (L5057) | (G1242) | (G303) | (G3319) | (G2962) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1510) | (G1519) | (G2992) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G2992) | ||||||||||||
| L09 | 4Krl_11_17 | kai\ | die/Teto | *iOdae | diaTE/kEn | a)na\ | me/son | kuri/ou | kai\ | a)na\ | me/son | tou= | basile/Os | kai\ | a)na\ | me/son | tou= | laou= | tou= | ei)=nai | ei)s | lao\n | tO=| | kuri/O|, | kai\ | a)na\ | me/son | tou= | basile/Os | kai\ | a)na\ | me/son | tou= | laou=. | ||||||||||||
| L10 | 4Krl_11_17 | kai | dieTeto | iOdae | diaTEkEn | ana | meson | kyriu | kai | ana | meson | tu | basileOs | kai | ana | meson | tu | lau | tu | einai | eis | laon | tO | kyriO, | kai | ana | meson | tu | basileOs | kai | ana | meson | tu | lau. | ||||||||||||
| L11 | 4Krl_11_17 | C | VEI_AMI3S | N_NSM | N1_ASF | P | A1_ASM | N2_GSM | C | P | A1_ASM | RA_GSM | N3V_GSM | C | P | A1_ASM | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSN | V9_PAN | P | N2_ASM | RA_DSM | N2_DSM | C | P | A1_ASM | RA_GSM | N3V_GSM | C | P | A1_ASM | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||
| L12 | 4Krl_11_17 | and | he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed | covenant (acc) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | people (gen) | the (gen) | to-be | into (+acc) | people (acc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | people (gen) | |||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_17 | and | put through | Iōdae | covenant | up | in the midst | lord | and | up | in the midst | the | monarch | and | up | in the midst | the | populace | the | be | into | populace | the | lord | and | up | in the midst | the | monarch | and | up | in the midst | the | populace | ||||||||||||
| L14 | 4Krl_11_17 | 4Krl_11_17_1 | 4Krl_11_17_2 | 4Krl_11_17_3 | 4Krl_11_17_4 | 4Krl_11_17_5 | 4Krl_11_17_6 | 4Krl_11_17_7 | 4Krl_11_17_8 | 4Krl_11_17_9 | 4Krl_11_17_10 | 4Krl_11_17_11 | 4Krl_11_17_12 | 4Krl_11_17_13 | 4Krl_11_17_14 | 4Krl_11_17_15 | 4Krl_11_17_16 | 4Krl_11_17_17 | 4Krl_11_17_18 | 4Krl_11_17_19 | 4Krl_11_17_20 | 4Krl_11_17_21 | 4Krl_11_17_22 | 4Krl_11_17_23 | 4Krl_11_17_24 | 4Krl_11_17_25 | 4Krl_11_17_26 | 4Krl_11_17_27 | 4Krl_11_17_28 | 4Krl_11_17_29 | 4Krl_11_17_30 | 4Krl_11_17_31 | 4Krl_11_17_32 | 4Krl_11_17_33 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_18 | καὶ εἰσῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς εἰς οἶκον τοῦ Βααλ καὶ κατέσπασαν αὐτὸν καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτοῦ καὶ τὰς εἰκόνας αὐτοῦ συνέτριψαν ἀγαθῶς καὶ τὸν Ματθαν τὸν ἱερέα τοῦ Βααλ ἀπέκτειναν κατὰ πρόσωπον τῶν θυσιαστηρίων, καὶ ἔθηκεν ὁ ἱερεὺς ἐπισκόπους εἰς τὸν οἶκον κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_18 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) τῆς (G3588) γῆς (G1093) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) Βααλ (G896) καὶ (G2532) κατέσπασαν (L5425) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) θυσιαστήρια (G2379) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) εἰκόνας (G1504) αὐτοῦ (G846) συνέτριψαν (G4937) ἀγαθῶς (L98) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ματθαν (G3157) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) τοῦ (G3588) Βααλ (G896) ἀπέκτειναν (G615) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τῶν (G3588) θυσιαστηρίων, (G2379) καὶ (G2532) ἔθηκεν (G5087) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) ἐπισκόπους (G1985) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_18 | And all the people of the land went into the house of Baal, and tore it down, and completely broke in pieces his altars and his images, and they slew Mathan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed overseers over the house of the Lord. (2 Kings 11:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_18 | Po czym cały lud kraju wyruszył do świątyni Baala i zburzył ją. Ołtarze jej i posągi potłuczono całkowicie, a Mattana, kapłana Baala, zabito przed ołtarzami. I ustanowił kapłan Jojada straż nad świątynią Pańską. (2 Krl 11:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_18 | καὶ | εἰσῆλθεν | πᾶς | ὁ | λαὸς | τῆς | γῆς | εἰς | οἶκον | τοῦ | Βααλ | καὶ | κατέσπασαν | αὐτὸν | καὶ | τὰ | θυσιαστήρια | αὐτοῦ | καὶ | τὰς | εἰκόνας | αὐτοῦ | συνέτριψαν | ἀγαθῶς | καὶ | τὸν | Ματθαν | τὸν | ἱερέα | τοῦ | Βααλ | ἀπέκτειναν | κατὰ | πρόσωπον | τῶν | θυσιαστηρίων, | καὶ | ἔθηκεν | ὁ | ἱερεὺς | ἐπισκόπους | εἰς | τὸν | οἶκον | κυρίου. |
| L06 | 4Krl_11_18 | καί | εἰσέρχομαι | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | εἰς | οἶκος | ὁ | Βάαλ | καί | κατασπάω | αὐτός | καί | ὁ | θυσιαστήριον | αὐτός | καί | ὁ | εἰκών | αὐτός | συντρίβω | ἀγαθῶς | καί | ὁ | Ματθάν | ὁ | ἱερεύς | ὁ | Βάαλ | ἀποκτείνω | κατά | πρόσωπον | ὁ | θυσιαστήριον | καί | τίθημι | ὁ | ἱερεύς | ἐπίσκοπος | εἰς | ὁ | οἶκος | κύριος |
| L07 | 4Krl_11_18 | i, również | wejść, przybyć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Baal | i, również | ściągnąć / obalić | on, ona, ono | i, również | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | on, ona, ono | i, również | — | obraz, wizerunek, podobizna | on, ona, ono | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | dobry / dobro | i, również | — | Matthan | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | Baal | zabić; niszczyć | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | kłaść, umieszczać | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | dosłownie: strażnik, nadzorca, dozorca | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | 4Krl_11_18 | (G2532) | (G1525) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G1519) | (G3624) | (G3588) | (G896) | (G2532) | (L5425) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2379) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1504) | (G846) | (G4937) | (L98) | (G2532) | (G3588) | (G3157) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G896) | (G615) | (G2596) | (G4383) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G5087) | (G3588) | (G2409) | (G1985) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G2962) |
| L09 | 4Krl_11_18 | kai\ | ei)sE=lTen | pa=s | o( | lao\s | tE=s | gE=s | ei)s | oi)=kon | tou= | *baal | kai\ | kate/spasan | au)to\n | kai\ | ta\ | TusiastE/ria | au)tou= | kai\ | ta\s | ei)ko/nas | au)tou= | sune/triPSan | a)gaTO=s | kai\ | to\n | *matTan | to\n | i(ere/a | tou= | *baal | a)pe/kteinan | kata\ | pro/sOpon | tO=n | TusiastEri/On, | kai\ | e)/TEken | o( | i(ereu\s | e)pisko/pous | ei)s | to\n | oi)=kon | kuri/ou. |
| L10 | 4Krl_11_18 | kai | eisElTen | pas | ho | laos | tEs | gEs | eis | oikon | tu | baal | kai | katespasan | auton | kai | ta | TysiastEria | autu | kai | tas | eikonas | autu | synetriPSan | agaTOs | kai | ton | matTan | ton | hierea | tu | baal | apekteinan | kata | prosOpon | tOn | TysiastEriOn, | kai | eTEken | ho | hiereus | episkopus | eis | ton | oikon | kyriu. |
| L11 | 4Krl_11_18 | C | VBI_AAI3S | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | P | N2_ASM | RA_GSM | N_GSM | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | C | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | C | RA_APF | N3N_APF | RD_GSM | VAI_AAI3P | D | C | RA_ASM | N_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | RA_GSM | N_GSM | VAI_AAI3P | P | N2N_ASN | RA_GPN | N2N_GPN | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N2_APM | P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM |
| L12 | 4Krl_11_18 | and | he/she/it-ENTER-ed | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | the (gen) | earth/land (gen) | into (+acc) | house (acc) | the (gen) | Baal (indecl) | and | they-???-ed | him/it/same (acc) | and | the (nom|acc) | Holy of Holies (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | icons (acc) | him/it/same (gen) | they-BREAK-ed | and | the (acc) | Matthan (indecl) | the (acc) | priest (acc) | the (gen) | Baal (indecl) | they-KILL-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | Holy of Holies (gen) | and | he/she/it-PLACE-ed | the (nom) | priest (nom) | overseers (acc) | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |
| L13 | 4Krl_11_18 | and | enter | all | the | populace | the | earth | into | home | the | Baal | and | pull down | he | and | the | altar | he | and | the | image | he | fracture | good | and | the | Matthan | the | priest | the | Baal | kill | down | face | the | altar | and | put | the | priest | supervisor | into | the | home | lord |
| L14 | 4Krl_11_18 | 4Krl_11_18_1 | 4Krl_11_18_2 | 4Krl_11_18_3 | 4Krl_11_18_4 | 4Krl_11_18_5 | 4Krl_11_18_6 | 4Krl_11_18_7 | 4Krl_11_18_8 | 4Krl_11_18_9 | 4Krl_11_18_10 | 4Krl_11_18_11 | 4Krl_11_18_12 | 4Krl_11_18_13 | 4Krl_11_18_14 | 4Krl_11_18_15 | 4Krl_11_18_16 | 4Krl_11_18_17 | 4Krl_11_18_18 | 4Krl_11_18_19 | 4Krl_11_18_20 | 4Krl_11_18_21 | 4Krl_11_18_22 | 4Krl_11_18_23 | 4Krl_11_18_24 | 4Krl_11_18_25 | 4Krl_11_18_26 | 4Krl_11_18_27 | 4Krl_11_18_28 | 4Krl_11_18_29 | 4Krl_11_18_30 | 4Krl_11_18_31 | 4Krl_11_18_32 | 4Krl_11_18_33 | 4Krl_11_18_34 | 4Krl_11_18_35 | 4Krl_11_18_36 | 4Krl_11_18_37 | 4Krl_11_18_38 | 4Krl_11_18_39 | 4Krl_11_18_40 | 4Krl_11_18_41 | 4Krl_11_18_42 | 4Krl_11_18_43 | 4Krl_11_18_44 | 4Krl_11_18_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_19 | καὶ ἔλαβεν τοὺς ἑκατοντάρχους καὶ τὸν Χορρι καὶ τὸν Ρασιμ καὶ πάντα τὸν λαὸν τῆς γῆς, καὶ κατήγαγον τὸν βασιλέα ἐξ οἴκου κυρίου, καὶ εἰσῆλθεν ὁδὸν πύλης τῶν παρατρεχόντων οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἐκάθισαν αὐτὸν ἐπὶ τοῦ θρόνου τῶν βασιλέων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_19 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) τοὺς (G3588) ἑκατοντάρχους (L3013) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Χορρι (L9938) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ρασιμ (L7941) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) κατήγαγον (G2609) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) ἐξ (G1537) οἴκου (G3624) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) ὁδὸν (G3598) πύλης (G4439) τῶν (G3588) παρατρεχόντων (L7270) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) καὶ (G2532) ἐκάθισαν (G2523) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) θρόνου (G2362) τῶν (G3588) βασιλέων. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_19 | And he took the captains of the hundreds, and the Chorri, and the Rhasim, and all the people of the land, and brought down the king out of the house of the Lord; and they went in by the way of the gate of the footmen of the king's house, and seated him there on the throne of the kings. (2 Kings 11:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_19 | Następnie wziął setników, Karyjczyków, straż przyboczną i cały lud kraju. Wyprowadzili króla ze świątyni Pańskiej i wkroczyli przez Bramę Straży do pałacu królewskiego. Tak więc Joasz zasiadł na tronie królewskim. (2 Krl 11:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_19 | καὶ | ἔλαβεν | τοὺς | ἑκατοντάρχους | καὶ | τὸν | Χορρι | καὶ | τὸν | Ρασιμ | καὶ | πάντα | τὸν | λαὸν | τῆς | γῆς, | καὶ | κατήγαγον | τὸν | βασιλέα | ἐξ | οἴκου | κυρίου, | καὶ | εἰσῆλθεν | ὁδὸν | πύλης | τῶν | παρατρεχόντων | οἴκου | τοῦ | βασιλέως, | καὶ | ἐκάθισαν | αὐτὸν | ἐπὶ | τοῦ | θρόνου | τῶν | βασιλέων. | |||||
| L06 | 4Krl_11_19 | καί | λαμβάνω | ὁ | ἑκατόνταρχος | καί | ὁ | Χορρι | καί | ὁ | Ρασιμ | καί | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | καί | κατάγω | ὁ | βασιλεύς | ἐκ | οἶκος | κύριος | καί | εἰσέρχομαι | ὁδός | πύλη | ὁ | παρατρέχω | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | καί | καθίζω | αὐτός | ἐπί | ὁ | θρόνος | ὁ | βασιλεύς | |||||
| L07 | 4Krl_11_19 | i, również | brać, przyjmować | — | setnik / dowódca stu | i, również | — | Choryta / Chorri | i, również | — | Rasim | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | — | król; przywódca | z, spośród, od | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | wejść, przybyć | droga, ścieżka, trasa | brama | — | przebiec obok | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | tron | — | król; przywódca | |||||
| L08 | 4Krl_11_19 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (L3013) | (G2532) | (G3588) | (L9938) | (G2532) | (G3588) | (L7941) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G2609) | (G3588) | (G935) | (G1537) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G1525) | (G3598) | (G4439) | (G3588) | (L7270) | (G3624) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2523) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2362) | (G3588) | (G935) | |||||
| L09 | 4Krl_11_19 | kai\ | e)/laben | tou\s | e(katonta/rCHous | kai\ | to\n | *CHorri | kai\ | to\n | *rasim | kai\ | pa/nta | to\n | lao\n | tE=s | gE=s, | kai\ | katE/gagon | to\n | basile/a | e)X | oi)/kou | kuri/ou, | kai\ | ei)sE=lTen | o(do\n | pu/lEs | tO=n | paratreCHo/ntOn | oi)/kou | tou= | basile/Os, | kai\ | e)ka/Tisan | au)to\n | e)pi\ | tou= | Tro/nou | tO=n | basile/On. | |||||
| L10 | 4Krl_11_19 | kai | elaben | tus | hekatontarCHus | kai | ton | CHorri | kai | ton | rasim | kai | panta | ton | laon | tEs | gEs, | kai | katEgagon | ton | basilea | eX | oiku | kyriu, | kai | eisElTen | hodon | pylEs | tOn | paratreCHontOn | oiku | tu | basileOs, | kai | ekaTisan | auton | epi | tu | Tronu | tOn | basileOn. | |||||
| L11 | 4Krl_11_19 | C | VBI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | C | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | A3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N1_GSF | C | VBI_AAI3P | RA_ASM | N3V_ASM | P | N2_GSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | N2_ASF | N1_GSF | RA_GPM | V1_PAPGPM | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GPM | N3V_GPM | |||||
| L12 | 4Krl_11_19 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | centurions (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | people (acc) | the (gen) | earth/land (gen) | and | I-BRING DOWN-ed, they-BRING DOWN-ed | the (acc) | king (acc) | out of (+gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-ENTER-ed | way/road (acc) | gate (gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | king (gen) | and | they-SIT DOWN-ed | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | throne (gen) | the (gen) | kings (gen) | ||||||||
| L13 | 4Krl_11_19 | and | take | the | leader of a hundred | and | the | Chorri | and | the | Rasim | and | all | the | populace | the | earth | and | lead down | the | monarch | from | home | lord | and | enter | way | gate | the | run by | home | the | monarch | and | sit down | he | in | the | throne | the | monarch | |||||
| L14 | 4Krl_11_19 | 4Krl_11_19_1 | 4Krl_11_19_2 | 4Krl_11_19_3 | 4Krl_11_19_4 | 4Krl_11_19_5 | 4Krl_11_19_6 | 4Krl_11_19_7 | 4Krl_11_19_8 | 4Krl_11_19_9 | 4Krl_11_19_10 | 4Krl_11_19_11 | 4Krl_11_19_12 | 4Krl_11_19_13 | 4Krl_11_19_14 | 4Krl_11_19_15 | 4Krl_11_19_16 | 4Krl_11_19_17 | 4Krl_11_19_18 | 4Krl_11_19_19 | 4Krl_11_19_20 | 4Krl_11_19_21 | 4Krl_11_19_22 | 4Krl_11_19_23 | 4Krl_11_19_24 | 4Krl_11_19_25 | 4Krl_11_19_26 | 4Krl_11_19_27 | 4Krl_11_19_28 | 4Krl_11_19_29 | 4Krl_11_19_30 | 4Krl_11_19_31 | 4Krl_11_19_32 | 4Krl_11_19_33 | 4Krl_11_19_34 | 4Krl_11_19_35 | 4Krl_11_19_36 | 4Krl_11_19_37 | 4Krl_11_19_38 | 4Krl_11_19_39 | 4Krl_11_19_40 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_11_20 | καὶ ἐχάρη πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς, καὶ ἡ πόλις ἡσύχασεν· καὶ τὴν Γοθολιαν ἐθανάτωσαν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_11_20 | καὶ (G2532) ἐχάρη (G5463) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) ἡ (G3588) πόλις (G4172) ἡσύχασεν· (G2270) καὶ (G2532) τὴν (G3588) Γοθολιαν (L2347) ἐθανάτωσαν (G2289) ἐν (G1722) ῥομφαίᾳ (G4501) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_11_20 | And all the people of the land rejoiced, and the city was at rest: and they slew Gotholia with the sword in the house of the king. (2 Kings 11:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_11_20 | Cały lud kraju radował się, a miasto zażywało spokoju. Atalię zaś zabito mieczem w pałacu króla. (2 Krl 11:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_11_20 | καὶ | ἐχάρη | πᾶς | ὁ | λαὸς | τῆς | γῆς, | καὶ | ἡ | πόλις | ἡσύχασεν· | καὶ | τὴν | Γοθολιαν | ἐθανάτωσαν | ἐν | ῥομφαίᾳ | ἐν | οἴκῳ | τοῦ | βασιλέως. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_11_20 | καί | χαίρω | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | καί | ὁ | πόλις | ἡσυχάζω | καί | ὁ | Γοθολια | θανατόω | ἐν | ῥομφαία | ἐν | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_11_20 | i, również | radować się; "witaj" | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | miasto; mieszkańcy | zamilknąć; odpocząć | i, również | — | Gotholia | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | w, wewnątrz | miecz o szerokim ostrzu | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_11_20 | (G2532) | (G5463) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G4172) | (G2270) | (G2532) | (G3588) | (L2347) | (G2289) | (G1722) | (G4501) | (G1722) | (G3624) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_11_20 | kai\ | e)CHa/rE | pa=s | o( | lao\s | tE=s | gE=s, | kai\ | E( | po/lis | E(su/CHasen· | kai\ | tE\n | *goTolian | e)Tana/tOsan | e)n | r(omfai/a| | e)n | oi)/kO| | tou= | basile/Os. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_11_20 | kai | eCHarE | pas | ho | laos | tEs | gEs, | kai | hE | polis | hEsyCHasen· | kai | tEn | goTolian | eTanatOsan | en | romfaia | en | oikO | tu | basileOs. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_11_20 | C | VDI_API3S | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | C | RA_NSF | N3I_NSF | VAI_AAI3S | C | RA_ASF | N1A_ASF | VAI_AAI3P | P | N1A_DSF | P | N2_DSM | RA_GSM | N3V_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_11_20 | and | he/she/it-was-REJOICE-ed | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | the (gen) | earth/land (gen) | and | the (nom) | city (nom) | he/she/it-QUIET-IZE-ed | and | the (acc) | they-PUT-ed-TO-DEATH | in/among/by (+dat) | sword (dat) | in/among/by (+dat) | house (dat) | the (gen) | king (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_11_20 | and | rejoice | all | the | populace | the | earth | and | the | city | tranquil | and | the | Gotholia | put to death | in | broadsword | in | home | the | monarch | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_11_20 | 4Krl_11_20_1 | 4Krl_11_20_2 | 4Krl_11_20_3 | 4Krl_11_20_4 | 4Krl_11_20_5 | 4Krl_11_20_6 | 4Krl_11_20_7 | 4Krl_11_20_8 | 4Krl_11_20_9 | 4Krl_11_20_10 | 4Krl_11_20_11 | 4Krl_11_20_12 | 4Krl_11_20_13 | 4Krl_11_20_14 | 4Krl_11_20_15 | 4Krl_11_20_16 | 4Krl_11_20_17 | 4Krl_11_20_18 | 4Krl_11_20_19 | 4Krl_11_20_20 | 4Krl_11_20_21 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||