Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

4Krl_12

Bible Right
4Krl_11 4Krl_13

Filtruj wiersze:

L01 4Krl_12_1 Υἱὸς ἐτῶν ἑπτὰ Ιωας ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτόν.
L02 4Krl_12_1 Υἱὸς (G5207) ἐτῶν (G2094) ἑπτὰ (G2033) Ιωας (L5046) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτόν. (G846)
L03 4Krl_12_1 Joas was seven years old when he began to reign. (2 Kings 11:21 Brenton)
L04 4Krl_12_1 W chwili objęcia rządów Joasz miał siedem lat. (2 Krl 12:1 BT_4)
L05 4Krl_12_1 Υἱὸς ἐτῶν ἑπτὰ Ιωας ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτόν.
L06 4Krl_12_1 υἱός ἔτος ἑπτά Ιωας ἐν βασιλεύω αὐτός
L07 4Krl_12_1 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności rok, 12 miesięcy siedem Ioas w, wewnątrz sprawować władzę królewską, królować on, ona, ono
L08 4Krl_12_1 (G5207) (G2094) (G2033) (L5046) (G1722) (G3588) (G936) (G846)
L09 4Krl_12_1 *ui(o\s e)tO=n e(pta\ *iOas e)n tO=| basileu/ein au)to/n.
L10 4Krl_12_1 yios etOn hepta iOas en tO basileuein auton.
L11 4Krl_12_1 N2_NSM N3E_GPN M N_NSM P RA_DSN V1_PAN RD_ASM
L12 4Krl_12_1 son (nom) years (gen) seven in/among/by (+dat) the (dat) to-be-REIGN-ing him/it/same (acc)
L13 4Krl_12_1 son year seven Iōas in the reign he
L14 4Krl_12_1 4Krl_12_1_1 4Krl_12_1_2 4Krl_12_1_3 4Krl_12_1_4 4Krl_12_1_5 4Krl_12_1_6 4Krl_12_1_7 4Krl_12_1_8
L15
L01 4Krl_12_2 ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ Ιου ἐβασίλευσεν Ιωας καὶ τεσσαράκοντα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Αβια ἐκ τῆς Βηρσαβεε.
L02 4Krl_12_2 ἐν (G1722) ἔτει (G2094) ἑβδόμῳ (G1442) τῷ (G3588) Ιου (L4945) ἐβασίλευσεν (G936) Ιωας (L5046) καὶ (G2532) τεσσαράκοντα (G5062) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῆς (G3588) μητρὸς (G3384) αὐτοῦ (G846) Αβια (G7) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) Βηρσαβεε. (L2010)
L03 4Krl_12_2 Joas began to reign in the seventh year of Ju, and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother's name was Sabia of Bersabee. (2 Kings 12:1 Brenton)
L04 4Krl_12_2 W siódmym roku panowania Jehu, Joasz został królem i panował czterdzieści lat w Jerozolimie. Matce jego było na imię Sibeja - z Beer-Szeby. (2 Krl 12:2 BT_4)
L05 4Krl_12_2 ἐν ἔτει ἑβδόμῳ τῷ Ιου ἐβασίλευσεν Ιωας καὶ τεσσαράκοντα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Αβια ἐκ τῆς Βηρσαβεε.
L06 4Krl_12_2 ἐν ἔτος ἕβδομος Ιου βασιλεύω Ιωας καί τεσσαράκοντα ἔτος βασιλεύω ἐν Ἱερουσαλήμ καί ὄνομα μήτηρ αὐτός Ἀβιά ἐκ Βηρσαβεε
L07 4Krl_12_2 w, wewnątrz rok, 12 miesięcy siódmy Iou sprawować władzę królewską, królować Ioas i, również czterdzieści rok, 12 miesięcy sprawować władzę królewską, królować w, wewnątrz Jeruzalem i, również imię, nazwa matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono Abijasz, król Judy z, spośród, od Bersabee
L08 4Krl_12_2 (G1722) (G2094) (G1442) (G3588) (L4945) (G936) (L5046) (G2532) (G5062) (G2094) (G936) (G1722) (G2419) (G2532) (G3686) (G3588) (G3384) (G846) (G7) (G1537) (G3588) (L2010)
L09 4Krl_12_2 e)n e)/tei e(bdo/mO| tO=| *iou e)basi/leusen *iOas kai\ tessara/konta e)/tE e)basi/leusen e)n *ierousalEm, kai\ o)/noma tE=s mEtro\s au)tou= *abia e)k tE=s *bErsabee.
L10 4Krl_12_2 en etei hebdomO tO iu ebasileusen iOas kai tessarakonta etE ebasileusen en ierusalEm, kai onoma tEs mEtros autu abia ek tEs bErsabee.
L11 4Krl_12_2 P N3E_DSN A1_DSN RA_DSM N_DSM VAI_AAI3S N_NSM C M N3E_APN VAI_AAI3S P N_DSF C N3M_NSN RA_GSF N3_GSF RD_GSM N_NSF P RA_GSF N_GSF
L12 4Krl_12_2 in/among/by (+dat) year (dat) seventh (dat) the (dat) vīrus (gen) he/she/it-REIGN-ed and forty years (nom|acc|voc) he/she/it-REIGN-ed in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and name (nom|acc|voc) the (gen) mother (gen) him/it/same (gen) Abijah (indecl) out of (+gen) the (gen) Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl)
L13 4Krl_12_2 in year seventh the Iou reign Iōas and forty year reign in Jerusalem and name the mother he Abia from the Bērsabee
L14 4Krl_12_2 4Krl_12_2_1 4Krl_12_2_2 4Krl_12_2_3 4Krl_12_2_4 4Krl_12_2_5 4Krl_12_2_6 4Krl_12_2_7 4Krl_12_2_8 4Krl_12_2_9 4Krl_12_2_10 4Krl_12_2_11 4Krl_12_2_12 4Krl_12_2_13 4Krl_12_2_14 4Krl_12_2_15 4Krl_12_2_16 4Krl_12_2_17 4Krl_12_2_18 4Krl_12_2_19 4Krl_12_2_20 4Krl_12_2_21 4Krl_12_2_22
L15
L01 4Krl_12_3 καὶ ἐποίησεν Ιωας τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἐφώτισεν αὐτὸν Ιωδαε ὁ ἱερεύς·
L02 4Krl_12_3 καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) Ιωας (L5046) τὸ (G3588) εὐθὲς (L4025) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας, (G2250) ἃς (G3739) ἐφώτισεν (G5461) αὐτὸν (G846) Ιωδαε (L5057)(G3588) ἱερεύς· (G2409)
L03 4Krl_12_3 And Joas did that which was right in the sight of the Lord all the days that Jodae the priest instructed him. (2 Kings 12:2 Brenton)
L04 4Krl_12_3 Joasz czynił to, co jest słuszne w oczach Pańskich, przez wszystkie dni, póki pouczał go kapłan Jojada. (2 Krl 12:3 BT_4)
L05 4Krl_12_3 καὶ ἐποίησεν Ιωας τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἐφώτισεν αὐτὸν Ιωδαε ἱερεύς·
L06 4Krl_12_3 καί ποιέω Ιωας εὐθής ἐνώπιος κύριος πᾶς ἡμέρα ὅς φωτίζω αὐτός Ιωδαε ἱερεύς
L07 4Krl_12_3 i, również czynić, robić, wytwarzać Ioas prosty przed kimś; w obecności pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) każdy, wszelki, dowolny; cały dzień; pełna doba który, która, które oświetlać, rozjaśniać on, ona, ono Iodae kapłan (kapłański lub żydowski)
L08 4Krl_12_3 (G2532) (G4160) (L5046) (G3588) (L4025) (G1799) (G2962) (G3956) (G3588) (G2250) (G3739) (G5461) (G846) (L5057) (G3588) (G2409)
L09 4Krl_12_3 kai\ e)poi/Esen *iOas to\ eu)Te\s e)nO/pion kuri/ou pa/sas ta\s E(me/ras, a(/s e)fO/tisen au)to\n *iOdae o( i(ereu/s·
L10 4Krl_12_3 kai epoiEsen iOas to euTes enOpion kyriu pasas tas hEmeras, has efOtisen auton iOdae ho hiereus·
L11 4Krl_12_3 C VAI_AAI3S N_NSM RA_ASN A3H_ASN P N2_GSM A1S_APF RA_APF N1A_ASF RR_APF VAI_AAI3S RD_ASM N_NSM RA_NSM N3V_NSM
L12 4Krl_12_3 and he/she/it-DO/MAKE-ed the (nom|acc) straight ([Adj] nom|acc|voc, voc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) day (gen), days (acc) who/whom/which (acc) he/she/it-LIGHT-ed him/it/same (acc) the (nom) priest (nom)
L13 4Krl_12_3 and do Iōas the straightforward in the face lord all the day who illuminate he Iōdae the priest
L14 4Krl_12_3 4Krl_12_3_1 4Krl_12_3_2 4Krl_12_3_3 4Krl_12_3_4 4Krl_12_3_5 4Krl_12_3_6 4Krl_12_3_7 4Krl_12_3_8 4Krl_12_3_9 4Krl_12_3_10 4Krl_12_3_11 4Krl_12_3_12 4Krl_12_3_13 4Krl_12_3_14 4Krl_12_3_15 4Krl_12_3_16
L15
L01 4Krl_12_4 πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐ μετεστάθησαν, καὶ ἐκεῖ ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς.
L02 4Krl_12_4 πλὴν (G4133) τῶν (G3588) ὑψηλῶν (G5308) οὐ (G3756) μετεστάθησαν, (G3179) καὶ (G2532) ἐκεῖ (G1563) ἔτι (G2089)(G3588) λαὸς (G2992) ἐθυσίαζεν (L4583) καὶ (G2532) ἐθυμίων (L4576) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὑψηλοῖς. (G5308)
L03 4Krl_12_4 Only there were not any of the high places removed, and the people still sacrificed there, and burned incense on the high places. (2 Kings 12:3 Brenton)
L04 4Krl_12_4 Jedynie wyżyny nie zostały jeszcze usunięte. Lud w dalszym ciągu składał na wyżynach ofiary krwawe i kadzielne. (2 Krl 12:4 BT_4)
L05 4Krl_12_4 πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐ μετεστάθησαν, καὶ ἐκεῖ ἔτι λαὸς ἐθυσίαζεν καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς.
L06 4Krl_12_4 πλήν ὑψηλός οὐ μεθίστημι καί ἐκεῖ ἔτι λαός θυσιάζω καί θυμιάζω ἐν ὑψηλός
L07 4Krl_12_4 oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko wysoki, wyniosły; dumny nie, czyż nie przenosić, przesuwać i, również tam jeszcze, ciągle lud, naród ofiara / złożyć w ofierze i, również kadzić / spalać kadzidło w, wewnątrz wysoki, wyniosły; dumny
L08 4Krl_12_4 (G4133) (G3588) (G5308) (G3756) (G3179) (G2532) (G1563) (G2089) (G3588) (G2992) (L4583) (G2532) (L4576) (G1722) (G3588) (G5308)
L09 4Krl_12_4 plE\n tO=n u(PSElO=n ou) metesta/TEsan, kai\ e)kei= e)/ti o( lao\s e)Tusi/aDZen kai\ e)Tumi/On e)n toi=s u(PSEloi=s.
L10 4Krl_12_4 plEn tOn hyPSElOn u metestaTEsan, kai ekei eti ho laos eTysiaDZen kai eTymiOn en tois hyPSElois.
L11 4Krl_12_4 D RA_GPM A1_GPM D VCI_API3P C D D RA_NSM N2_NSM V1I_IAI3S C V1I_IAI3P P RA_DPM A1_DPM
L12 4Krl_12_4 except the (gen) elevated ([Adj] gen) not they-were-REMOVE-ed and there yet/still the (nom) people (nom) and I-was-BURN-ing-INCENSE, they-were-BURN-ing-INCENSE in/among/by (+dat) the (dat) elevated ([Adj] dat)
L13 4Krl_12_4 besides the high not stand aside and there yet the populace sacrifice and burn incense in the high
L14 4Krl_12_4 4Krl_12_4_1 4Krl_12_4_2 4Krl_12_4_3 4Krl_12_4_4 4Krl_12_4_5 4Krl_12_4_6 4Krl_12_4_7 4Krl_12_4_8 4Krl_12_4_9 4Krl_12_4_10 4Krl_12_4_11 4Krl_12_4_12 4Krl_12_4_13 4Krl_12_4_14 4Krl_12_4_15 4Krl_12_4_16
L15
L01 4Krl_12_5 καὶ εἶπεν Ιωας πρὸς τοὺς ἱερεῖς Πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν ἁγίων τὸ εἰσοδιαζόμενον ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου, ἀργύριον συντιμήσεως, ἀνὴρ ἀργύριον λαβὼν συντιμήσεως, πᾶν ἀργύριον, ὃ ἐὰν ἀναβῇ ἐπὶ καρδίαν ἀνδρὸς ἐνεγκεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου,
L02 4Krl_12_5 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιωας (L5046) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) Πᾶν (G3956) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τῶν (G3588) ἁγίων (G40) τὸ (G3588) εἰσοδιαζόμενον (L3003) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) κυρίου, (G2962) ἀργύριον (G694) συντιμήσεως, (L8947) ἀνὴρ (G435) ἀργύριον (G694) λαβὼν (G2983) συντιμήσεως, (L8947) πᾶν (G3956) ἀργύριον, (G694)(G3739) ἐὰν (G1437) ἀναβῇ (G305) ἐπὶ (G1909) καρδίαν (G2588) ἀνδρὸς (G435) ἐνεγκεῖν (G5342) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου, (G2962)
L03 4Krl_12_5 And Joas said to the priests, As for all the money of the holy things that is brought into the house of the Lord, the money of valuation, as each man brings the money of valuation, all the money which any man may feel disposed to bring into the house of the Lord, (2 Kings 12:4 Brenton)
L04 4Krl_12_5 Joasz polecił kapłanom: «Wszystkie pieniądze, które jako dar święty wnosi się do świątyni Pańskiej - pieniądze bieżące, które ktoś płaci według wyznaczonej mu kwoty za osoby - wszystkie pieniądze, które ktoś z własnej woli wnosi do świątyni Pańskiej - (2 Krl 12:5 BT_4)
L05 4Krl_12_5 Καὶ εἶπεν Ιωας πρὸς τοὺς ἱερεῖς Πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν ἁγίων τὸ εἰσοδιαζόμενον ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου, ἀργύριον συντιμήσεως, ἀνὴρ ἀργύριον λαβὼν συντιμήσεως, πᾶν ἀργύριον, ἐὰν ἀναβῇ ἐπὶ καρδίαν ἀνδρὸς ἐνεγκεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου,
L06 4Krl_12_5 καί ἔπω Ιωας πρός ἱερεύς πᾶς ἀργύριον ἅγιος εἰσοδιάζω ἐν οἶκος κύριος ἀργύριον συντίμησις ἀνήρ ἀργύριον λαμβάνω συντίμησις πᾶς ἀργύριον ὅς ἐάν ἀναβαίνω ἐπί καρδία ἀνήρ φέρω ἐν οἶκος κύριος
L07 4Krl_12_5 i, również powiedzieć, zapytać Ioas do, ku' dla; przy, obok kapłan (kapłański lub żydowski) każdy, wszelki, dowolny; cały srebro, pieniądze, moneta święty, prawy inkasować w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) srebro, pieniądze, moneta oszacowanie / wycena mężczyzna, mąż lub narzeczony srebro, pieniądze, moneta brać, przyjmować oszacowanie / wycena każdy, wszelki, dowolny; cały srebro, pieniądze, moneta który, która, które jeśli wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę na, nad, w czasie, za serce mężczyzna, mąż lub narzeczony nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 4Krl_12_5 (G2532) (G2036) (L5046) (G4314) (G3588) (G2409) (G3956) (G3588) (G694) (G3588) (G40) (G3588) (L3003) (G1722) (G3588) (G3624) (G2962) (G694) (L8947) (G435) (G694) (G2983) (L8947) (G3956) (G694) (G3739) (G1437) (G305) (G1909) (G2588) (G435) (G5342) (G1722) (G3624) (G2962)
L09 4Krl_12_5 *kai\ ei)=pen *iOas pro\s tou\s i(erei=s *pa=n to\ a)rgu/rion tO=n a(gi/On to\ ei)sodiaDZo/menon e)n tO=| oi)/kO| kuri/ou, a)rgu/rion suntimE/seOs, a)nE\r a)rgu/rion labO\n suntimE/seOs, pa=n a)rgu/rion, o(\ e)a\n a)nabE=| e)pi\ kardi/an a)ndro\s e)negkei=n e)n oi)/kO| kuri/ou,
L10 4Krl_12_5 kai eipen iOas pros tus hiereis pan to argyrion tOn hagiOn to eisodiaDZomenon en tO oikO kyriu, argyrion syntimEseOs, anEr argyrion labOn syntimEseOs, pan argyrion, ho ean anabE epi kardian andros enenkein en oikO kyriu,
L11 4Krl_12_5 C VBI_AAI3S N_NSM P RA_APM N3V_APM A3_ASN RA_ASN N2N_ASN RA_GPM A1A_GPM RA_ASN V1_PAPASN P RA_DSM N2_DSM N2_GSM N2N_ASN N3I_GSF N3_NSM N2N_ASN VB_AAPNSM N3I_GSF A3_ASN N2N_ASN RR_ASN C VZ_AAS3S P N1A_ASF N3_GSM VB_AAN P N2_DSM N2_GSM
L12 4Krl_12_5 and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) priests (acc, nom|voc) every (nom|acc|voc) the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) the (gen) holy ([Adj] gen) the (nom|acc) in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) piece of silver (nom|acc|voc) man, husband (nom) piece of silver (nom|acc|voc) upon TAKE HOLD OF-ing (nom) every (nom|acc|voc) piece of silver (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) if-ever he/she/it-should-ASCEND upon/over (+acc,+gen,+dat) heart (acc) man, husband (gen) to-BRING in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 4Krl_12_5 and say Iōas to the priest all the silver piece the holy the collect money in the home lord silver piece valuation man silver piece take valuation all silver piece who and if step up in heart man carry in home lord
L14 4Krl_12_5 4Krl_12_5_1 4Krl_12_5_2 4Krl_12_5_3 4Krl_12_5_4 4Krl_12_5_5 4Krl_12_5_6 4Krl_12_5_7 4Krl_12_5_8 4Krl_12_5_9 4Krl_12_5_10 4Krl_12_5_11 4Krl_12_5_12 4Krl_12_5_13 4Krl_12_5_14 4Krl_12_5_15 4Krl_12_5_16 4Krl_12_5_17 4Krl_12_5_18 4Krl_12_5_19 4Krl_12_5_20 4Krl_12_5_21 4Krl_12_5_22 4Krl_12_5_23 4Krl_12_5_24 4Krl_12_5_25 4Krl_12_5_26 4Krl_12_5_27 4Krl_12_5_28 4Krl_12_5_29 4Krl_12_5_30 4Krl_12_5_31 4Krl_12_5_32 4Krl_12_5_33 4Krl_12_5_34 4Krl_12_5_35
L15
L01 4Krl_12_6 λαβέτωσαν ἑαυτοῖς οἱ ἱερεῖς ἀνὴρ ἀπὸ τῆς πράσεως αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ κρατήσουσιν τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου εἰς πάντα, οὗ ἐὰν εὑρεθῇ ἐκεῖ βεδεκ.
L02 4Krl_12_6 λαβέτωσαν (G2983) ἑαυτοῖς (G1438) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) ἀνὴρ (G435) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) πράσεως (L7634) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) κρατήσουσιν (G2902) τὸ (G3588) βεδεκ (L1932) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) εἰς (G1519) πάντα, (G3956) οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) εὑρεθῇ (G2147) ἐκεῖ (G1563) βεδεκ. (L1932)
L03 4Krl_12_6 let the priests take it to themselves, every man from the proceeds of his sale: and they shall repair the breaches of the house in all places wheresoever a breach shall be found. (2 Kings 12:5 Brenton)
L04 4Krl_12_6 zbiorą kapłani od osób sobie znanych i obrócą je na naprawę uszkodzeń świątyni, gdziekolwiek takie uszkodzenie się znajdzie». (2 Krl 12:6 BT_4)
L05 4Krl_12_6 λαβέτωσαν ἑαυτοῖς οἱ ἱερεῖς ἀνὴρ ἀπὸ τῆς πράσεως αὐτῶν, καὶ αὐτοὶ κρατήσουσιν τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου εἰς πάντα, οὗ ἐὰν εὑρεθῇ ἐκεῖ βεδεκ.
L06 4Krl_12_6 λαμβάνω ἑαυτοῦ ἱερεύς ἀνήρ ἀπό πρᾶσις αὐτός καί αὐτός κρατέω βεδεκ οἶκος εἰς πᾶς ὅς ἐάν εὑρίσκω ἐκεῖ βεδεκ
L07 4Krl_12_6 brać, przyjmować siebie samego/samej; nawzajem kapłan (kapłański lub żydowski) mężczyzna, mąż lub narzeczony z, od, przez sprzedaż on, ona, ono i, również on, ona, ono trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę wyłom / naruszenie dom, rodzina; ród, potomstwo do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje jeśli znaleźć tam wyłom / naruszenie
L08 4Krl_12_6 (G2983) (G1438) (G3588) (G2409) (G435) (G575) (G3588) (L7634) (G846) (G2532) (G846) (G2902) (G3588) (L1932) (G3588) (G3624) (G1519) (G3956) (G3757) (G1437) (G2147) (G1563) (L1932)
L09 4Krl_12_6 labe/tOsan e(autoi=s oi( i(erei=s a)nE\r a)po\ tE=s pra/seOs au)tO=n, kai\ au)toi\ kratE/sousin to\ bedek tou= oi)/kou ei)s pa/nta, ou(= e)a\n eu(reTE=| e)kei= bedek.
L10 4Krl_12_6 labetOsan heautois hoi hiereis anEr apo tEs praseOs autOn, kai autoi kratEsusin to bedek tu oiku eis panta, hu ean heureTE ekei bedek.
L11 4Krl_12_6 VB_AAD3P RD_DPM RA_NPM N3V_NPM N3_NSM P RA_GSF N3I_GSF RD_GPM C RD_NPM VF_FAI3P RA_ASN N_ASN RA_GSM N2_GSM P A3_ASM RR_GSM C VC_APS3S D N_ASN
L12 4Krl_12_6 let-them-TAKE HOLD OF! selves (dat) the (nom) priests (acc, nom|voc) man, husband (nom) away from (+gen) the (gen) them/same (gen) and they/same (nom) they-will-SEIZE/GRAB-HOLD, going-to-SEIZE/GRAB (fut ptcp) (dat) the (nom|acc) dilapidations (indecl) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! into (+acc) all (nom|acc|voc), every (acc) where; who/whom/which (gen) if-ever he/she/it-should-be-FIND-ed there dilapidations (indecl)
L13 4Krl_12_6 take of himself the priest man from the sale he and he seize the breach the home into all who and if find there breach
L14 4Krl_12_6 4Krl_12_6_1 4Krl_12_6_2 4Krl_12_6_3 4Krl_12_6_4 4Krl_12_6_5 4Krl_12_6_6 4Krl_12_6_7 4Krl_12_6_8 4Krl_12_6_9 4Krl_12_6_10 4Krl_12_6_11 4Krl_12_6_12 4Krl_12_6_13 4Krl_12_6_14 4Krl_12_6_15 4Krl_12_6_16 4Krl_12_6_17 4Krl_12_6_18 4Krl_12_6_19 4Krl_12_6_20 4Krl_12_6_21 4Krl_12_6_22 4Krl_12_6_23
L15
L01 4Krl_12_7 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τρίτῳ ἔτει τῷ βασιλεῖ Ιωας οὐκ ἐκραταίωσαν οἱ ἱερεῖς τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου.
L02 4Krl_12_7 καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) εἰκοστῷ (L2988) καὶ (G2532) τρίτῳ (G5154) ἔτει (G2094) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ιωας (L5046) οὐκ (G3756) ἐκραταίωσαν (G2901) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) τὸ (G3588) βεδεκ (L1932) τοῦ (G3588) οἴκου. (G3624)
L03 4Krl_12_7 And it came to pass in the twenty-third year of king Joas the priests had not repaired the breaches of the house. (2 Kings 12:6 Brenton)
L04 4Krl_12_7 Lecz jeszcze w dwudziestym trzecim roku króla Joasza kapłani nie naprawili uszkodzeń świątyni. (2 Krl 12:7 BT_4)
L05 4Krl_12_7 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τρίτῳ ἔτει τῷ βασιλεῖ Ιωας οὐκ ἐκραταίωσαν οἱ ἱερεῖς τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου.
L06 4Krl_12_7 καί γίνομαι ἐν εἰκοστός καί τρίτος ἔτος βασιλεύς Ιωας οὐ κραταιόω ἱερεύς βεδεκ οἶκος
L07 4Krl_12_7 i, również stać się, zaistnieć, powstać w, wewnątrz dwudziesty i, również trzeci rok, 12 miesięcy król; przywódca Ioas nie, czyż nie umacniać, wzmacniać kapłan (kapłański lub żydowski) wyłom / naruszenie dom, rodzina; ród, potomstwo
L08 4Krl_12_7 (G2532) (G1096) (G1722) (G3588) (L2988) (G2532) (G5154) (G2094) (G3588) (G935) (L5046) (G3756) (G2901) (G3588) (G2409) (G3588) (L1932) (G3588) (G3624)
L09 4Krl_12_7 kai\ e)genE/TE e)n tO=| ei)kostO=| kai\ tri/tO| e)/tei tO=| basilei= *iOas ou)k e)kratai/Osan oi( i(erei=s to\ bedek tou= oi)/kou.
L10 4Krl_12_7 kai egenETE en tO eikostO kai tritO etei tO basilei iOas uk ekrataiOsan hoi hiereis to bedek tu oiku.
L11 4Krl_12_7 C VCI_API3S P RA_DSN A1_DSN C A1_DSN N3E_DSN RA_DSM N3V_DSM N_DSM D VAI_AAI3P RA_NPM N3V_NPM RA_ASN N_ASN RA_GSM N2_GSM
L12 4Krl_12_7 and he/she/it-was-BECOME-ed in/among/by (+dat) the (dat) and third (dat) year (dat) the (dat) king (dat) not they-BECOME STRONG-ed the (nom) priests (acc, nom|voc) the (nom|acc) dilapidations (indecl) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed!
L13 4Krl_12_7 and happen in the twentieth and third year the monarch Iōas not have dominion the priest the breach the home
L14 4Krl_12_7 4Krl_12_7_1 4Krl_12_7_2 4Krl_12_7_3 4Krl_12_7_4 4Krl_12_7_5 4Krl_12_7_6 4Krl_12_7_7 4Krl_12_7_8 4Krl_12_7_9 4Krl_12_7_10 4Krl_12_7_11 4Krl_12_7_12 4Krl_12_7_13 4Krl_12_7_14 4Krl_12_7_15 4Krl_12_7_16 4Krl_12_7_17 4Krl_12_7_18 4Krl_12_7_19
L15
L01 4Krl_12_8 καὶ ἐκάλεσεν Ιωας ὁ βασιλεὺς Ιωδαε τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί ὅτι οὐκ ἐκραταιοῦτε τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου; καὶ νῦν μὴ λάβητε ἀργύριον ἀπὸ τῶν πράσεων ὑμῶν, ὅτι εἰς τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου δώσετε αὐτό.
L02 4Krl_12_8 καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Ιωας (L5046)(G3588) βασιλεὺς (G935) Ιωδαε (L5057) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Τί (G5101) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐκραταιοῦτε (G2901) τὸ (G3588) βεδεκ (L1932) τοῦ (G3588) οἴκου; (G3624) καὶ (G2532) νῦν (G3568) μὴ (G3361) λάβητε (G2983) ἀργύριον (G694) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) πράσεων (L7634) ὑμῶν, (G5216) ὅτι (G3754) εἰς (G1519) τὸ (G3588) βεδεκ (L1932) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) δώσετε (G1325) αὐτό. (G846)
L03 4Krl_12_8 And king Joas called Jodae the priest, and the other priests, and said to them, Why have ye not repaired the breaches of the house? now then receive no more money from your sales, for ye shall give it to repair the breaches of the house. (2 Kings 12:7 Brenton)
L04 4Krl_12_8 Wtedy król Joasz zawezwał kapłana Jojadę oraz kapłanów i rzekł do nich: «Dlaczego nie naprawiacie uszkodzeń świątyni? Odtąd już nie wolno wam brać pieniędzy od znanych wam osób, lecz przekażecie je na naprawę szkód świątyni Pańskiej». (2 Krl 12:8 BT_4)
L05 4Krl_12_8 καὶ ἐκάλεσεν Ιωας βασιλεὺς Ιωδαε τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί ὅτι οὐκ ἐκραταιοῦτε τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου; καὶ νῦν μὴ λάβητε ἀργύριον ἀπὸ τῶν πράσεων ὑμῶν, ὅτι εἰς τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου δώσετε αὐτό.
L06 4Krl_12_8 καί καλέω Ιωας βασιλεύς Ιωδαε ἱερεύς καί ἱερεύς καί ἔπω πρός αὐτός τίς ὅτι οὐ κραταιόω βεδεκ οἶκος καί νῦν μή λαμβάνω ἀργύριον ἀπό πρᾶσις ὑμῶν ὅτι εἰς βεδεκ οἶκος δίδωμι αὐτός
L07 4Krl_12_8 i, również wołać; nazywać po imieniu Ioas król; przywódca Iodae kapłan (kapłański lub żydowski) i, również kapłan (kapłański lub żydowski) i, również powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? że; ponieważ nie, czyż nie umacniać, wzmacniać wyłom / naruszenie dom, rodzina; ród, potomstwo i, również teraz, obecnie; niezwłocznie nie; aby nie brać, przyjmować srebro, pieniądze, moneta z, od, przez sprzedaż was (dopełniacz) że; ponieważ do, ku; w, na wyłom / naruszenie dom, rodzina; ród, potomstwo dać, dawać, przekazać on, ona, ono
L08 4Krl_12_8 (G2532) (G2564) (L5046) (G3588) (G935) (L5057) (G3588) (G2409) (G2532) (G3588) (G2409) (G2532) (G2036) (G4314) (G846) (G5101) (G3754) (G3756) (G2901) (G3588) (L1932) (G3588) (G3624) (G2532) (G3568) (G3361) (G2983) (G694) (G575) (G3588) (L7634) (G5216) (G3754) (G1519) (G3588) (L1932) (G3588) (G3624) (G1325) (G846)
L09 4Krl_12_8 kai\ e)ka/lesen *iOas o( basileu\s *iOdae to\n i(ere/a kai\ tou\s i(erei=s kai\ ei)=pen pro\s au)tou/s *ti/ o(/ti ou)k e)krataiou=te to\ bedek tou= oi)/kou; kai\ nu=n mE\ la/bEte a)rgu/rion a)po\ tO=n pra/seOn u(mO=n, o(/ti ei)s to\ bedek tou= oi)/kou dO/sete au)to/.
L10 4Krl_12_8 kai ekalesen iOas ho basileus iOdae ton hierea kai tus hiereis kai eipen pros autus ti hoti uk ekrataiute to bedek tu oiku; kai nyn mE labEte argyrion apo tOn praseOn hymOn, hoti eis to bedek tu oiku dOsete auto.
L11 4Krl_12_8 C VAI_AAI3S N_NSM RA_NSM N3V_NSM N_ASM RA_ASM N3V_ASM C RA_APM N3V_NPM C VBI_AAI3S P RD_APM RI_ASN C D V4I_IAI2P RA_ASN N_ASN RA_GSM N2_GSM C D D VB_AAS2P N2N_ASN P RA_GPF N3I_GPF RP_GP C P RA_ASN N_AAN RA_GSM N2_GSM VF_FAI2P RD_ASN
L12 4Krl_12_8 and he/she/it-CALL-ed the (nom) king (nom) the (acc) priest (acc) and the (acc) priests (acc, nom|voc) and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) who/what/why (nom|acc) because/that not you(pl)-were-BECOME STRONG-ing the (nom|acc) dilapidations (indecl) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! and now not you(pl)-should-TAKE HOLD OF piece of silver (nom|acc|voc) away from (+gen) the (gen) you(pl) (gen) because/that into (+acc) the (nom|acc) dilapidations (indecl) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! you(pl)-will-GIVE it/same (nom|acc)
L13 4Krl_12_8 and call Iōas the monarch Iōdae the priest and the priest and say to he who? since not have dominion the breach the home and now not take silver piece from the sale your since into the breach the home give he
L14 4Krl_12_8 4Krl_12_8_1 4Krl_12_8_2 4Krl_12_8_3 4Krl_12_8_4 4Krl_12_8_5 4Krl_12_8_6 4Krl_12_8_7 4Krl_12_8_8 4Krl_12_8_9 4Krl_12_8_10 4Krl_12_8_11 4Krl_12_8_12 4Krl_12_8_13 4Krl_12_8_14 4Krl_12_8_15 4Krl_12_8_16 4Krl_12_8_17 4Krl_12_8_18 4Krl_12_8_19 4Krl_12_8_20 4Krl_12_8_21 4Krl_12_8_22 4Krl_12_8_23 4Krl_12_8_24 4Krl_12_8_25 4Krl_12_8_26 4Krl_12_8_27 4Krl_12_8_28 4Krl_12_8_29 4Krl_12_8_30 4Krl_12_8_31 4Krl_12_8_32 4Krl_12_8_33 4Krl_12_8_34 4Krl_12_8_35 4Krl_12_8_36 4Krl_12_8_37 4Krl_12_8_38 4Krl_12_8_39 4Krl_12_8_40
L15
L01 4Krl_12_9 καὶ συνεφώνησαν οἱ ἱερεῖς τοῦ μὴ λαβεῖν ἀργύριον παρὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ μὴ ἐνισχῦσαι τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου.
L02 4Krl_12_9 καὶ (G2532) συνεφώνησαν (G4856) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) λαβεῖν (G2983) ἀργύριον (G694) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ἐνισχῦσαι (G1765) τὸ (G3588) βεδεκ (L1932) τοῦ (G3588) οἴκου. (G3624)
L03 4Krl_12_9 And the priests consented to receive no more money of the people, and not to repair the breaches of the house. (2 Kings 12:8 Brenton)
L04 4Krl_12_9 Kapłani zgodzili się nie brać pieniędzy od ludu i nie troszczyć się o naprawę uszkodzeń świątyni. (2 Krl 12:9 BT_4)
L05 4Krl_12_9 καὶ συνεφώνησαν οἱ ἱερεῖς τοῦ μὴ λαβεῖν ἀργύριον παρὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ μὴ ἐνισχῦσαι τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου.
L06 4Krl_12_9 καί συμφωνέω ἱερεύς μή λαμβάνω ἀργύριον παρά λαός καί μή ἐνισχύω βεδεκ οἶκος
L07 4Krl_12_9 i, również zgodzić się, uzgodnić kapłan (kapłański lub żydowski) nie; aby nie brać, przyjmować srebro, pieniądze, moneta przy, obok, wśród lud, naród i, również nie; aby nie wzmocnić; uczynić kogoś silnym wyłom / naruszenie dom, rodzina; ród, potomstwo
L08 4Krl_12_9 (G2532) (G4856) (G3588) (G2409) (G3588) (G3361) (G2983) (G694) (G3844) (G3588) (G2992) (G2532) (G3588) (G3361) (G1765) (G3588) (L1932) (G3588) (G3624)
L09 4Krl_12_9 kai\ sunefO/nEsan oi( i(erei=s tou= mE\ labei=n a)rgu/rion para\ tou= laou= kai\ tou= mE\ e)nisCHu=sai to\ bedek tou= oi)/kou.
L10 4Krl_12_9 kai synefOnEsan hoi hiereis tu mE labein argyrion para tu lau kai tu mE enisCHysai to bedek tu oiku.
L11 4Krl_12_9 C VAI_AAI3P RA_NPM N3V_NPM RA_GSN D VB_AAN N2N_ASN P RA_GSM N2_GSM C RA_GSN D VA_AAN RA_ASN N_ASN RA_GSM N2_GSM
L12 4Krl_12_9 and they-HARMONIZE-ed the (nom) priests (acc, nom|voc) the (gen) not to-TAKE HOLD OF piece of silver (nom|acc|voc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) people (gen) and the (gen) not to-STRENGTHEN, be-you(sg)-STRENGTHEN-ed!, he/she/it-happens-to-STRENGTHEN (opt) the (nom|acc) dilapidations (indecl) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed!
L13 4Krl_12_9 and agree the priest the not take silver piece from the populace and the not fortify the breach the home
L14 4Krl_12_9 4Krl_12_9_1 4Krl_12_9_2 4Krl_12_9_3 4Krl_12_9_4 4Krl_12_9_5 4Krl_12_9_6 4Krl_12_9_7 4Krl_12_9_8 4Krl_12_9_9 4Krl_12_9_10 4Krl_12_9_11 4Krl_12_9_12 4Krl_12_9_13 4Krl_12_9_14 4Krl_12_9_15 4Krl_12_9_16 4Krl_12_9_17 4Krl_12_9_18 4Krl_12_9_19
L15
L01 4Krl_12_10 καὶ ἔλαβεν Ιωδαε ὁ ἱερεὺς κιβωτὸν μίαν καὶ ἔτρησεν τρώγλην ἐπὶ τῆς σανίδος αὐτῆς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν παρὰ ιαμιβιν ἐν τῷ οἴκῳ ἀνδρὸς οἴκου κυρίου, καὶ ἔδωκαν οἱ ἱερεῖς οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου.
L02 4Krl_12_10 καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Ιωδαε (L5057)(G3588) ἱερεὺς (G2409) κιβωτὸν (G2787) μίαν (G1520) καὶ (G2532) ἔτρησεν (L9161) τρώγλην (L9288) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) σανίδος (L8196) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτὴν (G846) παρὰ (G3844) ιαμιβιν (L4640) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) ἀνδρὸς (G435) οἴκου (G3624) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) οἱ (G3588) φυλάσσοντες (G5442) τὸν (G3588) σταθμὸν (L8626) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τὸ (G3588) εὑρεθὲν (G2147) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου. (G2962)
L03 4Krl_12_10 And Jodae the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it by the altar in the house of a man belonging to the house of the Lord, and the priests that kept the door put therein all the money that was found in the house of the Lord. (2 Kings 12:9 Brenton)
L04 4Krl_12_10 Wtedy kapłan Jojada wziął jedną skrzynię, zrobił otwór w jej przykrywie i postawił ją obok ołtarza, po prawej stronie wejścia do świątyni Pańskiej. Kapłani zaś - stróże progów - składali tam wszystkie pieniądze wniesione do świątyni Pańskiej. (2 Krl 12:10 BT_4)
L05 4Krl_12_10 καὶ ἔλαβεν Ιωδαε ἱερεὺς κιβωτὸν μίαν καὶ ἔτρησεν τρώγλην ἐπὶ τῆς σανίδος αὐτῆς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν παρὰ ιαμιβιν ἐν τῷ οἴκῳ ἀνδρὸς οἴκου κυρίου, καὶ ἔδωκαν οἱ ἱερεῖς οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου.
L06 4Krl_12_10 καί λαμβάνω Ιωδαε ἱερεύς κιβωτός εἷς καί τετραίνω τρώγλη ἐπί σανίδος αὐτός καί δίδωμι αὐτός παρά ιαμιβιν ἐν οἶκος ἀνήρ οἶκος κύριος καί δίδωμι ἱερεύς φυλάσσω σταθμός πᾶς ἀργύριον εὑρίσκω ἐν οἶκος κύριος
L07 4Krl_12_10 i, również brać, przyjmować Iodae kapłan (kapłański lub żydowski) drewniana skrzynia; Arka jeden i, również przebić się dziura utworzona przez gryzienie na, nad, w czasie, za tablica on, ona, ono i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono przy, obok, wśród ołtarz po prawej stronie w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo mężczyzna, mąż lub narzeczony dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również dać, dawać, przekazać kapłan (kapłański lub żydowski) strzec, pilnować; czuwać waga / ciężar każdy, wszelki, dowolny; cały srebro, pieniądze, moneta znaleźć w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 4Krl_12_10 (G2532) (G2983) (L5057) (G3588) (G2409) (G2787) (G1520) (G2532) (L9161) (L9288) (G1909) (G3588) (L8196) (G846) (G2532) (G1325) (G846) (G3844) (L4640) (G1722) (G3588) (G3624) (G435) (G3624) (G2962) (G2532) (G1325) (G3588) (G2409) (G3588) (G5442) (G3588) (L8626) (G3956) (G3588) (G694) (G3588) (G2147) (G1722) (G3624) (G2962)
L09 4Krl_12_10 kai\ e)/laben *iOdae o( i(ereu\s kibOto\n mi/an kai\ e)/trEsen trO/glEn e)pi\ tE=s sani/dos au)tE=s kai\ e)/dOken au)tE\n para\ iamibin e)n tO=| oi)/kO| a)ndro\s oi)/kou kuri/ou, kai\ e)/dOkan oi( i(erei=s oi( fula/ssontes to\n staTmo\n pa=n to\ a)rgu/rion to\ eu(reTe\n e)n oi)/kO| kuri/ou.
L10 4Krl_12_10 kai elaben iOdae ho hiereus kibOton mian kai etrEsen trOglEn epi tEs sanidos autEs kai edOken autEn para iamibin en tO oikO andros oiku kyriu, kai edOkan hoi hiereis hoi fylassontes ton staTmon pan to argyrion to heureTen en oikO kyriu.
L11 4Krl_12_10 C VBI_AAI3S N_NSM RA_NSM N3V_NSM N2_ASF A1A_ASF C VZI_AAI3S N1_ASF P RA_GSF N3D_GSF RD_GSF C VAI_AAI3S RD_ASF P N_GS P RA_DSM N2_DSM N3_GSM N2_GSM N2_GSM C VAI_AAI3P RA_NPM N3V_NPM RA_NPM V1_PAPNPM RA_ASM N2_ASM A3_ASN RA_ASN N2N_ASN RA_NSN VC_APPNSN P N2_DSM N2_GSM
L12 4Krl_12_10 and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed the (nom) priest (nom) ark (acc) one (acc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) board/plank (gen) her/it/same (gen) and he/she/it-GIVE-ed her/it/same (acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) man, husband (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) and they-GIVE-ed the (nom) priests (acc, nom|voc) the (nom) while GUARD-ing (nom|voc) the (acc) every (nom|acc|voc) the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) the (nom|acc) upon being-FIND-ed (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 4Krl_12_10 and take Iōdae the priest ark one and bore through hole formed by gnawing in the board he and give he from altar at the right side in the home man home lord and give the priest the guard the weight all the silver piece the find in home lord
L14 4Krl_12_10 4Krl_12_10_1 4Krl_12_10_2 4Krl_12_10_3 4Krl_12_10_4 4Krl_12_10_5 4Krl_12_10_6 4Krl_12_10_7 4Krl_12_10_8 4Krl_12_10_9 4Krl_12_10_10 4Krl_12_10_11 4Krl_12_10_12 4Krl_12_10_13 4Krl_12_10_14 4Krl_12_10_15 4Krl_12_10_16 4Krl_12_10_17 4Krl_12_10_18 4Krl_12_10_19 4Krl_12_10_20 4Krl_12_10_21 4Krl_12_10_22 4Krl_12_10_23 4Krl_12_10_24 4Krl_12_10_25 4Krl_12_10_26 4Krl_12_10_27 4Krl_12_10_28 4Krl_12_10_29 4Krl_12_10_30 4Krl_12_10_31 4Krl_12_10_32 4Krl_12_10_33 4Krl_12_10_34 4Krl_12_10_35 4Krl_12_10_36 4Krl_12_10_37 4Krl_12_10_38 4Krl_12_10_39 4Krl_12_10_40 4Krl_12_10_41
L15
L01 4Krl_12_11 καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον ὅτι πολὺ τὸ ἀργύριον ἐν τῇ κιβωτῷ, καὶ ἀνέβη ὁ γραμματεὺς τοῦ βασιλέως καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ ἔσφιγξαν καὶ ἠρίθμησαν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου.
L02 4Krl_12_11 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) εἶδον (G3708) ὅτι (G3754) πολὺ (G4183) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κιβωτῷ, (G2787) καὶ (G2532) ἀνέβη (G305)(G3588) γραμματεὺς (G1122) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532)(G3588) ἱερεὺς (G2409)(G3588) μέγας (G3173) καὶ (G2532) ἔσφιγξαν (L9001) καὶ (G2532) ἠρίθμησαν (G705) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τὸ (G3588) εὑρεθὲν (G2147) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου. (G2962)
L03 4Krl_12_11 And it came to pass, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest went up, and they tied up and counted the money that was found in the house of the Lord. (2 Kings 12:10 Brenton)
L04 4Krl_12_11 Kiedy zauważono, że dużo jest pieniędzy w skrzyni, przychodził sekretarz króla oraz arcykapłan i wtedy zsypywano i obliczano pieniądze, które się znajdowały w świątyni Pańskiej. (2 Krl 12:11 BT_4)
L05 4Krl_12_11 καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον ὅτι πολὺ τὸ ἀργύριον ἐν τῇ κιβωτῷ, καὶ ἀνέβη γραμματεὺς τοῦ βασιλέως καὶ ἱερεὺς μέγας καὶ ἔσφιγξαν καὶ ἠρίθμησαν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου.
L06 4Krl_12_11 καί γίνομαι ὥς ὁράω ὅτι πολύς ἀργύριον ἐν κιβωτός καί ἀναβαίνω γραμματεύς βασιλεύς καί ἱερεύς μέγας καί σφίγγω καί ἀριθμέω ἀργύριον εὑρίσκω ἐν οἶκος κύριος
L07 4Krl_12_11 i, również stać się, zaistnieć, powstać jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej widzieć, ujrzeć; rozumieć że; ponieważ wiele, liczny srebro, pieniądze, moneta w, wewnątrz drewniana skrzynia; Arka i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę pisarz, uczony w piśmie król; przywódca i, również kapłan (kapłański lub żydowski) wielki, ogromny i, również związać mocno i, również liczyć srebro, pieniądze, moneta znaleźć w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 4Krl_12_11 (G2532) (G1096) (G5613) (G3708) (G3754) (G4183) (G3588) (G694) (G1722) (G3588) (G2787) (G2532) (G305) (G3588) (G1122) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G2409) (G3588) (G3173) (G2532) (L9001) (G2532) (G705) (G3588) (G694) (G3588) (G2147) (G1722) (G3624) (G2962)
L09 4Krl_12_11 kai\ e)ge/neto O(s ei)=don o(/ti polu\ to\ a)rgu/rion e)n tE=| kibOtO=|, kai\ a)ne/bE o( grammateu\s tou= basile/Os kai\ o( i(ereu\s o( me/gas kai\ e)/sfigXan kai\ E)ri/TmEsan to\ a)rgu/rion to\ eu(reTe\n e)n oi)/kO| kuri/ou.
L10 4Krl_12_11 kai egeneto hOs eidon hoti poly to argyrion en tE kibOtO, kai anebE ho grammateus tu basileOs kai ho hiereus ho megas kai esfinXan kai EriTmEsan to argyrion to heureTen en oikO kyriu.
L11 4Krl_12_11 C VBI_AMI3S C VBI_AAI3P C A1P_NSN RA_NSN N2N_NSN P RA_DSF N2_DSF C VZI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM RA_GSM N3V_GSM C RA_NSM N3V_NSM RA_NSM A1P_NSM C VAI_AAI3P C VAI_AAI3P RA_ASN N2N_ASN RA_NSN VC_APPNSN P N2_DSM N2_GSM
L12 4Krl_12_11 and he/she/it-was-BECOME-ed as/like I-SEE-ed, they-SEE-ed because/that much (nom|acc) the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) ark (dat) and he/she/it-ASCEND-ed the (nom) scribe (nom) the (gen) king (gen) and the (nom) priest (nom) the (nom) great ([Adj] nom) and and they-COUNT-ed the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) the (nom|acc) upon being-FIND-ed (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 4Krl_12_11 and happen as view since much the silver piece in the ark and step up the scholar the monarch and the priest the great and bind tight and number the silver piece the find in home lord
L14 4Krl_12_11 4Krl_12_11_1 4Krl_12_11_2 4Krl_12_11_3 4Krl_12_11_4 4Krl_12_11_5 4Krl_12_11_6 4Krl_12_11_7 4Krl_12_11_8 4Krl_12_11_9 4Krl_12_11_10 4Krl_12_11_11 4Krl_12_11_12 4Krl_12_11_13 4Krl_12_11_14 4Krl_12_11_15 4Krl_12_11_16 4Krl_12_11_17 4Krl_12_11_18 4Krl_12_11_19 4Krl_12_11_20 4Krl_12_11_21 4Krl_12_11_22 4Krl_12_11_23 4Krl_12_11_24 4Krl_12_11_25 4Krl_12_11_26 4Krl_12_11_27 4Krl_12_11_28 4Krl_12_11_29 4Krl_12_11_30 4Krl_12_11_31 4Krl_12_11_32 4Krl_12_11_33
L15
L01 4Krl_12_12 καὶ ἔδωκαν τὸ ἀργύριον τὸ ἑτοιμασθὲν ἐπὶ χεῖρας ποιούντων τὰ ἔργα τῶν ἐπισκόπων οἴκου κυρίου, καὶ ἐξέδοσαν τοῖς τέκτοσιν τῶν ξύλων καὶ τοῖς οἰκοδόμοις τοῖς ποιοῦσιν ἐν οἴκῳ κυρίου
L02 4Krl_12_12 καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τὸ (G3588) ἑτοιμασθὲν (G2090) ἐπὶ (G1909) χεῖρας (G5495) ποιούντων (G4160) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) ἐπισκόπων (G1985) οἴκου (G3624) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἐξέδοσαν (G1554) τοῖς (G3588) τέκτοσιν (G5045) τῶν (G3588) ξύλων (G3586) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) οἰκοδόμοις (L6896) τοῖς (G3588) ποιοῦσιν (G4160) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962)
L03 4Krl_12_12 And they gave the money that had been collected into the hands of them that wrought the works, the overseers of the house of the Lord; and they gave it out to the carpenters and to the builders that wrought in the house of the Lord. (2 Kings 12:11 Brenton)
L04 4Krl_12_12 Pieniądze odważone przekazywano kierownikom robót, nadzorcom świątyni Pańskiej. Ci zaś wydawali je na stolarzy i budowniczych - pracujących w świątyni Pańskiej - (2 Krl 12:12 BT_4)
L05 4Krl_12_12 καὶ ἔδωκαν τὸ ἀργύριον τὸ ἑτοιμασθὲν ἐπὶ χεῖρας ποιούντων τὰ ἔργα τῶν ἐπισκόπων οἴκου κυρίου, καὶ ἐξέδοσαν τοῖς τέκτοσιν τῶν ξύλων καὶ τοῖς οἰκοδόμοις τοῖς ποιοῦσιν ἐν οἴκῳ κυρίου
L06 4Krl_12_12 καί δίδωμι ἀργύριον ἑτοιμάζω ἐπί χείρ ποιέω ἔργον ἐπίσκοπος οἶκος κύριος καί ἐκδίδωμι τέκτων ξύλον καί οἰκοδόμος ποιέω ἐν οἶκος κύριος
L07 4Krl_12_12 i, również dać, dawać, przekazać srebro, pieniądze, moneta przygotować na, nad, w czasie, za ręka; (przen.) moc, działanie czynić, robić, wytwarzać uczynek, czyn, dzieło dosłownie: strażnik, nadzorca, dozorca dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również dać, wynająć cieśla, stolarz drewno, kij, belka; drzewo i, również budowniczy czynić, robić, wytwarzać w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 4Krl_12_12 (G2532) (G1325) (G3588) (G694) (G3588) (G2090) (G1909) (G5495) (G4160) (G3588) (G2041) (G3588) (G1985) (G3624) (G2962) (G2532) (G1554) (G3588) (G5045) (G3588) (G3586) (G2532) (G3588) (L6896) (G3588) (G4160) (G1722) (G3624) (G2962)
L09 4Krl_12_12 kai\ e)/dOkan to\ a)rgu/rion to\ e(toimasTe\n e)pi\ CHei=ras poiou/ntOn ta\ e)/rga tO=n e)pisko/pOn oi)/kou kuri/ou, kai\ e)Xe/dosan toi=s te/ktosin tO=n Xu/lOn kai\ toi=s oi)kodo/mois toi=s poiou=sin e)n oi)/kO| kuri/ou
L10 4Krl_12_12 kai edOkan to argyrion to hetoimasTen epi CHeiras poiuntOn ta erga tOn episkopOn oiku kyriu, kai eXedosan tois tektosin tOn XylOn kai tois oikodomois tois poiusin en oikO kyriu
L11 4Krl_12_12 C VAI_AAI3P RA_ASN N2N_ASN RA_ASN VS_APPASN P N3_APF V2_PAPGPM RA_APN N2N_APN RA_GPM N2_GPM N2_GSM N2_GSM C VOI_AAI3P RA_DPM N3N_DPM RA_GPN N2N_GPN C RA_DPM N2_DPM RA_DPM V2_PAI3P P N2_DSM N2_GSM
L12 4Krl_12_12 and they-GIVE-ed the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) the (nom|acc) upon being-READY-ed (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) hands (acc) let-them-be-DO/MAKE-ing! (classical), while DO/MAKE-ing (gen) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) the (gen) overseers (gen); oversights (gen); while OVERSEE-ing (nom) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) and they-LEASE-ed the (dat) masons (dat) the (gen) trees/wooden things (gen) and the (dat) ???s (dat); you(sg)-happen-to-be-BUILD/EDIFY-ing (opt) the (dat) they-are-DO/MAKE-ing, while DO/MAKE-ing (dat) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 4Krl_12_12 and give the silver piece the prepare in hand do the work the supervisor home lord and give out the carpenter the wood and the builder the do in home lord
L14 4Krl_12_12 4Krl_12_12_1 4Krl_12_12_2 4Krl_12_12_3 4Krl_12_12_4 4Krl_12_12_5 4Krl_12_12_6 4Krl_12_12_7 4Krl_12_12_8 4Krl_12_12_9 4Krl_12_12_10 4Krl_12_12_11 4Krl_12_12_12 4Krl_12_12_13 4Krl_12_12_14 4Krl_12_12_15 4Krl_12_12_16 4Krl_12_12_17 4Krl_12_12_18 4Krl_12_12_19 4Krl_12_12_20 4Krl_12_12_21 4Krl_12_12_22 4Krl_12_12_23 4Krl_12_12_24 4Krl_12_12_25 4Krl_12_12_26 4Krl_12_12_27 4Krl_12_12_28 4Krl_12_12_29
L15
L01 4Krl_12_13 καὶ τοῖς τειχισταῖς καὶ τοῖς λατόμοις τῶν λίθων τοῦ κτήσασθαι ξύλα καὶ λίθους λατομητοὺς τοῦ κατασχεῖν τὸ βεδεκ οἴκου κυρίου εἰς πάντα, ὅσα ἐξωδιάσθη ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ κραταιῶσαι·
L02 4Krl_12_13 καὶ (G2532) τοῖς (G3588) τειχισταῖς (L9125) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) λατόμοις (L5872) τῶν (G3588) λίθων (G3037) τοῦ (G3588) κτήσασθαι (G2932) ξύλα (G3586) καὶ (G2532) λίθους (G3037) λατομητοὺς (L5871) τοῦ (G3588) κατασχεῖν (G2722) τὸ (G3588) βεδεκ (L1932) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) εἰς (G1519) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐξωδιάσθη (L3578) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) τοῦ (G3588) κραταιῶσαι· (G2901)
L03 4Krl_12_13 And to the masons, and to the hewers of stone, to purchase timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the Lord, for all that was spent on the house of the Lord to repair it. (2 Kings 12:12 Brenton)
L04 4Krl_12_13 murarzy, kamieniarzy oraz na kupno drewna i kamieni ciosowych do naprawienia uszkodzeń świątyni Pańskiej, wreszcie na wszystkie wydatki celem odbudowy świątyni. (2 Krl 12:13 BT_4)
L05 4Krl_12_13 καὶ τοῖς τειχισταῖς καὶ τοῖς λατόμοις τῶν λίθων τοῦ κτήσασθαι ξύλα καὶ λίθους λατομητοὺς τοῦ κατασχεῖν τὸ βεδεκ οἴκου κυρίου εἰς πάντα, ὅσα ἐξωδιάσθη ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ κραταιῶσαι·
L06 4Krl_12_13 καί τειχιστής καί λατόμος λίθος κτάομαι ξύλον καί λίθος λατόμητος κατέχω βεδεκ οἶκος κύριος εἰς πᾶς ὅσος ἐξοδιάζω ἐπί οἶκος κραταιόω
L07 4Krl_12_13 i, również budowniczy i, również kamieniarz kamień nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) drewno, kij, belka; drzewo i, również kamień wyciosany powstrzymać; zatrzymać wyłom / naruszenie dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… zapłacić w całości na, nad, w czasie, za dom, rodzina; ród, potomstwo umacniać, wzmacniać
L08 4Krl_12_13 (G2532) (G3588) (L9125) (G2532) (G3588) (L5872) (G3588) (G3037) (G3588) (G2932) (G3586) (G2532) (G3037) (L5871) (G3588) (G2722) (G3588) (L1932) (G3624) (G2962) (G1519) (G3956) (G3745) (L3578) (G1909) (G3588) (G3624) (G3588) (G2901)
L09 4Krl_12_13 kai\ toi=s teiCHistai=s kai\ toi=s lato/mois tO=n li/TOn tou= ktE/sasTai Xu/la kai\ li/Tous latomEtou\s tou= katasCHei=n to\ bedek oi)/kou kuri/ou ei)s pa/nta, o(/sa e)XOdia/sTE e)pi\ to\n oi)=kon tou= krataiO=sai·
L10 4Krl_12_13 kai tois teiCHistais kai tois latomois tOn liTOn tu ktEsasTai Xyla kai liTus latomEtus tu katasCHein to bedek oiku kyriu eis panta, hosa eXOdiasTE epi ton oikon tu krataiOsai·
L11 4Krl_12_13 C RA_DPM N1M_DPM C RA_DPM N2_DPM RA_GPM N2_GPM RA_GSN VA_AMN N2N_APN C N2_APM N2_APM RA_GSN VB_AAN RA_ASN N_ASN N2_GSM N2_GSM P A3_APN A1_APN VCI_API3S P RA_ASM N2_ASM RA_GSN VA_AAN
L12 4Krl_12_13 and the (dat) and the (dat) you(sg)-happen-to-be-HEW-ing (opt) the (gen) stones (gen) the (gen) to-be-POSSESS-ed trees/wooden things (nom|acc|voc) and stones (acc) the (gen) to-HOLD FAST the (nom|acc) dilapidations (indecl) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) into (+acc) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) house (acc) the (gen) to-BECOME STRONG, be-you(sg)-BECOME STRONG-ed!, he/she/it-happens-to-BECOME STRONG (opt)
L13 4Krl_12_13 and the builder and the stone-cutter the stone the acquire wood and stone hewn out the retain the breach home lord into all as much as pay in full in the home the have dominion
L14 4Krl_12_13 4Krl_12_13_1 4Krl_12_13_2 4Krl_12_13_3 4Krl_12_13_4 4Krl_12_13_5 4Krl_12_13_6 4Krl_12_13_7 4Krl_12_13_8 4Krl_12_13_9 4Krl_12_13_10 4Krl_12_13_11 4Krl_12_13_12 4Krl_12_13_13 4Krl_12_13_14 4Krl_12_13_15 4Krl_12_13_16 4Krl_12_13_17 4Krl_12_13_18 4Krl_12_13_19 4Krl_12_13_20 4Krl_12_13_21 4Krl_12_13_22 4Krl_12_13_23 4Krl_12_13_24 4Krl_12_13_25 4Krl_12_13_26 4Krl_12_13_27 4Krl_12_13_28 4Krl_12_13_29
L15
L01 4Krl_12_14 πλὴν οὐ ποιηθήσεται οἴκῳ κυρίου θύραι ἀργυραῖ, ἧλοι, φιάλαι καὶ σάλπιγγες, πᾶν σκεῦος χρυσοῦν καὶ σκεῦος ἀργυροῦν, ἐκ τοῦ ἀργυρίου τοῦ εἰσενεχθέντος ἐν οἴκῳ κυρίου,
L02 4Krl_12_14 πλὴν (G4133) οὐ (G3756) ποιηθήσεται (G4160) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) θύραι (G2374) ἀργυραῖ, (G693) ἧλοι, (G2247) φιάλαι (G5357) καὶ (G2532) σάλπιγγες, (G4536) πᾶν (G3956) σκεῦος (G4632) χρυσοῦν (G5552) καὶ (G2532) σκεῦος (G4632) ἀργυροῦν, (G693) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ἀργυρίου (G694) τοῦ (G3588) εἰσενεχθέντος (G1533) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου, (G2962)
L03 4Krl_12_14 Only there were not to be made for the house of the Lord silver plates, studs, bowls, or trumpets, any vessel of gold or vessel of silver, of the money that was brought into the house of the Lord: (2 Kings 12:13 Brenton)
L04 4Krl_12_14 Jednakże z monet, które wpływały do świątyni Pańskiej, nie wyrabiano czarek srebrnych, nożyc, kropielnic, trąb ani żadnych przedmiotów złotych lub srebrnych dla świątyni Pańskiej, (2 Krl 12:14 BT_4)
L05 4Krl_12_14 πλὴν οὐ ποιηθήσεται οἴκῳ κυρίου θύραι ἀργυραῖ, ἧλοι, φιάλαι καὶ σάλπιγγες, πᾶν σκεῦος χρυσοῦν καὶ σκεῦος ἀργυροῦν, ἐκ τοῦ ἀργυρίου τοῦ εἰσενεχθέντος ἐν οἴκῳ κυρίου,
L06 4Krl_12_14 πλήν οὐ ποιέω οἶκος κύριος θύρα ἀργύρεος ἧλος φιάλη καί σάλπιγξ πᾶς σκεῦος χρύσεος καί σκεῦος ἀργύρεος ἐκ ἀργύριον εἰσφέρω ἐν οἶκος κύριος
L07 4Krl_12_14 oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko nie, czyż nie czynić, robić, wytwarzać dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) drzwi, wrota; wejście srebrny, wykonany ze srebra gwóźdź czasza, misa i, również trąba (instrument) każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek złoty i, również naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek srebrny, wykonany ze srebra z, spośród, od srebro, pieniądze, moneta wprowadzać, wnosić w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 4Krl_12_14 (G4133) (G3756) (G4160) (G3624) (G2962) (G2374) (G693) (G2247) (G5357) (G2532) (G4536) (G3956) (G4632) (G5552) (G2532) (G4632) (G693) (G1537) (G3588) (G694) (G3588) (G1533) (G1722) (G3624) (G2962)
L09 4Krl_12_14 plE\n ou) poiETE/setai oi)/kO| kuri/ou Tu/rai a)rgurai=, E(=loi, fia/lai kai\ sa/lpigges, pa=n skeu=os CHrusou=n kai\ skeu=os a)rgurou=n, e)k tou= a)rguri/ou tou= ei)seneCHTe/ntos e)n oi)/kO| kuri/ou,
L10 4Krl_12_14 plEn u poiETEsetai oikO kyriu Tyrai argyrai, hEloi, fialai kai salpinges, pan skeuos CHrysun kai skeuos argyrun, ek tu argyriu tu eiseneCHTentos en oikO kyriu,
L11 4Krl_12_14 D D VC_FPI3S N2_DSM N2_GSM N1A_NPF A1C_NPF N2_NPM N1_NPF C N3G_NPF A3_NSN N3E_NSN A1C_NSM C N3E_NSN A1C_NSM P RA_GSN N2N_GSN RA_GSN VQ_APPGSN P N2_DSM N2_GSM
L12 4Krl_12_14 except not he/she/it-will-be-DO/MAKE-ed house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) doors (nom|voc) silver ([Adj] nom|voc) nails (nom|voc) bowls (nom|voc) and trumpets (nom|voc) every (nom|acc|voc) vessel (nom|acc|voc) gold/golden ([Adj] acc, nom|acc|voc); to-be-GILD-ing, while GILD-ing (nom|acc|voc, voc) and vessel (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) out of (+gen) the (gen) piece of silver (gen) the (gen) upon being-BRING IN-ed (gen) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 4Krl_12_14 besides not do home lord door of silver nail bowl and trumpet all vessel of gold and vessel of silver from the silver piece the bring in in home lord
L14 4Krl_12_14 4Krl_12_14_1 4Krl_12_14_2 4Krl_12_14_3 4Krl_12_14_4 4Krl_12_14_5 4Krl_12_14_6 4Krl_12_14_7 4Krl_12_14_8 4Krl_12_14_9 4Krl_12_14_10 4Krl_12_14_11 4Krl_12_14_12 4Krl_12_14_13 4Krl_12_14_14 4Krl_12_14_15 4Krl_12_14_16 4Krl_12_14_17 4Krl_12_14_18 4Krl_12_14_19 4Krl_12_14_20 4Krl_12_14_21 4Krl_12_14_22 4Krl_12_14_23 4Krl_12_14_24 4Krl_12_14_25
L15
L01 4Krl_12_15 ὅτι τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα δώσουσιν αὐτό, καὶ ἐκραταίωσαν ἐν αὐτῷ τὸν οἶκον κυρίου.
L02 4Krl_12_15 ὅτι (G3754) τοῖς (G3588) ποιοῦσιν (G4160) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) δώσουσιν (G1325) αὐτό, (G846) καὶ (G2532) ἐκραταίωσαν (G2901) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) κυρίου. (G2962)
L03 4Krl_12_15 for they were to give it to the workmen, and they repaired therewith the house of the Lord. (2 Kings 12:14 Brenton)
L04 4Krl_12_15 ale wydawano je robotnikom, którzy ich używali do naprawy świątyni Pańskiej. (2 Krl 12:15 BT_4)
L05 4Krl_12_15 ὅτι τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα δώσουσιν αὐτό, καὶ ἐκραταίωσαν ἐν αὐτῷ τὸν οἶκον κυρίου.
L06 4Krl_12_15 ὅτι ποιέω ἔργον δίδωμι αὐτός καί κραταιόω ἐν αὐτός οἶκος κύριος
L07 4Krl_12_15 że; ponieważ czynić, robić, wytwarzać uczynek, czyn, dzieło dać, dawać, przekazać on, ona, ono i, również umacniać, wzmacniać w, wewnątrz on, ona, ono dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 4Krl_12_15 (G3754) (G3588) (G4160) (G3588) (G2041) (G1325) (G846) (G2532) (G2901) (G1722) (G846) (G3588) (G3624) (G2962)
L09 4Krl_12_15 o(/ti toi=s poiou=sin ta\ e)/rga dO/sousin au)to/, kai\ e)kratai/Osan e)n au)tO=| to\n oi)=kon kuri/ou.
L10 4Krl_12_15 hoti tois poiusin ta erga dOsusin auto, kai ekrataiOsan en autO ton oikon kyriu.
L11 4Krl_12_15 C RA_DPM V2_PAI3P RA_APN N2N_APN VF_FAI3P RD_ASN C VAI_AAI3P P RD_DSM RA_ASM N2_ASM N2_GSM
L12 4Krl_12_15 because/that the (dat) they-are-DO/MAKE-ing, while DO/MAKE-ing (dat) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) they-will-GIVE, going-to-GIVE (fut ptcp) (dat) it/same (nom|acc) and they-BECOME STRONG-ed in/among/by (+dat) him/it/same (dat) the (acc) house (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 4Krl_12_15 since the do the work give he and have dominion in he the home lord
L14 4Krl_12_15 4Krl_12_15_1 4Krl_12_15_2 4Krl_12_15_3 4Krl_12_15_4 4Krl_12_15_5 4Krl_12_15_6 4Krl_12_15_7 4Krl_12_15_8 4Krl_12_15_9 4Krl_12_15_10 4Krl_12_15_11 4Krl_12_15_12 4Krl_12_15_13 4Krl_12_15_14
L15
L01 4Krl_12_16 καὶ οὐκ ἐξελογίζοντο τοὺς ἄνδρας, οἷς ἐδίδουν τὸ ἀργύριον ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν δοῦναι τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα, ὅτι ἐν πίστει αὐτῶν ποιοῦσιν.
L02 4Krl_12_16 καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐξελογίζοντο (L3084) τοὺς (G3588) ἄνδρας, (G435) οἷς (G3739) ἐδίδουν (G1325) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) ἐπὶ (G1909) χεῖρας (G5495) αὐτῶν (G846) δοῦναι (G1325) τοῖς (G3588) ποιοῦσιν (G4160) τὰ (G3588) ἔργα, (G2041) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) πίστει (G4102) αὐτῶν (G846) ποιοῦσιν. (G4160)
L03 4Krl_12_16 Also they took no account of the men into whose hands they gave the money to give to the workmen, for they acted faithfully. (2 Kings 12:15 Brenton)
L04 4Krl_12_16 I nie robiono obliczeń z ludźmi, w ręce których przekazywano pieniądze, aby je wydawali na robotników, ponieważ działali z niezachwianą wiernością. (2 Krl 12:16 BT_4)
L05 4Krl_12_16 καὶ οὐκ ἐξελογίζοντο τοὺς ἄνδρας, οἷς ἐδίδουν τὸ ἀργύριον ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν δοῦναι τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα, ὅτι ἐν πίστει αὐτῶν ποιοῦσιν.
L06 4Krl_12_16 καί οὐ ἐκλογίζομαι ἀνήρ ὅς δίδωμι ἀργύριον ἐπί χείρ αὐτός δίδωμι ποιέω ἔργον ὅτι ἐν πίστις αὐτός ποιέω
L07 4Krl_12_16 i, również nie, czyż nie obliczać mężczyzna, mąż lub narzeczony który, która, które dać, dawać, przekazać srebro, pieniądze, moneta na, nad, w czasie, za ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono dać, dawać, przekazać czynić, robić, wytwarzać uczynek, czyn, dzieło że; ponieważ w, wewnątrz wiara, przekonanie; zaufanie; wierność on, ona, ono czynić, robić, wytwarzać
L08 4Krl_12_16 (G2532) (G3756) (L3084) (G3588) (G435) (G3739) (G1325) (G3588) (G694) (G1909) (G5495) (G846) (G1325) (G3588) (G4160) (G3588) (G2041) (G3754) (G1722) (G4102) (G846) (G4160)
L09 4Krl_12_16 kai\ ou)k e)Xelogi/DZonto tou\s a)/ndras, oi(=s e)di/doun to\ a)rgu/rion e)pi\ CHei=ras au)tO=n dou=nai toi=s poiou=sin ta\ e)/rga, o(/ti e)n pi/stei au)tO=n poiou=sin.
L10 4Krl_12_16 kai uk eXelogiDZonto tus andras, hois edidun to argyrion epi CHeiras autOn dunai tois poiusin ta erga, hoti en pistei autOn poiusin.
L11 4Krl_12_16 C D V1I_IMI3P RA_APM N3_APM RR_DPM V8I_IMI3P RA_ASN N2N_ASN P N3_APF RD_GPM VO_AAN RA_DPM V2_PAI3P RA_APN N2N_APN C P N3I_DSF RD_GPM V2_PAI3P
L12 4Krl_12_16 and not the (acc) men, husbands (acc) who/whom/which (dat) I-was-GIVE-ing, they-were-GIVE-ing the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) hands (acc) them/same (gen) to-GIVE the (dat) they-are-DO/MAKE-ing, while DO/MAKE-ing (dat) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) because/that in/among/by (+dat) faith(fulness) (dat) them/same (gen) they-are-DO/MAKE-ing, while DO/MAKE-ing (dat)
L13 4Krl_12_16 and not compute the man who give the silver piece in hand he give the do the work since in faith he do
L14 4Krl_12_16 4Krl_12_16_1 4Krl_12_16_2 4Krl_12_16_3 4Krl_12_16_4 4Krl_12_16_5 4Krl_12_16_6 4Krl_12_16_7 4Krl_12_16_8 4Krl_12_16_9 4Krl_12_16_10 4Krl_12_16_11 4Krl_12_16_12 4Krl_12_16_13 4Krl_12_16_14 4Krl_12_16_15 4Krl_12_16_16 4Krl_12_16_17 4Krl_12_16_18 4Krl_12_16_19 4Krl_12_16_20 4Krl_12_16_21 4Krl_12_16_22
L15
L01 4Krl_12_17 ἀργύριον περὶ ἁμαρτίας καὶ ἀργύριον περὶ πλημμελείας, ὅ τι εἰσηνέχθη ἐν οἴκῳ κυρίου, τοῖς ἱερεῦσιν ἐγένετο.
L02 4Krl_12_17 ἀργύριον (G694) περὶ (G4012) ἁμαρτίας (G266) καὶ (G2532) ἀργύριον (G694) περὶ (G4012) πλημμελείας, (L7527)(G3739) τι (G5101) εἰσηνέχθη (G1533) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου, (G2962) τοῖς (G3588) ἱερεῦσιν (G2409) ἐγένετο. (G1096)
L03 4Krl_12_17 Money for a sin-offering, and money for a trespass-offering, whatever happened to be brought into the house of the Lord, went to the priests. (2 Kings 12:16 Brenton)
L04 4Krl_12_17 Pieniądze dane jako zadośćuczynienie za winy i grzechy nie wchodziły do świątyni Pańskiej - były własnością kapłanów. (2 Krl 12:17 BT_4)
L05 4Krl_12_17 ἀργύριον περὶ ἁμαρτίας καὶ ἀργύριον περὶ πλημμελείας, τι εἰσηνέχθη ἐν οἴκῳ κυρίου, τοῖς ἱερεῦσιν ἐγένετο.
L06 4Krl_12_17 ἀργύριον περί ἁμαρτία καί ἀργύριον περί πλημμέλεια ὅς τις εἰσφέρω ἐν οἶκος κύριος ἱερεύς γίνομαι
L07 4Krl_12_17 srebro, pieniądze, moneta o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina i, również srebro, pieniądze, moneta o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) uchybienie, przewinienie, wina który, która, które kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? wprowadzać, wnosić w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) kapłan (kapłański lub żydowski) stać się, zaistnieć, powstać
L08 4Krl_12_17 (G694) (G4012) (G266) (G2532) (G694) (G4012) (L7527) (G3739) (G5101) (G1533) (G1722) (G3624) (G2962) (G3588) (G2409) (G1096)
L09 4Krl_12_17 a)rgu/rion peri\ a(marti/as kai\ a)rgu/rion peri\ plEmmelei/as, o(/ ti ei)sEne/CHTE e)n oi)/kO| kuri/ou, toi=s i(ereu=sin e)ge/neto.
L10 4Krl_12_17 argyrion peri hamartias kai argyrion peri plEmmeleias, ho ti eisEneCHTE en oikO kyriu, tois hiereusin egeneto.
L11 4Krl_12_17 N2N_ASN P N1A_GSF C N2N_ASN P N1A_GSF RR_ASN RI_ASN VQI_API3S P N2_DSM N2_GSM RA_DPM N3V_DPM VBI_AMI3S
L12 4Krl_12_17 piece of silver (nom|acc|voc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc) and piece of silver (nom|acc|voc) about (+acc,+gen) ??? (gen), ???s (acc) who-/whom-/whichever (nom|acc) he/she/it-was-BRING IN-ed in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (dat) priests (dat) he/she/it-was-BECOME-ed
L13 4Krl_12_17 silver piece about sin and silver piece about offense, transgression, trespass who anyone bring in in home lord the priest happen
L14 4Krl_12_17 4Krl_12_17_1 4Krl_12_17_2 4Krl_12_17_3 4Krl_12_17_4 4Krl_12_17_5 4Krl_12_17_6 4Krl_12_17_7 4Krl_12_17_8 4Krl_12_17_9 4Krl_12_17_10 4Krl_12_17_11 4Krl_12_17_12 4Krl_12_17_13 4Krl_12_17_14 4Krl_12_17_15 4Krl_12_17_16
L15
L01 4Krl_12_18 Τότε ἀνέβη Αζαηλ βασιλεὺς Συρίας καὶ ἐπολέμησεν ἐπὶ Γεθ καὶ προκατελάβετο αὐτήν. καὶ ἔταξεν Αζαηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀναβῆναι ἐπὶ Ιερουσαλημ.
L02 4Krl_12_18 Τότε (G5119) ἀνέβη (G305) Αζαηλ (L247) βασιλεὺς (G935) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) ἐπολέμησεν (G4170) ἐπὶ (G1909) Γεθ (L2238) καὶ (G2532) προκατελάβετο (L7685) αὐτήν. (G846) καὶ (G2532) ἔταξεν (G5021) Αζαηλ (L247) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἀναβῆναι (G305) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ. (G2419)
L03 4Krl_12_18 Then went up Azael king of Syria, and fought against Geth, and took it: and Azael set his face to go against Jerusalem. (2 Kings 12:17 Brenton)
L04 4Krl_12_18 W tym czasie Chazael, król Aramu, wyruszył na wojnę przeciw Gat i zdobył je. Następnie Chazael powziął postanowienie, by wyruszyć przeciw Jerozolimie. (2 Krl 12:18 BT_4)
L05 4Krl_12_18 Τότε ἀνέβη Αζαηλ βασιλεὺς Συρίας καὶ ἐπολέμησεν ἐπὶ Γεθ καὶ προκατελάβετο αὐτήν. καὶ ἔταξεν Αζαηλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀναβῆναι ἐπὶ Ιερουσαλημ.
L06 4Krl_12_18 τότε ἀναβαίνω Αζαηλ βασιλεύς Συρία καί πολεμέω ἐπί Γεθ καί προκαταλαμβάνω αὐτός καί τάσσω Αζαηλ πρόσωπον αὐτός ἀναβαίνω ἐπί Ἱερουσαλήμ
L07 4Krl_12_18 wtedy, wówczas wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę Azael (imię własne) król; przywódca Syria i, również walczyć; toczyć wojnę na, nad, w czasie, za Geth i, również chwycić wcześniej on, ona, ono i, również ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać Azael (imię własne) twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę na, nad, w czasie, za Jeruzalem
L08 4Krl_12_18 (G5119) (G305) (L247) (G935) (G4947) (G2532) (G4170) (G1909) (L2238) (G2532) (L7685) (G846) (G2532) (G5021) (L247) (G3588) (G4383) (G846) (G305) (G1909) (G2419)
L09 4Krl_12_18 *to/te a)ne/bE *aDZaEl basileu\s *suri/as kai\ e)pole/mEsen e)pi\ *geT kai\ prokatela/beto au)tE/n. kai\ e)/taXen *aDZaEl to\ pro/sOpon au)tou= a)nabE=nai e)pi\ *ierousalEm.
L10 4Krl_12_18 tote anebE aDZaEl basileus syrias kai epolemEsen epi geT kai prokatelabeto autEn. kai etaXen aDZaEl to prosOpon autu anabEnai epi ierusalEm.
L11 4Krl_12_18 D VZI_AAI3S N_NSM N3V_NSM N1A_GSF C VAI_AAI3S P N_ASF C VBI_AMI3S RD_ASF C VAI_AAI3S N_NSM RA_ASN N2N_ASN RD_GSM VZ_AAN P N_ASF
L12 4Krl_12_18 then he/she/it-ASCEND-ed king (nom) Syria (gen) and he/she/it-FIGHT-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) and her/it/same (acc) and he/she/it-ORDER-ed the (nom|acc) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen) to-ASCEND upon/over (+acc,+gen,+dat) Jerusalem (indecl)
L13 4Krl_12_18 at that step up Azaēl monarch Syria and battle in Geth and seize beforehand he and arrange Azaēl the face he step up in Jerusalem
L14 4Krl_12_18 4Krl_12_18_1 4Krl_12_18_2 4Krl_12_18_3 4Krl_12_18_4 4Krl_12_18_5 4Krl_12_18_6 4Krl_12_18_7 4Krl_12_18_8 4Krl_12_18_9 4Krl_12_18_10 4Krl_12_18_11 4Krl_12_18_12 4Krl_12_18_13 4Krl_12_18_14 4Krl_12_18_15 4Krl_12_18_16 4Krl_12_18_17 4Krl_12_18_18 4Krl_12_18_19 4Krl_12_18_20 4Krl_12_18_21
L15
L01 4Krl_12_19 καὶ ἔλαβεν Ιωας βασιλεὺς Ιουδα πάντα τὰ ἅγια, ὅσα ἡγίασεν Ιωσαφατ καὶ Ιωραμ καὶ Οχοζιας οἱ πατέρες αὐτοῦ καὶ βασιλεῖς Ιουδα, καὶ τὰ ἅγια αὐτοῦ καὶ πᾶν τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν θησαυροῖς οἴκου κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν τῷ Αζαηλ βασιλεῖ Συρίας, καὶ ἀνέβη ἀπὸ Ιερουσαλημ.
L02 4Krl_12_19 καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Ιωας (L5046) βασιλεὺς (G935) Ιουδα (G2448) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἅγια, (G40) ὅσα (G3745) ἡγίασεν (G37) Ιωσαφατ (G2498) καὶ (G2532) Ιωραμ (G2496) καὶ (G2532) Οχοζιας (L7134) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) βασιλεῖς (G935) Ιουδα, (G2448) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἅγια (G40) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) τὸ (G3588) εὑρεθὲν (G2147) ἐν (G1722) θησαυροῖς (G2344) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) τῷ (G3588) Αζαηλ (L247) βασιλεῖ (G935) Συρίας, (G4947) καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) ἀπὸ (G575) Ιερουσαλημ. (G2419)
L03 4Krl_12_19 And Joas king of Juda took all the holy things which Josaphat, and Joram, Ochozias, his fathers, and kings of Juda had consecrated, and what he had himself dedicated, and all the gold that was found in the treasures of the Lord's house and the king's house, and he sent them to Azael king of Syria; and he went up from Jerusalem. (2 Kings 12:18 Brenton)
L04 4Krl_12_19 Wtedy Joasz, król judzki, zabrał wszystkie dary święte, które ofiarowali królowie judzcy: Jozafat, Joram i Ochozjasz, jego przodkowie - łącznie ze swoimi świętymi darami - oraz całe złoto zgromadzone w skarbcach świątyni Pańskiej i pałacu królewskiego, i posłał Chazaelowi, królowi Aramu, a ten się oddalił od Jerozolimy. (2 Krl 12:19 BT_4)
L05 4Krl_12_19 καὶ ἔλαβεν Ιωας βασιλεὺς Ιουδα πάντα τὰ ἅγια, ὅσα ἡγίασεν Ιωσαφατ καὶ Ιωραμ καὶ Οχοζιας οἱ πατέρες αὐτοῦ καὶ βασιλεῖς Ιουδα, καὶ τὰ ἅγια αὐτοῦ καὶ πᾶν τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν θησαυροῖς οἴκου κυρίου καὶ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέστειλεν τῷ Αζαηλ βασιλεῖ Συρίας, καὶ ἀνέβη ἀπὸ Ιερουσαλημ.
L06 4Krl_12_19 καί λαμβάνω Ιωας βασιλεύς Ἰουδά πᾶς ἅγιος ὅσος ἁγιάζω Ἰωσαφάτ καί Ἰωράμ καί Οχοζιας πατήρ αὐτός καί βασιλεύς Ἰουδά καί ἅγιος αὐτός καί πᾶς χρυσίον εὑρίσκω ἐν θησαυρός οἶκος κύριος καί οἶκος βασιλεύς καί ἀποστέλλω Αζαηλ βασιλεύς Συρία καί ἀναβαίνω ἀπό Ἱερουσαλήμ
L07 4Krl_12_19 i, również brać, przyjmować Ioas król; przywódca Juda każdy, wszelki, dowolny; cały święty, prawy tak wielki, jak…; tak liczny, jak… uświęcić, poświęcić Jozafat i, również Joram i, również Ochozias ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również król; przywódca Juda i, również święty, prawy on, ona, ono i, również każdy, wszelki, dowolny; cały złoto znaleźć w, wewnątrz skarbiec dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również dom, rodzina; ród, potomstwo król; przywódca i, również posłać, wysłać/odesłać Azael (imię własne) król; przywódca Syria i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę z, od, przez Jeruzalem
L08 4Krl_12_19 (G2532) (G2983) (L5046) (G935) (G2448) (G3956) (G3588) (G40) (G3745) (G37) (G2498) (G2532) (G2496) (G2532) (L7134) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G935) (G2448) (G2532) (G3588) (G40) (G846) (G2532) (G3956) (G3588) (G5553) (G3588) (G2147) (G1722) (G2344) (G3624) (G2962) (G2532) (G3624) (G3588) (G935) (G2532) (G649) (G3588) (L247) (G935) (G4947) (G2532) (G305) (G575) (G2419)
L09 4Krl_12_19 kai\ e)/laben *iOas basileu\s *iouda pa/nta ta\ a(/gia, o(/sa E(gi/asen *iOsafat kai\ *iOram kai\ *oCHoDZias oi( pate/res au)tou= kai\ basilei=s *iouda, kai\ ta\ a(/gia au)tou= kai\ pa=n to\ CHrusi/on to\ eu(reTe\n e)n TEsauroi=s oi)/kou kuri/ou kai\ oi)/kou tou= basile/Os kai\ a)pe/steilen tO=| *aDZaEl basilei= *suri/as, kai\ a)ne/bE a)po\ *ierousalEm.
L10 4Krl_12_19 kai elaben iOas basileus iuda panta ta hagia, hosa hEgiasen iOsafat kai iOram kai oCHoDZias hoi pateres autu kai basileis iuda, kai ta hagia autu kai pan to CHrysion to heureTen en TEsaurois oiku kyriu kai oiku tu basileOs kai apesteilen tO aDZaEl basilei syrias, kai anebE apo ierusalEm.
L11 4Krl_12_19 C VBI_AAI3S N_NSM N3V_NSM N_GSM A3_APN RA_APN A1A_APN A1_APN VAI_AAI3S N_NSM C N_NSM C N_NSM RA_NPM N3_NPM RD_GSM C N3V_NPM N_GSM C RA_APN A1A_APN RD_GSM C A3_ASN RA_ASN N2N_ASN RA_NSN VC_APPNSN P N2_DPM N2_GSM N2_GSM C N2_GSM RA_GSM N3V_GSM C VAI_AAI3S RA_DSM N_DSM N3V_DSM N1A_GSF C VZI_AAI3S P N_GSF
L12 4Krl_12_19 and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed king (nom) Judas/Judah (gen, voc) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) as much/many as (nom|acc) he/she/it-CONSECRATE-ed Josaphat (indecl) and Joram (indecl) and the (nom) fathers (nom|voc) him/it/same (gen) and kings (acc, nom|voc) Judas/Judah (gen, voc) and the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) him/it/same (gen) and every (nom|acc|voc) the (nom|acc) piece of gold (nom|acc|voc) the (nom|acc) upon being-FIND-ed (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) treasures (dat) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) and house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) king (gen) and he/she/it-ORDER FORTH-ed the (dat) king (dat) Syria (gen) and he/she/it-ASCEND-ed away from (+gen) Jerusalem (indecl)
L13 4Krl_12_19 and take Iōas monarch Iouda all the holy as much as hallow Iōsaphat and Iōram and Ochozias the father he and monarch Iouda and the holy he and all the gold piece the find in treasure home lord and home the monarch and send off/away the Azaēl monarch Syria and step up from Jerusalem
L14 4Krl_12_19 4Krl_12_19_1 4Krl_12_19_2 4Krl_12_19_3 4Krl_12_19_4 4Krl_12_19_5 4Krl_12_19_6 4Krl_12_19_7 4Krl_12_19_8 4Krl_12_19_9 4Krl_12_19_10 4Krl_12_19_11 4Krl_12_19_12 4Krl_12_19_13 4Krl_12_19_14 4Krl_12_19_15 4Krl_12_19_16 4Krl_12_19_17 4Krl_12_19_18 4Krl_12_19_19 4Krl_12_19_20 4Krl_12_19_21 4Krl_12_19_22 4Krl_12_19_23 4Krl_12_19_24 4Krl_12_19_25 4Krl_12_19_26 4Krl_12_19_27 4Krl_12_19_28 4Krl_12_19_29 4Krl_12_19_30 4Krl_12_19_31 4Krl_12_19_32 4Krl_12_19_33 4Krl_12_19_34 4Krl_12_19_35 4Krl_12_19_36 4Krl_12_19_37 4Krl_12_19_38 4Krl_12_19_39 4Krl_12_19_40 4Krl_12_19_41 4Krl_12_19_42 4Krl_12_19_43 4Krl_12_19_44 4Krl_12_19_45 4Krl_12_19_46 4Krl_12_19_47 4Krl_12_19_48 4Krl_12_19_49
L15
L01 4Krl_12_20 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιωας καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα;
L02 4Krl_12_20 καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Ιωας (L5046) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν, (G4160) οὐκ (G3756) ἰδοὺ (G2400) ταῦτα (G3778) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ιουδα; (G2448)
L03 4Krl_12_20 And the rest of the acts of Joas, and all that he did, behold, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Juda? (2 Kings 12:19 Brenton)
L04 4Krl_12_20 A czyż pozostałe dzieje Joasza i wszystkie jego czyny nie są opisane w Księdze Kronik Królów Judy? (2 Krl 12:20 BT_4)
L05 4Krl_12_20 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιωας καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα;
L06 4Krl_12_20 καί λοιπός λόγος Ιωας καί πᾶς ὅσος ποιέω οὐ ἰδού οὗτος γράφω ἐπί βιβλίον λόγος ἡμέρα βασιλεύς Ἰουδά
L07 4Krl_12_20 i, również pozostali, reszta słowo, wypowiedź, mowa Ioas i, również każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… czynić, robić, wytwarzać nie, czyż nie oto, spójrz ten, ta, to; oto, ów pisać; sporządzić dokument na, nad, w czasie, za zwój, książka słowo, wypowiedź, mowa dzień; pełna doba król; przywódca Juda
L08 4Krl_12_20 (G2532) (G3588) (G3062) (G3588) (G3056) (L5046) (G2532) (G3956) (G3745) (G4160) (G3756) (G2400) (G3778) (G1125) (G1909) (G975) (G3056) (G3588) (G2250) (G3588) (G935) (G2448)
L09 4Krl_12_20 kai\ ta\ loipa\ tO=n lo/gOn *iOas kai\ pa/nta, o(/sa e)poi/Esen, ou)k i)dou\ tau=ta gegramme/na e)pi\ bibli/O| lo/gOn tO=n E(merO=n toi=s basileu=sin *iouda;
L10 4Krl_12_20 kai ta loipa tOn logOn iOas kai panta, hosa epoiEsen, uk idu tauta gegrammena epi bibliO logOn tOn hEmerOn tois basileusin iuda;
L11 4Krl_12_20 C RA_NPN A1_NPN RA_GPM N2_GPM N_GSM C A3_APN A1_APN VAI_AAI3S D I RD_NPN VP_XPPNPN P N2N_DSN N2_GPM RA_GPF N1A_GPF RA_DPM N3V_DPM N_GSM
L12 4Krl_12_20 and the (nom|acc) remaining ([Adj] nom|acc|voc) the (gen) words (gen) and all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) he/she/it-DO/MAKE-ed not be-you(sg)-SEE-ed! these (nom|acc) having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) book (dat) words (gen) the (gen) days (gen) the (dat) kings (dat) Judas/Judah (gen, voc)
L13 4Krl_12_20 and the rest the word Iōas and all as much as do not see! this write in scroll word the day the monarch Iouda
L14 4Krl_12_20 4Krl_12_20_1 4Krl_12_20_2 4Krl_12_20_3 4Krl_12_20_4 4Krl_12_20_5 4Krl_12_20_6 4Krl_12_20_7 4Krl_12_20_8 4Krl_12_20_9 4Krl_12_20_10 4Krl_12_20_11 4Krl_12_20_12 4Krl_12_20_13 4Krl_12_20_14 4Krl_12_20_15 4Krl_12_20_16 4Krl_12_20_17 4Krl_12_20_18 4Krl_12_20_19 4Krl_12_20_20 4Krl_12_20_21 4Krl_12_20_22
L15
L01 4Krl_12_21 καὶ ἀνέστησαν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ καὶ ἔδησαν πάντα σύνδεσμον καὶ ἐπάταξαν τὸν Ιωας ἐν οἴκῳ Μαλλω τῷ ἐν Γααλλα.
L02 4Krl_12_21 καὶ (G2532) ἀνέστησαν (G450) οἱ (G3588) δοῦλοι (G1401) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔδησαν (G1210) πάντα (G3956) σύνδεσμον (G4886) καὶ (G2532) ἐπάταξαν (G3960) τὸν (G3588) Ιωας (L5046) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) Μαλλω (L6123) τῷ (G3588) ἐν (G1722) Γααλλα. (L2094)
L03 4Krl_12_21 And his servants rose up and made a conspiracy, and smote Joas in the house of Mallo that is in Sela. (2 Kings 12:20 Brenton)
L04 4Krl_12_21 Słudzy jego powstali, uknuli spisek i zabili Joasza w pałacu na Millo, gdy zstępował do Silla - (2 Krl 12:21 BT_4)
L05 4Krl_12_21 καὶ ἀνέστησαν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ καὶ ἔδησαν πάντα σύνδεσμον καὶ ἐπάταξαν τὸν Ιωας ἐν οἴκῳ Μαλλω τῷ ἐν Γααλλα.
L06 4Krl_12_21 καί ἀνίστημι δοῦλος αὐτός καί δέω πᾶς σύνδεσμος καί πατάσσω Ιωας ἐν οἶκος Μαλλω ἐν Γααλλα
L07 4Krl_12_21 i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać niewolnik on, ona, ono i, również przywiązać, przymocować każdy, wszelki, dowolny; cały więź, połączenie i, również uderzać, ranić; zabić Ioas w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo Mallo w, wewnątrz Gaalla
L08 4Krl_12_21 (G2532) (G450) (G3588) (G1401) (G846) (G2532) (G1210) (G3956) (G4886) (G2532) (G3960) (G3588) (L5046) (G1722) (G3624) (L6123) (G3588) (G1722) (L2094)
L09 4Krl_12_21 kai\ a)ne/stEsan oi( dou=loi au)tou= kai\ e)/dEsan pa/nta su/ndesmon kai\ e)pa/taXan to\n *iOas e)n oi)/kO| *mallO tO=| e)n *gaalla.
L10 4Krl_12_21 kai anestEsan hoi duloi autu kai edEsan panta syndesmon kai epataXan ton iOas en oikO mallO tO en gaalla.
L11 4Krl_12_21 C VHI_AAI3P RA_NPM N2_NPM RD_GSM C VAI_AAI3P A3_ASM N2_ASM C VAI_AAI3P RA_ASM N_ASM P N2_DSM N_GSM RA_DSM P N_DSF
L12 4Krl_12_21 and they-STand-ed-UP the (nom) slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) him/it/same (gen) and they-BIND-ed all (nom|acc|voc), every (acc) bonded together (nom|acc|voc, acc) and they-SMITE-ed the (acc) in/among/by (+dat) house (dat) the (dat) in/among/by (+dat)
L13 4Krl_12_21 and stand up the subject he and bind all connection and pat the Iōas in home Mallō the in Gaalla
L14 4Krl_12_21 4Krl_12_21_1 4Krl_12_21_2 4Krl_12_21_3 4Krl_12_21_4 4Krl_12_21_5 4Krl_12_21_6 4Krl_12_21_7 4Krl_12_21_8 4Krl_12_21_9 4Krl_12_21_10 4Krl_12_21_11 4Krl_12_21_12 4Krl_12_21_13 4Krl_12_21_14 4Krl_12_21_15 4Krl_12_21_16 4Krl_12_21_17 4Krl_12_21_18 4Krl_12_21_19
L15
L01 4Krl_12_22 καὶ Ιεζιχαρ υἱὸς Ιεμουαθ καὶ Ιεζεβουθ ὁ υἱὸς αὐτοῦ Σωμηρ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἐπάταξαν αὐτόν, καὶ ἀπέθανεν· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ, καὶ ἐβασίλευσεν Αμεσσιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.
L02 4Krl_12_22 καὶ (G2532) Ιεζιχαρ (L4762) υἱὸς (G5207) Ιεμουαθ (L4811) καὶ (G2532) Ιεζεβουθ (L4756)(G3588) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) Σωμηρ (L9043) οἱ (G3588) δοῦλοι (G1401) αὐτοῦ (G846) ἐπάταξαν (G3960) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἀπέθανεν· (G599) καὶ (G2532) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) πόλει (G4172) Δαυιδ, (G1138) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Αμεσσιας (L610) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846)
L03 4Krl_12_22 And Jezirchar the son of Jemuath, and Jezabuth Somer's son, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amessias his son reigned in his stead. (2 Kings 12:21 Brenton)
L04 4Krl_12_22 mianowicie Jozabad, syn Szimeata, i Jozabad, syn Szomera - słudzy jego, zabili go i poniósł śmierć. Pochowano go w Mieście Dawidowym, razem z jego przodkami. I syn jego Amazjasz został w jego miejsce królem. (2 Krl 12:22 BT_4)
L05 4Krl_12_22 καὶ Ιεζιχαρ υἱὸς Ιεμουαθ καὶ Ιεζεβουθ υἱὸς αὐτοῦ Σωμηρ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἐπάταξαν αὐτόν, καὶ ἀπέθανεν· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ, καὶ ἐβασίλευσεν Αμεσσιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.
L06 4Krl_12_22 καί Ιεζιχαρ υἱός Ιεμουαθ καί Ιεζεβουθ υἱός αὐτός Σωμηρ δοῦλος αὐτός πατάσσω αὐτός καί ἀποθνήσκω καί θάπτω αὐτός μετά πατήρ αὐτός ἐν πόλις Δαβίδ καί βασιλεύω Αμεσσιας υἱός αὐτός ἀντί αὐτός
L07 4Krl_12_22 i, również Iezichar syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iemouath i, również Iezebouth syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono Somer niewolnik on, ona, ono uderzać, ranić; zabić on, ona, ono i, również umrzeć i, również pogrzebać on, ona, ono z, razem z; po, następnie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono w, wewnątrz miasto; mieszkańcy Dawid – król Izraela i, również sprawować władzę królewską, królować Amessias (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono naprzeciw; z powodu, ponieważ on, ona, ono
L08 4Krl_12_22 (G2532) (L4762) (G5207) (L4811) (G2532) (L4756) (G3588) (G5207) (G846) (L9043) (G3588) (G1401) (G846) (G3960) (G846) (G2532) (G599) (G2532) (G2290) (G846) (G3326) (G3588) (G3962) (G846) (G1722) (G4172) (G1138) (G2532) (G936) (L610) (G5207) (G846) (G473) (G846)
L09 4Krl_12_22 kai\ *ieDZiCHar ui(o\s *iemouaT kai\ *ieDZebouT o( ui(o\s au)tou= *sOmEr oi( dou=loi au)tou= e)pa/taXan au)to/n, kai\ a)pe/Tanen· kai\ e)/TaPSan au)to\n meta\ tO=n pate/rOn au)tou= e)n po/lei *dauid, kai\ e)basi/leusen *amessias ui(o\s au)tou= a)nt au)tou=.
L10 4Krl_12_22 kai ieDZiCHar hyios iemuaT kai ieDZebuT ho hyios autu sOmEr hoi duloi autu epataXan auton, kai apeTanen· kai eTaPSan auton meta tOn paterOn autu en polei dauid, kai ebasileusen amessias hyios autu ant autu.
L11 4Krl_12_22 C N_NSM N2_NSM N_GSM C N_NSM RA_NSM N2_NSM RD_GSM N_NSM RA_NPM N2_NPM RD_GSM VAI_AAI3P RD_ASM C VBI_AAI3S C VAI_AAI3P RD_ASM P RA_GPM N3_GPM RD_GSM P N3I_DSF N_GSM C VAI_AAI3S N1T_NSM N2_NSM RD_GSM P RD_GSM
L12 4Krl_12_22 and son (nom) and the (nom) son (nom) him/it/same (gen) the (nom) slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) him/it/same (gen) they-SMITE-ed him/it/same (acc) and he/she/it-DIE-ed and they-BURY-ed him/it/same (acc) after (+acc), with (+gen) the (gen) fathers (gen) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) city (dat) David (indecl) and he/she/it-REIGN-ed son (nom) him/it/same (gen) against (+gen) him/it/same (gen)
L13 4Krl_12_22 and Iezichar son Iemouath and Iezebouth the son he Sōmēr the subject he pat he and die and bury he with the father he in city Dabid and reign Amessias son he against he
L14 4Krl_12_22 4Krl_12_22_1 4Krl_12_22_2 4Krl_12_22_3 4Krl_12_22_4 4Krl_12_22_5 4Krl_12_22_6 4Krl_12_22_7 4Krl_12_22_8 4Krl_12_22_9 4Krl_12_22_10 4Krl_12_22_11 4Krl_12_22_12 4Krl_12_22_13 4Krl_12_22_14 4Krl_12_22_15 4Krl_12_22_16 4Krl_12_22_17 4Krl_12_22_18 4Krl_12_22_19 4Krl_12_22_20 4Krl_12_22_21 4Krl_12_22_22 4Krl_12_22_23 4Krl_12_22_24 4Krl_12_22_25 4Krl_12_22_26 4Krl_12_22_27 4Krl_12_22_28 4Krl_12_22_29 4Krl_12_22_30 4Krl_12_22_31 4Krl_12_22_32 4Krl_12_22_33 4Krl_12_22_34
L15