| L01 | 4Krl_24_1 | ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἀνέβη Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος, καὶ ἐγενήθη αὐτῷ Ιωακιμ δοῦλος τρία ἔτη· καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ἠθέτησεν ἐν αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_1 | ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) αὐτοῦ (G846) ἀνέβη (G305) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος, (G897) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) αὐτῷ (G846) Ιωακιμ (L5038) δοῦλος (G1401) τρία (G5140) ἔτη· (G2094) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) καὶ (G2532) ἠθέτησεν (G114) ἐν (G1722) αὐτῷ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_1 | In his days went up Nabuchodonosor king of Babylon, and Joakim became his servant three years; and then he turned and revolted from him. (2 Kings 24:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_1 | Za jego czasu Nabuchodonozor, król Babilonu, ruszył do wojny. Jojakim był mu poddany przez trzy lata, następnie na nowo zbuntował się przeciwko niemu. (2 Krl 24:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_1 | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | αὐτοῦ | ἀνέβη | Ναβουχοδονοσορ | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος, | καὶ | ἐγενήθη | αὐτῷ | Ιωακιμ | δοῦλος | τρία | ἔτη· | καὶ | ἐπέστρεψεν | καὶ | ἠθέτησεν | ἐν | αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_1 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | αὐτός | ἀναβαίνω | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | καί | γίνομαι | αὐτός | Ιωακιμ | δοῦλος | τρεῖς | ἔτος | καί | ἐπιστρέφω | καί | ἀθετέω | ἐν | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_1 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | on, ona, ono | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | Ioakim | niewolnik | trzy | rok, 12 miesięcy | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | i, również | unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć | w, wewnątrz | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_1 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G846) | (G305) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G2532) | (G1096) | (G846) | (L5038) | (G1401) | (G5140) | (G2094) | (G2532) | (G1994) | (G2532) | (G114) | (G1722) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_1 | e)n | tai=s | E(me/rais | au)tou= | a)ne/bE | *nabouCHodonosor | basileu\s | *babulO=nos, | kai\ | e)genE/TE | au)tO=| | *iOakim | dou=los | tri/a | e)/tE· | kai\ | e)pe/strePSen | kai\ | E)Te/tEsen | e)n | au)tO=|. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_1 | en | tais | hEmerais | autu | anebE | nabuCHodonosor | basileus | babylOnos, | kai | egenETE | autO | iOakim | dulos | tria | etE· | kai | epestrePSen | kai | ETetEsen | en | autO. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_1 | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GSM | VZI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N3W_GSF | C | VCI_API3S | RD_DSM | N_NSM | N2_NSM | A3_ASM | N3E_APN | C | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | P | RD_DSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_1 | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-ASCEND-ed | king (nom) | Babylon (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | him/it/same (dat) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | three (nom|acc) | years (nom|acc|voc) | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | and | he/she/it-REPUDIATE-ed | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_1 | in | the | day | he | step up | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | and | happen | he | Iōakim | subject | three | year | and | turn around | and | displace | in | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_1 | 4Krl_24_1_1 | 4Krl_24_1_2 | 4Krl_24_1_3 | 4Krl_24_1_4 | 4Krl_24_1_5 | 4Krl_24_1_6 | 4Krl_24_1_7 | 4Krl_24_1_8 | 4Krl_24_1_9 | 4Krl_24_1_10 | 4Krl_24_1_11 | 4Krl_24_1_12 | 4Krl_24_1_13 | 4Krl_24_1_14 | 4Krl_24_1_15 | 4Krl_24_1_16 | 4Krl_24_1_17 | 4Krl_24_1_18 | 4Krl_24_1_19 | 4Krl_24_1_20 | 4Krl_24_1_21 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_2 | καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ τοὺς μονοζώνους τῶν Χαλδαίων καὶ τοὺς μονοζώνους Συρίας καὶ τοὺς μονοζώνους Μωαβ καὶ τοὺς μονοζώνους υἱῶν Αμμων καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ Ιουδα τοῦ κατισχῦσαι κατὰ τὸν λόγον κυρίου, ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_2 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) αὐτῷ (G846) τοὺς (G3588) μονοζώνους (L6508) τῶν (G3588) Χαλδαίων (G5466) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μονοζώνους (L6508) Συρίας (G4947) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μονοζώνους (L6508) Μωαβ (L6581) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μονοζώνους (L6508) υἱῶν (G5207) Αμμων (L638) καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) Ιουδα (G2448) τοῦ (G3588) κατισχῦσαι (G2729) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) λόγον (G3056) κυρίου, (G2962) ὃν (G3739) ἐλάλησεν (G2980) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) τῶν (G3588) δούλων (G1401) αὐτοῦ (G846) τῶν (G3588) προφητῶν. (G4396) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_2 | And the lord sent against him the bands of the Chaldeans, and the bands of Syria, and the bans of Moab, and the bands of the children of Ammon, and sent them into the land of Juda to prevail against it, according to the word of the Lord, which he spoke by his servants the prophets. (2 Kings 24:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_2 | Wtedy Pan wysłał przeciw niemu oddziały Chaldejczyków, oddziały Aramejczyków, oddziały Moabitów, oddziały Ammonitów - wysłał ich przeciw Judzie, aby go zniszczyć zgodnie ze słowem, które Pan wypowiedział przez sługi swoje, proroków. (2 Krl 24:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_2 | καὶ | ἀπέστειλεν | αὐτῷ | τοὺς | μονοζώνους | τῶν | Χαλδαίων | καὶ | τοὺς | μονοζώνους | Συρίας | καὶ | τοὺς | μονοζώνους | Μωαβ | καὶ | τοὺς | μονοζώνους | υἱῶν | Αμμων | καὶ | ἐξαπέστειλεν | αὐτοὺς | ἐν | τῇ | γῇ | Ιουδα | τοῦ | κατισχῦσαι | κατὰ | τὸν | λόγον | κυρίου, | ὃν | ἐλάλησεν | ἐν | χειρὶ | τῶν | δούλων | αὐτοῦ | τῶν | προφητῶν. |
| L06 | 4Krl_24_2 | καί | ἀποστέλλω | αὐτός | ὁ | μονόζωνος | ὁ | Χαλδαῖος | καί | ὁ | μονόζωνος | Συρία | καί | ὁ | μονόζωνος | Μωαβ | καί | ὁ | μονόζωνος | υἱός | Αμμων | καί | ἐξαποστέλλω | αὐτός | ἐν | ὁ | γῆ | Ἰουδά | ὁ | κατισχύω | κατά | ὁ | λόγος | κύριος | ὅς | λαλέω | ἐν | χείρ | ὁ | δοῦλος | αὐτός | ὁ | προφήτης |
| L07 | 4Krl_24_2 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | — | lekko uzbrojony | — | Chaldejczyk | i, również | — | lekko uzbrojony | Syria | i, również | — | lekko uzbrojony | Moab (kraina / lud) | i, również | — | lekko uzbrojony | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | i, również | posłać, odesłać, odprawić | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | Juda | — | przemóc, pokonać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | mówić, rozmawiać | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | — | niewolnik | on, ona, ono | — | prorok |
| L08 | 4Krl_24_2 | (G2532) | (G649) | (G846) | (G3588) | (L6508) | (G3588) | (G5466) | (G2532) | (G3588) | (L6508) | (G4947) | (G2532) | (G3588) | (L6508) | (L6581) | (G2532) | (G3588) | (L6508) | (G5207) | (L638) | (G2532) | (G1821) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G2448) | (G3588) | (G2729) | (G2596) | (G3588) | (G3056) | (G2962) | (G3739) | (G2980) | (G1722) | (G5495) | (G3588) | (G1401) | (G846) | (G3588) | (G4396) |
| L09 | 4Krl_24_2 | kai\ | a)pe/steilen | au)tO=| | tou\s | monoDZO/nous | tO=n | *CHaldai/On | kai\ | tou\s | monoDZO/nous | *suri/as | kai\ | tou\s | monoDZO/nous | *mOab | kai\ | tou\s | monoDZO/nous | ui(O=n | *ammOn | kai\ | e)Xape/steilen | au)tou\s | e)n | tE=| | gE=| | *iouda | tou= | katisCHu=sai | kata\ | to\n | lo/gon | kuri/ou, | o(\n | e)la/lEsen | e)n | CHeiri\ | tO=n | dou/lOn | au)tou= | tO=n | profEtO=n. |
| L10 | 4Krl_24_2 | kai | apesteilen | autO | tus | monoDZOnus | tOn | CHaldaiOn | kai | tus | monoDZOnus | syrias | kai | tus | monoDZOnus | mOab | kai | tus | monoDZOnus | hyiOn | ammOn | kai | eXapesteilen | autus | en | tE | gE | iuda | tu | katisCHysai | kata | ton | logon | kyriu, | hon | elalEsen | en | CHeiri | tOn | dulOn | autu | tOn | profEtOn. |
| L11 | 4Krl_24_2 | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | RA_APM | A1B_APM | RA_GPM | N2_GPM | C | RA_APM | A1B_APM | N1A_GSF | C | RA_APM | A1B_APM | N_GSM | C | RA_APM | A1B_APM | N2_GPM | N_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | RA_DSF | N1_DSF | N_GSM | RA_GSN | VA_AAN | P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | RR_ASM | VAI_AAI3S | P | N3_DSF | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | RA_GPM | N1M_GPM |
| L12 | 4Krl_24_2 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | him/it/same (dat) | the (acc) | the (gen) | Chaldeans (gen) | and | the (acc) | Syria (gen) | and | the (acc) | and | the (acc) | sons (gen) | sands (gen) | and | he/she/it-???-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | the (gen) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | word (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-SPEAK-ed | in/among/by (+dat) | hand (dat) | the (gen) | slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) | him/it/same (gen) | the (gen) | prophets (gen) | |||||
| L13 | 4Krl_24_2 | and | send off/away | he | the | lightly armed | the | Chaldaios | and | the | lightly armed | Syria | and | the | lightly armed | Mōab | and | the | lightly armed | son | Ammōn | and | send forth | he | in | the | earth | Iouda | the | force down | down | the | word | lord | who | talk | in | hand | the | subject | he | the | prophet |
| L14 | 4Krl_24_2 | 4Krl_24_2_1 | 4Krl_24_2_2 | 4Krl_24_2_3 | 4Krl_24_2_4 | 4Krl_24_2_5 | 4Krl_24_2_6 | 4Krl_24_2_7 | 4Krl_24_2_8 | 4Krl_24_2_9 | 4Krl_24_2_10 | 4Krl_24_2_11 | 4Krl_24_2_12 | 4Krl_24_2_13 | 4Krl_24_2_14 | 4Krl_24_2_15 | 4Krl_24_2_16 | 4Krl_24_2_17 | 4Krl_24_2_18 | 4Krl_24_2_19 | 4Krl_24_2_20 | 4Krl_24_2_21 | 4Krl_24_2_22 | 4Krl_24_2_23 | 4Krl_24_2_24 | 4Krl_24_2_25 | 4Krl_24_2_26 | 4Krl_24_2_27 | 4Krl_24_2_28 | 4Krl_24_2_29 | 4Krl_24_2_30 | 4Krl_24_2_31 | 4Krl_24_2_32 | 4Krl_24_2_33 | 4Krl_24_2_34 | 4Krl_24_2_35 | 4Krl_24_2_36 | 4Krl_24_2_37 | 4Krl_24_2_38 | 4Krl_24_2_39 | 4Krl_24_2_40 | 4Krl_24_2_41 | 4Krl_24_2_42 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_3 | πλὴν ἐπὶ τὸν θυμὸν κυρίου ἦν ἐν τῷ Ιουδα ἀποστῆσαι αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ἐν ἁμαρτίαις Μανασση κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_3 | πλὴν (G4133) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) θυμὸν (G2372) κυρίου (G2962) ἦν (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Ιουδα (G2448) ἀποστῆσαι (G868) αὐτὸν (G846) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ἁμαρτίαις (G266) Μανασση (G3128) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν· (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_3 | Moreover it was the purpose of the Lord concerning Juda, to remove them from his presence, because of the sins of Manasses, according to all that he did. (2 Kings 24:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_3 | Jedynie z powodu gniewu Pana przyszło to na Judę po to, by go odrzucić od oblicza Jego skutkiem grzechów Manassesa, odpowiednio do wszystkiego, co popełnił. (2 Krl 24:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_3 | πλὴν | ἐπὶ | τὸν | θυμὸν | κυρίου | ἦν | ἐν | τῷ | Ιουδα | ἀποστῆσαι | αὐτὸν | ἀπὸ | προσώπου | αὐτοῦ | ἐν | ἁμαρτίαις | Μανασση | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν· | |||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_3 | πλήν | ἐπί | ὁ | θυμός | κύριος | εἰμί | ἐν | ὁ | Ἰουδά | ἀφίστημι | αὐτός | ἀπό | πρόσωπον | αὐτός | ἐν | ἁμαρτία | Μανασσῆς | κατά | πᾶς | ὅσος | ποιέω | |||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_3 | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | na, nad, w czasie, za | — | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | Juda | odsunąć | on, ona, ono | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | w, wewnątrz | grzech, wina | Manasses | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_3 | (G4133) | (G1909) | (G3588) | (G2372) | (G2962) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G2448) | (G868) | (G846) | (G575) | (G4383) | (G846) | (G1722) | (G266) | (G3128) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_3 | plE\n | e)pi\ | to\n | Tumo\n | kuri/ou | E)=n | e)n | tO=| | *iouda | a)postE=sai | au)to\n | a)po\ | prosO/pou | au)tou= | e)n | a(marti/ais | *manassE | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen· | |||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_3 | plEn | epi | ton | Tymon | kyriu | En | en | tO | iuda | apostEsai | auton | apo | prosOpu | autu | en | hamartiais | manassE | kata | panta, | hosa | epoiEsen· | |||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_3 | D | P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | V9_IAI3S | P | RA_DSM | N_DSM | VA_AAN | RD_ASM | P | N2N_GSN | RD_GSM | P | N1A_DPF | N1M_GSM | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | |||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_3 | except | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | wrath (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | the (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | to-DISENGAGE, be-you(sg)-DISENGAGE-ed!, he/she/it-happens-to-DISENGAGE (opt) | him/it/same (acc) | away from (+gen) | face (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | sins (dat) | Manasses(acc, gen, voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | |||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_3 | besides | in | the | provocation | lord | be | in | the | Iouda | distance | he | from | face | he | in | sin | Manassēs | down | all | as much as | do | |||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_3 | 4Krl_24_3_1 | 4Krl_24_3_2 | 4Krl_24_3_3 | 4Krl_24_3_4 | 4Krl_24_3_5 | 4Krl_24_3_6 | 4Krl_24_3_7 | 4Krl_24_3_8 | 4Krl_24_3_9 | 4Krl_24_3_10 | 4Krl_24_3_11 | 4Krl_24_3_12 | 4Krl_24_3_13 | 4Krl_24_3_14 | 4Krl_24_3_15 | 4Krl_24_3_16 | 4Krl_24_3_17 | 4Krl_24_3_18 | 4Krl_24_3_19 | 4Krl_24_3_20 | 4Krl_24_3_21 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_4 | καί γε αἷμα ἀθῷον ἐξέχεεν καὶ ἔπλησεν τὴν Ιερουσαλημ αἵματος ἀθῴου· καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ἱλασθῆναι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_4 | καί (G2532) γε (G1065) αἷμα (G129) ἀθῷον (G121) ἐξέχεεν (G1632) καὶ (G2532) ἔπλησεν (G4130) τὴν (G3588) Ιερουσαλημ (G2419) αἵματος (G129) ἀθῴου· (G121) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠθέλησεν (G2309) κύριος (G2962) ἱλασθῆναι. (G2433) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_4 | Moreover he shed innocent blood, and filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon it. (2 Kings 24:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_4 | A także skutkiem krwi niewinnej, którą wylał, topiąc Jerozolimę w niewinnej krwi, Pan już nie chciał przebaczyć. (2 Krl 24:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_4 | καί | γε | αἷμα | ἀθῷον | ἐξέχεεν | καὶ | ἔπλησεν | τὴν | Ιερουσαλημ | αἵματος | ἀθῴου· | καὶ | οὐκ | ἠθέλησεν | κύριος | ἱλασθῆναι. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_4 | καί | γέ | αἷμα | ἀθῷος | ἐκχέω | καί | πλήθω | ὁ | Ἱερουσαλήμ | αἷμα | ἀθῷος | καί | οὐ | θέλω | κύριος | ἱλάσκομαι | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_4 | i, również | zaprawdę, naprawdę | krew | bez winy, niewinny | wylać, rozlać; rozsiewać | i, również | wypełniać, napełniać; być pełnym | — | Jeruzalem | krew | bez winy, niewinny | i, również | nie, czyż nie | chcieć, pragnąć, zamierzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | uśmierzyć gniew; zmazać winę | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_4 | (G2532) | (G1065) | (G129) | (G121) | (G1632) | (G2532) | (G4130) | (G3588) | (G2419) | (G129) | (G121) | (G2532) | (G3756) | (G2309) | (G2962) | (G2433) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_4 | kai/ | ge | ai(=ma | a)TO=|on | e)Xe/CHeen | kai\ | e)/plEsen | tE\n | *ierousalEm | ai(/matos | a)TO/|ou· | kai\ | ou)k | E)Te/lEsen | ku/rios | i(lasTE=nai. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_4 | kai | ge | haima | aTOon | eXeCHeen | kai | eplEsen | tEn | ierusalEm | haimatos | aTOu· | kai | uk | ETelEsen | kyrios | hilasTEnai. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_4 | C | x | N3M_ASN | A1_ASN | V2I_IAI3S | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | N3M_GSN | A1_GSN | C | D | VAI_AAI3S | N2_NSM | VC_APN | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_4 | and | ??? | blood (nom|acc|voc) | without penalty/exculpated ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-was-POUR-ing-OUT, he/she/it-POUR-ed-OUT | and | he/she/it-???-ed | the (acc) | Jerusalem (indecl) | blood (gen) | without penalty/exculpated ([Adj] gen) | and | not | he/she/it-WANT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | to-be-PROPITIATE-ed | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_4 | and | in fact | blood | guiltless | pour out | and | fill | the | Jerusalem | blood | guiltless | and | not | determine | lord | appease | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_4 | 4Krl_24_4_1 | 4Krl_24_4_2 | 4Krl_24_4_3 | 4Krl_24_4_4 | 4Krl_24_4_5 | 4Krl_24_4_6 | 4Krl_24_4_7 | 4Krl_24_4_8 | 4Krl_24_4_9 | 4Krl_24_4_10 | 4Krl_24_4_11 | 4Krl_24_4_12 | 4Krl_24_4_13 | 4Krl_24_4_14 | 4Krl_24_4_15 | 4Krl_24_4_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_5 | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιωακιμ καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ιουδα; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_5 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) λοιπὰ (G3062) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Ιωακιμ (L5038) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν, (G4160) οὐκ (G3756) ἰδοὺ (G2400) ταῦτα (G3778) γεγραμμένα (G1125) ἐπὶ (G1909) βιβλίῳ (G975) λόγων (G3056) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) τοῖς (G3588) βασιλεῦσιν (G935) Ιουδα; (G2448) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_5 | And the rest of the acts of Joakim, and all that he did, behold, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? (2 Kings 24:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_5 | A czyż pozostałe dzieje Jojakima i wszystkie jego czyny nie są opisane w Księdze Kronik Królów Judy? (2 Krl 24:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_5 | καὶ | τὰ | λοιπὰ | τῶν | λόγων | Ιωακιμ | καὶ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν, | οὐκ | ἰδοὺ | ταῦτα | γεγραμμένα | ἐπὶ | βιβλίῳ | λόγων | τῶν | ἡμερῶν | τοῖς | βασιλεῦσιν | Ιουδα; | ||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_5 | καί | ὁ | λοιπός | ὁ | λόγος | Ιωακιμ | καί | πᾶς | ὅσος | ποιέω | οὐ | ἰδού | οὗτος | γράφω | ἐπί | βιβλίον | λόγος | ὁ | ἡμέρα | ὁ | βασιλεύς | Ἰουδά | ||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_5 | i, również | — | pozostali, reszta | — | słowo, wypowiedź, mowa | Ioakim | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | nie, czyż nie | oto, spójrz | ten, ta, to; oto, ów | pisać; sporządzić dokument | na, nad, w czasie, za | zwój, książka | słowo, wypowiedź, mowa | — | dzień; pełna doba | — | król; przywódca | Juda | ||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_5 | (G2532) | (G3588) | (G3062) | (G3588) | (G3056) | (L5038) | (G2532) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G3756) | (G2400) | (G3778) | (G1125) | (G1909) | (G975) | (G3056) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G935) | (G2448) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_5 | kai\ | ta\ | loipa\ | tO=n | lo/gOn | *iOakim | kai\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen, | ou)k | i)dou\ | tau=ta | gegramme/na | e)pi\ | bibli/O| | lo/gOn | tO=n | E(merO=n | toi=s | basileu=sin | *iouda; | ||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_5 | kai | ta | loipa | tOn | logOn | iOakim | kai | panta, | hosa | epoiEsen, | uk | idu | tauta | gegrammena | epi | bibliO | logOn | tOn | hEmerOn | tois | basileusin | iuda; | ||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_5 | C | RA_NPN | A1_NPN | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | D | I | RD_APN | VP_XMPAPN | P | N2N_DSN | N2_GPM | RA_GPF | N1A_GPF | RA_DPM | N3V_DPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_5 | and | the (nom|acc) | remaining ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | words (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | not | be-you(sg)-SEE-ed! | these (nom|acc) | having-been-WRITE-ed (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | book (dat) | words (gen) | the (gen) | days (gen) | the (dat) | kings (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_5 | and | the | rest | the | word | Iōakim | and | all | as much as | do | not | see! | this | write | in | scroll | word | the | day | the | monarch | Iouda | ||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_5 | 4Krl_24_5_1 | 4Krl_24_5_2 | 4Krl_24_5_3 | 4Krl_24_5_4 | 4Krl_24_5_5 | 4Krl_24_5_6 | 4Krl_24_5_7 | 4Krl_24_5_8 | 4Krl_24_5_9 | 4Krl_24_5_10 | 4Krl_24_5_11 | 4Krl_24_5_12 | 4Krl_24_5_13 | 4Krl_24_5_14 | 4Krl_24_5_15 | 4Krl_24_5_16 | 4Krl_24_5_17 | 4Krl_24_5_18 | 4Krl_24_5_19 | 4Krl_24_5_20 | 4Krl_24_5_21 | 4Krl_24_5_22 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_6 | καὶ ἐκοιμήθη Ιωακιμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσεν Ιωακιμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_6 | καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Ιωακιμ (L5038) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) Ιωακιμ (L5038) υἱὸς (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_6 | And Joakim slept with his fathers: and Joachim his son reigned in his stead. (2 Kings 24:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_6 | I spoczął Jojakim ze swymi przodkami, a syn jego Jojakin został w jego miejsce królem. (2 Krl 24:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_6 | καὶ | ἐκοιμήθη | Ιωακιμ | μετὰ | τῶν | πατέρων | αὐτοῦ, | καὶ | ἐβασίλευσεν | Ιωακιμ | υἱὸς | αὐτοῦ | ἀντ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_6 | καί | κοιμάω | Ιωακιμ | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | βασιλεύω | Ιωακιμ | υἱός | αὐτός | ἀντί | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_6 | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | Ioakim | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | sprawować władzę królewską, królować | Ioakim | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_6 | (G2532) | (G2837) | (L5038) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G936) | (L5038) | (G5207) | (G846) | (G473) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_6 | kai\ | e)koimE/TE | *iOakim | meta\ | tO=n | pate/rOn | au)tou=, | kai\ | e)basi/leusen | *iOakim | ui(o\s | au)tou= | a)nt | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_6 | kai | ekoimETE | iOakim | meta | tOn | paterOn | autu, | kai | ebasileusen | iOakim | hyios | autu | ant | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_6 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | RA_GPM | N3_GPM | RP_GSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | RP_GSM | P | RP_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_6 | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-REIGN-ed | son (nom) | him/it/same (gen) | against (+gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_6 | and | doze | Iōakim | with | the | father | he | and | reign | Iōakim | son | he | against | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_6 | 4Krl_24_6_1 | 4Krl_24_6_2 | 4Krl_24_6_3 | 4Krl_24_6_4 | 4Krl_24_6_5 | 4Krl_24_6_6 | 4Krl_24_6_7 | 4Krl_24_6_8 | 4Krl_24_6_9 | 4Krl_24_6_10 | 4Krl_24_6_11 | 4Krl_24_6_12 | 4Krl_24_6_13 | 4Krl_24_6_14 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_7 | καὶ οὐ προσέθετο ἔτι βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐξελθεῖν ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ, ὅτι ἔλαβεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἀπὸ τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου ἕως τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτου πάντα, ὅσα ἦν τοῦ βασιλέως Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_7 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) προσέθετο (G4369) ἔτι (G2089) βασιλεὺς (G935) Αἰγύπτου (G125) ἐξελθεῖν (G1831) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) γῆς (G1093) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) ἔλαβεν (G2983) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) χειμάρρου (L9826) Αἰγύπτου (G125) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) Εὐφράτου (G2166) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἦν (G1510) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Αἰγύπτου. (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_7 | And the king of Egypt came no more out of his land: for the king of Babylon took away all that belonged to the king of Egypt from the river of Egypt as far as the river Euphrates. (2 Kings 24:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_7 | Król egipski już odtąd nie wychodził ze swego kraju, ponieważ król babiloński podbił wszystko, co należało do króla egipskiego, od Potoku Egipskiego aż do rzeki Eufratu. (2 Krl 24:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_7 | καὶ | οὐ | προσέθετο | ἔτι | βασιλεὺς | Αἰγύπτου | ἐξελθεῖν | ἐκ | τῆς | γῆς | αὐτοῦ, | ὅτι | ἔλαβεν | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | ἀπὸ | τοῦ | χειμάρρου | Αἰγύπτου | ἕως | τοῦ | ποταμοῦ | Εὐφράτου | πάντα, | ὅσα | ἦν | τοῦ | βασιλέως | Αἰγύπτου. | |||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_7 | καί | οὐ | προστίθημι | ἔτι | βασιλεύς | Αἴγυπτος | ἐξέρχομαι | ἐκ | ὁ | γῆ | αὐτός | ὅτι | λαμβάνω | βασιλεύς | Βαβυλών | ἀπό | ὁ | χειμάρρους | Αἴγυπτος | ἕως | ὁ | ποταμός | Εὐφράτης | πᾶς | ὅσος | εἰμί | ὁ | βασιλεύς | Αἴγυπτος | |||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_7 | i, również | nie, czyż nie | dodawać, dołączać | jeszcze, ciągle | król; przywódca | Egipt | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | że; ponieważ | brać, przyjmować | król; przywódca | Babilon | z, od, przez | — | wąwóz / dolina | Egipt | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | rzeka, strumień | Eufrat | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | być, istnieć; żyć, trwać | — | król; przywódca | Egipt | |||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_7 | (G2532) | (G3756) | (G4369) | (G2089) | (G935) | (G125) | (G1831) | (G1537) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G3754) | (G2983) | (G935) | (G897) | (G575) | (G3588) | (L9826) | (G125) | (G2193) | (G3588) | (G4215) | (G2166) | (G3956) | (G3745) | (G1510) | (G3588) | (G935) | (G125) | |||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_7 | kai\ | ou) | prose/Teto | e)/ti | basileu\s | *ai)gu/ptou | e)XelTei=n | e)k | tE=s | gE=s | au)tou=, | o(/ti | e)/laben | basileu\s | *babulO=nos | a)po\ | tou= | CHeima/rrou | *ai)gu/ptou | e(/Os | tou= | potamou= | *eu)fra/tou | pa/nta, | o(/sa | E)=n | tou= | basile/Os | *ai)gu/ptou. | |||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_7 | kai | u | proseTeto | eti | basileus | aigyptu | eXelTein | ek | tEs | gEs | autu, | hoti | elaben | basileus | babylOnos | apo | tu | CHeimarru | aigyptu | heOs | tu | potamu | eufratu | panta, | hosa | En | tu | basileOs | aigyptu. | |||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_7 | C | D | VEI_AMI3S | D | N3V_NSM | N2_GSF | VB_AAN | P | RA_GSF | N1_GSF | RP_GSM | C | VBI_AAI3S | N3V_NSM | N3W_GSF | P | RA_GSM | N2_GSM | N2_GSF | P | RA_GSM | N2_GSM | N1M_GSM | A3_NPN | RP_NPN | V9_IAI3S | RA_GSM | N3V_GSM | N2_GSF | |||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_7 | and | not | he/she/it-was-ADD-ed-TO | yet/still | king (nom) | Egypt (gen) | to-COME-OUT | out of (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | him/it/same (gen) | because/that | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | king (nom) | Babylon (gen) | away from (+gen) | the (gen) | wadi (gen, voc) | Egypt (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | river (gen) | Euphrates (gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-was | the (gen) | king (gen) | Egypt (gen) | |||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_7 | and | not | add | yet | monarch | Aigyptos | come out | from | the | earth | he | since | take | monarch | Babylōn | from | the | ravine | Aigyptos | till | the | river | Euphratēs | all | as much as | be | the | monarch | Aigyptos | |||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_7 | 4Krl_24_7_1 | 4Krl_24_7_2 | 4Krl_24_7_3 | 4Krl_24_7_4 | 4Krl_24_7_5 | 4Krl_24_7_6 | 4Krl_24_7_7 | 4Krl_24_7_8 | 4Krl_24_7_9 | 4Krl_24_7_10 | 4Krl_24_7_11 | 4Krl_24_7_12 | 4Krl_24_7_13 | 4Krl_24_7_14 | 4Krl_24_7_15 | 4Krl_24_7_16 | 4Krl_24_7_17 | 4Krl_24_7_18 | 4Krl_24_7_19 | 4Krl_24_7_20 | 4Krl_24_7_21 | 4Krl_24_7_22 | 4Krl_24_7_23 | 4Krl_24_7_24 | 4Krl_24_7_25 | 4Krl_24_7_26 | 4Krl_24_7_27 | 4Krl_24_7_28 | 4Krl_24_7_29 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_8 | Υἱὸς ὀκτωκαίδεκα ἐτῶν Ιωακιμ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ τρίμηνον ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Νεσθα θυγάτηρ Ελλαναθαν ἐξ Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_8 | Υἱὸς (G5207) ὀκτωκαίδεκα (L6926) ἐτῶν (G2094) Ιωακιμ (L5038) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) τρίμηνον (G5150) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ (G846) Νεσθα (L6734) θυγάτηρ (G2364) Ελλαναθαν (L3279) ἐξ (G1537) Ιερουσαλημ. (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_8 | Eighteen years old was Joachim when he began to reign, an he reigned three months in Jerusalem: and his mother's name was Nestha, daughter of Ellanastham, of Jerusalem. (2 Kings 24:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_8 | W chwili objęcia władzy Jojakin miał osiemnaście lat i panował w Jerozolimie trzy miesiące. Matce jego było na imię Nechuszta - córka Elnatana z Jerozolimy. (2 Krl 24:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_8 | Υἱὸς | ὀκτωκαίδεκα | ἐτῶν | Ιωακιμ | ἐν | τῷ | βασιλεύειν | αὐτὸν | καὶ | τρίμηνον | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ, | καὶ | ὄνομα | τῇ | μητρὶ | αὐτοῦ | Νεσθα | θυγάτηρ | Ελλαναθαν | ἐξ | Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_8 | υἱός | ὀκτωκαίδεκα | ἔτος | Ιωακιμ | ἐν | ὁ | βασιλεύω | αὐτός | καί | τρίμηνος | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ὄνομα | ὁ | μήτηρ | αὐτός | Νεσθα | θυγάτηρ | Ελλαναθαν | ἐκ | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_8 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | osiemnaście | rok, 12 miesięcy | Ioakim | w, wewnątrz | — | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | okres trzech miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | imię, nazwa | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | Nestha | córka | Ellanathan | z, spośród, od | Jeruzalem | |||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_8 | (G5207) | (L6926) | (G2094) | (L5038) | (G1722) | (G3588) | (G936) | (G846) | (G2532) | (G5150) | (G936) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (L6734) | (G2364) | (L3279) | (G1537) | (G2419) | |||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_8 | *ui(o\s | o)ktOkai/deka | e)tO=n | *iOakim | e)n | tO=| | basileu/ein | au)to\n | kai\ | tri/mEnon | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm, | kai\ | o)/noma | tE=| | mEtri\ | au)tou= | *nesTa | Tuga/tEr | *ellanaTan | e)X | *ierousalEm. | |||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_8 | yios | oktOkaideka | etOn | iOakim | en | tO | basileuein | auton | kai | trimEnon | ebasileusen | en | ierusalEm, | kai | onoma | tE | mEtri | autu | nesTa | TygatEr | ellanaTan | eX | ierusalEm. | |||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_8 | N2_NSM | M | N3E_GPN | N_NSM | P | RA_DSN | V1_PAN | RP_ASM | C | A1B_ASM | VAI_AAI3S | P | N_DSF | C | N3M_NSN | RA_DSF | N3_DSF | RP_GSM | N_NSF | N3_NSF | N_GSM | P | N_GSF | |||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_8 | son (nom) | eighteen | years (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-REIGN-ing | him/it/same (acc) | and | of a three-month period ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | mother (dat) | him/it/same (gen) | daughter (nom) | out of (+gen) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_8 | son | eighteen | year | Iōakim | in | the | reign | he | and | three months | reign | in | Jerusalem | and | name | the | mother | he | Nestha | daughter | Ellanathan | from | Jerusalem | |||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_8 | 4Krl_24_8_1 | 4Krl_24_8_2 | 4Krl_24_8_3 | 4Krl_24_8_4 | 4Krl_24_8_5 | 4Krl_24_8_6 | 4Krl_24_8_7 | 4Krl_24_8_8 | 4Krl_24_8_9 | 4Krl_24_8_10 | 4Krl_24_8_11 | 4Krl_24_8_12 | 4Krl_24_8_13 | 4Krl_24_8_14 | 4Krl_24_8_15 | 4Krl_24_8_16 | 4Krl_24_8_17 | 4Krl_24_8_18 | 4Krl_24_8_19 | 4Krl_24_8_20 | 4Krl_24_8_21 | 4Krl_24_8_22 | 4Krl_24_8_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_9 | καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_9 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) κυρίου (G2962) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_9 | And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his father did. (2 Kings 24:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_9 | Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich, zupełnie tak, jak jego ojciec. (2 Krl 24:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_9 | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | πονηρὸν | ἐν | ὀφθαλμοῖς | κυρίου | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν | ὁ | πατὴρ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_9 | καί | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐν | ὀφθαλμός | κύριος | κατά | πᾶς | ὅσος | ποιέω | ὁ | πατήρ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_9 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | w, wewnątrz | oko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_9 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1722) | (G3788) | (G2962) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (G3588) | (G3962) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_9 | kai\ | e)poi/Esen | to\ | ponEro\n | e)n | o)fTalmoi=s | kuri/ou | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen | o( | patE\r | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_9 | kai | epoiEsen | to | ponEron | en | ofTalmois | kyriu | kata | panta, | hosa | epoiEsen | ho | patEr | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_9 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_DPM | N2_GSM | P | A3_APN | RP_APN | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_9 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | father (nom) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_9 | and | do | the | harmful | in | eye | lord | down | all | as much as | do | the | father | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_9 | 4Krl_24_9_1 | 4Krl_24_9_2 | 4Krl_24_9_3 | 4Krl_24_9_4 | 4Krl_24_9_5 | 4Krl_24_9_6 | 4Krl_24_9_7 | 4Krl_24_9_8 | 4Krl_24_9_9 | 4Krl_24_9_10 | 4Krl_24_9_11 | 4Krl_24_9_12 | 4Krl_24_9_13 | 4Krl_24_9_14 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_10 | ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνέβη Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Ιερουσαλημ, καὶ ἦλθεν ἡ πόλις ἐν περιοχῇ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_10 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ (G1565) ἀνέβη (G305) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἡ (G3588) πόλις (G4172) ἐν (G1722) περιοχῇ. (G4042) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_10 | At that time went up Nabuchodonosor king of Babylon to Jerusalem, and the city was besieged. (2 Kings 24:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_10 | W owym czasie słudzy Nabuchodonozora, króla babilońskiego, wyruszyli przeciw Jerozolimie i oblegli miasto. (2 Krl 24:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_10 | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ | ἀνέβη | Ναβουχοδονοσορ | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | εἰς | Ιερουσαλημ, | καὶ | ἦλθεν | ἡ | πόλις | ἐν | περιοχῇ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_10 | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | ἀναβαίνω | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | εἰς | Ἱερουσαλήμ | καί | ἔρχομαι | ὁ | πόλις | ἐν | περιοχέομαι | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_10 | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | do, ku; w, na | Jeruzalem | i, również | przyjść, przybyć | — | miasto; mieszkańcy | w, wewnątrz | okręg, obręb; streszczenie | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_10 | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G305) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G1519) | (G2419) | (G2532) | (G2064) | (G3588) | (G4172) | (G1722) | (G4042) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_10 | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO| | a)ne/bE | *nabouCHodonosor | basileu\s | *babulO=nos | ei)s | *ierousalEm, | kai\ | E)=lTen | E( | po/lis | e)n | perioCHE=|. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_10 | en | tO | kairO | ekeinO | anebE | nabuCHodonosor | basileus | babylOnos | eis | ierusalEm, | kai | ElTen | hE | polis | en | perioCHE. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_10 | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | VZI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N3W_GSF | P | N_ASF | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N3I_NSF | P | V2_PAS3S | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_10 | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | he/she/it-ASCEND-ed | king (nom) | Babylon (gen) | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | and | he/she/it-COME-ed | the (nom) | city (nom) | in/among/by (+dat) | pericope (dat) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_10 | in | the | season | that | step up | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | into | Jerusalem | and | come | the | city | in | enclosing | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_10 | 4Krl_24_10_1 | 4Krl_24_10_2 | 4Krl_24_10_3 | 4Krl_24_10_4 | 4Krl_24_10_5 | 4Krl_24_10_6 | 4Krl_24_10_7 | 4Krl_24_10_8 | 4Krl_24_10_9 | 4Krl_24_10_10 | 4Krl_24_10_11 | 4Krl_24_10_12 | 4Krl_24_10_13 | 4Krl_24_10_14 | 4Krl_24_10_15 | 4Krl_24_10_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_11 | καὶ εἰσῆλθεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς τὴν πόλιν, καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐπολιόρκουν ἐπ’ αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_11 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν, (G4172) καὶ (G2532) οἱ (G3588) παῖδες (G3816) αὐτοῦ (G846) ἐπολιόρκουν (L7569) ἐπ’ (G1909) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_11 | And Nabuchodonosor king of Babylon came against the city, and his servants besieged it. (2 Kings 24:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_11 | Nabuchodonozor, król babiloński, stanął pod miastem, podczas gdy słudzy jego oblegali je. (2 Krl 24:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_11 | καὶ | εἰσῆλθεν | Ναβουχοδονοσορ | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | εἰς | τὴν | πόλιν, | καὶ | οἱ | παῖδες | αὐτοῦ | ἐπολιόρκουν | ἐπ’ | αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_11 | καί | εἰσέρχομαι | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | εἰς | ὁ | πόλις | καί | ὁ | παῖς | αὐτός | πολιορκέω | ἐπί | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_11 | i, również | wejść, przybyć | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | i, również | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | zasypać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_11 | (G2532) | (G1525) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (L7569) | (G1909) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_11 | kai\ | ei)sE=lTen | *nabouCHodonosor | basileu\s | *babulO=nos | ei)s | tE\n | po/lin, | kai\ | oi( | pai=des | au)tou= | e)polio/rkoun | e)p’ | au)tE/n. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_11 | kai | eisElTen | nabuCHodonosor | basileus | babylOnos | eis | tEn | polin, | kai | hoi | paides | autu | epoliorkun | ep’ | autEn. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_11 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N3W_GSF | P | RA_ASF | N3I_ASF | C | RA_NPM | N3D_NPM | RP_GSM | V2I_IAI3P | P | RP_ASF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_11 | and | he/she/it-ENTER-ed | king (nom) | Babylon (gen) | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | and | the (nom) | children/servants (nom|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_11 | and | enter | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | into | the | city | and | the | child | he | besiege | in | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_11 | 4Krl_24_11_1 | 4Krl_24_11_2 | 4Krl_24_11_3 | 4Krl_24_11_4 | 4Krl_24_11_5 | 4Krl_24_11_6 | 4Krl_24_11_7 | 4Krl_24_11_8 | 4Krl_24_11_9 | 4Krl_24_11_10 | 4Krl_24_11_11 | 4Krl_24_11_12 | 4Krl_24_11_13 | 4Krl_24_11_14 | 4Krl_24_11_15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_12 | καὶ ἐξῆλθεν Ιωακιμ βασιλεὺς Ιουδα ἐπὶ βασιλέα Βαβυλῶνος, αὐτὸς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ καὶ οἱ εὐνοῦχοι αὐτοῦ, καὶ ἔλαβεν αὐτὸν βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν ἔτει ὀγδόῳ τῆς βασιλείας αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_12 | καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) Ιωακιμ (L5038) βασιλεὺς (G935) Ιουδα (G2448) ἐπὶ (G1909) βασιλέα (G935) Βαβυλῶνος, (G897) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) παῖδες (G3816) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἡ (G3588) μήτηρ (G3384) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) εὐνοῦχοι (G2135) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) αὐτὸν (G846) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) ἐν (G1722) ἔτει (G2094) ὀγδόῳ (G3590) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_12 | And Joachim king of Juda came forth to the king of Babylon, he and his servants, and his mother, and his princes, and his eunuchs; and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign. (2 Kings 24:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_12 | Wtedy Jojakin, król judzki, wyszedł ku królowi babilońskiemu wraz ze swoją matką, swymi sługami, książętami i dworzanami. A król babiloński pojmał go w ósmym roku swego panowania. (2 Krl 24:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_12 | καὶ | ἐξῆλθεν | Ιωακιμ | βασιλεὺς | Ιουδα | ἐπὶ | βασιλέα | Βαβυλῶνος, | αὐτὸς | καὶ | οἱ | παῖδες | αὐτοῦ | καὶ | ἡ | μήτηρ | αὐτοῦ | καὶ | οἱ | ἄρχοντες | αὐτοῦ | καὶ | οἱ | εὐνοῦχοι | αὐτοῦ, | καὶ | ἔλαβεν | αὐτὸν | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | ἐν | ἔτει | ὀγδόῳ | τῆς | βασιλείας | αὐτοῦ. | ||||||
| L06 | 4Krl_24_12 | καί | ἐξέρχομαι | Ιωακιμ | βασιλεύς | Ἰουδά | ἐπί | βασιλεύς | Βαβυλών | αὐτός | καί | ὁ | παῖς | αὐτός | καί | ὁ | μήτηρ | αὐτός | καί | ὁ | ἄρχων | αὐτός | καί | ὁ | εὐνοῦχος | αὐτός | καί | λαμβάνω | αὐτός | βασιλεύς | Βαβυλών | ἐν | ἔτος | ὄγδοος | ὁ | βασιλεία | αὐτός | ||||||
| L07 | 4Krl_24_12 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | Ioakim | król; przywódca | Juda | na, nad, w czasie, za | król; przywódca | Babilon | on, ona, ono | i, również | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | i, również | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | on, ona, ono | i, również | — | eunuch | on, ona, ono | i, również | brać, przyjmować | on, ona, ono | król; przywódca | Babilon | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | ósmy | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | ||||||
| L08 | 4Krl_24_12 | (G2532) | (G1831) | (L5038) | (G935) | (G2448) | (G1909) | (G935) | (G897) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2135) | (G846) | (G2532) | (G2983) | (G846) | (G935) | (G897) | (G1722) | (G2094) | (G3590) | (G3588) | (G932) | (G846) | ||||||
| L09 | 4Krl_24_12 | kai\ | e)XE=lTen | *iOakim | basileu\s | *iouda | e)pi\ | basile/a | *babulO=nos, | au)to\s | kai\ | oi( | pai=des | au)tou= | kai\ | E( | mE/tEr | au)tou= | kai\ | oi( | a)/rCHontes | au)tou= | kai\ | oi( | eu)nou=CHoi | au)tou=, | kai\ | e)/laben | au)to\n | basileu\s | *babulO=nos | e)n | e)/tei | o)gdo/O| | tE=s | basilei/as | au)tou=. | ||||||
| L10 | 4Krl_24_12 | kai | eXElTen | iOakim | basileus | iuda | epi | basilea | babylOnos, | autos | kai | hoi | paides | autu | kai | hE | mEtEr | autu | kai | hoi | arCHontes | autu | kai | hoi | eunuCHoi | autu, | kai | elaben | auton | basileus | babylOnos | en | etei | ogdoO | tEs | basileias | autu. | ||||||
| L11 | 4Krl_24_12 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N_GSM | P | N3V_ASM | N3W_GSF | RP_NSM | C | RA_NPM | N3D_NPM | RP_GSM | C | RA_NSF | N3_NSF | RP_GSM | C | RA_NPM | N3_NPM | RP_GSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GSM | C | VBI_AAI3S | RP_ASM | N3V_NSM | N3W_GSF | P | N3E_DSN | A1_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GSM | ||||||
| L12 | 4Krl_24_12 | and | he/she/it-COME-ed-OUT | king (nom) | Judas/Judah (gen, voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | king (acc) | Babylon (gen) | he/it/same (nom) | and | the (nom) | children/servants (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | mother (nom) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | eunuchs (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | him/it/same (acc) | king (nom) | Babylon (gen) | in/among/by (+dat) | year (dat) | eighth (dat) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | him/it/same (gen) | |||||||
| L13 | 4Krl_24_12 | and | come out | Iōakim | monarch | Iouda | in | monarch | Babylōn | he | and | the | child | he | and | the | mother | he | and | the | ruling | he | and | the | eunuch | he | and | take | he | monarch | Babylōn | in | year | eighth | the | realm | he | ||||||
| L14 | 4Krl_24_12 | 4Krl_24_12_1 | 4Krl_24_12_2 | 4Krl_24_12_3 | 4Krl_24_12_4 | 4Krl_24_12_5 | 4Krl_24_12_6 | 4Krl_24_12_7 | 4Krl_24_12_8 | 4Krl_24_12_9 | 4Krl_24_12_10 | 4Krl_24_12_11 | 4Krl_24_12_12 | 4Krl_24_12_13 | 4Krl_24_12_14 | 4Krl_24_12_15 | 4Krl_24_12_16 | 4Krl_24_12_17 | 4Krl_24_12_18 | 4Krl_24_12_19 | 4Krl_24_12_20 | 4Krl_24_12_21 | 4Krl_24_12_22 | 4Krl_24_12_23 | 4Krl_24_12_24 | 4Krl_24_12_25 | 4Krl_24_12_26 | 4Krl_24_12_27 | 4Krl_24_12_28 | 4Krl_24_12_29 | 4Krl_24_12_30 | 4Krl_24_12_31 | 4Krl_24_12_32 | 4Krl_24_12_33 | 4Krl_24_12_34 | 4Krl_24_12_35 | 4Krl_24_12_36 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_13 | καὶ ἐξήνεγκεν ἐκεῖθεν πάντας τοὺς θησαυροὺς οἴκου κυρίου καὶ τοὺς θησαυροὺς οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ συνέκοψεν πάντα τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησεν Σαλωμων βασιλεὺς Ισραηλ ἐν τῷ ναῷ κυρίου, κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_13 | καὶ (G2532) ἐξήνεγκεν (G1627) ἐκεῖθεν (G1564) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) θησαυροὺς (G2344) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) θησαυροὺς (G2344) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) συνέκοψεν (L8758) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) χρυσᾶ, (G5552) ἃ (G3739) ἐποίησεν (G4160) Σαλωμων (L8143) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ναῷ (G3485) κυρίου, (G2962) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) κυρίου. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_13 | And he brought forth thence all the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house, and he cut up all the golden vessels which Solomon the king of Israel had made in the temple of the Lord, according to the word of the Lord. (2 Kings 24:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_13 | Również zabrał stamtąd wszystkie skarby świątyni Pańskiej i skarby pałacu królewskiego. Połamał wszystkie przedmioty złote, które wykonał Salomon, król izraelski, dla świątyni Pańskiej - tak jak Pan przepowiedział. (2 Krl 24:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_13 | καὶ | ἐξήνεγκεν | ἐκεῖθεν | πάντας | τοὺς | θησαυροὺς | οἴκου | κυρίου | καὶ | τοὺς | θησαυροὺς | οἴκου | τοῦ | βασιλέως | καὶ | συνέκοψεν | πάντα | τὰ | σκεύη | τὰ | χρυσᾶ, | ἃ | ἐποίησεν | Σαλωμων | βασιλεὺς | Ισραηλ | ἐν | τῷ | ναῷ | κυρίου, | κατὰ | τὸ | ῥῆμα | κυρίου. | ||||||||
| L06 | 4Krl_24_13 | καί | ἐκφέρω | ἐκεῖθεν | πᾶς | ὁ | θησαυρός | οἶκος | κύριος | καί | ὁ | θησαυρός | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | καί | συγκόπτω | πᾶς | ὁ | σκεῦος | ὁ | χρύσεος | ὅς | ποιέω | Σαλωμών | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ἐν | ὁ | ναός | κύριος | κατά | ὁ | ῥῆμα | κύριος | ||||||||
| L07 | 4Krl_24_13 | i, również | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | stamtąd | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | skarbiec | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | skarbiec | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | i, również | pociąć / rozszarpać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | złoty | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | Salomon | król; przywódca | Izrael | w, wewnątrz | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||
| L08 | 4Krl_24_13 | (G2532) | (G1627) | (G1564) | (G3956) | (G3588) | (G2344) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G2344) | (G3624) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (L8758) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G3588) | (G5552) | (G3739) | (G4160) | (L8143) | (G935) | (G2474) | (G1722) | (G3588) | (G3485) | (G2962) | (G2596) | (G3588) | (G4487) | (G2962) | ||||||||
| L09 | 4Krl_24_13 | kai\ | e)XE/negken | e)kei=Ten | pa/ntas | tou\s | TEsaurou\s | oi)/kou | kuri/ou | kai\ | tou\s | TEsaurou\s | oi)/kou | tou= | basile/Os | kai\ | sune/koPSen | pa/nta | ta\ | skeu/E | ta\ | CHrusa=, | a(/ | e)poi/Esen | *salOmOn | basileu\s | *israEl | e)n | tO=| | naO=| | kuri/ou, | kata\ | to\ | r(E=ma | kuri/ou. | ||||||||
| L10 | 4Krl_24_13 | kai | eXEnenken | ekeiTen | pantas | tus | TEsaurus | oiku | kyriu | kai | tus | TEsaurus | oiku | tu | basileOs | kai | synekoPSen | panta | ta | skeuE | ta | CHrysa, | ha | epoiEsen | salOmOn | basileus | israEl | en | tO | naO | kyriu, | kata | to | rEma | kyriu. | ||||||||
| L11 | 4Krl_24_13 | C | VAI_AAI3S | D | A3_APM | RA_APM | N2_APM | N2_GSM | N2_GSM | C | RA_APM | N2_APM | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | VAI_AAI3S | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | RA_APN | A1C_APN | RR_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | N3V_NSM | N_GSM | P | RA_DSM | N2_DSM | N2_GSM | P | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | ||||||||
| L12 | 4Krl_24_13 | and | he/she/it-CARRY OUT-ed | from there | all (acc) | the (acc) | treasures (acc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (acc) | treasures (acc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | king (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (nom|acc) | gold/golden ([Adj] nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | Solomon (indecl), Solomon (nom|voc) | king (nom) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | temple (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||
| L13 | 4Krl_24_13 | and | bring out/forth | from there | all | the | treasure | home | lord | and | the | treasure | home | the | monarch | and | cut up | all | the | vessel | the | of gold | who | do | Salōmōn | monarch | Israel | in | the | sanctuary | lord | down | the | statement | lord | ||||||||
| L14 | 4Krl_24_13 | 4Krl_24_13_1 | 4Krl_24_13_2 | 4Krl_24_13_3 | 4Krl_24_13_4 | 4Krl_24_13_5 | 4Krl_24_13_6 | 4Krl_24_13_7 | 4Krl_24_13_8 | 4Krl_24_13_9 | 4Krl_24_13_10 | 4Krl_24_13_11 | 4Krl_24_13_12 | 4Krl_24_13_13 | 4Krl_24_13_14 | 4Krl_24_13_15 | 4Krl_24_13_16 | 4Krl_24_13_17 | 4Krl_24_13_18 | 4Krl_24_13_19 | 4Krl_24_13_20 | 4Krl_24_13_21 | 4Krl_24_13_22 | 4Krl_24_13_23 | 4Krl_24_13_24 | 4Krl_24_13_25 | 4Krl_24_13_26 | 4Krl_24_13_27 | 4Krl_24_13_28 | 4Krl_24_13_29 | 4Krl_24_13_30 | 4Krl_24_13_31 | 4Krl_24_13_32 | 4Krl_24_13_33 | 4Krl_24_13_34 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_14 | καὶ ἀπῴκισεν τὴν Ιερουσαλημ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς δυνατοὺς ἰσχύι αἰχμαλωσίας δέκα χιλιάδας αἰχμαλωτίσας καὶ πᾶν τέκτονα καὶ τὸν συγκλείοντα, καὶ οὐχ ὑπελείφθη πλὴν οἱ πτωχοὶ τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_14 | καὶ (G2532) ἀπῴκισεν (L1026) τὴν (G3588) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) δυνατοὺς (G1415) ἰσχύι (G2479) αἰχμαλωσίας (G161) δέκα (G1176) χιλιάδας (G5505) αἰχμαλωτίσας (G163) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) τέκτονα (G5045) καὶ (G2532) τὸν (G3588) συγκλείοντα, (G4788) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ὑπελείφθη (G5275) πλὴν (G4133) οἱ (G3588) πτωχοὶ (G4434) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_14 | And he carried away the inhabitants of Jerusalem, and all the captains, and the mighty men, taking captive ten thousand prisoners, and every artificer and smith: and only the poor of the land were left. (2 Kings 24:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_14 | I przesiedlił na wygnanie całą Jerozolimę, mianowicie wszystkich książąt i wszystkich dzielnych wojowników, dziesięć tysięcy pojmanych, oraz wszystkich kowali i ślusarzy. Pozostała jedynie najuboższa ludność kraju. (2 Krl 24:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_14 | καὶ | ἀπῴκισεν | τὴν | Ιερουσαλημ | καὶ | πάντας | τοὺς | ἄρχοντας | καὶ | τοὺς | δυνατοὺς | ἰσχύι | αἰχμαλωσίας | δέκα | χιλιάδας | αἰχμαλωτίσας | καὶ | πᾶν | τέκτονα | καὶ | τὸν | συγκλείοντα, | καὶ | οὐχ | ὑπελείφθη | πλὴν | οἱ | πτωχοὶ | τῆς | γῆς. | ||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_14 | καί | ἀποικίζω | ὁ | Ἱερουσαλήμ | καί | πᾶς | ὁ | ἄρχων | καί | ὁ | δυνατός | ἰσχύς | αἰχμαλωσία | δέκα | χιλιάς | αἰχμαλωτίζω | καί | πᾶς | τέκτων | καί | ὁ | συγκλείω | καί | οὐ | ὑπολείπω | πλήν | ὁ | πτωχός | ὁ | γῆ | ||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_14 | i, również | wysiedlić / odesłać z domu | — | Jeruzalem | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | władca, dowódca, naczelnik | i, również | — | zdolny, silny, potężny | moc, siła, zdolność | niewola | dziesięć | tysiąc | pojmać w niewolę, wziąć do niewoli | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | cieśla, stolarz | i, również | — | zamknąć wspólnie, otoczyć | i, również | nie, czyż nie | pozostawiać, zostawiać z tyłu | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | ubogi, żebrzący | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_14 | (G2532) | (L1026) | (G3588) | (G2419) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G758) | (G2532) | (G3588) | (G1415) | (G2479) | (G161) | (G1176) | (G5505) | (G163) | (G2532) | (G3956) | (G5045) | (G2532) | (G3588) | (G4788) | (G2532) | (G3756) | (G5275) | (G4133) | (G3588) | (G4434) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_14 | kai\ | a)pO/|kisen | tE\n | *ierousalEm | kai\ | pa/ntas | tou\s | a)/rCHontas | kai\ | tou\s | dunatou\s | i)sCHu/i | ai)CHmalOsi/as | de/ka | CHilia/das | ai)CHmalOti/sas | kai\ | pa=n | te/ktona | kai\ | to\n | sugklei/onta, | kai\ | ou)CH | u(pelei/fTE | plE\n | oi( | ptOCHoi\ | tE=s | gE=s. | ||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_14 | kai | apOkisen | tEn | ierusalEm | kai | pantas | tus | arCHontas | kai | tus | dynatus | isCHyi | aiCHmalOsias | deka | CHiliadas | aiCHmalOtisas | kai | pan | tektona | kai | ton | synkleionta, | kai | uCH | hypeleifTE | plEn | hoi | ptOCHoi | tEs | gEs. | ||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_14 | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | C | A3_APM | RA_APM | N3_APM | C | RA_APM | A1_APM | N3U_DSF | N1_GSF | M | N3D_APF | VA_AAPAPF | C | A3_ASM | N3N_ASM | C | RA_ASM | V1_PAPASM | C | D | VVI_API3S | D | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_14 | and | he/she/it-???-ed | the (acc) | Jerusalem (indecl) | and | all (acc) | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | and | the (acc) | capable ([Adj] acc) | strength (dat) | captives (gen), captivess (acc) | ten | kilos (acc) | upon MAKE-ing-CAPTIVE (nom|voc) | and | every (nom|acc|voc) | mason (acc) | and | the (acc) | while CLOSED-ing (acc, nom|acc|voc) | and | not | he/she/it-was-REMAIN-ed | except | the (nom) | poor ([Adj] nom|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_14 | and | send away from home | the | Jerusalem | and | all | the | ruling | and | the | possible | force | captivity | ten | thousand | take captive | and | all | carpenter | and | the | confine | and | not | leave below/behind | besides | the | bankrupt | the | earth | ||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_14 | 4Krl_24_14_1 | 4Krl_24_14_2 | 4Krl_24_14_3 | 4Krl_24_14_4 | 4Krl_24_14_5 | 4Krl_24_14_6 | 4Krl_24_14_7 | 4Krl_24_14_8 | 4Krl_24_14_9 | 4Krl_24_14_10 | 4Krl_24_14_11 | 4Krl_24_14_12 | 4Krl_24_14_13 | 4Krl_24_14_14 | 4Krl_24_14_15 | 4Krl_24_14_16 | 4Krl_24_14_17 | 4Krl_24_14_18 | 4Krl_24_14_19 | 4Krl_24_14_20 | 4Krl_24_14_21 | 4Krl_24_14_22 | 4Krl_24_14_23 | 4Krl_24_14_24 | 4Krl_24_14_25 | 4Krl_24_14_26 | 4Krl_24_14_27 | 4Krl_24_14_28 | 4Krl_24_14_29 | 4Krl_24_14_30 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_15 | καὶ ἀπῴκισεν τὸν Ιωακιμ εἰς Βαβυλῶνα καὶ τὴν μητέρα τοῦ βασιλέως καὶ τὰς γυναῖκας τοῦ βασιλέως καὶ τοὺς εὐνούχους αὐτοῦ· καὶ τοὺς ἰσχυροὺς τῆς γῆς ἀπήγαγεν ἀποικεσίαν ἐξ Ιερουσαλημ εἰς Βαβυλῶνα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_15 | καὶ (G2532) ἀπῴκισεν (L1026) τὸν (G3588) Ιωακιμ (L5038) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα (G897) καὶ (G2532) τὴν (G3588) μητέρα (G3384) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τὰς (G3588) γυναῖκας (G1135) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) εὐνούχους (G2135) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἰσχυροὺς (G2478) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἀπήγαγεν (G520) ἀποικεσίαν (L1024) ἐξ (G1537) Ιερουσαλημ (G2419) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_15 | And he carried Joachim away to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his eunuchs: and he carried away the mighty men of the land into captivity from Jerusalem to Babylon. (2 Kings 24:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_15 | Przesiedlił też Jojakina do Babilonu. Także matkę króla, żony króla, jego dworzan i możnych kraju zabrał do niewoli z Jerozolimy do Babilonu. (2 Krl 24:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_15 | καὶ | ἀπῴκισεν | τὸν | Ιωακιμ | εἰς | Βαβυλῶνα | καὶ | τὴν | μητέρα | τοῦ | βασιλέως | καὶ | τὰς | γυναῖκας | τοῦ | βασιλέως | καὶ | τοὺς | εὐνούχους | αὐτοῦ· | καὶ | τοὺς | ἰσχυροὺς | τῆς | γῆς | ἀπήγαγεν | ἀποικεσίαν | ἐξ | Ιερουσαλημ | εἰς | Βαβυλῶνα | |||||||||||
| L06 | 4Krl_24_15 | καί | ἀποικίζω | ὁ | Ιωακιμ | εἰς | Βαβυλών | καί | ὁ | μήτηρ | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | γυνή | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | εὐνοῦχος | αὐτός | καί | ὁ | ἰσχυρός | ὁ | γῆ | ἀπάγω | ἀποικεσία | ἐκ | Ἱερουσαλήμ | εἰς | Βαβυλών | |||||||||||
| L07 | 4Krl_24_15 | i, również | wysiedlić / odesłać z domu | — | Ioakim | do, ku; w, na | Babilon | i, również | — | matka; (przen.) ojczyzna | — | król; przywódca | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | — | król; przywódca | i, również | — | eunuch | on, ona, ono | i, również | — | silny, potężny | — | ziemia orna, grunt; ląd | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | niewola / uprowadzenie | z, spośród, od | Jeruzalem | do, ku; w, na | Babilon | |||||||||||
| L08 | 4Krl_24_15 | (G2532) | (L1026) | (G3588) | (L5038) | (G1519) | (G897) | (G2532) | (G3588) | (G3384) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (G2135) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2478) | (G3588) | (G1093) | (G520) | (L1024) | (G1537) | (G2419) | (G1519) | (G897) | |||||||||||
| L09 | 4Krl_24_15 | kai\ | a)pO/|kisen | to\n | *iOakim | ei)s | *babulO=na | kai\ | tE\n | mEte/ra | tou= | basile/Os | kai\ | ta\s | gunai=kas | tou= | basile/Os | kai\ | tou\s | eu)nou/CHous | au)tou=· | kai\ | tou\s | i)sCHurou\s | tE=s | gE=s | a)pE/gagen | a)poikesi/an | e)X | *ierousalEm | ei)s | *babulO=na | |||||||||||
| L10 | 4Krl_24_15 | kai | apOkisen | ton | iOakim | eis | babylOna | kai | tEn | mEtera | tu | basileOs | kai | tas | gynaikas | tu | basileOs | kai | tus | eunuCHus | autu· | kai | tus | isCHyrus | tEs | gEs | apEgagen | apoikesian | eX | ierusalEm | eis | babylOna | |||||||||||
| L11 | 4Krl_24_15 | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | P | N3W_ASF | C | RA_ASF | N3_ASF | RA_GSM | N3V_GSM | C | RA_APF | N3K_APF | RA_GSM | N3V_GSM | C | RA_APM | N2_APM | RP_GSM | C | RA_APM | A1A_APM | RA_GSF | N1_GSF | VBI_AAI3S | N1A_ASF | P | N_GSF | P | N3W_ASF | |||||||||||
| L12 | 4Krl_24_15 | and | he/she/it-???-ed | the (acc) | into (+acc) | Babylon (acc) | and | the (acc) | mother (acc) | the (gen) | king (gen) | and | the (acc) | women/wives (acc) | the (gen) | king (gen) | and | the (acc) | eunuchs (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | mighty ([Adj] acc) | the (gen) | earth/land (gen) | he/she/it-LEAD-ed-AWAY | out of (+gen) | Jerusalem (indecl) | into (+acc) | Babylon (acc) | |||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_15 | and | send away from home | the | Iōakim | into | Babylōn | and | the | mother | the | monarch | and | the | woman | the | monarch | and | the | eunuch | he | and | the | forceful | the | earth | lead off | captivity | from | Jerusalem | into | Babylōn | |||||||||||
| L14 | 4Krl_24_15 | 4Krl_24_15_1 | 4Krl_24_15_2 | 4Krl_24_15_3 | 4Krl_24_15_4 | 4Krl_24_15_5 | 4Krl_24_15_6 | 4Krl_24_15_7 | 4Krl_24_15_8 | 4Krl_24_15_9 | 4Krl_24_15_10 | 4Krl_24_15_11 | 4Krl_24_15_12 | 4Krl_24_15_13 | 4Krl_24_15_14 | 4Krl_24_15_15 | 4Krl_24_15_16 | 4Krl_24_15_17 | 4Krl_24_15_18 | 4Krl_24_15_19 | 4Krl_24_15_20 | 4Krl_24_15_21 | 4Krl_24_15_22 | 4Krl_24_15_23 | 4Krl_24_15_24 | 4Krl_24_15_25 | 4Krl_24_15_26 | 4Krl_24_15_27 | 4Krl_24_15_28 | 4Krl_24_15_29 | 4Krl_24_15_30 | 4Krl_24_15_31 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_16 | καὶ πάντας τοὺς ἄνδρας τῆς δυνάμεως ἑπτακισχιλίους καὶ τὸν τέκτονα καὶ τὸν συγκλείοντα χιλίους, πάντες δυνατοὶ ποιοῦντες πόλεμον, καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς βασιλεὺς Βαβυλῶνος μετοικεσίαν εἰς Βαβυλῶνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_16 | καὶ (G2532) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἄνδρας (G435) τῆς (G3588) δυνάμεως (G1411) ἑπτακισχιλίους (G2035) καὶ (G2532) τὸν (G3588) τέκτονα (G5045) καὶ (G2532) τὸν (G3588) συγκλείοντα (G4788) χιλίους, (G5507) πάντες (G3956) δυνατοὶ (G1415) ποιοῦντες (G4160) πόλεμον, (G4171) καὶ (G2532) ἤγαγεν (G71) αὐτοὺς (G846) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) μετοικεσίαν (G3350) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα. (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_16 | And all the men of might, even seven thousand, and one thousand artificers and smiths: all were mighty men fit for war; and the king of Babylon carried them captive to Babylon. (2 Kings 24:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_16 | Wszystkich ludzi znacznych w liczbie siedmiu tysięcy, kowali i ślusarzy w liczbie tysiąca, wszystkich wojowników król babiloński uprowadził do niewoli, do Babilonu. (2 Krl 24:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_16 | καὶ | πάντας | τοὺς | ἄνδρας | τῆς | δυνάμεως | ἑπτακισχιλίους | καὶ | τὸν | τέκτονα | καὶ | τὸν | συγκλείοντα | χιλίους, | πάντες | δυνατοὶ | ποιοῦντες | πόλεμον, | καὶ | ἤγαγεν | αὐτοὺς | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | μετοικεσίαν | εἰς | Βαβυλῶνα. | ||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_16 | καί | πᾶς | ὁ | ἀνήρ | ὁ | δύναμις | ἑπτακισχίλιοι | καί | ὁ | τέκτων | καί | ὁ | συγκλείω | χίλιοι | πᾶς | δυνατός | ποιέω | πόλεμος | καί | ἄγω | αὐτός | βασιλεύς | Βαβυλών | μετοικεσία | εἰς | Βαβυλών | ||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_16 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | moc, siła; siła moralna | siedem tysięcy | i, również | — | cieśla, stolarz | i, również | — | zamknąć wspólnie, otoczyć | tysiąc | każdy, wszelki, dowolny; cały | zdolny, silny, potężny | czynić, robić, wytwarzać | wojna; bitwa | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | on, ona, ono | król; przywódca | Babilon | przesiedlenie, wygnanie | do, ku; w, na | Babilon | ||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_16 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G1411) | (G2035) | (G2532) | (G3588) | (G5045) | (G2532) | (G3588) | (G4788) | (G5507) | (G3956) | (G1415) | (G4160) | (G4171) | (G2532) | (G71) | (G846) | (G935) | (G897) | (G3350) | (G1519) | (G897) | ||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_16 | kai\ | pa/ntas | tou\s | a)/ndras | tE=s | duna/meOs | e(ptakisCHili/ous | kai\ | to\n | te/ktona | kai\ | to\n | sugklei/onta | CHili/ous, | pa/ntes | dunatoi\ | poiou=ntes | po/lemon, | kai\ | E)/gagen | au)tou\s | basileu\s | *babulO=nos | metoikesi/an | ei)s | *babulO=na. | ||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_16 | kai | pantas | tus | andras | tEs | dynameOs | heptakisCHilius | kai | ton | tektona | kai | ton | synkleionta | CHilius, | pantes | dynatoi | poiuntes | polemon, | kai | Egagen | autus | basileus | babylOnos | metoikesian | eis | babylOna. | ||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_16 | C | A3_APM | RA_APM | N3_APM | RA_GSF | N3I_GSF | A1A_APM | C | RA_ASM | N3N_ASM | C | RA_ASM | V1_PAPASM | A1A_APM | A3_NPM | A1_NPM | V2_PAPNPM | N2_ASM | C | VBI_AAI3S | RP_APM | N3V_NSM | N3W_GSF | N1A_ASF | P | N3W_ASF | ||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_16 | and | all (acc) | the (acc) | men, husbands (acc) | the (gen) | ability (gen) | seven thousand (acc) | and | the (acc) | mason (acc) | and | the (acc) | while CLOSED-ing (acc, nom|acc|voc) | thousand (acc) | all (nom|voc) | capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) | while DO/MAKE-ing (nom|voc) | war (acc) | and | he/she/it-LEAD-ed | them/same (acc) | king (nom) | Babylon (gen) | deportation (acc) | into (+acc) | Babylon (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_16 | and | all | the | man | the | power | seven thousand | and | the | carpenter | and | the | confine | thousand | all | possible | do | battle | and | lead | he | monarch | Babylōn | internment | into | Babylōn | ||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_16 | 4Krl_24_16_1 | 4Krl_24_16_2 | 4Krl_24_16_3 | 4Krl_24_16_4 | 4Krl_24_16_5 | 4Krl_24_16_6 | 4Krl_24_16_7 | 4Krl_24_16_8 | 4Krl_24_16_9 | 4Krl_24_16_10 | 4Krl_24_16_11 | 4Krl_24_16_12 | 4Krl_24_16_13 | 4Krl_24_16_14 | 4Krl_24_16_15 | 4Krl_24_16_16 | 4Krl_24_16_17 | 4Krl_24_16_18 | 4Krl_24_16_19 | 4Krl_24_16_20 | 4Krl_24_16_21 | 4Krl_24_16_22 | 4Krl_24_16_23 | 4Krl_24_16_24 | 4Krl_24_16_25 | 4Krl_24_16_26 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_17 | καὶ ἐβασίλευσεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος τὸν Μαθθανιαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σεδεκια. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_17 | καὶ (G2532) ἐβασίλευσεν (G936) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) τὸν (G3588) Μαθθανιαν (L6070) υἱὸν (G5207) αὐτοῦ (G846) ἀντ (G473) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπέθηκεν (G2007) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) Σεδεκια. (L8305) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_17 | And the king of Babylon made Batthanias his son king in his stead, and called his name Sedekias. (2 Kings 24:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_17 | W jego zaś miejsce król babiloński ustanowił królem jego stryja, Mattaniasza, zmieniając jego imię na Sedecjasz. (2 Krl 24:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_17 | καὶ | ἐβασίλευσεν | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | τὸν | Μαθθανιαν | υἱὸν | αὐτοῦ | ἀντ | αὐτοῦ | καὶ | ἐπέθηκεν | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | Σεδεκια. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_17 | καί | βασιλεύω | βασιλεύς | Βαβυλών | ὁ | Μαθθανιας | υἱός | αὐτός | ἀντί | αὐτός | καί | ἐπιτίθημι | ὁ | ὄνομα | αὐτός | Σεδεκια | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_17 | i, również | sprawować władzę królewską, królować | król; przywódca | Babilon | — | Maththanias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | imię, nazwa | on, ona, ono | Sedekia | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_17 | (G2532) | (G936) | (G935) | (G897) | (G3588) | (L6070) | (G5207) | (G846) | (G473) | (G846) | (G2532) | (G2007) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (L8305) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_17 | kai\ | e)basi/leusen | basileu\s | *babulO=nos | to\n | *maTTanian | ui(o\n | au)tou= | a)nt | au)tou= | kai\ | e)pe/TEken | to\ | o)/noma | au)tou= | *sedekia. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_17 | kai | ebasileusen | basileus | babylOnos | ton | maTTanian | hyion | autu | ant | autu | kai | epeTEken | to | onoma | autu | sedekia. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_17 | C | VAI_AAI3S | N3V_NSM | N3W_GSF | RA_ASM | N1T_ASM | N2_ASM | RP_GSM | P | RP_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GSM | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_17 | and | he/she/it-REIGN-ed | king (nom) | Babylon (gen) | the (acc) | son (acc) | him/it/same (gen) | against (+gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-PLACE ON-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_17 | and | reign | monarch | Babylōn | the | Maththanias | son | he | against | he | and | put on | the | name | he | Sedekia | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_17 | 4Krl_24_17_1 | 4Krl_24_17_2 | 4Krl_24_17_3 | 4Krl_24_17_4 | 4Krl_24_17_5 | 4Krl_24_17_6 | 4Krl_24_17_7 | 4Krl_24_17_8 | 4Krl_24_17_9 | 4Krl_24_17_10 | 4Krl_24_17_11 | 4Krl_24_17_12 | 4Krl_24_17_13 | 4Krl_24_17_14 | 4Krl_24_17_15 | 4Krl_24_17_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_18 | Υἱὸς εἴκοσι καὶ ἑνὸς ἐνιαυτοῦ Σεδεκιας ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ἕνδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Αμιταλ θυγάτηρ Ιερεμιου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_18 | Υἱὸς (G5207) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) ἑνὸς (G1520) ἐνιαυτοῦ (G1763) Σεδεκιας (L8306) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεύειν (G936) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἕνδεκα (G1733) ἔτη (G2094) ἐβασίλευσεν (G936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) ὄνομα (G3686) τῇ (G3588) μητρὶ (G3384) αὐτοῦ (G846) Αμιταλ (L621) θυγάτηρ (G2364) Ιερεμιου. (G2408) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_18 | Twenty and one years old was Sedekias when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Amital daughter of Jeremias. (2 Kings 24:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_18 | W chwili objęcia rządów Sedecjasz miał dwadzieścia jeden lat i panował jedenaście lat w Jerozolimie. Matce jego było na imię Chamutal - córka Jeremiasza z Libny. (2 Krl 24:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_18 | Υἱὸς | εἴκοσι | καὶ | ἑνὸς | ἐνιαυτοῦ | Σεδεκιας | ἐν | τῷ | βασιλεύειν | αὐτὸν | καὶ | ἕνδεκα | ἔτη | ἐβασίλευσεν | ἐν | Ιερουσαλημ, | καὶ | ὄνομα | τῇ | μητρὶ | αὐτοῦ | Αμιταλ | θυγάτηρ | Ιερεμιου. | ||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_18 | υἱός | εἴκοσι | καί | εἷς | ἐνιαυτός | Σεδεκίας | ἐν | ὁ | βασιλεύω | αὐτός | καί | ἕνδεκα | ἔτος | βασιλεύω | ἐν | Ἱερουσαλήμ | καί | ὄνομα | ὁ | μήτηρ | αὐτός | Αμιταλ | θυγάτηρ | Ἱερεμίας | ||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_18 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | dwadzieścia | i, również | jeden | rok | Sedekias | w, wewnątrz | — | sprawować władzę królewską, królować | on, ona, ono | i, również | jedenaście | rok, 12 miesięcy | sprawować władzę królewską, królować | w, wewnątrz | Jeruzalem | i, również | imię, nazwa | — | matka; (przen.) ojczyzna | on, ona, ono | Amital (imię własne) | córka | Jeremiasz | ||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_18 | (G5207) | (G1501) | (G2532) | (G1520) | (G1763) | (L8306) | (G1722) | (G3588) | (G936) | (G846) | (G2532) | (G1733) | (G2094) | (G936) | (G1722) | (G2419) | (G2532) | (G3686) | (G3588) | (G3384) | (G846) | (L621) | (G2364) | (G2408) | ||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_18 | *ui(o\s | ei)/kosi | kai\ | e(no\s | e)niautou= | *sedekias | e)n | tO=| | basileu/ein | au)to\n | kai\ | e(/ndeka | e)/tE | e)basi/leusen | e)n | *ierousalEm, | kai\ | o)/noma | tE=| | mEtri\ | au)tou= | *amital | Tuga/tEr | *ieremiou. | ||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_18 | yios | eikosi | kai | henos | eniautu | sedekias | en | tO | basileuein | auton | kai | hendeka | etE | ebasileusen | en | ierusalEm, | kai | onoma | tE | mEtri | autu | amital | TygatEr | ieremiu. | ||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_18 | N2_NSM | M | C | A3_GSM | N2_GSM | N1T_NSM | P | RA_DSN | V1_PAN | RP_ASM | C | M | N3E_APN | VAI_AAI3S | P | N_DSF | C | N3M_NSN | RA_DSF | N3_DSF | RP_GSM | N_NSF | N3_NSF | N1T_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_18 | son (nom) | icons (dat); twenty | and | one (gen) | year (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-REIGN-ing | him/it/same (acc) | and | eleven | years (nom|acc|voc) | he/she/it-REIGN-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | and | name (nom|acc|voc) | the (dat) | mother (dat) | him/it/same (gen) | daughter (nom) | Jeremiah (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_18 | son | twenty | and | one | cycle | Sedekias | in | the | reign | he | and | eleven | year | reign | in | Jerusalem | and | name | the | mother | he | Amital | daughter | Hieremias | ||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_18 | 4Krl_24_18_1 | 4Krl_24_18_2 | 4Krl_24_18_3 | 4Krl_24_18_4 | 4Krl_24_18_5 | 4Krl_24_18_6 | 4Krl_24_18_7 | 4Krl_24_18_8 | 4Krl_24_18_9 | 4Krl_24_18_10 | 4Krl_24_18_11 | 4Krl_24_18_12 | 4Krl_24_18_13 | 4Krl_24_18_14 | 4Krl_24_18_15 | 4Krl_24_18_16 | 4Krl_24_18_17 | 4Krl_24_18_18 | 4Krl_24_18_19 | 4Krl_24_18_20 | 4Krl_24_18_21 | 4Krl_24_18_22 | 4Krl_24_18_23 | 4Krl_24_18_24 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_19 | καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν Ιωακιμ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_19 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) Ιωακιμ· (L5038) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_19 | And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Joachim did. (2 Kings 24:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_19 | Czynił on to, co jest złe w oczach Pańskich, zupełnie tak, jak Jojakin. (2 Krl 24:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_19 | καὶ | ἐποίησεν | τὸ | πονηρὸν | ἐνώπιον | κυρίου | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐποίησεν | Ιωακιμ· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_19 | καί | ποιέω | ὁ | πονηρός | ἐνώπιος | κύριος | κατά | πᾶς | ὅσος | ποιέω | Ιωακιμ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_19 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | zły, niegodziwy; wrogi | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | Ioakim | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_19 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4190) | (G1799) | (G2962) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G4160) | (L5038) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_19 | kai\ | e)poi/Esen | to\ | ponEro\n | e)nO/pion | kuri/ou | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)poi/Esen | *iOakim· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_19 | kai | epoiEsen | to | ponEron | enOpion | kyriu | kata | panta, | hosa | epoiEsen | iOakim· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_19 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_GSM | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_19 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_19 | and | do | the | harmful | in the face | lord | down | all | as much as | do | Iōakim | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_19 | 4Krl_24_19_1 | 4Krl_24_19_2 | 4Krl_24_19_3 | 4Krl_24_19_4 | 4Krl_24_19_5 | 4Krl_24_19_6 | 4Krl_24_19_7 | 4Krl_24_19_8 | 4Krl_24_19_9 | 4Krl_24_19_10 | 4Krl_24_19_11 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 4Krl_24_20 | ὅτι ἐπὶ τὸν θυμὸν κυρίου ἦν ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ ἐν τῷ Ιουδα, ἕως ἀπέρριψεν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ. καὶ ἠθέτησεν Σεδεκιας ἐν τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 4Krl_24_20 | ὅτι (G3754) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) θυμὸν (G2372) κυρίου (G2962) ἦν (G1510) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Ιουδα, (G2448) ἕως (G2193) ἀπέρριψεν (G641) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) ἠθέτησεν (G114) Σεδεκιας (L8306) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Βαβυλῶνος. (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 4Krl_24_20 | For it was according to the Lord's anger against Jerusalem and on Juda, until he cast them out of his presence, that Sedekias revolted against the king of Babylon. (2 Kings 24:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 4Krl_24_20 | Prawdziwie, z powodu gniewu Pana przyszło to na Jerozolimę i na Judę, tak iż w końcu odrzucił On ich od oblicza swego. Sedecjasz zbuntował się przeciw królowi babilońskiemu. (2 Krl 24:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 4Krl_24_20 | ὅτι | ἐπὶ | τὸν | θυμὸν | κυρίου | ἦν | ἐπὶ | Ιερουσαλημ | καὶ | ἐν | τῷ | Ιουδα, | ἕως | ἀπέρριψεν | αὐτοὺς | ἀπὸ | προσώπου | αὐτοῦ. | καὶ | ἠθέτησεν | Σεδεκιας | ἐν | τῷ | βασιλεῖ | Βαβυλῶνος. | |||||||||||||||||
| L06 | 4Krl_24_20 | ὅτι | ἐπί | ὁ | θυμός | κύριος | εἰμί | ἐπί | Ἱερουσαλήμ | καί | ἐν | ὁ | Ἰουδά | ἕως | ἀπορρίπτω | αὐτός | ἀπό | πρόσωπον | αὐτός | καί | ἀθετέω | Σεδεκίας | ἐν | ὁ | βασιλεύς | Βαβυλών | |||||||||||||||||
| L07 | 4Krl_24_20 | że; ponieważ | na, nad, w czasie, za | — | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | Jeruzalem | i, również | w, wewnątrz | — | Juda | dopóki; aż do; tak długo, jak | odrzucić, cisnąć czymś | on, ona, ono | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | i, również | unieważnić, anulować, znosić; odrzucić, pominąć | Sedekias | w, wewnątrz | — | król; przywódca | Babilon | |||||||||||||||||
| L08 | 4Krl_24_20 | (G3754) | (G1909) | (G3588) | (G2372) | (G2962) | (G1510) | (G1909) | (G2419) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2448) | (G2193) | (G641) | (G846) | (G575) | (G4383) | (G846) | (G2532) | (G114) | (L8306) | (G1722) | (G3588) | (G935) | (G897) | |||||||||||||||||
| L09 | 4Krl_24_20 | o(/ti | e)pi\ | to\n | Tumo\n | kuri/ou | E)=n | e)pi\ | *ierousalEm | kai\ | e)n | tO=| | *iouda, | e(/Os | a)pe/rriPSen | au)tou\s | a)po\ | prosO/pou | au)tou=. | kai\ | E)Te/tEsen | *sedekias | e)n | tO=| | basilei= | *babulO=nos. | |||||||||||||||||
| L10 | 4Krl_24_20 | hoti | epi | ton | Tymon | kyriu | En | epi | ierusalEm | kai | en | tO | iuda, | heOs | aperriPSen | autus | apo | prosOpu | autu. | kai | ETetEsen | sedekias | en | tO | basilei | babylOnos. | |||||||||||||||||
| L11 | 4Krl_24_20 | C | P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | V9_IAI3S | P | N_ASF | C | P | RA_DSM | N_DSM | P | VAI_AAI3S | RP_APM | P | N2N_GSN | RP_GSM | C | VAI_AAI3S | N1T_NSM | P | RA_DSM | N3V_DSM | N3W_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | 4Krl_24_20 | because/that | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | wrath (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-was | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Jerusalem (indecl) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | he/she/it-???-ed | them/same (acc) | away from (+gen) | face (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-REPUDIATE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | king (dat) | Babylon (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | 4Krl_24_20 | since | in | the | provocation | lord | be | in | Jerusalem | and | in | the | Iouda | till | toss away | he | from | face | he | and | displace | Sedekias | in | the | monarch | Babylōn | |||||||||||||||||
| L14 | 4Krl_24_20 | 4Krl_24_20_1 | 4Krl_24_20_2 | 4Krl_24_20_3 | 4Krl_24_20_4 | 4Krl_24_20_5 | 4Krl_24_20_6 | 4Krl_24_20_7 | 4Krl_24_20_8 | 4Krl_24_20_9 | 4Krl_24_20_10 | 4Krl_24_20_11 | 4Krl_24_20_12 | 4Krl_24_20_13 | 4Krl_24_20_14 | 4Krl_24_20_15 | 4Krl_24_20_16 | 4Krl_24_20_17 | 4Krl_24_20_18 | 4Krl_24_20_19 | 4Krl_24_20_20 | 4Krl_24_20_21 | 4Krl_24_20_22 | 4Krl_24_20_23 | 4Krl_24_20_24 | 4Krl_24_20_25 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||