| L01 | Am_8_1 | Οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἄγγος ἰξευτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_1 | Οὕτως (G3779) ἔδειξέν (G1166) μοι (G3427) κύριος (G2962) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἄγγος (L121) ἰξευτοῦ. (L4935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_1 | And behold a fowler's basket. (Amos 8:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_1 | To mi ukazał Pan Bóg: oto kosz dojrzałych owoców. (Amos 8:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_1 | Οὕτως | ἔδειξέν | μοι | κύριος | καὶ | ἰδοὺ | ἄγγος | ἰξευτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Am_8_1 | οὕτως | δεικνύω | μοι | κύριος | καί | ἰδού | ἄγγος | ἰξευτής | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Am_8_1 | tak, w ten sposób | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | mi, mnie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | oto, spójrz | wiadro / cebrzyk | ptasznik | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Am_8_1 | (G3779) | (G1166) | (G3427) | (G2962) | (G2532) | (G2400) | (L121) | (L4935) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Am_8_1 | *ou(/tOs | e)/deiXe/n | moi | ku/rios | kai\ | i)dou\ | a)/ggos | i)Xeutou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Am_8_1 | hutOs | edeiXen | moi | kyrios | kai | idu | angos | iXeutu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Am_8_1 | D | VAI_AAI3S | RP_DS | N2_NSM | C | I | N3E_NSN | N1M_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Am_8_1 | thusly/like this | he/she/it-SHOW-ed | me (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | vessel (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Am_8_1 | so | show | me | lord | and | see! | pail | fowler | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Am_8_1 | Am_8_1_1 | Am_8_1_2 | Am_8_1_3 | Am_8_1_4 | Am_8_1_5 | Am_8_1_6 | Am_8_1_7 | Am_8_1_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_2 | καὶ εἶπεν Τί σὺ βλέπεις, Αμως; καὶ εἶπα Ἄγγος ἰξευτοῦ. καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἥκει τὸ πέρας ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ, οὐκέτι μὴ προσθῶ τοῦ παρελθεῖν αὐτόν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Τί (G5101) σὺ (G4771) βλέπεις, (G991) Αμως; (G301) καὶ (G2532) εἶπα (G2036) Ἄγγος (L121) ἰξευτοῦ. (L4935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρός (G4314) με (G3165) Ἥκει (G2240) τὸ (G3588) πέρας (G4009) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) Ισραηλ, (G2474) οὐκέτι (G3765) μὴ (G3361) προσθῶ (G4369) τοῦ (G3588) παρελθεῖν (G3928) αὐτόν· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_2 | And he said, What seest thou, Amos? And I said, A fowler's basket. And the Lord said to me, The end is come upon my people Israel; I will not pass by them any more. (Amos 8:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_2 | I zapytał: «Co ty widzisz, Amosie?» Odpowiedziałem: «Kosz dojrzałych owoców». Rzekł Pan do mnie: «Dojrzał do kary lud mój izraelski. Nie będę już dłużej go oszczędzał. (Amos 8:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_2 | καὶ | εἶπεν | Τί | σὺ | βλέπεις, | Αμως; | καὶ | εἶπα | Ἄγγος | ἰξευτοῦ. | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρός | με | Ἥκει | τὸ | πέρας | ἐπὶ | τὸν | λαόν | μου | Ισραηλ, | οὐκέτι | μὴ | προσθῶ | τοῦ | παρελθεῖν | αὐτόν· | |||||||||
| L06 | Am_8_2 | καί | ἔπω | τίς | σύ | βλέπω | Ἀμώς | καί | ἔπω | ἄγγος | ἰξευτής | καί | ἔπω | κύριος | πρός | μέ | ἥκω | ὁ | πέρας | ἐπί | ὁ | λαός | μου | Ἰσραήλ | οὐκέτι | μή | προστίθημι | ὁ | παρέρχομαι | αὐτός | |||||||||
| L07 | Am_8_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | ty | widzieć, patrzeć; rozumieć | Amos | i, również | powiedzieć, zapytać | wiadro / cebrzyk | ptasznik | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | przyjść, przybyć, nadejść | — | kres, granica; koniec czegoś | na, nad, w czasie, za | — | lud, naród | mnie, mojego | Izrael | już nie; więcej nie | nie; aby nie | dodawać, dołączać | — | przechodzić obok, mijać | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | Am_8_2 | (G2532) | (G2036) | (G5101) | (G4771) | (G991) | (G301) | (G2532) | (G2036) | (L121) | (L4935) | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3165) | (G2240) | (G3588) | (G4009) | (G1909) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G2474) | (G3765) | (G3361) | (G4369) | (G3588) | (G3928) | (G846) | |||||||||
| L09 | Am_8_2 | kai\ | ei)=pen | *ti/ | su\ | ble/peis, | *amOs; | kai\ | ei)=pa | *)/aggos | i)Xeutou=. | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro/s | me | *(/Ekei | to\ | pe/ras | e)pi\ | to\n | lao/n | mou | *israEl, | ou)ke/ti | mE\ | prosTO= | tou= | parelTei=n | au)to/n· | |||||||||
| L10 | Am_8_2 | kai | eipen | ti | sy | blepeis, | amOs; | kai | eipa | angos | iXeutu. | kai | eipen | kyrios | pros | me | hEkei | to | peras | epi | ton | laon | mu | israEl, | uketi | mE | prosTO | tu | parelTein | auton· | |||||||||
| L11 | Am_8_2 | C | VBI_AAI3S | RI_ASN | RP_NS | V1_PAI2S | N_VSM | C | VAI_AAI1S | N3E_ASN | N1M_GSM | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RP_AS | V1_PAI3S | RA_NSN | N3T_NSN | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | N_ASM | D | D | VE_AAS1S | RA_GSN | VB_AAN | RD_ASM | |||||||||
| L12 | Am_8_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | who/what/why (nom|acc) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-SEE-ing | Amos (indecl) | and | I-SAY/TELL-ed | vessel (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | he/she/it-is-HAVE COME-ing, you(sg)-are-being-HAVE COME-ed (classical), he/she/it-had-HAVE COME-ed | the (nom|acc) | final decision (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | me (gen) | Israel (indecl) | no longer | not | I-should-ADD-TO | the (gen) | to-PASS BY | him/it/same (acc) | ||||||||||
| L13 | Am_8_2 | and | say | who? | you | look | Amōs | and | say | pail | fowler | and | say | lord | to | me | here | the | extremity | in | the | populace | of me | Israel | no longer | not | add | the | pass | he | |||||||||
| L14 | Am_8_2 | Am_8_2_1 | Am_8_2_2 | Am_8_2_3 | Am_8_2_4 | Am_8_2_5 | Am_8_2_6 | Am_8_2_7 | Am_8_2_8 | Am_8_2_9 | Am_8_2_10 | Am_8_2_11 | Am_8_2_12 | Am_8_2_13 | Am_8_2_14 | Am_8_2_15 | Am_8_2_16 | Am_8_2_17 | Am_8_2_18 | Am_8_2_19 | Am_8_2_20 | Am_8_2_21 | Am_8_2_22 | Am_8_2_23 | Am_8_2_24 | Am_8_2_25 | Am_8_2_26 | Am_8_2_27 | Am_8_2_28 | Am_8_2_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_3 | καὶ ὀλολύξει τὰ φατνώματα τοῦ ναοῦ· ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει κύριος, πολὺς ὁ πεπτωκὼς ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπιρρίψω σιωπήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_3 | καὶ (G2532) ὀλολύξει (G3649) τὰ (G3588) φατνώματα (L9546) τοῦ (G3588) ναοῦ· (G3485) ἐν (G1722) ἐκείνῃ (G1565) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ, (G2250) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) πολὺς (G4183) ὁ (G3588) πεπτωκὼς (G4098) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) τόπῳ, (G5117) ἐπιρρίψω (G1977) σιωπήν. (L8474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_3 | And the ceilings of the temple shall howl in that day, saith the Lord God: there shall be many a fallen one in every place; I will bring silence upon them. (Amos 8:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_3 | Tego dnia pieśni dworskie zamienią się w lamenty - wyrocznia Pana Boga - mnóstwo trupów, na każdym miejscu rozrzucone, cisza!» (Amos 8:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_3 | καὶ | ὀλολύξει | τὰ | φατνώματα | τοῦ | ναοῦ· | ἐν | ἐκείνῃ | τῇ | ἡμέρᾳ, | λέγει | κύριος, | πολὺς | ὁ | πεπτωκὼς | ἐν | παντὶ | τόπῳ, | ἐπιρρίψω | σιωπήν. | ||||||||||||||||||
| L06 | Am_8_3 | καί | ὀλολύζω | ὁ | φάτνωμα | ὁ | ναός | ἐν | ἐκεῖνος | ὁ | ἡμέρα | λέγω | κύριος | πολύς | ὁ | πίπτω | ἐν | πᾶς | τόπος | ἐπιρρίπτω | σιωπή | ||||||||||||||||||
| L07 | Am_8_3 | i, również | zawodzić, lamentować | — | sufit kasetonowy | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | w, wewnątrz | tamten, ów | — | dzień; pełna doba | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele, liczny | — | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | rzucić na coś; wrzucić gwałtownie | milczenie | ||||||||||||||||||
| L08 | Am_8_3 | (G2532) | (G3649) | (G3588) | (L9546) | (G3588) | (G3485) | (G1722) | (G1565) | (G3588) | (G2250) | (G3004) | (G2962) | (G4183) | (G3588) | (G4098) | (G1722) | (G3956) | (G5117) | (G1977) | (L8474) | ||||||||||||||||||
| L09 | Am_8_3 | kai\ | o)lolu/Xei | ta\ | fatnO/mata | tou= | naou=· | e)n | e)kei/nE| | tE=| | E(me/ra|, | le/gei | ku/rios, | polu\s | o( | peptOkO\s | e)n | panti\ | to/pO|, | e)pirri/PSO | siOpE/n. | ||||||||||||||||||
| L10 | Am_8_3 | kai | ololyXei | ta | fatnOmata | tu | nau· | en | ekeinE | tE | hEmera, | legei | kyrios, | polys | ho | peptOkOs | en | panti | topO, | epirriPSO | siOpEn. | ||||||||||||||||||
| L11 | Am_8_3 | C | VF_FAI3S | RA_APN | N3M_APN | RA_GSM | N2_GSM | P | RD_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | V1_PAI3S | N2_NSM | A1P_NSM | RA_NSM | VX_XAPNSM | P | A3_DSM | N2_DSM | VA_AAS1S | N1_ASF | ||||||||||||||||||
| L12 | Am_8_3 | and | he/she/it-will-ULULATE, you(sg)-will-be-ULULATE-ed (classical) | the (nom|acc) | the (gen) | temple (gen) | in/among/by (+dat) | that (dat) | the (dat) | day (dat) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | much (nom) | the (nom) | having FALL-ed (nom) | in/among/by (+dat) | every (dat) | place (dat) | I-will-CAST, I-should-CAST | ||||||||||||||||||||
| L13 | Am_8_3 | and | howl | the | coffered ceiling | the | sanctuary | in | that | the | day | tell | lord | much | the | fall | in | all | place | fling on | silence | ||||||||||||||||||
| L14 | Am_8_3 | Am_8_3_1 | Am_8_3_2 | Am_8_3_3 | Am_8_3_4 | Am_8_3_5 | Am_8_3_6 | Am_8_3_7 | Am_8_3_8 | Am_8_3_9 | Am_8_3_10 | Am_8_3_11 | Am_8_3_12 | Am_8_3_13 | Am_8_3_14 | Am_8_3_15 | Am_8_3_16 | Am_8_3_17 | Am_8_3_18 | Am_8_3_19 | Am_8_3_20 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_4 | Ἀκούσατε δὴ ταῦτα, οἱ ἐκτρίβοντες εἰς τὸ πρωῒ πένητα καὶ καταδυναστεύοντες πτωχοὺς ἀπὸ τῆς γῆς, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_4 | Ἀκούσατε (G191) δὴ (G1211) ταῦτα, (G3778) οἱ (G3588) ἐκτρίβοντες (L3151) εἰς (G1519) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) πένητα (G3993) καὶ (G2532) καταδυναστεύοντες (G2616) πτωχοὺς (G4434) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_4 | Hear now this, ye that oppress the poor in the morning, and drive the needy ones by tyranny from the earth, (Amos 8:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_4 | Słuchajcie tego wy, którzy gnębicie ubogiego i bezrolnego pozostawiacie bez pracy, (Amos 8:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_4 | Ἀκούσατε | δὴ | ταῦτα, | οἱ | ἐκτρίβοντες | εἰς | τὸ | πρωῒ | πένητα | καὶ | καταδυναστεύοντες | πτωχοὺς | ἀπὸ | τῆς | γῆς, | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Am_8_4 | ἀκούω | δή | οὗτος | ὁ | ἐκτρίβω | εἰς | ὁ | πρωΐ | πένης | καί | καταδυναστεύω | πτωχός | ἀπό | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Am_8_4 | słyszeć, usłyszeć | zatem, więc, zaprawdę | ten, ta, to; oto, ów | — | wytrzeć / wymazać | do, ku; w, na | — | rano | biedak, ubogi | i, również | władać przemocą, uciskać | ubogi, żebrzący | z, od, przez | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Am_8_4 | (G191) | (G1211) | (G3778) | (G3588) | (L3151) | (G1519) | (G3588) | (G4404) | (G3993) | (G2532) | (G2616) | (G4434) | (G575) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Am_8_4 | *)akou/sate | dE\ | tau=ta, | oi( | e)ktri/bontes | ei)s | to\ | prOi\+ | pe/nEta | kai\ | katadunasteu/ontes | ptOCHou\s | a)po\ | tE=s | gE=s, | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Am_8_4 | akusate | dE | tauta, | hoi | ektribontes | eis | to | prO+i | penEta | kai | katadynasteuontes | ptOCHus | apo | tEs | gEs, | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Am_8_4 | VA_AAD2P | x | RD_APN | RA_NPM | V1_PAPNPM | P | RA_ASN | D | N3T_ASM | C | V1_PAPNPM | N2_APM | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Am_8_4 | do-HEAR-you(pl)! | indeed | these (nom|acc) | the (nom) | while ???-ing (nom|voc) | into (+acc) | the (nom|acc) | early | poor person (acc) | and | while EXPLOIT-ing (nom|voc) | poor ([Adj] acc) | away from (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Am_8_4 | hear | in fact | this | the | rub out | into | the | early | poor | and | tyrannize | bankrupt | from | the | earth | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Am_8_4 | Am_8_4_1 | Am_8_4_2 | Am_8_4_3 | Am_8_4_4 | Am_8_4_5 | Am_8_4_6 | Am_8_4_7 | Am_8_4_8 | Am_8_4_9 | Am_8_4_10 | Am_8_4_11 | Am_8_4_12 | Am_8_4_13 | Am_8_4_14 | Am_8_4_15 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_5 | οἱ λέγοντες Πότε διελεύσεται ὁ μὴν καὶ ἐμπολήσομεν καὶ τὰ σάββατα καὶ ἀνοίξομεν θησαυροὺς τοῦ ποιῆσαι μικρὸν μέτρον καὶ τοῦ μεγαλῦναι στάθμια καὶ ποιῆσαι ζυγὸν ἄδικον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_5 | οἱ (G3588) λέγοντες (G3004) Πότε (G4219) διελεύσεται (G1330) ὁ (G3588) μὴν (G3375) καὶ (G2532) ἐμπολήσομεν (L3349) καὶ (G2532) τὰ (G3588) σάββατα (G4521) καὶ (G2532) ἀνοίξομεν (G455) θησαυροὺς (G2344) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) μικρὸν (G3398) μέτρον (G3358) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) μεγαλῦναι (G3170) στάθμια (L8625) καὶ (G2532) ποιῆσαι (G4160) ζυγὸν (G2218) ἄδικον (G94) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_5 | saying, When will the month pass away, and we shall sell, and the sabbath, and we shall open the treasure, to make the measure small, and to enlarge the weight, and make the balance unfair? (Amos 8:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_5 | którzy mówicie: «Kiedyż minie nów księżyca, byśmy mogli sprzedawać zboże? Kiedyż szabat, byśmy mogli otworzyć spichlerz? A będziemy zmniejszać efę, powiększać sykl i wagę podstępnie fałszować. (Amos 8:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_5 | οἱ | λέγοντες | Πότε | διελεύσεται | ὁ | μὴν | καὶ | ἐμπολήσομεν | καὶ | τὰ | σάββατα | καὶ | ἀνοίξομεν | θησαυροὺς | τοῦ | ποιῆσαι | μικρὸν | μέτρον | καὶ | τοῦ | μεγαλῦναι | στάθμια | καὶ | ποιῆσαι | ζυγὸν | ἄδικον | ||||||||||||
| L06 | Am_8_5 | ὁ | λέγω | πότε | διέρχομαι | ὁ | μήν | καί | ἐμπολάω | καί | ὁ | σάββατον | καί | ἀνοίγω | θησαυρός | ὁ | ποιέω | μικρός | μέτρον | καί | ὁ | μεγαλύνω | σταθμίον | καί | ποιέω | ζυγός | ἄδικος | ||||||||||||
| L07 | Am_8_5 | — | mówić, powiedzieć | kiedy | przejść; wędrować | — | zaprawdę, rzeczywiście | i, również | dogadać się barterem | i, również | — | szabat | i, również | otworzyć; udostępnić przejście | skarbiec | — | czynić, robić, wytwarzać | mały, niewielki; niski | miara, narzędzie miernicze | i, również | — | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | waga / ciężar | i, również | czynić, robić, wytwarzać | jarzmo; niewola | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | ||||||||||||
| L08 | Am_8_5 | (G3588) | (G3004) | (G4219) | (G1330) | (G3588) | (G3375) | (G2532) | (L3349) | (G2532) | (G3588) | (G4521) | (G2532) | (G455) | (G2344) | (G3588) | (G4160) | (G3398) | (G3358) | (G2532) | (G3588) | (G3170) | (L8625) | (G2532) | (G4160) | (G2218) | (G94) | ||||||||||||
| L09 | Am_8_5 | oi( | le/gontes | *po/te | dieleu/setai | o( | mE\n | kai\ | e)mpolE/somen | kai\ | ta\ | sa/bbata | kai\ | a)noi/Xomen | TEsaurou\s | tou= | poiE=sai | mikro\n | me/tron | kai\ | tou= | megalu=nai | sta/Tmia | kai\ | poiE=sai | DZugo\n | a)/dikon | ||||||||||||
| L10 | Am_8_5 | hoi | legontes | pote | dieleusetai | ho | mEn | kai | empolEsomen | kai | ta | sabbata | kai | anoiXomen | TEsaurus | tu | poiEsai | mikron | metron | kai | tu | megalynai | staTmia | kai | poiEsai | DZygon | adikon | ||||||||||||
| L11 | Am_8_5 | RA_NPM | V1_PAPNPM | D | VF_FMI3S | RA_NSM | N3_NSM | C | VF_FAI1P | C | RA_NPN | N2N_NPN | C | VF_FAI1P | N2_APM | RA_GSN | VA_AAN | A1A_ASN | N2N_ASN | C | RA_GSN | VA_AAN | N2N_APN | C | VA_AAN | N2_ASM | A1B_ASM | ||||||||||||
| L12 | Am_8_5 | the (nom) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | when? | he/she/it-will-be-GO THROUGH-ed | the (nom) | ???; month (nom|voc) | and | and | the (nom|acc) | sabbaths (nom|acc|voc) | and | we-will-OPEN-UP | treasures (acc) | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | small ([Adj] acc, nom|acc|voc) | measure (nom|acc|voc) | and | the (gen) | to-MAGNIFY/LAUD, be-you(sg)-MAGNIFY/LAUD-ed!, he/she/it-happens-to-MAGNIFY/LAUD (opt) | and | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | yoke/scale (acc) | unjust ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||
| L13 | Am_8_5 | the | tell | when? | pass through | the | month | and | get by barter | and | the | Sabbath | and | open up | treasure | the | do | little | measure | and | the | enlarge | weight | and | do | yoke | injurious | ||||||||||||
| L14 | Am_8_5 | Am_8_5_1 | Am_8_5_2 | Am_8_5_3 | Am_8_5_4 | Am_8_5_5 | Am_8_5_6 | Am_8_5_7 | Am_8_5_8 | Am_8_5_9 | Am_8_5_10 | Am_8_5_11 | Am_8_5_12 | Am_8_5_13 | Am_8_5_14 | Am_8_5_15 | Am_8_5_16 | Am_8_5_17 | Am_8_5_18 | Am_8_5_19 | Am_8_5_20 | Am_8_5_21 | Am_8_5_22 | Am_8_5_23 | Am_8_5_24 | Am_8_5_25 | Am_8_5_26 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_6 | τοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ πτωχοὺς καὶ ταπεινὸν ἀντὶ ὑποδημάτων καὶ ἀπὸ παντὸς γενήματος ἐμπορευσόμεθα; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_6 | τοῦ (G3588) κτᾶσθαι (G2932) ἐν (G1722) ἀργυρίῳ (G694) πτωχοὺς (G4434) καὶ (G2532) ταπεινὸν (G5011) ἀντὶ (G473) ὑποδημάτων (G5266) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) παντὸς (G3956) γενήματος (G1081) ἐμπορευσόμεθα; (G1710) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_6 | That we may buy the poor for silver, and the needy for shoes; and we will trade in every kind of fruit. (Amos 8:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_6 | Będziemy kupować biednego za srebro, a ubogiego za parę sandałów i plewy pszeniczne będziemy sprzedawać». (Amos 8:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_6 | τοῦ | κτᾶσθαι | ἐν | ἀργυρίῳ | πτωχοὺς | καὶ | ταπεινὸν | ἀντὶ | ὑποδημάτων | καὶ | ἀπὸ | παντὸς | γενήματος | ἐμπορευσόμεθα; | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Am_8_6 | ὁ | κτάομαι | ἐν | ἀργύριον | πτωχός | καί | ταπεινός | ἀντί | ὑπόδημα | καί | ἀπό | πᾶς | γέννημα | ἐμπορεύομαι | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Am_8_6 | — | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | w, wewnątrz | srebro, pieniądze, moneta | ubogi, żebrzący | i, również | pokorny, skromny; poniżony; służalczy | naprzeciw; z powodu, ponieważ | sandał | i, również | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | potomstwo; owoce ziemi, płody rolne | handlować | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Am_8_6 | (G3588) | (G2932) | (G1722) | (G694) | (G4434) | (G2532) | (G5011) | (G473) | (G5266) | (G2532) | (G575) | (G3956) | (G1081) | (G1710) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Am_8_6 | tou= | kta=sTai | e)n | a)rguri/O| | ptOCHou\s | kai\ | tapeino\n | a)nti\ | u(podEma/tOn | kai\ | a)po\ | panto\s | genE/matos | e)mporeuso/meTa; | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Am_8_6 | tu | ktasTai | en | argyriO | ptOCHus | kai | tapeinon | anti | hypodEmatOn | kai | apo | pantos | genEmatos | emporeusomeTa; | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Am_8_6 | RA_GSN | V3_PMN | P | N2N_DSN | N2_APM | C | A1_ASM | P | N3M_GPN | C | P | A3_GSN | N3M_GSN | VF_FMI1P | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Am_8_6 | the (gen) | to-be-being-POSSESS-ed | in/among/by (+dat) | piece of silver (dat) | poor ([Adj] acc) | and | poor ([Adj] acc, nom|acc|voc) | against (+gen) | sandals (gen) | and | away from (+gen) | every (gen) | fruit (gen) | we-will-be-MAKE GAIN OF-ed | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Am_8_6 | the | acquire | in | silver piece | bankrupt | and | humble | against | shoe | and | from | all | spawn | do business | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Am_8_6 | Am_8_6_1 | Am_8_6_2 | Am_8_6_3 | Am_8_6_4 | Am_8_6_5 | Am_8_6_6 | Am_8_6_7 | Am_8_6_8 | Am_8_6_9 | Am_8_6_10 | Am_8_6_11 | Am_8_6_12 | Am_8_6_13 | Am_8_6_14 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_7 | ὀμνύει κύριος καθ’ ὑπερηφανίας Ιακωβ Εἰ ἐπιλησθήσεται εἰς νεῖκος πάντα τὰ ἔργα ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_7 | ὀμνύει (G3660) κύριος (G2962) καθ’ (G2596) ὑπερηφανίας (G5243) Ιακωβ (G2384) Εἰ (G1487) ἐπιλησθήσεται (G1950) εἰς (G1519) νεῖκος (L6722) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) ὑμῶν. (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_7 | The Lord swears against the pride of Jacob, None of your works shall ever be forgotten. (Amos 8:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_7 | Przysiągł Pan na dumę Jakuba: «Nie zapomnę nigdy wszystkich ich uczynków». (Amos 8:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_7 | ὀμνύει | κύριος | καθ’ | ὑπερηφανίας | Ιακωβ | Εἰ | ἐπιλησθήσεται | εἰς | νεῖκος | πάντα | τὰ | ἔργα | ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Am_8_7 | ὀμνύω | κύριος | κατά | ὑπερηφανία | Ἰακώβ | εἰ | ἐπιλανθάνομαι | εἰς | νεῖκος | πᾶς | ὁ | ἔργον | ὑμῶν | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Am_8_7 | przysięgać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | pycha, wyniosłość | Jakub | jeśli, jeżeli; czy? | zapomnieć, zaniedbać | do, ku; w, na | kłótnia / spór | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uczynek, czyn, dzieło | was (dopełniacz) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Am_8_7 | (G3660) | (G2962) | (G2596) | (G5243) | (G2384) | (G1487) | (G1950) | (G1519) | (L6722) | (G3956) | (G3588) | (G2041) | (G5216) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Am_8_7 | o)mnu/ei | ku/rios | kaT’ | u(perEfani/as | *iakOb | *ei) | e)pilEsTE/setai | ei)s | nei=kos | pa/nta | ta\ | e)/rga | u(mO=n. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Am_8_7 | omnyei | kyrios | kaT’ | hyperEfanias | iakOb | ei | epilEsTEsetai | eis | neikos | panta | ta | erga | hymOn. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Am_8_7 | V5_PAI3S | N2_NSM | P | N1A_GSF | N_GSM | C | VC_FPI3S | P | N3E_ASN | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | RP_GP | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Am_8_7 | he/she/it-is-SWEAR-ing, you(sg)-are-being-SWEAR-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | pride (gen), prides (acc) | Jacob (indecl) | if | he/she/it-will-be-NEGLECT-ed | into (+acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Am_8_7 | swear | lord | down | pride | Iakōb | if | forget | into | quarrel | all | the | work | your | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Am_8_7 | Am_8_7_1 | Am_8_7_2 | Am_8_7_3 | Am_8_7_4 | Am_8_7_5 | Am_8_7_6 | Am_8_7_7 | Am_8_7_8 | Am_8_7_9 | Am_8_7_10 | Am_8_7_11 | Am_8_7_12 | Am_8_7_13 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_8 | καὶ ἐπὶ τούτοις οὐ ταραχθήσεται ἡ γῆ, καὶ πενθήσει πᾶς ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ, καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_8 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τούτοις (G3778) οὐ (G3756) ταραχθήσεται (G5015) ἡ (G3588) γῆ, (G1093) καὶ (G2532) πενθήσει (G3996) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) κατοικῶν (G2730) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) ἀναβήσεται (G305) ὡς (G5613) ποταμὸς (G4215) συντέλεια (G4930) καὶ (G2532) καταβήσεται (G2597) ὡς (G5613) ποταμὸς (G4215) Αἰγύπτου. (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_8 | And shall not the land be troubled for these things, and shall not every one who dwells in it mourn? whereas destruction shall come up as a river, and shall descend as the river of Egypt. (Amos 8:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_8 | Czyż z tego powodu ziemia nie zadrży i czyż nie będą lamentować wszyscy jej mieszkańcy, i nie wzbierze wszystko jak Nil, wzburzy się i opadnie jak Nil w Egipcie? (Amos 8:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_8 | καὶ | ἐπὶ | τούτοις | οὐ | ταραχθήσεται | ἡ | γῆ, | καὶ | πενθήσει | πᾶς | ὁ | κατοικῶν | ἐν | αὐτῇ, | καὶ | ἀναβήσεται | ὡς | ποταμὸς | συντέλεια | καὶ | καταβήσεται | ὡς | ποταμὸς | Αἰγύπτου. | ||||||||||||||
| L06 | Am_8_8 | καί | ἐπί | οὗτος | οὐ | ταράσσω | ὁ | γῆ | καί | πενθέω | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ἐν | αὐτός | καί | ἀναβαίνω | ὥς | ποταμός | συντέλεια | καί | καταβαίνω | ὥς | ποταμός | Αἴγυπτος | ||||||||||||||
| L07 | Am_8_8 | i, również | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | wzburzać, niepokoić; dręczyć | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | opłakiwać, żałować; smucić się | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | rzeka, strumień | zakończenie, kres | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | rzeka, strumień | Egipt | ||||||||||||||
| L08 | Am_8_8 | (G2532) | (G1909) | (G3778) | (G3756) | (G5015) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3996) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G305) | (G5613) | (G4215) | (G4930) | (G2532) | (G2597) | (G5613) | (G4215) | (G125) | ||||||||||||||
| L09 | Am_8_8 | kai\ | e)pi\ | tou/tois | ou) | taraCHTE/setai | E( | gE=, | kai\ | penTE/sei | pa=s | o( | katoikO=n | e)n | au)tE=|, | kai\ | a)nabE/setai | O(s | potamo\s | sunte/leia | kai\ | katabE/setai | O(s | potamo\s | *ai)gu/ptou. | ||||||||||||||
| L10 | Am_8_8 | kai | epi | tutois | u | taraCHTEsetai | hE | gE, | kai | penTEsei | pas | ho | katoikOn | en | autE, | kai | anabEsetai | hOs | potamos | synteleia | kai | katabEsetai | hOs | potamos | aigyptu. | ||||||||||||||
| L11 | Am_8_8 | C | P | RD_DPM | D | VQ_FPI3S | RA_NSF | N1_NSF | C | VF_FAI3S | A3_NSM | RA_NSM | V2_PAPNSM | P | RD_DSF | C | VF_FMI3S | C | N2_NSM | N1A_NSF | C | VF_FMI3S | C | N2_NSM | N2_GSF | ||||||||||||||
| L12 | Am_8_8 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | these (dat) | not | he/she/it-will-be-UNSETTLE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | and | he/she/it-will-GRIEVE, you(sg)-will-be-GRIEVE-ed (classical) | every (nom|voc) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | and | he/she/it-will-be-ASCEND-ed | as/like | river (nom) | completion (nom|voc) | and | he/she/it-will-be-GO DOWN-ed | as/like | river (nom) | Egypt (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Am_8_8 | and | in | this | not | stir up | the | earth | and | sad | all | the | settle | in | he | and | step up | as | river | consummation | and | step down | as | river | Aigyptos | ||||||||||||||
| L14 | Am_8_8 | Am_8_8_1 | Am_8_8_2 | Am_8_8_3 | Am_8_8_4 | Am_8_8_5 | Am_8_8_6 | Am_8_8_7 | Am_8_8_8 | Am_8_8_9 | Am_8_8_10 | Am_8_8_11 | Am_8_8_12 | Am_8_8_13 | Am_8_8_14 | Am_8_8_15 | Am_8_8_16 | Am_8_8_17 | Am_8_8_18 | Am_8_8_19 | Am_8_8_20 | Am_8_8_21 | Am_8_8_22 | Am_8_8_23 | Am_8_8_24 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_9 | καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει κύριος ὁ θεός, καὶ δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας, καὶ συσκοτάσει ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ἡμέρᾳ τὸ φῶς· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_9 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) ἐκείνῃ (G1565) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ, (G2250) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) δύσεται (G1416) ὁ (G3588) ἥλιος (G2246) μεσημβρίας, (G3314) καὶ (G2532) συσκοτάσει (L8975) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) τὸ (G3588) φῶς· (G5457) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_9 | And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at noon, and the light shall be darkened on the earth by day: (Amos 8:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_9 | Owego dnia - wyrocznia Pana Boga - zajdzie słońce w południe i w dzień świetlany zaciemnię ziemię. (Amos 8:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_9 | καὶ | ἔσται | ἐν | ἐκείνῃ | τῇ | ἡμέρᾳ, | λέγει | κύριος | ὁ | θεός, | καὶ | δύσεται | ὁ | ἥλιος | μεσημβρίας, | καὶ | συσκοτάσει | ἐπὶ | τῆς | γῆς | ἐν | ἡμέρᾳ | τὸ | φῶς· | ||||||||||||||
| L06 | Am_8_9 | καί | εἰμί | ἐν | ἐκεῖνος | ὁ | ἡμέρα | λέγω | κύριος | ὁ | θεός | καί | δύνω | ὁ | ἥλιος | μεσημβρία | καί | συσκοτάζω | ἐπί | ὁ | γῆ | ἐν | ἡμέρα | ὁ | φῶς | ||||||||||||||
| L07 | Am_8_9 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | tamten, ów | — | dzień; pełna doba | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | zanurzać się; zachodzić (o słońcu) | — | słońce | południe (pora dnia) | i, również | pociemnieć | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | ||||||||||||||
| L08 | Am_8_9 | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G1565) | (G3588) | (G2250) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G1416) | (G3588) | (G2246) | (G3314) | (G2532) | (L8975) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G1722) | (G2250) | (G3588) | (G5457) | ||||||||||||||
| L09 | Am_8_9 | kai\ | e)/stai | e)n | e)kei/nE| | tE=| | E(me/ra|, | le/gei | ku/rios | o( | Teo/s, | kai\ | du/setai | o( | E(/lios | mesEmbri/as, | kai\ | suskota/sei | e)pi\ | tE=s | gE=s | e)n | E(me/ra| | to\ | fO=s· | ||||||||||||||
| L10 | Am_8_9 | kai | estai | en | ekeinE | tE | hEmera, | legei | kyrios | ho | Teos, | kai | dysetai | ho | hElios | mesEmbrias, | kai | syskotasei | epi | tEs | gEs | en | hEmera | to | fOs· | ||||||||||||||
| L11 | Am_8_9 | C | V9_FMI3S | P | RD_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | N1A_GSF | C | VF_FAI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | P | N1A_DSF | RA_ASN | N3T_ASN | ||||||||||||||
| L12 | Am_8_9 | and | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | that (dat) | the (dat) | day (dat) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | and | he/she/it-will-be-SET-ed | the (nom) | sun (nom) | noon (gen), noons (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | in/among/by (+dat) | day (dat) | the (nom|acc) | light (nom|acc|voc) | |||||||||||||||
| L13 | Am_8_9 | and | be | in | that | the | day | tell | lord | the | God | and | set | the | sun | midday | and | grow dark | in | the | earth | in | day | the | light | ||||||||||||||
| L14 | Am_8_9 | Am_8_9_1 | Am_8_9_2 | Am_8_9_3 | Am_8_9_4 | Am_8_9_5 | Am_8_9_6 | Am_8_9_7 | Am_8_9_8 | Am_8_9_9 | Am_8_9_10 | Am_8_9_11 | Am_8_9_12 | Am_8_9_13 | Am_8_9_14 | Am_8_9_15 | Am_8_9_16 | Am_8_9_17 | Am_8_9_18 | Am_8_9_19 | Am_8_9_20 | Am_8_9_21 | Am_8_9_22 | Am_8_9_23 | Am_8_9_24 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_10 | καὶ μεταστρέψω τὰς ἑορτὰς ὑμῶν εἰς πένθος καὶ πάσας τὰς ᾠδὰς ὑμῶν εἰς θρῆνον καὶ ἀναβιβῶ ἐπὶ πᾶσαν ὀσφὺν σάκκον καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα καὶ θήσομαι αὐτὸν ὡς πένθος ἀγαπητοῦ καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ ὡς ἡμέραν ὀδύνης. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_10 | καὶ (G2532) μεταστρέψω (G3344) τὰς (G3588) ἑορτὰς (G1859) ὑμῶν (G5216) εἰς (G1519) πένθος (G3997) καὶ (G2532) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ᾠδὰς (G5603) ὑμῶν (G5216) εἰς (G1519) θρῆνον (G2355) καὶ (G2532) ἀναβιβῶ (G307) ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) ὀσφὺν (G3751) σάκκον (G4526) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) κεφαλὴν (G2776) φαλάκρωμα (L9491) καὶ (G2532) θήσομαι (G5087) αὐτὸν (G846) ὡς (G5613) πένθος (G3997) ἀγαπητοῦ (G27) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ὡς (G5613) ἡμέραν (G2250) ὀδύνης. (G3601) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_10 | and I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth on all loins, and baldness on every head; and I will make them as the mourning of a beloved friend, and those with them as a day of grief. (Amos 8:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_10 | Zamienię święta wasze w żałobę, a wszystkie wasze pieśni w lamentacje; nałożę na wszystkie biodra wory, a na wszystkie głowy sprowadzę łysinę i uczynię żałobę jak po jedynaku, a dni ostatnie jakby dniem goryczy. (Amos 8:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_10 | καὶ | μεταστρέψω | τὰς | ἑορτὰς | ὑμῶν | εἰς | πένθος | καὶ | πάσας | τὰς | ᾠδὰς | ὑμῶν | εἰς | θρῆνον | καὶ | ἀναβιβῶ | ἐπὶ | πᾶσαν | ὀσφὺν | σάκκον | καὶ | ἐπὶ | πᾶσαν | κεφαλὴν | φαλάκρωμα | καὶ | θήσομαι | αὐτὸν | ὡς | πένθος | ἀγαπητοῦ | καὶ | τοὺς | μετ’ | αὐτοῦ | ὡς | ἡμέραν | ὀδύνης. |
| L06 | Am_8_10 | καί | μεταστρέφω | ὁ | ἑορτή | ὑμῶν | εἰς | πένθος | καί | πᾶς | ὁ | ᾠδή | ὑμῶν | εἰς | θρῆνος | καί | ἀναβιβάζω | ἐπί | πᾶς | ὀσφύς | σάκκος | καί | ἐπί | πᾶς | κεφαλή | φαλάκρωμα | καί | τίθημι | αὐτός | ὥς | πένθος | ἀγαπητός | καί | ὁ | μετά | αὐτός | ὥς | ἡμέρα | ὀδύνη |
| L07 | Am_8_10 | i, również | zmieniać, odwracać; przeinaczać | — | święto | was (dopełniacz) | do, ku; w, na | smutek, żałoba | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pieśń; hymn | was (dopełniacz) | do, ku; w, na | lament; uroczysta pieśń żałobna | i, również | spowodować pójście w górę, podciągnąć | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | biodra, lędźwie | wór pokutny, włosienny | i, również | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | głowa; (przen.) zwierzchnik | łysina | i, również | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | smutek, żałoba | umiłowany, kochany, ukochany | i, również | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | dzień; pełna doba | ból, cierpienie; smutek |
| L08 | Am_8_10 | (G2532) | (G3344) | (G3588) | (G1859) | (G5216) | (G1519) | (G3997) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G5603) | (G5216) | (G1519) | (G2355) | (G2532) | (G307) | (G1909) | (G3956) | (G3751) | (G4526) | (G2532) | (G1909) | (G3956) | (G2776) | (L9491) | (G2532) | (G5087) | (G846) | (G5613) | (G3997) | (G27) | (G2532) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G5613) | (G2250) | (G3601) |
| L09 | Am_8_10 | kai\ | metastre/PSO | ta\s | e(orta\s | u(mO=n | ei)s | pe/nTos | kai\ | pa/sas | ta\s | O)|da\s | u(mO=n | ei)s | TrE=non | kai\ | a)nabibO= | e)pi\ | pa=san | o)sfu\n | sa/kkon | kai\ | e)pi\ | pa=san | kefalE\n | fala/krOma | kai\ | TE/somai | au)to\n | O(s | pe/nTos | a)gapEtou= | kai\ | tou\s | met’ | au)tou= | O(s | E(me/ran | o)du/nEs. |
| L10 | Am_8_10 | kai | metastrePSO | tas | heortas | hymOn | eis | penTos | kai | pasas | tas | Odas | hymOn | eis | TrEnon | kai | anabibO | epi | pasan | osfyn | sakkon | kai | epi | pasan | kefalEn | falakrOma | kai | TEsomai | auton | hOs | penTos | agapEtu | kai | tus | met’ | autu | hOs | hEmeran | odynEs. |
| L11 | Am_8_10 | C | VF_FAI1S | RA_APF | N1_APF | RP_GP | P | N3E_ASN | C | A1S_APF | RA_APF | N1_APF | RP_GP | P | N2_ASM | C | VF2_FAI1S | P | A1S_ASF | N3U_ASF | N2_ASM | C | P | A1S_ASF | N1_ASF | N3M_ASN | C | VF_FMI1S | RD_ASM | C | N3E_ASN | A1_GSM | C | RA_APM | P | RD_GSM | C | N1A_ASF | N1_GSF |
| L12 | Am_8_10 | and | I-should-TRANSFORM | the (acc) | festivals (acc) | you(pl) (gen) | into (+acc) | grief (nom|acc|voc) | and | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | odes (acc) | you(pl) (gen) | into (+acc) | lamentation (acc) | and | I-will-DRAW | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | loin (acc) | sackcloth (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | head (acc) | and | I-will-be-PLACE-ed | him/it/same (acc) | as/like | grief (nom|acc|voc) | dear/beloved ([Adj] gen) | and | the (acc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | as/like | day (acc) | pain (gen) | |
| L13 | Am_8_10 | and | reverse | the | festival | your | into | sadness | and | all | the | song | your | into | lament | and | pull up | in | all | loins | sackcloth | and | in | all | head | baldness | and | put | he | as | sadness | loved | and | the | with | he | as | day | pain |
| L14 | Am_8_10 | Am_8_10_1 | Am_8_10_2 | Am_8_10_3 | Am_8_10_4 | Am_8_10_5 | Am_8_10_6 | Am_8_10_7 | Am_8_10_8 | Am_8_10_9 | Am_8_10_10 | Am_8_10_11 | Am_8_10_12 | Am_8_10_13 | Am_8_10_14 | Am_8_10_15 | Am_8_10_16 | Am_8_10_17 | Am_8_10_18 | Am_8_10_19 | Am_8_10_20 | Am_8_10_21 | Am_8_10_22 | Am_8_10_23 | Am_8_10_24 | Am_8_10_25 | Am_8_10_26 | Am_8_10_27 | Am_8_10_28 | Am_8_10_29 | Am_8_10_30 | Am_8_10_31 | Am_8_10_32 | Am_8_10_33 | Am_8_10_34 | Am_8_10_35 | Am_8_10_36 | Am_8_10_37 | Am_8_10_38 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_11 | ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ ἐξαποστελῶ λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, οὐ λιμὸν ἄρτου οὐδὲ δίψαν ὕδατος, ἀλλὰ λιμὸν τοῦ ἀκοῦσαι λόγον κυρίου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_11 | ἰδοὺ (G2400) ἡμέραι (G2250) ἔρχονται, (G2064) λέγει (G3004) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) ἐξαποστελῶ (G1821) λιμὸν (G3042) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) οὐ (G3756) λιμὸν (G3042) ἄρτου (G740) οὐδὲ (G3761) δίψαν (L2762) ὕδατος, (G5204) ἀλλὰ (G235) λιμὸν (G3042) τοῦ (G3588) ἀκοῦσαι (G191) λόγον (G3056) κυρίου· (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_11 | Behold, the days come, saith the Lord, that I will send forth a famine on the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but a famine of hearing the word of the Lord. (Amos 8:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_11 | Oto nadejdą dni - wyrocznia Pana Boga - gdy ześlę głód na ziemię, nie głód chleba ani pragnienie wody, lecz głód słuchania słów Pańskich. (Amos 8:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_11 | ἰδοὺ | ἡμέραι | ἔρχονται, | λέγει | κύριος, | καὶ | ἐξαποστελῶ | λιμὸν | ἐπὶ | τὴν | γῆν, | οὐ | λιμὸν | ἄρτου | οὐδὲ | δίψαν | ὕδατος, | ἀλλὰ | λιμὸν | τοῦ | ἀκοῦσαι | λόγον | κυρίου· | |||||||||||||||
| L06 | Am_8_11 | ἰδού | ἡμέρα | ἔρχομαι | λέγω | κύριος | καί | ἐξαποστέλλω | λιμός | ἐπί | ὁ | γῆ | οὐ | λιμός | ἄρτος | οὐδέ | δίψα | ὕδωρ | ἀλλά | λιμός | ὁ | ἀκούω | λόγος | κύριος | |||||||||||||||
| L07 | Am_8_11 | oto, spójrz | dzień; pełna doba | przyjść, przybyć | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | posłać, odesłać, odprawić | głód | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | nie, czyż nie | głód | chleb, bochenki lp. | ani, również nie | pragnienie | woda; (przen.) liczne ludy | ale, jednak; niemniej, pomimo | głód | — | słyszeć, usłyszeć | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||
| L08 | Am_8_11 | (G2400) | (G2250) | (G2064) | (G3004) | (G2962) | (G2532) | (G1821) | (G3042) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3756) | (G3042) | (G740) | (G3761) | (L2762) | (G5204) | (G235) | (G3042) | (G3588) | (G191) | (G3056) | (G2962) | |||||||||||||||
| L09 | Am_8_11 | i)dou\ | E(me/rai | e)/rCHontai, | le/gei | ku/rios, | kai\ | e)XapostelO= | limo\n | e)pi\ | tE\n | gE=n, | ou) | limo\n | a)/rtou | ou)de\ | di/PSan | u(/datos, | a)lla\ | limo\n | tou= | a)kou=sai | lo/gon | kuri/ou· | |||||||||||||||
| L10 | Am_8_11 | idu | hEmerai | erCHontai, | legei | kyrios, | kai | eXapostelO | limon | epi | tEn | gEn, | u | limon | artu | ude | diPSan | hydatos, | alla | limon | tu | akusai | logon | kyriu· | |||||||||||||||
| L11 | Am_8_11 | I | N1A_NPF | V1_PMI3P | V1_PAI3S | N2_NSM | C | VF2_FAI1S | N2_ASM | P | RA_ASF | N1_ASF | D | N2_ASM | N2_GSM | C | N1S_ASF | N3T_GSN | C | N2_ASM | RA_GSN | VA_AAN | N2_ASM | N2_GSM | |||||||||||||||
| L12 | Am_8_11 | be-you(sg)-SEE-ed! | days (nom|voc) | they-are-being-COME-ed | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | I-will-??? | famine (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | not | famine (acc) | bread (gen) | neither/nor | to-be-THIRST-ing | water (gen) | but | famine (acc) | the (gen) | unwilling ([Adj] nom|voc); to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) | word (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||
| L13 | Am_8_11 | see! | day | come | tell | lord | and | send forth | famine | in | the | earth | not | famine | bread | not even | thirst | water | but | famine | the | hear | word | lord | |||||||||||||||
| L14 | Am_8_11 | Am_8_11_1 | Am_8_11_2 | Am_8_11_3 | Am_8_11_4 | Am_8_11_5 | Am_8_11_6 | Am_8_11_7 | Am_8_11_8 | Am_8_11_9 | Am_8_11_10 | Am_8_11_11 | Am_8_11_12 | Am_8_11_13 | Am_8_11_14 | Am_8_11_15 | Am_8_11_16 | Am_8_11_17 | Am_8_11_18 | Am_8_11_19 | Am_8_11_20 | Am_8_11_21 | Am_8_11_22 | Am_8_11_23 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_12 | καὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἕως θαλάσσης, καὶ ἀπὸ βορρᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦνται ζητοῦντες τὸν λόγον κυρίου καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_12 | καὶ (G2532) σαλευθήσονται (G4531) ὕδατα (G5204) ἕως (G2193) θαλάσσης, (G2281) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) βορρᾶ (G1005) ἕως (G2193) ἀνατολῶν (G395) περιδραμοῦνται (G4063) ζητοῦντες (G2212) τὸν (G3588) λόγον (G3056) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) εὕρωσιν. (G2147) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_12 | And the waters shall be troubled from sea to sea, and from the north to the east shall men run hither and thither, seeking the word of the Lord, and they shall not find it. (Amos 8:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_12 | Wtedy błąkać się będą od morza do morza, z północy na wschód będą krążyli, by znaleźć słowo Pańskie, lecz go nie znajdą. (Amos 8:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_12 | καὶ | σαλευθήσονται | ὕδατα | ἕως | θαλάσσης, | καὶ | ἀπὸ | βορρᾶ | ἕως | ἀνατολῶν | περιδραμοῦνται | ζητοῦντες | τὸν | λόγον | κυρίου | καὶ | οὐ | μὴ | εὕρωσιν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Am_8_12 | καί | σαλεύω | ὕδωρ | ἕως | θάλασσα | καί | ἀπό | βορρᾶς | ἕως | ἀνατολή | περιτρέχω | ζητέω | ὁ | λόγος | κύριος | καί | οὐ | μή | εὑρίσκω | |||||||||||||||||||
| L07 | Am_8_12 | i, również | wstrząsać, poruszać; wzburzać, chwiać | woda; (przen.) liczne ludy | dopóki; aż do; tak długo, jak | morze; zbiornik wodny | i, również | z, od, przez | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | dopóki; aż do; tak długo, jak | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | biegać wokół, obiegać | szukać, poszukiwać | — | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | znaleźć | |||||||||||||||||||
| L08 | Am_8_12 | (G2532) | (G4531) | (G5204) | (G2193) | (G2281) | (G2532) | (G575) | (G1005) | (G2193) | (G395) | (G4063) | (G2212) | (G3588) | (G3056) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G2147) | |||||||||||||||||||
| L09 | Am_8_12 | kai\ | saleuTE/sontai | u(/data | e(/Os | Tala/ssEs, | kai\ | a)po\ | borra= | e(/Os | a)natolO=n | peridramou=ntai | DZEtou=ntes | to\n | lo/gon | kuri/ou | kai\ | ou) | mE\ | eu(/rOsin. | |||||||||||||||||||
| L10 | Am_8_12 | kai | saleuTEsontai | hydata | heOs | TalassEs, | kai | apo | borra | heOs | anatolOn | peridramuntai | DZEtuntes | ton | logon | kyriu | kai | u | mE | heurOsin. | |||||||||||||||||||
| L11 | Am_8_12 | C | VC_FPI3P | N3T_APN | P | N1S_GSF | C | P | N1T_GSM | P | N1_GPF | VF2_FMI3P | V2_PAPNPM | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | C | D | D | VB_AAS3P | |||||||||||||||||||
| L12 | Am_8_12 | and | they-will-be-SHAKE-ed | waters (nom|acc|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | sea (gen) | and | away from (+gen) | north (gen, voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | risig of the east dawns (gen) | they-will-be-RUN ROUND-ed | while SEEK-ing (nom|voc) | the (acc) | word (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | not | not | they-should-FIND | |||||||||||||||||||
| L13 | Am_8_12 | and | sway | water | till | sea | and | from | north wind | till | springing up | run around | seek | the | word | lord | and | not | not | find | |||||||||||||||||||
| L14 | Am_8_12 | Am_8_12_1 | Am_8_12_2 | Am_8_12_3 | Am_8_12_4 | Am_8_12_5 | Am_8_12_6 | Am_8_12_7 | Am_8_12_8 | Am_8_12_9 | Am_8_12_10 | Am_8_12_11 | Am_8_12_12 | Am_8_12_13 | Am_8_12_14 | Am_8_12_15 | Am_8_12_16 | Am_8_12_17 | Am_8_12_18 | Am_8_12_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_13 | ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκλείψουσιν αἱ παρθένοι αἱ καλαὶ καὶ οἱ νεανίσκοι ἐν δίψει | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_13 | ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἐκλείψουσιν (G1587) αἱ (G3588) παρθένοι (G3933) αἱ (G3588) καλαὶ (G2570) καὶ (G2532) οἱ (G3588) νεανίσκοι (G3495) ἐν (G1722) δίψει (G1373) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_13 | In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst; (Amos 8:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_13 | W dzień ten pomdleją z pragnienia piękne dziewice i młodzieńcy. (Amos 8:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_13 | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ἐκλείψουσιν | αἱ | παρθένοι | αἱ | καλαὶ | καὶ | οἱ | νεανίσκοι | ἐν | δίψει | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Am_8_13 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ἐκλείπω | ὁ | παρθένος | ὁ | καλός | καί | ὁ | νεανίσκος | ἐν | δίψος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Am_8_13 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | pominąć, zaniechać | — | dziewica, panna; młoda kobieta | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | i, również | — | młodzieniec | w, wewnątrz | pragnienie; brak wody | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Am_8_13 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1587) | (G3588) | (G3933) | (G3588) | (G2570) | (G2532) | (G3588) | (G3495) | (G1722) | (G1373) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Am_8_13 | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | e)klei/PSousin | ai( | parTe/noi | ai( | kalai\ | kai\ | oi( | neani/skoi | e)n | di/PSei | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Am_8_13 | en | tE | hEmera | ekeinE | ekleiPSusin | hai | parTenoi | hai | kalai | kai | hoi | neaniskoi | en | diPSei | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Am_8_13 | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VF_FAI3P | RA_NPF | N2_NPF | RA_NPF | A1_NPF | C | RA_NPM | N2_NPM | P | N3E_DSN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Am_8_13 | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | they-will-FAIL, going-to-FAIL (fut ptcp) (dat) | the (nom) | virgins (nom|voc) | the (nom) | right ([Adj] nom|voc) | and | the (nom) | young men (nom|voc) | in/among/by (+dat) | ??? (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Am_8_13 | in | the | day | that | leave off | the | virginal | the | fine | and | the | young man | in | thirst | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Am_8_13 | Am_8_13_1 | Am_8_13_2 | Am_8_13_3 | Am_8_13_4 | Am_8_13_5 | Am_8_13_6 | Am_8_13_7 | Am_8_13_8 | Am_8_13_9 | Am_8_13_10 | Am_8_13_11 | Am_8_13_12 | Am_8_13_13 | Am_8_13_14 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Am_8_14 | οἱ ὀμνύοντες κατὰ τοῦ ἱλασμοῦ Σαμαρείας καὶ οἱ λέγοντες Ζῇ ὁ θεός σου, Δαν, καὶ ζῇ ὁ θεός σου, Βηρσαβεε· καὶ πεσοῦνται καὶ οὐ μὴ ἀναστῶσιν ἔτι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Am_8_14 | οἱ (G3588) ὀμνύοντες (G3660) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) ἱλασμοῦ (G2434) Σαμαρείας (G4540) καὶ (G2532) οἱ (G3588) λέγοντες (G3004) Ζῇ (G2198) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) Δαν, (L2438) καὶ (G2532) ζῇ (G2198) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου, (G4675) Βηρσαβεε· (L2010) καὶ (G2532) πεσοῦνται (G4098) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀναστῶσιν (G450) ἔτι. (G2089) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Am_8_14 | they who swear by the propitiation of Samaria, and who say, Thy god, O Dan, lives; and, Thy god, O Bersabee, lives; and they shall fall, and shall no more rise again. (Amos 8:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Am_8_14 | Ci, którzy przysięgają na winę Samarii i mówią: «Na życie twego boga, Danie!; na życie boga, Beer-Szebo!» - upadną i już nie powstaną. (Amos 8:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Am_8_14 | οἱ | ὀμνύοντες | κατὰ | τοῦ | ἱλασμοῦ | Σαμαρείας | καὶ | οἱ | λέγοντες | Ζῇ | ὁ | θεός | σου, | Δαν, | καὶ | ζῇ | ὁ | θεός | σου, | Βηρσαβεε· | καὶ | πεσοῦνται | καὶ | οὐ | μὴ | ἀναστῶσιν | ἔτι. | |||||||||||
| L06 | Am_8_14 | ὁ | ὀμνύω | κατά | ὁ | ἱλασμός | Σαμάρεια | καί | ὁ | λέγω | ζάω | ὁ | θεός | σοῦ | Δαν | καί | ζάω | ὁ | θεός | σοῦ | Βηρσαβεε | καί | πίπτω | καί | οὐ | μή | ἀνίστημι | ἔτι | |||||||||||
| L07 | Am_8_14 | — | przysięgać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | zjednanie, pojednanie, przebłaganie | Samaria | i, również | — | mówić, powiedzieć | żyć | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | Dan (imię własne / pokolenie Dana) | i, również | żyć | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | Bersabee | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | jeszcze, ciągle | |||||||||||
| L08 | Am_8_14 | (G3588) | (G3660) | (G2596) | (G3588) | (G2434) | (G4540) | (G2532) | (G3588) | (G3004) | (G2198) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (L2438) | (G2532) | (G2198) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (L2010) | (G2532) | (G4098) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G450) | (G2089) | |||||||||||
| L09 | Am_8_14 | oi( | o)mnu/ontes | kata\ | tou= | i(lasmou= | *samarei/as | kai\ | oi( | le/gontes | *DZE=| | o( | Teo/s | sou, | *dan, | kai\ | DZE=| | o( | Teo/s | sou, | *bErsabee· | kai\ | pesou=ntai | kai\ | ou) | mE\ | a)nastO=sin | e)/ti. | |||||||||||
| L10 | Am_8_14 | hoi | omnyontes | kata | tu | hilasmu | samareias | kai | hoi | legontes | DZE | ho | Teos | su, | dan, | kai | DZE | ho | Teos | su, | bErsabee· | kai | pesuntai | kai | u | mE | anastOsin | eti. | |||||||||||
| L11 | Am_8_14 | RA_NPM | V5_PAPNPM | P | RA_GSM | N2_GSM | N1A_GSF | C | RA_NPM | V1_PAPNPM | V3_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N_VSM | C | V3_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N_VS | C | VF2_FMI3P | C | D | D | VH_AAS3P | D | |||||||||||
| L12 | Am_8_14 | the (nom) | while SWEAR-ing (nom|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | sin offering (gen) | Samaria (gen) | and | the (nom) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) | and | they-will-be-FALL-ed | and | not | not | they-should-STand-UP | yet/still | ||||||||||||
| L13 | Am_8_14 | the | swear | down | the | appeasement | Samareia | and | the | tell | live | the | God | of you | Dan | and | live | the | God | of you | Bērsabee | and | fall | and | not | not | stand up | yet | |||||||||||
| L14 | Am_8_14 | Am_8_14_1 | Am_8_14_2 | Am_8_14_3 | Am_8_14_4 | Am_8_14_5 | Am_8_14_6 | Am_8_14_7 | Am_8_14_8 | Am_8_14_9 | Am_8_14_10 | Am_8_14_11 | Am_8_14_12 | Am_8_14_13 | Am_8_14_14 | Am_8_14_15 | Am_8_14_16 | Am_8_14_17 | Am_8_14_18 | Am_8_14_19 | Am_8_14_20 | Am_8_14_21 | Am_8_14_22 | Am_8_14_23 | Am_8_14_24 | Am_8_14_25 | Am_8_14_26 | Am_8_14_27 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||