| L01 | Hi_14_1 | βροτὸς γὰρ γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος καὶ πλήρης ὀργῆς | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_1 | βροτὸς (L2079) γὰρ (G1063) γεννητὸς (G1084) γυναικὸς (G1135) ὀλιγόβιος (L6935) καὶ (G2532) πλήρης (G4134) ὀργῆς (G3709) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_1 | For a mortal born of a woman is short lived, and full of wrath. (Job 14:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_1 | Człowiek zrodzony z niewiasty ma krótkie i bolesne życie, (Job 14:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_1 | βροτὸς | γὰρ | γεννητὸς | γυναικὸς | ὀλιγόβιος | καὶ | πλήρης | ὀργῆς | |||||||||||||||||
| L06 | Hi_14_1 | βροτός | γάρ | γεννητός | γυνή | ὀλιγόβιος | καί | πλήρης | ὀργή | |||||||||||||||||
| L07 | Hi_14_1 | śmiertelny człowiek | gdyż, bowiem | zrodzony, urodzony | kobieta w różnym wieku; żona | krótkotrwały | i, również | pełny, napełniony; całkowity | gniew, złość | |||||||||||||||||
| L08 | Hi_14_1 | (L2079) | (G1063) | (G1084) | (G1135) | (L6935) | (G2532) | (G4134) | (G3709) | |||||||||||||||||
| L09 | Hi_14_1 | broto\s | ga\r | gennEto\s | gunaiko\s | o)ligo/bios | kai\ | plE/rEs | o)rgE=s | |||||||||||||||||
| L10 | Hi_14_1 | brotos | gar | gennEtos | gynaikos | oligobios | kai | plErEs | orgEs | |||||||||||||||||
| L11 | Hi_14_1 | N2_NSM | x | A1_NSM | N3K_GSF | A1B_NSM | C | A3H_NSM | N1_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | Hi_14_1 | for | born ([Adj] nom) | woman/wife (gen) | and | full ([Adj] nom) | wrath (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Hi_14_1 | mortal man | for | fathered | woman | short-lived | and | full | passion | |||||||||||||||||
| L14 | Hi_14_1 | Hi_14_1_1 | Hi_14_1_2 | Hi_14_1_3 | Hi_14_1_4 | Hi_14_1_5 | Hi_14_1_6 | Hi_14_1_7 | Hi_14_1_8 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_2 | ἢ ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν, ἀπέδρα δὲ ὥσπερ σκιὰ καὶ οὐ μὴ στῇ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_2 | ἢ (G2228) ὥσπερ (G5618) ἄνθος (G438) ἀνθῆσαν (L831) ἐξέπεσεν, (G1601) ἀπέδρα (L1016) δὲ (G1161) ὥσπερ (G5618) σκιὰ (G4639) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) στῇ. (G2476) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_2 | Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue. (Job 14:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_2 | wyrasta i więdnie jak kwiat, przemija jak cień chwilowy; (Job 14:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_2 | ἢ | ὥσπερ | ἄνθος | ἀνθῆσαν | ἐξέπεσεν, | ἀπέδρα | δὲ | ὥσπερ | σκιὰ | καὶ | οὐ | μὴ | στῇ. | ||||||||||||
| L06 | Hi_14_2 | ἤ | ὥσπερ | ἄνθος | ἀνθέω | ἐκπίπτω | ἀποδιδράσκω | δέ | ὥσπερ | σκιά | καί | οὐ | μή | ἵστημι | ||||||||||||
| L07 | Hi_14_2 | albo, lub, czy; ani ...ani | (podobnie) jak, tak jak | kwiat | kwiat / rozkwitać | wypaść, spaść, odpaść | uciec / zbiec | lecz; zaś, natomiast | (podobnie) jak, tak jak | cień; osłona, sylwetka | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | postawić; stać, trwać | ||||||||||||
| L08 | Hi_14_2 | (G2228) | (G5618) | (G438) | (L831) | (G1601) | (L1016) | (G1161) | (G5618) | (G4639) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G2476) | ||||||||||||
| L09 | Hi_14_2 | E)\ | O(/sper | a)/nTos | a)nTE=san | e)Xe/pesen, | a)pe/dra | de\ | O(/sper | skia\ | kai\ | ou) | mE\ | stE=|. | ||||||||||||
| L10 | Hi_14_2 | E | hOsper | anTos | anTEsan | eXepesen, | apedra | de | hOsper | skia | kai | u | mE | stE. | ||||||||||||
| L11 | Hi_14_2 | C | D | N3E_NSN | VA_AAPNSN | VBI_AAI3S | VBI_AAI3S | x | D | N1A_NSF | C | D | D | VH_AAS3S | ||||||||||||
| L12 | Hi_14_2 | or | just as | flower (nom|acc|voc) | he/she/it-FALL OFF-ed | Yet | just as | shadow (nom|voc) | and | not | not | he/she/it-should-CAUSE-TO-STand | ||||||||||||||
| L13 | Hi_14_2 | or | just as | flower | blossom | fall out | run away | though | just as | shadow | and | not | not | stand | ||||||||||||
| L14 | Hi_14_2 | Hi_14_2_1 | Hi_14_2_2 | Hi_14_2_3 | Hi_14_2_4 | Hi_14_2_5 | Hi_14_2_6 | Hi_14_2_7 | Hi_14_2_8 | Hi_14_2_9 | Hi_14_2_10 | Hi_14_2_11 | Hi_14_2_12 | Hi_14_2_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_3 | οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου; | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_3 | οὐχὶ (G3780) καὶ (G2532) τούτου (G3778) λόγον (G3056) ἐποιήσω (G4160) καὶ (G2532) τοῦτον (G3778) ἐποίησας (G4160) εἰσελθεῖν (G1525) ἐν (G1722) κρίματι (G2917) ἐνώπιόν (G1799) σου; (G4675) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_3 | Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee? (Job 14:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_3 | a z gniewem na niego spoglądasz i stawiasz przed swoim sądem. (Job 14:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_3 | οὐχὶ | καὶ | τούτου | λόγον | ἐποιήσω | καὶ | τοῦτον | ἐποίησας | εἰσελθεῖν | ἐν | κρίματι | ἐνώπιόν | σου; | ||||||||||||
| L06 | Hi_14_3 | οὐχί | καί | οὗτος | λόγος | ποιέω | καί | οὗτος | ποιέω | εἰσέρχομαι | ἐν | κρίμα | ἐνώπιος | σοῦ | ||||||||||||
| L07 | Hi_14_3 | czyż nie, zdecydowane "nie" | i, również | ten, ta, to; oto, ów | słowo, wypowiedź, mowa | czynić, robić, wytwarzać | i, również | ten, ta, to; oto, ów | czynić, robić, wytwarzać | wejść, przybyć | w, wewnątrz | orzeczenie; wyrok sądowy | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | ||||||||||||
| L08 | Hi_14_3 | (G3780) | (G2532) | (G3778) | (G3056) | (G4160) | (G2532) | (G3778) | (G4160) | (G1525) | (G1722) | (G2917) | (G1799) | (G4675) | ||||||||||||
| L09 | Hi_14_3 | ou)CHi\ | kai\ | tou/tou | lo/gon | e)poiE/sO | kai\ | tou=ton | e)poi/Esas | ei)selTei=n | e)n | kri/mati | e)nO/pio/n | sou; | ||||||||||||
| L10 | Hi_14_3 | uCHi | kai | tutu | logon | epoiEsO | kai | tuton | epoiEsas | eiselTein | en | krimati | enOpion | su; | ||||||||||||
| L11 | Hi_14_3 | D | C | RD_GSM | N2_ASM | VAI_AMI2S | C | RD_ASM | VAI_AAI2S | VB_AAN | P | N3M_DSN | P | RP_GS | ||||||||||||
| L12 | Hi_14_3 | not | and | this (gen) | word (acc) | you(sg)-were-DO/MAKE-ed | and | this (acc) | you(sg)-DO/MAKE-ed | to-ENTER | in/among/by (+dat) | sentence (dat) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||
| L13 | Hi_14_3 | not | and | this | word | do | and | this | do | enter | in | judgment | in the face | of you | ||||||||||||
| L14 | Hi_14_3 | Hi_14_3_1 | Hi_14_3_2 | Hi_14_3_3 | Hi_14_3_4 | Hi_14_3_5 | Hi_14_3_6 | Hi_14_3_7 | Hi_14_3_8 | Hi_14_3_9 | Hi_14_3_10 | Hi_14_3_11 | Hi_14_3_12 | Hi_14_3_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_4 | τίς γὰρ καθαρὸς ἔσται ἀπὸ ῥύπου; ἀλλ’ οὐθείς. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_4 | τίς (G5101) γὰρ (G1063) καθαρὸς (G2513) ἔσται (G1510) ἀπὸ (G575) ῥύπου; (G4509) ἀλλ’ (G235) οὐθείς. (G3762) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_4 | For who shall be pure from uncleanness? not even one; (Job 14:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_4 | Któż czystym uczyni skalane? Nikt zgoła. (Job 14:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_4 | τίς | γὰρ | καθαρὸς | ἔσται | ἀπὸ | ῥύπου; | ἀλλ’ | οὐθείς. | |||||||||||||||||
| L06 | Hi_14_4 | τίς | γάρ | καθαρός | εἰμί | ἀπό | ῥύπος | ἀλλά | οὐδείς | |||||||||||||||||
| L07 | Hi_14_4 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | gdyż, bowiem | czysty; bez zarzutu | być, istnieć; żyć, trwać | z, od, przez | brud, plama; nieczystość | ale, jednak; niemniej, pomimo | nikt, nic; żaden | |||||||||||||||||
| L08 | Hi_14_4 | (G5101) | (G1063) | (G2513) | (G1510) | (G575) | (G4509) | (G235) | (G3762) | |||||||||||||||||
| L09 | Hi_14_4 | ti/s | ga\r | kaTaro\s | e)/stai | a)po\ | r(u/pou; | a)ll’ | ou)Tei/s. | |||||||||||||||||
| L10 | Hi_14_4 | tis | gar | kaTaros | estai | apo | rypu; | all’ | uTeis. | |||||||||||||||||
| L11 | Hi_14_4 | RI_NSM | x | A1A_NSM | VF_FMI3S | P | N2_GSM | C | A3_NSF | |||||||||||||||||
| L12 | Hi_14_4 | who/what/why (nom) | for | clean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | away from (+gen) | dirt (gen) | but | not one (nom) | |||||||||||||||||
| L13 | Hi_14_4 | who? | for | clean | be | from | filth | but | no one | |||||||||||||||||
| L14 | Hi_14_4 | Hi_14_4_1 | Hi_14_4_2 | Hi_14_4_3 | Hi_14_4_4 | Hi_14_4_5 | Hi_14_4_6 | Hi_14_4_7 | Hi_14_4_8 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_5 | ἐὰν καὶ μία ἡμέρα ὁ βίος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς, ἀριθμητοὶ δὲ μῆνες αὐτοῦ παρὰ σοί, εἰς χρόνον ἔθου, καὶ οὐ μὴ ὑπερβῇ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_5 | ἐὰν (G1437) καὶ (G2532) μία (G1520) ἡμέρα (G2250) ὁ (G3588) βίος (G979) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἀριθμητοὶ (L1224) δὲ (G1161) μῆνες (G3376) αὐτοῦ (G846) παρὰ (G3844) σοί, (G4671) εἰς (G1519) χρόνον (G5550) ἔθου, (G5087) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ὑπερβῇ. (G5233) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_5 | if even his life should be but one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed him for a time, and he shall by no means exceed it. (Job 14:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_5 | Człowieka dni ilość zliczona, i liczba miesięcy u Ciebie, kres wyznaczyłeś im nieprzekraczalny. (Job 14:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_5 | ἐὰν | καὶ | μία | ἡμέρα | ὁ | βίος | αὐτοῦ | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ἀριθμητοὶ | δὲ | μῆνες | αὐτοῦ | παρὰ | σοί, | εἰς | χρόνον | ἔθου, | καὶ | οὐ | μὴ | ὑπερβῇ. | ||
| L06 | Hi_14_5 | ἐάν | καί | εἷς | ἡμέρα | ὁ | βίος | αὐτός | ἐπί | ὁ | γῆ | ἀριθμητός | δέ | μήν | αὐτός | παρά | σοί | εἰς | χρόνος | τίθημι | καί | οὐ | μή | ὑπερβαίνω | ||
| L07 | Hi_14_5 | jeśli | i, również | jeden | dzień; pełna doba | — | życie doczesne | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | łatwy do policzenia | lecz; zaś, natomiast | miesiąc; czas nowiu | on, ona, ono | przy, obok, wśród | tobie | do, ku; w, na | czas | kłaść, umieszczać | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | przekraczać; naruszać granice | ||
| L08 | Hi_14_5 | (G1437) | (G2532) | (G1520) | (G2250) | (G3588) | (G979) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (L1224) | (G1161) | (G3376) | (G846) | (G3844) | (G4671) | (G1519) | (G5550) | (G5087) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G5233) | ||
| L09 | Hi_14_5 | e)a\n | kai\ | mi/a | E(me/ra | o( | bi/os | au)tou= | e)pi\ | tE=s | gE=s, | a)riTmEtoi\ | de\ | mE=nes | au)tou= | para\ | soi/, | ei)s | CHro/non | e)/Tou, | kai\ | ou) | mE\ | u(perbE=|. | ||
| L10 | Hi_14_5 | ean | kai | mia | hEmera | ho | bios | autu | epi | tEs | gEs, | ariTmEtoi | de | mEnes | autu | para | soi, | eis | CHronon | eTu, | kai | u | mE | hyperbE. | ||
| L11 | Hi_14_5 | C | C | A1A_NSF | N1A_NSF | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | RA_GSF | N1_GSF | A1_NPM | x | N3_NPM | RD_GSM | P | RP_DS | P | N2_ASM | VEI_AMI2S | C | D | D | VZ_AAS3S | ||
| L12 | Hi_14_5 | if-ever | and | one (nom) | day (nom|voc) | the (nom) | life (nom) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | Yet | months (nom|voc) | him/it/same (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | into (+acc) | time (acc) | you(sg)-were-PLACE-ed | and | not | not | he/she/it-should-??? | |||
| L13 | Hi_14_5 | and if | and | one | day | the | livelihood | he | in | the | earth | easily numbered | though | month | he | from | you | into | time | put | and | not | not | overstep | ||
| L14 | Hi_14_5 | Hi_14_5_1 | Hi_14_5_2 | Hi_14_5_3 | Hi_14_5_4 | Hi_14_5_5 | Hi_14_5_6 | Hi_14_5_7 | Hi_14_5_8 | Hi_14_5_9 | Hi_14_5_10 | Hi_14_5_11 | Hi_14_5_12 | Hi_14_5_13 | Hi_14_5_14 | Hi_14_5_15 | Hi_14_5_16 | Hi_14_5_17 | Hi_14_5_18 | Hi_14_5_19 | Hi_14_5_20 | Hi_14_5_21 | Hi_14_5_22 | Hi_14_5_23 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_6 | ἀπόστα ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ἡσυχάσῃ καὶ εὐδοκήσῃ τὸν βίον ὥσπερ ὁ μισθωτός. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_6 | ἀπόστα (G868) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ, (G846) ἵνα (G2443) ἡσυχάσῃ (G2270) καὶ (G2532) εὐδοκήσῃ (G2106) τὸν (G3588) βίον (G979) ὥσπερ (G5618) ὁ (G3588) μισθωτός. (G3411) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_6 | Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, though as a hireling. (Job 14:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_6 | Zaniechaj go, wzrok Twój oderwij, niech cieszy się dniem najemnika! (Job 14:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_6 | ἀπόστα | ἀπ’ | αὐτοῦ, | ἵνα | ἡσυχάσῃ | καὶ | εὐδοκήσῃ | τὸν | βίον | ὥσπερ | ὁ | μισθωτός. | |||||||||||||
| L06 | Hi_14_6 | ἀφίστημι | ἀπό | αὐτός | ἵνα | ἡσυχάζω | καί | εὐδοκέω | ὁ | βίος | ὥσπερ | ὁ | μισθωτός | |||||||||||||
| L07 | Hi_14_6 | odsunąć | z, od, przez | on, ona, ono | aby | zamilknąć; odpocząć | i, również | uważać coś za dobre, wybierać; być chętnym | — | życie doczesne | (podobnie) jak, tak jak | — | najemnik | |||||||||||||
| L08 | Hi_14_6 | (G868) | (G575) | (G846) | (G2443) | (G2270) | (G2532) | (G2106) | (G3588) | (G979) | (G5618) | (G3588) | (G3411) | |||||||||||||
| L09 | Hi_14_6 | a)po/sta | a)p’ | au)tou=, | i(/na | E(suCHa/sE| | kai\ | eu)dokE/sE| | to\n | bi/on | O(/sper | o( | misTOto/s. | |||||||||||||
| L10 | Hi_14_6 | aposta | ap’ | autu, | hina | hEsyCHasE | kai | eudokEsE | ton | bion | hOsper | ho | misTOtos. | |||||||||||||
| L11 | Hi_14_6 | VH_AAD2S | P | RD_GSM | C | VA_AAS3S | C | VA_AAS3S | RA_ASM | N2_ASM | D | RA_NSM | A1_NSM | |||||||||||||
| L12 | Hi_14_6 | do-DISENGAGE-you(sg)! | away from (+gen) | him/it/same (gen) | so that / in order to /because | you(sg)-will-be-QUIET-IZE-ed, he/she/it-should-QUIET-IZE, you(sg)-should-be-QUIET-IZE-ed | and | you(sg)-will-be-THINK-ed-WELL, he/she/it-should-THINK-WELL, you(sg)-should-be-THINK-ed-WELL | the (acc) | life (acc) | just as | the (nom) | hireling (nom); hired ([Adj] nom) | |||||||||||||
| L13 | Hi_14_6 | distance | from | he | so | tranquil | and | satisfied | the | livelihood | just as | the | hired hand | |||||||||||||
| L14 | Hi_14_6 | Hi_14_6_1 | Hi_14_6_2 | Hi_14_6_3 | Hi_14_6_4 | Hi_14_6_5 | Hi_14_6_6 | Hi_14_6_7 | Hi_14_6_8 | Hi_14_6_9 | Hi_14_6_10 | Hi_14_6_11 | Hi_14_6_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_7 | ἔστιν γὰρ δένδρῳ ἐλπίς· ἐὰν γὰρ ἐκκοπῇ, ἔτι ἐπανθήσει, καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ ἐκλίπῃ· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_7 | ἔστιν (G1510) γὰρ (G1063) δένδρῳ (G1186) ἐλπίς· (G1680) ἐὰν (G1437) γὰρ (G1063) ἐκκοπῇ, (G1581) ἔτι (G2089) ἐπανθήσει, (L3627) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ῥάδαμνος (L7905) αὐτοῦ (G846) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐκλίπῃ· (G1587) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_7 | For there is hope for a tree, even if it should be cut down, that it shall blossom again, and its branch shall not fail. (Job 14:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_7 | Drzewo ma jeszcze nadzieję, bo ścięte, na nowo wyrasta, świeży pęd nie obumrze. (Job 14:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_7 | ἔστιν | γὰρ | δένδρῳ | ἐλπίς· | ἐὰν | γὰρ | ἐκκοπῇ, | ἔτι | ἐπανθήσει, | καὶ | ὁ | ῥάδαμνος | αὐτοῦ | οὐ | μὴ | ἐκλίπῃ· | |||||||||
| L06 | Hi_14_7 | εἰμί | γάρ | δένδρον | ἐλπίς | ἐάν | γάρ | ἐκκόπτω | ἔτι | ἐπανθέω | καί | ὁ | ῥάδαμνος | αὐτός | οὐ | μή | ἐκλείπω | |||||||||
| L07 | Hi_14_7 | być, istnieć; żyć, trwać | gdyż, bowiem | drzewo rosnące w gruncie | nadzieja | jeśli | gdyż, bowiem | wycinać, ścinać; uniemożliwić dalszy rozwój | jeszcze, ciągle | kwiat | i, również | — | latorośl / pęd | on, ona, ono | nie, czyż nie | nie; aby nie | pominąć, zaniechać | |||||||||
| L08 | Hi_14_7 | (G1510) | (G1063) | (G1186) | (G1680) | (G1437) | (G1063) | (G1581) | (G2089) | (L3627) | (G2532) | (G3588) | (L7905) | (G846) | (G3756) | (G3361) | (G1587) | |||||||||
| L09 | Hi_14_7 | e)/stin | ga\r | de/ndrO| | e)lpi/s· | e)a\n | ga\r | e)kkopE=|, | e)/ti | e)panTE/sei, | kai\ | o( | r(a/damnos | au)tou= | ou) | mE\ | e)kli/pE|· | |||||||||
| L10 | Hi_14_7 | estin | gar | dendrO | elpis· | ean | gar | ekkopE, | eti | epanTEsei, | kai | ho | radamnos | autu | u | mE | eklipE· | |||||||||
| L11 | Hi_14_7 | V9_PAI3S | x | N2N_DSN | N3D_NSF | C | x | VD_AAS3S | D | VF_FAI3S | C | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSN | D | D | VB_AAS3S | |||||||||
| L12 | Hi_14_7 | he/she/it-is | for | tree (dat) | hope/expectation (nom) | if-ever | for | he/she/it-should-be-EXTIRPATE-ed | yet/still | and | the (nom) | him/it/same (gen) | not | not | he/she/it-should-FAIL, you(sg)-should-be-FAIL-ed | |||||||||||
| L13 | Hi_14_7 | be | for | tree | hope | and if | for | cut out | yet | bloom | and | the | shoot | he | not | not | leave off | |||||||||
| L14 | Hi_14_7 | Hi_14_7_1 | Hi_14_7_2 | Hi_14_7_3 | Hi_14_7_4 | Hi_14_7_5 | Hi_14_7_6 | Hi_14_7_7 | Hi_14_7_8 | Hi_14_7_9 | Hi_14_7_10 | Hi_14_7_11 | Hi_14_7_12 | Hi_14_7_13 | Hi_14_7_14 | Hi_14_7_15 | Hi_14_7_16 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_8 | ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ, ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ τὸ στέλεχος αὐτοῦ, | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_8 | ἐὰν (G1437) γὰρ (G1063) γηράσῃ (G1095) ἐν (G1722) γῇ (G1093) ἡ (G3588) ῥίζα (G4491) αὐτοῦ, (G846) ἐν (G1722) δὲ (G1161) πέτρᾳ (G4073) τελευτήσῃ (G5053) τὸ (G3588) στέλεχος (L8640) αὐτοῦ, (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_8 | For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock; (Job 14:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_8 | Choć bowiem korzeń zestarzeje się w ziemi, a pień jego w piasku zbutwieje, (Job 14:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_8 | ἐὰν | γὰρ | γηράσῃ | ἐν | γῇ | ἡ | ῥίζα | αὐτοῦ, | ἐν | δὲ | πέτρᾳ | τελευτήσῃ | τὸ | στέλεχος | αὐτοῦ, | ||||||||||
| L06 | Hi_14_8 | ἐάν | γάρ | γηράσκω | ἐν | γῆ | ὁ | ῥίζα | αὐτός | ἐν | δέ | πέτρα | τελευτάω | ὁ | στέλεχος | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Hi_14_8 | jeśli | gdyż, bowiem | zestarzeć się | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | — | korzeń; odrośl, pęd | on, ona, ono | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | skała, opoka; masyw skalny, kamień | umierać | — | pień / trzon | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Hi_14_8 | (G1437) | (G1063) | (G1095) | (G1722) | (G1093) | (G3588) | (G4491) | (G846) | (G1722) | (G1161) | (G4073) | (G5053) | (G3588) | (L8640) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Hi_14_8 | e)a\n | ga\r | gEra/sE| | e)n | gE=| | E( | r(i/DZa | au)tou=, | e)n | de\ | pe/tra| | teleutE/sE| | to\ | ste/leCHos | au)tou=, | ||||||||||
| L10 | Hi_14_8 | ean | gar | gErasE | en | gE | hE | riDZa | autu, | en | de | petra | teleutEsE | to | steleCHos | autu, | ||||||||||
| L11 | Hi_14_8 | C | x | VA_AAS3S | P | N1_DSF | RA_NSF | N1S_NSF | RD_GSN | P | x | N1A_DSF | VA_AAS3S | RA_NSN | N3E_NSN | RD_GSN | ||||||||||
| L12 | Hi_14_8 | if-ever | for | you(sg)-will-be-GROW-ed-OLD, he/she/it-should-GROW-OLD, you(sg)-should-be-GROW-ed-OLD | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | the (nom) | root (nom|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | Yet | rock (dat) | you(sg)-will-be-END-ed, he/she/it-should-END, you(sg)-should-be-END-ed | the (nom|acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||
| L13 | Hi_14_8 | and if | for | get old | in | earth | the | root | he | in | though | cliff | meet an end | the | trunk | he | ||||||||||
| L14 | Hi_14_8 | Hi_14_8_1 | Hi_14_8_2 | Hi_14_8_3 | Hi_14_8_4 | Hi_14_8_5 | Hi_14_8_6 | Hi_14_8_7 | Hi_14_8_8 | Hi_14_8_9 | Hi_14_8_10 | Hi_14_8_11 | Hi_14_8_12 | Hi_14_8_13 | Hi_14_8_14 | Hi_14_8_15 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_9 | ἀπὸ ὀσμῆς ὕδατος ἀνθήσει, ποιήσει δὲ θερισμὸν ὥσπερ νεόφυτον. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_9 | ἀπὸ (G575) ὀσμῆς (G3744) ὕδατος (G5204) ἀνθήσει, (L831) ποιήσει (G4160) δὲ (G1161) θερισμὸν (G2326) ὥσπερ (G5618) νεόφυτον. (G3504) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_9 | it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted. (Job 14:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_9 | gdy wodę poczuje, odrasta, rozwija się jak młoda roślina. (Job 14:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_9 | ἀπὸ | ὀσμῆς | ὕδατος | ἀνθήσει, | ποιήσει | δὲ | θερισμὸν | ὥσπερ | νεόφυτον. | ||||||||||||||||
| L06 | Hi_14_9 | ἀπό | ὀσμή | ὕδωρ | ἀνθέω | ποιέω | δέ | θερισμός | ὥσπερ | νεόφυτος | ||||||||||||||||
| L07 | Hi_14_9 | z, od, przez | zapach, woń; aromat | woda; (przen.) liczne ludy | kwiat / rozkwitać | czynić, robić, wytwarzać | lecz; zaś, natomiast | żniwo; zebranie ludzi (przen.) | (podobnie) jak, tak jak | nowo posadzony (o roślinie); nowicjusz; neofita | ||||||||||||||||
| L08 | Hi_14_9 | (G575) | (G3744) | (G5204) | (L831) | (G4160) | (G1161) | (G2326) | (G5618) | (G3504) | ||||||||||||||||
| L09 | Hi_14_9 | a)po\ | o)smE=s | u(/datos | a)nTE/sei, | poiE/sei | de\ | Terismo\n | O(/sper | neo/futon. | ||||||||||||||||
| L10 | Hi_14_9 | apo | osmEs | hydatos | anTEsei, | poiEsei | de | Terismon | hOsper | neofyton. | ||||||||||||||||
| L11 | Hi_14_9 | P | N1_GSF | N3T_GSN | VF_FAI3S | VF_FAI3S | x | N2_ASM | D | A1B_ASN | ||||||||||||||||
| L12 | Hi_14_9 | away from (+gen) | odor/bouquet (gen) | water (gen) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | Yet | harvest (acc) | just as | ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Hi_14_9 | from | scent | water | blossom | do | though | harvest | just as | newly sprouted | ||||||||||||||||
| L14 | Hi_14_9 | Hi_14_9_1 | Hi_14_9_2 | Hi_14_9_3 | Hi_14_9_4 | Hi_14_9_5 | Hi_14_9_6 | Hi_14_9_7 | Hi_14_9_8 | Hi_14_9_9 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_10 | ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο, πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκέτι ἔστιν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_10 | ἀνὴρ (G435) δὲ (G1161) τελευτήσας (G5053) ᾤχετο, (L6912) πεσὼν (G4098) δὲ (G1161) βροτὸς (L2079) οὐκέτι (G3765) ἔστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_10 | But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more. (Job 14:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_10 | A mocarz umarły przepada. Gdzież będzie człowiek, gdy zginie? (Job 14:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_10 | ἀνὴρ | δὲ | τελευτήσας | ᾤχετο, | πεσὼν | δὲ | βροτὸς | οὐκέτι | ἔστιν. | ||||||||||||||||
| L06 | Hi_14_10 | ἀνήρ | δέ | τελευτάω | οἴχομαι | πίπτω | δέ | βροτός | οὐκέτι | εἰμί | ||||||||||||||||
| L07 | Hi_14_10 | mężczyzna, mąż lub narzeczony | lecz; zaś, natomiast | umierać | odejść / wyruszyć | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | lecz; zaś, natomiast | śmiertelny człowiek | już nie; więcej nie | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||
| L08 | Hi_14_10 | (G435) | (G1161) | (G5053) | (L6912) | (G4098) | (G1161) | (L2079) | (G3765) | (G1510) | ||||||||||||||||
| L09 | Hi_14_10 | a)nE\r | de\ | teleutE/sas | O)/|CHeto, | pesO\n | de\ | broto\s | ou)ke/ti | e)/stin. | ||||||||||||||||
| L10 | Hi_14_10 | anEr | de | teleutEsas | OCHeto, | pesOn | de | brotos | uketi | estin. | ||||||||||||||||
| L11 | Hi_14_10 | N3_NSM | x | VA_AAPNSM | V1I_IMI3S | VB_AAPNSM | x | N2_NSM | D | V9_PAI3S | ||||||||||||||||
| L12 | Hi_14_10 | man, husband (nom) | Yet | upon END-ing (nom|voc) | going-to-FALL (fut ptcp) (nom), upon FALL-ing (nom) | Yet | no longer | he/she/it-is | ||||||||||||||||||
| L13 | Hi_14_10 | man | though | meet an end | depart | fall | though | mortal man | no longer | be | ||||||||||||||||
| L14 | Hi_14_10 | Hi_14_10_1 | Hi_14_10_2 | Hi_14_10_3 | Hi_14_10_4 | Hi_14_10_5 | Hi_14_10_6 | Hi_14_10_7 | Hi_14_10_8 | Hi_14_10_9 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_11 | χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα, ποταμὸς δὲ ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_11 | χρόνῳ (G5550) γὰρ (G1063) σπανίζεται (L8598) θάλασσα, (G2281) ποταμὸς (G4215) δὲ (G1161) ἐρημωθεὶς (G2049) ἐξηράνθη· (G3583) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_11 | For the sea wastes in length of time, and a river fails and is dried up. (Job 14:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_11 | Wody z morza znikną i rzeki wprzód wyschną doszczętnie - (Job 14:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_11 | χρόνῳ | γὰρ | σπανίζεται | θάλασσα, | ποταμὸς | δὲ | ἐρημωθεὶς | ἐξηράνθη· | |||||||||||||||||
| L06 | Hi_14_11 | χρόνος | γάρ | σπανίζω | θάλασσα | ποταμός | δέ | ἐρημόω | ξηραίνω | |||||||||||||||||
| L07 | Hi_14_11 | czas | gdyż, bowiem | rzadki | morze; zbiornik wodny | rzeka, strumień | lecz; zaś, natomiast | pustoszyć, zniszczyć | wysuszać, usychać; niszczeć | |||||||||||||||||
| L08 | Hi_14_11 | (G5550) | (G1063) | (L8598) | (G2281) | (G4215) | (G1161) | (G2049) | (G3583) | |||||||||||||||||
| L09 | Hi_14_11 | CHro/nO| | ga\r | spani/DZetai | Ta/lassa, | potamo\s | de\ | e)rEmOTei\s | e)XEra/nTE· | |||||||||||||||||
| L10 | Hi_14_11 | CHronO | gar | spaniDZetai | Talassa, | potamos | de | erEmOTeis | eXEranTE· | |||||||||||||||||
| L11 | Hi_14_11 | N2_DSM | x | V1_PPI3S | N1S_NSF | N2_NSM | x | VC_APPNSM | VCI_API3S | |||||||||||||||||
| L12 | Hi_14_11 | time (dat) | for | he/she/it-is-being-???-ed | sea (nom|voc) | river (nom) | Yet | upon being-LAY-ed-WASTE (nom|voc) | he/she/it-was-WITHER-ed | |||||||||||||||||
| L13 | Hi_14_11 | time | for | rare | sea | river | though | desolate | wither | |||||||||||||||||
| L14 | Hi_14_11 | Hi_14_11_1 | Hi_14_11_2 | Hi_14_11_3 | Hi_14_11_4 | Hi_14_11_5 | Hi_14_11_6 | Hi_14_11_7 | Hi_14_11_8 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_12 | ἄνθρωπος δὲ κοιμηθεὶς οὐ μὴ ἀναστῇ, ἕως ἂν ὁ οὐρανὸς οὐ μὴ συρραφῇ· καὶ οὐκ ἐξυπνισθήσονται ἐξ ὕπνου αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_12 | ἄνθρωπος (G444) δὲ (G1161) κοιμηθεὶς (G2837) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀναστῇ, (G450) ἕως (G2193) ἂν (G302) ὁ (G3588) οὐρανὸς (G3772) οὐ (G3756) μὴ (G3361) συρραφῇ· (L8967) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐξυπνισθήσονται (G1852) ἐξ (G1537) ὕπνου (G5258) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_12 | And man that has lain down in death shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep. (Job 14:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_12 | a człowiek umarły nie wstanie, zbudzi się, gdy nieba nie stanie, nie zdoła się ze snu ocucić. (Job 14:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_12 | ἄνθρωπος | δὲ | κοιμηθεὶς | οὐ | μὴ | ἀναστῇ, | ἕως | ἂν | ὁ | οὐρανὸς | οὐ | μὴ | συρραφῇ· | καὶ | οὐκ | ἐξυπνισθήσονται | ἐξ | ὕπνου | αὐτῶν. | ||||||
| L06 | Hi_14_12 | ἄνθρωπος | δέ | κοιμάω | οὐ | μή | ἀνίστημι | ἕως | ἄν | ὁ | οὐρανός | οὐ | μή | συρράπτω | καί | οὐ | ἐξυπνίζω | ἐκ | ὕπνος | αὐτός | ||||||
| L07 | Hi_14_12 | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | lecz; zaś, natomiast | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | nie, czyż nie | nie; aby nie | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | — | niebo, niebiosa | nie, czyż nie | nie; aby nie | szyć | i, również | nie, czyż nie | zbudzić ze snu, rozbudzić | z, spośród, od | sen | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Hi_14_12 | (G444) | (G1161) | (G2837) | (G3756) | (G3361) | (G450) | (G2193) | (G302) | (G3588) | (G3772) | (G3756) | (G3361) | (L8967) | (G2532) | (G3756) | (G1852) | (G1537) | (G5258) | (G846) | ||||||
| L09 | Hi_14_12 | a)/nTrOpos | de\ | koimETei\s | ou) | mE\ | a)nastE=|, | e(/Os | a)/n | o( | ou)rano\s | ou) | mE\ | surrafE=|· | kai\ | ou)k | e)XupnisTE/sontai | e)X | u(/pnou | au)tO=n. | ||||||
| L10 | Hi_14_12 | anTrOpos | de | koimETeis | u | mE | anastE, | heOs | an | ho | uranos | u | mE | syrrafE· | kai | uk | eXypnisTEsontai | eX | hypnu | autOn. | ||||||
| L11 | Hi_14_12 | N2_NSM | x | VC_APPNSM | D | D | VH_AAS3S | C | x | RA_NSM | N2_NSM | D | D | VD_APS3S | C | D | VS_FPI3S | P | N2_GSM | RD_GPM | ||||||
| L12 | Hi_14_12 | human (nom) | Yet | upon being-REPOSE/SLEEP-ed (nom|voc) | not | not | he/she/it-should-STand-UP | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | the (nom) | sky/heaven (nom) | not | not | and | not | they-will-be-AWAKEN-ed | out of (+gen) | sleep (gen); be-you(sg)-SLEEP-ing!, be-you(sg)-being-SLEEP-ed!, he/she/it-was-SLEEP-ing, you(sg)-were-being-SLEEP-ed | them/same (gen) | |||||||
| L13 | Hi_14_12 | person | though | doze | not | not | stand up | till | perhaps | the | sky | not | not | sew | and | not | wake up | from | slumber | he | ||||||
| L14 | Hi_14_12 | Hi_14_12_1 | Hi_14_12_2 | Hi_14_12_3 | Hi_14_12_4 | Hi_14_12_5 | Hi_14_12_6 | Hi_14_12_7 | Hi_14_12_8 | Hi_14_12_9 | Hi_14_12_10 | Hi_14_12_11 | Hi_14_12_12 | Hi_14_12_13 | Hi_14_12_14 | Hi_14_12_15 | Hi_14_12_16 | Hi_14_12_17 | Hi_14_12_18 | Hi_14_12_19 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_13 | εἰ γὰρ ὄφελον ἐν ᾅδῃ με ἐφύλαξας, ἔκρυψας δέ με, ἕως ἂν παύσηταί σου ἡ ὀργὴ καὶ τάξῃ μοι χρόνον, ἐν ᾧ μνείαν μου ποιήσῃ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_13 | εἰ (G1487) γὰρ (G1063) ὄφελον (G3785) ἐν (G1722) ᾅδῃ (G86) με (G3165) ἐφύλαξας, (G5442) ἔκρυψας (G2928) δέ (G1161) με, (G3165) ἕως (G2193) ἂν (G302) παύσηταί (G3973) σου (G4675) ἡ (G3588) ὀργὴ (G3709) καὶ (G2532) τάξῃ (G5021) μοι (G3427) χρόνον, (G5550) ἐν (G1722) ᾧ (G3739) μνείαν (G3417) μου (G3450) ποιήσῃ. (G4160) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_13 | For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Job 14:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_13 | O gdybyś w Szeolu mnie schował, ukrył, aż gniew Twój przeminie, czas mi postawił, kiedy mnie wspomnisz... (Job 14:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_13 | εἰ | γὰρ | ὄφελον | ἐν | ᾅδῃ | με | ἐφύλαξας, | ἔκρυψας | δέ | με, | ἕως | ἂν | παύσηταί | σου | ἡ | ὀργὴ | καὶ | τάξῃ | μοι | χρόνον, | ἐν | ᾧ | μνείαν | μου | ποιήσῃ. |
| L06 | Hi_14_13 | εἰ | γάρ | ὄφελον | ἐν | ᾅδης | μέ | φυλάσσω | κρύπτω | δέ | μέ | ἕως | ἄν | παύω | σοῦ | ὁ | ὀργή | καί | τάσσω | μοι | χρόνος | ἐν | ὅς | μνεία | μου | ποιέω |
| L07 | Hi_14_13 | jeśli, jeżeli; czy? | gdyż, bowiem | o, gdyby tylko | w, wewnątrz | w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło | mnie (biernik od "ja") | strzec, pilnować; czuwać | ukryć, schować | lecz; zaś, natomiast | mnie (biernik od "ja") | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | zatrzymać, przerwać; zaprzestać | ciebie, twojego | — | gniew, złość | i, również | ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać | mi, mnie | czas | w, wewnątrz | który, która, które | wzmianka, wspomnienie | mnie, mojego | czynić, robić, wytwarzać |
| L08 | Hi_14_13 | (G1487) | (G1063) | (G3785) | (G1722) | (G86) | (G3165) | (G5442) | (G2928) | (G1161) | (G3165) | (G2193) | (G302) | (G3973) | (G4675) | (G3588) | (G3709) | (G2532) | (G5021) | (G3427) | (G5550) | (G1722) | (G3739) | (G3417) | (G3450) | (G4160) |
| L09 | Hi_14_13 | ei) | ga\r | o)/felon | e)n | a(/|dE| | me | e)fu/laXas, | e)/kruPSas | de/ | me, | e(/Os | a)/n | pau/sEtai/ | sou | E( | o)rgE\ | kai\ | ta/XE| | moi | CHro/non, | e)n | O(=| | mnei/an | mou | poiE/sE|. |
| L10 | Hi_14_13 | ei | gar | ofelon | en | hadE | me | efylaXas, | ekryPSas | de | me, | heOs | an | pausEtai | su | hE | orgE | kai | taXE | moi | CHronon, | en | hO | mneian | mu | poiEsE. |
| L11 | Hi_14_13 | C | x | VB_AAI1S | P | N1M_DSM | RP_AS | VAI_AAI2S | VAI_AAI2S | x | RP_AS | C | x | VA_AMS3S | RP_GS | RA_NSF | N1_NSF | C | VA_AAS3S | RP_DS | N2_ASM | P | RR_DSM | N1A_ASF | RP_GS | VF_FMI2S |
| L12 | Hi_14_13 | if | for | would that | in/among/by (+dat) | Hades (dat); you(sg)-are-being-SING-ed, he/she/it-should-be-SING-ing, you(sg)-should-be-being-SING-ed | me (acc) | you(sg)-GUARD-ed | you(sg)-HIDE-ed | Yet | me (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | he/she/it-should-be-CEASE-ed | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | wrath (nom|voc) | and | you(sg)-will-be-ORDER-ed, he/she/it-should-ORDER, you(sg)-should-be-ORDER-ed | me (dat) | time (acc) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | remembrance (acc) | me (gen) | you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed, he/she/it-should-DO/MAKE, you(sg)-should-be-DO/MAKE-ed |
| L13 | Hi_14_13 | if | for | obliged | in | Hades | me | guard | hide | though | me | till | perhaps | stop | of you | the | passion | and | arrange | me | time | in | who | mention | of me | do |
| L14 | Hi_14_13 | Hi_14_13_1 | Hi_14_13_2 | Hi_14_13_3 | Hi_14_13_4 | Hi_14_13_5 | Hi_14_13_6 | Hi_14_13_7 | Hi_14_13_8 | Hi_14_13_9 | Hi_14_13_10 | Hi_14_13_11 | Hi_14_13_12 | Hi_14_13_13 | Hi_14_13_14 | Hi_14_13_15 | Hi_14_13_16 | Hi_14_13_17 | Hi_14_13_18 | Hi_14_13_19 | Hi_14_13_20 | Hi_14_13_21 | Hi_14_13_22 | Hi_14_13_23 | Hi_14_13_24 | Hi_14_13_25 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_14 | ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος, ζήσεται συντελέσας ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ· ὑπομενῶ, ἕως ἂν πάλιν γένωμαι. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_14 | ἐὰν (G1437) γὰρ (G1063) ἀποθάνῃ (G599) ἄνθρωπος, (G444) ζήσεται (G2198) συντελέσας (G4931) ἡμέρας (G2250) τοῦ (G3588) βίου (G979) αὐτοῦ· (G846) ὑπομενῶ, (G5278) ἕως (G2193) ἂν (G302) πάλιν (G3825) γένωμαι. (G1096) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_14 | For if a man should die, shall he live again, having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again? (Job 14:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_14 | Ale czy zmarły ożyje? Czekałbym przez wszystkie dni mojej walki, aż taka chwila nadejdzie. (Job 14:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_14 | ἐὰν | γὰρ | ἀποθάνῃ | ἄνθρωπος, | ζήσεται | συντελέσας | ἡμέρας | τοῦ | βίου | αὐτοῦ· | ὑπομενῶ, | ἕως | ἂν | πάλιν | γένωμαι. | ||||||||||
| L06 | Hi_14_14 | ἐάν | γάρ | ἀποθνήσκω | ἄνθρωπος | ζάω | συντελέω | ἡμέρα | ὁ | βίος | αὐτός | ὑπομένω | ἕως | ἄν | πάλιν | γίνομαι | ||||||||||
| L07 | Hi_14_14 | jeśli | gdyż, bowiem | umrzeć | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | żyć | dokończyć; realizować w pełni | dzień; pełna doba | — | życie doczesne | on, ona, ono | wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | znowu, ponownie | stać się, zaistnieć, powstać | ||||||||||
| L08 | Hi_14_14 | (G1437) | (G1063) | (G599) | (G444) | (G2198) | (G4931) | (G2250) | (G3588) | (G979) | (G846) | (G5278) | (G2193) | (G302) | (G3825) | (G1096) | ||||||||||
| L09 | Hi_14_14 | e)a\n | ga\r | a)poTa/nE| | a)/nTrOpos, | DZE/setai | suntele/sas | E(me/ras | tou= | bi/ou | au)tou=· | u(pomenO=, | e(/Os | a)/n | pa/lin | ge/nOmai. | ||||||||||
| L10 | Hi_14_14 | ean | gar | apoTanE | anTrOpos, | DZEsetai | syntelesas | hEmeras | tu | biu | autu· | hypomenO, | heOs | an | palin | genOmai. | ||||||||||
| L11 | Hi_14_14 | C | x | VB_AAS3S | N2_NSM | VF_FMI3S | VA_AAPNSM | N1A_APF | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | VA_AAS1S | C | x | D | VB_AMS1S | ||||||||||
| L12 | Hi_14_14 | if-ever | for | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | human (nom) | he/she/it-will-be-EXISTS-ed | upon COMPLETE-ing (nom|voc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | life (gen); be-you(sg)-LIVE-ing!, be-you(sg)-being-LIVE-ed! | him/it/same (gen) | I-am-ENDURE-ing, I-should-be-ENDURE-ing, I-will-ENDURE | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | again | I-should-be-BECOME-ed | ||||||||||
| L13 | Hi_14_14 | and if | for | die | person | live | consummate | day | the | livelihood | he | endure | till | perhaps | again | happen | ||||||||||
| L14 | Hi_14_14 | Hi_14_14_1 | Hi_14_14_2 | Hi_14_14_3 | Hi_14_14_4 | Hi_14_14_5 | Hi_14_14_6 | Hi_14_14_7 | Hi_14_14_8 | Hi_14_14_9 | Hi_14_14_10 | Hi_14_14_11 | Hi_14_14_12 | Hi_14_14_13 | Hi_14_14_14 | Hi_14_14_15 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_15 | εἶτα καλέσεις, ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι, τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ ἀποποιοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_15 | εἶτα (G1534) καλέσεις, (G2564) ἐγὼ (G1473) δέ (G1161) σοι (G4671) ὑπακούσομαι, (G5219) τὰ (G3588) δὲ (G1161) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) σου (G4675) μὴ (G3361) ἀποποιοῦ. (L1084) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_15 | Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands. (Job 14:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_15 | Ty mówiłbyś, ja bym odpowiadał, tęskniłbyś do dzieła rąk swoich. (Job 14:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_15 | εἶτα | καλέσεις, | ἐγὼ | δέ | σοι | ὑπακούσομαι, | τὰ | δὲ | ἔργα | τῶν | χειρῶν | σου | μὴ | ἀποποιοῦ. | |||||||||||
| L06 | Hi_14_15 | εἶτα | καλέω | ἐγώ | δέ | σοί | ὑπακούω | ὁ | δέ | ἔργον | ὁ | χείρ | σοῦ | μή | ἀποποιέω | |||||||||||
| L07 | Hi_14_15 | potem, następnie | wołać; nazywać po imieniu | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | tobie | być posłusznym, słuchać | — | lecz; zaś, natomiast | uczynek, czyn, dzieło | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | nie; aby nie | odrzucić od siebie | |||||||||||
| L08 | Hi_14_15 | (G1534) | (G2564) | (G1473) | (G1161) | (G4671) | (G5219) | (G3588) | (G1161) | (G2041) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G3361) | (L1084) | |||||||||||
| L09 | Hi_14_15 | ei)=ta | kale/seis, | e)gO\ | de/ | soi | u(pakou/somai, | ta\ | de\ | e)/rga | tO=n | CHeirO=n | sou | mE\ | a)popoiou=. | |||||||||||
| L10 | Hi_14_15 | eita | kaleseis, | egO | de | soi | hypakusomai, | ta | de | erga | tOn | CHeirOn | su | mE | apopoiu. | |||||||||||
| L11 | Hi_14_15 | D | VF_FAI2S | RP_NS | x | RP_DS | VF_FMI1S | RA_APN | x | N2N_APN | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | D | V2_PMD2S | |||||||||||
| L12 | Hi_14_15 | then | you(sg)-will-CALL | I (nom) | Yet | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I-will-be-OBEY-ed | the (nom|acc) | Yet | works (nom|acc|voc) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | ||||||||||||
| L13 | Hi_14_15 | then | call | I | though | you | listen to | the | though | work | the | hand | of you | not | reject from oneself | |||||||||||
| L14 | Hi_14_15 | Hi_14_15_1 | Hi_14_15_2 | Hi_14_15_3 | Hi_14_15_4 | Hi_14_15_5 | Hi_14_15_6 | Hi_14_15_7 | Hi_14_15_8 | Hi_14_15_9 | Hi_14_15_10 | Hi_14_15_11 | Hi_14_15_12 | Hi_14_15_13 | Hi_14_15_14 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_16 | ἠρίθμησας δέ μου τὰ ἐπιτηδεύματα, καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ σε οὐδὲν τῶν ἁμαρτιῶν μου· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_16 | ἠρίθμησας (G705) δέ (G1161) μου (G3450) τὰ (G3588) ἐπιτηδεύματα, (L3812) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) παρέλθῃ (G3928) σε (G4571) οὐδὲν (G3762) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) μου· (G3450) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_16 | But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee? (Job 14:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_16 | Obliczyłbyś wtedy moje kroki, zło byś mi puścił w niepamięć, (Job 14:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_16 | ἠρίθμησας | δέ | μου | τὰ | ἐπιτηδεύματα, | καὶ | οὐ | μὴ | παρέλθῃ | σε | οὐδὲν | τῶν | ἁμαρτιῶν | μου· | |||||||||||
| L06 | Hi_14_16 | ἀριθμέω | δέ | μου | ὁ | ἐπιτήδευμα | καί | οὐ | μή | παρέρχομαι | σέ | οὐδείς | ὁ | ἁμαρτία | μου | |||||||||||
| L07 | Hi_14_16 | liczyć | lecz; zaś, natomiast | mnie, mojego | — | pościg / dążenie | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | przechodzić obok, mijać | ciebie | nikt, nic; żaden | — | grzech, wina | mnie, mojego | |||||||||||
| L08 | Hi_14_16 | (G705) | (G1161) | (G3450) | (G3588) | (L3812) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G3928) | (G4571) | (G3762) | (G3588) | (G266) | (G3450) | |||||||||||
| L09 | Hi_14_16 | E)ri/TmEsas | de/ | mou | ta\ | e)pitEdeu/mata, | kai\ | ou) | mE\ | pare/lTE| | se | ou)de\n | tO=n | a(martiO=n | mou· | |||||||||||
| L10 | Hi_14_16 | EriTmEsas | de | mu | ta | epitEdeumata, | kai | u | mE | parelTE | se | uden | tOn | hamartiOn | mu· | |||||||||||
| L11 | Hi_14_16 | VAI_AAI2S | x | RP_GS | RA_APN | N3M_APN | C | D | D | VB_AAS3S | RP_AS | A3_NSN | RA_GPF | N1A_GPF | RP_GS | |||||||||||
| L12 | Hi_14_16 | you(sg)-COUNT-ed | Yet | me (gen) | the (nom|acc) | and | not | not | he/she/it-should-PASS BY | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | not one (nom|acc) | the (gen) | sins (gen) | me (gen) | ||||||||||||
| L13 | Hi_14_16 | number | though | of me | the | pursuit | and | not | not | pass | you | no one | the | sin | of me | |||||||||||
| L14 | Hi_14_16 | Hi_14_16_1 | Hi_14_16_2 | Hi_14_16_3 | Hi_14_16_4 | Hi_14_16_5 | Hi_14_16_6 | Hi_14_16_7 | Hi_14_16_8 | Hi_14_16_9 | Hi_14_16_10 | Hi_14_16_11 | Hi_14_16_12 | Hi_14_16_13 | Hi_14_16_14 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_17 | ἐσφράγισας δέ μου τὰς ἀνομίας ἐν βαλλαντίῳ, ἐπεσημήνω δέ, εἴ τι ἄκων παρέβην. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_17 | ἐσφράγισας (G4972) δέ (G1161) μου (G3450) τὰς (G3588) ἀνομίας (G458) ἐν (G1722) βαλλαντίῳ, (G905) ἐπεσημήνω (L3778) δέ, (G1161) εἴ (G1487) τι (G5101) ἄκων (G210) παρέβην. (G3845) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_17 | An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares. (Job 14:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_17 | pod pieczęcią trzymał przestępstwa, wybielił wszystkie me grzechy. (Job 14:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_17 | ἐσφράγισας | δέ | μου | τὰς | ἀνομίας | ἐν | βαλλαντίῳ, | ἐπεσημήνω | δέ, | εἴ | τι | ἄκων | παρέβην. | ||||||||||||
| L06 | Hi_14_17 | σφραγίζω | δέ | μου | ὁ | ἀνομία | ἐν | βαλλάντιον | ἐπισημαίνω | δέ | εἰ | τις | ἄκων | παραβαίνω | ||||||||||||
| L07 | Hi_14_17 | pieczętować, zapieczętować | lecz; zaś, natomiast | mnie, mojego | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | w, wewnątrz | trzos; sakiewka | postawić znak | lecz; zaś, natomiast | jeśli, jeżeli; czy? | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | niechętny | przekraczać; naruszać (prawo, zasady) | ||||||||||||
| L08 | Hi_14_17 | (G4972) | (G1161) | (G3450) | (G3588) | (G458) | (G1722) | (G905) | (L3778) | (G1161) | (G1487) | (G5101) | (G210) | (G3845) | ||||||||||||
| L09 | Hi_14_17 | e)sfra/gisas | de/ | mou | ta\s | a)nomi/as | e)n | ballanti/O|, | e)pesEmE/nO | de/, | ei)/ | ti | a)/kOn | pare/bEn. | ||||||||||||
| L10 | Hi_14_17 | esfragisas | de | mu | tas | anomias | en | ballantiO, | epesEmEnO | de, | ei | ti | akOn | parebEn. | ||||||||||||
| L11 | Hi_14_17 | VAI_AAI2S | x | RP_GS | RA_APF | N1A_APF | P | N2N_DSN | VAI_AMI2S | x | C | RI_ASN | A3P_NSM | VZI_AAI1S | ||||||||||||
| L12 | Hi_14_17 | you(sg)-SEAL-ed | Yet | me (gen) | the (acc) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | in/among/by (+dat) | purse (dat) | Yet | if | some/any (nom|acc) | unwilling ([Adj] nom) | I-TRANSGRESS-ed | |||||||||||||
| L13 | Hi_14_17 | seal | though | of me | the | lawlessness | in | purse | set a mark upon | though | if | anyone | unwillingly | transgress | ||||||||||||
| L14 | Hi_14_17 | Hi_14_17_1 | Hi_14_17_2 | Hi_14_17_3 | Hi_14_17_4 | Hi_14_17_5 | Hi_14_17_6 | Hi_14_17_7 | Hi_14_17_8 | Hi_14_17_9 | Hi_14_17_10 | Hi_14_17_11 | Hi_14_17_12 | Hi_14_17_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_18 | καὶ πλὴν ὄρος πῖπτον διαπεσεῖται, καὶ πέτρα παλαιωθήσεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_18 | καὶ (G2532) πλὴν (G4133) ὄρος (G3735) πῖπτον (G4098) διαπεσεῖται, (L2614) καὶ (G2532) πέτρα (G4073) παλαιωθήσεται (G3822) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) αὐτῆς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_18 | And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place. (Job 14:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_18 | Góra rozpadnie się w gruzy i skała zmieni swe miejsce, (Job 14:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_18 | καὶ | πλὴν | ὄρος | πῖπτον | διαπεσεῖται, | καὶ | πέτρα | παλαιωθήσεται | ἐκ | τοῦ | τόπου | αὐτῆς· | |||||||||||||
| L06 | Hi_14_18 | καί | πλήν | ὄρος | πίπτω | διαπίπτω | καί | πέτρα | παλαιόω | ἐκ | ὁ | τόπος | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Hi_14_18 | i, również | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | góra, wzniesienie | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | odpaść / odwrócić się | i, również | skała, opoka; masyw skalny, kamień | starzeć się | z, spośród, od | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Hi_14_18 | (G2532) | (G4133) | (G3735) | (G4098) | (L2614) | (G2532) | (G4073) | (G3822) | (G1537) | (G3588) | (G5117) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Hi_14_18 | kai\ | plE\n | o)/ros | pi=pton | diapesei=tai, | kai\ | pe/tra | palaiOTE/setai | e)k | tou= | to/pou | au)tE=s· | |||||||||||||
| L10 | Hi_14_18 | kai | plEn | oros | pipton | diapeseitai, | kai | petra | palaiOTEsetai | ek | tu | topu | autEs· | |||||||||||||
| L11 | Hi_14_18 | C | D | N3E_NSN | V1_PAPNSN | VF_FAI3S | C | N1A_NSF | VC_FPI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSF | |||||||||||||
| L12 | Hi_14_18 | and | except | mount (nom|acc|voc) | while FALL-ing (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-will-be-???-ed | and | rock (nom|voc) | he/she/it-will-be-MAKE-ed-OLD | out of (+gen) | the (gen) | place (gen) | her/it/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Hi_14_18 | and | besides | mountain | fall | fall away | and | cliff | antiquate | from | the | place | he | |||||||||||||
| L14 | Hi_14_18 | Hi_14_18_1 | Hi_14_18_2 | Hi_14_18_3 | Hi_14_18_4 | Hi_14_18_5 | Hi_14_18_6 | Hi_14_18_7 | Hi_14_18_8 | Hi_14_18_9 | Hi_14_18_10 | Hi_14_18_11 | Hi_14_18_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_19 | λίθους ἐλέαναν ὕδατα, καὶ κατέκλυσεν ὕδατα ὕπτια τοῦ χώματος τῆς γῆς· καὶ ὑπομονὴν ἀνθρώπου ἀπώλεσας. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_19 | λίθους (G3037) ἐλέαναν (L5883) ὕδατα, (G5204) καὶ (G2532) κατέκλυσεν (G2626) ὕδατα (G5204) ὕπτια (L9446) τοῦ (G3588) χώματος (L9990) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) καὶ (G2532) ὑπομονὴν (G5281) ἀνθρώπου (G444) ἀπώλεσας. (G622) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_19 | The waters wear the stones, and waters falling headlong overflow a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man. (Job 14:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_19 | woda zniszczy kamienie, fala podmyje glebę; i Ty nadzieję niweczysz w człowieku. (Job 14:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_19 | λίθους | ἐλέαναν | ὕδατα, | καὶ | κατέκλυσεν | ὕδατα | ὕπτια | τοῦ | χώματος | τῆς | γῆς· | καὶ | ὑπομονὴν | ἀνθρώπου | ἀπώλεσας. | ||||||||||
| L06 | Hi_14_19 | λίθος | λεαίνω | ὕδωρ | καί | κατακλύζω | ὕδωρ | ὕπτιος | ὁ | χῶμα | ὁ | γῆ | καί | ὑπομονή | ἄνθρωπος | ἀπόλλυμι | ||||||||||
| L07 | Hi_14_19 | kamień | gładki / wygładzić | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | zatopić | woda; (przen.) liczne ludy | wyluzowany | — | wał / nasyp | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | cierpliwość, wytrwałość | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | niszczyć, zabijać, tracić | ||||||||||
| L08 | Hi_14_19 | (G3037) | (L5883) | (G5204) | (G2532) | (G2626) | (G5204) | (L9446) | (G3588) | (L9990) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G5281) | (G444) | (G622) | ||||||||||
| L09 | Hi_14_19 | li/Tous | e)le/anan | u(/data, | kai\ | kate/klusen | u(/data | u(/ptia | tou= | CHO/matos | tE=s | gE=s· | kai\ | u(pomonE\n | a)nTrO/pou | a)pO/lesas. | ||||||||||
| L10 | Hi_14_19 | liTus | eleanan | hydata, | kai | kateklysen | hydata | hyptia | tu | CHOmatos | tEs | gEs· | kai | hypomonEn | anTrOpu | apOlesas. | ||||||||||
| L11 | Hi_14_19 | N2_APM | VAI_AAI3P | N3T_NPN | C | VAI_AAI3S | N3T_NPN | A1A_APN | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GSF | N1_GSF | C | N1_ASF | N2_GSM | VAI_AAI2S | ||||||||||
| L12 | Hi_14_19 | stones (acc) | waters (nom|acc|voc) | and | he/she/it-???-ed | waters (nom|acc|voc) | the (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | endurance (acc) | human (gen) | you(sg)-LOSE/DESTROY-ed | |||||||||||||
| L13 | Hi_14_19 | stone | smooth | water | and | deluge | water | laid back | the | embankment | the | earth | and | endurance | person | destroy | ||||||||||
| L14 | Hi_14_19 | Hi_14_19_1 | Hi_14_19_2 | Hi_14_19_3 | Hi_14_19_4 | Hi_14_19_5 | Hi_14_19_6 | Hi_14_19_7 | Hi_14_19_8 | Hi_14_19_9 | Hi_14_19_10 | Hi_14_19_11 | Hi_14_19_12 | Hi_14_19_13 | Hi_14_19_14 | Hi_14_19_15 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_20 | ὦσας αὐτὸν εἰς τέλος, καὶ ᾤχετο· ἐπέστησας αὐτῷ τὸ πρόσωπον καὶ ἐξαπέστειλας· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_20 | ὦσας (L10061) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τέλος, (G5056) καὶ (G2532) ᾤχετο· (L6912) ἐπέστησας (G2186) αὐτῷ (G846) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) καὶ (G2532) ἐξαπέστειλας· (G1821) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_20 | Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away; (Job 14:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_20 | Miażdżysz na zawsze i on odchodzi, pozbawiasz kształtu, odsyłasz. (Job 14:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_20 | ὦσας | αὐτὸν | εἰς | τέλος, | καὶ | ᾤχετο· | ἐπέστησας | αὐτῷ | τὸ | πρόσωπον | καὶ | ἐξαπέστειλας· | |||||||||||||
| L06 | Hi_14_20 | ὠθέω | αὐτός | εἰς | τέλος | καί | οἴχομαι | ἐφίστημι | αὐτός | ὁ | πρόσωπον | καί | ἐξαποστέλλω | |||||||||||||
| L07 | Hi_14_20 | pchnięcie | on, ona, ono | do, ku; w, na | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | i, również | odejść / wyruszyć | stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko | on, ona, ono | — | twarz, oblicze; osoba, postać | i, również | posłać, odesłać, odprawić | |||||||||||||
| L08 | Hi_14_20 | (L10061) | (G846) | (G1519) | (G5056) | (G2532) | (L6912) | (G2186) | (G846) | (G3588) | (G4383) | (G2532) | (G1821) | |||||||||||||
| L09 | Hi_14_20 | O)=sas | au)to\n | ei)s | te/los, | kai\ | O)/|CHeto· | e)pe/stEsas | au)tO=| | to\ | pro/sOpon | kai\ | e)Xape/steilas· | |||||||||||||
| L10 | Hi_14_20 | Osas | auton | eis | telos, | kai | OCHeto· | epestEsas | autO | to | prosOpon | kai | eXapesteilas· | |||||||||||||
| L11 | Hi_14_20 | VAI_AAI2S | RD_ASM | P | N3E_ASN | C | V1I_IMI3S | VHI_AAI2S | RD_DSM | RA_ASN | N2N_ASN | C | VAI_AAI2S | |||||||||||||
| L12 | Hi_14_20 | you(sg)-PUSH-ed, upon PUSH-ing (nom|voc) | him/it/same (acc) | into (+acc) | end (nom|acc|voc) | and | you(sg)-STand-ed-OVER | him/it/same (dat) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | and | you(sg)-???-ed | ||||||||||||||
| L13 | Hi_14_20 | thrust | he | into | completion | and | depart | stand over/by | he | the | face | and | send forth | |||||||||||||
| L14 | Hi_14_20 | Hi_14_20_1 | Hi_14_20_2 | Hi_14_20_3 | Hi_14_20_4 | Hi_14_20_5 | Hi_14_20_6 | Hi_14_20_7 | Hi_14_20_8 | Hi_14_20_9 | Hi_14_20_10 | Hi_14_20_11 | Hi_14_20_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_21 | πολλῶν δὲ γενομένων τῶν υἱῶν αὐτοῦ οὐκ οἶδεν, ἐὰν δὲ ὀλίγοι γένωνται, οὐκ ἐπίσταται· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_21 | πολλῶν (G4183) δὲ (G1161) γενομένων (G1096) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) οἶδεν, (L6885) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ὀλίγοι (G3641) γένωνται, (G1096) οὐκ (G3756) ἐπίσταται· (G1987) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_21 | and though his children be multiplied, he knows it not; and if they be few, he is not aware. (Job 14:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_21 | Czy we czci jego synowie? - On nie wie. Czy też wzgardzeni? Już o tym nie myśli. (Job 14:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_21 | πολλῶν | δὲ | γενομένων | τῶν | υἱῶν | αὐτοῦ | οὐκ | οἶδεν, | ἐὰν | δὲ | ὀλίγοι | γένωνται, | οὐκ | ἐπίσταται· | |||||||||||
| L06 | Hi_14_21 | πολύς | δέ | γίνομαι | ὁ | υἱός | αὐτός | οὐ | οἶδα | ἐάν | δέ | ὀλίγος | γίνομαι | οὐ | ἐπίσταμαι | |||||||||||
| L07 | Hi_14_21 | wiele, liczny | lecz; zaś, natomiast | stać się, zaistnieć, powstać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | nie, czyż nie | świadomy | jeśli | lecz; zaś, natomiast | mały, niewielki | stać się, zaistnieć, powstać | nie, czyż nie | zwrócić uwagę na coś; rozumieć | |||||||||||
| L08 | Hi_14_21 | (G4183) | (G1161) | (G1096) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3756) | (L6885) | (G1437) | (G1161) | (G3641) | (G1096) | (G3756) | (G1987) | |||||||||||
| L09 | Hi_14_21 | pollO=n | de\ | genome/nOn | tO=n | ui(O=n | au)tou= | ou)k | oi)=den, | e)a\n | de\ | o)li/goi | ge/nOntai, | ou)k | e)pi/statai· | |||||||||||
| L10 | Hi_14_21 | pollOn | de | genomenOn | tOn | hyiOn | autu | uk | oiden, | ean | de | oligoi | genOntai, | uk | epistatai· | |||||||||||
| L11 | Hi_14_21 | A1_GPM | x | VB_AMPGPM | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | D | VX_XAI3S | C | x | A1_NPM | VB_AMS3P | D | V6_PMI3S | |||||||||||
| L12 | Hi_14_21 | many (gen) | Yet | upon being-BECOME-ed (gen) | the (gen) | sons (gen) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-has-PERCEIVE-ed | if-ever | Yet | few (nom|voc) | they-should-be-BECOME-ed | not | masters (nom|voc); he/she/it-is-being-KNOW-ed | |||||||||||
| L13 | Hi_14_21 | much | though | happen | the | son | he | not | aware | and if | though | few | happen | not | well aware | |||||||||||
| L14 | Hi_14_21 | Hi_14_21_1 | Hi_14_21_2 | Hi_14_21_3 | Hi_14_21_4 | Hi_14_21_5 | Hi_14_21_6 | Hi_14_21_7 | Hi_14_21_8 | Hi_14_21_9 | Hi_14_21_10 | Hi_14_21_11 | Hi_14_21_12 | Hi_14_21_13 | Hi_14_21_14 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_14_22 | ἀλλ’ ἢ αἱ σάρκες αὐτοῦ ἤλγησαν, ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐπένθησεν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_14_22 | ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) αἱ (G3588) σάρκες (G4561) αὐτοῦ (G846) ἤλγησαν, (L479) ἡ (G3588) δὲ (G1161) ψυχὴ (G5590) αὐτοῦ (G846) ἐπένθησεν. (G3996) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_14_22 | But his flesh is in pain, and his soul mourns. (Job 14:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_14_22 | Zadręcza go własne ciało, odczuwa ból swojej duszy». (Job 14:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_14_22 | ἀλλ’ | ἢ | αἱ | σάρκες | αὐτοῦ | ἤλγησαν, | ἡ | δὲ | ψυχὴ | αὐτοῦ | ἐπένθησεν. | ||||||||||||||
| L06 | Hi_14_22 | ἀλλά | ἤ | ὁ | σάρξ | αὐτός | ἀλγέω | ὁ | δέ | ψυχή | αὐτός | πενθέω | ||||||||||||||
| L07 | Hi_14_22 | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | — | ciało; istota ludzka | on, ona, ono | odczuwać ból cielesny | — | lecz; zaś, natomiast | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | opłakiwać, żałować; smucić się | ||||||||||||||
| L08 | Hi_14_22 | (G235) | (G2228) | (G3588) | (G4561) | (G846) | (L479) | (G3588) | (G1161) | (G5590) | (G846) | (G3996) | ||||||||||||||
| L09 | Hi_14_22 | a)ll’ | E)\ | ai( | sa/rkes | au)tou= | E)/lgEsan, | E( | de\ | PSuCHE\ | au)tou= | e)pe/nTEsen. | ||||||||||||||
| L10 | Hi_14_22 | all’ | E | hai | sarkes | autu | ElgEsan, | hE | de | PSyCHE | autu | epenTEsen. | ||||||||||||||
| L11 | Hi_14_22 | C | C | RA_NPF | N3K_NPF | RD_GSM | VAI_AAI3P | RA_NSF | x | N1_NSF | RD_GSM | VAI_AAI3S | ||||||||||||||
| L12 | Hi_14_22 | but | or | the (nom) | flesh (nom|voc) | him/it/same (gen) | the (nom) | Yet | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-GRIEVE-ed | |||||||||||||||
| L13 | Hi_14_22 | but | or | the | flesh | he | feel bodily pain | the | though | soul | he | sad | ||||||||||||||
| L14 | Hi_14_22 | Hi_14_22_1 | Hi_14_22_2 | Hi_14_22_3 | Hi_14_22_4 | Hi_14_22_5 | Hi_14_22_6 | Hi_14_22_7 | Hi_14_22_8 | Hi_14_22_9 | Hi_14_22_10 | Hi_14_22_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||