Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Hi_14

Bible Right
Hi_13 Hi_15

Filtruj wiersze:

L01 Hi_14_1 βροτὸς γὰρ γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος καὶ πλήρης ὀργῆς
L02 Hi_14_1 βροτὸς (L2079) γὰρ (G1063) γεννητὸς (G1084) γυναικὸς (G1135) ὀλιγόβιος (L6935) καὶ (G2532) πλήρης (G4134) ὀργῆς (G3709)
L03 Hi_14_1 For a mortal born of a woman is short lived, and full of wrath. (Job 14:1 Brenton)
L04 Hi_14_1 Człowiek zrodzony z niewiasty ma krótkie i bolesne życie, (Job 14:1 BT_4)
L05 Hi_14_1 βροτὸς γὰρ γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος καὶ πλήρης ὀργῆς
L06 Hi_14_1 βροτός γάρ γεννητός γυνή ὀλιγόβιος καί πλήρης ὀργή
L07 Hi_14_1 śmiertelny człowiek gdyż, bowiem zrodzony, urodzony kobieta w różnym wieku; żona krótkotrwały i, również pełny, napełniony; całkowity gniew, złość
L08 Hi_14_1 (L2079) (G1063) (G1084) (G1135) (L6935) (G2532) (G4134) (G3709)
L09 Hi_14_1 broto\s ga\r gennEto\s gunaiko\s o)ligo/bios kai\ plE/rEs o)rgE=s
L10 Hi_14_1 brotos gar gennEtos gynaikos oligobios kai plErEs orgEs
L11 Hi_14_1 N2_NSM x A1_NSM N3K_GSF A1B_NSM C A3H_NSM N1_GSF
L12 Hi_14_1 for born ([Adj] nom) woman/wife (gen) and full ([Adj] nom) wrath (gen)
L13 Hi_14_1 mortal man for fathered woman short-lived and full passion
L14 Hi_14_1 Hi_14_1_1 Hi_14_1_2 Hi_14_1_3 Hi_14_1_4 Hi_14_1_5 Hi_14_1_6 Hi_14_1_7 Hi_14_1_8
L15
L01 Hi_14_2 ἢ ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν, ἀπέδρα δὲ ὥσπερ σκιὰ καὶ οὐ μὴ στῇ.
L02 Hi_14_2 (G2228) ὥσπερ (G5618) ἄνθος (G438) ἀνθῆσαν (L831) ἐξέπεσεν, (G1601) ἀπέδρα (L1016) δὲ (G1161) ὥσπερ (G5618) σκιὰ (G4639) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) στῇ. (G2476)
L03 Hi_14_2 Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue. (Job 14:2 Brenton)
L04 Hi_14_2 wyrasta i więdnie jak kwiat, przemija jak cień chwilowy; (Job 14:2 BT_4)
L05 Hi_14_2 ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν, ἀπέδρα δὲ ὥσπερ σκιὰ καὶ οὐ μὴ στῇ.
L06 Hi_14_2 ὥσπερ ἄνθος ἀνθέω ἐκπίπτω ἀποδιδράσκω δέ ὥσπερ σκιά καί οὐ μή ἵστημι
L07 Hi_14_2 albo, lub, czy; ani ...ani (podobnie) jak, tak jak kwiat kwiat / rozkwitać wypaść, spaść, odpaść uciec / zbiec lecz; zaś, natomiast (podobnie) jak, tak jak cień; osłona, sylwetka i, również nie, czyż nie nie; aby nie postawić; stać, trwać
L08 Hi_14_2 (G2228) (G5618) (G438) (L831) (G1601) (L1016) (G1161) (G5618) (G4639) (G2532) (G3756) (G3361) (G2476)
L09 Hi_14_2 E)\ O(/sper a)/nTos a)nTE=san e)Xe/pesen, a)pe/dra de\ O(/sper skia\ kai\ ou) mE\ stE=|.
L10 Hi_14_2 E hOsper anTos anTEsan eXepesen, apedra de hOsper skia kai u mE stE.
L11 Hi_14_2 C D N3E_NSN VA_AAPNSN VBI_AAI3S VBI_AAI3S x D N1A_NSF C D D VH_AAS3S
L12 Hi_14_2 or just as flower (nom|acc|voc) he/she/it-FALL OFF-ed Yet just as shadow (nom|voc) and not not he/she/it-should-CAUSE-TO-STand
L13 Hi_14_2 or just as flower blossom fall out run away though just as shadow and not not stand
L14 Hi_14_2 Hi_14_2_1 Hi_14_2_2 Hi_14_2_3 Hi_14_2_4 Hi_14_2_5 Hi_14_2_6 Hi_14_2_7 Hi_14_2_8 Hi_14_2_9 Hi_14_2_10 Hi_14_2_11 Hi_14_2_12 Hi_14_2_13
L15
L01 Hi_14_3 οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου;
L02 Hi_14_3 οὐχὶ (G3780) καὶ (G2532) τούτου (G3778) λόγον (G3056) ἐποιήσω (G4160) καὶ (G2532) τοῦτον (G3778) ἐποίησας (G4160) εἰσελθεῖν (G1525) ἐν (G1722) κρίματι (G2917) ἐνώπιόν (G1799) σου; (G4675)
L03 Hi_14_3 Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee? (Job 14:3 Brenton)
L04 Hi_14_3 a z gniewem na niego spoglądasz i stawiasz przed swoim sądem. (Job 14:3 BT_4)
L05 Hi_14_3 οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου;
L06 Hi_14_3 οὐχί καί οὗτος λόγος ποιέω καί οὗτος ποιέω εἰσέρχομαι ἐν κρίμα ἐνώπιος σοῦ
L07 Hi_14_3 czyż nie, zdecydowane "nie" i, również ten, ta, to; oto, ów słowo, wypowiedź, mowa czynić, robić, wytwarzać i, również ten, ta, to; oto, ów czynić, robić, wytwarzać wejść, przybyć w, wewnątrz orzeczenie; wyrok sądowy przed kimś; w obecności ciebie, twojego
L08 Hi_14_3 (G3780) (G2532) (G3778) (G3056) (G4160) (G2532) (G3778) (G4160) (G1525) (G1722) (G2917) (G1799) (G4675)
L09 Hi_14_3 ou)CHi\ kai\ tou/tou lo/gon e)poiE/sO kai\ tou=ton e)poi/Esas ei)selTei=n e)n kri/mati e)nO/pio/n sou;
L10 Hi_14_3 uCHi kai tutu logon epoiEsO kai tuton epoiEsas eiselTein en krimati enOpion su;
L11 Hi_14_3 D C RD_GSM N2_ASM VAI_AMI2S C RD_ASM VAI_AAI2S VB_AAN P N3M_DSN P RP_GS
L12 Hi_14_3 not and this (gen) word (acc) you(sg)-were-DO/MAKE-ed and this (acc) you(sg)-DO/MAKE-ed to-ENTER in/among/by (+dat) sentence (dat) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Hi_14_3 not and this word do and this do enter in judgment in the face of you
L14 Hi_14_3 Hi_14_3_1 Hi_14_3_2 Hi_14_3_3 Hi_14_3_4 Hi_14_3_5 Hi_14_3_6 Hi_14_3_7 Hi_14_3_8 Hi_14_3_9 Hi_14_3_10 Hi_14_3_11 Hi_14_3_12 Hi_14_3_13
L15
L01 Hi_14_4 τίς γὰρ καθαρὸς ἔσται ἀπὸ ῥύπου; ἀλλ’ οὐθείς.
L02 Hi_14_4 τίς (G5101) γὰρ (G1063) καθαρὸς (G2513) ἔσται (G1510) ἀπὸ (G575) ῥύπου; (G4509) ἀλλ’ (G235) οὐθείς. (G3762)
L03 Hi_14_4 For who shall be pure from uncleanness? not even one; (Job 14:4 Brenton)
L04 Hi_14_4 Któż czystym uczyni skalane? Nikt zgoła. (Job 14:4 BT_4)
L05 Hi_14_4 τίς γὰρ καθαρὸς ἔσται ἀπὸ ῥύπου; ἀλλ’ οὐθείς.
L06 Hi_14_4 τίς γάρ καθαρός εἰμί ἀπό ῥύπος ἀλλά οὐδείς
L07 Hi_14_4 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gdyż, bowiem czysty; bez zarzutu być, istnieć; żyć, trwać z, od, przez brud, plama; nieczystość ale, jednak; niemniej, pomimo nikt, nic; żaden
L08 Hi_14_4 (G5101) (G1063) (G2513) (G1510) (G575) (G4509) (G235) (G3762)
L09 Hi_14_4 ti/s ga\r kaTaro\s e)/stai a)po\ r(u/pou; a)ll’ ou)Tei/s.
L10 Hi_14_4 tis gar kaTaros estai apo rypu; all’ uTeis.
L11 Hi_14_4 RI_NSM x A1A_NSM VF_FMI3S P N2_GSM C A3_NSF
L12 Hi_14_4 who/what/why (nom) for clean ([Adj] nom) he/she/it-will-be away from (+gen) dirt (gen) but not one (nom)
L13 Hi_14_4 who? for clean be from filth but no one
L14 Hi_14_4 Hi_14_4_1 Hi_14_4_2 Hi_14_4_3 Hi_14_4_4 Hi_14_4_5 Hi_14_4_6 Hi_14_4_7 Hi_14_4_8
L15
L01 Hi_14_5 ἐὰν καὶ μία ἡμέρα ὁ βίος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς, ἀριθμητοὶ δὲ μῆνες αὐτοῦ παρὰ σοί, εἰς χρόνον ἔθου, καὶ οὐ μὴ ὑπερβῇ.
L02 Hi_14_5 ἐὰν (G1437) καὶ (G2532) μία (G1520) ἡμέρα (G2250)(G3588) βίος (G979) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἀριθμητοὶ (L1224) δὲ (G1161) μῆνες (G3376) αὐτοῦ (G846) παρὰ (G3844) σοί, (G4671) εἰς (G1519) χρόνον (G5550) ἔθου, (G5087) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ὑπερβῇ. (G5233)
L03 Hi_14_5 if even his life should be but one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed him for a time, and he shall by no means exceed it. (Job 14:5 Brenton)
L04 Hi_14_5 Człowieka dni ilość zliczona, i liczba miesięcy u Ciebie, kres wyznaczyłeś im nieprzekraczalny. (Job 14:5 BT_4)
L05 Hi_14_5 ἐὰν καὶ μία ἡμέρα βίος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς, ἀριθμητοὶ δὲ μῆνες αὐτοῦ παρὰ σοί, εἰς χρόνον ἔθου, καὶ οὐ μὴ ὑπερβῇ.
L06 Hi_14_5 ἐάν καί εἷς ἡμέρα βίος αὐτός ἐπί γῆ ἀριθμητός δέ μήν αὐτός παρά σοί εἰς χρόνος τίθημι καί οὐ μή ὑπερβαίνω
L07 Hi_14_5 jeśli i, również jeden dzień; pełna doba życie doczesne on, ona, ono na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd łatwy do policzenia lecz; zaś, natomiast miesiąc; czas nowiu on, ona, ono przy, obok, wśród tobie do, ku; w, na czas kłaść, umieszczać i, również nie, czyż nie nie; aby nie przekraczać; naruszać granice
L08 Hi_14_5 (G1437) (G2532) (G1520) (G2250) (G3588) (G979) (G846) (G1909) (G3588) (G1093) (L1224) (G1161) (G3376) (G846) (G3844) (G4671) (G1519) (G5550) (G5087) (G2532) (G3756) (G3361) (G5233)
L09 Hi_14_5 e)a\n kai\ mi/a E(me/ra o( bi/os au)tou= e)pi\ tE=s gE=s, a)riTmEtoi\ de\ mE=nes au)tou= para\ soi/, ei)s CHro/non e)/Tou, kai\ ou) mE\ u(perbE=|.
L10 Hi_14_5 ean kai mia hEmera ho bios autu epi tEs gEs, ariTmEtoi de mEnes autu para soi, eis CHronon eTu, kai u mE hyperbE.
L11 Hi_14_5 C C A1A_NSF N1A_NSF RA_NSM N2_NSM RD_GSM P RA_GSF N1_GSF A1_NPM x N3_NPM RD_GSM P RP_DS P N2_ASM VEI_AMI2S C D D VZ_AAS3S
L12 Hi_14_5 if-ever and one (nom) day (nom|voc) the (nom) life (nom) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) Yet months (nom|voc) him/it/same (gen) frοm beside (+acc,+gen,+dat) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) into (+acc) time (acc) you(sg)-were-PLACE-ed and not not he/she/it-should-???
L13 Hi_14_5 and if and one day the livelihood he in the earth easily numbered though month he from you into time put and not not overstep
L14 Hi_14_5 Hi_14_5_1 Hi_14_5_2 Hi_14_5_3 Hi_14_5_4 Hi_14_5_5 Hi_14_5_6 Hi_14_5_7 Hi_14_5_8 Hi_14_5_9 Hi_14_5_10 Hi_14_5_11 Hi_14_5_12 Hi_14_5_13 Hi_14_5_14 Hi_14_5_15 Hi_14_5_16 Hi_14_5_17 Hi_14_5_18 Hi_14_5_19 Hi_14_5_20 Hi_14_5_21 Hi_14_5_22 Hi_14_5_23
L15
L01 Hi_14_6 ἀπόστα ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ἡσυχάσῃ καὶ εὐδοκήσῃ τὸν βίον ὥσπερ ὁ μισθωτός.
L02 Hi_14_6 ἀπόστα (G868) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ, (G846) ἵνα (G2443) ἡσυχάσῃ (G2270) καὶ (G2532) εὐδοκήσῃ (G2106) τὸν (G3588) βίον (G979) ὥσπερ (G5618)(G3588) μισθωτός. (G3411)
L03 Hi_14_6 Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, though as a hireling. (Job 14:6 Brenton)
L04 Hi_14_6 Zaniechaj go, wzrok Twój oderwij, niech cieszy się dniem najemnika! (Job 14:6 BT_4)
L05 Hi_14_6 ἀπόστα ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ἡσυχάσῃ καὶ εὐδοκήσῃ τὸν βίον ὥσπερ μισθωτός.
L06 Hi_14_6 ἀφίστημι ἀπό αὐτός ἵνα ἡσυχάζω καί εὐδοκέω βίος ὥσπερ μισθωτός
L07 Hi_14_6 odsunąć z, od, przez on, ona, ono aby zamilknąć; odpocząć i, również uważać coś za dobre, wybierać; być chętnym życie doczesne (podobnie) jak, tak jak najemnik
L08 Hi_14_6 (G868) (G575) (G846) (G2443) (G2270) (G2532) (G2106) (G3588) (G979) (G5618) (G3588) (G3411)
L09 Hi_14_6 a)po/sta a)p’ au)tou=, i(/na E(suCHa/sE| kai\ eu)dokE/sE| to\n bi/on O(/sper o( misTOto/s.
L10 Hi_14_6 aposta ap’ autu, hina hEsyCHasE kai eudokEsE ton bion hOsper ho misTOtos.
L11 Hi_14_6 VH_AAD2S P RD_GSM C VA_AAS3S C VA_AAS3S RA_ASM N2_ASM D RA_NSM A1_NSM
L12 Hi_14_6 do-DISENGAGE-you(sg)! away from (+gen) him/it/same (gen) so that / in order to /because you(sg)-will-be-QUIET-IZE-ed, he/she/it-should-QUIET-IZE, you(sg)-should-be-QUIET-IZE-ed and you(sg)-will-be-THINK-ed-WELL, he/she/it-should-THINK-WELL, you(sg)-should-be-THINK-ed-WELL the (acc) life (acc) just as the (nom) hireling (nom); hired ([Adj] nom)
L13 Hi_14_6 distance from he so tranquil and satisfied the livelihood just as the hired hand
L14 Hi_14_6 Hi_14_6_1 Hi_14_6_2 Hi_14_6_3 Hi_14_6_4 Hi_14_6_5 Hi_14_6_6 Hi_14_6_7 Hi_14_6_8 Hi_14_6_9 Hi_14_6_10 Hi_14_6_11 Hi_14_6_12
L15
L01 Hi_14_7 ἔστιν γὰρ δένδρῳ ἐλπίς· ἐὰν γὰρ ἐκκοπῇ, ἔτι ἐπανθήσει, καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ ἐκλίπῃ·
L02 Hi_14_7 ἔστιν (G1510) γὰρ (G1063) δένδρῳ (G1186) ἐλπίς· (G1680) ἐὰν (G1437) γὰρ (G1063) ἐκκοπῇ, (G1581) ἔτι (G2089) ἐπανθήσει, (L3627) καὶ (G2532)(G3588) ῥάδαμνος (L7905) αὐτοῦ (G846) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐκλίπῃ· (G1587)
L03 Hi_14_7 For there is hope for a tree, even if it should be cut down, that it shall blossom again, and its branch shall not fail. (Job 14:7 Brenton)
L04 Hi_14_7 Drzewo ma jeszcze nadzieję, bo ścięte, na nowo wyrasta, świeży pęd nie obumrze. (Job 14:7 BT_4)
L05 Hi_14_7 ἔστιν γὰρ δένδρῳ ἐλπίς· ἐὰν γὰρ ἐκκοπῇ, ἔτι ἐπανθήσει, καὶ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ ἐκλίπῃ·
L06 Hi_14_7 εἰμί γάρ δένδρον ἐλπίς ἐάν γάρ ἐκκόπτω ἔτι ἐπανθέω καί ῥάδαμνος αὐτός οὐ μή ἐκλείπω
L07 Hi_14_7 być, istnieć; żyć, trwać gdyż, bowiem drzewo rosnące w gruncie nadzieja jeśli gdyż, bowiem wycinać, ścinać; uniemożliwić dalszy rozwój jeszcze, ciągle kwiat i, również latorośl / pęd on, ona, ono nie, czyż nie nie; aby nie pominąć, zaniechać
L08 Hi_14_7 (G1510) (G1063) (G1186) (G1680) (G1437) (G1063) (G1581) (G2089) (L3627) (G2532) (G3588) (L7905) (G846) (G3756) (G3361) (G1587)
L09 Hi_14_7 e)/stin ga\r de/ndrO| e)lpi/s· e)a\n ga\r e)kkopE=|, e)/ti e)panTE/sei, kai\ o( r(a/damnos au)tou= ou) mE\ e)kli/pE|·
L10 Hi_14_7 estin gar dendrO elpis· ean gar ekkopE, eti epanTEsei, kai ho radamnos autu u mE eklipE·
L11 Hi_14_7 V9_PAI3S x N2N_DSN N3D_NSF C x VD_AAS3S D VF_FAI3S C RA_NSM N2_NSM RD_GSN D D VB_AAS3S
L12 Hi_14_7 he/she/it-is for tree (dat) hope/expectation (nom) if-ever for he/she/it-should-be-EXTIRPATE-ed yet/still and the (nom) him/it/same (gen) not not he/she/it-should-FAIL, you(sg)-should-be-FAIL-ed
L13 Hi_14_7 be for tree hope and if for cut out yet bloom and the shoot he not not leave off
L14 Hi_14_7 Hi_14_7_1 Hi_14_7_2 Hi_14_7_3 Hi_14_7_4 Hi_14_7_5 Hi_14_7_6 Hi_14_7_7 Hi_14_7_8 Hi_14_7_9 Hi_14_7_10 Hi_14_7_11 Hi_14_7_12 Hi_14_7_13 Hi_14_7_14 Hi_14_7_15 Hi_14_7_16
L15
L01 Hi_14_8 ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ, ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ τὸ στέλεχος αὐτοῦ,
L02 Hi_14_8 ἐὰν (G1437) γὰρ (G1063) γηράσῃ (G1095) ἐν (G1722) γῇ (G1093)(G3588) ῥίζα (G4491) αὐτοῦ, (G846) ἐν (G1722) δὲ (G1161) πέτρᾳ (G4073) τελευτήσῃ (G5053) τὸ (G3588) στέλεχος (L8640) αὐτοῦ, (G846)
L03 Hi_14_8 For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock; (Job 14:8 Brenton)
L04 Hi_14_8 Choć bowiem korzeń zestarzeje się w ziemi, a pień jego w piasku zbutwieje, (Job 14:8 BT_4)
L05 Hi_14_8 ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ῥίζα αὐτοῦ, ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ τὸ στέλεχος αὐτοῦ,
L06 Hi_14_8 ἐάν γάρ γηράσκω ἐν γῆ ῥίζα αὐτός ἐν δέ πέτρα τελευτάω στέλεχος αὐτός
L07 Hi_14_8 jeśli gdyż, bowiem zestarzeć się w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd korzeń; odrośl, pęd on, ona, ono w, wewnątrz lecz; zaś, natomiast skała, opoka; masyw skalny, kamień umierać pień / trzon on, ona, ono
L08 Hi_14_8 (G1437) (G1063) (G1095) (G1722) (G1093) (G3588) (G4491) (G846) (G1722) (G1161) (G4073) (G5053) (G3588) (L8640) (G846)
L09 Hi_14_8 e)a\n ga\r gEra/sE| e)n gE=| E( r(i/DZa au)tou=, e)n de\ pe/tra| teleutE/sE| to\ ste/leCHos au)tou=,
L10 Hi_14_8 ean gar gErasE en gE hE riDZa autu, en de petra teleutEsE to steleCHos autu,
L11 Hi_14_8 C x VA_AAS3S P N1_DSF RA_NSF N1S_NSF RD_GSN P x N1A_DSF VA_AAS3S RA_NSN N3E_NSN RD_GSN
L12 Hi_14_8 if-ever for you(sg)-will-be-GROW-ed-OLD, he/she/it-should-GROW-OLD, you(sg)-should-be-GROW-ed-OLD in/among/by (+dat) earth/land (dat) the (nom) root (nom|voc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) Yet rock (dat) you(sg)-will-be-END-ed, he/she/it-should-END, you(sg)-should-be-END-ed the (nom|acc) him/it/same (gen)
L13 Hi_14_8 and if for get old in earth the root he in though cliff meet an end the trunk he
L14 Hi_14_8 Hi_14_8_1 Hi_14_8_2 Hi_14_8_3 Hi_14_8_4 Hi_14_8_5 Hi_14_8_6 Hi_14_8_7 Hi_14_8_8 Hi_14_8_9 Hi_14_8_10 Hi_14_8_11 Hi_14_8_12 Hi_14_8_13 Hi_14_8_14 Hi_14_8_15
L15
L01 Hi_14_9 ἀπὸ ὀσμῆς ὕδατος ἀνθήσει, ποιήσει δὲ θερισμὸν ὥσπερ νεόφυτον.
L02 Hi_14_9 ἀπὸ (G575) ὀσμῆς (G3744) ὕδατος (G5204) ἀνθήσει, (L831) ποιήσει (G4160) δὲ (G1161) θερισμὸν (G2326) ὥσπερ (G5618) νεόφυτον. (G3504)
L03 Hi_14_9 it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted. (Job 14:9 Brenton)
L04 Hi_14_9 gdy wodę poczuje, odrasta, rozwija się jak młoda roślina. (Job 14:9 BT_4)
L05 Hi_14_9 ἀπὸ ὀσμῆς ὕδατος ἀνθήσει, ποιήσει δὲ θερισμὸν ὥσπερ νεόφυτον.
L06 Hi_14_9 ἀπό ὀσμή ὕδωρ ἀνθέω ποιέω δέ θερισμός ὥσπερ νεόφυτος
L07 Hi_14_9 z, od, przez zapach, woń; aromat woda; (przen.) liczne ludy kwiat / rozkwitać czynić, robić, wytwarzać lecz; zaś, natomiast żniwo; zebranie ludzi (przen.) (podobnie) jak, tak jak nowo posadzony (o roślinie); nowicjusz; neofita
L08 Hi_14_9 (G575) (G3744) (G5204) (L831) (G4160) (G1161) (G2326) (G5618) (G3504)
L09 Hi_14_9 a)po\ o)smE=s u(/datos a)nTE/sei, poiE/sei de\ Terismo\n O(/sper neo/futon.
L10 Hi_14_9 apo osmEs hydatos anTEsei, poiEsei de Terismon hOsper neofyton.
L11 Hi_14_9 P N1_GSF N3T_GSN VF_FAI3S VF_FAI3S x N2_ASM D A1B_ASN
L12 Hi_14_9 away from (+gen) odor/bouquet (gen) water (gen) doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) Yet harvest (acc) just as ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Hi_14_9 from scent water blossom do though harvest just as newly sprouted
L14 Hi_14_9 Hi_14_9_1 Hi_14_9_2 Hi_14_9_3 Hi_14_9_4 Hi_14_9_5 Hi_14_9_6 Hi_14_9_7 Hi_14_9_8 Hi_14_9_9
L15
L01 Hi_14_10 ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο, πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκέτι ἔστιν.
L02 Hi_14_10 ἀνὴρ (G435) δὲ (G1161) τελευτήσας (G5053) ᾤχετο, (L6912) πεσὼν (G4098) δὲ (G1161) βροτὸς (L2079) οὐκέτι (G3765) ἔστιν. (G1510)
L03 Hi_14_10 But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more. (Job 14:10 Brenton)
L04 Hi_14_10 A mocarz umarły przepada. Gdzież będzie człowiek, gdy zginie? (Job 14:10 BT_4)
L05 Hi_14_10 ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο, πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκέτι ἔστιν.
L06 Hi_14_10 ἀνήρ δέ τελευτάω οἴχομαι πίπτω δέ βροτός οὐκέτι εἰμί
L07 Hi_14_10 mężczyzna, mąż lub narzeczony lecz; zaś, natomiast umierać odejść / wyruszyć upadać, spaść; ginąć, niszczeć lecz; zaś, natomiast śmiertelny człowiek już nie; więcej nie być, istnieć; żyć, trwać
L08 Hi_14_10 (G435) (G1161) (G5053) (L6912) (G4098) (G1161) (L2079) (G3765) (G1510)
L09 Hi_14_10 a)nE\r de\ teleutE/sas O)/|CHeto, pesO\n de\ broto\s ou)ke/ti e)/stin.
L10 Hi_14_10 anEr de teleutEsas OCHeto, pesOn de brotos uketi estin.
L11 Hi_14_10 N3_NSM x VA_AAPNSM V1I_IMI3S VB_AAPNSM x N2_NSM D V9_PAI3S
L12 Hi_14_10 man, husband (nom) Yet upon END-ing (nom|voc) going-to-FALL (fut ptcp) (nom), upon FALL-ing (nom) Yet no longer he/she/it-is
L13 Hi_14_10 man though meet an end depart fall though mortal man no longer be
L14 Hi_14_10 Hi_14_10_1 Hi_14_10_2 Hi_14_10_3 Hi_14_10_4 Hi_14_10_5 Hi_14_10_6 Hi_14_10_7 Hi_14_10_8 Hi_14_10_9
L15
L01 Hi_14_11 χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα, ποταμὸς δὲ ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη·
L02 Hi_14_11 χρόνῳ (G5550) γὰρ (G1063) σπανίζεται (L8598) θάλασσα, (G2281) ποταμὸς (G4215) δὲ (G1161) ἐρημωθεὶς (G2049) ἐξηράνθη· (G3583)
L03 Hi_14_11 For the sea wastes in length of time, and a river fails and is dried up. (Job 14:11 Brenton)
L04 Hi_14_11 Wody z morza znikną i rzeki wprzód wyschną doszczętnie - (Job 14:11 BT_4)
L05 Hi_14_11 χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα, ποταμὸς δὲ ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη·
L06 Hi_14_11 χρόνος γάρ σπανίζω θάλασσα ποταμός δέ ἐρημόω ξηραίνω
L07 Hi_14_11 czas gdyż, bowiem rzadki morze; zbiornik wodny rzeka, strumień lecz; zaś, natomiast pustoszyć, zniszczyć wysuszać, usychać; niszczeć
L08 Hi_14_11 (G5550) (G1063) (L8598) (G2281) (G4215) (G1161) (G2049) (G3583)
L09 Hi_14_11 CHro/nO| ga\r spani/DZetai Ta/lassa, potamo\s de\ e)rEmOTei\s e)XEra/nTE·
L10 Hi_14_11 CHronO gar spaniDZetai Talassa, potamos de erEmOTeis eXEranTE·
L11 Hi_14_11 N2_DSM x V1_PPI3S N1S_NSF N2_NSM x VC_APPNSM VCI_API3S
L12 Hi_14_11 time (dat) for he/she/it-is-being-???-ed sea (nom|voc) river (nom) Yet upon being-LAY-ed-WASTE (nom|voc) he/she/it-was-WITHER-ed
L13 Hi_14_11 time for rare sea river though desolate wither
L14 Hi_14_11 Hi_14_11_1 Hi_14_11_2 Hi_14_11_3 Hi_14_11_4 Hi_14_11_5 Hi_14_11_6 Hi_14_11_7 Hi_14_11_8
L15
L01 Hi_14_12 ἄνθρωπος δὲ κοιμηθεὶς οὐ μὴ ἀναστῇ, ἕως ἂν ὁ οὐρανὸς οὐ μὴ συρραφῇ· καὶ οὐκ ἐξυπνισθήσονται ἐξ ὕπνου αὐτῶν.
L02 Hi_14_12 ἄνθρωπος (G444) δὲ (G1161) κοιμηθεὶς (G2837) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀναστῇ, (G450) ἕως (G2193) ἂν (G302)(G3588) οὐρανὸς (G3772) οὐ (G3756) μὴ (G3361) συρραφῇ· (L8967) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐξυπνισθήσονται (G1852) ἐξ (G1537) ὕπνου (G5258) αὐτῶν. (G846)
L03 Hi_14_12 And man that has lain down in death shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep. (Job 14:12 Brenton)
L04 Hi_14_12 a człowiek umarły nie wstanie, zbudzi się, gdy nieba nie stanie, nie zdoła się ze snu ocucić. (Job 14:12 BT_4)
L05 Hi_14_12 ἄνθρωπος δὲ κοιμηθεὶς οὐ μὴ ἀναστῇ, ἕως ἂν οὐρανὸς οὐ μὴ συρραφῇ· καὶ οὐκ ἐξυπνισθήσονται ἐξ ὕπνου αὐτῶν.
L06 Hi_14_12 ἄνθρωπος δέ κοιμάω οὐ μή ἀνίστημι ἕως ἄν οὐρανός οὐ μή συρράπτω καί οὐ ἐξυπνίζω ἐκ ὕπνος αὐτός
L07 Hi_14_12 człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna lecz; zaś, natomiast położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć nie, czyż nie nie; aby nie sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać dopóki; aż do; tak długo, jak partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek niebo, niebiosa nie, czyż nie nie; aby nie szyć i, również nie, czyż nie zbudzić ze snu, rozbudzić z, spośród, od sen on, ona, ono
L08 Hi_14_12 (G444) (G1161) (G2837) (G3756) (G3361) (G450) (G2193) (G302) (G3588) (G3772) (G3756) (G3361) (L8967) (G2532) (G3756) (G1852) (G1537) (G5258) (G846)
L09 Hi_14_12 a)/nTrOpos de\ koimETei\s ou) mE\ a)nastE=|, e(/Os a)/n o( ou)rano\s ou) mE\ surrafE=|· kai\ ou)k e)XupnisTE/sontai e)X u(/pnou au)tO=n.
L10 Hi_14_12 anTrOpos de koimETeis u mE anastE, heOs an ho uranos u mE syrrafE· kai uk eXypnisTEsontai eX hypnu autOn.
L11 Hi_14_12 N2_NSM x VC_APPNSM D D VH_AAS3S C x RA_NSM N2_NSM D D VD_APS3S C D VS_FPI3S P N2_GSM RD_GPM
L12 Hi_14_12 human (nom) Yet upon being-REPOSE/SLEEP-ed (nom|voc) not not he/she/it-should-STand-UP until; dawn (nom|voc), dawns (acc) ever the (nom) sky/heaven (nom) not not and not they-will-be-AWAKEN-ed out of (+gen) sleep (gen); be-you(sg)-SLEEP-ing!, be-you(sg)-being-SLEEP-ed!, he/she/it-was-SLEEP-ing, you(sg)-were-being-SLEEP-ed them/same (gen)
L13 Hi_14_12 person though doze not not stand up till perhaps the sky not not sew and not wake up from slumber he
L14 Hi_14_12 Hi_14_12_1 Hi_14_12_2 Hi_14_12_3 Hi_14_12_4 Hi_14_12_5 Hi_14_12_6 Hi_14_12_7 Hi_14_12_8 Hi_14_12_9 Hi_14_12_10 Hi_14_12_11 Hi_14_12_12 Hi_14_12_13 Hi_14_12_14 Hi_14_12_15 Hi_14_12_16 Hi_14_12_17 Hi_14_12_18 Hi_14_12_19
L15
L01 Hi_14_13 εἰ γὰρ ὄφελον ἐν ᾅδῃ με ἐφύλαξας, ἔκρυψας δέ με, ἕως ἂν παύσηταί σου ἡ ὀργὴ καὶ τάξῃ μοι χρόνον, ἐν ᾧ μνείαν μου ποιήσῃ.
L02 Hi_14_13 εἰ (G1487) γὰρ (G1063) ὄφελον (G3785) ἐν (G1722) ᾅδῃ (G86) με (G3165) ἐφύλαξας, (G5442) ἔκρυψας (G2928) δέ (G1161) με, (G3165) ἕως (G2193) ἂν (G302) παύσηταί (G3973) σου (G4675)(G3588) ὀργὴ (G3709) καὶ (G2532) τάξῃ (G5021) μοι (G3427) χρόνον, (G5550) ἐν (G1722)(G3739) μνείαν (G3417) μου (G3450) ποιήσῃ. (G4160)
L03 Hi_14_13 For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Job 14:13 Brenton)
L04 Hi_14_13 O gdybyś w Szeolu mnie schował, ukrył, aż gniew Twój przeminie, czas mi postawił, kiedy mnie wspomnisz... (Job 14:13 BT_4)
L05 Hi_14_13 εἰ γὰρ ὄφελον ἐν ᾅδῃ με ἐφύλαξας, ἔκρυψας δέ με, ἕως ἂν παύσηταί σου ὀργὴ καὶ τάξῃ μοι χρόνον, ἐν μνείαν μου ποιήσῃ.
L06 Hi_14_13 εἰ γάρ ὄφελον ἐν ᾅδης μέ φυλάσσω κρύπτω δέ μέ ἕως ἄν παύω σοῦ ὀργή καί τάσσω μοι χρόνος ἐν ὅς μνεία μου ποιέω
L07 Hi_14_13 jeśli, jeżeli; czy? gdyż, bowiem o, gdyby tylko w, wewnątrz w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło mnie (biernik od "ja") strzec, pilnować; czuwać ukryć, schować lecz; zaś, natomiast mnie (biernik od "ja") dopóki; aż do; tak długo, jak partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek zatrzymać, przerwać; zaprzestać ciebie, twojego gniew, złość i, również ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać mi, mnie czas w, wewnątrz który, która, które wzmianka, wspomnienie mnie, mojego czynić, robić, wytwarzać
L08 Hi_14_13 (G1487) (G1063) (G3785) (G1722) (G86) (G3165) (G5442) (G2928) (G1161) (G3165) (G2193) (G302) (G3973) (G4675) (G3588) (G3709) (G2532) (G5021) (G3427) (G5550) (G1722) (G3739) (G3417) (G3450) (G4160)
L09 Hi_14_13 ei) ga\r o)/felon e)n a(/|dE| me e)fu/laXas, e)/kruPSas de/ me, e(/Os a)/n pau/sEtai/ sou E( o)rgE\ kai\ ta/XE| moi CHro/non, e)n O(=| mnei/an mou poiE/sE|.
L10 Hi_14_13 ei gar ofelon en hadE me efylaXas, ekryPSas de me, heOs an pausEtai su hE orgE kai taXE moi CHronon, en hO mneian mu poiEsE.
L11 Hi_14_13 C x VB_AAI1S P N1M_DSM RP_AS VAI_AAI2S VAI_AAI2S x RP_AS C x VA_AMS3S RP_GS RA_NSF N1_NSF C VA_AAS3S RP_DS N2_ASM P RR_DSM N1A_ASF RP_GS VF_FMI2S
L12 Hi_14_13 if for would that in/among/by (+dat) Hades (dat); you(sg)-are-being-SING-ed, he/she/it-should-be-SING-ing, you(sg)-should-be-being-SING-ed me (acc) you(sg)-GUARD-ed you(sg)-HIDE-ed Yet me (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) ever he/she/it-should-be-CEASE-ed you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) wrath (nom|voc) and you(sg)-will-be-ORDER-ed, he/she/it-should-ORDER, you(sg)-should-be-ORDER-ed me (dat) time (acc) in/among/by (+dat) who/whom/which (dat) remembrance (acc) me (gen) you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed, he/she/it-should-DO/MAKE, you(sg)-should-be-DO/MAKE-ed
L13 Hi_14_13 if for obliged in Hades me guard hide though me till perhaps stop of you the passion and arrange me time in who mention of me do
L14 Hi_14_13 Hi_14_13_1 Hi_14_13_2 Hi_14_13_3 Hi_14_13_4 Hi_14_13_5 Hi_14_13_6 Hi_14_13_7 Hi_14_13_8 Hi_14_13_9 Hi_14_13_10 Hi_14_13_11 Hi_14_13_12 Hi_14_13_13 Hi_14_13_14 Hi_14_13_15 Hi_14_13_16 Hi_14_13_17 Hi_14_13_18 Hi_14_13_19 Hi_14_13_20 Hi_14_13_21 Hi_14_13_22 Hi_14_13_23 Hi_14_13_24 Hi_14_13_25
L15
L01 Hi_14_14 ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος, ζήσεται συντελέσας ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ· ὑπομενῶ, ἕως ἂν πάλιν γένωμαι.
L02 Hi_14_14 ἐὰν (G1437) γὰρ (G1063) ἀποθάνῃ (G599) ἄνθρωπος, (G444) ζήσεται (G2198) συντελέσας (G4931) ἡμέρας (G2250) τοῦ (G3588) βίου (G979) αὐτοῦ· (G846) ὑπομενῶ, (G5278) ἕως (G2193) ἂν (G302) πάλιν (G3825) γένωμαι. (G1096)
L03 Hi_14_14 For if a man should die, shall he live again, having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again? (Job 14:14 Brenton)
L04 Hi_14_14 Ale czy zmarły ożyje? Czekałbym przez wszystkie dni mojej walki, aż taka chwila nadejdzie. (Job 14:14 BT_4)
L05 Hi_14_14 ἐὰν γὰρ ἀποθάνῃ ἄνθρωπος, ζήσεται συντελέσας ἡμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ· ὑπομενῶ, ἕως ἂν πάλιν γένωμαι.
L06 Hi_14_14 ἐάν γάρ ἀποθνήσκω ἄνθρωπος ζάω συντελέω ἡμέρα βίος αὐτός ὑπομένω ἕως ἄν πάλιν γίνομαι
L07 Hi_14_14 jeśli gdyż, bowiem umrzeć człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna żyć dokończyć; realizować w pełni dzień; pełna doba życie doczesne on, ona, ono wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie dopóki; aż do; tak długo, jak partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek znowu, ponownie stać się, zaistnieć, powstać
L08 Hi_14_14 (G1437) (G1063) (G599) (G444) (G2198) (G4931) (G2250) (G3588) (G979) (G846) (G5278) (G2193) (G302) (G3825) (G1096)
L09 Hi_14_14 e)a\n ga\r a)poTa/nE| a)/nTrOpos, DZE/setai suntele/sas E(me/ras tou= bi/ou au)tou=· u(pomenO=, e(/Os a)/n pa/lin ge/nOmai.
L10 Hi_14_14 ean gar apoTanE anTrOpos, DZEsetai syntelesas hEmeras tu biu autu· hypomenO, heOs an palin genOmai.
L11 Hi_14_14 C x VB_AAS3S N2_NSM VF_FMI3S VA_AAPNSM N1A_APF RA_GSM N2_GSM RD_GSM VA_AAS1S C x D VB_AMS1S
L12 Hi_14_14 if-ever for you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed human (nom) he/she/it-will-be-EXISTS-ed upon COMPLETE-ing (nom|voc) day (gen), days (acc) the (gen) life (gen); be-you(sg)-LIVE-ing!, be-you(sg)-being-LIVE-ed! him/it/same (gen) I-am-ENDURE-ing, I-should-be-ENDURE-ing, I-will-ENDURE until; dawn (nom|voc), dawns (acc) ever again I-should-be-BECOME-ed
L13 Hi_14_14 and if for die person live consummate day the livelihood he endure till perhaps again happen
L14 Hi_14_14 Hi_14_14_1 Hi_14_14_2 Hi_14_14_3 Hi_14_14_4 Hi_14_14_5 Hi_14_14_6 Hi_14_14_7 Hi_14_14_8 Hi_14_14_9 Hi_14_14_10 Hi_14_14_11 Hi_14_14_12 Hi_14_14_13 Hi_14_14_14 Hi_14_14_15
L15
L01 Hi_14_15 εἶτα καλέσεις, ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι, τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ ἀποποιοῦ.
L02 Hi_14_15 εἶτα (G1534) καλέσεις, (G2564) ἐγὼ (G1473) δέ (G1161) σοι (G4671) ὑπακούσομαι, (G5219) τὰ (G3588) δὲ (G1161) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) σου (G4675) μὴ (G3361) ἀποποιοῦ. (L1084)
L03 Hi_14_15 Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands. (Job 14:15 Brenton)
L04 Hi_14_15 Ty mówiłbyś, ja bym odpowiadał, tęskniłbyś do dzieła rąk swoich. (Job 14:15 BT_4)
L05 Hi_14_15 εἶτα καλέσεις, ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι, τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ ἀποποιοῦ.
L06 Hi_14_15 εἶτα καλέω ἐγώ δέ σοί ὑπακούω δέ ἔργον χείρ σοῦ μή ἀποποιέω
L07 Hi_14_15 potem, następnie wołać; nazywać po imieniu ja; mnie, mną, mój lecz; zaś, natomiast tobie być posłusznym, słuchać lecz; zaś, natomiast uczynek, czyn, dzieło ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego nie; aby nie odrzucić od siebie
L08 Hi_14_15 (G1534) (G2564) (G1473) (G1161) (G4671) (G5219) (G3588) (G1161) (G2041) (G3588) (G5495) (G4675) (G3361) (L1084)
L09 Hi_14_15 ei)=ta kale/seis, e)gO\ de/ soi u(pakou/somai, ta\ de\ e)/rga tO=n CHeirO=n sou mE\ a)popoiou=.
L10 Hi_14_15 eita kaleseis, egO de soi hypakusomai, ta de erga tOn CHeirOn su mE apopoiu.
L11 Hi_14_15 D VF_FAI2S RP_NS x RP_DS VF_FMI1S RA_APN x N2N_APN RA_GPF N3_GPF RP_GS D V2_PMD2S
L12 Hi_14_15 then you(sg)-will-CALL I (nom) Yet you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) I-will-be-OBEY-ed the (nom|acc) Yet works (nom|acc|voc) the (gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) not
L13 Hi_14_15 then call I though you listen to the though work the hand of you not reject from oneself
L14 Hi_14_15 Hi_14_15_1 Hi_14_15_2 Hi_14_15_3 Hi_14_15_4 Hi_14_15_5 Hi_14_15_6 Hi_14_15_7 Hi_14_15_8 Hi_14_15_9 Hi_14_15_10 Hi_14_15_11 Hi_14_15_12 Hi_14_15_13 Hi_14_15_14
L15
L01 Hi_14_16 ἠρίθμησας δέ μου τὰ ἐπιτηδεύματα, καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ σε οὐδὲν τῶν ἁμαρτιῶν μου·
L02 Hi_14_16 ἠρίθμησας (G705) δέ (G1161) μου (G3450) τὰ (G3588) ἐπιτηδεύματα, (L3812) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) παρέλθῃ (G3928) σε (G4571) οὐδὲν (G3762) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) μου· (G3450)
L03 Hi_14_16 But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee? (Job 14:16 Brenton)
L04 Hi_14_16 Obliczyłbyś wtedy moje kroki, zło byś mi puścił w niepamięć, (Job 14:16 BT_4)
L05 Hi_14_16 ἠρίθμησας δέ μου τὰ ἐπιτηδεύματα, καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ σε οὐδὲν τῶν ἁμαρτιῶν μου·
L06 Hi_14_16 ἀριθμέω δέ μου ἐπιτήδευμα καί οὐ μή παρέρχομαι σέ οὐδείς ἁμαρτία μου
L07 Hi_14_16 liczyć lecz; zaś, natomiast mnie, mojego pościg / dążenie i, również nie, czyż nie nie; aby nie przechodzić obok, mijać ciebie nikt, nic; żaden grzech, wina mnie, mojego
L08 Hi_14_16 (G705) (G1161) (G3450) (G3588) (L3812) (G2532) (G3756) (G3361) (G3928) (G4571) (G3762) (G3588) (G266) (G3450)
L09 Hi_14_16 E)ri/TmEsas de/ mou ta\ e)pitEdeu/mata, kai\ ou) mE\ pare/lTE| se ou)de\n tO=n a(martiO=n mou·
L10 Hi_14_16 EriTmEsas de mu ta epitEdeumata, kai u mE parelTE se uden tOn hamartiOn mu·
L11 Hi_14_16 VAI_AAI2S x RP_GS RA_APN N3M_APN C D D VB_AAS3S RP_AS A3_NSN RA_GPF N1A_GPF RP_GS
L12 Hi_14_16 you(sg)-COUNT-ed Yet me (gen) the (nom|acc) and not not he/she/it-should-PASS BY you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) not one (nom|acc) the (gen) sins (gen) me (gen)
L13 Hi_14_16 number though of me the pursuit and not not pass you no one the sin of me
L14 Hi_14_16 Hi_14_16_1 Hi_14_16_2 Hi_14_16_3 Hi_14_16_4 Hi_14_16_5 Hi_14_16_6 Hi_14_16_7 Hi_14_16_8 Hi_14_16_9 Hi_14_16_10 Hi_14_16_11 Hi_14_16_12 Hi_14_16_13 Hi_14_16_14
L15
L01 Hi_14_17 ἐσφράγισας δέ μου τὰς ἀνομίας ἐν βαλλαντίῳ, ἐπεσημήνω δέ, εἴ τι ἄκων παρέβην.
L02 Hi_14_17 ἐσφράγισας (G4972) δέ (G1161) μου (G3450) τὰς (G3588) ἀνομίας (G458) ἐν (G1722) βαλλαντίῳ, (G905) ἐπεσημήνω (L3778) δέ, (G1161) εἴ (G1487) τι (G5101) ἄκων (G210) παρέβην. (G3845)
L03 Hi_14_17 An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares. (Job 14:17 Brenton)
L04 Hi_14_17 pod pieczęcią trzymał przestępstwa, wybielił wszystkie me grzechy. (Job 14:17 BT_4)
L05 Hi_14_17 ἐσφράγισας δέ μου τὰς ἀνομίας ἐν βαλλαντίῳ, ἐπεσημήνω δέ, εἴ τι ἄκων παρέβην.
L06 Hi_14_17 σφραγίζω δέ μου ἀνομία ἐν βαλλάντιον ἐπισημαίνω δέ εἰ τις ἄκων παραβαίνω
L07 Hi_14_17 pieczętować, zapieczętować lecz; zaś, natomiast mnie, mojego bezprawie; łamanie prawa Bożego w, wewnątrz trzos; sakiewka postawić znak lecz; zaś, natomiast jeśli, jeżeli; czy? kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? niechętny przekraczać; naruszać (prawo, zasady)
L08 Hi_14_17 (G4972) (G1161) (G3450) (G3588) (G458) (G1722) (G905) (L3778) (G1161) (G1487) (G5101) (G210) (G3845)
L09 Hi_14_17 e)sfra/gisas de/ mou ta\s a)nomi/as e)n ballanti/O|, e)pesEmE/nO de/, ei)/ ti a)/kOn pare/bEn.
L10 Hi_14_17 esfragisas de mu tas anomias en ballantiO, epesEmEnO de, ei ti akOn parebEn.
L11 Hi_14_17 VAI_AAI2S x RP_GS RA_APF N1A_APF P N2N_DSN VAI_AMI2S x C RI_ASN A3P_NSM VZI_AAI1S
L12 Hi_14_17 you(sg)-SEAL-ed Yet me (gen) the (acc) lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) in/among/by (+dat) purse (dat) Yet if some/any (nom|acc) unwilling ([Adj] nom) I-TRANSGRESS-ed
L13 Hi_14_17 seal though of me the lawlessness in purse set a mark upon though if anyone unwillingly transgress
L14 Hi_14_17 Hi_14_17_1 Hi_14_17_2 Hi_14_17_3 Hi_14_17_4 Hi_14_17_5 Hi_14_17_6 Hi_14_17_7 Hi_14_17_8 Hi_14_17_9 Hi_14_17_10 Hi_14_17_11 Hi_14_17_12 Hi_14_17_13
L15
L01 Hi_14_18 καὶ πλὴν ὄρος πῖπτον διαπεσεῖται, καὶ πέτρα παλαιωθήσεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς·
L02 Hi_14_18 καὶ (G2532) πλὴν (G4133) ὄρος (G3735) πῖπτον (G4098) διαπεσεῖται, (L2614) καὶ (G2532) πέτρα (G4073) παλαιωθήσεται (G3822) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) αὐτῆς· (G846)
L03 Hi_14_18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place. (Job 14:18 Brenton)
L04 Hi_14_18 Góra rozpadnie się w gruzy i skała zmieni swe miejsce, (Job 14:18 BT_4)
L05 Hi_14_18 καὶ πλὴν ὄρος πῖπτον διαπεσεῖται, καὶ πέτρα παλαιωθήσεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς·
L06 Hi_14_18 καί πλήν ὄρος πίπτω διαπίπτω καί πέτρα παλαιόω ἐκ τόπος αὐτός
L07 Hi_14_18 i, również oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko góra, wzniesienie upadać, spaść; ginąć, niszczeć odpaść / odwrócić się i, również skała, opoka; masyw skalny, kamień starzeć się z, spośród, od miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono
L08 Hi_14_18 (G2532) (G4133) (G3735) (G4098) (L2614) (G2532) (G4073) (G3822) (G1537) (G3588) (G5117) (G846)
L09 Hi_14_18 kai\ plE\n o)/ros pi=pton diapesei=tai, kai\ pe/tra palaiOTE/setai e)k tou= to/pou au)tE=s·
L10 Hi_14_18 kai plEn oros pipton diapeseitai, kai petra palaiOTEsetai ek tu topu autEs·
L11 Hi_14_18 C D N3E_NSN V1_PAPNSN VF_FAI3S C N1A_NSF VC_FPI3S P RA_GSM N2_GSM RD_GSF
L12 Hi_14_18 and except mount (nom|acc|voc) while FALL-ing (nom|acc|voc, voc) he/she/it-will-be-???-ed and rock (nom|voc) he/she/it-will-be-MAKE-ed-OLD out of (+gen) the (gen) place (gen) her/it/same (gen)
L13 Hi_14_18 and besides mountain fall fall away and cliff antiquate from the place he
L14 Hi_14_18 Hi_14_18_1 Hi_14_18_2 Hi_14_18_3 Hi_14_18_4 Hi_14_18_5 Hi_14_18_6 Hi_14_18_7 Hi_14_18_8 Hi_14_18_9 Hi_14_18_10 Hi_14_18_11 Hi_14_18_12
L15
L01 Hi_14_19 λίθους ἐλέαναν ὕδατα, καὶ κατέκλυσεν ὕδατα ὕπτια τοῦ χώματος τῆς γῆς· καὶ ὑπομονὴν ἀνθρώπου ἀπώλεσας.
L02 Hi_14_19 λίθους (G3037) ἐλέαναν (L5883) ὕδατα, (G5204) καὶ (G2532) κατέκλυσεν (G2626) ὕδατα (G5204) ὕπτια (L9446) τοῦ (G3588) χώματος (L9990) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) καὶ (G2532) ὑπομονὴν (G5281) ἀνθρώπου (G444) ἀπώλεσας. (G622)
L03 Hi_14_19 The waters wear the stones, and waters falling headlong overflow a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man. (Job 14:19 Brenton)
L04 Hi_14_19 woda zniszczy kamienie, fala podmyje glebę; i Ty nadzieję niweczysz w człowieku. (Job 14:19 BT_4)
L05 Hi_14_19 λίθους ἐλέαναν ὕδατα, καὶ κατέκλυσεν ὕδατα ὕπτια τοῦ χώματος τῆς γῆς· καὶ ὑπομονὴν ἀνθρώπου ἀπώλεσας.
L06 Hi_14_19 λίθος λεαίνω ὕδωρ καί κατακλύζω ὕδωρ ὕπτιος χῶμα γῆ καί ὑπομονή ἄνθρωπος ἀπόλλυμι
L07 Hi_14_19 kamień gładki / wygładzić woda; (przen.) liczne ludy i, również zatopić woda; (przen.) liczne ludy wyluzowany wał / nasyp ziemia orna, grunt; ląd i, również cierpliwość, wytrwałość człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna niszczyć, zabijać, tracić
L08 Hi_14_19 (G3037) (L5883) (G5204) (G2532) (G2626) (G5204) (L9446) (G3588) (L9990) (G3588) (G1093) (G2532) (G5281) (G444) (G622)
L09 Hi_14_19 li/Tous e)le/anan u(/data, kai\ kate/klusen u(/data u(/ptia tou= CHO/matos tE=s gE=s· kai\ u(pomonE\n a)nTrO/pou a)pO/lesas.
L10 Hi_14_19 liTus eleanan hydata, kai kateklysen hydata hyptia tu CHOmatos tEs gEs· kai hypomonEn anTrOpu apOlesas.
L11 Hi_14_19 N2_APM VAI_AAI3P N3T_NPN C VAI_AAI3S N3T_NPN A1A_APN RA_GSN N3M_GSN RA_GSF N1_GSF C N1_ASF N2_GSM VAI_AAI2S
L12 Hi_14_19 stones (acc) waters (nom|acc|voc) and he/she/it-???-ed waters (nom|acc|voc) the (gen) the (gen) earth/land (gen) and endurance (acc) human (gen) you(sg)-LOSE/DESTROY-ed
L13 Hi_14_19 stone smooth water and deluge water laid back the embankment the earth and endurance person destroy
L14 Hi_14_19 Hi_14_19_1 Hi_14_19_2 Hi_14_19_3 Hi_14_19_4 Hi_14_19_5 Hi_14_19_6 Hi_14_19_7 Hi_14_19_8 Hi_14_19_9 Hi_14_19_10 Hi_14_19_11 Hi_14_19_12 Hi_14_19_13 Hi_14_19_14 Hi_14_19_15
L15
L01 Hi_14_20 ὦσας αὐτὸν εἰς τέλος, καὶ ᾤχετο· ἐπέστησας αὐτῷ τὸ πρόσωπον καὶ ἐξαπέστειλας·
L02 Hi_14_20 ὦσας (L10061) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τέλος, (G5056) καὶ (G2532) ᾤχετο· (L6912) ἐπέστησας (G2186) αὐτῷ (G846) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) καὶ (G2532) ἐξαπέστειλας· (G1821)
L03 Hi_14_20 Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away; (Job 14:20 Brenton)
L04 Hi_14_20 Miażdżysz na zawsze i on odchodzi, pozbawiasz kształtu, odsyłasz. (Job 14:20 BT_4)
L05 Hi_14_20 ὦσας αὐτὸν εἰς τέλος, καὶ ᾤχετο· ἐπέστησας αὐτῷ τὸ πρόσωπον καὶ ἐξαπέστειλας·
L06 Hi_14_20 ὠθέω αὐτός εἰς τέλος καί οἴχομαι ἐφίστημι αὐτός πρόσωπον καί ἐξαποστέλλω
L07 Hi_14_20 pchnięcie on, ona, ono do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek i, również odejść / wyruszyć stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko on, ona, ono twarz, oblicze; osoba, postać i, również posłać, odesłać, odprawić
L08 Hi_14_20 (L10061) (G846) (G1519) (G5056) (G2532) (L6912) (G2186) (G846) (G3588) (G4383) (G2532) (G1821)
L09 Hi_14_20 O)=sas au)to\n ei)s te/los, kai\ O)/|CHeto· e)pe/stEsas au)tO=| to\ pro/sOpon kai\ e)Xape/steilas·
L10 Hi_14_20 Osas auton eis telos, kai OCHeto· epestEsas autO to prosOpon kai eXapesteilas·
L11 Hi_14_20 VAI_AAI2S RD_ASM P N3E_ASN C V1I_IMI3S VHI_AAI2S RD_DSM RA_ASN N2N_ASN C VAI_AAI2S
L12 Hi_14_20 you(sg)-PUSH-ed, upon PUSH-ing (nom|voc) him/it/same (acc) into (+acc) end (nom|acc|voc) and you(sg)-STand-ed-OVER him/it/same (dat) the (nom|acc) face (nom|acc|voc) and you(sg)-???-ed
L13 Hi_14_20 thrust he into completion and depart stand over/by he the face and send forth
L14 Hi_14_20 Hi_14_20_1 Hi_14_20_2 Hi_14_20_3 Hi_14_20_4 Hi_14_20_5 Hi_14_20_6 Hi_14_20_7 Hi_14_20_8 Hi_14_20_9 Hi_14_20_10 Hi_14_20_11 Hi_14_20_12
L15
L01 Hi_14_21 πολλῶν δὲ γενομένων τῶν υἱῶν αὐτοῦ οὐκ οἶδεν, ἐὰν δὲ ὀλίγοι γένωνται, οὐκ ἐπίσταται·
L02 Hi_14_21 πολλῶν (G4183) δὲ (G1161) γενομένων (G1096) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) οἶδεν, (L6885) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ὀλίγοι (G3641) γένωνται, (G1096) οὐκ (G3756) ἐπίσταται· (G1987)
L03 Hi_14_21 and though his children be multiplied, he knows it not; and if they be few, he is not aware. (Job 14:21 Brenton)
L04 Hi_14_21 Czy we czci jego synowie? - On nie wie. Czy też wzgardzeni? Już o tym nie myśli. (Job 14:21 BT_4)
L05 Hi_14_21 πολλῶν δὲ γενομένων τῶν υἱῶν αὐτοῦ οὐκ οἶδεν, ἐὰν δὲ ὀλίγοι γένωνται, οὐκ ἐπίσταται·
L06 Hi_14_21 πολύς δέ γίνομαι υἱός αὐτός οὐ οἶδα ἐάν δέ ὀλίγος γίνομαι οὐ ἐπίσταμαι
L07 Hi_14_21 wiele, liczny lecz; zaś, natomiast stać się, zaistnieć, powstać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono nie, czyż nie świadomy jeśli lecz; zaś, natomiast mały, niewielki stać się, zaistnieć, powstać nie, czyż nie zwrócić uwagę na coś; rozumieć
L08 Hi_14_21 (G4183) (G1161) (G1096) (G3588) (G5207) (G846) (G3756) (L6885) (G1437) (G1161) (G3641) (G1096) (G3756) (G1987)
L09 Hi_14_21 pollO=n de\ genome/nOn tO=n ui(O=n au)tou= ou)k oi)=den, e)a\n de\ o)li/goi ge/nOntai, ou)k e)pi/statai·
L10 Hi_14_21 pollOn de genomenOn tOn hyiOn autu uk oiden, ean de oligoi genOntai, uk epistatai·
L11 Hi_14_21 A1_GPM x VB_AMPGPM RA_GPM N2_GPM RD_GSM D VX_XAI3S C x A1_NPM VB_AMS3P D V6_PMI3S
L12 Hi_14_21 many (gen) Yet upon being-BECOME-ed (gen) the (gen) sons (gen) him/it/same (gen) not he/she/it-has-PERCEIVE-ed if-ever Yet few (nom|voc) they-should-be-BECOME-ed not masters (nom|voc); he/she/it-is-being-KNOW-ed
L13 Hi_14_21 much though happen the son he not aware and if though few happen not well aware
L14 Hi_14_21 Hi_14_21_1 Hi_14_21_2 Hi_14_21_3 Hi_14_21_4 Hi_14_21_5 Hi_14_21_6 Hi_14_21_7 Hi_14_21_8 Hi_14_21_9 Hi_14_21_10 Hi_14_21_11 Hi_14_21_12 Hi_14_21_13 Hi_14_21_14
L15
L01 Hi_14_22 ἀλλ’ ἢ αἱ σάρκες αὐτοῦ ἤλγησαν, ἡ δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐπένθησεν.
L02 Hi_14_22 ἀλλ’ (G235)(G2228) αἱ (G3588) σάρκες (G4561) αὐτοῦ (G846) ἤλγησαν, (L479)(G3588) δὲ (G1161) ψυχὴ (G5590) αὐτοῦ (G846) ἐπένθησεν. (G3996)
L03 Hi_14_22 But his flesh is in pain, and his soul mourns. (Job 14:22 Brenton)
L04 Hi_14_22 Zadręcza go własne ciało, odczuwa ból swojej duszy». (Job 14:22 BT_4)
L05 Hi_14_22 ἀλλ’ αἱ σάρκες αὐτοῦ ἤλγησαν, δὲ ψυχὴ αὐτοῦ ἐπένθησεν.
L06 Hi_14_22 ἀλλά σάρξ αὐτός ἀλγέω δέ ψυχή αὐτός πενθέω
L07 Hi_14_22 ale, jednak; niemniej, pomimo albo, lub, czy; ani ...ani ciało; istota ludzka on, ona, ono odczuwać ból cielesny lecz; zaś, natomiast dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono opłakiwać, żałować; smucić się
L08 Hi_14_22 (G235) (G2228) (G3588) (G4561) (G846) (L479) (G3588) (G1161) (G5590) (G846) (G3996)
L09 Hi_14_22 a)ll’ E)\ ai( sa/rkes au)tou= E)/lgEsan, E( de\ PSuCHE\ au)tou= e)pe/nTEsen.
L10 Hi_14_22 all’ E hai sarkes autu ElgEsan, hE de PSyCHE autu epenTEsen.
L11 Hi_14_22 C C RA_NPF N3K_NPF RD_GSM VAI_AAI3P RA_NSF x N1_NSF RD_GSM VAI_AAI3S
L12 Hi_14_22 but or the (nom) flesh (nom|voc) him/it/same (gen) the (nom) Yet cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) him/it/same (gen) he/she/it-GRIEVE-ed
L13 Hi_14_22 but or the flesh he feel bodily pain the though soul he sad
L14 Hi_14_22 Hi_14_22_1 Hi_14_22_2 Hi_14_22_3 Hi_14_22_4 Hi_14_22_5 Hi_14_22_6 Hi_14_22_7 Hi_14_22_8 Hi_14_22_9 Hi_14_22_10 Hi_14_22_11
L15