Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Hi_15

Bible Right
Hi_14 Hi_16

Filtruj wiersze:

L01 Hi_15_1 Ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει
L02 Hi_15_1 Ὑπολαβὼν (G5274) δὲ (G1161) Ελιφας (L3270)(G3588) Θαιμανίτης (L4376) λέγει (G3004)
L03 Hi_15_1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said, (Job 15:1 Brenton)
L04 Hi_15_1 Elifaz z Temanu głos zabrał i rzekł: (Job 15:1 BT_4)
L05 Hi_15_1 Ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας Θαιμανίτης λέγει
L06 Hi_15_1 ὑπολαμβάνω δέ Ελιφας Θαιμανίτης λέγω
L07 Hi_15_1 przypuszczać, sądzić; przyjąć w gościnę lecz; zaś, natomiast Elifaz (imię własne) Thaimanites mówić, powiedzieć
L08 Hi_15_1 (G5274) (G1161) (L3270) (G3588) (L4376) (G3004)
L09 Hi_15_1 *(upolabO\n de\ *elifas o( *Taimani/tEs le/gei
L10 Hi_15_1 ypolabOn de elifas ho TaimanitEs legei
L11 Hi_15_1 VB_AAPNSM x N_NSM RA_NSM N1M_NSM V1_PAI3S
L12 Hi_15_1 upon TAKE UP-ing (nom) Yet the (nom) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical)
L13 Hi_15_1 take up though Eliphas the Thaimanitēs tell
L14 Hi_15_1 Hi_15_1_1 Hi_15_1_2 Hi_15_1_3 Hi_15_1_4 Hi_15_1_5 Hi_15_1_6
L15
L01 Hi_15_2 Πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς
L02 Hi_15_2 Πότερον (G4220) σοφὸς (G4680) ἀπόκρισιν (G612) δώσει (G1325) συνέσεως (G4907) πνεύματος (G4151) καὶ (G2532) ἐνέπλησεν (G1705) πόνον (G4192) γαστρὸς (G1064)
L03 Hi_15_2 Will a wise man give for answer a mere breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly, (Job 15:2 Brenton)
L04 Hi_15_2 «Czy mowa mędrca to wicher? Czy pierś mu wypełnia wiatr wschodni? (Job 15:2 BT_4)
L05 Hi_15_2 Πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς
L06 Hi_15_2 πότερος σοφός ἀπόκρισις δίδωμι σύνεσις πνεῦμα καί ἐμπίπλημι πόνος γαστήρ
L07 Hi_15_2 czy; który z dwóch mądry, uczony; roztropny odpowiedź dać, dawać, przekazać zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty i, również napełnić trud; ciężka praca brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo
L08 Hi_15_2 (G4220) (G4680) (G612) (G1325) (G4907) (G4151) (G2532) (G1705) (G4192) (G1064)
L09 Hi_15_2 *po/teron sofo\s a)po/krisin dO/sei sune/seOs pneu/matos kai\ e)ne/plEsen po/non gastro\s
L10 Hi_15_2 poteron sofos apokrisin dOsei syneseOs pneumatos kai eneplEsen ponon gastros
L11 Hi_15_2 D A1_NSM N3I_ASF VF_FAI3S N3I_GSF N3M_GSN C VAI_AAI3S N2_ASM N3_GSF
L12 Hi_15_2 whether (acc, nom|acc) wise ([Adj] nom) answer (acc) he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) insight/discernment (gen) spirit (gen) and he/she/it-SATISFY-ed labor (acc) belly (gen)
L13 Hi_15_2 whether wise response give comprehension spirit and fill in pain stomach
L14 Hi_15_2 Hi_15_2_1 Hi_15_2_2 Hi_15_2_3 Hi_15_2_4 Hi_15_2_5 Hi_15_2_6 Hi_15_2_7 Hi_15_2_8 Hi_15_2_9 Hi_15_2_10
L15
L01 Hi_15_3 ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν, οἷς οὐ δεῖ, ἐν λόγοις, οἷς οὐδὲν ὄφελος;
L02 Hi_15_3 ἐλέγχων (G1651) ἐν (G1722) ῥήμασιν, (G4487) οἷς (G3739) οὐ (G3756) δεῖ, (G1163) ἐν (G1722) λόγοις, (G3056) οἷς (G3739) οὐδὲν (G3762) ὄφελος; (G3786)
L03 Hi_15_3 reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit? (Job 15:3 Brenton)
L04 Hi_15_3 Czy gani zbędnymi słowami, słowami, co na nic się zdadzą? (Job 15:3 BT_4)
L05 Hi_15_3 ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν, οἷς οὐ δεῖ, ἐν λόγοις, οἷς οὐδὲν ὄφελος;
L06 Hi_15_3 ἐλέγχω ἐν ῥῆμα ὅς οὐ δεῖ ἐν λόγος ὅς οὐδείς ὄφελος
L07 Hi_15_3 wykazać czyjąś winę; skarcić w, wewnątrz słowo, wypowiedź który, która, które nie, czyż nie trzeba, należy, potrzeba w, wewnątrz słowo, wypowiedź, mowa który, która, które nikt, nic; żaden korzyść, zysk; pożytek
L08 Hi_15_3 (G1651) (G1722) (G4487) (G3739) (G3756) (G1163) (G1722) (G3056) (G3739) (G3762) (G3786)
L09 Hi_15_3 e)le/gCHOn e)n r(E/masin, oi(=s ou) dei=, e)n lo/gois, oi(=s ou)de\n o)/felos;
L10 Hi_15_3 elenCHOn en rEmasin, hois u dei, en logois, hois uden ofelos;
L11 Hi_15_3 V1_PAPNSM P N3M_DPN RR_DPN D V2_PAI3S P N2_DPM RR_DPM A3_NSN N3_NSN
L12 Hi_15_3 convictions (gen); while REPROVE-ing (nom) in/among/by (+dat) declarations (dat) who/whom/which (dat) not he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) in/among/by (+dat) words (dat) who/whom/which (dat) not one (nom|acc) benefit (nom|acc|voc)
L13 Hi_15_3 convict in statement who not is necessary in word who no one use
L14 Hi_15_3 Hi_15_3_1 Hi_15_3_2 Hi_15_3_3 Hi_15_3_4 Hi_15_3_5 Hi_15_3_6 Hi_15_3_7 Hi_15_3_8 Hi_15_3_9 Hi_15_3_10 Hi_15_3_11
L15
L01 Hi_15_4 οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον, συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου;
L02 Hi_15_4 οὐ (G3756) καὶ (G2532) σὺ (G4771) ἀπεποιήσω (L1084) φόβον, (G5401) συνετελέσω (G4931) δὲ (G1161) ῥήματα (G4487) τοιαῦτα (G5108) ἔναντι (G1725) τοῦ (G3588) κυρίου; (G2962)
L03 Hi_15_4 Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord? (Job 15:4 Brenton)
L04 Hi_15_4 Ty nawet niszczysz pobożność, osłabiasz modlitwę do Boga. (Job 15:4 BT_4)
L05 Hi_15_4 οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον, συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου;
L06 Hi_15_4 οὐ καί σύ ἀποποιέω φόβος συντελέω δέ ῥῆμα τοιοῦτος ἔναντι κύριος
L07 Hi_15_4 nie, czyż nie i, również ty odrzucić od siebie strach, lęk, bojaźń dokończyć; realizować w pełni lecz; zaś, natomiast słowo, wypowiedź taki; tego rodzaju przed, wcześniej pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Hi_15_4 (G3756) (G2532) (G4771) (L1084) (G5401) (G4931) (G1161) (G4487) (G5108) (G1725) (G3588) (G2962)
L09 Hi_15_4 ou) kai\ su\ a)pepoiE/sO fo/bon, sunetele/sO de\ r(E/mata toiau=ta e)/nanti tou= kuri/ou;
L10 Hi_15_4 u kai sy apepoiEsO fobon, synetelesO de rEmata toiauta enanti tu kyriu;
L11 Hi_15_4 D C RP_NS VAI_AMI2S N2_ASM VAI_AMI2S x N3M_APN A1_APN P RA_GSM N2_GSM
L12 Hi_15_4 not and you(sg) (nom) fear (acc) you(sg)-were-COMPLETE-ed Yet declarations (nom|acc|voc) such as this kind (nom|acc) before (+gen) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 Hi_15_4 not and you reject from oneself fear consummate though statement such next to the lord
L14 Hi_15_4 Hi_15_4_1 Hi_15_4_2 Hi_15_4_3 Hi_15_4_4 Hi_15_4_5 Hi_15_4_6 Hi_15_4_7 Hi_15_4_8 Hi_15_4_9 Hi_15_4_10 Hi_15_4_11 Hi_15_4_12
L15
L01 Hi_15_5 ἔνοχος εἶ ῥήμασιν στόματός σου οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν·
L02 Hi_15_5 ἔνοχος (G1777) εἶ (G1510) ῥήμασιν (G4487) στόματός (G4750) σου (G4675) οὐδὲ (G3761) διέκρινας (G1252) ῥήματα (G4487) δυναστῶν· (G1413)
L03 Hi_15_5 Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty. (Job 15:5 Brenton)
L04 Hi_15_5 Twoja nieprawość uczy cię mówić, używasz języka bluźnierców. (Job 15:5 BT_4)
L05 Hi_15_5 ἔνοχος εἶ ῥήμασιν στόματός σου οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν·
L06 Hi_15_5 ἔνοχος εἰμί ῥῆμα στόμα σοῦ οὐδέ διακρίνω ῥῆμα δυνάστης
L07 Hi_15_5 zobowiązany; winny być, istnieć; żyć, trwać słowo, wypowiedź usta, otwór; ostrze (miecza) ciebie, twojego ani, również nie rozróżniać, odróżniać; wahać się; osądzać słowo, wypowiedź mocarz; książę, dostojnik
L08 Hi_15_5 (G1777) (G1510) (G4487) (G4750) (G4675) (G3761) (G1252) (G4487) (G1413)
L09 Hi_15_5 e)/noCHos ei)= r(E/masin sto/mato/s sou ou)de\ die/krinas r(E/mata dunastO=n·
L10 Hi_15_5 enoCHos ei rEmasin stomatos su ude diekrinas rEmata dynastOn·
L11 Hi_15_5 A1B_NSM V9_PAI2S N3M_DPN N3M_GSN RP_GS C VAI_AAI2S N3M_APN N1M_GPM
L12 Hi_15_5 accountable ([Adj] nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are declarations (dat) mouth/maw (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) neither/nor you(sg)-DIFFERENTIATE-ed declarations (nom|acc|voc) sovereigns (gen)
L13 Hi_15_5 liable be statement mouth of you not even discriminate statement dynasty
L14 Hi_15_5 Hi_15_5_1 Hi_15_5_2 Hi_15_5_3 Hi_15_5_4 Hi_15_5_5 Hi_15_5_6 Hi_15_5_7 Hi_15_5_8 Hi_15_5_9
L15
L01 Hi_15_6 ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ, τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου.
L02 Hi_15_6 ἐλέγξαι (G1651) σε (G4571) τὸ (G3588) σὸν (G4674) στόμα (G4750) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐγώ, (G1473) τὰ (G3588) δὲ (G1161) χείλη (G5491) σου (G4675) καταμαρτυρήσουσίν (G2649) σου. (G4675)
L03 Hi_15_6 Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee. (Job 15:6 Brenton)
L04 Hi_15_6 Nie ja - twoje usta cię potępią, twoje wargi są świadkami przeciw tobie. (Job 15:6 BT_4)
L05 Hi_15_6 ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ, τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου.
L06 Hi_15_6 ἐλέγχω σέ σός στόμα καί μή ἐγώ δέ χεῖλος σοῦ καταμαρτυρέω σοῦ
L07 Hi_15_6 wykazać czyjąś winę; skarcić ciebie twój usta, otwór; ostrze (miecza) i, również nie; aby nie ja; mnie, mną, mój lecz; zaś, natomiast warga, usta; brzeg (np. morza) ciebie, twojego świadczyć przeciw ciebie, twojego
L08 Hi_15_6 (G1651) (G4571) (G3588) (G4674) (G4750) (G2532) (G3361) (G1473) (G3588) (G1161) (G5491) (G4675) (G2649) (G4675)
L09 Hi_15_6 e)le/gXai se to\ so\n sto/ma kai\ mE\ e)gO/, ta\ de\ CHei/lE sou katamarturE/sousi/n sou.
L10 Hi_15_6 elenXai se to son stoma kai mE egO, ta de CHeilE su katamartyrEsusin su.
L11 Hi_15_6 VA_AAO3S RP_AS RA_NSN A1_NSN N3M_NSN C D RP_NS RA_NPN x N3E_NPN RP_GS VF_FAI3P RP_GS
L12 Hi_15_6 to-REPROVE, be-you(sg)-REPROVE-ed!, he/she/it-happens-to-REPROVE (opt) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (nom|acc) your/yours(sg) (acc, nom|acc|voc); going-to-RUB (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) mouth/maw (nom|acc|voc) and not I (nom) the (nom|acc) Yet lips (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) they-will-WITNESS-AGAINST, going-to-WITNESS (fut ptcp) (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Hi_15_6 convict you the your mouth and not I the though lip of you testify against of you
L14 Hi_15_6 Hi_15_6_1 Hi_15_6_2 Hi_15_6_3 Hi_15_6_4 Hi_15_6_5 Hi_15_6_6 Hi_15_6_7 Hi_15_6_8 Hi_15_6_9 Hi_15_6_10 Hi_15_6_11 Hi_15_6_12 Hi_15_6_13 Hi_15_6_14
L15
L01 Hi_15_7 τί γάρ; μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης; ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης;
L02 Hi_15_7 τί (G5101) γάρ; (G1063) μὴ (G3361) πρῶτος (G4413) ἀνθρώπων (G444) ἐγενήθης; (G1096)(G2228) πρὸ (G4253) θινῶν (L4531) ἐπάγης; (G4078)
L03 Hi_15_7 What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills? (Job 15:7 Brenton)
L04 Hi_15_7 Czyś pierwszym człowiekiem na ziemi, wcześniej niż góry stworzonym? (Job 15:7 BT_4)
L05 Hi_15_7 τί γάρ; μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης; πρὸ θινῶν ἐπάγης;
L06 Hi_15_7 τίς γάρ μή πρῶτος ἄνθρωπος γίνομαι πρό θίς πήγνυμι
L07 Hi_15_7 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gdyż, bowiem nie; aby nie pierwszy; główny człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna stać się, zaistnieć, powstać albo, lub, czy; ani ...ani przed; wcześniej stos / kupa wbijać, umieszczać; umacniać
L08 Hi_15_7 (G5101) (G1063) (G3361) (G4413) (G444) (G1096) (G2228) (G4253) (L4531) (G4078)
L09 Hi_15_7 ti/ ga/r; mE\ prO=tos a)nTrO/pOn e)genE/TEs; E)\ pro\ TinO=n e)pa/gEs;
L10 Hi_15_7 ti gar; mE prOtos anTrOpOn egenETEs; E pro TinOn epagEs;
L11 Hi_15_7 RI_NSN x D A1_NSMS N2_GPM VCI_API2S C P N3_GPM VDI_API2S
L12 Hi_15_7 who/what/why (nom|acc) for not first (nom) humans (gen) you(sg)-were-BECOME-ed or before (+gen) you(sg)-were-PITCH-ed
L13 Hi_15_7 who? for not first person happen or before heap pitch
L14 Hi_15_7 Hi_15_7_1 Hi_15_7_2 Hi_15_7_3 Hi_15_7_4 Hi_15_7_5 Hi_15_7_6 Hi_15_7_7 Hi_15_7_8 Hi_15_7_9 Hi_15_7_10
L15
L01 Hi_15_8 ἦ σύνταγμα κυρίου ἀκήκοας, εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία;
L02 Hi_15_8 (G2229) σύνταγμα (L8944) κυρίου (G2962) ἀκήκοας, (G191) εἰς (G1519) δὲ (G1161) σὲ (G4571) ἀφίκετο (G864) σοφία; (G4678)
L03 Hi_15_8 Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as his counsellor? and has wisdom come only to thee? (Job 15:8 Brenton)
L04 Hi_15_8 Czy z tobą to Bóg przyjaźnie rozmawiał i zagarnąłeś całą mądrość? (Job 15:8 BT_4)
L05 Hi_15_8 σύνταγμα κυρίου ἀκήκοας, εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία;
L06 Hi_15_8 σύνταγμα κύριος ἀκούω εἰς δέ σέ ἀφικνέομαι σοφία
L07 Hi_15_8 z całą pewnością, rzeczywiście to, co jest ułożone w porządku pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) słyszeć, usłyszeć do, ku; w, na lecz; zaś, natomiast ciebie przybyć skądś, nadejść mądrość (ludzka, Boża)
L08 Hi_15_8 (G2229) (L8944) (G2962) (G191) (G1519) (G1161) (G4571) (G864) (G4678)
L09 Hi_15_8 E)= su/ntagma kuri/ou a)kE/koas, ei)s de\ se\ a)fi/keto sofi/a;
L10 Hi_15_8 E syntagma kyriu akEkoas, eis de se afiketo sofia;
L11 Hi_15_8 D N3M_ASN N2_GSM VX_XAI2S P x RP_AS VBI_AMI3S N1A_NSF
L12 Hi_15_8 truly lord (gen); a lord ([Adj] gen) you(sg)-have-HEAR-ed into (+acc) Yet you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) he/she/it-was-REACH-ed sapience (nom|voc)
L13 Hi_15_8 surely that which is put together in order lord hear into though you reach wisdom
L14 Hi_15_8 Hi_15_8_1 Hi_15_8_2 Hi_15_8_3 Hi_15_8_4 Hi_15_8_5 Hi_15_8_6 Hi_15_8_7 Hi_15_8_8 Hi_15_8_9
L15
L01 Hi_15_9 τί γὰρ οἶδας, ὃ οὐκ οἴδαμεν; ἢ τί συνίεις, ὃ οὐχὶ καὶ ἡμεῖς;
L02 Hi_15_9 τί (G5101) γὰρ (G1063) οἶδας, (L6885)(G3739) οὐκ (G3756) οἴδαμεν; (L6885)(G2228) τί (G5101) συνίεις, (G4920)(G3739) οὐχὶ (G3780) καὶ (G2532) ἡμεῖς; (G2249)
L03 Hi_15_9 For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also? (Job 15:9 Brenton)
L04 Hi_15_9 Czy może lepiej coś od nas pojąłeś? I jasne ci rzeczy nam nieznane? (Job 15:9 BT_4)
L05 Hi_15_9 τί γὰρ οἶδας, οὐκ οἴδαμεν; τί συνίεις, οὐχὶ καὶ ἡμεῖς;
L06 Hi_15_9 τίς γάρ οἶδα ὅς οὐ οἶδα τίς συνίημι ὅς οὐχί καί ἡμεῖς
L07 Hi_15_9 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gdyż, bowiem świadomy który, która, które nie, czyż nie świadomy albo, lub, czy; ani ...ani kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? rozumieć, pojmować; kojarzyć który, która, które czyż nie, zdecydowane "nie" i, również my
L08 Hi_15_9 (G5101) (G1063) (L6885) (G3739) (G3756) (L6885) (G2228) (G5101) (G4920) (G3739) (G3780) (G2532) (G2249)
L09 Hi_15_9 ti/ ga\r oi)=das, o(\ ou)k oi)/damen; E)\ ti/ suni/eis, o(\ ou)CHi\ kai\ E(mei=s;
L10 Hi_15_9 ti gar oidas, ho uk oidamen; E ti synieis, ho uCHi kai hEmeis;
L11 Hi_15_9 RI_ASN x VX_XAI2S RR_ASN D VX_XAI1P C RI_ASN V7_PAI2S RR_ASN D D RP_NP
L12 Hi_15_9 who/what/why (nom|acc) for you(sg)-have-PERCEIVE-ed who/whom/which (nom|acc) not we-have-PERCEIVE-ed or who/what/why (nom|acc) you(sg)-are-UNDERSTand-ing, you(sg)-were-UNDERSTand-ing, while UNDERSTand-ing (nom|voc) who/whom/which (nom|acc) not and we (nom)
L13 Hi_15_9 who? for aware who not aware or who? comprehend who not and we
L14 Hi_15_9 Hi_15_9_1 Hi_15_9_2 Hi_15_9_3 Hi_15_9_4 Hi_15_9_5 Hi_15_9_6 Hi_15_9_7 Hi_15_9_8 Hi_15_9_9 Hi_15_9_10 Hi_15_9_11 Hi_15_9_12 Hi_15_9_13
L15
L01 Hi_15_10 καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις.
L02 Hi_15_10 καί (G2532) γε (G1065) πρεσβύτης (G4246) καί (G2532) γε (G1065) παλαιὸς (G3820) ἐν (G1722) ἡμῖν (G2254) βαρύτερος (G926) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου (G4675) ἡμέραις. (G2250)
L03 Hi_15_10 Truly among us are both the old and very aged man, more advanced in days than thy father. (Job 15:10 Brenton)
L04 Hi_15_10 I u nas są mędrcy, sędziwi, starsi od ojca twojego. (Job 15:10 BT_4)
L05 Hi_15_10 καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις.
L06 Hi_15_10 καί γέ πρεσβύτης καί γέ παλαιός ἐν ἡμῖν βαρύς πατήρ σοῦ ἡμέρα
L07 Hi_15_10 i, również zaprawdę, naprawdę starzec i, również zaprawdę, naprawdę stary, dawny; zużyty, niemodny w, wewnątrz nam (celownik 1 os. l.mn.) ciężki, masywny; brutalny; uciążliwy ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec ciebie, twojego dzień; pełna doba
L08 Hi_15_10 (G2532) (G1065) (G4246) (G2532) (G1065) (G3820) (G1722) (G2254) (G926) (G3588) (G3962) (G4675) (G2250)
L09 Hi_15_10 kai/ ge presbu/tEs kai/ ge palaio\s e)n E(mi=n baru/teros tou= patro/s sou E(me/rais.
L10 Hi_15_10 kai ge presbytEs kai ge palaios en hEmin baryteros tu patros su hEmerais.
L11 Hi_15_10 C x N1M_NSM C x A1A_NSM P RP_DP A1A_NSMC RA_GSM N3_GSM RP_GS N1A_DPF
L12 Hi_15_10 and ??? old/aged man (nom) and ??? old ([Adj] nom) in/among/by (+dat) us (dat) weightier ([Adj] nom) the (gen) father (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) days (dat)
L13 Hi_15_10 and in fact old one and in fact old in us weighty the father of you day
L14 Hi_15_10 Hi_15_10_1 Hi_15_10_2 Hi_15_10_3 Hi_15_10_4 Hi_15_10_5 Hi_15_10_6 Hi_15_10_7 Hi_15_10_8 Hi_15_10_9 Hi_15_10_10 Hi_15_10_11 Hi_15_10_12 Hi_15_10_13
L15
L01 Hi_15_11 ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι, μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας.
L02 Hi_15_11 ὀλίγα (G3641) ὧν (G3739) ἡμάρτηκας (G264) μεμαστίγωσαι, (G3146) μεγάλως (G3171) ὑπερβαλλόντως (G5234) λελάληκας. (G2980)
L03 Hi_15_11 Thou hast been scourged for but few of thy sins: thou hast spoken haughtily and extravagantly. (Job 15:11 Brenton)
L04 Hi_15_11 Czy nieważne u ciebie Boże pociechy i łagodne z tobą rozmowy? (Job 15:11 BT_4)
L05 Hi_15_11 ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι, μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας.
L06 Hi_15_11 ὀλίγος ὅς ἁμαρτάνω μαστιγόω μεγάλως ὑπερβαλλόντως λαλέω
L07 Hi_15_11 mały, niewielki który, która, które chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć biczować, chłostać wielce, wspaniale nadzwyczajnie mówić, rozmawiać
L08 Hi_15_11 (G3641) (G3739) (G264) (G3146) (G3171) (G5234) (G2980)
L09 Hi_15_11 o)li/ga O(=n E(ma/rtEkas memasti/gOsai, mega/lOs u(perballo/ntOs lela/lEkas.
L10 Hi_15_11 oliga hOn hEmartEkas memastigOsai, megalOs hyperballontOs lelalEkas.
L11 Hi_15_11 A1_APN RR_GPM VX_XAI2S VK_XPI2S D D VX_XAI2S
L12 Hi_15_11 few (nom|acc|voc) who/whom/which (gen) you(sg)-have-SIN-ed you(sg)-have-been-CASTIGATE-ed greatly surpassingly you(sg)-have-SPEAK-ed
L13 Hi_15_11 few who sin scourge greatly surpassingly talk
L14 Hi_15_11 Hi_15_11_1 Hi_15_11_2 Hi_15_11_3 Hi_15_11_4 Hi_15_11_5 Hi_15_11_6 Hi_15_11_7
L15
L01 Hi_15_12 τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου, ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου,
L02 Hi_15_12 τί (G5101) ἐτόλμησεν (G5111)(G3588) καρδία (G2588) σου, (G4675)(G2228) τί (G5101) ἐπήνεγκαν (G2018) οἱ (G3588) ὀφθαλμοί (G3788) σου, (G4675)
L03 Hi_15_12 What has thine heart dared? or what have thine eyes aimed at, (Job 15:12 Brenton)
L04 Hi_15_12 Czemu masz serce wzburzone, oczami swymi tak mrugasz, (Job 15:12 BT_4)
L05 Hi_15_12 τί ἐτόλμησεν καρδία σου, τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου,
L06 Hi_15_12 τίς τολμάω καρδία σοῦ τίς ἐπιφέρω ὀφθαλμός σοῦ
L07 Hi_15_12 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? ośmielać się serce ciebie, twojego albo, lub, czy; ani ...ani kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? Sprowadzić na, nałożyć (karę, obowiązek) oko ciebie, twojego
L08 Hi_15_12 (G5101) (G5111) (G3588) (G2588) (G4675) (G2228) (G5101) (G2018) (G3588) (G3788) (G4675)
L09 Hi_15_12 ti/ e)to/lmEsen E( kardi/a sou, E)\ ti/ e)pE/negkan oi( o)fTalmoi/ sou,
L10 Hi_15_12 ti etolmEsen hE kardia su, E ti epEnenkan hoi ofTalmoi su,
L11 Hi_15_12 RI_ASN VAI_AAI3S RA_NSF N1A_NSF RP_GS C RI_ASN VAI_AAI3P RA_NPM N2_NPM RP_GS
L12 Hi_15_12 who/what/why (nom|acc) he/she/it-DARE-ed the (nom) heart (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) or who/what/why (nom|acc) they-BRING-ed-UPON the (nom) eyes (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Hi_15_12 who? dare the heart of you or who? impose the eye of you
L14 Hi_15_12 Hi_15_12_1 Hi_15_12_2 Hi_15_12_3 Hi_15_12_4 Hi_15_12_5 Hi_15_12_6 Hi_15_12_7 Hi_15_12_8 Hi_15_12_9 Hi_15_12_10 Hi_15_12_11
L15
L01 Hi_15_13 ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι κυρίου, ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα;
L02 Hi_15_13 ὅτι (G3754) θυμὸν (G2372) ἔρρηξας (G4486) ἔναντι (G1725) κυρίου, (G2962) ἐξήγαγες (G1806) δὲ (G1161) ἐκ (G1537) στόματος (G4750) ῥήματα (G4487) τοιαῦτα; (G5108)
L03 Hi_15_13 that thou hast vented thy rage before the Lord, and delivered such words from thy mouth? (Job 15:13 Brenton)
L04 Hi_15_13 gdy duch twój się na Boga porywa i słowa z ust swoich miotasz? (Job 15:13 BT_4)
L05 Hi_15_13 ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι κυρίου, ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα;
L06 Hi_15_13 ὅτι θυμός ῥήγνυμι ἔναντι κύριος ἐξάγω δέ ἐκ στόμα ῥῆμα τοιοῦτος
L07 Hi_15_13 że; ponieważ gniew zapalczywy; zapał rozerwać, roztrzaskać przed, wcześniej pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wyprowadzać lecz; zaś, natomiast z, spośród, od usta, otwór; ostrze (miecza) słowo, wypowiedź taki; tego rodzaju
L08 Hi_15_13 (G3754) (G2372) (G4486) (G1725) (G2962) (G1806) (G1161) (G1537) (G4750) (G4487) (G5108)
L09 Hi_15_13 o(/ti Tumo\n e)/rrEXas e)/nanti kuri/ou, e)XE/gages de\ e)k sto/matos r(E/mata toiau=ta;
L10 Hi_15_13 hoti Tymon errEXas enanti kyriu, eXEgages de ek stomatos rEmata toiauta;
L11 Hi_15_13 C N2_ASM VAI_AAI2S P N2_GSM VBI_AAI2S x P N3M_GSN N3M_APN A1_APN
L12 Hi_15_13 because/that wrath (acc) you(sg)-REND-ed; you(sg)-???-ed before (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) you(sg)-LEAD-ed-OUT Yet out of (+gen) mouth/maw (gen) declarations (nom|acc|voc) such as this kind (nom|acc)
L13 Hi_15_13 since provocation gore next to lord lead out though from mouth statement such
L14 Hi_15_13 Hi_15_13_1 Hi_15_13_2 Hi_15_13_3 Hi_15_13_4 Hi_15_13_5 Hi_15_13_6 Hi_15_13_7 Hi_15_13_8 Hi_15_13_9 Hi_15_13_10 Hi_15_13_11
L15
L01 Hi_15_14 τίς γὰρ ὢν βροτός, ὅτι ἔσται ἄμεμπτος, ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός;
L02 Hi_15_14 τίς (G5101) γὰρ (G1063) ὢν (G1510) βροτός, (L2079) ὅτι (G3754) ἔσται (G1510) ἄμεμπτος, (G273)(G2228) ὡς (G5613) ἐσόμενος (G1510) δίκαιος (G1342) γεννητὸς (G1084) γυναικός; (G1135)
L03 Hi_15_14 For who, being a mortal, is such that he shall be blameless? or, who that is born of a woman, that he should be just? (Job 15:14 Brenton)
L04 Hi_15_14 Czyż mógłby człowiek żyć w święcie lub syn człowieczy bez zmazy, (Job 15:14 BT_4)
L05 Hi_15_14 τίς γὰρ ὢν βροτός, ὅτι ἔσται ἄμεμπτος, ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός;
L06 Hi_15_14 τίς γάρ εἰμί βροτός ὅτι εἰμί ἄμεμπτος ὥς εἰμί δίκαιος γεννητός γυνή
L07 Hi_15_14 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gdyż, bowiem być, istnieć; żyć, trwać śmiertelny człowiek że; ponieważ być, istnieć; żyć, trwać nienaganny, nieskazitelny, bezbłędny albo, lub, czy; ani ...ani jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej być, istnieć; żyć, trwać sprawiedliwy, prawy zrodzony, urodzony kobieta w różnym wieku; żona
L08 Hi_15_14 (G5101) (G1063) (G1510) (L2079) (G3754) (G1510) (G273) (G2228) (G5613) (G1510) (G1342) (G1084) (G1135)
L09 Hi_15_14 ti/s ga\r O)\n broto/s, o(/ti e)/stai a)/memptos, E)\ O(s e)so/menos di/kaios gennEto\s gunaiko/s;
L10 Hi_15_14 tis gar On brotos, hoti estai amemptos, E hOs esomenos dikaios gennEtos gynaikos;
L11 Hi_15_14 RI_NSM x V9_PAPNSM N2_NSM C VF_FMI3S A1B_NSM C C VF_FMPNSM A1A_NSM A1_NSM N3K_GSF
L12 Hi_15_14 who/what/why (nom) for while being (nom) because/that he/she/it-will-be blameless ([Adj] nom) or as/like going-to-be (fut ptcp) (nom) just ([Adj] nom) born ([Adj] nom) woman/wife (gen)
L13 Hi_15_14 who? for be mortal man since be faultless or as be right fathered woman
L14 Hi_15_14 Hi_15_14_1 Hi_15_14_2 Hi_15_14_3 Hi_15_14_4 Hi_15_14_5 Hi_15_14_6 Hi_15_14_7 Hi_15_14_8 Hi_15_14_9 Hi_15_14_10 Hi_15_14_11 Hi_15_14_12 Hi_15_14_13
L15
L01 Hi_15_15 εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει, οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ.
L02 Hi_15_15 εἰ (G1487) κατὰ (G2596) ἁγίων (G40) οὐ (G3756) πιστεύει, (G4100) οὐρανὸς (G3772) δὲ (G1161) οὐ (G3756) καθαρὸς (G2513) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ. (G846)
L03 Hi_15_15 Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him. (Job 15:15 Brenton)
L04 Hi_15_15 gdy On nie ufa swym świętym, niebiosa nie dość dlań czyste? (Job 15:15 BT_4)
L05 Hi_15_15 εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει, οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ.
L06 Hi_15_15 εἰ κατά ἅγιος οὐ πιστεύω οὐρανός δέ οὐ καθαρός ἐναντίον αὐτός
L07 Hi_15_15 jeśli, jeżeli; czy? wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według święty, prawy nie, czyż nie wierzyć; ufać niebo, niebiosa lecz; zaś, natomiast nie, czyż nie czysty; bez zarzutu naprzeciw, przeciw on, ona, ono
L08 Hi_15_15 (G1487) (G2596) (G40) (G3756) (G4100) (G3772) (G1161) (G3756) (G2513) (G1726) (G846)
L09 Hi_15_15 ei) kata\ a(gi/On ou) pisteu/ei, ou)rano\s de\ ou) kaTaro\s e)nanti/on au)tou=.
L10 Hi_15_15 ei kata hagiOn u pisteuei, uranos de u kaTaros enantion autu.
L11 Hi_15_15 C P A1A_GPM D V1_PAI3S N2_NSM x D A1A_NSM P RD_GSM
L12 Hi_15_15 if down/according to/as per (+acc), against (+gen) holy ([Adj] gen) not he/she/it-is-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH, you(sg)-are-being-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH (classical) sky/heaven (nom) Yet not clean ([Adj] nom) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 Hi_15_15 if down holy not believe sky though not clean next to he
L14 Hi_15_15 Hi_15_15_1 Hi_15_15_2 Hi_15_15_3 Hi_15_15_4 Hi_15_15_5 Hi_15_15_6 Hi_15_15_7 Hi_15_15_8 Hi_15_15_9 Hi_15_15_10 Hi_15_15_11
L15
L01 Hi_15_16 ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος, ἀνὴρ πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ.
L02 Hi_15_16 ἔα (G1436) δὲ (G1161) ἐβδελυγμένος (G948) καὶ (G2532) ἀκάθαρτος, (G169) ἀνὴρ (G435) πίνων (G4095) ἀδικίας (G93) ἴσα (G2470) ποτῷ. (L7630)
L03 Hi_15_16 Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught. (Job 15:16 Brenton)
L04 Hi_15_16 Tym bardziej wstrętny Mu grzesznik, co pije nieprawość jak wodę. (Job 15:16 BT_4)
L05 Hi_15_16 ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος, ἀνὴρ πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ.
L06 Hi_15_16 ἔα δέ βδελύσσω καί ἀκάθαρτος ἀνήρ πίνω ἀδικία ἴσος ποτός
L07 Hi_15_16 „Ach!” lecz; zaś, natomiast uczynić obrzydliwym, budzić wstręt i, również nieczysty mężczyzna, mąż lub narzeczony pić niesprawiedliwość, nieprawość równy; podobny pijany
L08 Hi_15_16 (G1436) (G1161) (G948) (G2532) (G169) (G435) (G4095) (G93) (G2470) (L7630)
L09 Hi_15_16 e)/a de\ e)bdelugme/nos kai\ a)ka/Tartos, a)nE\r pi/nOn a)diki/as i)/sa potO=|.
L10 Hi_15_16 ea de ebdelygmenos kai akaTartos, anEr pinOn adikias isa potO.
L11 Hi_15_16 I x VKI_XPPNSM C A1B_NSM N3_NSM V1_PAPNSM N1A_GSF D N2_DSM
L12 Hi_15_16 ea!; be-you(sg)-ALLOW-ing! Yet having-been-???-ed (nom) and unclean ([Adj] nom) man, husband (nom) while DRINK-ing (nom) wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) resemble ([Adj] nom|acc|voc) drinking party (dat); drink (dat)
L13 Hi_15_16 hey! though abominate and unclean man drink injury equal drunk
L14 Hi_15_16 Hi_15_16_1 Hi_15_16_2 Hi_15_16_3 Hi_15_16_4 Hi_15_16_5 Hi_15_16_6 Hi_15_16_7 Hi_15_16_8 Hi_15_16_9 Hi_15_16_10
L15
L01 Hi_15_17 ἀναγγελῶ δέ σοι, ἄκουέ μου· ἃ δὴ ἑώρακα, ἀναγγελῶ σοι,
L02 Hi_15_17 ἀναγγελῶ (G312) δέ (G1161) σοι, (G4671) ἄκουέ (G191) μου· (G3450)(G3739) δὴ (G1211) ἑώρακα, (G3708) ἀναγγελῶ (G312) σοι, (G4671)
L03 Hi_15_17 But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen; (Job 15:17 Brenton)
L04 Hi_15_17 Wyjaśnię, ty mnie posłuchaj, a to wypowiem, com widział. (Job 15:17 BT_4)
L05 Hi_15_17 ἀναγγελῶ δέ σοι, ἄκουέ μου· δὴ ἑώρακα, ἀναγγελῶ σοι,
L06 Hi_15_17 ἀναγγέλλω δέ σοί ἀκούω μου ὅς δή ὁράω ἀναγγέλλω σοί
L07 Hi_15_17 oznajmiać, ogłosić lecz; zaś, natomiast tobie słyszeć, usłyszeć mnie, mojego który, która, które zatem, więc, zaprawdę widzieć, ujrzeć; rozumieć oznajmiać, ogłosić tobie
L08 Hi_15_17 (G312) (G1161) (G4671) (G191) (G3450) (G3739) (G1211) (G3708) (G312) (G4671)
L09 Hi_15_17 a)naggelO= de/ soi, a)/koue/ mou· a(/ dE\ e(O/raka, a)naggelO= soi,
L10 Hi_15_17 anangelO de soi, akue mu· ha dE heOraka, anangelO soi,
L11 Hi_15_17 VF2_FAI1S x RP_DS V1_PAD2S RP_GS RR_APN x VX_XAI1S VF2_FAI1S RP_DS
L12 Hi_15_17 I-will-PROCLAIM, I-should-be-PROCLAIM-ed Yet you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) be-you(sg)-HEAR-ing! me (gen) who/whom/which (nom|acc) indeed I-have-SEE-ed I-will-PROCLAIM, I-should-be-PROCLAIM-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)
L13 Hi_15_17 announce though you hear of me who in fact view announce you
L14 Hi_15_17 Hi_15_17_1 Hi_15_17_2 Hi_15_17_3 Hi_15_17_4 Hi_15_17_5 Hi_15_17_6 Hi_15_17_7 Hi_15_17_8 Hi_15_17_9 Hi_15_17_10
L15
L01 Hi_15_18 ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν·
L02 Hi_15_18 (G3739) σοφοὶ (G4680) ἐροῦσιν (G2046) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔκρυψαν (G2928) πατέρας (G3962) αὐτῶν· (G846)
L03 Hi_15_18 things wise men say, and their fathers have not hidden. (Job 15:18 Brenton)
L04 Hi_15_18 Naukę mędrców wyłożę, co ojców mądrości nie kryli. (Job 15:18 BT_4)
L05 Hi_15_18 σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν·
L06 Hi_15_18 ὅς σοφός ἐρέω καί οὐ κρύπτω πατήρ αὐτός
L07 Hi_15_18 który, która, które mądry, uczony; roztropny powiedzieć, wypowiadać i, również nie, czyż nie ukryć, schować ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono
L08 Hi_15_18 (G3739) (G4680) (G2046) (G2532) (G3756) (G2928) (G3962) (G846)
L09 Hi_15_18 a(/ sofoi\ e)rou=sin kai\ ou)k e)/kruPSan pate/ras au)tO=n·
L10 Hi_15_18 ha sofoi erusin kai uk ekryPSan pateras autOn·
L11 Hi_15_18 RR_APN A1_NPM VF2_FAI3P C D VAI_AAI3P N3_APM RD_GPM
L12 Hi_15_18 who/whom/which (nom|acc) wise ([Adj] nom|voc) they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) and not they-HIDE-ed fathers (acc) them/same (gen)
L13 Hi_15_18 who wise state and not hide father he
L14 Hi_15_18 Hi_15_18_1 Hi_15_18_2 Hi_15_18_3 Hi_15_18_4 Hi_15_18_5 Hi_15_18_6 Hi_15_18_7 Hi_15_18_8
L15
L01 Hi_15_19 αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ, καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ’ αὐτούς.
L02 Hi_15_19 αὐτοῖς (G846) μόνοις (G3441) ἐδόθη (G1325)(G3588) γῆ, (G1093) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπῆλθεν (G1904) ἀλλογενὴς (G241) ἐπ’ (G1909) αὐτούς. (G846)
L03 Hi_15_19 To them alone the earth was given, and no stranger came upon them. (Job 15:19 Brenton)
L04 Hi_15_19 Im samym ziemię oddano, bo obcych wśród nich nie było. (Job 15:19 BT_4)
L05 Hi_15_19 αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη γῆ, καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ’ αὐτούς.
L06 Hi_15_19 αὐτός μόνος δίδωμι γῆ καί οὐ ἐπέρχομαι ἀλλογενής ἐπί αὐτός
L07 Hi_15_19 on, ona, ono sam, jedyny; opuszczony, samotny dać, dawać, przekazać ziemia orna, grunt; ląd i, również nie, czyż nie przyjść; spaść na kogoś; zaatakować cudzoziemiec na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 Hi_15_19 (G846) (G3441) (G1325) (G3588) (G1093) (G2532) (G3756) (G1904) (G241) (G1909) (G846)
L09 Hi_15_19 au)toi=s mo/nois e)do/TE E( gE=, kai\ ou)k e)pE=lTen a)llogenE\s e)p’ au)tou/s.
L10 Hi_15_19 autois monois edoTE hE gE, kai uk epElTen allogenEs ep’ autus.
L11 Hi_15_19 RD_DPM A1_DPM VCI_API3S RA_NSF N1_NSF C D VBI_AAI3S A3H_NSM P RD_APM
L12 Hi_15_19 them/same (dat) sole ([Adj] dat) he/she/it-was-GIVE-ed the (nom) earth/land (nom|voc) and not he/she/it-ONCOMING-ed other-born ([Adj] nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc)
L13 Hi_15_19 he only give the earth and not come on/against of another family in he
L14 Hi_15_19 Hi_15_19_1 Hi_15_19_2 Hi_15_19_3 Hi_15_19_4 Hi_15_19_5 Hi_15_19_6 Hi_15_19_7 Hi_15_19_8 Hi_15_19_9 Hi_15_19_10 Hi_15_19_11
L15
L01 Hi_15_20 πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι, ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ,
L02 Hi_15_20 πᾶς (G3956)(G3588) βίος (G979) ἀσεβοῦς (G765) ἐν (G1722) φροντίδι, (L9679) ἔτη (G2094) δὲ (G1161) ἀριθμητὰ (L1224) δεδομένα (G1325) δυνάστῃ, (G1413)
L03 Hi_15_20 All the life of the ungodly is spent in care, and the years granted to the oppressor are numbered. (Job 15:20 Brenton)
L04 Hi_15_20 Nieprawy jest zawsze w strachu, zliczone są lata tyrana, (Job 15:20 BT_4)
L05 Hi_15_20 πᾶς βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι, ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ,
L06 Hi_15_20 πᾶς βίος ἀσεβής ἐν φροντίς ἔτος δέ ἀριθμητός δίδωμι δυνάστης
L07 Hi_15_20 każdy, wszelki, dowolny; cały życie doczesne bezbożny, zuchwały w, wewnątrz myśl rok, 12 miesięcy lecz; zaś, natomiast łatwy do policzenia dać, dawać, przekazać mocarz; książę, dostojnik
L08 Hi_15_20 (G3956) (G3588) (G979) (G765) (G1722) (L9679) (G2094) (G1161) (L1224) (G1325) (G1413)
L09 Hi_15_20 pa=s o( bi/os a)sebou=s e)n fronti/di, e)/tE de\ a)riTmEta\ dedome/na duna/stE|,
L10 Hi_15_20 pas ho bios asebus en frontidi, etE de ariTmEta dedomena dynastE,
L11 Hi_15_20 A3_NSM RA_NSM N2_NSM A3H_GSM P N3D_DSF N3E_NPN x A1_NPN VM_XPPNPN N1M_DSM
L12 Hi_15_20 every (nom|voc) the (nom) life (nom) ungodly ([Adj] gen) in/among/by (+dat) years (nom|acc|voc) Yet having-been-GIVE-ed (nom|acc|voc) sovereign (dat)
L13 Hi_15_20 all the livelihood irreverent in thought year though easily numbered give dynasty
L14 Hi_15_20 Hi_15_20_1 Hi_15_20_2 Hi_15_20_3 Hi_15_20_4 Hi_15_20_5 Hi_15_20_6 Hi_15_20_7 Hi_15_20_8 Hi_15_20_9 Hi_15_20_10 Hi_15_20_11
L15
L01 Hi_15_21 ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ· ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν, ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή.
L02 Hi_15_21 (G3588) δὲ (G1161) φόβος (G5401) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ὠσὶν (G3775) αὐτοῦ· (G846) ὅταν (G3752) δοκῇ (G1380) ἤδη (G2235) εἰρηνεύειν, (G1514) ἥξει (G2240) αὐτοῦ (G846)(G3588) καταστροφή. (G2692)
L03 Hi_15_21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come. (Job 15:21 Brenton)
L04 Hi_15_21 głos wrogów brzmi w jego uszach, że w szczęściu napadnie niszczyciel. (Job 15:21 BT_4)
L05 Hi_15_21 δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ· ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν, ἥξει αὐτοῦ καταστροφή.
L06 Hi_15_21 δέ φόβος αὐτός ἐν οὖς αὐτός ὅταν δοκέω ἤδη εἰρηνεύω ἥκω αὐτός καταστροφή
L07 Hi_15_21 lecz; zaś, natomiast strach, lęk, bojaźń on, ona, ono w, wewnątrz ucho on, ona, ono kiedy, ilekroć myśleć, sądzić, przypuszczać teraz, już czynić pokój przyjść, przybyć, nadejść on, ona, ono zniszczenie, ruina
L08 Hi_15_21 (G3588) (G1161) (G5401) (G846) (G1722) (G3775) (G846) (G3752) (G1380) (G2235) (G1514) (G2240) (G846) (G3588) (G2692)
L09 Hi_15_21 o( de\ fo/bos au)tou= e)n O)si\n au)tou=· o(/tan dokE=| E)/dE ei)rEneu/ein, E(/Xei au)tou= E( katastrofE/.
L10 Hi_15_21 ho de fobos autu en Osin autu· hotan dokE EdE eirEneuein, hEXei autu hE katastrofE.
L11 Hi_15_21 RA_NSM x N2_NSM RD_GSM P N3T_DPN RD_GSM D V2_PAS3S D V1_PAN VF_FAI3S RD_GSM RA_NSF N1_NSF
L12 Hi_15_21 the (nom) Yet fear (nom) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) ears (dat) him/it/same (gen) whenever you(sg)-are-being-GLORY-ed, he/she/it-should-be-GLORY-ing, you(sg)-should-be-being-GLORY-ed already to-be-MAKE-ing-PEACE he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) him/it/same (gen) the (nom) catastrophe (nom|voc)
L13 Hi_15_21 the though fear he in ear he when imagine already at peace here he the catastrophe
L14 Hi_15_21 Hi_15_21_1 Hi_15_21_2 Hi_15_21_3 Hi_15_21_4 Hi_15_21_5 Hi_15_21_6 Hi_15_21_7 Hi_15_21_8 Hi_15_21_9 Hi_15_21_10 Hi_15_21_11 Hi_15_21_12 Hi_15_21_13 Hi_15_21_14 Hi_15_21_15
L15
L01 Hi_15_22 μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους· ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου,
L02 Hi_15_22 μὴ (G3361) πιστευέτω (G4100) ἀποστραφῆναι (G654) ἀπὸ (G575) σκότους· (G4655) ἐντέταλται (G1781) γὰρ (G1063) ἤδη (G2235) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) σιδήρου, (G4604)
L03 Hi_15_22 Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword. (Job 15:22 Brenton)
L04 Hi_15_22 Nie wierzy, iż ujdzie mroku, los mu pod miecz wyznaczono, (Job 15:22 BT_4)
L05 Hi_15_22 μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους· ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου,
L06 Hi_15_22 μή πιστεύω ἀποστρέφω ἀπό σκότος ἐντέλλομαι γάρ ἤδη εἰς χείρ σίδηρος
L07 Hi_15_22 nie; aby nie wierzyć; ufać odwrócić się, zawrócić z, od, przez ciemność, mrok rozkazać; wydać polecenie gdyż, bowiem teraz, już do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie żelazo
L08 Hi_15_22 (G3361) (G4100) (G654) (G575) (G4655) (G1781) (G1063) (G2235) (G1519) (G5495) (G4604)
L09 Hi_15_22 mE\ pisteue/tO a)postrafE=nai a)po\ sko/tous· e)nte/taltai ga\r E)/dE ei)s CHei=ras sidE/rou,
L10 Hi_15_22 mE pisteuetO apostrafEnai apo skotus· entetaltai gar EdE eis CHeiras sidEru,
L11 Hi_15_22 D V1_PAD3S VD_APN P N3E_GSN VM_XPI3S x D P N3_APF N2_GSM
L12 Hi_15_22 not let-him/her/it-be-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH! to-be-TURN-ed-AWAY-FROM away from (+gen) darkness (gen) he/she/it-has-been-ENJOIN-ed for already into (+acc) hands (acc) iron (gen); iron ([Adj] gen)
L13 Hi_15_22 not believe turn away from dark direct for already into hand iron
L14 Hi_15_22 Hi_15_22_1 Hi_15_22_2 Hi_15_22_3 Hi_15_22_4 Hi_15_22_5 Hi_15_22_6 Hi_15_22_7 Hi_15_22_8 Hi_15_22_9 Hi_15_22_10 Hi_15_22_11
L15
L01 Hi_15_23 κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν· οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα. ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει,
L02 Hi_15_23 κατατέτακται (L5438) δὲ (G1161) εἰς (G1519) σῖτα (G4621) γυψίν· (L2389) οἶδεν (L6885) δὲ (G1161) ἐν (G1722) ἑαυτῷ (G1438) ὅτι (G3754) μένει (G3306) εἰς (G1519) πτῶμα. (G4430) ἡμέρα (G2250) δὲ (G1161) αὐτὸν (G846) σκοτεινὴ (G4652) στροβήσει, (L8709)
L03 Hi_15_23 And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind. (Job 15:23 Brenton)
L04 Hi_15_23 rzucą go sępom na pokarm, rozumie, że zguba dlań pewna. (Job 15:23 BT_4)
L05 Hi_15_23 κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν· οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα. ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει,
L06 Hi_15_23 κατατάσσω δέ εἰς σῖτος γύψ οἶδα δέ ἐν ἑαυτοῦ ὅτι μένω εἰς πτῶμα ἡμέρα δέ αὐτός σκοτεινός στροβέω
L07 Hi_15_23 sporządzić porządek lecz; zaś, natomiast do, ku; w, na pszenica; zboże sęp świadomy lecz; zaś, natomiast w, wewnątrz siebie samego/samej; nawzajem że; ponieważ pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać do, ku; w, na zwłoki, padlina; upadek dzień; pełna doba lecz; zaś, natomiast on, ona, ono ciemny, mroczny skręcać / splatać
L08 Hi_15_23 (L5438) (G1161) (G1519) (G4621) (L2389) (L6885) (G1161) (G1722) (G1438) (G3754) (G3306) (G1519) (G4430) (G2250) (G1161) (G846) (G4652) (L8709)
L09 Hi_15_23 katate/taktai de\ ei)s si=ta guPSi/n· oi)=den de\ e)n e(autO=| o(/ti me/nei ei)s ptO=ma. E(me/ra de\ au)to\n skoteinE\ strobE/sei,
L10 Hi_15_23 katatetaktai de eis sita gyPSin· oiden de en heautO hoti menei eis ptOma. hEmera de auton skoteinE strobEsei,
L11 Hi_15_23 VK_XPI3S x P N2_APN N3P_DPM VX_XAI3S x P RD_DSM C V1_PAI3S P N3M_ASN N1A_NSF x RD_ASM A1_NSF VF_FAI3S
L12 Hi_15_23 Yet into (+acc) wheat/grain (nom|acc|voc) vultures (dat) he/she/it-has-PERCEIVE-ed Yet in/among/by (+dat) self (dat) because/that he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical), he/she/it-will-REMAIN, you(sg)-will-be-REMAIN-ed (classical) into (+acc) corpse (nom|acc|voc) day (nom|voc) Yet him/it/same (acc) dark ([Adj] nom|voc)
L13 Hi_15_23 draw up in order though into wheat vulture aware though in of himself since stay into corpse day though he dark twist
L14 Hi_15_23 Hi_15_23_1 Hi_15_23_2 Hi_15_23_3 Hi_15_23_4 Hi_15_23_5 Hi_15_23_6 Hi_15_23_7 Hi_15_23_8 Hi_15_23_9 Hi_15_23_10 Hi_15_23_11 Hi_15_23_12 Hi_15_23_13 Hi_15_23_14 Hi_15_23_15 Hi_15_23_16 Hi_15_23_17 Hi_15_23_18
L15
L01 Hi_15_24 ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων.
L02 Hi_15_24 ἀνάγκη (G318) δὲ (G1161) καὶ (G2532) θλῖψις (G2347) αὐτὸν (G846) καθέξει (G2722) ὥσπερ (G5618) στρατηγὸς (G4755) πρωτοστάτης (G4414) πίπτων. (G4098)
L03 Hi_15_24 Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank. (Job 15:24 Brenton)
L04 Hi_15_24 Czarny dzień go przeraża, strach go przygniata jak mara, niby król gotowy do boju. (Job 15:24 BT_4)
L05 Hi_15_24 ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων.
L06 Hi_15_24 ἀνάγκη δέ καί θλῖψις αὐτός κατέχω ὥσπερ στρατηγός πρωτοστάτης πίπτω
L07 Hi_15_24 konieczność narzucona, przymus lecz; zaś, natomiast i, również ucisk, udręka; trud, niedola on, ona, ono powstrzymać; zatrzymać (podobnie) jak, tak jak dowódca przywódca, naczelnik upadać, spaść; ginąć, niszczeć
L08 Hi_15_24 (G318) (G1161) (G2532) (G2347) (G846) (G2722) (G5618) (G4755) (G4414) (G4098)
L09 Hi_15_24 a)na/gkE de\ kai\ Tli=PSis au)to\n kaTe/Xei O(/sper stratEgo\s prOtosta/tEs pi/ptOn.
L10 Hi_15_24 anankE de kai TliPSis auton kaTeXei hOsper stratEgos prOtostatEs piptOn.
L11 Hi_15_24 N1_NSF x C N3I_NSF RD_ASM VF_FAI3S D N2_NSM N1M_NSM V1_PAPNSM
L12 Hi_15_24 compulsion/necessity (nom|voc) Yet and squeezing (nom) him/it/same (acc) he/she/it-will-HOLD FAST, you(sg)-will-be-HOLD FAST-ed (classical) just as stategist (nom) leader (nom) while FALL-ing (nom)
L13 Hi_15_24 compulsion though and pressure he retain just as general vanguard fall
L14 Hi_15_24 Hi_15_24_1 Hi_15_24_2 Hi_15_24_3 Hi_15_24_4 Hi_15_24_5 Hi_15_24_6 Hi_15_24_7 Hi_15_24_8 Hi_15_24_9 Hi_15_24_10
L15
L01 Hi_15_25 ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου, ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν,
L02 Hi_15_25 ὅτι (G3754) ἦρκεν (G142) χεῖρας (G5495) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) ἔναντι (G1725) δὲ (G1161) κυρίου (G2962) παντοκράτορος (G3841) ἐτραχηλίασεν, (L9227)
L03 Hi_15_25 For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord. (Job 15:25 Brenton)
L04 Hi_15_25 Prawicę swą podniósł na Boga, do walki wyzwał Wszechmocnego, (Job 15:25 BT_4)
L05 Hi_15_25 ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου, ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν,
L06 Hi_15_25 ὅτι αἴρω χείρ ἐναντίον κύριος ἔναντι δέ κύριος παντοκράτωρ τραχηλάω
L07 Hi_15_25 że; ponieważ podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać ręka; (przen.) moc, działanie naprzeciw, przeciw pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) przed, wcześniej lecz; zaś, natomiast pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wszechmogący, Wszechwładny wywyższać się
L08 Hi_15_25 (G3754) (G142) (G5495) (G1726) (G3588) (G2962) (G1725) (G1161) (G2962) (G3841) (L9227)
L09 Hi_15_25 o(/ti E)=rken CHei=ras e)nanti/on tou= kuri/ou, e)/nanti de\ kuri/ou pantokra/toros e)traCHEli/asen,
L10 Hi_15_25 hoti Erken CHeiras enantion tu kyriu, enanti de kyriu pantokratoros etraCHEliasen,
L11 Hi_15_25 C VX_XAI3P N3_APF P RA_GSM N2_GSM P x N2_GSM N3R_GSM VAI_AAI3S
L12 Hi_15_25 because/that he/she/it-has-LIFT/PICK-ed-UP hands (acc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) before (+gen) Yet lord (gen); a lord ([Adj] gen) Almighty ruler of all (gen)
L13 Hi_15_25 since lift hand next to the lord next to though lord almighty exalt oneself
L14 Hi_15_25 Hi_15_25_1 Hi_15_25_2 Hi_15_25_3 Hi_15_25_4 Hi_15_25_5 Hi_15_25_6 Hi_15_25_7 Hi_15_25_8 Hi_15_25_9 Hi_15_25_10 Hi_15_25_11
L15
L01 Hi_15_26 ἔδραμεν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ,
L02 Hi_15_26 ἔδραμεν (G5143) δὲ (G1161) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ (G846) ὕβρει (G5196) ἐν (G1722) πάχει (L7321) νώτου (G3577) ἀσπίδος (G785) αὐτοῦ, (G846)
L03 Hi_15_26 And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield. (Job 15:26 Brenton)
L04 Hi_15_26 biegł z wyciągniętą szyją pod grubych tarcz ochroną. (Job 15:26 BT_4)
L05 Hi_15_26 ἔδραμεν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ,
L06 Hi_15_26 τρέχω δέ ἐναντίον αὐτός ὕβρις ἐν πάχος νῶτος ἀσπίς αὐτός
L07 Hi_15_26 biec lecz; zaś, natomiast naprzeciw, przeciw on, ona, ono pycha, zuchwalstwo w, wewnątrz grubość plecy, grzbiet żmija on, ona, ono
L08 Hi_15_26 (G5143) (G1161) (G1726) (G846) (G5196) (G1722) (L7321) (G3577) (G785) (G846)
L09 Hi_15_26 e)/dramen de\ e)nanti/on au)tou= u(/brei e)n pa/CHei nO/tou a)spi/dos au)tou=,
L10 Hi_15_26 edramen de enantion autu hybrei en paCHei nOtu aspidos autu,
L11 Hi_15_26 VBI_AAI3S x P RD_GSM N3I_DSF P N3E_DSN N2N_GSN N3D_GSF RD_GSM
L12 Hi_15_26 he/she/it-RUN-ed Yet in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) hubris (dat) in/among/by (+dat) stout ([Adj] dat) back (gen) asp (gen) him/it/same (gen)
L13 Hi_15_26 run though next to he insolence in thickness back asp he
L14 Hi_15_26 Hi_15_26_1 Hi_15_26_2 Hi_15_26_3 Hi_15_26_4 Hi_15_26_5 Hi_15_26_6 Hi_15_26_7 Hi_15_26_8 Hi_15_26_9 Hi_15_26_10
L15
L01 Hi_15_27 ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων.
L02 Hi_15_27 ὅτι (G3754) ἐκάλυψεν (G2572) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) στέατι (L8635) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) περιστόμιον (L7446) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) μηρίων. (L6437)
L03 Hi_15_27 For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs. (Job 15:27 Brenton)
L04 Hi_15_27 Twarz swoją ukrył w tłuszczu, a lędźwie mu utyły; (Job 15:27 BT_4)
L05 Hi_15_27 ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων.
L06 Hi_15_27 ὅτι καλύπτω πρόσωπον αὐτός ἐν στέαρ αὐτός καί ποιέω περιστόμιον ἐπί μηρίον
L07 Hi_15_27 że; ponieważ zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono w, wewnątrz łój on, ona, ono i, również czynić, robić, wytwarzać łańcuch / naszyjnik na, nad, w czasie, za udo
L08 Hi_15_27 (G3754) (G2572) (G3588) (G4383) (G846) (G1722) (L8635) (G846) (G2532) (G4160) (L7446) (G1909) (G3588) (L6437)
L09 Hi_15_27 o(/ti e)ka/luPSen to\ pro/sOpon au)tou= e)n ste/ati au)tou= kai\ e)poi/Esen peristo/mion e)pi\ tO=n mEri/On.
L10 Hi_15_27 hoti ekalyPSen to prosOpon autu en steati autu kai epoiEsen peristomion epi tOn mEriOn.
L11 Hi_15_27 C VAI_AAI3S RA_ASN N2N_ASN RD_GSM P N3T_DSN RD_GSM C VAI_AAI3S N2N_ASN P RA_GPN N2N_GPN
L12 Hi_15_27 because/that he/she/it-COVER-ed the (nom|acc) face (nom|acc|voc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) suet (dat) him/it/same (gen) and he/she/it-DO/MAKE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen)
L13 Hi_15_27 since cover the face he in suet he and do collar in the thigh
L14 Hi_15_27 Hi_15_27_1 Hi_15_27_2 Hi_15_27_3 Hi_15_27_4 Hi_15_27_5 Hi_15_27_6 Hi_15_27_7 Hi_15_27_8 Hi_15_27_9 Hi_15_27_10 Hi_15_27_11 Hi_15_27_12 Hi_15_27_13 Hi_15_27_14
L15
L01 Hi_15_28 αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους, εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους· ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν, ἄλλοι ἀποίσονται.
L02 Hi_15_28 αὐλισθείη (G835) δὲ (G1161) πόλεις (G4172) ἐρήμους, (G2048) εἰσέλθοι (G1525) δὲ (G1161) εἰς (G1519) οἴκους (G3624) ἀοικήτους· (L935)(G3739) δὲ (G1161) ἐκεῖνοι (G1565) ἡτοίμασαν, (G2090) ἄλλοι (G243) ἀποίσονται. (G667)
L03 Hi_15_28 And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away. (Job 15:28 Brenton)
L04 Hi_15_28 mieszkać chce w miastach zburzonych, w domach, gdzie ludzi już nie ma, którym pisana ruina. (Job 15:28 BT_4)
L05 Hi_15_28 αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους, εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους· δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν, ἄλλοι ἀποίσονται.
L06 Hi_15_28 αὐλίζομαι δέ πόλις ἔρημος εἰσέρχομαι δέ εἰς οἶκος ἀοίκητος ὅς δέ ἐκεῖνος ἑτοιμάζω ἄλλος ἀποφέρω
L07 Hi_15_28 Nocować na dziedzińcu lub pod gołym niebem lecz; zaś, natomiast miasto; mieszkańcy odludny; pustynny wejść, przybyć lecz; zaś, natomiast do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo niezamieszkany który, która, które lecz; zaś, natomiast tamten, ów przygotować inny; odrębny uprowadzić, zabrać/wynieść
L08 Hi_15_28 (G835) (G1161) (G4172) (G2048) (G1525) (G1161) (G1519) (G3624) (L935) (G3739) (G1161) (G1565) (G2090) (G243) (G667)
L09 Hi_15_28 au)lisTei/E de\ po/leis e)rE/mous, ei)se/lToi de\ ei)s oi)/kous a)oikE/tous· a(/ de\ e)kei=noi E(toi/masan, a)/lloi a)poi/sontai.
L10 Hi_15_28 aulisTeiE de poleis erEmus, eiselToi de eis oikus aoikEtus· ha de ekeinoi hEtoimasan, alloi apoisontai.
L11 Hi_15_28 VC_APO3S x N3I_APF A1B_APF VB_AAO3S x P N2_APM A1B_APM RR_APN x RD_NPM VAI_AAI3P RD_NPM VF_FMI3P
L12 Hi_15_28 he/she/it-happens-to-be-SPEND-ed-THE-NIGHT (opt) Yet cities (acc, nom|voc) wilderness ([Adj] acc) he/she/it-happens-to-ENTER (opt) Yet into (+acc) houses (acc) who/whom/which (nom|acc) Yet those (nom) they-READY-ed other (nom) they-will-be-CARRY AWAY-ed
L13 Hi_15_28 spend the night though city lonesome enter though into home uninhabited who though that prepare another carry away/off
L14 Hi_15_28 Hi_15_28_1 Hi_15_28_2 Hi_15_28_3 Hi_15_28_4 Hi_15_28_5 Hi_15_28_6 Hi_15_28_7 Hi_15_28_8 Hi_15_28_9 Hi_15_28_10 Hi_15_28_11 Hi_15_28_12 Hi_15_28_13 Hi_15_28_14 Hi_15_28_15
L15
L01 Hi_15_29 οὔτε μὴ πλουτισθῇ, οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα· οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν
L02 Hi_15_29 οὔτε (G3777) μὴ (G3361) πλουτισθῇ, (G4148) οὔτε (G3777) μὴ (G3361) μείνῃ (G3306) αὐτοῦ (G846) τὰ (G3588) ὑπάρχοντα· (G5224) οὐ (G3756) μὴ (G3361) βάλῃ (G906) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) σκιὰν (G4639)
L03 Hi_15_29 Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth. (Job 15:29 Brenton)
L04 Hi_15_29 Nie dojdzie do trwałej fortuny, ani do mroku zejdą bogactwa. (Job 15:29 BT_4)
L05 Hi_15_29 οὔτε μὴ πλουτισθῇ, οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα· οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν
L06 Hi_15_29 οὔτε μή πλουτίζω οὔτε μή μένω αὐτός ὑπάρχοντα οὐ μή βάλλω ἐπί γῆ σκιά
L07 Hi_15_29 , i nie; ani … ani nie; aby nie wzbogacać , i nie; ani … ani nie; aby nie pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać on, ona, ono majątek nie, czyż nie nie; aby nie rzucić, wrzucić na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd cień; osłona, sylwetka
L08 Hi_15_29 (G3777) (G3361) (G4148) (G3777) (G3361) (G3306) (G846) (G3588) (G5224) (G3756) (G3361) (G906) (G1909) (G3588) (G1093) (G4639)
L09 Hi_15_29 ou)/te mE\ ploutisTE=|, ou)/te mE\ mei/nE| au)tou= ta\ u(pa/rCHonta· ou) mE\ ba/lE| e)pi\ tE\n gE=n skia\n
L10 Hi_15_29 ute mE plutisTE, ute mE meinE autu ta hyparCHonta· u mE balE epi tEn gEn skian
L11 Hi_15_29 C D VS_APS3S C D VA_AAS3S RD_GSM RA_NPN V1_PAPNPN D D VB_AAS3S P RA_ASF N1_ASF N1A_ASF
L12 Hi_15_29 nor not he/she/it-should-be-MAKE-ed-ABUNDANT nor not he/she/it-should-REMAIN, you(sg)-should-be-REMAIN-ed him/it/same (gen) the (nom|acc) while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (acc, nom|acc|voc) not not you(sg)-will-be-THROW-ed, he/she/it-should-THROW, you(sg)-should-be-THROW-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc) shadow (acc)
L13 Hi_15_29 not not enrich not not stay he the belongings not not cast in the earth shadow
L14 Hi_15_29 Hi_15_29_1 Hi_15_29_2 Hi_15_29_3 Hi_15_29_4 Hi_15_29_5 Hi_15_29_6 Hi_15_29_7 Hi_15_29_8 Hi_15_29_9 Hi_15_29_10 Hi_15_29_11 Hi_15_29_12 Hi_15_29_13 Hi_15_29_14 Hi_15_29_15 Hi_15_29_16
L15
L01 Hi_15_30 οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος· τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος, ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος.
L02 Hi_15_30 οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) ἐκφύγῃ (G1628) τὸ (G3588) σκότος· (G4655) τὸν (G3588) βλαστὸν (L2031) αὐτοῦ (G846) μαράναι (G3133) ἄνεμος, (G417) ἐκπέσοι (G1601) δὲ (G1161) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) ἄνθος. (G438)
L03 Hi_15_30 Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off. (Job 15:30 Brenton)
L04 Hi_15_30 Nie zdoła uniknąć ciemności: słońce spali mu zieleń, z oddechem i mowę utraci. (Job 15:30 BT_4)
L05 Hi_15_30 οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος· τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος, ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος.
L06 Hi_15_30 οὐδέ μή ἐκφεύγω σκότος βλαστός αὐτός μαραίνω ἄνεμος ἐκπίπτω δέ αὐτός ἄνθος
L07 Hi_15_30 ani, również nie nie; aby nie uciec, zbiec ciemność, mrok latorośl / pęd on, ona, ono więdnąć, słabnąć; gasić wiatr, wichura wypaść, spaść, odpaść lecz; zaś, natomiast on, ona, ono kwiat
L08 Hi_15_30 (G3761) (G3361) (G1628) (G3588) (G4655) (G3588) (L2031) (G846) (G3133) (G417) (G1601) (G1161) (G846) (G3588) (G438)
L09 Hi_15_30 ou)de\ mE\ e)kfu/gE| to\ sko/tos· to\n blasto\n au)tou= mara/nai a)/nemos, e)kpe/soi de\ au)tou= to\ a)/nTos.
L10 Hi_15_30 ude mE ekfygE to skotos· ton blaston autu maranai anemos, ekpesoi de autu to anTos.
L11 Hi_15_30 C D VB_AAS3S RA_ASN N3E_ASN RA_ASM N2_ASM RD_GSM VA_AAO3S N2_NSM VF_FAO3S x RD_GSM RA_NSN N3E_NSN
L12 Hi_15_30 neither/nor not ??? (dat); he/she/it-should-OUT-FLEE, you(sg)-should-be-OUT-FLEE-ed the (nom|acc) darkness (nom|acc|voc) the (acc) bud (acc); Blastus (acc) him/it/same (gen) to-WITHER-AWAY, be-you(sg)-WITHER-ed-AWAY!, he/she/it-happens-to-WITHER-AWAY (opt) wind (nom) (fut opt), he/she/it-happens-to-FALL OFF (opt) Yet him/it/same (gen) the (nom|acc) flower (nom|acc|voc)
L13 Hi_15_30 not even not escape the dark the shoot he fade gale fall out though he the flower
L14 Hi_15_30 Hi_15_30_1 Hi_15_30_2 Hi_15_30_3 Hi_15_30_4 Hi_15_30_5 Hi_15_30_6 Hi_15_30_7 Hi_15_30_8 Hi_15_30_9 Hi_15_30_10 Hi_15_30_11 Hi_15_30_12 Hi_15_30_13 Hi_15_30_14 Hi_15_30_15
L15
L01 Hi_15_31 μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ·
L02 Hi_15_31 μὴ (G3361) πιστευέτω (G4100) ὅτι (G3754) ὑπομενεῖ, (G5278) κενὰ (G2756) γὰρ (G1063) ἀποβήσεται (G576) αὐτῷ· (G846)
L03 Hi_15_31 Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity. (Job 15:31 Brenton)
L04 Hi_15_31 Niech złudą wiedziony nie ufa, bo złuda będzie jego zapłatą. (Job 15:31 BT_4)
L05 Hi_15_31 μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ·
L06 Hi_15_31 μή πιστεύω ὅτι ὑπομένω κενός γάρ ἀποβαίνω αὐτός
L07 Hi_15_31 nie; aby nie wierzyć; ufać że; ponieważ wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie pusty, próżny; bezowocny gdyż, bowiem zejść np. ze statku on, ona, ono
L08 Hi_15_31 (G3361) (G4100) (G3754) (G5278) (G2756) (G1063) (G576) (G846)
L09 Hi_15_31 mE\ pisteue/tO o(/ti u(pomenei=, kena\ ga\r a)pobE/setai au)tO=|·
L10 Hi_15_31 mE pisteuetO hoti hypomenei, kena gar apobEsetai autO·
L11 Hi_15_31 D V1_PAD3S C VF2_FAI3S A1_NPN x VF_FMI3S RD_DSM
L12 Hi_15_31 not let-him/her/it-be-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH! because/that he/she/it-is-ENDURE-ing, you(sg)-are-being-ENDURE-ed (classical), he/she/it-will-ENDURE, you(sg)-will-be-ENDURE-ed (classical) empty/devoid ([Adj] nom|acc|voc) for he/she/it-will-be-GET OUT-ed him/it/same (dat)
L13 Hi_15_31 not believe since endure hollow for step off he
L14 Hi_15_31 Hi_15_31_1 Hi_15_31_2 Hi_15_31_3 Hi_15_31_4 Hi_15_31_5 Hi_15_31_6 Hi_15_31_7 Hi_15_31_8
L15
L01 Hi_15_32 ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται, καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ·
L02 Hi_15_32 (G3588) τομὴ (L9205) αὐτοῦ (G846) πρὸ (G4253) ὥρας (G5610) φθαρήσεται, (G5351) καὶ (G2532)(G3588) ῥάδαμνος (L7905) αὐτοῦ (G846) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πυκάσῃ· (L7861)
L03 Hi_15_32 His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish. (Job 15:32 Brenton)
L04 Hi_15_32 Latorośl uwiędnie przed czasem, gałązki się nie zazielenią. (Job 15:32 BT_4)
L05 Hi_15_32 τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται, καὶ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ·
L06 Hi_15_32 τομή αὐτός πρό ὥρα φθείρω καί ῥάδαμνος αὐτός οὐ μή πυκάζω
L07 Hi_15_32 koniec lewy po cięciu on, ona, ono przed; wcześniej godzina, pora, czas niszczyć, psuć i, również latorośl / pęd on, ona, ono nie, czyż nie nie; aby nie przybliżyć
L08 Hi_15_32 (G3588) (L9205) (G846) (G4253) (G5610) (G5351) (G2532) (G3588) (L7905) (G846) (G3756) (G3361) (L7861)
L09 Hi_15_32 E( tomE\ au)tou= pro\ O(/ras fTarE/setai, kai\ o( r(a/damnos au)tou= ou) mE\ puka/sE|·
L10 Hi_15_32 hE tomE autu pro hOras fTarEsetai, kai ho radamnos autu u mE pykasE·
L11 Hi_15_32 RA_NSF N1_NSF RD_GSM P N1A_GSF VD_FPI3S C RA_NSM N2_NSM RD_GSM D D VA_AAS3S
L12 Hi_15_32 the (nom) sharp ([Adj] nom|voc) him/it/same (gen) before (+gen) hour (gen), hours (acc) he/she/it-will-be-CORRUPT-ed and the (nom) him/it/same (gen) not not he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed
L13 Hi_15_32 the end left after cutting he before hour corrupt and the shoot he not not make close
L14 Hi_15_32 Hi_15_32_1 Hi_15_32_2 Hi_15_32_3 Hi_15_32_4 Hi_15_32_5 Hi_15_32_6 Hi_15_32_7 Hi_15_32_8 Hi_15_32_9 Hi_15_32_10 Hi_15_32_11 Hi_15_32_12 Hi_15_32_13
L15
L01 Hi_15_33 τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας, ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας.
L02 Hi_15_33 τρυγηθείη (G5166) δὲ (G1161) ὥσπερ (G5618) ὄμφαξ (L6995) πρὸ (G4253) ὥρας, (G5610) ἐκπέσοι (G1601) δὲ (G1161) ὡς (G5613) ἄνθος (G438) ἐλαίας. (G1636)
L03 Hi_15_33 And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive. (Job 15:33 Brenton)
L04 Hi_15_33 Wyrzucą go jak kwaśne grona, oderwą jak liście oliwki; (Job 15:33 BT_4)
L05 Hi_15_33 τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας, ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας.
L06 Hi_15_33 τρυγάω δέ ὥσπερ ὄμφαξ πρό ὥρα ἐκπίπτω δέ ὥς ἄνθος ἐλαία
L07 Hi_15_33 zrywać (plony, winogrona) lecz; zaś, natomiast (podobnie) jak, tak jak niedojrzałe winogrono przed; wcześniej godzina, pora, czas wypaść, spaść, odpaść lecz; zaś, natomiast jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej kwiat drzewo oliwne, oliwka
L08 Hi_15_33 (G5166) (G1161) (G5618) (L6995) (G4253) (G5610) (G1601) (G1161) (G5613) (G438) (G1636)
L09 Hi_15_33 trugETei/E de\ O(/sper o)/mfaX pro\ O(/ras, e)kpe/soi de\ O(s a)/nTos e)lai/as.
L10 Hi_15_33 trygETeiE de hOsper omfaX pro hOras, ekpesoi de hOs anTos elaias.
L11 Hi_15_33 VC_APO3S x D N3K_NSF P N1A_GSF VF_FAO3S x C N3E_NSN N1A_GSF
L12 Hi_15_33 he/she/it-happens-to-be-HARVEST-ed (opt) Yet just as ??? (nom|voc) before (+gen) hour (gen), hours (acc) (fut opt), he/she/it-happens-to-FALL OFF (opt) Yet as/like flower (nom|acc|voc) olive or olive tree (gen), olives or olive trees (acc)
L13 Hi_15_33 pick though just as unripe grape before hour fall out though as flower olive tree
L14 Hi_15_33 Hi_15_33_1 Hi_15_33_2 Hi_15_33_3 Hi_15_33_4 Hi_15_33_5 Hi_15_33_6 Hi_15_33_7 Hi_15_33_8 Hi_15_33_9 Hi_15_33_10 Hi_15_33_11
L15
L01 Hi_15_34 μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος, πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν.
L02 Hi_15_34 μαρτύριον (G3142) γὰρ (G1063) ἀσεβοῦς (G765) θάνατος, (G2288) πῦρ (G4442) δὲ (G1161) καύσει (G2545) οἴκους (G3624) δωροδεκτῶν. (L2853)
L03 Hi_15_34 For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts. (Job 15:34 Brenton)
L04 Hi_15_34 potomstwo niewiernym się nie rodzi, ogień strawi namiot przekupcy. (Job 15:34 BT_4)
L05 Hi_15_34 μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος, πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν.
L06 Hi_15_34 μαρτύριον γάρ ἀσεβής θάνατος πῦρ δέ καίω οἶκος δωροδέκτης
L07 Hi_15_34 świadectwo; dowód gdyż, bowiem bezbożny, zuchwały śmierć fizyczna ogień lecz; zaś, natomiast zapalić, rozpalić dom, rodzina; ród, potomstwo ten, kto bierze łapówki
L08 Hi_15_34 (G3142) (G1063) (G765) (G2288) (G4442) (G1161) (G2545) (G3624) (L2853)
L09 Hi_15_34 martu/rion ga\r a)sebou=s Ta/natos, pu=r de\ kau/sei oi)/kous dOrodektO=n.
L10 Hi_15_34 martyrion gar asebus Tanatos, pyr de kausei oikus dOrodektOn.
L11 Hi_15_34 N2N_NSN x A3H_GSM N2_NSM N3_NSN x VF_FAI3S N2_APM N1M_GPM
L12 Hi_15_34 testimony (nom|acc|voc) for ungodly ([Adj] gen) death (nom) fire (nom|acc|voc) Yet burning (dat); he/she/it-will-CALCINATED, you(sg)-will-be-CALCINATED-ed (classical) houses (acc)
L13 Hi_15_34 evidence for irreverent death fire though burn home one who takes bribes
L14 Hi_15_34 Hi_15_34_1 Hi_15_34_2 Hi_15_34_3 Hi_15_34_4 Hi_15_34_5 Hi_15_34_6 Hi_15_34_7 Hi_15_34_8 Hi_15_34_9
L15
L01 Hi_15_35 ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας, ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά, ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον.
L02 Hi_15_35 ἐν (G1722) γαστρὶ (G1064) δὲ (G1161) λήμψεται (G2983) ὀδύνας, (G3601) ἀποβήσεται (G576) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) κενά, (G2756)(G3588) δὲ (G1161) κοιλία (G2836) αὐτοῦ (G846) ὑποίσει (G5297) δόλον. (G1388)
L03 Hi_15_35 And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit. (Job 15:35 Brenton)
L04 Hi_15_35 Kto krzywdę pocznie, ten rodzi nieszczęście, gdyż wnętrze gotuje mu zawód». (Job 15:35 BT_4)
L05 Hi_15_35 ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας, ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά, δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον.
L06 Hi_15_35 ἐν γαστήρ δέ λαμβάνω ὀδύνη ἀποβαίνω δέ αὐτός κενός δέ κοιλία αὐτός ὑποφέρω δόλος
L07 Hi_15_35 w, wewnątrz brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo lecz; zaś, natomiast brać, przyjmować ból, cierpienie; smutek zejść np. ze statku lecz; zaś, natomiast on, ona, ono pusty, próżny; bezowocny lecz; zaś, natomiast brzuch; łono, macica on, ona, ono znosić, dźwigać podstęp, oszustwo, zdrada
L08 Hi_15_35 (G1722) (G1064) (G1161) (G2983) (G3601) (G576) (G1161) (G846) (G2756) (G3588) (G1161) (G2836) (G846) (G5297) (G1388)
L09 Hi_15_35 e)n gastri\ de\ lE/mPSetai o)du/nas, a)pobE/setai de\ au)tO=| kena/, E( de\ koili/a au)tou= u(poi/sei do/lon.
L10 Hi_15_35 en gastri de lEmPSetai odynas, apobEsetai de autO kena, hE de koilia autu hypoisei dolon.
L11 Hi_15_35 P N3_DSF x VF_FMI3S N1_APF VF_FMI3S x RD_DSM A1_NPN RA_NSF x N1A_NSF RD_GSM VF_FAI3S N2_ASM
L12 Hi_15_35 in/among/by (+dat) belly (dat) Yet he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed pains (acc) he/she/it-will-be-GET OUT-ed Yet him/it/same (dat) empty/devoid ([Adj] nom|acc|voc) the (nom) Yet belly (nom|voc) him/it/same (gen) he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) guile (acc)
L13 Hi_15_35 in stomach though take pain step off though he hollow the though insides he bear up under cunning
L14 Hi_15_35 Hi_15_35_1 Hi_15_35_2 Hi_15_35_3 Hi_15_35_4 Hi_15_35_5 Hi_15_35_6 Hi_15_35_7 Hi_15_35_8 Hi_15_35_9 Hi_15_35_10 Hi_15_35_11 Hi_15_35_12 Hi_15_35_13 Hi_15_35_14 Hi_15_35_15
L15