| L01 | Lb_6_1 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_1 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_1 | And the Lord spoke to Moses, saying, (Numbers 6:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_1 | Przemówił znowu Pan do Mojżesza tymi słowami: (Lb 6:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_1 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_6_1 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Μωσεύς | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_6_1 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_6_1 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_6_1 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_6_1 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn | legOn | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_6_1 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_6_1 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_6_1 | and | talk | lord | to | Mōseus | tell | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_6_1 | Lb_6_1_1 | Lb_6_1_2 | Lb_6_1_3 | Lb_6_1_4 | Lb_6_1_5 | Lb_6_1_6 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_2 | Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἀνὴρ ἢ γυνή, ὃς ἐὰν μεγάλως εὔξηται εὐχὴν ἀφαγνίσασθαι ἁγνείαν κυρίῳ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_2 | Λάλησον (G2980) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ἀνὴρ (G435) ἢ (G2228) γυνή, (G1135) ὃς (G3739) ἐὰν (G1437) μεγάλως (G3171) εὔξηται (G2172) εὐχὴν (G2171) ἀφαγνίσασθαι (L1563) ἁγνείαν (G47) κυρίῳ (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_2 | speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whatsoever man or woman shall specially vow a vow to separate oneself with purity to the Lord, (Numbers 6:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_2 | «Tak mów do Izraelitów: gdy jaki mężczyzna lub kobieta złoży ślub nazireatu, aby się poświęcić dla Pana, (Lb 6:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_2 | Λάλησον | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτούς | Ἀνὴρ | ἢ | γυνή, | ὃς | ἐὰν | μεγάλως | εὔξηται | εὐχὴν | ἀφαγνίσασθαι | ἁγνείαν | κυρίῳ | ||||||||||||||||
| L06 | Lb_6_2 | λαλέω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | ἀνήρ | ἤ | γυνή | ὅς | ἐάν | μεγάλως | εὔχομαι | εὐχή | ἀφαγνίζω | ἁγνεία | κύριος | ||||||||||||||||
| L07 | Lb_6_2 | mówić, rozmawiać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | mężczyzna, mąż lub narzeczony | albo, lub, czy; ani ...ani | kobieta w różnym wieku; żona | który, która, które | jeśli | wielce, wspaniale | modlić się do Boga, prosić | modlitwa; ślubowanie | oczyszczać | czystość; dziewiczość | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||
| L08 | Lb_6_2 | (G2980) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G435) | (G2228) | (G1135) | (G3739) | (G1437) | (G3171) | (G2172) | (G2171) | (L1563) | (G47) | (G2962) | ||||||||||||||||
| L09 | Lb_6_2 | *la/lEson | toi=s | ui(oi=s | *israEl | kai\ | e)rei=s | pro\s | au)tou/s | *)anE\r | E)\ | gunE/, | o(\s | e)a\n | mega/lOs | eu)/XEtai | eu)CHE\n | a)fagni/sasTai | a(gnei/an | kuri/O| | ||||||||||||||||
| L10 | Lb_6_2 | lalEson | tois | hyiois | israEl | kai | ereis | pros | autus | anEr | E | gynE, | hos | ean | megalOs | euXEtai | euCHEn | afagnisasTai | hagneian | kyriO | ||||||||||||||||
| L11 | Lb_6_2 | VA_AAD2S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | VF2_FAI2S | P | RD_APM | N3_NSM | C | N3K_NSF | RR_NSM | C | D | VA_AMS3S | N1_ASF | VA_AMN | N1A_ASF | N2_DSM | ||||||||||||||||
| L12 | Lb_6_2 | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | man, husband (nom) | or | woman/wife (nom) | who/whom/which (nom) | if-ever | greatly | he/she/it-should-be-PRAY-ed | vow (acc) | purity (acc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | |||||||||||||||||
| L13 | Lb_6_2 | talk | the | son | Israel | and | state | to | he | man | or | woman | who | and if | greatly | wish | wish | purify | purity | lord | ||||||||||||||||
| L14 | Lb_6_2 | Lb_6_2_1 | Lb_6_2_2 | Lb_6_2_3 | Lb_6_2_4 | Lb_6_2_5 | Lb_6_2_6 | Lb_6_2_7 | Lb_6_2_8 | Lb_6_2_9 | Lb_6_2_10 | Lb_6_2_11 | Lb_6_2_12 | Lb_6_2_13 | Lb_6_2_14 | Lb_6_2_15 | Lb_6_2_16 | Lb_6_2_17 | Lb_6_2_18 | Lb_6_2_19 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_3 | ἀπὸ οἴνου καὶ σικερα, ἁγνισθήσεται ἀπὸ οἴνου καὶ ὄξος ἐξ οἴνου καὶ ὄξος ἐκ σικερα οὐ πίεται καὶ ὅσα κατεργάζεται ἐκ σταφυλῆς οὐ πίεται καὶ σταφυλὴν πρόσφατον καὶ σταφίδα οὐ φάγεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_3 | ἀπὸ (G575) οἴνου (G3631) καὶ (G2532) σικερα, (G4608) ἁγνισθήσεται (G48) ἀπὸ (G575) οἴνου (G3631) καὶ (G2532) ὄξος (G3690) ἐξ (G1537) οἴνου (G3631) καὶ (G2532) ὄξος (G3690) ἐκ (G1537) σικερα (G4608) οὐ (G3756) πίεται (G4095) καὶ (G2532) ὅσα (G3745) κατεργάζεται (G2716) ἐκ (G1537) σταφυλῆς (G4718) οὐ (G3756) πίεται (G4095) καὶ (G2532) σταφυλὴν (G4718) πρόσφατον (G4372) καὶ (G2532) σταφίδα (L8634) οὐ (G3756) φάγεται. (G5315) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_3 | he shall purely abstain from wine and strong drink; and he shall drink no vinegar of wine or vinegar of strong drink; and whatever is made of the grape he shall not drink; neither shall he eat fresh grapes or raisins, (Numbers 6:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_3 | musi się powstrzymać od wina i sycery, nie może używać octu winnego i octu z sycery ani soku z winogron; nie wolno mu jeść winogron zarówno świeżych, jak i suszonych. (Lb 6:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_3 | ἀπὸ | οἴνου | καὶ | σικερα, | ἁγνισθήσεται | ἀπὸ | οἴνου | καὶ | ὄξος | ἐξ | οἴνου | καὶ | ὄξος | ἐκ | σικερα | οὐ | πίεται | καὶ | ὅσα | κατεργάζεται | ἐκ | σταφυλῆς | οὐ | πίεται | καὶ | σταφυλὴν | πρόσφατον | καὶ | σταφίδα | οὐ | φάγεται. | ||||
| L06 | Lb_6_3 | ἀπό | οἶνος | καί | σίκερα | ἁγνίζω | ἀπό | οἶνος | καί | ὄξος | ἐκ | οἶνος | καί | ὄξος | ἐκ | σίκερα | οὐ | πίνω | καί | ὅσος | κατεργάζομαι | ἐκ | σταφυλή | οὐ | πίνω | καί | σταφυλή | πρόσφατος | καί | σταφίς | οὐ | φάγω | ||||
| L07 | Lb_6_3 | z, od, przez | wino | i, również | mocny napój alkoholowy; sycera | oczyścić, obmyć; usunąć winę | z, od, przez | wino | i, również | ocet; kwaśne wino | z, spośród, od | wino | i, również | ocet; kwaśne wino | z, spośród, od | mocny napój alkoholowy; sycera | nie, czyż nie | pić | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | wykonać, dokonać, zrealizować | z, spośród, od | kiść winogron | nie, czyż nie | pić | i, również | kiść winogron | świeży, niedawny; nowy | i, również | ostróżeczka / roślina trująca | nie, czyż nie | jeść, spożywać | ||||
| L08 | Lb_6_3 | (G575) | (G3631) | (G2532) | (G4608) | (G48) | (G575) | (G3631) | (G2532) | (G3690) | (G1537) | (G3631) | (G2532) | (G3690) | (G1537) | (G4608) | (G3756) | (G4095) | (G2532) | (G3745) | (G2716) | (G1537) | (G4718) | (G3756) | (G4095) | (G2532) | (G4718) | (G4372) | (G2532) | (L8634) | (G3756) | (G5315) | ||||
| L09 | Lb_6_3 | a)po\ | oi)/nou | kai\ | sikera, | a(gnisTE/setai | a)po\ | oi)/nou | kai\ | o)/Xos | e)X | oi)/nou | kai\ | o)/Xos | e)k | sikera | ou) | pi/etai | kai\ | o(/sa | katerga/DZetai | e)k | stafulE=s | ou) | pi/etai | kai\ | stafulE\n | pro/sfaton | kai\ | stafi/da | ou) | fa/getai. | ||||
| L10 | Lb_6_3 | apo | oinu | kai | sikera, | hagnisTEsetai | apo | oinu | kai | oXos | eX | oinu | kai | oXos | ek | sikera | u | pietai | kai | hosa | katergaDZetai | ek | stafylEs | u | pietai | kai | stafylEn | prosfaton | kai | stafida | u | fagetai. | ||||
| L11 | Lb_6_3 | P | N2_GSM | C | N_ASN | VC_FPI3S | P | N2_GSM | C | N3_ASN | P | N2_GSM | C | N3_ASN | P | N_ASN | D | VF_FMI3S | C | A1_APN | V1_PMI3S | P | N1_GSF | D | VF_FMI3S | C | N1_ASF | A1B_ASF | C | N3_ASF | D | VF_FMI3S | ||||
| L12 | Lb_6_3 | away from (+gen) | wine (gen) | and | Barley Wine (nom|voc) | he/she/it-will-be-PURIFY-ed | away from (+gen) | wine (gen) | and | vinegar (nom|acc|voc) | out of (+gen) | wine (gen) | and | vinegar (nom|acc|voc) | out of (+gen) | Barley Wine (nom|voc) | not | he/she/it-will-be-DRINK-ed | and | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-is-being-ACCOMPLISH/ACHIEVE/FULLY REALIZE-ed | out of (+gen) | grape cluster (gen) | not | he/she/it-will-be-DRINK-ed | and | grape cluster (acc) | recent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | not | he/she/it-will-be-EAT-ed | |||||
| L13 | Lb_6_3 | from | wine | and | beer | purify | from | wine | and | sharp wine | from | wine | and | sharp wine | from | beer | not | drink | and | as much as | accomplish | from | grapes | not | drink | and | grapes | fresh | and | stavesacre | not | swallow | ||||
| L14 | Lb_6_3 | Lb_6_3_1 | Lb_6_3_2 | Lb_6_3_3 | Lb_6_3_4 | Lb_6_3_5 | Lb_6_3_6 | Lb_6_3_7 | Lb_6_3_8 | Lb_6_3_9 | Lb_6_3_10 | Lb_6_3_11 | Lb_6_3_12 | Lb_6_3_13 | Lb_6_3_14 | Lb_6_3_15 | Lb_6_3_16 | Lb_6_3_17 | Lb_6_3_18 | Lb_6_3_19 | Lb_6_3_20 | Lb_6_3_21 | Lb_6_3_22 | Lb_6_3_23 | Lb_6_3_24 | Lb_6_3_25 | Lb_6_3_26 | Lb_6_3_27 | Lb_6_3_28 | Lb_6_3_29 | Lb_6_3_30 | Lb_6_3_31 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_4 | πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἀπὸ πάντων, ὅσα γίνεται ἐξ ἀμπέλου, οἶνον ἀπὸ στεμφύλων ἕως γιγάρτου οὐ φάγεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_4 | πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) εὐχῆς (G2171) αὐτοῦ (G846) ἀπὸ (G575) πάντων, (G3956) ὅσα (G3745) γίνεται (G1096) ἐξ (G1537) ἀμπέλου, (G288) οἶνον (G3631) ἀπὸ (G575) στεμφύλων (L8641) ἕως (G2193) γιγάρτου (L2310) οὐ (G3756) φάγεται. (G5315) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_4 | all the days of his vow: he shall eat no one of all the things that come from the vine, wine from the grape-stones to the husk, (Numbers 6:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_4 | Przez cały czas trwania nazireatu nie będzie niczego spożywać z winnego szczepu, począwszy od winogron niedojrzałych aż do wytłoczyn. (Lb 6:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_4 | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | εὐχῆς | αὐτοῦ | ἀπὸ | πάντων, | ὅσα | γίνεται | ἐξ | ἀμπέλου, | οἶνον | ἀπὸ | στεμφύλων | ἕως | γιγάρτου | οὐ | φάγεται. | ||||||||||||||||
| L06 | Lb_6_4 | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | εὐχή | αὐτός | ἀπό | πᾶς | ὅσος | γίνομαι | ἐκ | ἄμπελος | οἶνος | ἀπό | στεμφυλόν | ἕως | γίγαρτον | οὐ | φάγω | ||||||||||||||||
| L07 | Lb_6_4 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | stać się, zaistnieć, powstać | z, spośród, od | winorośl | wino | z, od, przez | placek oliwny | dopóki; aż do; tak długo, jak | pestka winogrona | nie, czyż nie | jeść, spożywać | ||||||||||||||||
| L08 | Lb_6_4 | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G575) | (G3956) | (G3745) | (G1096) | (G1537) | (G288) | (G3631) | (G575) | (L8641) | (G2193) | (L2310) | (G3756) | (G5315) | ||||||||||||||||
| L09 | Lb_6_4 | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | eu)CHE=s | au)tou= | a)po\ | pa/ntOn, | o(/sa | gi/netai | e)X | a)mpe/lou, | oi)=non | a)po\ | stemfu/lOn | e(/Os | giga/rtou | ou) | fa/getai. | ||||||||||||||||
| L10 | Lb_6_4 | pasas | tas | hEmeras | tEs | euCHEs | autu | apo | pantOn, | hosa | ginetai | eX | ampelu, | oinon | apo | stemfylOn | heOs | gigartu | u | fagetai. | ||||||||||||||||
| L11 | Lb_6_4 | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | P | A3_GPN | A1_APN | V1_PMI3S | P | N2_GSF | N2_ASM | P | N2_GPN | P | N2N_GSN | D | VF_FMI3S | ||||||||||||||||
| L12 | Lb_6_4 | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | vow (gen) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | all (gen) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-is-being-BECOME-ed | out of (+gen) | grapevine (gen) | wine (acc) | away from (+gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | not | he/she/it-will-be-EAT-ed | ||||||||||||||||||
| L13 | Lb_6_4 | all | the | day | the | wish | he | from | all | as much as | happen | from | vine | wine | from | olive cake | till | grape-stone | not | swallow | ||||||||||||||||
| L14 | Lb_6_4 | Lb_6_4_1 | Lb_6_4_2 | Lb_6_4_3 | Lb_6_4_4 | Lb_6_4_5 | Lb_6_4_6 | Lb_6_4_7 | Lb_6_4_8 | Lb_6_4_9 | Lb_6_4_10 | Lb_6_4_11 | Lb_6_4_12 | Lb_6_4_13 | Lb_6_4_14 | Lb_6_4_15 | Lb_6_4_16 | Lb_6_4_17 | Lb_6_4_18 | Lb_6_4_19 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_5 | πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς τοῦ ἁγνισμοῦ ξυρὸν οὐκ ἐπελεύσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι, ὅσας ηὔξατο κυρίῳ, ἅγιος ἔσται τρέφων κόμην τρίχα κεφαλῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_5 | πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) εὐχῆς (G2171) τοῦ (G3588) ἁγνισμοῦ (G49) ξυρὸν (L6843) οὐκ (G3756) ἐπελεύσεται (G1904) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ· (G846) ἕως (G2193) ἂν (G302) πληρωθῶσιν (G4137) αἱ (G3588) ἡμέραι, (G2250) ὅσας (G3745) ηὔξατο (G2172) κυρίῳ, (G2962) ἅγιος (G40) ἔσται (G1510) τρέφων (G5142) κόμην (G2864) τρίχα (G2359) κεφαλῆς. (G2776) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_5 | all the days of his separation:--a razor shall not come upon his head, until the days be fulfilled which he vowed to the Lord: he shall be holy, cherishing the long hair of the head, (Numbers 6:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_5 | Przez cały czas trwania nazireatu nożyce nie dotkną jego głowy. Dopóki nie upłynie okres czasu, na który poświęcił się Panu, będzie święty i ma pozwolić, by włosy jego rosły swobodnie. (Lb 6:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_5 | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | εὐχῆς | τοῦ | ἁγνισμοῦ | ξυρὸν | οὐκ | ἐπελεύσεται | ἐπὶ | τὴν | κεφαλὴν | αὐτοῦ· | ἕως | ἂν | πληρωθῶσιν | αἱ | ἡμέραι, | ὅσας | ηὔξατο | κυρίῳ, | ἅγιος | ἔσται | τρέφων | κόμην | τρίχα | κεφαλῆς. | |||||||
| L06 | Lb_6_5 | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | εὐχή | ὁ | ἁγνισμός | ξυρόν | οὐ | ἐπέρχομαι | ἐπί | ὁ | κεφαλή | αὐτός | ἕως | ἄν | πληρόω | ὁ | ἡμέρα | ὅσος | εὔχομαι | κύριος | ἅγιος | εἰμί | τρέφω | κόμη | θρίξ | κεφαλή | |||||||
| L07 | Lb_6_5 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | modlitwa; ślubowanie | — | oczyszczenie, akt przebłagania | brzytwa | nie, czyż nie | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | napełniać, wypełniać; spełniać | — | dzień; pełna doba | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | modlić się do Boga, prosić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | święty, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | żywić, karmić | włosy | włos, włosy; sierść | głowa; (przen.) zwierzchnik | |||||||
| L08 | Lb_6_5 | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2171) | (G3588) | (G49) | (L6843) | (G3756) | (G1904) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G2193) | (G302) | (G4137) | (G3588) | (G2250) | (G3745) | (G2172) | (G2962) | (G40) | (G1510) | (G5142) | (G2864) | (G2359) | (G2776) | |||||||
| L09 | Lb_6_5 | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | eu)CHE=s | tou= | a(gnismou= | Xuro\n | ou)k | e)peleu/setai | e)pi\ | tE\n | kefalE\n | au)tou=· | e(/Os | a)/n | plErOTO=sin | ai( | E(me/rai, | o(/sas | Eu)/Xato | kuri/O|, | a(/gios | e)/stai | tre/fOn | ko/mEn | tri/CHa | kefalE=s. | |||||||
| L10 | Lb_6_5 | pasas | tas | hEmeras | tEs | euCHEs | tu | hagnismu | Xyron | uk | epeleusetai | epi | tEn | kefalEn | autu· | heOs | an | plErOTOsin | hai | hEmerai, | hosas | EuXato | kyriO, | hagios | estai | trefOn | komEn | triCHa | kefalEs. | |||||||
| L11 | Lb_6_5 | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSM | N2_GSM | N2N_NSN | D | VF_FMI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | x | VC_APS3P | RA_NPF | N1A_NPF | A1_APF | VAI_AMI3S | N2_DSM | A1A_NSM | VF_FMI3S | V1_PAPNSM | N1_ASF | N3_ASF | N1_GSF | |||||||
| L12 | Lb_6_5 | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | vow (gen) | the (gen) | purification (gen) | not | he/she/it-will-be-ONCOMING-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | him/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | they-should-be-FILL-ed | the (nom) | days (nom|voc) | as much/many as (acc) | he/she/it-was-PRAY-ed | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | holy ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | while FEED-ing (nom) | hair (acc) | hair (acc) | head (gen) | ||||||||
| L13 | Lb_6_5 | all | the | day | the | wish | the | purification | rasor | not | come on/against | in | the | head | he | till | perhaps | fulfill | the | day | as much as | wish | lord | holy | be | nurture | hairstyle | hair | head | |||||||
| L14 | Lb_6_5 | Lb_6_5_1 | Lb_6_5_2 | Lb_6_5_3 | Lb_6_5_4 | Lb_6_5_5 | Lb_6_5_6 | Lb_6_5_7 | Lb_6_5_8 | Lb_6_5_9 | Lb_6_5_10 | Lb_6_5_11 | Lb_6_5_12 | Lb_6_5_13 | Lb_6_5_14 | Lb_6_5_15 | Lb_6_5_16 | Lb_6_5_17 | Lb_6_5_18 | Lb_6_5_19 | Lb_6_5_20 | Lb_6_5_21 | Lb_6_5_22 | Lb_6_5_23 | Lb_6_5_24 | Lb_6_5_25 | Lb_6_5_26 | Lb_6_5_27 | Lb_6_5_28 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_6 | πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς κυρίῳ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_6 | πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) εὐχῆς (G2171) κυρίῳ (G2962) ἐπὶ (G1909) πάσῃ (G3956) ψυχῇ (G5590) τετελευτηκυίᾳ (G5053) οὐκ (G3756) εἰσελεύσεται· (G1525) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_6 | all the days of his vow to the Lord: he shall not come nigh to any dead body, (Numbers 6:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_6 | W okresie, kiedy jest poświęcony dla Pana, nie może się zbliżyć do żadnego trupa. (Lb 6:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_6 | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | εὐχῆς | κυρίῳ | ἐπὶ | πάσῃ | ψυχῇ | τετελευτηκυίᾳ | οὐκ | εἰσελεύσεται· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_6_6 | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | εὐχή | κύριος | ἐπί | πᾶς | ψυχή | τελευτάω | οὐ | εἰσέρχομαι | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_6_6 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | modlitwa; ślubowanie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | umierać | nie, czyż nie | wejść, przybyć | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_6_6 | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2171) | (G2962) | (G1909) | (G3956) | (G5590) | (G5053) | (G3756) | (G1525) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_6_6 | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | eu)CHE=s | kuri/O| | e)pi\ | pa/sE| | PSuCHE=| | teteleutEkui/a| | ou)k | ei)seleu/setai· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_6_6 | pasas | tas | hEmeras | tEs | euCHEs | kyriO | epi | pasE | PSyCHE | teteleutEkyia | uk | eiseleusetai· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_6_6 | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | N2_DSM | P | A1S_DSF | N1_DSF | VX_XAPDSF | D | VF_FMI3S | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_6_6 | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | vow (gen) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed | having END-ed (dat) | not | he/she/it-will-be-ENTER-ed | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_6_6 | all | the | day | the | wish | lord | in | all | soul | meet an end | not | enter | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_6_6 | Lb_6_6_1 | Lb_6_6_2 | Lb_6_6_3 | Lb_6_6_4 | Lb_6_6_5 | Lb_6_6_6 | Lb_6_6_7 | Lb_6_6_8 | Lb_6_6_9 | Lb_6_6_10 | Lb_6_6_11 | Lb_6_6_12 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_7 | ἐπὶ πατρὶ καὶ ἐπὶ μητρὶ καὶ ἐπ’ ἀδελφῷ καὶ ἐπ’ ἀδελφῇ, οὐ μιανθήσεται ἐπ’ αὐτοῖς ἀποθανόντων αὐτῶν, ὅτι εὐχὴ θεοῦ αὐτοῦ ἐπ’ αὐτῷ ἐπὶ κεφαλῆς αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_7 | ἐπὶ (G1909) πατρὶ (G3962) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) μητρὶ (G3384) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) ἀδελφῷ (G80) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) ἀδελφῇ, (G79) οὐ (G3756) μιανθήσεται (G3392) ἐπ’ (G1909) αὐτοῖς (G846) ἀποθανόντων (G599) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) εὐχὴ (G2171) θεοῦ (G2316) αὐτοῦ (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) ἐπὶ (G1909) κεφαλῆς (G2776) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_7 | to his father or his mother, or to his brother or his sister; he shall not defile himself for them, when they have died, because the vow of God is upon him on his head. (Numbers 6:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_7 | Nawet przy swoim zmarłym ojcu, matce, bracie czy siostrze nie może zaciągnąć nieczystości, gdyż nosi na swej głowie znamię poświęcenia dla Pana. (Lb 6:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_7 | ἐπὶ | πατρὶ | καὶ | ἐπὶ | μητρὶ | καὶ | ἐπ’ | ἀδελφῷ | καὶ | ἐπ’ | ἀδελφῇ, | οὐ | μιανθήσεται | ἐπ’ | αὐτοῖς | ἀποθανόντων | αὐτῶν, | ὅτι | εὐχὴ | θεοῦ | αὐτοῦ | ἐπ’ | αὐτῷ | ἐπὶ | κεφαλῆς | αὐτοῦ· | |||||||||
| L06 | Lb_6_7 | ἐπί | πατήρ | καί | ἐπί | μήτηρ | καί | ἐπί | ἀδελφός | καί | ἐπί | ἀδελφή | οὐ | μιαίνω | ἐπί | αὐτός | ἀποθνήσκω | αὐτός | ὅτι | εὐχή | θεός | αὐτός | ἐπί | αὐτός | ἐπί | κεφαλή | αὐτός | |||||||||
| L07 | Lb_6_7 | na, nad, w czasie, za | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | i, również | na, nad, w czasie, za | matka; (przen.) ojczyzna | i, również | na, nad, w czasie, za | brat rodzony lub przyrodni | i, również | na, nad, w czasie, za | siostra rodzona lub przyrodnia | nie, czyż nie | kalać, zanieczyszczać; farbować | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | umrzeć | on, ona, ono | że; ponieważ | modlitwa; ślubowanie | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | Lb_6_7 | (G1909) | (G3962) | (G2532) | (G1909) | (G3384) | (G2532) | (G1909) | (G80) | (G2532) | (G1909) | (G79) | (G3756) | (G3392) | (G1909) | (G846) | (G599) | (G846) | (G3754) | (G2171) | (G2316) | (G846) | (G1909) | (G846) | (G1909) | (G2776) | (G846) | |||||||||
| L09 | Lb_6_7 | e)pi\ | patri\ | kai\ | e)pi\ | mEtri\ | kai\ | e)p’ | a)delfO=| | kai\ | e)p’ | a)delfE=|, | ou) | mianTE/setai | e)p’ | au)toi=s | a)poTano/ntOn | au)tO=n, | o(/ti | eu)CHE\ | Teou= | au)tou= | e)p’ | au)tO=| | e)pi\ | kefalE=s | au)tou=· | |||||||||
| L10 | Lb_6_7 | epi | patri | kai | epi | mEtri | kai | ep’ | adelfO | kai | ep’ | adelfE, | u | mianTEsetai | ep’ | autois | apoTanontOn | autOn, | hoti | euCHE | Teu | autu | ep’ | autO | epi | kefalEs | autu· | |||||||||
| L11 | Lb_6_7 | P | N3_DSM | C | P | N3_DSF | C | P | N2_DSM | C | P | N1_DSF | D | VC_FPI3S | P | RD_DPM | VB_AAPGPM | RD_GPM | C | N1_NSF | N2_GSM | RD_GSM | P | RD_DSM | P | N1_GSF | RD_GSM | |||||||||
| L12 | Lb_6_7 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | father (dat); fatherland (voc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | mother (dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | brother (dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | sister (dat) | not | he/she/it-will-be-POLLUTE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (dat) | let-them-DIE! (classical), upon DIE-ing (gen) | them/same (gen) | because/that | vow (nom|voc) | god (gen) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | head (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||
| L13 | Lb_6_7 | in | father | and | in | mother | and | in | brother | and | in | sister | not | taint | in | he | die | he | since | wish | God | he | in | he | in | head | he | |||||||||
| L14 | Lb_6_7 | Lb_6_7_1 | Lb_6_7_2 | Lb_6_7_3 | Lb_6_7_4 | Lb_6_7_5 | Lb_6_7_6 | Lb_6_7_7 | Lb_6_7_8 | Lb_6_7_9 | Lb_6_7_10 | Lb_6_7_11 | Lb_6_7_12 | Lb_6_7_13 | Lb_6_7_14 | Lb_6_7_15 | Lb_6_7_16 | Lb_6_7_17 | Lb_6_7_18 | Lb_6_7_19 | Lb_6_7_20 | Lb_6_7_21 | Lb_6_7_22 | Lb_6_7_23 | Lb_6_7_24 | Lb_6_7_25 | Lb_6_7_26 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_8 | πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἅγιος ἔσται κυρίῳ. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_8 | πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) εὐχῆς (G2171) αὐτοῦ (G846) ἅγιος (G40) ἔσται (G1510) κυρίῳ. (G2962) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_8 | All the days of his vow he shall be holy to the Lord. (Numbers 6:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_8 | Podczas całego okresu trwania nazireatu jest poświęcony dla Pana. (Lb 6:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_8 | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῆς | εὐχῆς | αὐτοῦ | ἅγιος | ἔσται | κυρίῳ. | – | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_6_8 | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | εὐχή | αὐτός | ἅγιος | εἰμί | κύριος | – | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_6_8 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | święty, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | – | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_6_8 | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G40) | (G1510) | (G2962) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_6_8 | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tE=s | eu)CHE=s | au)tou= | a(/gios | e)/stai | kuri/O|. | – | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_6_8 | pasas | tas | hEmeras | tEs | euCHEs | autu | hagios | estai | kyriO. | – | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_6_8 | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | A1A_NSM | VF_FMI3S | N2_DSM | – | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_6_8 | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | vow (gen) | him/it/same (gen) | holy ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_6_8 | all | the | day | the | wish | he | holy | be | lord | – | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_6_8 | Lb_6_8_1 | Lb_6_8_2 | Lb_6_8_3 | Lb_6_8_4 | Lb_6_8_5 | Lb_6_8_6 | Lb_6_8_7 | Lb_6_8_8 | Lb_6_8_9 | Lb_6_8_10 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_9 | ἐὰν δέ τις ἀποθάνῃ ἐξάπινα ἐπ’ αὐτῷ, παραχρῆμα μιανθήσεται ἡ κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ, καὶ ξυρήσεται τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ· τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_9 | ἐὰν (G1437) δέ (G1161) τις (G5101) ἀποθάνῃ (G599) ἐξάπινα (G1819) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ, (G846) παραχρῆμα (G3916) μιανθήσεται (G3392) ἡ (G3588) κεφαλὴ (G2776) εὐχῆς (G2171) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ξυρήσεται (G3587) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ (G846) ᾗ (G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) καθαρισθῇ· (G2511) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑβδόμῃ (G1442) ξυρηθήσεται. (G3587) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_9 | And if any one should die suddenly by him, immediately the head of his vow shall be defiled; and he shall shave his head in whatever day he shall be purified: on the seventh day he shall be shaved. (Numbers 6:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_9 | Gdyby jednak ktoś nagle przy nim umarł, i sprowadził przez to nieczystość na jego poświęconą głowę, to on ostrzyże ją w dniu oczyszczenia: ostrzyże ją dnia siódmego. (Lb 6:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_9 | ἐὰν | δέ | τις | ἀποθάνῃ | ἐξάπινα | ἐπ’ | αὐτῷ, | παραχρῆμα | μιανθήσεται | ἡ | κεφαλὴ | εὐχῆς | αὐτοῦ, | καὶ | ξυρήσεται | τὴν | κεφαλὴν | αὐτοῦ | ᾗ | ἂν | ἡμέρᾳ | καθαρισθῇ· | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἑβδόμῃ | ξυρηθήσεται. | ||||||||
| L06 | Lb_6_9 | ἐάν | δέ | τις | ἀποθνήσκω | ἐξάπινα | ἐπί | αὐτός | παραχρῆμα | μιαίνω | ὁ | κεφαλή | εὐχή | αὐτός | καί | ξυράω | ὁ | κεφαλή | αὐτός | ὅς | ἄν | ἡμέρα | καθαρίζω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἕβδομος | ξυράω | ||||||||
| L07 | Lb_6_9 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | umrzeć | nagle, niespodziewanie | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | od razu, natychmiast | kalać, zanieczyszczać; farbować | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | i, również | golić, strzyc | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | dzień; pełna doba | oczyszczenie; obmycie | — | dzień; pełna doba | — | siódmy | golić, strzyc | ||||||||
| L08 | Lb_6_9 | (G1437) | (G1161) | (G5101) | (G599) | (G1819) | (G1909) | (G846) | (G3916) | (G3392) | (G3588) | (G2776) | (G2171) | (G846) | (G2532) | (G3587) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G3739) | (G302) | (G2250) | (G2511) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1442) | (G3587) | ||||||||
| L09 | Lb_6_9 | e)a\n | de/ | tis | a)poTa/nE| | e)Xa/pina | e)p’ | au)tO=|, | paraCHrE=ma | mianTE/setai | E( | kefalE\ | eu)CHE=s | au)tou=, | kai\ | XurE/setai | tE\n | kefalE\n | au)tou= | E(=| | a)/n | E(me/ra| | kaTarisTE=|· | tE=| | E(me/ra| | tE=| | e(bdo/mE| | XurETE/setai. | ||||||||
| L10 | Lb_6_9 | ean | de | tis | apoTanE | eXapina | ep’ | autO, | paraCHrEma | mianTEsetai | hE | kefalE | euCHEs | autu, | kai | XyrEsetai | tEn | kefalEn | autu | hE | an | hEmera | kaTarisTE· | tE | hEmera | tE | hebdomE | XyrETEsetai. | ||||||||
| L11 | Lb_6_9 | C | C | RI_NSM | VB_AAS3S | D | P | RD_DSM | N3M_ASN | VC_FPI3S | RA_NSF | N1_NSF | N1_GSF | RD_GSM | C | VF_FMI3S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | RR_DSF | x | N1A_DSF | VS_APS3S | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | VC_FPI3S | ||||||||
| L12 | Lb_6_9 | if-ever | Yet | some/any (nom) | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | suddenly | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | forthwith | he/she/it-will-be-POLLUTE-ed | the (nom) | head (nom|voc) | vow (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-SHAVE-ed | the (acc) | head (acc) | him/it/same (gen) | who/whom/which (dat) | ever | day (dat) | he/she/it-should-be-PURIFIED-ed | the (dat) | day (dat) | the (dat) | seventh (dat) | he/she/it-will-be-SHAVE-ed | ||||||||
| L13 | Lb_6_9 | and if | though | anyone | die | all at once | in | he | on the spot | taint | the | head | wish | he | and | shave | the | head | he | who | perhaps | day | cleanse | the | day | the | seventh | shave | ||||||||
| L14 | Lb_6_9 | Lb_6_9_1 | Lb_6_9_2 | Lb_6_9_3 | Lb_6_9_4 | Lb_6_9_5 | Lb_6_9_6 | Lb_6_9_7 | Lb_6_9_8 | Lb_6_9_9 | Lb_6_9_10 | Lb_6_9_11 | Lb_6_9_12 | Lb_6_9_13 | Lb_6_9_14 | Lb_6_9_15 | Lb_6_9_16 | Lb_6_9_17 | Lb_6_9_18 | Lb_6_9_19 | Lb_6_9_20 | Lb_6_9_21 | Lb_6_9_22 | Lb_6_9_23 | Lb_6_9_24 | Lb_6_9_25 | Lb_6_9_26 | Lb_6_9_27 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_10 | καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ οἴσει δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_10 | καὶ (G2532) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ὀγδόῃ (G3590) οἴσει (G5342) δύο (G1417) τρυγόνας (G5167) ἢ (G2228) δύο (G1417) νεοσσοὺς (G3502) περιστερῶν (G4058) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου, (G3142) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_10 | And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the doors of the tabernacle of witness. (Numbers 6:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_10 | Ósmego dnia przyniesie dwie synogarlice albo dwa młode gołębie kapłanowi przy wejściu do Namiotu Spotkania. (Lb 6:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_10 | καὶ | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ὀγδόῃ | οἴσει | δύο | τρυγόνας | ἢ | δύο | νεοσσοὺς | περιστερῶν | πρὸς | τὸν | ἱερέα | ἐπὶ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου, | |||||||||||||
| L06 | Lb_6_10 | καί | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ὄγδοος | φέρω | δύο | τρυγών | ἤ | δύο | νεοσσός | περιστερά | πρός | ὁ | ἱερεύς | ἐπί | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | |||||||||||||
| L07 | Lb_6_10 | i, również | — | dzień; pełna doba | — | ósmy | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | dwa | turkawka, synogarlica | albo, lub, czy; ani ...ani | dwa | pisklę | gołąb, gołębica | do, ku' dla; przy, obok | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | na, nad, w czasie, za | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | |||||||||||||
| L08 | Lb_6_10 | (G2532) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G3590) | (G5342) | (G1417) | (G5167) | (G2228) | (G1417) | (G3502) | (G4058) | (G4314) | (G3588) | (G2409) | (G1909) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | |||||||||||||
| L09 | Lb_6_10 | kai\ | tE=| | E(me/ra| | tE=| | o)gdo/E| | oi)/sei | du/o | trugo/nas | E)\ | du/o | neossou\s | peristerO=n | pro\s | to\n | i(ere/a | e)pi\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou, | |||||||||||||
| L10 | Lb_6_10 | kai | tE | hEmera | tE | ogdoE | oisei | dyo | trygonas | E | dyo | neossus | peristerOn | pros | ton | hierea | epi | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu, | |||||||||||||
| L11 | Lb_6_10 | C | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | VF_FAI3S | M | N3N_APF | C | M | N2_APM | N1A_GPF | P | RA_ASM | N3V_ASM | P | RA_APF | N1A_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||
| L12 | Lb_6_10 | and | the (dat) | day (dat) | the (dat) | eighth (dat) | he/she/it-will-BRING, you(sg)-will-be-BRING-ed (classical) | two (nom, acc, gen) | turtledoves (acc) | or | two (nom, acc, gen) | ???s (acc) | pigeons (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | priest (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | |||||||||||||
| L13 | Lb_6_10 | and | the | day | the | eighth | carry | two | turtledove | or | two | chick | dove | to | the | priest | in | the | door | the | tent | the | evidence | |||||||||||||
| L14 | Lb_6_10 | Lb_6_10_1 | Lb_6_10_2 | Lb_6_10_3 | Lb_6_10_4 | Lb_6_10_5 | Lb_6_10_6 | Lb_6_10_7 | Lb_6_10_8 | Lb_6_10_9 | Lb_6_10_10 | Lb_6_10_11 | Lb_6_10_12 | Lb_6_10_13 | Lb_6_10_14 | Lb_6_10_15 | Lb_6_10_16 | Lb_6_10_17 | Lb_6_10_18 | Lb_6_10_19 | Lb_6_10_20 | Lb_6_10_21 | Lb_6_10_22 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_11 | καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ ὧν ἥμαρτεν περὶ τῆς ψυχῆς καὶ ἁγιάσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_11 | καὶ (G2532) ποιήσει (G4160) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) μίαν (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας (G266) καὶ (G2532) μίαν (G1520) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα, (G3646) καὶ (G2532) ἐξιλάσεται (L3567) περὶ (G4012) αὐτοῦ (G846) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) περὶ (G4012) ὧν (G3739) ἥμαρτεν (G264) περὶ (G4012) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) καὶ (G2532) ἁγιάσει (G37) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ἐκείνῃ (G1565) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ, (G2250) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_11 | And the priest shall offer one for a sin-offering; and the other for a whole-burnt-offering; and the priest shall make atonement for him in the things wherein he sinned respecting the dead body, and he shall sanctify his head in that day, (Numbers 6:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_11 | Jednego złoży kapłan jako ofiarę przebłagalną, drugiego zaś na ofiarę całopalną, i dokona przebłagania za niego, za winę, jaką zaciągnął przy zwłokach zmarłego. W ten dzień zostanie znów głowa jego poświęcona. (Lb 6:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_11 | καὶ | ποιήσει | ὁ | ἱερεὺς | μίαν | περὶ | ἁμαρτίας | καὶ | μίαν | εἰς | ὁλοκαύτωμα, | καὶ | ἐξιλάσεται | περὶ | αὐτοῦ | ὁ | ἱερεὺς | περὶ | ὧν | ἥμαρτεν | περὶ | τῆς | ψυχῆς | καὶ | ἁγιάσει | τὴν | κεφαλὴν | αὐτοῦ | ἐν | ἐκείνῃ | τῇ | ἡμέρᾳ, | |||
| L06 | Lb_6_11 | καί | ποιέω | ὁ | ἱερεύς | εἷς | περί | ἁμαρτία | καί | εἷς | εἰς | ὁλοκαύτωμα | καί | ἐξιλάσκομαι | περί | αὐτός | ὁ | ἱερεύς | περί | ὅς | ἁμαρτάνω | περί | ὁ | ψυχή | καί | ἁγιάζω | ὁ | κεφαλή | αὐτός | ἐν | ἐκεῖνος | ὁ | ἡμέρα | |||
| L07 | Lb_6_11 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | i, również | jeden | do, ku; w, na | całopalenie | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | który, która, które | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | i, również | uświęcić, poświęcić | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | w, wewnątrz | tamten, ów | — | dzień; pełna doba | |||
| L08 | Lb_6_11 | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G2409) | (G1520) | (G4012) | (G266) | (G2532) | (G1520) | (G1519) | (G3646) | (G2532) | (L3567) | (G4012) | (G846) | (G3588) | (G2409) | (G4012) | (G3739) | (G264) | (G4012) | (G3588) | (G5590) | (G2532) | (G37) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G1722) | (G1565) | (G3588) | (G2250) | |||
| L09 | Lb_6_11 | kai\ | poiE/sei | o( | i(ereu\s | mi/an | peri\ | a(marti/as | kai\ | mi/an | ei)s | o(lokau/tOma, | kai\ | e)Xila/setai | peri\ | au)tou= | o( | i(ereu\s | peri\ | O(=n | E(/marten | peri\ | tE=s | PSuCHE=s | kai\ | a(gia/sei | tE\n | kefalE\n | au)tou= | e)n | e)kei/nE| | tE=| | E(me/ra|, | |||
| L10 | Lb_6_11 | kai | poiEsei | ho | hiereus | mian | peri | hamartias | kai | mian | eis | holokautOma, | kai | eXilasetai | peri | autu | ho | hiereus | peri | hOn | hEmarten | peri | tEs | PSyCHEs | kai | hagiasei | tEn | kefalEn | autu | en | ekeinE | tE | hEmera, | |||
| L11 | Lb_6_11 | C | VF_FAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | A1A_ASF | P | N1A_GSF | C | A1A_ASF | P | N3M_ASN | C | VF_FMI3S | P | RD_GSM | RA_NSM | N3V_NSM | P | RR_GPN | VBI_AAI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VF_FAI3S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | P | RD_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | |||
| L12 | Lb_6_11 | and | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | the (nom) | priest (nom) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | and | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-be-ATONE-ed | about (+acc,+gen) | him/it/same (gen) | the (nom) | priest (nom) | about (+acc,+gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-SIN-ed | about (+acc,+gen) | the (gen) | life (gen) | and | he/she/it-will-CONSECRATE, you(sg)-will-be-CONSECRATE-ed (classical) | the (acc) | head (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | that (dat) | the (dat) | day (dat) | |||
| L13 | Lb_6_11 | and | do | the | priest | one | about | sin | and | one | into | whole offering | and | atone for | about | he | the | priest | about | who | sin | about | the | soul | and | hallow | the | head | he | in | that | the | day | |||
| L14 | Lb_6_11 | Lb_6_11_1 | Lb_6_11_2 | Lb_6_11_3 | Lb_6_11_4 | Lb_6_11_5 | Lb_6_11_6 | Lb_6_11_7 | Lb_6_11_8 | Lb_6_11_9 | Lb_6_11_10 | Lb_6_11_11 | Lb_6_11_12 | Lb_6_11_13 | Lb_6_11_14 | Lb_6_11_15 | Lb_6_11_16 | Lb_6_11_17 | Lb_6_11_18 | Lb_6_11_19 | Lb_6_11_20 | Lb_6_11_21 | Lb_6_11_22 | Lb_6_11_23 | Lb_6_11_24 | Lb_6_11_25 | Lb_6_11_26 | Lb_6_11_27 | Lb_6_11_28 | Lb_6_11_29 | Lb_6_11_30 | Lb_6_11_31 | Lb_6_11_32 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_12 | ᾗ ἡγιάσθη κυρίῳ τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς, καὶ προσάξει ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς πλημμέλειαν, καὶ αἱ ἡμέραι αἱ πρότεραι ἄλογοι ἔσονται, ὅτι ἐμιάνθη κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_12 | ᾗ (G3739) ἡγιάσθη (G37) κυρίῳ (G2962) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῆς (G3588) εὐχῆς, (G2171) καὶ (G2532) προσάξει (G4317) ἀμνὸν (G286) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) πλημμέλειαν, (L7527) καὶ (G2532) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) αἱ (G3588) πρότεραι (G4387) ἄλογοι (G249) ἔσονται, (G1510) ὅτι (G3754) ἐμιάνθη (G3392) κεφαλὴ (G2776) εὐχῆς (G2171) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_12 | in which he was consecrated to the Lord, all the days of his vow; and he shall bring a lamb of a year old for a trespass-offering; and the former days shall not be reckoned, because the head of his vow was polluted. (Numbers 6:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_12 | Poświęci się znowu dla Pana na czas nazireatu i przyprowadzi baranka rocznego jako ofiarę zadośćuczynienia. Poprzedni jednak okres nie będzie policzony, gdyż splamił swoje poświęcenie. (Lb 6:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_12 | ᾗ | ἡγιάσθη | κυρίῳ | τὰς | ἡμέρας | τῆς | εὐχῆς, | καὶ | προσάξει | ἀμνὸν | ἐνιαύσιον | εἰς | πλημμέλειαν, | καὶ | αἱ | ἡμέραι | αἱ | πρότεραι | ἄλογοι | ἔσονται, | ὅτι | ἐμιάνθη | κεφαλὴ | εὐχῆς | αὐτοῦ. | ||||||||||
| L06 | Lb_6_12 | ὅς | ἁγιάζω | κύριος | ὁ | ἡμέρα | ὁ | εὐχή | καί | προσάγω | ἀμνός | ἐνιαύσιος | εἰς | πλημμέλεια | καί | ὁ | ἡμέρα | ὁ | πρότερος | ἄλογος | εἰμί | ὅτι | μιαίνω | κεφαλή | εὐχή | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Lb_6_12 | który, która, które | uświęcić, poświęcić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | dzień; pełna doba | — | modlitwa; ślubowanie | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | jagnię, baranek | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | uchybienie, przewinienie, wina | i, również | — | dzień; pełna doba | — | wcześniejszy, poprzedni | bezrozumny, absurdalny, bezsensowny | być, istnieć; żyć, trwać | że; ponieważ | kalać, zanieczyszczać; farbować | głowa; (przen.) zwierzchnik | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Lb_6_12 | (G3739) | (G37) | (G2962) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2171) | (G2532) | (G4317) | (G286) | (L3440) | (G1519) | (L7527) | (G2532) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4387) | (G249) | (G1510) | (G3754) | (G3392) | (G2776) | (G2171) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Lb_6_12 | E(=| | E(gia/sTE | kuri/O| | ta\s | E(me/ras | tE=s | eu)CHE=s, | kai\ | prosa/Xei | a)mno\n | e)niau/sion | ei)s | plEmme/leian, | kai\ | ai( | E(me/rai | ai( | pro/terai | a)/logoi | e)/sontai, | o(/ti | e)mia/nTE | kefalE\ | eu)CHE=s | au)tou=. | ||||||||||
| L10 | Lb_6_12 | hE | hEgiasTE | kyriO | tas | hEmeras | tEs | euCHEs, | kai | prosaXei | amnon | eniausion | eis | plEmmeleian, | kai | hai | hEmerai | hai | proterai | alogoi | esontai, | hoti | emianTE | kefalE | euCHEs | autu. | ||||||||||
| L11 | Lb_6_12 | RR_DSF | VSI_API3S | N2_DSM | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | C | VF_FAI3S | N2_ASM | A1A_ASM | P | N1A_ASF | C | RA_NPF | N1A_NPF | RA_NPF | A1A_NPFC | A1B_NPM | VF_FMI3P | C | VCI_API3S | N1_NSF | N1_GSF | RD_GSM | ||||||||||
| L12 | Lb_6_12 | who/whom/which (dat) | he/she/it-was-CONSECRATE-ed | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | vow (gen) | and | he/she/it-will-LEAD-TOWARD, you(sg)-will-be-LEAD-ed-TOWARD (classical) | lamb (acc) | into (+acc) | ??? (acc) | and | the (nom) | days (nom|voc) | the (nom) | earlier ([Adj] nom|voc) | without reason ([Adj] nom|voc) | they-will-be | because/that | he/she/it-was-POLLUTE-ed | head (nom|voc) | vow (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||
| L13 | Lb_6_12 | who | hallow | lord | the | day | the | wish | and | lead toward | lamb | of a year | into | offense, transgression, trespass | and | the | day | the | earlier | absurd | be | since | taint | head | wish | he | ||||||||||
| L14 | Lb_6_12 | Lb_6_12_1 | Lb_6_12_2 | Lb_6_12_3 | Lb_6_12_4 | Lb_6_12_5 | Lb_6_12_6 | Lb_6_12_7 | Lb_6_12_8 | Lb_6_12_9 | Lb_6_12_10 | Lb_6_12_11 | Lb_6_12_12 | Lb_6_12_13 | Lb_6_12_14 | Lb_6_12_15 | Lb_6_12_16 | Lb_6_12_17 | Lb_6_12_18 | Lb_6_12_19 | Lb_6_12_20 | Lb_6_12_21 | Lb_6_12_22 | Lb_6_12_23 | Lb_6_12_24 | Lb_6_12_25 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_13 | καὶ οὗτος ὁ νόμος τοῦ εὐξαμένου· ᾗ ἂν ἡμέρᾳ πληρώσῃ ἡμέρας εὐχῆς αὐτοῦ, προσοίσει αὐτὸς παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_13 | καὶ (G2532) οὗτος (G3778) ὁ (G3588) νόμος (G3551) τοῦ (G3588) εὐξαμένου· (G2172) ᾗ (G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) πληρώσῃ (G4137) ἡμέρας (G2250) εὐχῆς (G2171) αὐτοῦ, (G846) προσοίσει (G4374) αὐτὸς (G846) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_13 | And this is the law of him that has vowed: in whatever day he shall have fulfilled the days of his vow, he shall himself bring his gift to the doors of the tabernacle of witness. (Numbers 6:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_13 | Takie jest prawo dotyczące nazirejczyków. W dniu, kiedy upłynie czas nazireatu, przyprowadzi się go ku wejściu do Namiotu Spotkania. (Lb 6:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_13 | Καὶ | οὗτος | ὁ | νόμος | τοῦ | εὐξαμένου· | ᾗ | ἂν | ἡμέρᾳ | πληρώσῃ | ἡμέρας | εὐχῆς | αὐτοῦ, | προσοίσει | αὐτὸς | παρὰ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου | |||||||||||||
| L06 | Lb_6_13 | καί | οὗτος | ὁ | νόμος | ὁ | εὔχομαι | ὅς | ἄν | ἡμέρα | πληρόω | ἡμέρα | εὐχή | αὐτός | προσφέρω | αὐτός | παρά | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | |||||||||||||
| L07 | Lb_6_13 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | — | modlić się do Boga, prosić | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | dzień; pełna doba | napełniać, wypełniać; spełniać | dzień; pełna doba | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | przynieść, ofiarować | on, ona, ono | przy, obok, wśród | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | |||||||||||||
| L08 | Lb_6_13 | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (G3551) | (G3588) | (G2172) | (G3739) | (G302) | (G2250) | (G4137) | (G2250) | (G2171) | (G846) | (G4374) | (G846) | (G3844) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | |||||||||||||
| L09 | Lb_6_13 | *kai\ | ou(=tos | o( | no/mos | tou= | eu)Xame/nou· | E(=| | a)/n | E(me/ra| | plErO/sE| | E(me/ras | eu)CHE=s | au)tou=, | prosoi/sei | au)to\s | para\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou | |||||||||||||
| L10 | Lb_6_13 | kai | hutos | ho | nomos | tu | euXamenu· | hE | an | hEmera | plErOsE | hEmeras | euCHEs | autu, | prosoisei | autos | para | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu | |||||||||||||
| L11 | Lb_6_13 | C | RD_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | VA_AMPGSM | RR_DSF | x | N1A_DSF | VA_AAS3S | N1A_APF | N1_GSF | RD_GSM | VF_FAI3S | RD_NSM | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||
| L12 | Lb_6_13 | and | this (nom) | the (nom) | law (nom) | the (gen) | upon being-PRAY-ed (gen) | who/whom/which (dat) | ever | day (dat) | you(sg)-will-be-FILL-ed, he/she/it-should-FILL, you(sg)-should-be-FILL-ed | day (gen), days (acc) | vow (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-PRESENT, you(sg)-will-be-PRESENT-ed (classical) | he/it/same (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | |||||||||||||
| L13 | Lb_6_13 | and | this | the | law | the | wish | who | perhaps | day | fulfill | day | wish | he | offer | he | from | the | door | the | tent | the | evidence | |||||||||||||
| L14 | Lb_6_13 | Lb_6_13_1 | Lb_6_13_2 | Lb_6_13_3 | Lb_6_13_4 | Lb_6_13_5 | Lb_6_13_6 | Lb_6_13_7 | Lb_6_13_8 | Lb_6_13_9 | Lb_6_13_10 | Lb_6_13_11 | Lb_6_13_12 | Lb_6_13_13 | Lb_6_13_14 | Lb_6_13_15 | Lb_6_13_16 | Lb_6_13_17 | Lb_6_13_18 | Lb_6_13_19 | Lb_6_13_20 | Lb_6_13_21 | Lb_6_13_22 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_14 | καὶ προσάξει τὸ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον ἕνα εἰς ὁλοκαύτωσιν καὶ ἀμνάδα ἐνιαυσίαν ἄμωμον μίαν εἰς ἁμαρτίαν καὶ κριὸν ἕνα ἄμωμον εἰς σωτήριον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_14 | καὶ (G2532) προσάξει (G4317) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) κυρίῳ (G2962) ἀμνὸν (G286) ἐνιαύσιον (L3440) ἄμωμον (G299) ἕνα (G1520) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωσιν (L6955) καὶ (G2532) ἀμνάδα (L640) ἐνιαυσίαν (L3440) ἄμωμον (G299) μίαν (G1520) εἰς (G1519) ἁμαρτίαν (G266) καὶ (G2532) κριὸν (L5730) ἕνα (G1520) ἄμωμον (G299) εἰς (G1519) σωτήριον (G4992) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_14 | And he shall bring his gift to the Lord; one he-lamb of a year old without blemish for a whole-burnt-offering, and one ewe-lamb of a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for a peace-offering; (Numbers 6:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_14 | A on przyniesie jako dar ofiarny dla Pana baranka jednorocznego bez skazy na ofiarę całopalną, dalej, jednoroczną owieczkę bez skazy na ofiarę przebłagalną i barana bez skazy jako ofiarę biesiadną, (Lb 6:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_14 | καὶ | προσάξει | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | κυρίῳ | ἀμνὸν | ἐνιαύσιον | ἄμωμον | ἕνα | εἰς | ὁλοκαύτωσιν | καὶ | ἀμνάδα | ἐνιαυσίαν | ἄμωμον | μίαν | εἰς | ἁμαρτίαν | καὶ | κριὸν | ἕνα | ἄμωμον | εἰς | σωτήριον | ||||||||||
| L06 | Lb_6_14 | καί | προσάγω | ὁ | δῶρον | αὐτός | κύριος | ἀμνός | ἐνιαύσιος | ἄμωμος | εἷς | εἰς | ὁλοκαύτωσις | καί | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | ἄμωμος | εἷς | εἰς | ἁμαρτία | καί | κριός | εἷς | ἄμωμος | εἰς | σωτήριος | ||||||||||
| L07 | Lb_6_14 | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jagnię, baranek | roczny / jednoroczny | bez skazy, bez zarzutu | jeden | do, ku; w, na | całopalenie | i, również | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | bez skazy, bez zarzutu | jeden | do, ku; w, na | grzech, wina | i, również | baran | jeden | bez skazy, bez zarzutu | do, ku; w, na | zbawczy, wybawienie; obrona | ||||||||||
| L08 | Lb_6_14 | (G2532) | (G4317) | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G2962) | (G286) | (L3440) | (G299) | (G1520) | (G1519) | (L6955) | (G2532) | (L640) | (L3440) | (G299) | (G1520) | (G1519) | (G266) | (G2532) | (L5730) | (G1520) | (G299) | (G1519) | (G4992) | ||||||||||
| L09 | Lb_6_14 | kai\ | prosa/Xei | to\ | dO=ron | au)tou= | kuri/O| | a)mno\n | e)niau/sion | a)/mOmon | e(/na | ei)s | o(lokau/tOsin | kai\ | a)mna/da | e)niausi/an | a)/mOmon | mi/an | ei)s | a(marti/an | kai\ | krio\n | e(/na | a)/mOmon | ei)s | sOtE/rion | ||||||||||
| L10 | Lb_6_14 | kai | prosaXei | to | dOron | autu | kyriO | amnon | eniausion | amOmon | hena | eis | holokautOsin | kai | amnada | eniausian | amOmon | mian | eis | hamartian | kai | krion | hena | amOmon | eis | sOtErion | ||||||||||
| L11 | Lb_6_14 | C | VF_FAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_DSM | N2_ASM | A1A_ASM | A1B_ASM | A3_ASM | P | N3I_ASF | C | N3D_ASF | A1A_ASF | A1B_ASF | A1A_ASF | P | N1A_ASF | C | N2_ASM | A3_ASM | A1B_ASM | P | N2N_ASN | ||||||||||
| L12 | Lb_6_14 | and | he/she/it-will-LEAD-TOWARD, you(sg)-will-be-LEAD-ed-TOWARD (classical) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | lamb (acc) | amomum (nom|acc|voc); unblemished ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (acc) | into (+acc) | and | amomum (nom|acc|voc); unblemished ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (acc) | into (+acc) | sin (acc) | and | one (acc) | amomum (nom|acc|voc); unblemished ([Adj] acc, nom|acc|voc) | into (+acc) | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_6_14 | and | lead toward | the | present | he | lord | lamb | of a year | flawless | one | into | holocaust | and | lamb | of a year | flawless | one | into | sin | and | ram | one | flawless | into | salvation | ||||||||||
| L14 | Lb_6_14 | Lb_6_14_1 | Lb_6_14_2 | Lb_6_14_3 | Lb_6_14_4 | Lb_6_14_5 | Lb_6_14_6 | Lb_6_14_7 | Lb_6_14_8 | Lb_6_14_9 | Lb_6_14_10 | Lb_6_14_11 | Lb_6_14_12 | Lb_6_14_13 | Lb_6_14_14 | Lb_6_14_15 | Lb_6_14_16 | Lb_6_14_17 | Lb_6_14_18 | Lb_6_14_19 | Lb_6_14_20 | Lb_6_14_21 | Lb_6_14_22 | Lb_6_14_23 | Lb_6_14_24 | Lb_6_14_25 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_15 | καὶ κανοῦν ἀζύμων σεμιδάλεως ἄρτους ἀναπεποιημένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ καὶ θυσία αὐτῶν καὶ σπονδὴ αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_15 | καὶ (G2532) κανοῦν (L5207) ἀζύμων (G106) σεμιδάλεως (G4585) ἄρτους (G740) ἀναπεποιημένους (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ (G1637) καὶ (G2532) λάγανα (L5835) ἄζυμα (G106) κεχρισμένα (G5548) ἐν (G1722) ἐλαίῳ (G1637) καὶ (G2532) θυσία (G2378) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) σπονδὴ (L8619) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_15 | and a basket of unleavened bread of fine flour, even loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil, and their meat-offering, and their drink-offering. (Numbers 6:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_15 | nadto kosz chlebów przaśnych z najczystszej mąki zaprawionej oliwą i przaśne podpłomyki pomazane oliwą, łącznie z przynależną do nich ofiarą pokarmową i płynną. (Lb 6:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_15 | καὶ | κανοῦν | ἀζύμων | σεμιδάλεως | ἄρτους | ἀναπεποιημένους | ἐν | ἐλαίῳ | καὶ | λάγανα | ἄζυμα | κεχρισμένα | ἐν | ἐλαίῳ | καὶ | θυσία | αὐτῶν | καὶ | σπονδὴ | αὐτῶν. | |||||||||||||||
| L06 | Lb_6_15 | καί | κανοῦν | ἄζυμος | σεμίδαλις | ἄρτος | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | καί | λάγανον | ἄζυμος | χρίω | ἐν | ἔλαιον | καί | θυσία | αὐτός | καί | σπονδή | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Lb_6_15 | i, również | kosz na chleb | chleb przaśny, Święto Przaśników | najlepsza mąka | chleb, bochenki lp. | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | i, również | placek / ciasto | chleb przaśny, Święto Przaśników | namaścić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | i, również | ofiara, dar składany Bogu | on, ona, ono | i, również | ofiara płynna / libacja | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Lb_6_15 | (G2532) | (L5207) | (G106) | (G4585) | (G740) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G2532) | (L5835) | (G106) | (G5548) | (G1722) | (G1637) | (G2532) | (G2378) | (G846) | (G2532) | (L8619) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Lb_6_15 | kai\ | kanou=n | a)DZu/mOn | semida/leOs | a)/rtous | a)napepoiEme/nous | e)n | e)lai/O| | kai\ | la/gana | a)/DZuma | keCHrisme/na | e)n | e)lai/O| | kai\ | Tusi/a | au)tO=n | kai\ | spondE\ | au)tO=n. | |||||||||||||||
| L10 | Lb_6_15 | kai | kanun | aDZymOn | semidaleOs | artus | anapepoiEmenus | en | elaiO | kai | lagana | aDZyma | keCHrismena | en | elaiO | kai | Tysia | autOn | kai | spondE | autOn. | |||||||||||||||
| L11 | Lb_6_15 | C | N2N_ASN | A1B_GPF | N3I_GSF | N2_APM | VM_XPPAPM | P | N2N_DSN | C | N2N_APN | A1B_APN | VT_XMPAPN | P | N2N_DSN | C | N1A_NSF | RD_GPN | C | N1_NSF | RD_GPN | |||||||||||||||
| L12 | Lb_6_15 | and | unleavened ([Adj] gen) | best quality flour (gen) | [loaves of] bread (acc) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | and | unleavened ([Adj] nom|acc|voc) | having-been-CHRISEN-ed (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | and | sacrifice (nom|voc) | them/same (gen) | and | them/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Lb_6_15 | and | bread-basket | unleavened | fine flour | bread | make up | in | oil | and | cake | unleavened | anoint | in | oil | and | immolation | he | and | drink-offering | he | |||||||||||||||
| L14 | Lb_6_15 | Lb_6_15_1 | Lb_6_15_2 | Lb_6_15_3 | Lb_6_15_4 | Lb_6_15_5 | Lb_6_15_6 | Lb_6_15_7 | Lb_6_15_8 | Lb_6_15_9 | Lb_6_15_10 | Lb_6_15_11 | Lb_6_15_12 | Lb_6_15_13 | Lb_6_15_14 | Lb_6_15_15 | Lb_6_15_16 | Lb_6_15_17 | Lb_6_15_18 | Lb_6_15_19 | Lb_6_15_20 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_16 | καὶ προσοίσει ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου καὶ ποιήσει τὸ περὶ ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_16 | καὶ (G2532) προσοίσει (G4374) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ποιήσει (G4160) τὸ (G3588) περὶ (G4012) ἁμαρτίας (G266) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὁλοκαύτωμα (G3646) αὐτοῦ (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_16 | And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin-offering, and his whole-burnt-offering. (Numbers 6:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_16 | Kapłan zaniesie wszystko przed Pana i złoży ofiarę przebłagalną oraz ofiarę całopalenia. (Lb 6:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_16 | καὶ | προσοίσει | ὁ | ἱερεὺς | ἔναντι | κυρίου | καὶ | ποιήσει | τὸ | περὶ | ἁμαρτίας | αὐτοῦ | καὶ | τὸ | ὁλοκαύτωμα | αὐτοῦ | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_6_16 | καί | προσφέρω | ὁ | ἱερεύς | ἔναντι | κύριος | καί | ποιέω | ὁ | περί | ἁμαρτία | αὐτός | καί | ὁ | ὁλοκαύτωμα | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_6_16 | i, również | przynieść, ofiarować | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | on, ona, ono | i, również | — | całopalenie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_6_16 | (G2532) | (G4374) | (G3588) | (G2409) | (G1725) | (G2962) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G4012) | (G266) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3646) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_6_16 | kai\ | prosoi/sei | o( | i(ereu\s | e)/nanti | kuri/ou | kai\ | poiE/sei | to\ | peri\ | a(marti/as | au)tou= | kai\ | to\ | o(lokau/tOma | au)tou= | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_6_16 | kai | prosoisei | ho | hiereus | enanti | kyriu | kai | poiEsei | to | peri | hamartias | autu | kai | to | holokautOma | autu | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_6_16 | C | VF_FAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | P | N2_GSM | C | VF_FAI3S | RA_ASN | P | N1A_GSF | RD_GSM | C | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_6_16 | and | he/she/it-will-PRESENT, you(sg)-will-be-PRESENT-ed (classical) | the (nom) | priest (nom) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | the (nom|acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Lb_6_16 | and | offer | the | priest | next to | lord | and | do | the | about | sin | he | and | the | whole offering | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_6_16 | Lb_6_16_1 | Lb_6_16_2 | Lb_6_16_3 | Lb_6_16_4 | Lb_6_16_5 | Lb_6_16_6 | Lb_6_16_7 | Lb_6_16_8 | Lb_6_16_9 | Lb_6_16_10 | Lb_6_16_11 | Lb_6_16_12 | Lb_6_16_13 | Lb_6_16_14 | Lb_6_16_15 | Lb_6_16_16 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_17 | καὶ τὸν κριὸν ποιήσει θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ ἐπὶ τῷ κανῷ τῶν ἀζύμων, καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_17 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) κριὸν (L5730) ποιήσει (G4160) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) κυρίῳ (G2962) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) κανῷ (L5207) τῶν (G3588) ἀζύμων, (G106) καὶ (G2532) ποιήσει (G4160) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) τὴν (G3588) θυσίαν (G2378) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σπονδὴν (L8619) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_17 | And he shall offer the ram as a sacrifice of peace-offering to the Lord with the basket of unleavened bread; and the priest shall offer its meat-offering and its drink-offering. (Numbers 6:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_17 | Barana natomiast złoży jako ofiarę biesiadną dla Pana, łącznie z koszem chlebów przaśnych. Kapłan złoży potem jego ofiarę pokarmową i płynną. (Lb 6:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_17 | καὶ | τὸν | κριὸν | ποιήσει | θυσίαν | σωτηρίου | κυρίῳ | ἐπὶ | τῷ | κανῷ | τῶν | ἀζύμων, | καὶ | ποιήσει | ὁ | ἱερεὺς | τὴν | θυσίαν | αὐτοῦ | καὶ | τὴν | σπονδὴν | αὐτοῦ. | ||||||||||||
| L06 | Lb_6_17 | καί | ὁ | κριός | ποιέω | θυσία | σωτήριος | κύριος | ἐπί | ὁ | κανοῦν | ὁ | ἄζυμος | καί | ποιέω | ὁ | ἱερεύς | ὁ | θυσία | αὐτός | καί | ὁ | σπονδή | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Lb_6_17 | i, również | — | baran | czynić, robić, wytwarzać | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | — | kosz na chleb | — | chleb przaśny, Święto Przaśników | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | ofiara, dar składany Bogu | on, ona, ono | i, również | — | ofiara płynna / libacja | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Lb_6_17 | (G2532) | (G3588) | (L5730) | (G4160) | (G2378) | (G4992) | (G2962) | (G1909) | (G3588) | (L5207) | (G3588) | (G106) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G2378) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L8619) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Lb_6_17 | kai\ | to\n | krio\n | poiE/sei | Tusi/an | sOtEri/ou | kuri/O| | e)pi\ | tO=| | kanO=| | tO=n | a)DZu/mOn, | kai\ | poiE/sei | o( | i(ereu\s | tE\n | Tusi/an | au)tou= | kai\ | tE\n | spondE\n | au)tou=. | ||||||||||||
| L10 | Lb_6_17 | kai | ton | krion | poiEsei | Tysian | sOtEriu | kyriO | epi | tO | kanO | tOn | aDZymOn, | kai | poiEsei | ho | hiereus | tEn | Tysian | autu | kai | tEn | spondEn | autu. | ||||||||||||
| L11 | Lb_6_17 | C | RA_ASM | N2_ASM | VF_FAI3S | N1A_ASF | N2N_GSN | N2_DSM | P | RA_DSN | N2N_DSN | RA_GPN | A1B_GPN | C | VF_FAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | C | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | ||||||||||||
| L12 | Lb_6_17 | and | the (acc) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | the (gen) | unleavened ([Adj] gen) | and | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | the (nom) | priest (nom) | the (acc) | sacrifice (acc) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_6_17 | and | the | ram | do | immolation | salvation | lord | in | the | bread-basket | the | unleavened | and | do | the | priest | the | immolation | he | and | the | drink-offering | he | ||||||||||||
| L14 | Lb_6_17 | Lb_6_17_1 | Lb_6_17_2 | Lb_6_17_3 | Lb_6_17_4 | Lb_6_17_5 | Lb_6_17_6 | Lb_6_17_7 | Lb_6_17_8 | Lb_6_17_9 | Lb_6_17_10 | Lb_6_17_11 | Lb_6_17_12 | Lb_6_17_13 | Lb_6_17_14 | Lb_6_17_15 | Lb_6_17_16 | Lb_6_17_17 | Lb_6_17_18 | Lb_6_17_19 | Lb_6_17_20 | Lb_6_17_21 | Lb_6_17_22 | Lb_6_17_23 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_18 | καὶ ξυρήσεται ὁ ηὐγμένος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὴν κεφαλὴν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσει τὰς τρίχας ἐπὶ τὸ πῦρ, ὅ ἐστιν ὑπὸ τὴν θυσίαν τοῦ σωτηρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_18 | καὶ (G2532) ξυρήσεται (G3587) ὁ (G3588) ηὐγμένος (G2172) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) τῆς (G3588) εὐχῆς (G2171) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπιθήσει (G2007) τὰς (G3588) τρίχας (G2359) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) πῦρ, (G4442) ὅ (G3739) ἐστιν (G1510) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) θυσίαν (G2378) τοῦ (G3588) σωτηρίου. (G4992) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_18 | And he that has vowed shall shave the head of his consecration by the doors of the tabernacle of witness, and shall put the hairs on the fire which is under the sacrifice of peace-offering. (Numbers 6:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_18 | Wtedy u wejścia do Namiotu Spotkania ostrzyże nazirejczyk swe poświęcone włosy i rzuci je w ogień, w którym płonie ofiara biesiadna. (Lb 6:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_18 | καὶ | ξυρήσεται | ὁ | ηὐγμένος | παρὰ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου | τὴν | κεφαλὴν | τῆς | εὐχῆς | αὐτοῦ | καὶ | ἐπιθήσει | τὰς | τρίχας | ἐπὶ | τὸ | πῦρ, | ὅ | ἐστιν | ὑπὸ | τὴν | θυσίαν | τοῦ | σωτηρίου. | |||||
| L06 | Lb_6_18 | καί | ξυράω | ὁ | εὔχομαι | παρά | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | ὁ | κεφαλή | ὁ | εὐχή | αὐτός | καί | ἐπιτίθημι | ὁ | θρίξ | ἐπί | ὁ | πῦρ | ὅς | εἰμί | ὑπό | ὁ | θυσία | ὁ | σωτήριος | |||||
| L07 | Lb_6_18 | i, również | golić, strzyc | — | modlić się do Boga, prosić | przy, obok, wśród | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | włos, włosy; sierść | na, nad, w czasie, za | — | ogień | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | pod; w pobliżu | — | ofiara, dar składany Bogu | — | zbawczy, wybawienie; obrona | |||||
| L08 | Lb_6_18 | (G2532) | (G3587) | (G3588) | (G2172) | (G3844) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G3588) | (G2776) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G2532) | (G2007) | (G3588) | (G2359) | (G1909) | (G3588) | (G4442) | (G3739) | (G1510) | (G5259) | (G3588) | (G2378) | (G3588) | (G4992) | |||||
| L09 | Lb_6_18 | kai\ | XurE/setai | o( | Eu)gme/nos | para\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou | tE\n | kefalE\n | tE=s | eu)CHE=s | au)tou= | kai\ | e)piTE/sei | ta\s | tri/CHas | e)pi\ | to\ | pu=r, | o(/ | e)stin | u(po\ | tE\n | Tusi/an | tou= | sOtEri/ou. | |||||
| L10 | Lb_6_18 | kai | XyrEsetai | ho | Eugmenos | para | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu | tEn | kefalEn | tEs | euCHEs | autu | kai | epiTEsei | tas | triCHas | epi | to | pyr, | ho | estin | hypo | tEn | Tysian | tu | sOtEriu. | |||||
| L11 | Lb_6_18 | C | VF_FMI3S | RA_NSM | VM_XMPNSM | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | C | VF_FAI3S | RA_APF | N3_APF | P | RA_ASN | N3_ASN | RR_NSN | V9_PAI3S | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSM | N2N_GSN | |||||
| L12 | Lb_6_18 | and | he/she/it-will-be-SHAVE-ed | the (nom) | having-been-PRAY-ed (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | the (acc) | head (acc) | the (gen) | vow (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-PLACE ON, you(sg)-will-be-PLACE ON-ed (classical) | the (acc) | hairs (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | fire (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | sacrifice (acc) | the (gen) | saving ([Adj] gen) | |||||
| L13 | Lb_6_18 | and | shave | the | wish | from | the | door | the | tent | the | evidence | the | head | the | wish | he | and | put on | the | hair | in | the | fire | who | be | under | the | immolation | the | salvation | |||||
| L14 | Lb_6_18 | Lb_6_18_1 | Lb_6_18_2 | Lb_6_18_3 | Lb_6_18_4 | Lb_6_18_5 | Lb_6_18_6 | Lb_6_18_7 | Lb_6_18_8 | Lb_6_18_9 | Lb_6_18_10 | Lb_6_18_11 | Lb_6_18_12 | Lb_6_18_13 | Lb_6_18_14 | Lb_6_18_15 | Lb_6_18_16 | Lb_6_18_17 | Lb_6_18_18 | Lb_6_18_19 | Lb_6_18_20 | Lb_6_18_21 | Lb_6_18_22 | Lb_6_18_23 | Lb_6_18_24 | Lb_6_18_25 | Lb_6_18_26 | Lb_6_18_27 | Lb_6_18_28 | Lb_6_18_29 | Lb_6_18_30 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_19 | καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν βραχίονα ἑφθὸν ἀπὸ τοῦ κριοῦ καὶ ἄρτον ἕνα ἄζυμον ἀπὸ τοῦ κανοῦ καὶ λάγανον ἄζυμον ἓν καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ ηὐγμένου μετὰ τὸ ξυρήσασθαι αὐτὸν τὴν εὐχὴν αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_19 | καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) τὸν (G3588) βραχίονα (G1023) ἑφθὸν (L4138) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) κριοῦ (L5730) καὶ (G2532) ἄρτον (G740) ἕνα (G1520) ἄζυμον (G106) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) κανοῦ (L5207) καὶ (G2532) λάγανον (L5835) ἄζυμον (G106) ἓν (G1520) καὶ (G2532) ἐπιθήσει (G2007) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) τοῦ (G3588) ηὐγμένου (G2172) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) ξυρήσασθαι (G3587) αὐτὸν (G846) τὴν (G3588) εὐχὴν (G2171) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_19 | And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened loaf from the basket, and one unleavened cake, and shall put them on the hands of the votary after he has shaved off his holy hair. (Numbers 6:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_19 | Następnie weźmie kapłan ugotowaną łopatkę barana, chleb przaśny z kosza oraz przaśny podpłomyk i złoży je na ręce nazirejczyka, gdy on już ostrzyże swe włosy. (Lb 6:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_19 | καὶ | λήμψεται | ὁ | ἱερεὺς | τὸν | βραχίονα | ἑφθὸν | ἀπὸ | τοῦ | κριοῦ | καὶ | ἄρτον | ἕνα | ἄζυμον | ἀπὸ | τοῦ | κανοῦ | καὶ | λάγανον | ἄζυμον | ἓν | καὶ | ἐπιθήσει | ἐπὶ | τὰς | χεῖρας | τοῦ | ηὐγμένου | μετὰ | τὸ | ξυρήσασθαι | αὐτὸν | τὴν | εὐχὴν | αὐτοῦ· |
| L06 | Lb_6_19 | καί | λαμβάνω | ὁ | ἱερεύς | ὁ | βραχίων | ἑφθός | ἀπό | ὁ | κριός | καί | ἄρτος | εἷς | ἄζυμος | ἀπό | ὁ | κανοῦν | καί | λάγανον | ἄζυμος | εἷς | καί | ἐπιτίθημι | ἐπί | ὁ | χείρ | ὁ | εὔχομαι | μετά | ὁ | ξυράω | αὐτός | ὁ | εὐχή | αὐτός |
| L07 | Lb_6_19 | i, również | brać, przyjmować | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | ramię; przenośnie siła i władza | gotowany / ugotowany | z, od, przez | — | baran | i, również | chleb, bochenki lp. | jeden | chleb przaśny, Święto Przaśników | z, od, przez | — | kosz na chleb | i, również | placek / ciasto | chleb przaśny, Święto Przaśników | jeden | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | modlić się do Boga, prosić | z, razem z; po, następnie | — | golić, strzyc | on, ona, ono | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono |
| L08 | Lb_6_19 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G1023) | (L4138) | (G575) | (G3588) | (L5730) | (G2532) | (G740) | (G1520) | (G106) | (G575) | (G3588) | (L5207) | (G2532) | (L5835) | (G106) | (G1520) | (G2532) | (G2007) | (G1909) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G2172) | (G3326) | (G3588) | (G3587) | (G846) | (G3588) | (G2171) | (G846) |
| L09 | Lb_6_19 | kai\ | lE/mPSetai | o( | i(ereu\s | to\n | braCHi/ona | e(fTo\n | a)po\ | tou= | kriou= | kai\ | a)/rton | e(/na | a)/DZumon | a)po\ | tou= | kanou= | kai\ | la/ganon | a)/DZumon | e(\n | kai\ | e)piTE/sei | e)pi\ | ta\s | CHei=ras | tou= | Eu)gme/nou | meta\ | to\ | XurE/sasTai | au)to\n | tE\n | eu)CHE\n | au)tou=· |
| L10 | Lb_6_19 | kai | lEmPSetai | ho | hiereus | ton | braCHiona | hefTon | apo | tu | kriu | kai | arton | hena | aDZymon | apo | tu | kanu | kai | laganon | aDZymon | hen | kai | epiTEsei | epi | tas | CHeiras | tu | Eugmenu | meta | to | XyrEsasTai | auton | tEn | euCHEn | autu· |
| L11 | Lb_6_19 | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASM | N3N_ASM | A1_ASM | P | RA_GSM | N2_GSM | C | N2_ASM | A3_ASM | A1B_ASM | P | RA_GSN | N2N_GSN | C | N2N_ASN | A1B_ASN | A3_ASN | C | VF_FAI3S | P | RA_APF | N3_APF | RA_GSM | VM_XMPGSM | P | RA_ASN | VA_AMN | RD_ASM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM |
| L12 | Lb_6_19 | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | priest (nom) | the (acc) | arm (acc) | away from (+gen) | the (gen) | and | bread (acc) | one (acc) | unleavened ([Adj] acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | the (gen) | and | unleavened ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | and | he/she/it-will-PLACE ON, you(sg)-will-be-PLACE ON-ed (classical) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hands (acc) | the (gen) | having-been-PRAY-ed (gen) | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-be-SHAVE-ed | him/it/same (acc) | the (acc) | vow (acc) | him/it/same (gen) | ||||
| L13 | Lb_6_19 | and | take | the | priest | the | arm | boiled | from | the | ram | and | bread | one | unleavened | from | the | bread-basket | and | cake | unleavened | one | and | put on | in | the | hand | the | wish | with | the | shave | he | the | wish | he |
| L14 | Lb_6_19 | Lb_6_19_1 | Lb_6_19_2 | Lb_6_19_3 | Lb_6_19_4 | Lb_6_19_5 | Lb_6_19_6 | Lb_6_19_7 | Lb_6_19_8 | Lb_6_19_9 | Lb_6_19_10 | Lb_6_19_11 | Lb_6_19_12 | Lb_6_19_13 | Lb_6_19_14 | Lb_6_19_15 | Lb_6_19_16 | Lb_6_19_17 | Lb_6_19_18 | Lb_6_19_19 | Lb_6_19_20 | Lb_6_19_21 | Lb_6_19_22 | Lb_6_19_23 | Lb_6_19_24 | Lb_6_19_25 | Lb_6_19_26 | Lb_6_19_27 | Lb_6_19_28 | Lb_6_19_29 | Lb_6_19_30 | Lb_6_19_31 | Lb_6_19_32 | Lb_6_19_33 | Lb_6_19_34 | Lb_6_19_35 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_20 | καὶ προσοίσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου, ἅγιον ἔσται τῷ ἱερεῖ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου τοῦ ἐπιθέματος καὶ ἐπὶ τοῦ βραχίονος τοῦ ἀφαιρέματος· καὶ μετὰ ταῦτα πίεται ὁ ηὐγμένος οἶνον. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_20 | καὶ (G2532) προσοίσει (G4374) αὐτὰ (G846) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) ἐπίθεμα (L3701) ἔναντι (G1725) κυρίου, (G2962) ἅγιον (G40) ἔσται (G1510) τῷ (G3588) ἱερεῖ (G2409) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) στηθυνίου (L8656) τοῦ (G3588) ἐπιθέματος (L3701) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) βραχίονος (G1023) τοῦ (G3588) ἀφαιρέματος· (L1565) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) πίεται (G4095) ὁ (G3588) ηὐγμένος (G2172) οἶνον. (G3631) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_20 | And the priest shall present them as an offering before the Lord; it shall be the holy portion for the priest beside the breast of the heave-offering and beside the shoulder of the wave-offering: and afterwards the votary shall drink wine. (Numbers 6:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_20 | Kapłan darami ofiarnymi wykona gest kołysania przed Panem; jest to święty dar należny kapłanowi prócz mostka kołysania i uda odłożonego na ofiarę. Odtąd może nazirejczyk pić wino. (Lb 6:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_20 | καὶ | προσοίσει | αὐτὰ | ὁ | ἱερεὺς | ἐπίθεμα | ἔναντι | κυρίου, | ἅγιον | ἔσται | τῷ | ἱερεῖ | ἐπὶ | τοῦ | στηθυνίου | τοῦ | ἐπιθέματος | καὶ | ἐπὶ | τοῦ | βραχίονος | τοῦ | ἀφαιρέματος· | καὶ | μετὰ | ταῦτα | πίεται | ὁ | ηὐγμένος | οἶνον. | – | ||||
| L06 | Lb_6_20 | καί | προσφέρω | αὐτός | ὁ | ἱερεύς | ἐπίθεμα | ἔναντι | κύριος | ἅγιος | εἰμί | ὁ | ἱερεύς | ἐπί | ὁ | στηθύνιον | ὁ | ἐπίθεμα | καί | ἐπί | ὁ | βραχίων | ὁ | ἀφαίρεμα | καί | μετά | οὗτος | πίνω | ὁ | εὔχομαι | οἶνος | – | ||||
| L07 | Lb_6_20 | i, również | przynieść, ofiarować | on, ona, ono | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | okryć / przykrycie | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | święty, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | na, nad, w czasie, za | — | pierś | — | okryć / przykrycie | i, również | na, nad, w czasie, za | — | ramię; przenośnie siła i władza | — | wybrana ofiara / najlepszy dar | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | pić | — | modlić się do Boga, prosić | wino | – | ||||
| L08 | Lb_6_20 | (G2532) | (G4374) | (G846) | (G3588) | (G2409) | (L3701) | (G1725) | (G2962) | (G40) | (G1510) | (G3588) | (G2409) | (G1909) | (G3588) | (L8656) | (G3588) | (L3701) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G1023) | (G3588) | (L1565) | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G4095) | (G3588) | (G2172) | (G3631) | (L0) | ||||
| L09 | Lb_6_20 | kai\ | prosoi/sei | au)ta\ | o( | i(ereu\s | e)pi/Tema | e)/nanti | kuri/ou, | a(/gion | e)/stai | tO=| | i(erei= | e)pi\ | tou= | stETuni/ou | tou= | e)piTe/matos | kai\ | e)pi\ | tou= | braCHi/onos | tou= | a)faire/matos· | kai\ | meta\ | tau=ta | pi/etai | o( | Eu)gme/nos | oi)=non. | – | ||||
| L10 | Lb_6_20 | kai | prosoisei | auta | ho | hiereus | epiTema | enanti | kyriu, | hagion | estai | tO | hierei | epi | tu | stETyniu | tu | epiTematos | kai | epi | tu | braCHionos | tu | afairematos· | kai | meta | tauta | pietai | ho | Eugmenos | oinon. | – | ||||
| L11 | Lb_6_20 | C | VF_FAI3S | RD_APN | RA_NSM | N3V_NSM | N3M_ASN | P | N2_GSM | A1A_ASN | VF_FMI3S | RA_DSM | N3V_DSM | P | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSN | N3M_GSN | C | P | RA_GSM | N3N_GSM | RA_GSN | N3M_GSN | C | P | RD_APN | VF_FMI3S | RA_NSM | VM_XMPNSM | N2_ASM | – | ||||
| L12 | Lb_6_20 | and | he/she/it-will-PRESENT, you(sg)-will-be-PRESENT-ed (classical) | they/them/same (nom|acc) | the (nom) | priest (nom) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-be | the (dat) | priest (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | the (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | arm (gen) | the (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | he/she/it-will-be-DRINK-ed | the (nom) | having-been-PRAY-ed (nom) | wine (acc) | |||||||||
| L13 | Lb_6_20 | and | offer | he | the | priest | cover | next to | lord | holy | be | the | priest | in | the | breast | the | cover | and | in | the | arm | the | choice offering | and | with | this | drink | the | wish | wine | – | ||||
| L14 | Lb_6_20 | Lb_6_20_1 | Lb_6_20_2 | Lb_6_20_3 | Lb_6_20_4 | Lb_6_20_5 | Lb_6_20_6 | Lb_6_20_7 | Lb_6_20_8 | Lb_6_20_9 | Lb_6_20_10 | Lb_6_20_11 | Lb_6_20_12 | Lb_6_20_13 | Lb_6_20_14 | Lb_6_20_15 | Lb_6_20_16 | Lb_6_20_17 | Lb_6_20_18 | Lb_6_20_19 | Lb_6_20_20 | Lb_6_20_21 | Lb_6_20_22 | Lb_6_20_23 | Lb_6_20_24 | Lb_6_20_25 | Lb_6_20_26 | Lb_6_20_27 | Lb_6_20_28 | Lb_6_20_29 | Lb_6_20_30 | Lb_6_20_31 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_21 | οὗτος ὁ νόμος τοῦ εὐξαμένου, ὃς ἂν εὔξηται κυρίῳ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ περὶ τῆς εὐχῆς, χωρὶς ὧν ἂν εὕρῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ κατὰ δύναμιν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ, ἣν ἂν εὔξηται κατὰ νόμον ἁγνείας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_21 | οὗτος (G3778) ὁ (G3588) νόμος (G3551) τοῦ (G3588) εὐξαμένου, (G2172) ὃς (G3739) ἂν (G302) εὔξηται (G2172) κυρίῳ (G2962) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) κυρίῳ (G2962) περὶ (G4012) τῆς (G3588) εὐχῆς, (G2171) χωρὶς (G5565) ὧν (G3739) ἂν (G302) εὕρῃ (G2147) ἡ (G3588) χεὶρ (G5495) αὐτοῦ (G846) κατὰ (G2596) δύναμιν (G1411) τῆς (G3588) εὐχῆς (G2171) αὐτοῦ, (G846) ἣν (G3739) ἂν (G302) εὔξηται (G2172) κατὰ (G2596) νόμον (G3551) ἁγνείας. (G47) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_21 | This is the law of the votary who shall have vowed to the Lord his gift to the Lord, concerning his vow, besides what he may be able to afford according to the value of his vow, which he may have vowed according to the law of separation. (Numbers 6:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_21 | Takie jest prawo odnoszące się tak do nazirejczyka, który złoży śluby, jak do darów ofiarnych ślubowanych Panu, niezależnie od tego, na co go stać. Stosownie do ślubu winien wypełnić wszystkie prawa swego nazireatu». (Lb 6:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_21 | οὗτος | ὁ | νόμος | τοῦ | εὐξαμένου, | ὃς | ἂν | εὔξηται | κυρίῳ | δῶρον | αὐτοῦ | κυρίῳ | περὶ | τῆς | εὐχῆς, | χωρὶς | ὧν | ἂν | εὕρῃ | ἡ | χεὶρ | αὐτοῦ | κατὰ | δύναμιν | τῆς | εὐχῆς | αὐτοῦ, | ἣν | ἂν | εὔξηται | κατὰ | νόμον | ἁγνείας. | ||
| L06 | Lb_6_21 | οὗτος | ὁ | νόμος | ὁ | εὔχομαι | ὅς | ἄν | εὔχομαι | κύριος | δῶρον | αὐτός | κύριος | περί | ὁ | εὐχή | χωρίς | ὅς | ἄν | εὑρίσκω | ὁ | χείρ | αὐτός | κατά | δύναμις | ὁ | εὐχή | αὐτός | ὅς | ἄν | εὔχομαι | κατά | νόμος | ἁγνεία | ||
| L07 | Lb_6_21 | ten, ta, to; oto, ów | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | — | modlić się do Boga, prosić | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | modlić się do Boga, prosić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | modlitwa; ślubowanie | bez, oddzielnie, osobno | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | znaleźć | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | moc, siła; siła moralna | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | modlić się do Boga, prosić | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | czystość; dziewiczość | ||
| L08 | Lb_6_21 | (G3778) | (G3588) | (G3551) | (G3588) | (G2172) | (G3739) | (G302) | (G2172) | (G2962) | (G1435) | (G846) | (G2962) | (G4012) | (G3588) | (G2171) | (G5565) | (G3739) | (G302) | (G2147) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2596) | (G1411) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G3739) | (G302) | (G2172) | (G2596) | (G3551) | (G47) | ||
| L09 | Lb_6_21 | ou(=tos | o( | no/mos | tou= | eu)Xame/nou, | o(\s | a)/n | eu)/XEtai | kuri/O| | dO=ron | au)tou= | kuri/O| | peri\ | tE=s | eu)CHE=s, | CHOri\s | O(=n | a)/n | eu(/rE| | E( | CHei\r | au)tou= | kata\ | du/namin | tE=s | eu)CHE=s | au)tou=, | E(\n | a)/n | eu)/XEtai | kata\ | no/mon | a(gnei/as. | ||
| L10 | Lb_6_21 | hutos | ho | nomos | tu | euXamenu, | hos | an | euXEtai | kyriO | dOron | autu | kyriO | peri | tEs | euCHEs, | CHOris | hOn | an | heurE | hE | CHeir | autu | kata | dynamin | tEs | euCHEs | autu, | hEn | an | euXEtai | kata | nomon | hagneias. | ||
| L11 | Lb_6_21 | RD_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | VA_AMPGSM | RR_NSM | x | VA_AMS3S | N2_DSM | N2N_ASN | RD_GSM | N2_DSM | P | RA_GSF | N1_GSF | P | RR_GPN | x | VB_AAS3S | RA_NSF | N3_NSF | RD_GSM | P | N3I_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | RR_ASF | x | VA_AMS3S | P | N2_ASM | N1A_GSF | ||
| L12 | Lb_6_21 | this (nom) | the (nom) | law (nom) | the (gen) | upon being-PRAY-ed (gen) | who/whom/which (nom) | ever | he/she/it-should-be-PRAY-ed | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | about (+acc,+gen) | the (gen) | vow (gen) | apart from | who/whom/which (gen) | ever | he/she/it-should-FIND, you(sg)-should-be-FIND-ed | the (nom) | hand (nom|voc) | him/it/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | ability (acc) | the (gen) | vow (gen) | him/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | ever | he/she/it-should-be-PRAY-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | law (acc) | purity (gen), purities (acc) | ||
| L13 | Lb_6_21 | this | the | law | the | wish | who | perhaps | wish | lord | present | he | lord | about | the | wish | barring | who | perhaps | find | the | hand | he | down | power | the | wish | he | who | perhaps | wish | down | law | purity | ||
| L14 | Lb_6_21 | Lb_6_21_1 | Lb_6_21_2 | Lb_6_21_3 | Lb_6_21_4 | Lb_6_21_5 | Lb_6_21_6 | Lb_6_21_7 | Lb_6_21_8 | Lb_6_21_9 | Lb_6_21_10 | Lb_6_21_11 | Lb_6_21_12 | Lb_6_21_13 | Lb_6_21_14 | Lb_6_21_15 | Lb_6_21_16 | Lb_6_21_17 | Lb_6_21_18 | Lb_6_21_19 | Lb_6_21_20 | Lb_6_21_21 | Lb_6_21_22 | Lb_6_21_23 | Lb_6_21_24 | Lb_6_21_25 | Lb_6_21_26 | Lb_6_21_27 | Lb_6_21_28 | Lb_6_21_29 | Lb_6_21_30 | Lb_6_21_31 | Lb_6_21_32 | Lb_6_21_33 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_22 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_22 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_22 | And the Lord spoke to Moses, saying, (Numbers 6:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_22 | I mówił znowu Pan do Mojżesza tymi słowami: (Lb 6:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_22 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_6_22 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Μωσεύς | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_6_22 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_6_22 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_6_22 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_6_22 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn | legOn | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_6_22 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_6_22 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_6_22 | and | talk | lord | to | Mōseus | tell | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_6_22 | Lb_6_22_1 | Lb_6_22_2 | Lb_6_22_3 | Lb_6_22_4 | Lb_6_22_5 | Lb_6_22_6 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_23 | Λάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων Οὕτως εὐλογήσετε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ λέγοντες αὐτοῖς [καὶ ἐπιθήσουσιν τὸ ὄνομά μου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ, καὶ ἐγὼ κύριος εὐλογήσω αὐτούς] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_23 | Λάλησον (G2980) Ααρων (G2) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) αὐτοῦ (G846) λέγων (G3004) Οὕτως (G3779) εὐλογήσετε (G2127) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) λέγοντες (G3004) αὐτοῖς (G846) [καὶ (G2532) ἐπιθήσουσιν (G2007) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) μου (G3450) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) εὐλογήσω (G2127) αὐτούς] (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_23 | Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus ye shall bless the children of Israel, saying to them, (Numbers 6:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_23 | «Powiedz Aaronowi i jego synom: tak oto macie błogosławić Izraelitom. Powiecie im: (Lb 6:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_23 | Λάλησον | Ααρων | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | αὐτοῦ | λέγων | Οὕτως | εὐλογήσετε | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | λέγοντες | αὐτοῖς | [καὶ | ἐπιθήσουσιν | τὸ | ὄνομά | μου | ἐπὶ | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ, | καὶ | ἐγὼ | κύριος | εὐλογήσω | αὐτούς] | |||||||
| L06 | Lb_6_23 | λαλέω | Ἀαρών | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | λέγω | οὕτως | εὐλογέω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | λέγω | αὐτός | καί | ἐπιτίθημι | ὁ | ὄνομα | μου | ἐπί | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἐγώ | κύριος | εὐλογέω | αὐτός | |||||||
| L07 | Lb_6_23 | mówić, rozmawiać | Aaron | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | tak, w ten sposób | błogosławić; chwalić, sławić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | mówić, powiedzieć | on, ona, ono | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | imię, nazwa | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | błogosławić; chwalić, sławić | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Lb_6_23 | (G2980) | (G2) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3004) | (G3779) | (G2127) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3004) | (G846) | (G2532) | (G2007) | (G3588) | (G3686) | (G3450) | (G1909) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G1473) | (G2962) | (G2127) | (G846) | |||||||
| L09 | Lb_6_23 | *la/lEson | *aarOn | kai\ | toi=s | ui(oi=s | au)tou= | le/gOn | *ou(/tOs | eu)logE/sete | tou\s | ui(ou\s | *israEl | le/gontes | au)toi=s | [kai\ | e)piTE/sousin | to\ | o)/noma/ | mou | e)pi\ | tou\s | ui(ou\s | *israEl, | kai\ | e)gO\ | ku/rios | eu)logE/sO | au)tou/s] | |||||||
| L10 | Lb_6_23 | lalEson | aarOn | kai | tois | hyiois | autu | legOn | hutOs | eulogEsete | tus | hyius | israEl | legontes | autois | [kai | epiTEsusin | to | onoma | mu | epi | tus | hyius | israEl, | kai | egO | kyrios | eulogEsO | autus] | |||||||
| L11 | Lb_6_23 | VA_AAD2S | N_DSM | C | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | V1_PAPNSM | D | VF_FAI2P | RA_APM | N2_APM | N_GSM | V1_PAPNPM | RD_DPM | C | VF_FAI3P | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | P | RA_APM | N2_APM | N_GSM | C | RP_NS | N2_NSM | VF_FAI1S | RD_APM | |||||||
| L12 | Lb_6_23 | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | Aaron (indecl) | and | the (dat) | sons (dat) | him/it/same (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | thusly/like this | you(pl)-will-BLESS | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | them/same (dat) | and | they-will-PLACE ON, going-to-PLACE ON (fut ptcp) (dat) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | and | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | I-will-BLESS, you(sg)-were-BLESS-ed, I-should-BLESS | them/same (acc) | |||||||
| L13 | Lb_6_23 | talk | Aarōn | and | the | son | he | tell | so | commend | the | son | Israel | tell | he | and | put on | the | name | of me | in | the | son | Israel | and | I | lord | commend | he | |||||||
| L14 | Lb_6_23 | Lb_6_23_1 | Lb_6_23_2 | Lb_6_23_3 | Lb_6_23_4 | Lb_6_23_5 | Lb_6_23_6 | Lb_6_23_7 | Lb_6_23_8 | Lb_6_23_9 | Lb_6_23_10 | Lb_6_23_11 | Lb_6_23_12 | Lb_6_23_13 | Lb_6_23_14 | Lb_6_23_15 | Lb_6_23_16 | Lb_6_23_17 | Lb_6_23_18 | Lb_6_23_19 | Lb_6_23_20 | Lb_6_23_21 | Lb_6_23_22 | Lb_6_23_23 | Lb_6_23_24 | Lb_6_23_25 | Lb_6_23_26 | Lb_6_23_27 | Lb_6_23_28 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_24 | Εὐλογήσαι σε κύριος καὶ φυλάξαι σε, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_24 | Εὐλογήσαι (G2127) σε (G4571) κύριος (G2962) καὶ (G2532) φυλάξαι (G5442) σε, (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_24 | The Lord bless thee and keep thee; (Numbers 6:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_24 | Niech cię Pan błogosławi i strzeże. (Lb 6:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_24 | Εὐλογήσαι | σε | κύριος | καὶ | φυλάξαι | σε, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_6_24 | εὐλογέω | σέ | κύριος | καί | φυλάσσω | σέ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_6_24 | błogosławić; chwalić, sławić | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | strzec, pilnować; czuwać | ciebie | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_6_24 | (G2127) | (G4571) | (G2962) | (G2532) | (G5442) | (G4571) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_6_24 | *eu)logE/sai | se | ku/rios | kai\ | fula/Xai | se, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_6_24 | eulogEsai | se | kyrios | kai | fylaXai | se, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_6_24 | VA_AAO3S | RP_AS | N2_NSM | C | VA_AAO3S | RP_AS | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_6_24 | to-BLESS, be-you(sg)-BLESS-ed!, you(sg)-have-been-BLESS-ed, he/she/it-happens-to-BLESS (opt) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | to-GUARD, be-you(sg)-GUARD-ed!, he/she/it-happens-to-GUARD (opt) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_6_24 | commend | you | lord | and | guard | you | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_6_24 | Lb_6_24_1 | Lb_6_24_2 | Lb_6_24_3 | Lb_6_24_4 | Lb_6_24_5 | Lb_6_24_6 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_25 | ἐπιφάναι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ ἐλεήσαι σε, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_25 | ἐπιφάναι (G2014) κύριος (G2962) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) καὶ (G2532) ἐλεήσαι (G1653) σε, (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_25 | the Lord make his face to shine upon thee, and have mercy upon thee; (Numbers 6:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_25 | Niech Pan rozpromieni oblicze swe nad tobą, niech cię obdarzy swą łaską. (Lb 6:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_25 | ἐπιφάναι | κύριος | τὸ | πρόσωπον | αὐτοῦ | ἐπὶ | σὲ | καὶ | ἐλεήσαι | σε, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_6_25 | ἐπιφαίνω | κύριος | ὁ | πρόσωπον | αὐτός | ἐπί | σέ | καί | ἐλεέω | σέ | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_6_25 | pokazać, ujawnić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | ciebie | i, również | litować się | ciebie | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_6_25 | (G2014) | (G2962) | (G3588) | (G4383) | (G846) | (G1909) | (G4571) | (G2532) | (G1653) | (G4571) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_6_25 | e)pifa/nai | ku/rios | to\ | pro/sOpon | au)tou= | e)pi\ | se\ | kai\ | e)leE/sai | se, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_6_25 | epifanai | kyrios | to | prosOpon | autu | epi | se | kai | eleEsai | se, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_6_25 | VA_AAO3S | N2_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | P | RP_AS | C | VA_AAO3S | RP_AS | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_6_25 | to-SHOW, be-you(sg)-SHOW-ed!, he/she/it-happens-to-SHOW (opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | to-SHOW-MERCY, be-you(sg)-SHOW-ed-MERCY!, he/she/it-happens-to-SHOW-MERCY (opt) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_6_25 | manifest | lord | the | face | he | in | you | and | show mercy | you | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_6_25 | Lb_6_25_1 | Lb_6_25_2 | Lb_6_25_3 | Lb_6_25_4 | Lb_6_25_5 | Lb_6_25_6 | Lb_6_25_7 | Lb_6_25_8 | Lb_6_25_9 | Lb_6_25_10 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_6_26 | ἐπάραι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ δῴη σοι εἰρήνην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_6_26 | ἐπάραι (G1869) κύριος (G2962) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) καὶ (G2532) δῴη (G1325) σοι (G4671) εἰρήνην. (G1515) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_6_26 | the Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace. (Numbers 6:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_6_26 | Niech zwróci ku tobie oblicze swoje i niech cię obdarzy pokojem. (Lb 6:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_6_26 | ἐπάραι | κύριος | τὸ | πρόσωπον | αὐτοῦ | ἐπὶ | σὲ | καὶ | δῴη | σοι | εἰρήνην. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_6_26 | ἐπαίρω | κύριος | ὁ | πρόσωπον | αὐτός | ἐπί | σέ | καί | δίδωμι | σοί | εἰρήνη | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_6_26 | podnosić; unosić się pychą | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | ciebie | i, również | dać, dawać, przekazać | tobie | pokój; harmonia | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_6_26 | (G1869) | (G2962) | (G3588) | (G4383) | (G846) | (G1909) | (G4571) | (G2532) | (G1325) | (G4671) | (G1515) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_6_26 | e)pa/rai | ku/rios | to\ | pro/sOpon | au)tou= | e)pi\ | se\ | kai\ | dO/|E | soi | ei)rE/nEn. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_6_26 | eparai | kyrios | to | prosOpon | autu | epi | se | kai | dOE | soi | eirEnEn. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_6_26 | VA_AAO3S | N2_NSM | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | P | RP_AS | C | VO_AAO3S | RP_DS | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_6_26 | to-RAISE, be-you(sg)-RAISE-ed!, he/she/it-happens-to-RAISE (opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | he/she/it-happens-to-GIVE (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | peace (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_6_26 | lift up | lord | the | face | he | in | you | and | give | you | peace | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_6_26 | Lb_6_26_1 | Lb_6_26_2 | Lb_6_26_3 | Lb_6_26_4 | Lb_6_26_5 | Lb_6_26_6 | Lb_6_26_7 | Lb_6_26_8 | Lb_6_26_9 | Lb_6_26_10 | Lb_6_26_11 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||