Ps:117:1 |
Αλληλουια.
Ἐξομολογεῖσθε
τῷ κυρίῳ, ὅτι
ἀγαθός, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:1 |
For his mercy
has been abundant toward us: and the truth of the Lord endures for ever.
(Psalm 117:2 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:1 |
bo Jego
łaskawość nad nami potężna, a wierność Pańska trwa na wieki. (Psalm 117:2
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:1 |
Αλληλουια. |
Ἐξομολογεῖσθε |
τῷ |
κυρίῳ, |
ὅτι |
ἀγαθός, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:1 |
ἁλληλουϊά |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὅτι |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:1 |
Alleluja
[chwal Yahweh] |
By przyznawać |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Ponieważ/tamto |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:1 |
*allElouia. |
*)eXomologei=sTe |
tO=| |
kuri/O|, |
o(/ti |
a)gaTo/s, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:1 |
allEluia. |
eXomologeisTe |
tO |
kyriO, |
hoti |
agaTos, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:1 |
I |
V2_PMD2P |
RA_DSM |
N2_DSM |
C |
A1_NSM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSN |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:1 |
hallelujah [praise Yahweh] |
to confess |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
because/that |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:1 |
hallelujah |
you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! |
the (dat) |
lord (dat); a lord ([Adj] dat) |
because/that |
good ([Adj] nom) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:1 |
Ps_117:1_1 |
Ps_117:1_2 |
Ps_117:1_3 |
Ps_117:1_4 |
Ps_117:1_5 |
Ps_117:1_6 |
Ps_117:1_7 |
Ps_117:1_8 |
Ps_117:1_9 |
Ps_117:1_10 |
Ps_117:1_11 |
Ps_117:1_12 |
Ps_117:1_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
εἰπάτω
δὴ οἶκος
Ισραηλ ὅτι
ἀγαθός, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
Let now the
house of Israel say, that he is good: for his mercy endures for ever. (Psalm
118:2 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
Niech mówi dom
Izraela: «Łaska Jego na wieki». (Psalm 118:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
εἰπάτω |
δὴ |
οἶκος |
Ισραηλ |
ὅτι |
ἀγαθός, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
δή |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
Ἰσραήλ, ὁ |
ὅτι |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
By
mówić/opowiadaj |
Naprawdę |
Dom |
Izrael |
Ponieważ/tamto |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
ei)pa/tO |
dE\ |
oi)=kos |
*israEl |
o(/ti |
a)gaTo/s, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
eipatO |
dE |
oikos |
israEl |
hoti |
agaTos, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
VBI_AAD3S |
x |
N2_NSM |
N_GSM |
C |
A1_NSM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSN |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
to say/tell |
indeed |
house |
Israel |
because/that |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
let-him/her/it-SAY/TELL! |
indeed |
house (nom) |
Israel (indecl) |
because/that |
good ([Adj] nom) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
Ps_117:2_1 |
Ps_117:2_2 |
Ps_117:2_3 |
Ps_117:2_4 |
Ps_117:2_5 |
Ps_117:2_6 |
Ps_117:2_7 |
Ps_117:2_8 |
Ps_117:2_9 |
Ps_117:2_10 |
Ps_117:2_11 |
Ps_117:2_12 |
Ps_117:2_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
εἰπάτω
δὴ οἶκος Ααρων
ὅτι ἀγαθός,
ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
Let now the
house of Aaron say, that he is good: for his mercy endures for ever. (Psalm
118:3 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
Niech mówi dom
Aarona: «Łaska Jego na wieki». (Psalm 118:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
εἰπάτω |
δὴ |
οἶκος |
Ααρων |
ὅτι |
ἀγαθός, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
δή |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
Ἀαρών, ὁ |
ὅτι |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
By
mówić/opowiadaj |
Naprawdę |
Dom |
Aaron |
Ponieważ/tamto |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
ei)pa/tO |
dE\ |
oi)=kos |
*aarOn |
o(/ti |
a)gaTo/s, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
eipatO |
dE |
oikos |
aarOn |
hoti |
agaTos, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
VBI_AAD3S |
x |
N2_NSM |
N_GSM |
C |
A1_NSM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSN |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
to say/tell |
indeed |
house |
Aaron |
because/that |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
let-him/her/it-SAY/TELL! |
indeed |
house (nom) |
Aaron (indecl) |
because/that |
good ([Adj] nom) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
Ps_117:3_1 |
Ps_117:3_2 |
Ps_117:3_3 |
Ps_117:3_4 |
Ps_117:3_5 |
Ps_117:3_6 |
Ps_117:3_7 |
Ps_117:3_8 |
Ps_117:3_9 |
Ps_117:3_10 |
Ps_117:3_11 |
Ps_117:3_12 |
Ps_117:3_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
εἰπάτωσαν
δὴ πάντες οἱ
φοβούμενοι
τὸν κύριον ὅτι
ἀγαθός, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
Let now all
that fear the Lord say, that he is good: for his mercy endures for ever.
(Psalm 118:4 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
Niech mówią
bojący się Pana: «Łaska Jego na wieki». (Psalm 118:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
εἰπάτωσαν |
δὴ |
πάντες |
οἱ |
φοβούμενοι |
τὸν |
κύριον |
ὅτι |
ἀγαθός, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
λέγω
(λεγ-, ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
δή |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
φοβέω (φοβ(ε)-, -,
φοβη·σ-, -, πεφοβη-,
φοβη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὅτι |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
By
mówić/opowiadaj |
Naprawdę |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
By bać się |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Ponieważ/tamto |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
ei)pa/tOsan |
dE\ |
pa/ntes |
oi( |
fobou/menoi |
to\n |
ku/rion |
o(/ti |
a)gaTo/s, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
eipatOsan |
dE |
pantes |
hoi |
fobumenoi |
ton |
kyrion |
hoti |
agaTos, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
VBI_AAD3P |
x |
A3_NPM |
RA_NPM |
V2_PMPNPM |
RA_ASM |
N2_ASM |
C |
A1_NSM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSN |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
to say/tell |
indeed |
every all, each,
every, the whole of |
the |
to fear |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
because/that |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
let-them-SAY/TELL! |
indeed |
all (nom|voc) |
the (nom) |
while being-FEAR-ed (nom|voc) |
the (acc) |
lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
because/that |
good ([Adj] nom) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
Ps_117:4_1 |
Ps_117:4_2 |
Ps_117:4_3 |
Ps_117:4_4 |
Ps_117:4_5 |
Ps_117:4_6 |
Ps_117:4_7 |
Ps_117:4_8 |
Ps_117:4_9 |
Ps_117:4_10 |
Ps_117:4_11 |
Ps_117:4_12 |
Ps_117:4_13 |
Ps_117:4_14 |
Ps_117:4_15 |
Ps_117:4_16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
ἐν
θλίψει
ἐπεκαλεσάμην
τὸν κύριον,
καὶ ἐπήκουσέν
μου εἰς
πλατυσμόν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
I called on
the Lord out of affliction: and he hearkened to me, so as to bring me into a
wide place. (Psalm 118:5 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
Zawołałem z
ucisku do Pana, Pan mnie wysłuchał i wywiódł na wolność. (Psalm 118:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
ἐν |
θλίψει |
ἐπεκαλεσάμην |
τὸν |
κύριον, |
καὶ |
ἐπήκουσέν |
μου |
εἰς |
πλατυσμόν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
ἐν |
θλῖψις, -εως,
ἡ; θλίβω (θλιβ-,
θλιψ-, θλιψ-, -,
τεθλιβ-, θλιβ·[θ]-) |
ἐπι·καλέω
(επι+καλ(ε)-,
επι+καλε·σ-,
επι+καλε·σ-, -,
επι+κεκλη-,
επι+κλη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
καί |
ἐπ·ακούω
(επ+ακου-,
επ+ακου·σ-,
επ+ακου·σ-,
επ+ακηκο·[κ]-, -, επ+ακουσ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἰς[1] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
W/z/obok
(+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ??
pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Ściskająca się niepomyślność, próba {proces}, kłopocz się,
trudność; by trapić osieroć, martw, ściskaj, dotykaj, smutek |
By odwiedzać |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
I też, nawet, mianowicie |
By słyszeć |
Ja |
Do (+przyspieszenie) |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
e)n |
Tli/PSei |
e)pekalesa/mEn |
to\n |
ku/rion, |
kai\ |
e)pE/kouse/n |
mou |
ei)s |
platusmo/n. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
en |
TliPSei |
epekalesamEn |
ton |
kyrion, |
kai |
epEkusen |
mu |
eis |
platysmon. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
P |
N3I_DSF |
VAI_AMI1S |
RA_ASM |
N2_ASM |
C |
VAI_AAI3S |
RP_GS |
P |
N2_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
squeezing
adversity, trial, trouble, difficulty; to distress
bereave, chagrin, compress, afflict, grief |
to call upon |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
and also, even,
namely |
to hear |
I |
into (+acc) |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
in/among/by
(+dat) |
squeezing (dat); he/she/it-will-DISTRESS,
you(sg)-will-be-DISTRESS-ed (classical) |
I-was-CALL-ed-UPON |
the (acc) |
lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-HEAR-ed |
me (gen) |
into (+acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
Ps_117:5_1 |
Ps_117:5_2 |
Ps_117:5_3 |
Ps_117:5_4 |
Ps_117:5_5 |
Ps_117:5_6 |
Ps_117:5_7 |
Ps_117:5_8 |
Ps_117:5_9 |
Ps_117:5_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
κύριος
ἐμοὶ βοηθός,
οὐ
φοβηθήσομαι
τί ποιήσει μοι
ἄνθρωπος. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
The Lord is my
helper; and I will not fear what man shall do to me. (Psalm 118:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
Pan jest ze mną,
nie lękam się: cóż mi może zrobić człowiek? (Psalm 118:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
κύριος |
ἐμοὶ |
βοηθός, |
οὐ |
φοβηθήσομαι |
τί |
ποιήσει |
μοι |
ἄνθρωπος. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
κύριος[2],
-ου, ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς;
ἐμός -ή -όν |
βοηθός -όν |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
φοβέω (φοβ(ε)-, -,
φοβη·σ-, -, πεφοβη-,
φοβη·θ-) |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
ποίησις,
-εως, ἡ; ποιέω
(ποι(ε)-, ποιη·σ-,
ποιη·σ-,
πεποιη·κ-, πεποιη-,
ποιη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
Pan ?
??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student
drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później,
????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. |
Ja; mój/mój |
Pomocny |
??? Przed przydechem mocnym |
By bać się |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
Robienie/robienie; by czynić/rób |
Ja |
Ludzki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
ku/rios |
e)moi\ |
boETo/s, |
ou) |
fobETE/somai |
ti/ |
poiE/sei |
moi |
a)/nTrOpos. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
kyrios |
emoi |
boETos, |
u |
fobETEsomai |
ti |
poiEsei |
moi |
anTrOpos. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
N2_NSM |
RP_DS |
N2_NSM |
D |
VC_FPI1S |
RI_ASN |
VF_FAI3S |
RP_DS |
N2_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
lord ὁ Κύριος, =
Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of
gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch.,
etc.:—later, κύριε was a form of respectful address,
like our sir, NTest. |
I; my/mine |
helpful |
οὐχ
before rough breathing |
to fear |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
doing/making; to
do/make |
I |
human |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
lord (nom);
a lord ([Adj] nom) |
me (dat); my/mine (nom|voc) |
helpful ([Adj] nom) |
not |
I-will-be-FEAR-ed |
who/what/why (nom|acc) |
doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE,
you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) |
me (dat) |
human (nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
Ps_117:6_1 |
Ps_117:6_2 |
Ps_117:6_3 |
Ps_117:6_4 |
Ps_117:6_5 |
Ps_117:6_6 |
Ps_117:6_7 |
Ps_117:6_8 |
Ps_117:6_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
κύριος
ἐμοὶ βοηθός,
κἀγὼ ἐπόψομαι
τοὺς ἐχθρούς μου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
The Lord is my
helper; and I shall see my desire upon mine enemies. (Psalm 118:7 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
Pan ze mną, mój
wspomożyciel, ja zaś będę mógł patrzeć z góry na mych wrogów. (Psalm 118:7
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
κύριος |
ἐμοὶ |
βοηθός, |
κἀγὼ |
ἐπόψομαι |
τοὺς |
ἐχθρούς |
μου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
κύριος[2],
-ου, ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς;
ἐμός -ή -όν |
βοηθός -όν |
κἀγώ (καὶ
ἐγώ) |
ἐφ·οράω a.k.a.
ἐπ·εῖδον
(εφ+ορ(α)-, επ+οψ-, 2nd
επ+ιδ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
ἐχθρός -ά -όν |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
Pan ?
??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student
drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później,
????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. |
Ja; mój/mój |
Pomocny |
I/też ja |
By wyglądać na |
— |
Wrogi |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
ku/rios |
e)moi\ |
boETo/s, |
ka)gO\ |
e)po/PSomai |
tou\s |
e)CHTrou/s |
mou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
kyrios |
emoi |
boETos, |
kagO |
epoPSomai |
tus |
eCHTrus |
mu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
N2_NSM |
RP_DS |
N2_NSM |
C+RPNS |
VF_FMI1S |
RA_APM |
N2_APM |
RP_GS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
lord ὁ Κύριος, =
Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of
gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch.,
etc.:—later, κύριε was a form of respectful address,
like our sir, NTest. |
I; my/mine |
helpful |
and/also I |
to look upon |
the |
hostile |
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
lord (nom);
a lord ([Adj] nom) |
me (dat); my/mine (nom|voc) |
helpful ([Adj] nom) |
and/also I (nom) |
I-will-be-LOOK-ed-UPON |
the (acc) |
hostile ([Adj] acc) |
me (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
Ps_117:7_1 |
Ps_117:7_2 |
Ps_117:7_3 |
Ps_117:7_4 |
Ps_117:7_5 |
Ps_117:7_6 |
Ps_117:7_7 |
Ps_117:7_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
ἀγαθὸν
πεποιθέναι
ἐπὶ κύριον ἢ
πεποιθέναι ἐπ’
ἄνθρωπον· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
It is better to
trust in the Lord than to trust in man. (Psalm 118:8 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
Lepiej się uciec
do Pana, niż pokładać ufność w człowieku. (Psalm 118:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
ἀγαθὸν |
πεποιθέναι |
ἐπὶ |
κύριον |
ἢ |
πεποιθέναι |
ἐπ’ |
ἄνθρωπον· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
ἀγαθός
-ή -όν (cf. καλός) |
πείθω (πειθ-,
πει[θ]·σ-, πει[θ]·σ-,
πεποιθ·[κ]-,
πεπειθ-, πεισ·θ-) |
ἐπί |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἤ[1] |
πείθω (πειθ-,
πει[θ]·σ-, πει[θ]·σ-,
πεποιθ·[κ]-,
πεπειθ-, πεισ·θ-) |
ἐπί |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
Dobre z
natury dobro, to jest Bóg pracował. |
By przekonywać/przekonuj decyduj się, bądź posłusznym,
nakłaniaj, omawiaj, wprowadzaj w błąd, kuś, ufaj, zależ {polegaj} dalej,
wierz z, zaufanie |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Albo |
By przekonywać/przekonuj decyduj się, bądź posłusznym,
nakłaniaj, omawiaj, wprowadzaj w błąd, kuś, ufaj, zależ {polegaj} dalej,
wierz z, zaufanie |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Ludzki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
a)gaTo\n |
pepoiTe/nai |
e)pi\ |
ku/rion |
E)\ |
pepoiTe/nai |
e)p’ |
a)/nTrOpon· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
agaTon |
pepoiTenai |
epi |
kyrion |
E |
pepoiTenai |
ep’ |
anTrOpon· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
A1_ASM |
VX_XAN |
P |
N2_ASM |
C |
VX_XAN |
P |
N2_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
good inherently good, i.e.
God-wrought. |
to
persuade/convince determine, obey, prevail on,
talk over, mislead, tempt, trust, rely on, believe of, confidence |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
or |
to
persuade/convince determine, obey, prevail on,
talk over, mislead, tempt, trust, rely on, believe of, confidence |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
human |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
good ([Adj]
acc, nom|acc|voc) |
to-have-PERSUADE/CONVINCE-ed |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
or |
to-have-PERSUADE/CONVINCE-ed |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
human (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
Ps_117:8_1 |
Ps_117:8_2 |
Ps_117:8_3 |
Ps_117:8_4 |
Ps_117:8_5 |
Ps_117:8_6 |
Ps_117:8_7 |
Ps_117:8_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
ἀγαθὸν
ἐλπίζειν ἐπὶ
κύριον ἢ
ἐλπίζειν ἐπ’
ἄρχοντας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
It is better to
hope in the Lord, than to hope in princes. (Psalm 118:9 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
Lepiej się uciec
do Pana, niżeli zaufać książętom. (Psalm 118:9 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
ἀγαθὸν |
ἐλπίζειν |
ἐπὶ |
κύριον |
ἢ |
ἐλπίζειν |
ἐπ’ |
ἄρχοντας. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
ἀγαθός
-ή -όν (cf. καλός) |
ἐλπίζω
(ελπιζ-, ελπι(ε)·[σ]-,
ελπι·σ-, ηλπι·κ-, -, -) |
ἐπί |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἤ[1] |
ἐλπίζω
(ελπιζ-, ελπι(ε)·[σ]-,
ελπι·σ-, ηλπι·κ-, -, -) |
ἐπί |
ἄρχων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
ἄρχουσιν, voc. pl.
ἄρχοντες; ἄρχω
(αρχ-, αρξ-, αρξ-, -,
ηρχ-, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
Dobre z
natury dobro, to jest Bóg pracował. |
By mieć nadzieję utrzymuj się przy życiu, żyj na wskroś, trwaj
dłużej, przeżyj |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Albo |
By mieć nadzieję utrzymuj się przy życiu, żyj na wskroś, trwaj
dłużej, przeżyj |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Władca; by zaczynać się |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
a)gaTo\n |
e)lpi/DZein |
e)pi\ |
ku/rion |
E)\ |
e)lpi/DZein |
e)p’ |
a)/rCHontas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
agaTon |
elpiDZein |
epi |
kyrion |
E |
elpiDZein |
ep’ |
arCHontas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
A1_NSN |
V1_PAN |
P |
N2_ASM |
C |
V1_PAN |
P |
N3_APM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
good inherently good, i.e.
God-wrought. |
to hope survive,
live through, outlast, outlive |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
or |
to hope survive,
live through, outlast, outlive |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
ruler; to begin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
good ([Adj]
acc, nom|acc|voc) |
to-be-HOPE-ing |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
or |
to-be-HOPE-ing |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
Ps_117:9_1 |
Ps_117:9_2 |
Ps_117:9_3 |
Ps_117:9_4 |
Ps_117:9_5 |
Ps_117:9_6 |
Ps_117:9_7 |
Ps_117:9_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
πάντα
τὰ ἔθνη
ἐκύκλωσάν με,
καὶ τῷ
ὀνόματι κυρίου
ἠμυνάμην
αὐτούς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
All nations
compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. (Psalm
118:10 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
Osaczyły mnie
wszystkie narody, lecz starłem je w imię Pańskie. (Psalm 118:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
πάντα |
τὰ |
ἔθνη |
ἐκύκλωσάν |
με, |
καὶ |
τῷ |
ὀνόματι |
κυρίου |
ἠμυνάμην |
αὐτούς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
ὁ ἡ τό |
ἔθνο·ς, -ους,
τό, voc. pl. ἔθνη |
κυκλόω
(κυκλ(ο)-, κυκλω·σ-,
κυκλω·σ-, -, -,
κυκλω·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἀμύνομαι (-, -,
αμυν·[σ]-, -, -, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
Każdy
wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
Naród [zobacz etniczny] |
By okrążać zbieraj się dookoła, otaczaj, związany do ?????? Koło |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By pomagać |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
pa/nta |
ta\ |
e)/TnE |
e)ku/klOsa/n |
me, |
kai\ |
tO=| |
o)no/mati |
kuri/ou |
E)muna/mEn |
au)tou/s· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
panta |
ta |
eTnE |
ekyklOsan |
me, |
kai |
tO |
onomati |
kyriu |
EmynamEn |
autus· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
A3_NPN |
RA_NPN |
N3E_NPN |
VAI_AAI3P |
RP_AS |
C |
RA_DSN |
N3M_DSN |
N2_GSM |
VAI_AMI1S |
RD_APM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
every all, each, every, the
whole of |
the |
nation [see
ethnic] |
to encircle
gather around, surround, related to
κύκλος circle |
I |
and also, even,
namely |
the |
name with regard
to |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to aid |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
all
(nom|acc|voc), every (acc) |
the (nom|acc) |
nations (nom|acc|voc) |
they-ENCIRCLE-ed |
me (acc) |
and |
the (dat) |
name (dat) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
I-was-AID-ed |
them/same (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
Ps_117:10_1 |
Ps_117:10_2 |
Ps_117:10_3 |
Ps_117:10_4 |
Ps_117:10_5 |
Ps_117:10_6 |
Ps_117:10_7 |
Ps_117:10_8 |
Ps_117:10_9 |
Ps_117:10_10 |
Ps_117:10_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
κυκλώσαντες
ἐκύκλωσάν με,
καὶ τῷ
ὀνόματι κυρίου
ἠμυνάμην
αὐτούς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
They completely
compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. (Psalm
118:11 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
Osaczyły mnie w
krąg, tak, osaczyły mnie, lecz starłem je w imię Pańskie. (Psalm 118:11 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
κυκλώσαντες |
ἐκύκλωσάν |
με, |
καὶ |
τῷ |
ὀνόματι |
κυρίου |
ἠμυνάμην |
αὐτούς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
κυκλόω
(κυκλ(ο)-, κυκλω·σ-,
κυκλω·σ-, -, -,
κυκλω·θ-) |
κυκλόω
(κυκλ(ο)-, κυκλω·σ-,
κυκλω·σ-, -, -,
κυκλω·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἀμύνομαι (-, -,
αμυν·[σ]-, -, -, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
By okrążać
zbieraj się dookoła, otaczaj, związany do ?????? Koło |
By okrążać zbieraj się dookoła, otaczaj, związany do ?????? Koło |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By pomagać |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
kuklO/santes |
e)ku/klOsa/n |
me, |
kai\ |
tO=| |
o)no/mati |
kuri/ou |
E)muna/mEn |
au)tou/s· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
kyklOsantes |
ekyklOsan |
me, |
kai |
tO |
onomati |
kyriu |
EmynamEn |
autus· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
VA_AAPNPM |
VAI_AAI3P |
RP_AS |
C |
RA_DSN |
N3M_DSN |
N2_GSM |
VAI_AAI1S |
RD_APM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
to encircle gather around,
surround, related to κύκλος circle |
to encircle
gather around, surround, related to
κύκλος circle |
I |
and also, even,
namely |
the |
name with regard
to |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to aid |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
upon
ENCIRCLE-ing (nom|voc) |
they-ENCIRCLE-ed |
me (acc) |
and |
the (dat) |
name (dat) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
I-was-AID-ed |
them/same (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
Ps_117:11_1 |
Ps_117:11_2 |
Ps_117:11_3 |
Ps_117:11_4 |
Ps_117:11_5 |
Ps_117:11_6 |
Ps_117:11_7 |
Ps_117:11_8 |
Ps_117:11_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
ἐκύκλωσάν
με ὡσεὶ
μέλισσαι
κηρίον καὶ
ἐξεκαύθησαν
ὡσεὶ πῦρ ἐν
ἀκάνθαις, καὶ
τῷ ὀνόματι
κυρίου
ἠμυνάμην
αὐτούς. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
They compassed
me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among
thorns: but in the name of the Lord I repulsed them. (Psalm 118:12 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
Osaczyły mnie
w krąg jak pszczoły, paliły jak ogień ciernie: lecz starłem je w imię
Pańskie. (Psalm 118:12 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
ἐκύκλωσάν |
με |
ὡσεὶ |
μέλισσαι |
κηρίον |
καὶ |
ἐξεκαύθησαν |
ὡσεὶ |
πῦρ |
ἐν |
ἀκάνθαις, |
καὶ |
τῷ |
ὀνόματι |
κυρίου |
ἠμυνάμην |
αὐτούς. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
κυκλόω
(κυκλ(ο)-, κυκλω·σ-,
κυκλω·σ-, -, -,
κυκλω·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὡσεί; ὠθέω [LXX] (-,
ω[θ]·σ-, ω[θ]·σ-, -, ωθ-,
ωσ·θ-) |
|
κηρίον, -ου,
τό |
καί |
ἐκ·καίω
(εκ+και-, εκ+καυ·σ-,
εκ+καυ·σ-, -,
εκ+κεκαυ-,
εκ+καυ·θ-/εκ+κα·[θ]-) |
ὡσεί; ὠθέω [LXX] (-,
ω[θ]·σ-, ω[θ]·σ-, -, ωθ-,
ωσ·θ-) |
πῦρ, -ρός, τό |
ἐν |
ἄκανθα, -ης, ἡ |
καί |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἀμύνομαι (-, -,
αμυν·[σ]-, -, -, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
By okrążać
zbieraj się dookoła, otaczaj, związany do ?????? Koło |
Ja |
Jak/w przybliżeniu [jak gdyby]; by pchać się |
— |
Plaster miodu |
I też, nawet, mianowicie |
By zapłonąć |
Jak/w przybliżeniu [jak gdyby]; by pchać się |
Ogień |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Cierń (roślina {fabryka} ciernia) |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By pomagać |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
e)ku/klOsa/n |
me |
O(sei\ |
me/lissai |
kEri/on |
kai\ |
e)Xekau/TEsan |
O(sei\ |
pu=r |
e)n |
a)ka/nTais, |
kai\ |
tO=| |
o)no/mati |
kuri/ou |
E)muna/mEn |
au)tou/s. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
ekyklOsan |
me |
hOsei |
melissai |
kErion |
kai |
eXekauTEsan |
hOsei |
pyr |
en |
akanTais, |
kai |
tO |
onomati |
kyriu |
EmynamEn |
autus. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
VAI_AAI3P |
RP_AS |
x |
N1A_NPM |
N2N_ASN |
C |
VCI_API3P |
x |
N3_ASN |
P |
N1A_DPF |
C |
RA_DSN |
N3M_DSN |
N2_GSM |
VAI_AAI1S |
RD_APM |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
to encircle gather around,
surround, related to κύκλος circle |
I |
like/approximately
[as-if]; to push |
ć |
honeycomb |
and also, even,
namely |
to inflame |
like/approximately
[as-if]; to push |
fire |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
thorn (thorn
plant) |
and also, even,
namely |
the |
name with regard
to |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to aid |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
they-ENCIRCLE-ed |
me (acc) |
like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed
(classical), (fut perf) (classical) |
|
honeycomb (nom|acc|voc) |
and |
they-were-INFLAME-ed |
like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed
(classical), (fut perf) (classical) |
fire (nom|acc|voc) |
in/among/by (+dat) |
thorns (dat) |
and |
the (dat) |
name (dat) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
I-was-AID-ed |
them/same (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
Ps_117:12_1 |
Ps_117:12_2 |
Ps_117:12_3 |
Ps_117:12_4 |
Ps_117:12_5 |
Ps_117:12_6 |
Ps_117:12_7 |
Ps_117:12_8 |
Ps_117:12_9 |
Ps_117:12_10 |
Ps_117:12_11 |
Ps_117:12_12 |
Ps_117:12_13 |
Ps_117:12_14 |
Ps_117:12_15 |
Ps_117:12_16 |
Ps_117:12_17 |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
ὠσθεὶς
ἀνετράπην τοῦ
πεσεῖν, καὶ ὁ
κύριος ἀντελάβετό
μου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
I was thrust,
and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me. (Psalm 118:13
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
Popchnięto mnie,
popchnięto, bym upadł, lecz Pan mi dopomógł. (Psalm 118:13 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
ὠσθεὶς |
ἀνετράπην |
τοῦ |
πεσεῖν, |
καὶ |
ὁ |
κύριος |
ἀντελάβετό |
μου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
ὠθέω
[LXX] (-, ω[θ]·σ-, ω[θ]·σ-, -, ωθ-,
ωσ·θ-) |
ἀνα·τρέπω
(ανα+τρεπ-,
ανα+τρεψ-,
ανα+τρεψ-, -, -,
ανα+τραπ·[θ]-) |
ὁ ἡ τό |
πίπτω (πιπτ-,
πεσ(ε)·[σ]-, πεσ·[σ]- or 2nd
πεσ-, πεπτω·κ-, -, -) |
καί |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἀντι·λαμβάνω
(αντι+λαμβαν-,
αντι+λημψ-, 2nd
αντι+λαβ-, -, -, -) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
By pchać
się |
By wyprowadzać z równowagi przewrót, wywracać się, przewracać
się, obalać , wywracać się, wywracać się |
— |
By spadać/łuk – by spadać (fatalnie spadaj, bądź nieudany) albo
[szybko] kłaniaj się nisko. |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By zbaczać bliski [anty biorą] |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
O)sTei\s |
a)netra/pEn |
tou= |
pesei=n, |
kai\ |
o( |
ku/rios |
a)ntela/beto/ |
mou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
OsTeis |
anetrapEn |
tu |
pesein, |
kai |
ho |
kyrios |
antelabeto |
mu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
VC_APPNSM |
VDI_API1S |
RA_GSN |
VB_AAN |
C |
RA_NSM |
N2_NSM |
VBI_AMI3S |
RP_GS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
to push |
to upset
overthrow, upturn, overturn, subvert , tip over,
capsize |
the |
to fall/bow – to
fall (disastrously fall, be unsuccessful) or
[quickly] bow low. |
and also, even,
namely |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to deflect
toward [anti-take] |
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
upon
being-PUSH-ed (nom|voc) |
I-was-UPSET-ed |
the (gen) |
to-will-FALL, to-FALL |
and |
the (nom) |
lord (nom); a lord ([Adj] nom) |
he/she/it-was-DEFLECT-ed-TOWARD |
me (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
Ps_117:13_1 |
Ps_117:13_2 |
Ps_117:13_3 |
Ps_117:13_4 |
Ps_117:13_5 |
Ps_117:13_6 |
Ps_117:13_7 |
Ps_117:13_8 |
Ps_117:13_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
ἰσχύς
μου καὶ
ὕμνησίς μου ὁ
κύριος καὶ
ἐγένετό μοι
εἰς σωτηρίαν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
The Lord is my
strength and my song, and is become my salvation. (Psalm 118:14 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
Pan, moja moc
i pieśń, stał się moim Zbawcą. (Psalm 118:14 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
ἰσχύς |
μου |
καὶ |
ὕμνησίς |
μου |
ὁ |
κύριος |
καὶ |
ἐγένετό |
μοι |
εἰς |
σωτηρίαν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
ἰσχύς,
-ύος, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
|
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἰς[1] |
σωτηρία, -ας,
ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
Siła |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Ja |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
I też, nawet, mianowicie |
By stawać się stawaj się, zdarzaj się |
Ja |
Do (+przyspieszenie) |
Zbawienia/wyzwolenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
i)sCHu/s |
mou |
kai\ |
u(/mnEsi/s |
mou |
o( |
ku/rios |
kai\ |
e)ge/neto/ |
moi |
ei)s |
sOtEri/an. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
isCHys |
mu |
kai |
hymnEsis |
mu |
ho |
kyrios |
kai |
egeneto |
moi |
eis |
sOtErian. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
N3_NSF |
RP_GS |
C |
N3I_NSF |
RP_GS |
RA_NSM |
N2_NSM |
C |
VBI_AMI3S |
RP_DS |
P |
N1A_ASF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
strength |
I |
and also, even,
namely |
ć |
I |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
and also, even,
namely |
to become
become, happen |
I |
into (+acc) |
salvation/deliverance |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
strength
(nom) |
me (gen) |
and |
|
me (gen) |
the (nom) |
lord (nom); a lord ([Adj] nom) |
and |
he/she/it-was-BECOME-ed |
me (dat) |
into (+acc) |
salvation/deliverance (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
Ps_117:14_1 |
Ps_117:14_2 |
Ps_117:14_3 |
Ps_117:14_4 |
Ps_117:14_5 |
Ps_117:14_6 |
Ps_117:14_7 |
Ps_117:14_8 |
Ps_117:14_9 |
Ps_117:14_10 |
Ps_117:14_11 |
Ps_117:14_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:14 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
φωνὴ
ἀγαλλιάσεως
καὶ σωτηρίας
ἐν σκηναῖς
δικαίων Δεξιὰ
κυρίου
ἐποίησεν
δύναμιν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
The voice of
exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right
hand of the Lord has wrought mightily. (Psalm 118:15 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
Okrzyki
radości i wybawienia w namiotach ludzi sprawiedliwych: Prawica Pańska moc
okazuje, (Psalm 118:15 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
φωνὴ |
ἀγαλλιάσεως |
καὶ |
σωτηρίας |
ἐν |
σκηναῖς |
δικαίων |
Δεξιὰ |
κυρίου |
ἐποίησεν |
δύναμιν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
φωνή,
-ῆς, ἡ |
ἀγαλλίασις,
-εως, ἡ |
καί |
σωτηρία, -ας,
ἡ |
ἐν |
σκηνή, -ῆς, ἡ (See
also σκῆνος) |
δίκαιος -αία
-ον; δικαιόω
(δικαι(ο)-,
δικαιω·σ-,
δικαιω·σ-, -,
δεδικαιω-,
δικαιω·θ-) |
δεξιός -ά -όν |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
δύναμις,
-εως, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
Dźwięku/głos
płacze |
Uniesienie radości radują się, są zadowolone |
I też, nawet, mianowicie |
Zbawienia/wyzwolenie |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Namiotu mishkan, "miejsce zamieszkania" albo
"mieszkające miejsce; miejsce modlitwy, scena {stadium}, stragan |
Właśnie prawy, właśnie; by robić prawy albo taki jak on powinien
być, właśnie, piękny, sprawiedliwy, w prawo; robię prawy, bronię powód z,
wstawiam się za prawość (niewinność) stąd {odtąd}: Obserwuję jak prawy |
W prawo |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By czynić/rób |
Zdolność |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
fOnE\ |
a)gallia/seOs |
kai\ |
sOtEri/as |
e)n |
skEnai=s |
dikai/On |
*deXia\ |
kuri/ou |
e)poi/Esen |
du/namin, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
fOnE |
agalliaseOs |
kai |
sOtErias |
en |
skEnais |
dikaiOn |
deXia |
kyriu |
epoiEsen |
dynamin, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
N1_NSF |
N3I_GSF |
C |
N1A_GSF |
P |
N1_DPF |
A1A_GPM |
A1A_NSF |
N2_GSM |
VAI_AAI3S |
N3I_ASF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
sound/voice cries |
exultation
rejoice, be glad |
and also, even,
namely |
salvation/deliverance |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
tent mishkan,
"residence" or "dwelling place;
tabernacle, stage, booth |
just righteous,
just; to make righteous or such as he ought to be,
just, fair, equitable, right; I make righteous, defend the cause of, plead
for the righteousness (innocence) hence: I regard as righteous |
right |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to do/make |
ability |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
sound/voice
(nom|voc) |
exultation (gen) |
and |
salvation/deliverance (gen) |
in/among/by (+dat) |
tents (dat) |
just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) |
right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
he/she/it-DO/MAKE-ed |
ability (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
Ps_117:15_1 |
Ps_117:15_2 |
Ps_117:15_3 |
Ps_117:15_4 |
Ps_117:15_5 |
Ps_117:15_6 |
Ps_117:15_7 |
Ps_117:15_8 |
Ps_117:15_9 |
Ps_117:15_10 |
Ps_117:15_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:15 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
δεξιὰ
κυρίου ὕψωσέν
με, δεξιὰ
κυρίου
ἐποίησεν δύναμιν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
The right hand
of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought
powerfully. (Psalm 118:16 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
prawica Pańska
wysoko wzniesiona, prawica Pańska moc okazuje. (Psalm 118:16 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
δεξιὰ |
κυρίου |
ὕψωσέν |
με, |
δεξιὰ |
κυρίου |
ἐποίησεν |
δύναμιν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
δεξιός
-ά -όν |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὑψόω (υψ(ο)-,
υψω·σ-, υψω·σ-, -,
υψω-, υψω·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
δεξιός -ά -όν |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
δύναμις,
-εως, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
W prawo |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By podnosić/ustalony wysoko |
Ja |
W prawo |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By czynić/rób |
Zdolność |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
deXia\ |
kuri/ou |
u(/PSOse/n |
me, |
deXia\ |
kuri/ou |
e)poi/Esen |
du/namin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
deXia |
kyriu |
hyPSOsen |
me, |
deXia |
kyriu |
epoiEsen |
dynamin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
A1A_NSF |
N2_GSM |
VAI_AAI3S |
RP_AS |
A1A_NSF |
N2_GSM |
VAI_AAI3S |
N3I_ASF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
right |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to elevate/set
high |
I |
right |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to do/make |
ability |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
right
([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
he/she/it-ELEVATE/SET-ed-HIGH |
me (acc) |
right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
he/she/it-DO/MAKE-ed |
ability (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
Ps_117:16_1 |
Ps_117:16_2 |
Ps_117:16_3 |
Ps_117:16_4 |
Ps_117:16_5 |
Ps_117:16_6 |
Ps_117:16_7 |
Ps_117:16_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:16 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
οὐκ
ἀποθανοῦμαι,
ἀλλὰ ζήσομαι
καὶ
ἐκδιηγήσομαι
τὰ ἔργα
κυρίου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
I shall not die,
but live, and recount the works of the Lord. (Psalm 118:17 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
Nie umrę, lecz
będę żył i głosił dzieła Pańskie. (Psalm 118:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
οὐκ |
ἀποθανοῦμαι, |
ἀλλὰ |
ζήσομαι |
καὶ |
ἐκδιηγήσομαι |
τὰ |
ἔργα |
κυρίου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
ἀλλά |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
καί |
ἐκ·δι·ηγέομαι
(εκδι+ηγ(ε)-,
εκδι+ηγη·σ-,
εκδι+ηγη·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
ἔργον, -ου, τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
??? Przed
przydechem mocnym |
By umierać |
Ale |
Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???) |
I też, nawet, mianowicie |
By opisywać szczegółowo |
— |
Praca |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
ou)k |
a)poTanou=mai, |
a)lla\ |
DZE/somai |
kai\ |
e)kdiEgE/somai |
ta\ |
e)/rga |
kuri/ou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
uk |
apoTanumai, |
alla |
DZEsomai |
kai |
ekdiEgEsomai |
ta |
erga |
kyriu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
D |
VF2_FMI1S |
C |
VF_FMI1S |
C |
VF_FMI1S |
RA_APN |
N2N_APN |
N2_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
οὐχ before rough breathing |
to die |
but |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
and also, even,
namely |
to describe in
detail |
the |
work |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
not |
I-will-be-DIE-ed |
but |
I-will-be-EXISTS-ed |
and |
I-will-be-DESCRIBE-ed-IN-DETAIL |
the (nom|acc) |
works (nom|acc|voc) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
Ps_117:17_1 |
Ps_117:17_2 |
Ps_117:17_3 |
Ps_117:17_4 |
Ps_117:17_5 |
Ps_117:17_6 |
Ps_117:17_7 |
Ps_117:17_8 |
Ps_117:17_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:17 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
παιδεύων
ἐπαίδευσέν με
ὁ κύριος καὶ
τῷ θανάτῳ οὐ
παρέδωκέν με. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
The Lord has
chastened me sore: but he has not given me up to death. (Psalm 118:18
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
Ciężko mnie
Pan ukarał, ale na śmierć mnie nie wydał. (Psalm 118:18 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
παιδεύων |
ἐπαίδευσέν |
με |
ὁ |
κύριος |
καὶ |
τῷ |
θανάτῳ |
οὐ |
παρέδωκέν |
με. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
παιδεύω
(παιδευ-,
παιδευ·σ-,
παιδευ·σ-, -,
πεπαιδευ-, παιδευ·θ-) |
παιδεύω
(παιδευ-,
παιδευ·σ-,
παιδευ·σ-, -,
πεπαιδευ-, παιδευ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
καί |
ὁ ἡ τό |
θάνατος, -ου,
ὁ |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
παρα·δίδωμι
(ath. παρα+διδ(ο)-/ath.
παρα+διδ(ω)-,
παρα+δω·σ-, παρα+δω·κ-
or 2nd ath. παρα+δ(ο)-/ath.
παρα+δ(ω)-,
παρα+δεδω·κ-,
παρα+δεδο-, παρα+δο·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
Do karanego
poprawny, dyscyplinę, pociąg, ucz, kształć, |
Do karanego poprawny, dyscyplinę, pociąg, ucz, kształć, |
Ja |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Śmierć |
??? Przed przydechem mocnym |
By wręczać popełniaj, oddawaj się, by być wręczany, oddawaj,
poddawaj się, oddawaj, odwracaj się w, wysyłaj, zaniechaj, przyznaj, dawaj,
ucz doktrynę |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
paideu/On |
e)pai/deuse/n |
me |
o( |
ku/rios |
kai\ |
tO=| |
Tana/tO| |
ou) |
pare/dOke/n |
me. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
paideuOn |
epaideusen |
me |
ho |
kyrios |
kai |
tO |
TanatO |
u |
paredOken |
me. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
V1_PAPNSM |
VAI_AAI3S |
RP_AS |
RA_NSM |
N2_NSM |
C |
RA_DSM |
N2_DSM |
D |
VAI_AAI3S |
RP_AS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
to chastened correct, discipline,
train, teach, educate, |
to chastened
correct, discipline, train, teach, educate, |
I |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
and also, even,
namely |
the |
death |
οὐχ
before rough breathing |
to hand over
commit, surrender, to be handed over, deliver up,
give in, give over, turn in, consign, give up, grant, bestow, teach doctrine |
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
while
CHASTENED-ing (nom) |
he/she/it-CHASTENED-ed |
me (acc) |
the (nom) |
lord (nom); a lord ([Adj] nom) |
and |
the (dat) |
death (dat) |
not |
he/she/it-Hand OVER-ed |
me (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
Ps_117:18_1 |
Ps_117:18_2 |
Ps_117:18_3 |
Ps_117:18_4 |
Ps_117:18_5 |
Ps_117:18_6 |
Ps_117:18_7 |
Ps_117:18_8 |
Ps_117:18_9 |
Ps_117:18_10 |
Ps_117:18_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:18 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
ἀνοίξατέ
μοι πύλας
δικαιοσύνης·
εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς
ἐξομολογήσομαι
τῷ κυρίῳ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
Open to me the
gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord.
(Psalm 118:19 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
Otwórzcie mi
bramy sprawiedliwości: chcę wejść i złożyć dzięki Panu. (Psalm 118:19 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
ἀνοίξατέ |
μοι |
πύλας |
δικαιοσύνης· |
εἰσελθὼν |
ἐν |
αὐταῖς |
ἐξομολογήσομαι |
τῷ |
κυρίῳ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
ἀν·οίγω
(αν+οιγ-/ανοιγ-,
αν+οιξ-,
αν+οιξ-/ανοιξ-/ανεῳξ-,
αν+εῳγ·[κ]-,
αν+εῳγ-/ηνοιγ-/ηνεῳγ-,
αν+οιγ·[θ]-/ανοιγ·[θ]-/αν+οιχ·θ-/ανοιχ·θ-/ανεῳχ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
πύλη, -ης, ἡ |
δικαιο·σύνη,
-ης, ἡ |
εἰσ·έρχομαι
(εισ+ερχ-,
εισ+ελευ·σ-,
εισ+ελθ·[σ]- or 2nd
εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-,
-, -) |
ἐν |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
By otwierać |
Ja |
Brama |
Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa |
By wchodzić |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
On/ona/to/to samo |
By przyznawać |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
a)noi/Xate/ |
moi |
pu/las |
dikaiosu/nEs· |
ei)selTO\n |
e)n |
au)tai=s |
e)XomologE/somai |
tO=| |
kuri/O|. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
anoiXate |
moi |
pylas |
dikaiosynEs· |
eiselTOn |
en |
autais |
eXomologEsomai |
tO |
kyriO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
VA_AAD2P |
RP_DS |
N1_APF |
N1_GSF |
VB_AAPNSM |
P |
RD_DPF |
VF_FMI1S |
RA_DSM |
N2_DSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
to open up |
I |
gate |
righteousness
righteousness, justice, fulfillment of the law |
to enter |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
he/she/it/same |
to confess |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
do-OPEN-you(pl)-UP! |
me (dat) |
gates (acc) |
righteousness (gen) |
upon ENTER-ing (nom) |
in/among/by (+dat) |
them/same (dat) |
I-will-be-CONFESS-ed |
the (dat) |
lord (dat); a lord ([Adj] dat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
Ps_117:19_1 |
Ps_117:19_2 |
Ps_117:19_3 |
Ps_117:19_4 |
Ps_117:19_5 |
Ps_117:19_6 |
Ps_117:19_7 |
Ps_117:19_8 |
Ps_117:19_9 |
Ps_117:19_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:19 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
αὕτη
ἡ πύλη τοῦ
κυρίου,
δίκαιοι
εἰσελεύσονται
ἐν αὐτῇ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
This is the gate
of the Lord: the righteous shall enter by it. (Psalm 118:20 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
Oto jest brama
Pana, przez nią wejdą sprawiedliwi. (Psalm 118:20 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
αὕτη |
ἡ |
πύλη |
τοῦ |
κυρίου, |
δίκαιοι |
εἰσελεύσονται |
ἐν |
αὐτῇ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
οὗτος
αὕτη τοῦτο |
ὁ ἡ τό |
πύλη, -ης, ἡ |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
δίκαιος -αία
-ον; δικαιόω
(δικαι(ο)-,
δικαιω·σ-,
δικαιω·σ-, -,
δεδικαιω-,
δικαιω·θ-) |
εἰσ·έρχομαι
(εισ+ερχ-,
εισ+ελευ·σ-,
εισ+ελθ·[σ]- or 2nd
εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-,
-, -) |
ἐν |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
To [????'
????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] |
— |
Brama |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Właśnie prawy, właśnie; by robić prawy albo taki jak on powinien
być, właśnie, piękny, sprawiedliwy, w prawo; robię prawy, bronię powód z,
wstawiam się za prawość (niewinność) stąd {odtąd}: Obserwuję jak prawy |
By wchodzić |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
au(/tE |
E( |
pu/lE |
tou= |
kuri/ou, |
di/kaioi |
ei)seleu/sontai |
e)n |
au)tE=|. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
hautE |
hE |
pylE |
tu |
kyriu, |
dikaioi |
eiseleusontai |
en |
autE. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
RD_NSF |
RA_NSF |
N1_NSF |
RA_GSM |
N2_GSM |
A1A_NPM |
VF_FMI3P |
P |
RD_DSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
this [τοῦτ’
ἔστιν means that is,
i.e., i.e.] |
the |
gate |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
just righteous,
just; to make righteous or such as he ought to be,
just, fair, equitable, right; I make righteous, defend the cause of, plead
for the righteousness (innocence) hence: I regard as righteous |
to enter |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
this (nom) |
the (nom) |
gate (nom|voc) |
the (gen) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
just ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-MAKE RIGHTEOUS-ing,
you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed
(classical), he/she/it-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ing,
you(sg)-should-be-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, he/she/it-happens-to-be-MAKE RIGHTEOUS-ing
(opt) |
they-will-be-ENTER-ed |
in/among/by (+dat) |
her/it/same (dat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
Ps_117:20_1 |
Ps_117:20_2 |
Ps_117:20_3 |
Ps_117:20_4 |
Ps_117:20_5 |
Ps_117:20_6 |
Ps_117:20_7 |
Ps_117:20_8 |
Ps_117:20_9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:20 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
ἐξομολογήσομαί
σοι, ὅτι
ἐπήκουσάς μου
καὶ ἐγένου μοι
εἰς σωτηρίαν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
I will give
thanks to thee; because thou hast heard me, and art become my salvation.
(Psalm 118:21 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
Dziękować Ci
będę, że mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem. (Psalm 118:21 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
ἐξομολογήσομαί |
σοι, |
ὅτι |
ἐπήκουσάς |
μου |
καὶ |
ἐγένου |
μοι |
εἰς |
σωτηρίαν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν; τρίβω [LXX]
(τριβ-, ·σ-, τριψ-, -,
τετριβ-, -) |
ὅτι |
ἐπ·ακούω
(επ+ακου-,
επ+ακου·σ-,
επ+ακου·σ-,
επ+ακηκο·[κ]-, -, επ+ακουσ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἰς[1] |
σωτηρία, -ας,
ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
By
przyznawać |
Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się |
Ponieważ/tamto |
By słyszeć |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
By stawać się stawaj się, zdarzaj się |
Ja |
Do (+przyspieszenie) |
Zbawienia/wyzwolenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
e)XomologE/somai/ |
soi, |
o(/ti |
e)pE/kousa/s |
mou |
kai\ |
e)ge/nou |
moi |
ei)s |
sOtEri/an. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
eXomologEsomai |
soi, |
hoti |
epEkusas |
mu |
kai |
egenu |
moi |
eis |
sOtErian. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
VF_FMI1S |
RP_DS |
C |
VAI_AAI2S |
RP_GS |
C |
VBI_AMI2S |
RP_DS |
P |
N1A_ASF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
to confess |
you;
your/yours(sg); to rub worn, rub |
because/that |
to hear |
I |
and also, even,
namely |
to become
become, happen |
I |
into (+acc) |
salvation/deliverance |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
I-will-be-CONFESS-ed |
you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) |
because/that |
you(sg)-HEAR-ed |
me (gen) |
and |
you(sg)-were-BECOME-ed |
me (dat) |
into (+acc) |
salvation/deliverance (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
Ps_117:21_1 |
Ps_117:21_2 |
Ps_117:21_3 |
Ps_117:21_4 |
Ps_117:21_5 |
Ps_117:21_6 |
Ps_117:21_7 |
Ps_117:21_8 |
Ps_117:21_9 |
Ps_117:21_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:21 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
λίθον,
ὃν
ἀπεδοκίμασαν
οἱ
οἰκοδομοῦντες,
οὗτος ἐγενήθη
εἰς κεφαλὴν
γωνίας· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
The stone
which the builders rejected, the same is become the head of the corner.
(Psalm 118:22 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
Kamień
odrzucony przez budujących stał się kamieniem węgielnym. (Psalm 118:22 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
λίθον, |
ὃν |
ἀπεδοκίμασαν |
οἱ |
οἰκοδομοῦντες, |
οὗτος |
ἐγενήθη |
εἰς |
κεφαλὴν |
γωνίας· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
λίθος,
-ου, ὁ |
ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1]
(ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
|
ὁ ἡ τό |
οἰκο·δομέω
(οικοδομ(ε)-,
οικοδομη·σ-,
οικοδομη·σ-,
ῳκοδομη·κ-,
ῳκοδομη-,
οικοδομη·θ-) |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
εἰς[1] |
κεφαλή, -ῆς, ἡ |
γωνία, -ας, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
Kamień |
Kto/, który/, który; by być |
|
— |
By budować/buduj moralnie |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
By stawać się stawaj się, zdarzaj się |
Do (+przyspieszenie) |
Głowa |
Kąt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
li/Ton, |
o(\n |
a)pedoki/masan |
oi( |
oi)kodomou=ntes, |
ou(=tos |
e)genE/TE |
ei)s |
kefalE\n |
gOni/as· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
liTon, |
hon |
apedokimasan |
hoi |
oikodomuntes, |
hutos |
egenETE |
eis |
kefalEn |
gOnias· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
N2_ASM |
RR_ASM |
VAI_AAI3P |
RA_NPM |
V2_PAPNPM |
RD_NSM |
VCI_API3S |
P |
N1_ASF |
N1A_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
stone |
who/whom/which;
to be |
|
the |
to build/edify |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
to become
become, happen |
into (+acc) |
head |
corner |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
stone (acc) |
who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) |
they-DISAPPROVE-ed |
the (nom) |
while BUILD/EDIFY-ing (nom|voc) |
this (nom) |
he/she/it-was-BECOME-ed |
into (+acc) |
head (acc) |
corner (gen), quarters (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
Ps_117:22_1 |
Ps_117:22_2 |
Ps_117:22_3 |
Ps_117:22_4 |
Ps_117:22_5 |
Ps_117:22_6 |
Ps_117:22_7 |
Ps_117:22_8 |
Ps_117:22_9 |
Ps_117:22_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:22 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
παρὰ
κυρίου
ἐγένετο αὕτη
καὶ ἔστιν
θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς
ἡμῶν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
This has been
done of the Lord; and it is wonderful in our eyes. (Psalm 118:23 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
Stało się to
przez Pana: cudem jest w oczach naszych. (Psalm 118:23 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
παρὰ |
κυρίου |
ἐγένετο |
αὕτη |
καὶ |
ἔστιν |
θαυμαστὴ |
ἐν |
ὀφθαλμοῖς |
ἡμῶν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
παρά |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
καί |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
θαυμαστός -ή
-όν |
ἐν |
ὀφθαλμός,
-οῦ, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
fr?m obok
(+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko,
obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami
przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania,
badając, itd., obok siebie z, blisko, razem |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By stawać się stawaj się, zdarzaj się |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
I też, nawet, mianowicie |
By być |
Cudowny |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Oko |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
para\ |
kuri/ou |
e)ge/neto |
au(/tE |
kai\ |
e)/stin |
TaumastE\ |
e)n |
o)fTalmoi=s |
E(mO=n. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
para |
kyriu |
egeneto |
hautE |
kai |
estin |
TaumastE |
en |
ofTalmois |
hEmOn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
P |
N2_GSM |
VBI_AMI3S |
RD_NSF |
C |
V9_PAI3S |
A1_NSF |
P |
N2_DPM |
RP_GP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
frοm beside (+acc,+gen,+dat)
παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past,
beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs
of placing, examining, etc., side by side with, near, together |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to become
become, happen |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
and also, even,
namely |
to be |
wonderful |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
eye |
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
frοm
beside (+acc,+gen,+dat) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
he/she/it-was-BECOME-ed |
this (nom) |
and |
he/she/it-is |
wonderful ([Adj] nom|voc) |
in/among/by (+dat) |
eyes (dat) |
us (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
Ps_117:23_1 |
Ps_117:23_2 |
Ps_117:23_3 |
Ps_117:23_4 |
Ps_117:23_5 |
Ps_117:23_6 |
Ps_117:23_7 |
Ps_117:23_8 |
Ps_117:23_9 |
Ps_117:23_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:23 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
αὕτη
ἡ ἡμέρα, ἣν
ἐποίησεν ὁ
κύριος·
ἀγαλλιασώμεθα
καὶ
εὐφρανθῶμεν
ἐν αὐτῇ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
This is the
day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it. (Psalm 118:24
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
Oto dzień,
który Pan uczynił: radujmy się zeń i weselmy! (Psalm 118:24 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
αὕτη |
ἡ |
ἡμέρα, |
ἣν |
ἐποίησεν |
ὁ |
κύριος· |
ἀγαλλιασώμεθα |
καὶ |
εὐφρανθῶμεν |
ἐν |
αὐτῇ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
οὗτος
αὕτη τοῦτο |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
ὅς ἥ ὅ |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἀγαλλιάω
(αγαλλι(α)-,
αγαλλια·σ-,
αγαλλια·σ-, -, -,
αγαλλια·θ-) |
καί |
εὐ·φραίνω
(ευφραιν-,
ευφραν(ε)·[σ]-,
ευφραν·[σ]-, -, -,
ευφραν·θ-) |
ἐν |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
To [????'
????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] |
— |
Dzień |
Kto/, który/, który |
By czynić/rób |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By radować się (zadowolona, wielka radość) |
I też, nawet, mianowicie |
By celebrować/bądź wesoły |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
au(/tE |
E( |
E(me/ra, |
E(\n |
e)poi/Esen |
o( |
ku/rios· |
a)galliasO/meTa |
kai\ |
eu)franTO=men |
e)n |
au)tE=|. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
hautE |
hE |
hEmera, |
hEn |
epoiEsen |
ho |
kyrios· |
agalliasOmeTa |
kai |
eufranTOmen |
en |
autE. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
RD_NSF |
RA_NSF |
N1A_NSF |
RR_ASF |
VAI_AAI3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
VA_AMS1P |
C |
VC_APS1P |
P |
RD_DSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
this [τοῦτ’
ἔστιν means that is,
i.e., i.e.] |
the |
day |
who/whom/which |
to do/make |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to exult (glad,
great joy) |
and also, even,
namely |
to celebrate/be
merry |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
this (nom) |
the (nom) |
day (nom|voc) |
who/whom/which (acc) |
he/she/it-DO/MAKE-ed |
the (nom) |
lord (nom); a lord ([Adj] nom) |
we-should-be-EXULT-ed |
and |
we-should-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY |
in/among/by (+dat) |
her/it/same (dat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
Ps_117:24_1 |
Ps_117:24_2 |
Ps_117:24_3 |
Ps_117:24_4 |
Ps_117:24_5 |
Ps_117:24_6 |
Ps_117:24_7 |
Ps_117:24_8 |
Ps_117:24_9 |
Ps_117:24_10 |
Ps_117:24_11 |
Ps_117:24_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:24 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
ὦ
κύριε, σῶσον
δή, ὦ κύριε,
εὐόδωσον δή. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
O Lord, save
now: O Lord, send now prosperity. (Psalm 118:25 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
O Panie, wybaw!
O Panie, daj pomyślność! (Psalm 118:25 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
ὦ |
κύριε, |
σῶσον |
δή, |
ὦ |
κύριε, |
εὐόδωσον |
δή. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
ὦ[2];
ὦ[1], τό; εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
σῴζω (σῳζ-,
σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-,
σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-,
σω·θ-) |
δή |
ὦ[2]; ὦ[1], τό;
εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-,
εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
εὐ·οδόω
(ευ+οδ(ο)-/ευοδ(ο)-,
ευ+οδω·σ-,
ευ+οδω·σ-/ευοδω·σ-,
ευοδω·κ-, -,
ευ+οδω·θ-/ευοδω·θ-) |
δή |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
Och!; omega
[ostatni list greckiego alfabetu]; by być |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo
zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać |
Naprawdę |
Och!; omega [ostatni list greckiego alfabetu]; by być |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By prosperować dosłownie: By mieć dobra podróż; symbolicznie: By
prosperować, by doznawać powodzenia |
Naprawdę |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
O)= |
ku/rie, |
sO=son |
dE/, |
O)= |
ku/rie, |
eu)o/dOson |
dE/. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
O |
kyrie, |
sOson |
dE, |
O |
kyrie, |
euodOson |
dE. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
I |
N2_VSM |
VA_AAD2S |
x |
I |
N2_VSM |
VA_AAD2S |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
O!; omega [last letter of
Greek alphabet]; to be |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to save to save
or deliver from ruin, or destruction, or from
harm, rescue, salve, save |
indeed |
O!; omega [last
letter of Greek alphabet]; to be |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to prosper
literally: to have a good journey; metaphorically:
to prosper, to succeed |
indeed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
O!; omega;
I-should-be |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) |
indeed |
O!; omega; I-should-be |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
do-PROSPER-you(sg)!, going-to-PROSPER (fut ptcp) (nom|acc|voc,
voc) |
indeed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
Ps_117:25_1 |
Ps_117:25_2 |
Ps_117:25_3 |
Ps_117:25_4 |
Ps_117:25_5 |
Ps_117:25_6 |
Ps_117:25_7 |
Ps_117:25_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:25 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
εὐλογημένος
ὁ ἐρχόμενος
ἐν ὀνόματι
κυρίου· εὐλογήκαμεν
ὑμᾶς ἐξ οἴκου
κυρίου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
Blessed is he
that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of
the Lord. (Psalm 118:26 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
Błogosławiony,
który przybywa w imię Pańskie! Błogosławimy wam z domu Pańskiego. (Psalm
118:26 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
εὐλογημένος |
ὁ |
ἐρχόμενος |
ἐν |
ὀνόματι |
κυρίου· |
εὐλογήκαμεν |
ὑμᾶς |
ἐξ |
οἴκου |
κυρίου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
εὐ·λογέω
(ευλογ(ε)-,
ευλογη·σ-,
ευλογη·σ-,
ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-,
ευλογη-/ηυλογη-,
ευλογη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ἔρχομαι
(ερχ-, ελευ·σ-,
ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-,
εληλυθ·[κ]-, -, -) |
ἐν |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
εὐ·λογέω
(ευλογ(ε)-,
ευλογη·σ-,
ευλογη·σ-,
ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-,
ευλογη-/ηυλογη-,
ευλογη·θ-) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
ἐκ |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία); οἰκέω
(οικ(ε)-, οικη·σ-,
οικη·σ-, -, -, οικη·θ-) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
By
błogosławić |
— |
By przychodzić |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Nazwisko {Imię} co do |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By błogosławić |
Ty |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
Dom; by mieszkać |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
eu)logEme/nos |
o( |
e)rCHo/menos |
e)n |
o)no/mati |
kuri/ou· |
eu)logE/kamen |
u(ma=s |
e)X |
oi)/kou |
kuri/ou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
eulogEmenos |
ho |
erCHomenos |
en |
onomati |
kyriu· |
eulogEkamen |
hymas |
eX |
oiku |
kyriu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
VM_XMPNSM |
RA_NSM |
V1_PMPNSM |
P |
N3M_DSN |
N2_GSM |
VX_XAI1P |
RP_AP |
P |
N2_GSM |
N2_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
to bless |
the |
to come |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
name with regard
to |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to bless |
you |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
house; to dwell |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
having-been-BLESS-ed
(nom) |
the (nom) |
while being-COME-ed (nom) |
in/among/by (+dat) |
name (dat) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
we-have-BLESS-ed |
you(pl) (acc) |
out of (+gen) |
house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
Ps_117:26_1 |
Ps_117:26_2 |
Ps_117:26_3 |
Ps_117:26_4 |
Ps_117:26_5 |
Ps_117:26_6 |
Ps_117:26_7 |
Ps_117:26_8 |
Ps_117:26_9 |
Ps_117:26_10 |
Ps_117:26_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:26 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
θεὸς
κύριος καὶ
ἐπέφανεν
ἡμῖν·
συστήσασθε
ἑορτὴν ἐν
τοῖς
πυκάζουσιν
ἕως τῶν
κεράτων τοῦ
θυσιαστηρίου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
God is the
Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick branches,
binding the victims even to the horns of the altar. (Psalm 118:27 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
Pan jest
Bogiem: niech nas oświeci! Ścieśnijcie szeregi, z gałęziami w rękach, aż do
rogów ołtarza. (Psalm 118:27 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
θεὸς |
κύριος |
καὶ |
ἐπέφανεν |
ἡμῖν· |
συστήσασθε |
ἑορτὴν |
ἐν |
τοῖς |
πυκάζουσιν |
ἕως |
τῶν |
κεράτων |
τοῦ |
θυσιαστηρίου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
θεός,
-οῦ, ὁ |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
καί |
ἐπι·φαίνω
(επι+φαιν-,
επι+φαν(ε)·[σ]-,
επι+φαν·[σ]-, -, -,
επι+φαν·[θ]-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
συν·ίστημι (ath.
συν+ιστ(α)-/ath.
συν+ιστ(η)-,
συν+στη·σ-,
συν+στη·σ- or 2nd ath.
συν+στ(η)-/ath.
συν+στ(α)-,
συν+εστη·κ-/συν+εστ(α)·[κ]-,
-, συν+στα·θ-) |
ἑορτή, -ῆς, ἡ |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
πυκάζω [LXX]
(πυκαζ-, -, πυκα·σ-, -,
πεπυκασ-, -) |
ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ
[LXX], acc. -ω |
ὁ ἡ τό |
κέρα[τ]ς,
-ατος, τό |
ὁ ἡ τό |
θυσιαστήριον,
-ου, τό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
Bóg |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
I też, nawet, mianowicie |
By być widocznym |
Ja |
By stać z L. cohaerere, od co -- 'razem' + haerere 'by tkwić {by
trzymać się}'. |
Świąteczny |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Do ??? |
Aż; świtaj |
— |
Róg |
— |
Sanktuarium nie ołtarz ale 'MNIE (orig. 'święte miejsce): Od
OFr. sanctuaire, od L. sanctuarium, od sanctus 'świętego'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
Teo\s |
ku/rios |
kai\ |
e)pe/fanen |
E(mi=n· |
sustE/sasTe |
e(ortE\n |
e)n |
toi=s |
puka/DZousin |
e(/Os |
tO=n |
kera/tOn |
tou= |
TusiastEri/ou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
Teos |
kyrios |
kai |
epefanen |
hEmin· |
systEsasTe |
heortEn |
en |
tois |
pykaDZusin |
heOs |
tOn |
keratOn |
tu |
TysiastEriu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
N2_NSM |
N2_NSM |
C |
VAI_AAI3S |
RP_DP |
VA_AMD2P |
N1_ASF |
P |
RA_DPM |
V1_PAI3P |
P |
RA_GPN |
N3T_GPN |
RA_GSN |
N2N_GSN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
god [see theology] |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
and also, even,
namely |
to show |
I |
to stand with L.
cohaerere, from co- 'together' + haerere 'to
stick'. |
festival |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
to ??? |
until; dawn |
the |
horn |
the |
sanctuary not
altar but 'ME (orig. 'a sacred place): from OFr.
sanctuaire, from L. sanctuarium, from sanctus 'holy'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
god (nom) |
lord (nom); a lord ([Adj] nom) |
and |
he/she/it-SHOW-ed |
us (dat) |
be-you(pl)-STand WITH-ed! |
festival (acc) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
they-are-???-ing, while ???-ing (dat) |
until; dawn (nom|voc), dawns (acc) |
the (gen) |
horns (gen) |
the (gen) |
sanctuary (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
Ps_117:27_1 |
Ps_117:27_2 |
Ps_117:27_3 |
Ps_117:27_4 |
Ps_117:27_5 |
Ps_117:27_6 |
Ps_117:27_7 |
Ps_117:27_8 |
Ps_117:27_9 |
Ps_117:27_10 |
Ps_117:27_11 |
Ps_117:27_12 |
Ps_117:27_13 |
Ps_117:27_14 |
Ps_117:27_15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:27 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:28 |
θεός
μου εἶ σύ, καὶ
ἐξομολογήσομαί
σοι· θεός μου εἶ
σύ, καὶ ὑψώσω
σε·
ἐξομολογήσομαί
σοι, ὅτι ἐπήκουσάς
μου καὶ ἐγένου
μοι εἰς
σωτηρίαν. |
Ps:117:28 |
Thou art my
God, and I will give thee thanks: thou art my God, and I will exalt thee. I
will give thanks to thee, for thou hast heard me, and art become my
salvation. (Psalm 118:28 Brenton) |
Ps:117:28 |
Jesteś moim
Bogiem, chcę Ci dziękować: Boże mój, chcę Ciebie wywyższać. (Psalm 118:28
BT_4) |
Ps:117:28 |
θεός |
μου |
εἶ |
σύ, |
καὶ |
ἐξομολογήσομαί |
σοι· |
θεός |
μου |
εἶ |
σύ, |
καὶ |
ὑψώσω |
σε· |
ἐξομολογήσομαί |
σοι, |
ὅτι |
ἐπήκουσάς |
μου |
καὶ |
ἐγένου |
μοι |
εἰς |
σωτηρίαν. |
Ps:117:28 |
θεός,
-οῦ, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
καί |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν; τρίβω [LXX]
(τριβ-, ·σ-, τριψ-, -,
τετριβ-, -) |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
καί |
ὑψόω (υψ(ο)-,
υψω·σ-, υψω·σ-, -,
υψω-, υψω·θ-) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν; τρίβω [LXX]
(τριβ-, ·σ-, τριψ-, -,
τετριβ-, -) |
ὅτι |
ἐπ·ακούω
(επ+ακου-,
επ+ακου·σ-,
επ+ακου·σ-,
επ+ακηκο·[κ]-, -, επ+ακουσ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἰς[1] |
σωτηρία, -ας,
ἡ |
Ps:117:28 |
Bóg |
Ja |
By iść; by być |
Ty |
I też, nawet, mianowicie |
By przyznawać |
Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się |
Bóg |
Ja |
By iść; by być |
Ty |
I też, nawet, mianowicie |
By podnosić/ustalony wysoko |
Ty; twój/twój(sg) |
By przyznawać |
Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się |
Ponieważ/tamto |
By słyszeć |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
By stawać się stawaj się, zdarzaj się |
Ja |
Do (+przyspieszenie) |
Zbawienia/wyzwolenie |
Ps:117:28 |
Teo/s |
mou |
ei)= |
su/, |
kai\ |
e)XomologE/somai/ |
soi· |
Teo/s |
mou |
ei)= |
su/, |
kai\ |
u(PSO/sO |
se· |
e)XomologE/somai/ |
soi, |
o(/ti |
e)pE/kousa/s |
mou |
kai\ |
e)ge/nou |
moi |
ei)s |
sOtEri/an. |
Ps:117:28 |
Teos |
mu |
ei |
sy, |
kai |
eXomologEsomai |
soi· |
Teos |
mu |
ei |
sy, |
kai |
hyPSOsO |
se· |
eXomologEsomai |
soi, |
hoti |
epEkusas |
mu |
kai |
egenu |
moi |
eis |
sOtErian. |
Ps:117:28 |
N2_NSM |
RP_GS |
V9_PAI2S |
RP_NS |
C |
VF_FMI1S |
RP_DS |
N2_NSM |
RP_GS |
V9_PAI2S |
RP_NS |
C |
VF_FAI1S |
RP_AS |
VF_FMI1S |
RP_DS |
C |
VAI_AAI2S |
RP_GS |
C |
VBI_AMI2S |
RP_DS |
P |
N1A_ASF |
Ps:117:28 |
god [see theology] |
I |
to go; to be |
you |
and also, even,
namely |
to confess |
you;
your/yours(sg); to rub worn, rub |
god [see
theology] |
I |
to go; to be |
you |
and also, even,
namely |
to elevate/set
high |
you;
your/yours(sg) |
to confess |
you;
your/yours(sg); to rub worn, rub |
because/that |
to hear |
I |
and also, even,
namely |
to become
become, happen |
I |
into (+acc) |
salvation/deliverance |
Ps:117:28 |
god (nom) |
me (gen) |
you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are |
you(sg) (nom) |
and |
I-will-be-CONFESS-ed |
you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) |
god (nom) |
me (gen) |
you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are |
you(sg) (nom) |
and |
I-will-ELEVATE/SET-HIGH, you(sg)-were-ELEVATE/SET-ed-HIGH,
I-should-ELEVATE/SET-HIGH |
you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
I-will-be-CONFESS-ed |
you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) |
because/that |
you(sg)-HEAR-ed |
me (gen) |
and |
you(sg)-were-BECOME-ed |
me (dat) |
into (+acc) |
salvation/deliverance (acc) |
Ps:117:28 |
Ps_117:28_1 |
Ps_117:28_2 |
Ps_117:28_3 |
Ps_117:28_4 |
Ps_117:28_5 |
Ps_117:28_6 |
Ps_117:28_7 |
Ps_117:28_8 |
Ps_117:28_9 |
Ps_117:28_10 |
Ps_117:28_11 |
Ps_117:28_12 |
Ps_117:28_13 |
Ps_117:28_14 |
Ps_117:28_15 |
Ps_117:28_16 |
Ps_117:28_17 |
Ps_117:28_18 |
Ps_117:28_19 |
Ps_117:28_20 |
Ps_117:28_21 |
Ps_117:28_22 |
Ps_117:28_23 |
Ps_117:28_24 |
Ps:117:28 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ps:117:29 |
ἐξομολογεῖσθε
τῷ κυρίῳ, ὅτι
ἀγαθός, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:29 |
Give thanks to
the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. (Psalm 118:29
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:29 |
Wysławiajcie
Pana, bo dobry; bo łaska Jego na wieki. (Psalm 118:29 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:29 |
ἐξομολογεῖσθε |
τῷ |
κυρίῳ, |
ὅτι |
ἀγαθός, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:29 |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὅτι |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:29 |
By
przyznawać |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Ponieważ/tamto |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:29 |
e)Xomologei=sTe |
tO=| |
kuri/O|, |
o(/ti |
a)gaTo/s, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:29 |
eXomologeisTe |
tO |
kyriO, |
hoti |
agaTos, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:29 |
V2_PMI2P |
RA_DSM |
N2_DSM |
C |
A1_NSM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSN |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:29 |
to confess |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
because/that |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:29 |
you(pl)-are-being-CONFESS-ed,
be-you(pl)-being-CONFESS-ed! |
the (dat) |
lord (dat); a lord ([Adj] dat) |
because/that |
good ([Adj] nom) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:29 |
Ps_117:29_1 |
Ps_117:29_2 |
Ps_117:29_3 |
Ps_117:29_4 |
Ps_117:29_5 |
Ps_117:29_6 |
Ps_117:29_7 |
Ps_117:29_8 |
Ps_117:29_9 |
Ps_117:29_10 |
Ps_117:29_11 |
Ps_117:29_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:117:29 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|