| L01 | Ps_118_1 | Αλληλουια. α αλφ. Μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_1 | Αλληλουια. (G239) α (G3739) αλφ. (L546) Μακάριοι (G3107) οἱ (G3588) ἄμωμοι (G299) ἐν (G1722) ὁδῷ (G3598) οἱ (G3588) πορευόμενοι (G4198) ἐν (G1722) νόμῳ (G3551) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_1 | Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord. (Psalm 119:1 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_1 | Szczęśliwi, których droga nieskalana, którzy postępują według Prawa Pańskiego. (Psalm 119:1 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_1 | Αλληλουια. | α | αλφ. | Μακάριοι | οἱ | ἄμωμοι | ἐν | ὁδῷ | οἱ | πορευόμενοι | ἐν | νόμῳ | κυρίου. | ||||
| L06 | Ps_118_1 | ἀλληλούϊα | αʹ | αλφ | μακάριος | ὁ | ἄμωμος | ἐν | ὁδός | ὁ | πορεύομαι | ἐν | νόμος | κύριος | ||||
| L07 | Ps_118_1 | alleluja!, haleluja | który, która, które | Alef | błogosławiony, szczęśliwy | — | bez skazy, bez zarzutu | w, wewnątrz | droga, ścieżka, trasa | — | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||
| L08 | Ps_118_1 | (G239) | (G3739) | (L546) | (G3107) | (G3588) | (G299) | (G1722) | (G3598) | (G3588) | (G4198) | (G1722) | (G3551) | (G2962) | ||||
| L09 | Ps_118_1 | *allElouia. | a | alf. | *maka/rioi | oi( | a)/mOmoi | e)n | o(dO=| | oi( | poreuo/menoi | e)n | no/mO| | kuri/ou. | ||||
| L10 | Ps_118_1 | allEluia. | a | alf. | makarioi | hoi | amOmoi | en | hodO | hoi | poreuomenoi | en | nomO | kyriu. | ||||
| L11 | Ps_118_1 | I | M | N | A1A_NPM | RA_NPM | A1B_NPM | P | N2_DSF | RA_NPM | V1_PMPNPM | P | N2_DSM | N2_GSM | ||||
| L12 | Ps_118_1 | hallelujah | 1 | aleph | fortunate ([Adj] nom|voc); (fut opt) | the (nom) | unblemished ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | way/road (dat) | the (nom) | while being-GO-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) | law (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||
| L13 | Ps_118_1 | haleluyah | aleph | blessed | the | flawless | in | way | the | travel | in | law | lord | |||||
| L14 | Ps_118_1 | Ps_118_1_1 | Ps_118_1_2 | Ps_118_1_3 | Ps_118_1_4 | Ps_118_1_5 | Ps_118_1_6 | Ps_118_1_7 | Ps_118_1_8 | Ps_118_1_9 | Ps_118_1_10 | Ps_118_1_11 | Ps_118_1_12 | Ps_118_1_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_2 | μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ· ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_2 | μακάριοι (G3107) οἱ (G3588) ἐξερευνῶντες (G1830) τὰ (G3588) μαρτύρια (G3142) αὐτοῦ· (G846) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) καρδίᾳ (G2588) ἐκζητήσουσιν (G1567) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_2 | Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart. (Psalm 119:2 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_2 | Szczęśliwi, którzy zachowują Jego upomnienia, całym sercem Go szukają, (Psalm 119:2 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_2 | μακάριοι | οἱ | ἐξερευνῶντες | τὰ | μαρτύρια | αὐτοῦ· | ἐν | ὅλῃ | καρδίᾳ | ἐκζητήσουσιν | αὐτόν. | ||||||
| L06 | Ps_118_2 | μακάριος | ὁ | ἐξερευνάω | ὁ | μαρτύριον | αὐτός | ἐν | ὅλος | καρδία | ἐκζητέω | αὐτός | ||||||
| L07 | Ps_118_2 | błogosławiony, szczęśliwy | — | pilnie przeszukiwać | — | świadectwo; dowód | on, ona, ono | w, wewnątrz | cały, zupełny; kompletny | serce | szukać usilnie, żądać; badać | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Ps_118_2 | (G3107) | (G3588) | (G1830) | (G3588) | (G3142) | (G846) | (G1722) | (G3650) | (G2588) | (G1567) | (G846) | ||||||
| L09 | Ps_118_2 | maka/rioi | oi( | e)XereunO=ntes | ta\ | martu/ria | au)tou=· | e)n | o(/lE| | kardi/a| | e)kDZEtE/sousin | au)to/n. | ||||||
| L10 | Ps_118_2 | makarioi | hoi | eXereunOntes | ta | martyria | autu· | en | holE | kardia | ekDZEtEsusin | auton. | ||||||
| L11 | Ps_118_2 | A1A_NPM | RA_NPM | V3_PAPNPM | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | P | A1_DSF | N1A_DSF | VF_FAI3P | RD_ASM | ||||||
| L12 | Ps_118_2 | fortunate ([Adj] nom|voc); (fut opt) | the (nom) | while SEARCH DILIGENTLY-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | whole (dat) | heart (dat) | they-will-SEEK-OUT, going-to-SEEK (fut ptcp) (dat) | him/it/same (acc) | ||||||
| L13 | Ps_118_2 | blessed | the | fully explore | the | evidence | he | in | whole | heart | seek out/thoroughly | he | ||||||
| L14 | Ps_118_2 | Ps_118_2_1 | Ps_118_2_2 | Ps_118_2_3 | Ps_118_2_4 | Ps_118_2_5 | Ps_118_2_6 | Ps_118_2_7 | Ps_118_2_8 | Ps_118_2_9 | Ps_118_2_10 | Ps_118_2_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_3 | οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_3 | οὐ (G3756) γὰρ (G1063) οἱ (G3588) ἐργαζόμενοι (G2038) τὴν (G3588) ἀνομίαν (G458) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ὁδοῖς (G3598) αὐτοῦ (G846) ἐπορεύθησαν. (G4198) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_3 | For they that work iniquity have not walked in his ways. (Psalm 119:3 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_3 | którzy nie czynią nieprawości, lecz kroczą Jego drogami. (Psalm 119:3 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_3 | οὐ | γὰρ | οἱ | ἐργαζόμενοι | τὴν | ἀνομίαν | ἐν | ταῖς | ὁδοῖς | αὐτοῦ | ἐπορεύθησαν. | ||||||
| L06 | Ps_118_3 | οὐ | γάρ | ὁ | ἐργάζομαι | ὁ | ἀνομία | ἐν | ὁ | ὁδός | αὐτός | πορεύομαι | ||||||
| L07 | Ps_118_3 | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | — | pracować, trudzić się | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | iść, podążać; odejść | ||||||
| L08 | Ps_118_3 | (G3756) | (G1063) | (G3588) | (G2038) | (G3588) | (G458) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G4198) | ||||||
| L09 | Ps_118_3 | ou) | ga\r | oi( | e)rgaDZo/menoi | tE\n | a)nomi/an | e)n | tai=s | o(doi=s | au)tou= | e)poreu/TEsan. | ||||||
| L10 | Ps_118_3 | u | gar | hoi | ergaDZomenoi | tEn | anomian | en | tais | hodois | autu | eporeuTEsan. | ||||||
| L11 | Ps_118_3 | D | x | RA_NPM | V1_PMPNPM | RA_ASF | N1A_ASF | P | RA_DPF | N2_DPF | RD_GSM | VCI_API3P | ||||||
| L12 | Ps_118_3 | not | for | the (nom) | while being-WORK/STRIVE-ed (nom|voc) | the (acc) | lawlessness (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ways/roads (dat) | him/it/same (gen) | they-were-GO-ed | ||||||
| L13 | Ps_118_3 | not | for | the | work | the | lawlessness | in | the | way | he | travel | ||||||
| L14 | Ps_118_3 | Ps_118_3_1 | Ps_118_3_2 | Ps_118_3_3 | Ps_118_3_4 | Ps_118_3_5 | Ps_118_3_6 | Ps_118_3_7 | Ps_118_3_8 | Ps_118_3_9 | Ps_118_3_10 | Ps_118_3_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_4 | σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_4 | σὺ (G4771) ἐνετείλω (G1781) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου (G4675) φυλάξασθαι (G5442) σφόδρα. (G4970) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_4 | Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts. (Psalm 119:4 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_4 | Ty na to dałeś swoje przykazania, by pilnie ich przestrzegano. (Psalm 119:4 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_4 | σὺ | ἐνετείλω | τὰς | ἐντολάς | σου | φυλάξασθαι | σφόδρα. | ||||||||||
| L06 | Ps_118_4 | σύ | ἐντέλλομαι | ὁ | ἐντολή | σοῦ | φυλάσσω | σφόδρα | ||||||||||
| L07 | Ps_118_4 | ty | rozkazać; wydać polecenie | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | strzec, pilnować; czuwać | bardzo, niezwykle | ||||||||||
| L08 | Ps_118_4 | (G4771) | (G1781) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G5442) | (G4970) | ||||||||||
| L09 | Ps_118_4 | su\ | e)netei/lO | ta\s | e)ntola/s | sou | fula/XasTai | sfo/dra. | ||||||||||
| L10 | Ps_118_4 | sy | eneteilO | tas | entolas | su | fylaXasTai | sfodra. | ||||||||||
| L11 | Ps_118_4 | RP_NS | VAI_AMI2S | RA_APF | N1_APF | RP_GS | VA_AMN | D | ||||||||||
| L12 | Ps_118_4 | you(sg) (nom) | you(sg)-were-ENJOIN-ed | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-be-GUARD-ed | vehement, | ||||||||||
| L13 | Ps_118_4 | you | direct | the | direction | of you | guard | vehemently | ||||||||||
| L14 | Ps_118_4 | Ps_118_4_1 | Ps_118_4_2 | Ps_118_4_3 | Ps_118_4_4 | Ps_118_4_5 | Ps_118_4_6 | Ps_118_4_7 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_5 | ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_5 | ὄφελον (G3785) κατευθυνθείησαν (G2720) αἱ (G3588) ὁδοί (G3598) μου (G3450) τοῦ (G3588) φυλάξασθαι (G5442) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_5 | O that my ways were directed to keep thine ordinances. (Psalm 119:5 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_5 | Oby moje drogi były niezawodne w przestrzeganiu Twych ustaw! (Psalm 119:5 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_5 | ὄφελον | κατευθυνθείησαν | αἱ | ὁδοί | μου | τοῦ | φυλάξασθαι | τὰ | δικαιώματά | σου. | |||||||
| L06 | Ps_118_5 | ὄφελον | κατευθύνω | ὁ | ὁδός | μου | ὁ | φυλάσσω | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | |||||||
| L07 | Ps_118_5 | o, gdyby tylko | prostować, ukierunkowywać | — | droga, ścieżka, trasa | mnie, mojego | — | strzec, pilnować; czuwać | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | |||||||
| L08 | Ps_118_5 | (G3785) | (G2720) | (G3588) | (G3598) | (G3450) | (G3588) | (G5442) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | |||||||
| L09 | Ps_118_5 | o)/felon | kateuTunTei/Esan | ai( | o(doi/ | mou | tou= | fula/XasTai | ta\ | dikaiO/mata/ | sou. | |||||||
| L10 | Ps_118_5 | ofelon | kateuTynTeiEsan | hai | hodoi | mu | tu | fylaXasTai | ta | dikaiOmata | su. | |||||||
| L11 | Ps_118_5 | VB_AAI1S | VCI_APO3P | RA_NPF | N2_NPF | RP_GS | RA_GSN | VA_AMN | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_118_5 | would that | they-happen-to-be-LEAD-ed (opt) | the (nom) | ways/roads (nom|voc) | me (gen) | the (gen) | to-be-GUARD-ed | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||
| L13 | Ps_118_5 | obliged | straighten out | the | way | of me | the | guard | the | justification | of you | |||||||
| L14 | Ps_118_5 | Ps_118_5_1 | Ps_118_5_2 | Ps_118_5_3 | Ps_118_5_4 | Ps_118_5_5 | Ps_118_5_6 | Ps_118_5_7 | Ps_118_5_8 | Ps_118_5_9 | Ps_118_5_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_6 | τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_6 | τότε (G5119) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐπαισχυνθῶ (G1870) ἐν (G1722) τῷ (G3588) με (G3165) ἐπιβλέπειν (G1914) ἐπὶ (G1909) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_6 | Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. (Psalm 119:6 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_6 | Wtedy nie doznam wstydu, gdy zważać będę na wszystkie Twe przykazania. (Psalm 119:6 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_6 | τότε | οὐ | μὴ | ἐπαισχυνθῶ | ἐν | τῷ | με | ἐπιβλέπειν | ἐπὶ | πάσας | τὰς | ἐντολάς | σου. | ||||
| L06 | Ps_118_6 | τότε | οὐ | μή | ἐπαισχύνομαι | ἐν | ὁ | μέ | ἐπιβλέπω | ἐπί | πᾶς | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ||||
| L07 | Ps_118_6 | wtedy, wówczas | nie, czyż nie | nie; aby nie | wstydzić się | w, wewnątrz | — | mnie (biernik od "ja") | spojrzeć | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | ||||
| L08 | Ps_118_6 | (G5119) | (G3756) | (G3361) | (G1870) | (G1722) | (G3588) | (G3165) | (G1914) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | ||||
| L09 | Ps_118_6 | to/te | ou) | mE\ | e)paisCHunTO= | e)n | tO=| | me | e)pible/pein | e)pi\ | pa/sas | ta\s | e)ntola/s | sou. | ||||
| L10 | Ps_118_6 | tote | u | mE | epaisCHynTO | en | tO | me | epiblepein | epi | pasas | tas | entolas | su. | ||||
| L11 | Ps_118_6 | D | D | D | VC_APS1S | P | RA_DSM | RP_AS | V1_PAN | P | A1S_APF | RA_APF | N1_APF | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_118_6 | then | not | not | I-should-be-BE-ed-ABASHED-ABOUT | in/among/by (+dat) | the (dat) | me (acc) | to-be-LOOK UPON-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||
| L13 | Ps_118_6 | at that | not | not | ashamed | in | the | me | look on | in | all | the | direction | of you | ||||
| L14 | Ps_118_6 | Ps_118_6_1 | Ps_118_6_2 | Ps_118_6_3 | Ps_118_6_4 | Ps_118_6_5 | Ps_118_6_6 | Ps_118_6_7 | Ps_118_6_8 | Ps_118_6_9 | Ps_118_6_10 | Ps_118_6_11 | Ps_118_6_12 | Ps_118_6_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_7 | ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_7 | ἐξομολογήσομαί (G1843) σοι, (G4671) κύριε, (G2962) ἐν (G1722) εὐθύτητι (G2118) καρδίας (G2588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μεμαθηκέναι (G3129) με (G3165) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) τῆς (G3588) δικαιοσύνης (G1343) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_7 | I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness. (Psalm 119:7 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_7 | Chcę Ci dziękować szczerym sercem, gdy nauczę się wyroków Twej sprawiedliwości. (Psalm 119:7 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_7 | ἐξομολογήσομαί | σοι, | κύριε, | ἐν | εὐθύτητι | καρδίας | ἐν | τῷ | μεμαθηκέναι | με | τὰ | κρίματα | τῆς | δικαιοσύνης | σου. | ||
| L06 | Ps_118_7 | ἐξομολογέω | σοί | κύριος | ἐν | εὐθύτης | καρδία | ἐν | ὁ | μανθάνω | μέ | ὁ | κρίμα | ὁ | δικαιοσύνη | σοῦ | ||
| L07 | Ps_118_7 | zgadzać się, wyznawać | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | prawość, uczciwość | serce | w, wewnątrz | — | uczyć się, poznawać | mnie (biernik od "ja") | — | orzeczenie; wyrok sądowy | — | sprawiedliwość jako stan prawości | ciebie, twojego | ||
| L08 | Ps_118_7 | (G1843) | (G4671) | (G2962) | (G1722) | (G2118) | (G2588) | (G1722) | (G3588) | (G3129) | (G3165) | (G3588) | (G2917) | (G3588) | (G1343) | (G4675) | ||
| L09 | Ps_118_7 | e)XomologE/somai/ | soi, | ku/rie, | e)n | eu)Tu/tEti | kardi/as | e)n | tO=| | memaTEke/nai | me | ta\ | kri/mata | tE=s | dikaiosu/nEs | sou. | ||
| L10 | Ps_118_7 | eXomologEsomai | soi, | kyrie, | en | euTytEti | kardias | en | tO | memaTEkenai | me | ta | krimata | tEs | dikaiosynEs | su. | ||
| L11 | Ps_118_7 | VF_FMI1S | RP_DS | N2_VSM | P | N3T_DSF | N1A_GSF | P | RA_DSN | VX_XAN | RP_AS | RA_APN | N3M_APN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | ||
| L12 | Ps_118_7 | I-will-be-CONFESS-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | in/among/by (+dat) | uprightness (dat) | heart (gen), hearts (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-have-LEARN-ed | me (acc) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | the (gen) | righteousness (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Ps_118_7 | concede | you | lord | in | straightness | heart | in | the | learn | me | the | judgment | the | rightness | of you | ||
| L14 | Ps_118_7 | Ps_118_7_1 | Ps_118_7_2 | Ps_118_7_3 | Ps_118_7_4 | Ps_118_7_5 | Ps_118_7_6 | Ps_118_7_7 | Ps_118_7_8 | Ps_118_7_9 | Ps_118_7_10 | Ps_118_7_11 | Ps_118_7_12 | Ps_118_7_13 | Ps_118_7_14 | Ps_118_7_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_8 | τὰ δικαιώματά σου φυλάξω· μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_8 | τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου (G4675) φυλάξω· (G5442) μή (G3361) με (G3165) ἐγκαταλίπῃς (G1459) ἕως (G2193) σφόδρα. (G4970) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_8 | I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly. (Psalm 119:8 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_8 | Przestrzegać będę Twych ustaw: nie opuszczaj mnie nigdy! (Psalm 119:8 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_8 | τὰ | δικαιώματά | σου | φυλάξω· | μή | με | ἐγκαταλίπῃς | ἕως | σφόδρα. | ||||||||
| L06 | Ps_118_8 | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | φυλάσσω | μή | μέ | ἐγκαταλείπω | ἕως | σφόδρα | ||||||||
| L07 | Ps_118_8 | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | strzec, pilnować; czuwać | nie; aby nie | mnie (biernik od "ja") | opuścić kogoś, coś | dopóki; aż do; tak długo, jak | bardzo, niezwykle | ||||||||
| L08 | Ps_118_8 | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G5442) | (G3361) | (G3165) | (G1459) | (G2193) | (G4970) | ||||||||
| L09 | Ps_118_8 | ta\ | dikaiO/mata/ | sou | fula/XO· | mE/ | me | e)gkatali/pE|s | e(/Os | sfo/dra. | ||||||||
| L10 | Ps_118_8 | ta | dikaiOmata | su | fylaXO· | mE | me | enkatalipEs | heOs | sfodra. | ||||||||
| L11 | Ps_118_8 | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | VF_FAI1S | D | RP_AS | VB_AAS2S | P | D | ||||||||
| L12 | Ps_118_8 | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-GUARD, I-should-GUARD | not | me (acc) | you(sg)-should-GIVE UP | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | vehement, | ||||||||
| L13 | Ps_118_8 | the | justification | of you | guard | not | me | abandon | till | vehemently | ||||||||
| L14 | Ps_118_8 | Ps_118_8_1 | Ps_118_8_2 | Ps_118_8_3 | Ps_118_8_4 | Ps_118_8_5 | Ps_118_8_6 | Ps_118_8_7 | Ps_118_8_8 | Ps_118_8_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_9 | β βηθ. Ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_9 | β (L1690) βηθ. (L1985) Ἐν (G1722) τίνι (G5101) κατορθώσει (L5505) ὁ (G3588) νεώτερος (G3501) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) αὐτοῦ; (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) φυλάσσεσθαι (G5442) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_9 | Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words. (Psalm 119:9 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_9 | Jak młodzieniec zachowa ścieżkę swą w czystości? - Przestrzegając słów Twoich. (Psalm 119:9 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_9 | β | βηθ. | Ἐν | τίνι | κατορθώσει | ὁ | νεώτερος | τὴν | ὁδὸν | αὐτοῦ; | ἐν | τῷ | φυλάσσεσθαι | τοὺς | λόγους | σου. | |
| L06 | Ps_118_9 | βʹ | βηθ | ἐν | τίς | κατορθόω | ὁ | νέος | ὁ | ὁδός | αὐτός | ἐν | ὁ | φυλάσσω | ὁ | λόγος | σοῦ | |
| L07 | Ps_118_9 | 2 | Bet / Beth | w, wewnątrz | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | ustawić prosto / wyprostować | — | młody; młodzieniec | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | strzec, pilnować; czuwać | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | |
| L08 | Ps_118_9 | (L1690) | (L1985) | (G1722) | (G5101) | (L5505) | (G3588) | (G3501) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G5442) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | |
| L09 | Ps_118_9 | b | bET. | *)en | ti/ni | katorTO/sei | o( | neO/teros | tE\n | o(do\n | au)tou=; | e)n | tO=| | fula/ssesTai | tou\s | lo/gous | sou. | |
| L10 | Ps_118_9 | b | bET. | en | tini | katorTOsei | ho | neOteros | tEn | hodon | autu; | en | tO | fylassesTai | tus | logus | su. | |
| L11 | Ps_118_9 | M | N | P | RI_DSN | VF_FAI3S | RA_NSM | A1A_NSMC | RA_ASF | N2_ASF | RD_GSM | P | RA_DSN | V1_PMN | RA_APM | N2_APM | RP_GS | |
| L12 | Ps_118_9 | 2 | beth | in/among/by (+dat) | who/what/why (dat) | the (nom) | newer/younger ([Adj] nom) | the (acc) | way/road (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-GUARD-ed | the (acc) | words (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Ps_118_9 | Bēth | in | who? | set upright | the | new | the | way | he | in | the | guard | the | word | of you | ||
| L14 | Ps_118_9 | Ps_118_9_1 | Ps_118_9_2 | Ps_118_9_3 | Ps_118_9_4 | Ps_118_9_5 | Ps_118_9_6 | Ps_118_9_7 | Ps_118_9_8 | Ps_118_9_9 | Ps_118_9_10 | Ps_118_9_11 | Ps_118_9_12 | Ps_118_9_13 | Ps_118_9_14 | Ps_118_9_15 | Ps_118_9_16 | |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_10 | ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε· μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_10 | ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) καρδίᾳ (G2588) μου (G3450) ἐξεζήτησά (G1567) σε· (G4571) μὴ (G3361) ἀπώσῃ (G683) με (G3165) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἐντολῶν (G1785) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_10 | With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments. (Psalm 119:10 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_10 | Z całego serca swego szukam Ciebie; nie daj mi zboczyć od Twoich przykazań! (Psalm 119:10 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_10 | ἐν | ὅλῃ | καρδίᾳ | μου | ἐξεζήτησά | σε· | μὴ | ἀπώσῃ | με | ἀπὸ | τῶν | ἐντολῶν | σου. | ||||
| L06 | Ps_118_10 | ἐν | ὅλος | καρδία | μου | ἐκζητέω | σέ | μή | ἀπωθέω | μέ | ἀπό | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ||||
| L07 | Ps_118_10 | w, wewnątrz | cały, zupełny; kompletny | serce | mnie, mojego | szukać usilnie, żądać; badać | ciebie | nie; aby nie | odepchnąć, odrzucić | mnie (biernik od "ja") | z, od, przez | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | ||||
| L08 | Ps_118_10 | (G1722) | (G3650) | (G2588) | (G3450) | (G1567) | (G4571) | (G3361) | (G683) | (G3165) | (G575) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | ||||
| L09 | Ps_118_10 | e)n | o(/lE| | kardi/a| | mou | e)XeDZE/tEsa/ | se· | mE\ | a)pO/sE| | me | a)po\ | tO=n | e)ntolO=n | sou. | ||||
| L10 | Ps_118_10 | en | holE | kardia | mu | eXeDZEtEsa | se· | mE | apOsE | me | apo | tOn | entolOn | su. | ||||
| L11 | Ps_118_10 | P | A1_DSF | N1A_DSF | RP_GS | VAI_AAI1S | RP_AS | D | VA_AAS3S | RP_AS | P | RA_GPF | N1_GPF | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_118_10 | in/among/by (+dat) | whole (dat) | heart (dat) | me (gen) | I-SEEK-ed-OUT | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | not | you(sg)-will-be-REJECT-ed, he/she/it-should-REJECT, you(sg)-should-be-REJECT-ed, (fut perf) | me (acc) | away from (+gen) | the (gen) | precepts (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||
| L13 | Ps_118_10 | in | whole | heart | of me | seek out/thoroughly | you | not | thrust away | me | from | the | direction | of you | ||||
| L14 | Ps_118_10 | Ps_118_10_1 | Ps_118_10_2 | Ps_118_10_3 | Ps_118_10_4 | Ps_118_10_5 | Ps_118_10_6 | Ps_118_10_7 | Ps_118_10_8 | Ps_118_10_9 | Ps_118_10_10 | Ps_118_10_11 | Ps_118_10_12 | Ps_118_10_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_11 | ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου, ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_11 | ἐν (G1722) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) μου (G3450) ἔκρυψα (G2928) τὰ (G3588) λόγιά (G3051) σου, (G4675) ὅπως (G3704) ἂν (G302) μὴ (G3361) ἁμάρτω (G264) σοι. (G4671) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_11 | I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee. (Psalm 119:11 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_11 | W sercu swym przechowuję Twą mowę, by nie grzeszyć przeciw Tobie. (Psalm 119:11 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_11 | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | μου | ἔκρυψα | τὰ | λόγιά | σου, | ὅπως | ἂν | μὴ | ἁμάρτω | σοι. | ||||
| L06 | Ps_118_11 | ἐν | ὁ | καρδία | μου | κρύπτω | ὁ | λόγιον | σοῦ | ὅπως | ἄν | μή | ἁμαρτάνω | σοί | ||||
| L07 | Ps_118_11 | w, wewnątrz | — | serce | mnie, mojego | ukryć, schować | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | aby, żeby; jak, w jaki sposób | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | nie; aby nie | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | tobie | ||||
| L08 | Ps_118_11 | (G1722) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G2928) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G3704) | (G302) | (G3361) | (G264) | (G4671) | ||||
| L09 | Ps_118_11 | e)n | tE=| | kardi/a| | mou | e)/kruPSa | ta\ | lo/gia/ | sou, | o(/pOs | a)/n | mE\ | a(ma/rtO | soi. | ||||
| L10 | Ps_118_11 | en | tE | kardia | mu | ekryPSa | ta | logia | su, | hopOs | an | mE | hamartO | soi. | ||||
| L11 | Ps_118_11 | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | VAI_AAI1S | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | C | x | D | VB_AAS1S | RP_DS | ||||
| L12 | Ps_118_11 | in/among/by (+dat) | the (dat) | heart (dat) | me (gen) | I-HIDE-ed | the (nom|acc) | utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | this is how | ever | not | I-should-SIN | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||
| L13 | Ps_118_11 | in | the | heart | of me | hide | the | declaration | of you | that way | perhaps | not | sin | you | ||||
| L14 | Ps_118_11 | Ps_118_11_1 | Ps_118_11_2 | Ps_118_11_3 | Ps_118_11_4 | Ps_118_11_5 | Ps_118_11_6 | Ps_118_11_7 | Ps_118_11_8 | Ps_118_11_9 | Ps_118_11_10 | Ps_118_11_11 | Ps_118_11_12 | Ps_118_11_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_12 | εὐλογητὸς εἶ, κύριε· δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_12 | εὐλογητὸς (G2128) εἶ, (G1510) κύριε· (G2962) δίδαξόν (G1321) με (G3165) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_12 | Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances. (Psalm 119:12 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_12 | Błogosławiony jesteś, Panie, naucz mnie Twoich ustaw! (Psalm 119:12 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_12 | εὐλογητὸς | εἶ, | κύριε· | δίδαξόν | με | τὰ | δικαιώματά | σου. | |||||||||
| L06 | Ps_118_12 | εὐλογητός | εἰμί | κύριος | διδάσκω | μέ | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | |||||||||
| L07 | Ps_118_12 | błogosławiony, pochwalony | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | uczyć; wyjaśniać | mnie (biernik od "ja") | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | |||||||||
| L08 | Ps_118_12 | (G2128) | (G1510) | (G2962) | (G1321) | (G3165) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | |||||||||
| L09 | Ps_118_12 | eu)logEto\s | ei)=, | ku/rie· | di/daXo/n | me | ta\ | dikaiO/mata/ | sou. | |||||||||
| L10 | Ps_118_12 | eulogEtos | ei, | kyrie· | didaXon | me | ta | dikaiOmata | su. | |||||||||
| L11 | Ps_118_12 | A1_NSM | V9_PAI2S | N2_VSM | VA_AAD2S | RP_AS | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | |||||||||
| L12 | Ps_118_12 | blessed ([Adj] nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_118_12 | commended | be | lord | teach | me | the | justification | of you | |||||||||
| L14 | Ps_118_12 | Ps_118_12_1 | Ps_118_12_2 | Ps_118_12_3 | Ps_118_12_4 | Ps_118_12_5 | Ps_118_12_6 | Ps_118_12_7 | Ps_118_12_8 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_13 | ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_13 | ἐν (G1722) τοῖς (G3588) χείλεσίν (G5491) μου (G3450) ἐξήγγειλα (G1804) πάντα (G3956) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) τοῦ (G3588) στόματός (G4750) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_13 | With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. (Psalm 119:13 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_13 | Opowiadam swoimi wargami wszystkie wyroki ust Twoich. (Psalm 119:13 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_13 | ἐν | τοῖς | χείλεσίν | μου | ἐξήγγειλα | πάντα | τὰ | κρίματα | τοῦ | στόματός | σου. | ||||||
| L06 | Ps_118_13 | ἐν | ὁ | χεῖλος | μου | ἐξαγγέλλω | πᾶς | ὁ | κρίμα | ὁ | στόμα | σοῦ | ||||||
| L07 | Ps_118_13 | w, wewnątrz | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | mnie, mojego | rozpowiadać, rozgłaszać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | orzeczenie; wyrok sądowy | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | ciebie, twojego | ||||||
| L08 | Ps_118_13 | (G1722) | (G3588) | (G5491) | (G3450) | (G1804) | (G3956) | (G3588) | (G2917) | (G3588) | (G4750) | (G4675) | ||||||
| L09 | Ps_118_13 | e)n | toi=s | CHei/lesi/n | mou | e)XE/ggeila | pa/nta | ta\ | kri/mata | tou= | sto/mato/s | sou. | ||||||
| L10 | Ps_118_13 | en | tois | CHeilesin | mu | eXEngeila | panta | ta | krimata | tu | stomatos | su. | ||||||
| L11 | Ps_118_13 | P | RA_DPN | N3E_DPN | RP_GS | VAI_AAI1S | A3_APN | RA_APN | N3M_APN | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | ||||||
| L12 | Ps_118_13 | in/among/by (+dat) | the (dat) | lips (dat) | me (gen) | I-MAKING KNOWN-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | the (gen) | mouth/maw (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | Ps_118_13 | in | the | lip | of me | report | all | the | judgment | the | mouth | of you | ||||||
| L14 | Ps_118_13 | Ps_118_13_1 | Ps_118_13_2 | Ps_118_13_3 | Ps_118_13_4 | Ps_118_13_5 | Ps_118_13_6 | Ps_118_13_7 | Ps_118_13_8 | Ps_118_13_9 | Ps_118_13_10 | Ps_118_13_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_14 | ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_14 | ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) τῶν (G3588) μαρτυρίων (G3142) σου (G4675) ἐτέρφθην (L9156) ὡς (G5613) ἐπὶ (G1909) παντὶ (G3956) πλούτῳ. (G4149) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_14 | I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches. (Psalm 119:14 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_14 | Cieszę się z drogi Twych upomnień jak z wszelkiego bogactwa. (Psalm 119:14 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_14 | ἐν | τῇ | ὁδῷ | τῶν | μαρτυρίων | σου | ἐτέρφθην | ὡς | ἐπὶ | παντὶ | πλούτῳ. | ||||||
| L06 | Ps_118_14 | ἐν | ὁ | ὁδός | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | τέρπω | ὥς | ἐπί | πᾶς | πλοῦτος | ||||||
| L07 | Ps_118_14 | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | radość / pociecha | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | bogactwo, majątek; obfitość | ||||||
| L08 | Ps_118_14 | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (L9156) | (G5613) | (G1909) | (G3956) | (G4149) | ||||||
| L09 | Ps_118_14 | e)n | tE=| | o(dO=| | tO=n | marturi/On | sou | e)te/rfTEn | O(s | e)pi\ | panti\ | plou/tO|. | ||||||
| L10 | Ps_118_14 | en | tE | hodO | tOn | martyriOn | su | eterfTEn | hOs | epi | panti | plutO. | ||||||
| L11 | Ps_118_14 | P | RA_DSF | N2_DSF | RA_GPN | N2N_GPN | RP_GS | VVI_API1S | x | P | A3_DSM | N2_DSM | ||||||
| L12 | Ps_118_14 | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | the (gen) | testimonies (gen); witnesses (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as/like | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (dat) | wealth/abundance (dat) | |||||||
| L13 | Ps_118_14 | in | the | way | the | evidence | of you | cheer | as | in | all | wealth | ||||||
| L14 | Ps_118_14 | Ps_118_14_1 | Ps_118_14_2 | Ps_118_14_3 | Ps_118_14_4 | Ps_118_14_5 | Ps_118_14_6 | Ps_118_14_7 | Ps_118_14_8 | Ps_118_14_9 | Ps_118_14_10 | Ps_118_14_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_15 | ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_15 | ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἐντολαῖς (G1785) σου (G4675) ἀδολεσχήσω (L213) καὶ (G2532) κατανοήσω (G2657) τὰς (G3588) ὁδούς (G3598) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_15 | I will meditate on thy commandments, and consider thy ways. (Psalm 119:15 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_15 | Będę rozmyślał o Twych postanowieniach i ścieżki Twoje rozważał. (Psalm 119:15 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_15 | ἐν | ταῖς | ἐντολαῖς | σου | ἀδολεσχήσω | καὶ | κατανοήσω | τὰς | ὁδούς | σου. | |||||||
| L06 | Ps_118_15 | ἐν | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ἀδολεσχέω | καί | κατανοέω | ὁ | ὁδός | σοῦ | |||||||
| L07 | Ps_118_15 | w, wewnątrz | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | rozmyślać / rozważać | i, również | zauważyć; rozważyć | — | droga, ścieżka, trasa | ciebie, twojego | |||||||
| L08 | Ps_118_15 | (G1722) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (L213) | (G2532) | (G2657) | (G3588) | (G3598) | (G4675) | |||||||
| L09 | Ps_118_15 | e)n | tai=s | e)ntolai=s | sou | a)dolesCHE/sO | kai\ | katanoE/sO | ta\s | o(dou/s | sou. | |||||||
| L10 | Ps_118_15 | en | tais | entolais | su | adolesCHEsO | kai | katanoEsO | tas | hodus | su. | |||||||
| L11 | Ps_118_15 | P | RA_DPF | N1_DPF | RP_GS | VA_AAS1S | C | VA_AAS1S | RA_APF | N2_APF | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_118_15 | in/among/by (+dat) | the (dat) | precepts (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-UNDERSTand, I-should-UNDERSTand | the (acc) | ways/roads (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_118_15 | in | the | direction | of you | meditate | and | take note of | the | way | of you | |||||||
| L14 | Ps_118_15 | Ps_118_15_1 | Ps_118_15_2 | Ps_118_15_3 | Ps_118_15_4 | Ps_118_15_5 | Ps_118_15_6 | Ps_118_15_7 | Ps_118_15_8 | Ps_118_15_9 | Ps_118_15_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_16 | ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω, οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_16 | ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δικαιώμασίν (G1345) σου (G4675) μελετήσω, (G3191) οὐκ (G3756) ἐπιλήσομαι (G1950) τῶν (G3588) λόγων (G3056) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_16 | I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words. (Psalm 119:16 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_16 | Będę się radował z Twych ustaw: słów Twoich nie zapomnę. (Psalm 119:16 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_16 | ἐν | τοῖς | δικαιώμασίν | σου | μελετήσω, | οὐκ | ἐπιλήσομαι | τῶν | λόγων | σου. | |||||||
| L06 | Ps_118_16 | ἐν | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | μελετάω | οὐ | ἐπιλανθάνομαι | ὁ | λόγος | σοῦ | |||||||
| L07 | Ps_118_16 | w, wewnątrz | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | rozważać, obmyślać | nie, czyż nie | zapomnieć, zaniedbać | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | |||||||
| L08 | Ps_118_16 | (G1722) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G3191) | (G3756) | (G1950) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | |||||||
| L09 | Ps_118_16 | e)n | toi=s | dikaiO/masi/n | sou | meletE/sO, | ou)k | e)pilE/somai | tO=n | lo/gOn | sou. | |||||||
| L10 | Ps_118_16 | en | tois | dikaiOmasin | su | meletEsO, | uk | epilEsomai | tOn | logOn | su. | |||||||
| L11 | Ps_118_16 | P | RA_DPN | N3M_DPN | RP_GS | VF_FAI1S | D | VF_FMI1S | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_118_16 | in/among/by (+dat) | the (dat) | ???s (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-OBSESS-OVER, I-should-OBSESS-OVER | not | I-will-be-NEGLECT-ed | the (gen) | words (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||
| L13 | Ps_118_16 | in | the | justification | of you | concerned with | not | forget | the | word | of you | |||||||
| L14 | Ps_118_16 | Ps_118_16_1 | Ps_118_16_2 | Ps_118_16_3 | Ps_118_16_4 | Ps_118_16_5 | Ps_118_16_6 | Ps_118_16_7 | Ps_118_16_8 | Ps_118_16_9 | Ps_118_16_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_17 | γ γιμαλ. Ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου· ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_17 | γ (L2092) γιμαλ. (L2313) Ἀνταπόδος (G467) τῷ (G3588) δούλῳ (G1401) σου· (G4675) ζήσομαι (G2198) καὶ (G2532) φυλάξω (G5442) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_17 | Render a recompense to thy servant: so shall I live, and keep thy words. (Psalm 119:17 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_17 | Czyń dobrze słudze swojemu, aby żył i przestrzegał słów Twoich. (Psalm 119:17 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_17 | γ | γιμαλ. | Ἀνταπόδος | τῷ | δούλῳ | σου· | ζήσομαι | καὶ | φυλάξω | τοὺς | λόγους | σου. | |||||
| L06 | Ps_118_17 | γʹ | γιμαλ | ἀνταποδίδωμι | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ζάω | καί | φυλάσσω | ὁ | λόγος | σοῦ | |||||
| L07 | Ps_118_17 | 3 | Gimel | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | — | niewolnik | ciebie, twojego | żyć | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | |||||
| L08 | Ps_118_17 | (L2092) | (L2313) | (G467) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G2198) | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | |||||
| L09 | Ps_118_17 | g | gimal. | *)antapo/dos | tO=| | dou/lO| | sou· | DZE/somai | kai\ | fula/XO | tou\s | lo/gous | sou. | |||||
| L10 | Ps_118_17 | g | gimal. | antapodos | tO | dulO | su· | DZEsomai | kai | fylaXO | tus | logus | su. | |||||
| L11 | Ps_118_17 | M | N | VO_AAD2S | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | VF_FMI1S | C | VF_FAI1S | RA_APM | N2_APM | RP_GS | |||||
| L12 | Ps_118_17 | 3 | gimel | do-PAY BACK-you(sg)--REWARD! | the (dat) | slave (dat); servile ([Adj] dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-be-EXISTS-ed | and | I-will-GUARD, I-should-GUARD | the (acc) | words (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||
| L13 | Ps_118_17 | Gimel | repay | the | subject | of you | live | and | guard | the | word | of you | ||||||
| L14 | Ps_118_17 | Ps_118_17_1 | Ps_118_17_2 | Ps_118_17_3 | Ps_118_17_4 | Ps_118_17_5 | Ps_118_17_6 | Ps_118_17_7 | Ps_118_17_8 | Ps_118_17_9 | Ps_118_17_10 | Ps_118_17_11 | Ps_118_17_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_18 | ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_18 | ἀποκάλυψον (G601) τοὺς (G3588) ὀφθαλμούς (G3788) μου, (G3450) καὶ (G2532) κατανοήσω (G2657) τὰ (G3588) θαυμάσιά (G2297) σου (G4675) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_18 | Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law. (Psalm 119:18 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_18 | Otwórz moje oczy, abym ujrzał dziwy Twojego Prawa. (Psalm 119:18 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_18 | ἀποκάλυψον | τοὺς | ὀφθαλμούς | μου, | καὶ | κατανοήσω | τὰ | θαυμάσιά | σου | ἐκ | τοῦ | νόμου | σου. | ||||
| L06 | Ps_118_18 | ἀποκαλύπτω | ὁ | ὀφθαλμός | μου | καί | κατανοέω | ὁ | θαυμάσιος | σοῦ | ἐκ | ὁ | νόμος | σοῦ | ||||
| L07 | Ps_118_18 | odsłonić, ujawnić, odkryć | — | oko | mnie, mojego | i, również | zauważyć; rozważyć | — | przedziwny, cudowny | ciebie, twojego | z, spośród, od | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | ||||
| L08 | Ps_118_18 | (G601) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | (G2532) | (G2657) | (G3588) | (G2297) | (G4675) | (G1537) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | ||||
| L09 | Ps_118_18 | a)poka/luPSon | tou\s | o)fTalmou/s | mou, | kai\ | katanoE/sO | ta\ | Tauma/sia/ | sou | e)k | tou= | no/mou | sou. | ||||
| L10 | Ps_118_18 | apokalyPSon | tus | ofTalmus | mu, | kai | katanoEsO | ta | Taumasia | su | ek | tu | nomu | su. | ||||
| L11 | Ps_118_18 | VA_AAD2S | RA_APM | N2_APM | RP_GS | C | VA_AAS1S | RA_APN | A1A_APN | RP_GS | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_118_18 | do-UNCOVER/REVEAL-you(sg)!, going-to-UNCOVER/REVEAL (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | eyes (acc) | me (gen) | and | I-will-UNDERSTand, I-should-UNDERSTand | the (nom|acc) | wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | out of (+gen) | the (gen) | law (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||
| L13 | Ps_118_18 | reveal | the | eye | of me | and | take note of | the | wonderful | of you | from | the | law | of you | ||||
| L14 | Ps_118_18 | Ps_118_18_1 | Ps_118_18_2 | Ps_118_18_3 | Ps_118_18_4 | Ps_118_18_5 | Ps_118_18_6 | Ps_118_18_7 | Ps_118_18_8 | Ps_118_18_9 | Ps_118_18_10 | Ps_118_18_11 | Ps_118_18_12 | Ps_118_18_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_19 | πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ· μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_19 | πάροικος (G3941) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ· (G1093) μὴ (G3361) ἀποκρύψῃς (G613) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_19 | I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. (Psalm 119:19 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_19 | Jestem gościem na ziemi, nie kryj przede mną Twych przykazań! (Psalm 119:19 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_19 | πάροικος | ἐγώ | εἰμι | ἐν | τῇ | γῇ· | μὴ | ἀποκρύψῃς | ἀπ’ | ἐμοῦ | τὰς | ἐντολάς | σου. | ||||
| L06 | Ps_118_19 | πάροικος | ἐγώ | εἰμί | ἐν | ὁ | γῆ | μή | ἀποκρύπτω | ἀπό | ἐμοῦ | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ||||
| L07 | Ps_118_19 | obcy, cudzoziemiec | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | nie; aby nie | schować, ukryć; trzymać w tajemnicy | z, od, przez | mnie, mojego | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | ||||
| L08 | Ps_118_19 | (G3941) | (G1473) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G3361) | (G613) | (G575) | (G1700) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | ||||
| L09 | Ps_118_19 | pa/roikos | e)gO/ | ei)mi | e)n | tE=| | gE=|· | mE\ | a)pokru/PSE|s | a)p’ | e)mou= | ta\s | e)ntola/s | sou. | ||||
| L10 | Ps_118_19 | paroikos | egO | eimi | en | tE | gE· | mE | apokryPSEs | ap’ | emu | tas | entolas | su. | ||||
| L11 | Ps_118_19 | A1B_NSM | RP_NS | V9_PAI1S | P | RA_DSF | N1_DSF | D | VA_AAS2S | P | RP_GS | RA_APF | N1_APF | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_118_19 | ??? ([Adj] nom) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | not | you(sg)-should-HIDE | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||
| L13 | Ps_118_19 | resident | I | be | in | the | earth | not | hide away | from | my | the | direction | of you | ||||
| L14 | Ps_118_19 | Ps_118_19_1 | Ps_118_19_2 | Ps_118_19_3 | Ps_118_19_4 | Ps_118_19_5 | Ps_118_19_6 | Ps_118_19_7 | Ps_118_19_8 | Ps_118_19_9 | Ps_118_19_10 | Ps_118_19_11 | Ps_118_19_12 | Ps_118_19_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_20 | ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_20 | ἐπεπόθησεν (G3982) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου (G3450) τοῦ (G3588) ἐπιθυμῆσαι (G1937) τὰ (G3588) κρίματά (G2917) σου (G4675) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) καιρῷ. (G2540) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_20 | My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times. (Psalm 119:20 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_20 | Dusza moja omdlewa tęskniąc wciąż do wyroków Twoich. (Psalm 119:20 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_20 | ἐπεπόθησεν | ἡ | ψυχή | μου | τοῦ | ἐπιθυμῆσαι | τὰ | κρίματά | σου | ἐν | παντὶ | καιρῷ. | |||||
| L06 | Ps_118_20 | πείθω | ὁ | ψυχή | μου | ὁ | ἐπιθυμέω | ὁ | κρίμα | σοῦ | ἐν | πᾶς | καιρός | |||||
| L07 | Ps_118_20 | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | — | pożądać; żywić żądzę | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | czas właściwy; okazja | |||||
| L08 | Ps_118_20 | (G3982) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G3588) | (G1937) | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (G1722) | (G3956) | (G2540) | |||||
| L09 | Ps_118_20 | e)pepo/TEsen | E( | PSuCHE/ | mou | tou= | e)piTumE=sai | ta\ | kri/mata/ | sou | e)n | panti\ | kairO=|. | |||||
| L10 | Ps_118_20 | epepoTEsen | hE | PSyCHE | mu | tu | epiTymEsai | ta | krimata | su | en | panti | kairO. | |||||
| L11 | Ps_118_20 | VXI_XAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | RA_GSN | VA_AAN | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | P | A3_DSM | N2_DSM | |||||
| L12 | Ps_118_20 | he/she/it-LONG-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | the (gen) | to-DESIRE, be-you(sg)-DESIRE-ed!, he/she/it-happens-to-DESIRE (opt) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | every (dat) | period of time (dat) | |||||
| L13 | Ps_118_20 | persuade | the | soul | of me | the | long for | the | judgment | of you | in | all | season | |||||
| L14 | Ps_118_20 | Ps_118_20_1 | Ps_118_20_2 | Ps_118_20_3 | Ps_118_20_4 | Ps_118_20_5 | Ps_118_20_6 | Ps_118_20_7 | Ps_118_20_8 | Ps_118_20_9 | Ps_118_20_10 | Ps_118_20_11 | Ps_118_20_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_21 | ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις· ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_21 | ἐπετίμησας (G2008) ὑπερηφάνοις· (G5244) ἐπικατάρατοι (G1944) οἱ (G3588) ἐκκλίνοντες (G1578) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἐντολῶν (G1785) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_21 | Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments. (Psalm 119:21 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_21 | Zgromiłeś pyszałków; przeklęci odstępujący od Twych przykazań! (Psalm 119:21 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_21 | ἐπετίμησας | ὑπερηφάνοις· | ἐπικατάρατοι | οἱ | ἐκκλίνοντες | ἀπὸ | τῶν | ἐντολῶν | σου. | ||||||||
| L06 | Ps_118_21 | ἐπιτιμάω | ὑπερήφανος | ἐπικατάρατος | ὁ | ἐκκλίνω | ἀπό | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ||||||||
| L07 | Ps_118_21 | okazywać cześć lub szacunek | dumny, wyniosły | przeklęty; obrzydliwy | — | zboczyć z właściwej drogi; unikać | z, od, przez | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | ||||||||
| L08 | Ps_118_21 | (G2008) | (G5244) | (G1944) | (G3588) | (G1578) | (G575) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | ||||||||
| L09 | Ps_118_21 | e)peti/mEsas | u(perEfa/nois· | e)pikata/ratoi | oi( | e)kkli/nontes | a)po\ | tO=n | e)ntolO=n | sou. | ||||||||
| L10 | Ps_118_21 | epetimEsas | hyperEfanois· | epikataratoi | hoi | ekklinontes | apo | tOn | entolOn | su. | ||||||||
| L11 | Ps_118_21 | VAI_AAI2S | A1B_DPM | A1B_NPM | RA_NPM | V1_PAPNPM | P | RA_GPF | N1_GPF | RP_GS | ||||||||
| L12 | Ps_118_21 | you(sg)-ENJOIN-ed | proud ([Adj] dat) | cursed ([Adj] nom|voc) | the (nom) | while RECOIL/AVOID-ing (nom|voc) | away from (+gen) | the (gen) | precepts (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_118_21 | admonish | proud | cursed | the | deviate | from | the | direction | of you | ||||||||
| L14 | Ps_118_21 | Ps_118_21_1 | Ps_118_21_2 | Ps_118_21_3 | Ps_118_21_4 | Ps_118_21_5 | Ps_118_21_6 | Ps_118_21_7 | Ps_118_21_8 | Ps_118_21_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_22 | περίελε ἀπ’ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν, ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_22 | περίελε (G4014) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) ὄνειδος (G3681) καὶ (G2532) ἐξουδένωσιν, (L3598) ὅτι (G3754) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου (G4675) ἐξεζήτησα. (G1567) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_22 | Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies. (Psalm 119:22 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_22 | Oddal ode mnie hańbę i pogardę, bo zachowuję Twoje napomnienia. (Psalm 119:22 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_22 | περίελε | ἀπ’ | ἐμοῦ | ὄνειδος | καὶ | ἐξουδένωσιν, | ὅτι | τὰ | μαρτύριά | σου | ἐξεζήτησα. | ||||||
| L06 | Ps_118_22 | περιαιρέω | ἀπό | ἐμοῦ | ὄνειδος | καί | ἐξουδένωσις | ὅτι | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | ἐκζητέω | ||||||
| L07 | Ps_118_22 | usuwać, zdejmować; ściągać coś | z, od, przez | mnie, mojego | hańba, wstyd | i, również | pogarda | że; ponieważ | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | szukać usilnie, żądać; badać | ||||||
| L08 | Ps_118_22 | (G4014) | (G575) | (G1700) | (G3681) | (G2532) | (L3598) | (G3754) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G1567) | ||||||
| L09 | Ps_118_22 | peri/ele | a)p’ | e)mou= | o)/neidos | kai\ | e)Xoude/nOsin, | o(/ti | ta\ | martu/ria/ | sou | e)XeDZE/tEsa. | ||||||
| L10 | Ps_118_22 | periele | ap’ | emu | oneidos | kai | eXudenOsin, | hoti | ta | martyria | su | eXeDZEtEsa. | ||||||
| L11 | Ps_118_22 | VB_AAD2S | P | RP_GS | N3E_ASN | C | N3I_ASF | C | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | VAI_AAI1S | ||||||
| L12 | Ps_118_22 | do-TAKING OFF-you(sg)! | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | reproach (nom|acc|voc) | and | they-should-be-SET [APART] FROM NOBODY-ing | because/that | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-SEEK-ed-OUT | ||||||
| L13 | Ps_118_22 | disconnect | from | my | disgrace | and | contempt | since | the | evidence | of you | seek out/thoroughly | ||||||
| L14 | Ps_118_22 | Ps_118_22_1 | Ps_118_22_2 | Ps_118_22_3 | Ps_118_22_4 | Ps_118_22_5 | Ps_118_22_6 | Ps_118_22_7 | Ps_118_22_8 | Ps_118_22_9 | Ps_118_22_10 | Ps_118_22_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_23 | καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ’ ἐμοῦ κατελάλουν, ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_23 | καὶ (G2532) γὰρ (G1063) ἐκάθισαν (G2523) ἄρχοντες (G758) καὶ (G2532) κατ’ (G2596) ἐμοῦ (G1700) κατελάλουν, (G2635) ὁ (G3588) δὲ (G1161) δοῦλός (G1401) σου (G4675) ἠδολέσχει (L213) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δικαιώμασίν (G1345) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_23 | For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances. (Psalm 119:23 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_23 | Choć możni zasiadają zmawiając się przeciw mnie, Twój sługa rozmyśla o Twoich ustawach. (Psalm 119:23 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_23 | καὶ | γὰρ | ἐκάθισαν | ἄρχοντες | καὶ | κατ’ | ἐμοῦ | κατελάλουν, | ὁ | δὲ | δοῦλός | σου | ἠδολέσχει | ἐν | τοῖς | δικαιώμασίν | σου. |
| L06 | Ps_118_23 | καί | γάρ | καθίζω | ἄρχων | καί | κατά | ἐμοῦ | καταλαλέω | ὁ | δέ | δοῦλος | σοῦ | ἀδολεσχέω | ἐν | ὁ | δικαίωμα | σοῦ |
| L07 | Ps_118_23 | i, również | gdyż, bowiem | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | władca, dowódca, naczelnik | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | mnie, mojego | obmawiać | — | lecz; zaś, natomiast | niewolnik | ciebie, twojego | rozmyślać / rozważać | w, wewnątrz | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego |
| L08 | Ps_118_23 | (G2532) | (G1063) | (G2523) | (G758) | (G2532) | (G2596) | (G1700) | (G2635) | (G3588) | (G1161) | (G1401) | (G4675) | (L213) | (G1722) | (G3588) | (G1345) | (G4675) |
| L09 | Ps_118_23 | kai\ | ga\r | e)ka/Tisan | a)/rCHontes | kai\ | kat’ | e)mou= | katela/loun, | o( | de\ | dou=lo/s | sou | E)dole/sCHei | e)n | toi=s | dikaiO/masi/n | sou. |
| L10 | Ps_118_23 | kai | gar | ekaTisan | arCHontes | kai | kat’ | emu | katelalun, | ho | de | dulos | su | EdolesCHei | en | tois | dikaiOmasin | su. |
| L11 | Ps_118_23 | C | x | VAI_AAI3P | N3_NPM | C | P | RP_GS | V2I_IAI3P | RA_NSM | x | N2_NSM | RP_GS | V2I_IAI3S | P | RA_DPN | N3M_DPN | RP_GS |
| L12 | Ps_118_23 | and | for | they-SIT DOWN-ed | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | I-was-SLandER-ing, they-were-SLandER-ing | the (nom) | Yet | slave (nom); servile ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ???s (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |
| L13 | Ps_118_23 | and | for | sit down | ruling | and | down | my | slander | the | though | subject | of you | meditate | in | the | justification | of you |
| L14 | Ps_118_23 | Ps_118_23_1 | Ps_118_23_2 | Ps_118_23_3 | Ps_118_23_4 | Ps_118_23_5 | Ps_118_23_6 | Ps_118_23_7 | Ps_118_23_8 | Ps_118_23_9 | Ps_118_23_10 | Ps_118_23_11 | Ps_118_23_12 | Ps_118_23_13 | Ps_118_23_14 | Ps_118_23_15 | Ps_118_23_16 | Ps_118_23_17 |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_24 | καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν, καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_24 | καὶ (G2532) γὰρ (G1063) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου (G4675) μελέτη (L6320) μού (G3450) ἐστιν, (G1510) καὶ (G2532) αἱ (G3588) συμβουλίαι (L8801) μου (G3450) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_24 | For thy testimonies are my meditation, and thine ordinances are my counsellors. (Psalm 119:24 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_24 | Bo Twoje napomnienia są moją rozkoszą, Twoje ustawy są moimi doradcami. (Psalm 119:24 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_24 | καὶ | γὰρ | τὰ | μαρτύριά | σου | μελέτη | μού | ἐστιν, | καὶ | αἱ | συμβουλίαι | μου | τὰ | δικαιώματά | σου. | ||
| L06 | Ps_118_24 | καί | γάρ | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | μελέτη | μου | εἰμί | καί | ὁ | συμβουλία | μου | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | ||
| L07 | Ps_118_24 | i, również | gdyż, bowiem | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | troska / dbać | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | rada | mnie, mojego | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | ||
| L08 | Ps_118_24 | (G2532) | (G1063) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (L6320) | (G3450) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (L8801) | (G3450) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | ||
| L09 | Ps_118_24 | kai\ | ga\r | ta\ | martu/ria/ | sou | mele/tE | mou/ | e)stin, | kai\ | ai( | sumbouli/ai | mou | ta\ | dikaiO/mata/ | sou. | ||
| L10 | Ps_118_24 | kai | gar | ta | martyria | su | meletE | mu | estin, | kai | hai | symbuliai | mu | ta | dikaiOmata | su. | ||
| L11 | Ps_118_24 | C | x | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS | N1_NSF | RP_GS | V9_PAI3S | C | RA_NPF | N1A_NPF | RP_GS | RA_NPN | N3M_NPN | RP_GS | ||
| L12 | Ps_118_24 | and | for | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | me (gen) | he/she/it-is | and | the (nom) | me (gen) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||
| L13 | Ps_118_24 | and | for | the | evidence | of you | care | of me | be | and | the | advice | of me | the | justification | of you | ||
| L14 | Ps_118_24 | Ps_118_24_1 | Ps_118_24_2 | Ps_118_24_3 | Ps_118_24_4 | Ps_118_24_5 | Ps_118_24_6 | Ps_118_24_7 | Ps_118_24_8 | Ps_118_24_9 | Ps_118_24_10 | Ps_118_24_11 | Ps_118_24_12 | Ps_118_24_13 | Ps_118_24_14 | Ps_118_24_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_25 | δ’ δελθ. Ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_25 | δ’ (G1161) δελθ. (L2490) Ἐκολλήθη (G2853) τῷ (G3588) ἐδάφει (G1475) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου (G3450) ζῆσόν (G2198) με (G3165) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) λόγον (G3056) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_25 | My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word. (Psalm 119:25 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_25 | Przylgnęła do prochu moja dusza: Przywróć mi życie według Twego słowa! (Psalm 119:25 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_25 | δ’ | δελθ. | Ἐκολλήθη | τῷ | ἐδάφει | ἡ | ψυχή | μου | ζῆσόν | με | κατὰ | τὸν | λόγον | σου. | |||
| L06 | Ps_118_25 | δʹ | δελθ | κολλάω | ὁ | ἔδαφος | ὁ | ψυχή | μου | ζάω | μέ | κατά | ὁ | λόγος | σοῦ | |||
| L07 | Ps_118_25 | lecz; zaś, natomiast | Daleth | sklejać, łączyć | — | ziemia, grunt, podstawa | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | żyć | mnie (biernik od "ja") | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | |||
| L08 | Ps_118_25 | (G1161) | (L2490) | (G2853) | (G3588) | (G1475) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G2198) | (G3165) | (G2596) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | |||
| L09 | Ps_118_25 | d’ | delT. | *)ekollE/TE | tO=| | e)da/fei | E( | PSuCHE/ | mou | DZE=so/n | me | kata\ | to\n | lo/gon | sou. | |||
| L10 | Ps_118_25 | d’ | delT. | ekollETE | tO | edafei | hE | PSyCHE | mu | DZEson | me | kata | ton | logon | su. | |||
| L11 | Ps_118_25 | M | N | VCI_API3S | RA_DSN | N3E_DSN | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | |||
| L12 | Ps_118_25 | 4 | daleth | he/she/it-was-JOIN-ed | the (dat) | foundation (dat) | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | word (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||
| L13 | Ps_118_25 | daleth | cling | the | ground | the | soul | of me | live | me | down | the | word | of you | ||||
| L14 | Ps_118_25 | Ps_118_25_1 | Ps_118_25_2 | Ps_118_25_3 | Ps_118_25_4 | Ps_118_25_5 | Ps_118_25_6 | Ps_118_25_7 | Ps_118_25_8 | Ps_118_25_9 | Ps_118_25_10 | Ps_118_25_11 | Ps_118_25_12 | Ps_118_25_13 | Ps_118_25_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_26 | τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα, καὶ ἐπήκουσάς μου· δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_26 | τὰς (G3588) ὁδούς (G3598) μου (G3450) ἐξήγγειλα, (G1804) καὶ (G2532) ἐπήκουσάς (G1873) μου· (G3450) δίδαξόν (G1321) με (G3165) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_26 | I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances. (Psalm 119:26 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_26 | Opowiedziałem Ci moje drogi i wysłuchałeś mnie: o Twoich ustawach mię poucz! (Psalm 119:26 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_26 | τὰς | ὁδούς | μου | ἐξήγγειλα, | καὶ | ἐπήκουσάς | μου· | δίδαξόν | με | τὰ | δικαιώματά | σου. | |||||
| L06 | Ps_118_26 | ὁ | ὁδός | μου | ἐξαγγέλλω | καί | ἐπακούω | μου | διδάσκω | μέ | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | |||||
| L07 | Ps_118_26 | — | droga, ścieżka, trasa | mnie, mojego | rozpowiadać, rozgłaszać | i, również | nakłonić ucha | mnie, mojego | uczyć; wyjaśniać | mnie (biernik od "ja") | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | |||||
| L08 | Ps_118_26 | (G3588) | (G3598) | (G3450) | (G1804) | (G2532) | (G1873) | (G3450) | (G1321) | (G3165) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | |||||
| L09 | Ps_118_26 | ta\s | o(dou/s | mou | e)XE/ggeila, | kai\ | e)pE/kousa/s | mou· | di/daXo/n | me | ta\ | dikaiO/mata/ | sou. | |||||
| L10 | Ps_118_26 | tas | hodus | mu | eXEngeila, | kai | epEkusas | mu· | didaXon | me | ta | dikaiOmata | su. | |||||
| L11 | Ps_118_26 | RA_APF | N2_APF | RP_GS | VAI_AAI1S | C | VAI_AAI2S | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | |||||
| L12 | Ps_118_26 | the (acc) | ways/roads (acc) | me (gen) | I-MAKING KNOWN-ed | and | you(sg)-HEAR-ed | me (gen) | do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||
| L13 | Ps_118_26 | the | way | of me | report | and | hear from | of me | teach | me | the | justification | of you | |||||
| L14 | Ps_118_26 | Ps_118_26_1 | Ps_118_26_2 | Ps_118_26_3 | Ps_118_26_4 | Ps_118_26_5 | Ps_118_26_6 | Ps_118_26_7 | Ps_118_26_8 | Ps_118_26_9 | Ps_118_26_10 | Ps_118_26_11 | Ps_118_26_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_27 | ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_27 | ὁδὸν (G3598) δικαιωμάτων (G1345) σου (G4675) συνέτισόν (L8915) με, (G3165) καὶ (G2532) ἀδολεσχήσω (L213) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) θαυμασίοις (G2297) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_27 | Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works. (Psalm 119:27 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_27 | Pozwól mi zrozumieć drogę Twych postanowień, abym rozważał Twe cuda. (Psalm 119:27 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_27 | ὁδὸν | δικαιωμάτων | σου | συνέτισόν | με, | καὶ | ἀδολεσχήσω | ἐν | τοῖς | θαυμασίοις | σου. | ||||||
| L06 | Ps_118_27 | ὁδός | δικαίωμα | σοῦ | συνετίζω | μέ | καί | ἀδολεσχέω | ἐν | ὁ | θαυμάσιος | σοῦ | ||||||
| L07 | Ps_118_27 | droga, ścieżka, trasa | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | powód do zrozumienia | mnie (biernik od "ja") | i, również | rozmyślać / rozważać | w, wewnątrz | — | przedziwny, cudowny | ciebie, twojego | ||||||
| L08 | Ps_118_27 | (G3598) | (G1345) | (G4675) | (L8915) | (G3165) | (G2532) | (L213) | (G1722) | (G3588) | (G2297) | (G4675) | ||||||
| L09 | Ps_118_27 | o(do\n | dikaiOma/tOn | sou | sune/tiso/n | me, | kai\ | a)dolesCHE/sO | e)n | toi=s | Taumasi/ois | sou. | ||||||
| L10 | Ps_118_27 | hodon | dikaiOmatOn | su | synetison | me, | kai | adolesCHEsO | en | tois | Taumasiois | su. | ||||||
| L11 | Ps_118_27 | N2_ASF | N3M_GPN | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | C | VA_AAS1S | P | RA_DPM | A1A_DPM | RP_GS | ||||||
| L12 | Ps_118_27 | way/road (acc) | ???s (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-BRING-you(sg)-TO-SENSES! | me (acc) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | wonderful ([Adj] dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||
| L13 | Ps_118_27 | way | justification | of you | cause to understand | me | and | meditate | in | the | wonderful | of you | ||||||
| L14 | Ps_118_27 | Ps_118_27_1 | Ps_118_27_2 | Ps_118_27_3 | Ps_118_27_4 | Ps_118_27_5 | Ps_118_27_6 | Ps_118_27_7 | Ps_118_27_8 | Ps_118_27_9 | Ps_118_27_10 | Ps_118_27_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_28 | ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας· βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_28 | ἔσταξεν (L8624) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου (G3450) ἀπὸ (G575) ἀκηδίας· (L401) βεβαίωσόν (G950) με (G3165) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) λόγοις (G3056) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_28 | My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words. (Psalm 119:28 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_28 | Moja dusza nie zaznaje spoczynku ze zgryzoty: podźwignij mię zgodnie z Twoim słowem! (Psalm 119:28 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_28 | ἔσταξεν | ἡ | ψυχή | μου | ἀπὸ | ἀκηδίας· | βεβαίωσόν | με | ἐν | τοῖς | λόγοις | σου. | |||||
| L06 | Ps_118_28 | στάζω | ὁ | ψυχή | μου | ἀπό | ἀκηδία | βεβαιόω | μέ | ἐν | ὁ | λόγος | σοῦ | |||||
| L07 | Ps_118_28 | kropla / upuścić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | z, od, przez | apatia / beznamiętność | utrwalić, umocnić | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | |||||
| L08 | Ps_118_28 | (L8624) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G575) | (L401) | (G950) | (G3165) | (G1722) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | |||||
| L09 | Ps_118_28 | e)/staXen | E( | PSuCHE/ | mou | a)po\ | a)kEdi/as· | bebai/Oso/n | me | e)n | toi=s | lo/gois | sou. | |||||
| L10 | Ps_118_28 | estaXen | hE | PSyCHE | mu | apo | akEdias· | bebaiOson | me | en | tois | logois | su. | |||||
| L11 | Ps_118_28 | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | N1A_GSF | VA_AAD2S | RP_AS | P | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | |||||
| L12 | Ps_118_28 | he/she/it-DROP-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | away from (+gen) | do-MAKE-you(sg)-ABSOLUTELY-CERTAIN!, going-to-MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | words (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | Ps_118_28 | drop | the | soul | of me | from | apathy | confirm | me | in | the | word | of you | |||||
| L14 | Ps_118_28 | Ps_118_28_1 | Ps_118_28_2 | Ps_118_28_3 | Ps_118_28_4 | Ps_118_28_5 | Ps_118_28_6 | Ps_118_28_7 | Ps_118_28_8 | Ps_118_28_9 | Ps_118_28_10 | Ps_118_28_11 | Ps_118_28_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_29 | ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ’ ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_29 | ὁδὸν (G3598) ἀδικίας (G93) ἀπόστησον (G868) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) τῷ (G3588) νόμῳ (G3551) σου (G4675) ἐλέησόν (G1653) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_29 | Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law. (Psalm 119:29 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_29 | Drogę kłamstwa odwracaj ode mnie, daj mi zaś łaskę Twojego Prawa! (Psalm 119:29 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_29 | ὁδὸν | ἀδικίας | ἀπόστησον | ἀπ’ | ἐμοῦ | καὶ | τῷ | νόμῳ | σου | ἐλέησόν | με. | ||||||
| L06 | Ps_118_29 | ὁδός | ἀδικία | ἀφίστημι | ἀπό | ἐμοῦ | καί | ὁ | νόμος | σοῦ | ἐλεέω | μέ | ||||||
| L07 | Ps_118_29 | droga, ścieżka, trasa | niesprawiedliwość, nieprawość | odsunąć | z, od, przez | mnie, mojego | i, również | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | litować się | mnie (biernik od "ja") | ||||||
| L08 | Ps_118_29 | (G3598) | (G93) | (G868) | (G575) | (G1700) | (G2532) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G1653) | (G3165) | ||||||
| L09 | Ps_118_29 | o(do\n | a)diki/as | a)po/stEson | a)p’ | e)mou= | kai\ | tO=| | no/mO| | sou | e)le/Eso/n | me. | ||||||
| L10 | Ps_118_29 | hodon | adikias | apostEson | ap’ | emu | kai | tO | nomO | su | eleEson | me. | ||||||
| L11 | Ps_118_29 | N2_ASF | N1A_GSF | VA_AAD2S | P | RP_GS | C | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | ||||||
| L12 | Ps_118_29 | way/road (acc) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | do-DISENGAGE-you(sg)!, going-to-DISENGAGE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | the (dat) | law (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-SHOW-you(sg)-MERCY!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | ||||||
| L13 | Ps_118_29 | way | injury | distance | from | my | and | the | law | of you | show mercy | me | ||||||
| L14 | Ps_118_29 | Ps_118_29_1 | Ps_118_29_2 | Ps_118_29_3 | Ps_118_29_4 | Ps_118_29_5 | Ps_118_29_6 | Ps_118_29_7 | Ps_118_29_8 | Ps_118_29_9 | Ps_118_29_10 | Ps_118_29_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_30 | ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην, τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_30 | ὁδὸν (G3598) ἀληθείας (G225) ᾑρετισάμην, (G140) τὰ (G3588) κρίματά (G2917) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐπελαθόμην. (G1950) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_30 | I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments. (Psalm 119:30 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_30 | Drogę wierności obrałem, pragnąc Twoich wyroków. (Psalm 119:30 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_30 | ὁδὸν | ἀληθείας | ᾑρετισάμην, | τὰ | κρίματά | σου | οὐκ | ἐπελαθόμην. | |||||||||
| L06 | Ps_118_30 | ὁδός | ἀλήθεια | αἱρετίζω | ὁ | κρίμα | σοῦ | οὐ | ἐπιλανθάνομαι | |||||||||
| L07 | Ps_118_30 | droga, ścieżka, trasa | prawda obiektywna | wybierać; deklarować przynależność | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | nie, czyż nie | zapomnieć, zaniedbać | |||||||||
| L08 | Ps_118_30 | (G3598) | (G225) | (G140) | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (G3756) | (G1950) | |||||||||
| L09 | Ps_118_30 | o(do\n | a)lETei/as | E(|retisa/mEn, | ta\ | kri/mata/ | sou | ou)k | e)pelaTo/mEn. | |||||||||
| L10 | Ps_118_30 | hodon | alETeias | hEretisamEn, | ta | krimata | su | uk | epelaTomEn. | |||||||||
| L11 | Ps_118_30 | N2_ASF | N1A_GSF | VAI_AMI1S | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | D | VBI_AMI1S | |||||||||
| L12 | Ps_118_30 | way/road (acc) | truth (gen), truths (acc) | I-was-CHOOSE-ed | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-was-NEGLECT-ed | |||||||||
| L13 | Ps_118_30 | way | truth | choose | the | judgment | of you | not | forget | |||||||||
| L14 | Ps_118_30 | Ps_118_30_1 | Ps_118_30_2 | Ps_118_30_3 | Ps_118_30_4 | Ps_118_30_5 | Ps_118_30_6 | Ps_118_30_7 | Ps_118_30_8 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_31 | ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου· κύριε, μή με καταισχύνῃς. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_31 | ἐκολλήθην (G2853) τοῖς (G3588) μαρτυρίοις (G3142) σου· (G4675) κύριε, (G2962) μή (G3361) με (G3165) καταισχύνῃς. (G2617) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_31 | I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame. (Psalm 119:31 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_31 | Lgnę do Twoich napomnień, nie daj mi okryć się wstydem! (Psalm 119:31 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_31 | ἐκολλήθην | τοῖς | μαρτυρίοις | σου· | κύριε, | μή | με | καταισχύνῃς. | |||||||||
| L06 | Ps_118_31 | κολλάω | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | κύριος | μή | μέ | καταισχύνω | |||||||||
| L07 | Ps_118_31 | sklejać, łączyć | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie; aby nie | mnie (biernik od "ja") | hańbić, zawstydzić | |||||||||
| L08 | Ps_118_31 | (G2853) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G2962) | (G3361) | (G3165) | (G2617) | |||||||||
| L09 | Ps_118_31 | e)kollE/TEn | toi=s | marturi/ois | sou· | ku/rie, | mE/ | me | kataisCHu/nE|s. | |||||||||
| L10 | Ps_118_31 | ekollETEn | tois | martyriois | su· | kyrie, | mE | me | kataisCHynEs. | |||||||||
| L11 | Ps_118_31 | VCI_API1S | RA_DPN | N2N_DPN | RP_GS | N2_VSM | D | RP_AS | V1_PAS2S | |||||||||
| L12 | Ps_118_31 | I-was-JOIN-ed | the (dat) | testimonies (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | not | me (acc) | you(sg)-should-be-HUMILIATE-ing, you(sg)-should-HUMILIATE | |||||||||
| L13 | Ps_118_31 | cling | the | evidence | of you | lord | not | me | shame | |||||||||
| L14 | Ps_118_31 | Ps_118_31_1 | Ps_118_31_2 | Ps_118_31_3 | Ps_118_31_4 | Ps_118_31_5 | Ps_118_31_6 | Ps_118_31_7 | Ps_118_31_8 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_32 | ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον, ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_32 | ὁδὸν (G3598) ἐντολῶν (G1785) σου (G4675) ἔδραμον, (G5143) ὅταν (G3752) ἐπλάτυνας (G4115) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) μου. (G3450) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_32 | I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. (Psalm 119:32 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_32 | Biegnę drogą Twoich przykazań, bo czynisz moje serce szerokim. (Psalm 119:32 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_32 | ὁδὸν | ἐντολῶν | σου | ἔδραμον, | ὅταν | ἐπλάτυνας | τὴν | καρδίαν | μου. | ||||||||
| L06 | Ps_118_32 | ὁδός | ἐντολή | σοῦ | τρέχω | ὅταν | πλατύνω | ὁ | καρδία | μου | ||||||||
| L07 | Ps_118_32 | droga, ścieżka, trasa | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | biec | kiedy, ilekroć | poszerzać, rozszerzać; otwierać się | — | serce | mnie, mojego | ||||||||
| L08 | Ps_118_32 | (G3598) | (G1785) | (G4675) | (G5143) | (G3752) | (G4115) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | ||||||||
| L09 | Ps_118_32 | o(do\n | e)ntolO=n | sou | e)/dramon, | o(/tan | e)pla/tunas | tE\n | kardi/an | mou. | ||||||||
| L10 | Ps_118_32 | hodon | entolOn | su | edramon, | hotan | eplatynas | tEn | kardian | mu. | ||||||||
| L11 | Ps_118_32 | N2_ASF | N1_GPF | RP_GS | VBI_AAI1S | D | VAI_AAI2S | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | ||||||||
| L12 | Ps_118_32 | way/road (acc) | precepts (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-RUN-ed, they-RUN-ed | whenever | you(sg)-ENLARGE-ed | the (acc) | heart (acc) | me (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_118_32 | way | direction | of you | run | when | broaden | the | heart | of me | ||||||||
| L14 | Ps_118_32 | Ps_118_32_1 | Ps_118_32_2 | Ps_118_32_3 | Ps_118_32_4 | Ps_118_32_5 | Ps_118_32_6 | Ps_118_32_7 | Ps_118_32_8 | Ps_118_32_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_33 | ε η. Νομοθέτησόν με, κύριε, τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου, καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_33 | ε (L2858) η. (G1510) Νομοθέτησόν (G3549) με, (G3165) κύριε, (G2962) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) τῶν (G3588) δικαιωμάτων (G1345) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἐκζητήσω (G1567) αὐτὴν (G846) διὰ (G1223) παντός. (G3956) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_33 | Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually. (Psalm 119:33 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_33 | Naucz mnie, Panie, drogi Twoich ustaw, bym strzegł ich aż do końca. (Psalm 119:33 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_33 | ε | η. | Νομοθέτησόν | με, | κύριε, | τὴν | ὁδὸν | τῶν | δικαιωμάτων | σου, | καὶ | ἐκζητήσω | αὐτὴν | διὰ | παντός. | ||
| L06 | Ps_118_33 | εʹ | ὁ | νομοθετέω | μέ | κύριος | ὁ | ὁδός | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | καί | ἐκζητέω | αὐτός | διά | πᾶς | ||
| L07 | Ps_118_33 | 5 | być, istnieć; żyć, trwać | ustanawiać prawo | mnie (biernik od "ja") | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | droga, ścieżka, trasa | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | i, również | szukać usilnie, żądać; badać | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | ||
| L08 | Ps_118_33 | (L2858) | (G1510) | (G3549) | (G3165) | (G2962) | (G3588) | (G3598) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G2532) | (G1567) | (G846) | (G1223) | (G3956) | ||
| L09 | Ps_118_33 | e | E. | *nomoTe/tEso/n | me, | ku/rie, | tE\n | o(do\n | tO=n | dikaiOma/tOn | sou, | kai\ | e)kDZEtE/sO | au)tE\n | dia\ | panto/s. | ||
| L10 | Ps_118_33 | e | E. | nomoTetEson | me, | kyrie, | tEn | hodon | tOn | dikaiOmatOn | su, | kai | ekDZEtEsO | autEn | dia | pantos. | ||
| L11 | Ps_118_33 | M | N | VA_AAD2S | RP_AS | N2_VSM | RA_ASF | N2_ASF | RA_GPN | N3M_GPN | RP_GS | C | VA_AAS1S | RD_ASF | P | A3_GSM | ||
| L12 | Ps_118_33 | 5 | he | do-LEGISLATE-you(sg)!, going-to-LEGISLATE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (acc) | way/road (acc) | the (gen) | ???s (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-SEEK-OUT, I-should-SEEK-OUT | her/it/same (acc) | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | ||
| L13 | Ps_118_33 | the | legislate | me | lord | the | way | the | justification | of you | and | seek out/thoroughly | he | through | all | |||
| L14 | Ps_118_33 | Ps_118_33_1 | Ps_118_33_2 | Ps_118_33_3 | Ps_118_33_4 | Ps_118_33_5 | Ps_118_33_6 | Ps_118_33_7 | Ps_118_33_8 | Ps_118_33_9 | Ps_118_33_10 | Ps_118_33_11 | Ps_118_33_12 | Ps_118_33_13 | Ps_118_33_14 | Ps_118_33_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_34 | συνέτισόν με, καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_34 | συνέτισόν (L8915) με, (G3165) καὶ (G2532) ἐξερευνήσω (G1830) τὸν (G3588) νόμον (G3551) σου (G4675) καὶ (G2532) φυλάξω (G5442) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) καρδίᾳ (G2588) μου. (G3450) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_34 | Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart. (Psalm 119:34 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_34 | Pouczaj mnie, bym Prawa Twego przestrzegał, a zachowywał je całym sercem. (Psalm 119:34 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_34 | συνέτισόν | με, | καὶ | ἐξερευνήσω | τὸν | νόμον | σου | καὶ | φυλάξω | αὐτὸν | ἐν | ὅλῃ | καρδίᾳ | μου. | |||
| L06 | Ps_118_34 | συνετίζω | μέ | καί | ἐξερευνάω | ὁ | νόμος | σοῦ | καί | φυλάσσω | αὐτός | ἐν | ὅλος | καρδία | μου | |||
| L07 | Ps_118_34 | powód do zrozumienia | mnie (biernik od "ja") | i, również | pilnie przeszukiwać | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | i, również | strzec, pilnować; czuwać | on, ona, ono | w, wewnątrz | cały, zupełny; kompletny | serce | mnie, mojego | |||
| L08 | Ps_118_34 | (L8915) | (G3165) | (G2532) | (G1830) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G2532) | (G5442) | (G846) | (G1722) | (G3650) | (G2588) | (G3450) | |||
| L09 | Ps_118_34 | sune/tiso/n | me, | kai\ | e)XereunE/sO | to\n | no/mon | sou | kai\ | fula/XO | au)to\n | e)n | o(/lE| | kardi/a| | mou. | |||
| L10 | Ps_118_34 | synetison | me, | kai | eXereunEsO | ton | nomon | su | kai | fylaXO | auton | en | holE | kardia | mu. | |||
| L11 | Ps_118_34 | VA_AAD2S | RP_AS | C | VA_AAS1S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | VF_FAI1S | RD_ASM | P | A1_DSF | N1A_DSF | RP_GS | |||
| L12 | Ps_118_34 | do-BRING-you(sg)-TO-SENSES! | me (acc) | and | I-will-SEARCH DILIGENTLY, I-should-SEARCH DILIGENTLY | the (acc) | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-GUARD, I-should-GUARD | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | whole (dat) | heart (dat) | me (gen) | |||
| L13 | Ps_118_34 | cause to understand | me | and | fully explore | the | law | of you | and | guard | he | in | whole | heart | of me | |||
| L14 | Ps_118_34 | Ps_118_34_1 | Ps_118_34_2 | Ps_118_34_3 | Ps_118_34_4 | Ps_118_34_5 | Ps_118_34_6 | Ps_118_34_7 | Ps_118_34_8 | Ps_118_34_9 | Ps_118_34_10 | Ps_118_34_11 | Ps_118_34_12 | Ps_118_34_13 | Ps_118_34_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_35 | ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου, ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_35 | ὁδήγησόν (G3594) με (G3165) ἐν (G1722) τρίβῳ (G5147) τῶν (G3588) ἐντολῶν (G1785) σου, (G4675) ὅτι (G3754) αὐτὴν (G846) ἠθέλησα. (G2309) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_35 | Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it. (Psalm 119:35 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_35 | Prowadź mię ścieżką Twoich przykazań, bo ja się nimi raduję. (Psalm 119:35 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_35 | ὁδήγησόν | με | ἐν | τρίβῳ | τῶν | ἐντολῶν | σου, | ὅτι | αὐτὴν | ἠθέλησα. | |||||||
| L06 | Ps_118_35 | ὁδηγέω | μέ | ἐν | τρίβος | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ὅτι | αὐτός | θέλω | |||||||
| L07 | Ps_118_35 | prowadzić, kierować | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | ścieżka, droga | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | że; ponieważ | on, ona, ono | chcieć, pragnąć, zamierzać | |||||||
| L08 | Ps_118_35 | (G3594) | (G3165) | (G1722) | (G5147) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G3754) | (G846) | (G2309) | |||||||
| L09 | Ps_118_35 | o(dE/gEso/n | me | e)n | tri/bO| | tO=n | e)ntolO=n | sou, | o(/ti | au)tE\n | E)Te/lEsa. | |||||||
| L10 | Ps_118_35 | hodEgEson | me | en | tribO | tOn | entolOn | su, | hoti | autEn | ETelEsa. | |||||||
| L11 | Ps_118_35 | VA_AAD2S | RP_AS | P | N2_DSF | RA_GPF | N1_GPF | RP_GS | C | RD_ASF | VAI_AAI1S | |||||||
| L12 | Ps_118_35 | do-GUIDE-you(sg)!, going-to-GUIDE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | in/among/by (+dat) | path (dat) | the (gen) | precepts (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | her/it/same (acc) | I-WANT-ed | |||||||
| L13 | Ps_118_35 | guide | me | in | path | the | direction | of you | since | he | determine | |||||||
| L14 | Ps_118_35 | Ps_118_35_1 | Ps_118_35_2 | Ps_118_35_3 | Ps_118_35_4 | Ps_118_35_5 | Ps_118_35_6 | Ps_118_35_7 | Ps_118_35_8 | Ps_118_35_9 | Ps_118_35_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_36 | κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_36 | κλῖνον (G2827) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) μου (G3450) εἰς (G1519) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου (G4675) καὶ (G2532) μὴ (G3361) εἰς (G1519) πλεονεξίαν. (G4124) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_36 | Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness. (Psalm 119:36 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_36 | Nakłoń me serce do Twoich napomnień, a nie do zysku! (Psalm 119:36 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_36 | κλῖνον | τὴν | καρδίαν | μου | εἰς | τὰ | μαρτύριά | σου | καὶ | μὴ | εἰς | πλεονεξίαν. | |||||
| L06 | Ps_118_36 | κλίνω | ὁ | καρδία | μου | εἰς | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | καί | μή | εἰς | πλεονεξία | |||||
| L07 | Ps_118_36 | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | — | serce | mnie, mojego | do, ku; w, na | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | i, również | nie; aby nie | do, ku; w, na | chciwość, zachłanność | |||||
| L08 | Ps_118_36 | (G2827) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G1519) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G2532) | (G3361) | (G1519) | (G4124) | |||||
| L09 | Ps_118_36 | kli=non | tE\n | kardi/an | mou | ei)s | ta\ | martu/ria/ | sou | kai\ | mE\ | ei)s | pleoneXi/an. | |||||
| L10 | Ps_118_36 | klinon | tEn | kardian | mu | eis | ta | martyria | su | kai | mE | eis | pleoneXian. | |||||
| L11 | Ps_118_36 | VA_AAD2S | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | P | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | C | D | P | N1A_ASF | |||||
| L12 | Ps_118_36 | do-BEND/WANE-you(sg)!, while BEND/WANE-ing (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | heart (acc) | me (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | not | into (+acc) | exploitation (acc) | |||||
| L13 | Ps_118_36 | bend | the | heart | of me | into | the | evidence | of you | and | not | into | greed | |||||
| L14 | Ps_118_36 | Ps_118_36_1 | Ps_118_36_2 | Ps_118_36_3 | Ps_118_36_4 | Ps_118_36_5 | Ps_118_36_6 | Ps_118_36_7 | Ps_118_36_8 | Ps_118_36_9 | Ps_118_36_10 | Ps_118_36_11 | Ps_118_36_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_37 | ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα, ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_37 | ἀπόστρεψον (G654) τοὺς (G3588) ὀφθαλμούς (G3788) μου (G3450) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ἰδεῖν (G3708) ματαιότητα, (G3153) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) σου (G4675) ζῆσόν (G2198) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_37 | Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way. (Psalm 119:37 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_37 | Odwróć me oczy, niech na marność nie patrzą; przez swoje słowo udziel mi życia! (Psalm 119:37 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_37 | ἀπόστρεψον | τοὺς | ὀφθαλμούς | μου | τοῦ | μὴ | ἰδεῖν | ματαιότητα, | ἐν | τῇ | ὁδῷ | σου | ζῆσόν | με. | |||
| L06 | Ps_118_37 | ἀποστρέφω | ὁ | ὀφθαλμός | μου | ὁ | μή | ὁράω | ματαιότης | ἐν | ὁ | ὁδός | σοῦ | ζάω | μέ | |||
| L07 | Ps_118_37 | odwrócić się, zawrócić | — | oko | mnie, mojego | — | nie; aby nie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | próżność, marność | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | ciebie, twojego | żyć | mnie (biernik od "ja") | |||
| L08 | Ps_118_37 | (G654) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | (G3588) | (G3361) | (G3708) | (G3153) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G4675) | (G2198) | (G3165) | |||
| L09 | Ps_118_37 | a)po/strePSon | tou\s | o)fTalmou/s | mou | tou= | mE\ | i)dei=n | mataio/tEta, | e)n | tE=| | o(dO=| | sou | DZE=so/n | me. | |||
| L10 | Ps_118_37 | apostrePSon | tus | ofTalmus | mu | tu | mE | idein | mataiotEta, | en | tE | hodO | su | DZEson | me. | |||
| L11 | Ps_118_37 | VA_AAD2S | RA_APM | N2_APM | RP_GS | RA_GSN | D | VB_AAN | N3T_ASF | P | RA_DSF | N2_DSF | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | |||
| L12 | Ps_118_37 | do-TURN-you(sg)-AWAY-FROM!, going-to-TURN (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | eyes (acc) | me (gen) | the (gen) | not | to-SEE | ??? (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | |||
| L13 | Ps_118_37 | turn away | the | eye | of me | the | not | view | superficiality | in | the | way | of you | live | me | |||
| L14 | Ps_118_37 | Ps_118_37_1 | Ps_118_37_2 | Ps_118_37_3 | Ps_118_37_4 | Ps_118_37_5 | Ps_118_37_6 | Ps_118_37_7 | Ps_118_37_8 | Ps_118_37_9 | Ps_118_37_10 | Ps_118_37_11 | Ps_118_37_12 | Ps_118_37_13 | Ps_118_37_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_38 | στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_38 | στῆσον (G2476) τῷ (G3588) δούλῳ (G1401) σου (G4675) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου (G4675) εἰς (G1519) τὸν (G3588) φόβον (G5401) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_38 | Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee. (Psalm 119:38 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_38 | Spełnij dla sługi Twego swoją obietnicę, daną bojącym się Ciebie. (Psalm 119:38 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_38 | στῆσον | τῷ | δούλῳ | σου | τὸ | λόγιόν | σου | εἰς | τὸν | φόβον | σου. | ||||||
| L06 | Ps_118_38 | ἵστημι | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ὁ | λόγιον | σοῦ | εἰς | ὁ | φόβος | σοῦ | ||||||
| L07 | Ps_118_38 | postawić; stać, trwać | — | niewolnik | ciebie, twojego | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | strach, lęk, bojaźń | ciebie, twojego | ||||||
| L08 | Ps_118_38 | (G2476) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G5401) | (G4675) | ||||||
| L09 | Ps_118_38 | stE=son | tO=| | dou/lO| | sou | to\ | lo/gio/n | sou | ei)s | to\n | fo/bon | sou. | ||||||
| L10 | Ps_118_38 | stEson | tO | dulO | su | to | logion | su | eis | ton | fobon | su. | ||||||
| L11 | Ps_118_38 | VH_AAD2S | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | ||||||
| L12 | Ps_118_38 | do-CAUSE-you(sg)-TO-STand!, going-to-CAUSE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | slave (dat); servile ([Adj] dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | fear (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | Ps_118_38 | stand | the | subject | of you | the | declaration | of you | into | the | fear | of you | ||||||
| L14 | Ps_118_38 | Ps_118_38_1 | Ps_118_38_2 | Ps_118_38_3 | Ps_118_38_4 | Ps_118_38_5 | Ps_118_38_6 | Ps_118_38_7 | Ps_118_38_8 | Ps_118_38_9 | Ps_118_38_10 | Ps_118_38_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_39 | περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου, ὃν ὑπώπτευσα· τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_39 | περίελε (G4014) τὸν (G3588) ὀνειδισμόν (G3680) μου, (G3450) ὃν (G3739) ὑπώπτευσα· (L9423) τὰ (G3588) γὰρ (G1063) κρίματά (G2917) σου (G4675) χρηστά. (G5543) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_39 | Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good. (Psalm 119:39 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_39 | Odwróć moją hańbę, która mnie trwoży, bo Twoje wyroki są pełne dobroci. (Psalm 119:39 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_39 | περίελε | τὸν | ὀνειδισμόν | μου, | ὃν | ὑπώπτευσα· | τὰ | γὰρ | κρίματά | σου | χρηστά. | ||||||
| L06 | Ps_118_39 | περιαιρέω | ὁ | ὀνειδισμός | μου | ὅς | ὑποπτεύω | ὁ | γάρ | κρίμα | σοῦ | χρηστός | ||||||
| L07 | Ps_118_39 | usuwać, zdejmować; ściągać coś | — | zniewaga, obelga | mnie, mojego | który, która, które | podejrzany | — | gdyż, bowiem | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy | ||||||
| L08 | Ps_118_39 | (G4014) | (G3588) | (G3680) | (G3450) | (G3739) | (L9423) | (G3588) | (G1063) | (G2917) | (G4675) | (G5543) | ||||||
| L09 | Ps_118_39 | peri/ele | to\n | o)neidismo/n | mou, | o(\n | u(pO/pteusa· | ta\ | ga\r | kri/mata/ | sou | CHrEsta/. | ||||||
| L10 | Ps_118_39 | periele | ton | oneidismon | mu, | hon | hypOpteusa· | ta | gar | krimata | su | CHrEsta. | ||||||
| L11 | Ps_118_39 | VB_AAD2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | RR_ASM | VAI_AAI1S | RA_APN | x | N3M_NPN | RP_GS | A1_NPN | ||||||
| L12 | Ps_118_39 | do-TAKING OFF-you(sg)! | the (acc) | insult (acc) | me (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | the (nom|acc) | for | sentences (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | magnanimous ([Adj] nom|acc|voc) | |||||||
| L13 | Ps_118_39 | disconnect | the | disparaging | of me | who | suspicious | the | for | judgment | of you | suitable | ||||||
| L14 | Ps_118_39 | Ps_118_39_1 | Ps_118_39_2 | Ps_118_39_3 | Ps_118_39_4 | Ps_118_39_5 | Ps_118_39_6 | Ps_118_39_7 | Ps_118_39_8 | Ps_118_39_9 | Ps_118_39_10 | Ps_118_39_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_40 | ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_40 | ἰδοὺ (G2400) ἐπεθύμησα (G1937) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου· (G4675) ἐν (G1722) τῇ (G3588) δικαιοσύνῃ (G1343) σου (G4675) ζῆσόν (G2198) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_40 | Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness. (Psalm 119:40 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_40 | Oto pożądam Twoich postanowień: według Twej sprawiedliwości zapewnij mi życie! (Psalm 119:40 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_40 | ἰδοὺ | ἐπεθύμησα | τὰς | ἐντολάς | σου· | ἐν | τῇ | δικαιοσύνῃ | σου | ζῆσόν | με. | ||||||
| L06 | Ps_118_40 | ἰδού | ἐπιθυμέω | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ἐν | ὁ | δικαιοσύνη | σοῦ | ζάω | μέ | ||||||
| L07 | Ps_118_40 | oto, spójrz | pożądać; żywić żądzę | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | w, wewnątrz | — | sprawiedliwość jako stan prawości | ciebie, twojego | żyć | mnie (biernik od "ja") | ||||||
| L08 | Ps_118_40 | (G2400) | (G1937) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G1722) | (G3588) | (G1343) | (G4675) | (G2198) | (G3165) | ||||||
| L09 | Ps_118_40 | i)dou\ | e)peTu/mEsa | ta\s | e)ntola/s | sou· | e)n | tE=| | dikaiosu/nE| | sou | DZE=so/n | me. | ||||||
| L10 | Ps_118_40 | idu | epeTymEsa | tas | entolas | su· | en | tE | dikaiosynE | su | DZEson | me. | ||||||
| L11 | Ps_118_40 | I | VAI_AAI1S | RA_APF | N1_APF | RP_GS | P | RA_DSF | N1_DSF | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | ||||||
| L12 | Ps_118_40 | be-you(sg)-SEE-ed! | I-DESIRE-ed | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | righteousness (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | ||||||
| L13 | Ps_118_40 | see! | long for | the | direction | of you | in | the | rightness | of you | live | me | ||||||
| L14 | Ps_118_40 | Ps_118_40_1 | Ps_118_40_2 | Ps_118_40_3 | Ps_118_40_4 | Ps_118_40_5 | Ps_118_40_6 | Ps_118_40_7 | Ps_118_40_8 | Ps_118_40_9 | Ps_118_40_10 | Ps_118_40_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_41 | ϛ ουαυ. καὶ ἔλθοι ἐπ’ ἐμὲ τὸ ἔλεός σου, κύριε, τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_41 | ϛ (L10124) ουαυ. (L7082) καὶ (G2532) ἔλθοι (G2064) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου, (G4675) κύριε, (G2962) τὸ (G3588) σωτήριόν (G4992) σου (G4675) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_41 | And let thy mercy come upon me, O Lord; even thy salvation, according to thy word. (Psalm 119:41 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_41 | Niech zstąpi na mnie, Panie, Twoja łaska, Twoje zbawienie, według Twojej obietnicy, (Psalm 119:41 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_41 | ϛ | ουαυ. | Καὶ | ἔλθοι | ἐπ’ | ἐμὲ | τὸ | ἔλεός | σου, | κύριε, | τὸ | σωτήριόν | σου | κατὰ | τὸ | λόγιόν | σου. |
| L06 | Ps_118_41 | ϝʹ | ουαυ | καί | ἔρχομαι | ἐπί | ἐμέ | ὁ | ἔλεος | σοῦ | κύριος | ὁ | σωτήριος | σοῦ | κατά | ὁ | λόγιον | σοῦ |
| L07 | Ps_118_41 | liczebnik: 6 (stigma; także zapisywane jako ϝʹ) | Waw | i, również | przyjść, przybyć | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | zbawczy, wybawienie; obrona | ciebie, twojego | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego |
| L08 | Ps_118_41 | (L10124) | (L7082) | (G2532) | (G2064) | (G1909) | (G1691) | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G2962) | (G3588) | (G4992) | (G4675) | (G2596) | (G3588) | (G3051) | (G4675) |
| L09 | Ps_118_41 | ϛ | ouau. | *kai\ | e)/lToi | e)p’ | e)me\ | to\ | e)/leo/s | sou, | ku/rie, | to\ | sOtE/rio/n | sou | kata\ | to\ | lo/gio/n | sou. |
| L10 | Ps_118_41 | ϛ | uau. | kai | elToi | ep’ | eme | to | eleos | su, | kyrie, | to | sOtErion | su | kata | to | logion | su. |
| L11 | Ps_118_41 | M | N | C | VB_AAO3S | P | RP_AS | RA_NSN | N3E_NSN | RP_GS | N2_VSM | RA_NSN | N2N_NSN | RP_GS | P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS |
| L12 | Ps_118_41 | 6 | waw | and | he/she/it-happens-to-COME (opt) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom|acc) | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
| L13 | Ps_118_41 | Waw | and | come | in | me | the | mercy | of you | lord | the | salvation | of you | down | the | declaration | of you | |
| L14 | Ps_118_41 | Ps_118_41_1 | Ps_118_41_2 | Ps_118_41_3 | Ps_118_41_4 | Ps_118_41_5 | Ps_118_41_6 | Ps_118_41_7 | Ps_118_41_8 | Ps_118_41_9 | Ps_118_41_10 | Ps_118_41_11 | Ps_118_41_12 | Ps_118_41_13 | Ps_118_41_14 | Ps_118_41_15 | Ps_118_41_16 | Ps_118_41_17 |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_42 | καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_42 | καὶ (G2532) ἀποκριθήσομαι (G611) τοῖς (G3588) ὀνειδίζουσί (G3679) με (G3165) λόγον, (G3056) ὅτι (G3754) ἤλπισα (G1679) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_42 | And so I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words. (Psalm 119:42 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_42 | bym mógł dać odpowiedź tym, którzy mnie znieważają, bo polegam na Twoich słowach. (Psalm 119:42 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_42 | καὶ | ἀποκριθήσομαι | τοῖς | ὀνειδίζουσί | με | λόγον, | ὅτι | ἤλπισα | ἐπὶ | τοὺς | λόγους | σου. | |||||
| L06 | Ps_118_42 | καί | ἀποκρίνομαι | ὁ | ὀνειδίζω | μέ | λόγος | ὅτι | ἐλπίζω | ἐπί | ὁ | λόγος | σοῦ | |||||
| L07 | Ps_118_42 | i, również | odpowiedzieć | — | ganić, ubliżać | mnie (biernik od "ja") | słowo, wypowiedź, mowa | że; ponieważ | mieć nadzieję | na, nad, w czasie, za | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | |||||
| L08 | Ps_118_42 | (G2532) | (G611) | (G3588) | (G3679) | (G3165) | (G3056) | (G3754) | (G1679) | (G1909) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | |||||
| L09 | Ps_118_42 | kai\ | a)pokriTE/somai | toi=s | o)neidi/DZousi/ | me | lo/gon, | o(/ti | E)/lpisa | e)pi\ | tou\s | lo/gous | sou. | |||||
| L10 | Ps_118_42 | kai | apokriTEsomai | tois | oneidiDZusi | me | logon, | hoti | Elpisa | epi | tus | logus | su. | |||||
| L11 | Ps_118_42 | C | VC_FPI1S | RA_DPM | V1_PAI3P | RP_AS | N2_ASM | C | VAI_AAI1S | P | RA_APM | N2_APM | RP_GS | |||||
| L12 | Ps_118_42 | and | I-will-be-ANSWER-ed | the (dat) | they-are-DISPARAGE-ing, while DISPARAGE-ing (dat) | me (acc) | word (acc) | because/that | I-HOPE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | words (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||
| L13 | Ps_118_42 | and | respond | the | disparage | me | word | since | hope | in | the | word | of you | |||||
| L14 | Ps_118_42 | Ps_118_42_1 | Ps_118_42_2 | Ps_118_42_3 | Ps_118_42_4 | Ps_118_42_5 | Ps_118_42_6 | Ps_118_42_7 | Ps_118_42_8 | Ps_118_42_9 | Ps_118_42_10 | Ps_118_42_11 | Ps_118_42_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_43 | καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα, ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_43 | καὶ (G2532) μὴ (G3361) περιέλῃς (G4022) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) στόματός (G4750) μου (G3450) λόγον (G3056) ἀληθείας (G225) ἕως (G2193) σφόδρα, (G4970) ὅτι (G3754) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) κρίματά (G2917) σου (G4675) ἐπήλπισα. (L3654) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_43 | And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever. (Psalm 119:43 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_43 | Nie odbieraj moim ustom słowa prawdy, bo ufam Twoim wyrokom, (Psalm 119:43 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_43 | καὶ | μὴ | περιέλῃς | ἐκ | τοῦ | στόματός | μου | λόγον | ἀληθείας | ἕως | σφόδρα, | ὅτι | ἐπὶ | τὰ | κρίματά | σου | ἐπήλπισα. |
| L06 | Ps_118_43 | καί | μή | περιέρχομαι | ἐκ | ὁ | στόμα | μου | λόγος | ἀλήθεια | ἕως | σφόδρα | ὅτι | ἐπί | ὁ | κρίμα | σοῦ | ἐπελπίζω |
| L07 | Ps_118_43 | i, również | nie; aby nie | chodzić dookoła, krążyć | z, spośród, od | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | słowo, wypowiedź, mowa | prawda obiektywna | dopóki; aż do; tak długo, jak | bardzo, niezwykle | że; ponieważ | na, nad, w czasie, za | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | napełnij się nadzieją |
| L08 | Ps_118_43 | (G2532) | (G3361) | (G4022) | (G1537) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G3056) | (G225) | (G2193) | (G4970) | (G3754) | (G1909) | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (L3654) |
| L09 | Ps_118_43 | kai\ | mE\ | perie/lE|s | e)k | tou= | sto/mato/s | mou | lo/gon | a)lETei/as | e(/Os | sfo/dra, | o(/ti | e)pi\ | ta\ | kri/mata/ | sou | e)pE/lpisa. |
| L10 | Ps_118_43 | kai | mE | perielEs | ek | tu | stomatos | mu | logon | alETeias | heOs | sfodra, | hoti | epi | ta | krimata | su | epElpisa. |
| L11 | Ps_118_43 | C | D | VD_APS2S | P | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | N2_ASM | N1A_GSF | P | D | C | P | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | VAI_AAI1S |
| L12 | Ps_118_43 | and | not | you(sg)-should-TAKING OFF | out of (+gen) | the (gen) | mouth/maw (gen) | me (gen) | word (acc) | truth (gen), truths (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | vehement, | because/that | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |
| L13 | Ps_118_43 | and | not | go around | from | the | mouth | of me | word | truth | till | vehemently | since | in | the | judgment | of you | buoy up with hope |
| L14 | Ps_118_43 | Ps_118_43_1 | Ps_118_43_2 | Ps_118_43_3 | Ps_118_43_4 | Ps_118_43_5 | Ps_118_43_6 | Ps_118_43_7 | Ps_118_43_8 | Ps_118_43_9 | Ps_118_43_10 | Ps_118_43_11 | Ps_118_43_12 | Ps_118_43_13 | Ps_118_43_14 | Ps_118_43_15 | Ps_118_43_16 | Ps_118_43_17 |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_44 | καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός, εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_44 | καὶ (G2532) φυλάξω (G5442) τὸν (G3588) νόμον (G3551) σου (G4675) διὰ (G1223) παντός, (G3956) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) τοῦ (G3588) αἰῶνος. (G165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_44 | (Psalm 119:44 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_44 | a Prawa Twego zawsze strzec będę, na wieki, na zawsze. (Psalm 119:44 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_44 | καὶ | φυλάξω | τὸν | νόμον | σου | διὰ | παντός, | εἰς | τὸν | αἰῶνα | καὶ | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τοῦ | αἰῶνος. | |
| L06 | Ps_118_44 | καί | φυλάσσω | ὁ | νόμος | σοῦ | διά | πᾶς | εἰς | ὁ | αἰών | καί | εἰς | ὁ | αἰών | ὁ | αἰών | |
| L07 | Ps_118_44 | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | i, również | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | — | wiek, epoka, eon | |
| L08 | Ps_118_44 | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G1223) | (G3956) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3588) | (G165) | |
| L09 | Ps_118_44 | kai\ | fula/XO | to\n | no/mon | sou | dia\ | panto/s, | ei)s | to\n | ai)O=na | kai\ | ei)s | to\n | ai)O=na | tou= | ai)O=nos. | |
| L10 | Ps_118_44 | kai | fylaXO | ton | nomon | su | dia | pantos, | eis | ton | aiOna | kai | eis | ton | aiOna | tu | aiOnos. | |
| L11 | Ps_118_44 | C | VF_FAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | A3_GSM | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_GSM | N3W_GSM | |
| L12 | Ps_118_44 | and | I-will-GUARD, I-should-GUARD | the (acc) | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | and | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (gen) | eon (gen) | |
| L13 | Ps_118_44 | and | guard | the | law | of you | through | all | into | the | age | and | into | the | age | the | age | |
| L14 | Ps_118_44 | Ps_118_44_1 | Ps_118_44_2 | Ps_118_44_3 | Ps_118_44_4 | Ps_118_44_5 | Ps_118_44_6 | Ps_118_44_7 | Ps_118_44_8 | Ps_118_44_9 | Ps_118_44_10 | Ps_118_44_11 | Ps_118_44_12 | Ps_118_44_13 | Ps_118_44_14 | Ps_118_44_15 | Ps_118_44_16 | |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_45 | καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_45 | καὶ (G2532) ἐπορευόμην (G4198) ἐν (G1722) πλατυσμῷ, (L7517) ὅτι (G3754) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου (G4675) ἐξεζήτησα. (G1567) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_45 | I walked also at large: for I sought out thy commandments. (Psalm 119:45 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_45 | Chcę kroczyć drogą przestronną, bo szukam Twoich postanowień. (Psalm 119:45 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_45 | καὶ | ἐπορευόμην | ἐν | πλατυσμῷ, | ὅτι | τὰς | ἐντολάς | σου | ἐξεζήτησα. | ||||||||
| L06 | Ps_118_45 | καί | πορεύομαι | ἐν | πλατυσμός | ὅτι | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ἐκζητέω | ||||||||
| L07 | Ps_118_45 | i, również | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | szeroka przestrzeń | że; ponieważ | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | szukać usilnie, żądać; badać | ||||||||
| L08 | Ps_118_45 | (G2532) | (G4198) | (G1722) | (L7517) | (G3754) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G1567) | ||||||||
| L09 | Ps_118_45 | kai\ | e)poreuo/mEn | e)n | platusmO=|, | o(/ti | ta\s | e)ntola/s | sou | e)XeDZE/tEsa. | ||||||||
| L10 | Ps_118_45 | kai | eporeuomEn | en | platysmO, | hoti | tas | entolas | su | eXeDZEtEsa. | ||||||||
| L11 | Ps_118_45 | C | V1I_IMI1S | P | N2_DSM | C | RA_APF | N1_APF | RP_GS | VAI_AAI1S | ||||||||
| L12 | Ps_118_45 | and | I-was-being-GO-ed | in/among/by (+dat) | because/that | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-SEEK-ed-OUT | |||||||||
| L13 | Ps_118_45 | and | travel | in | broad space | since | the | direction | of you | seek out/thoroughly | ||||||||
| L14 | Ps_118_45 | Ps_118_45_1 | Ps_118_45_2 | Ps_118_45_3 | Ps_118_45_4 | Ps_118_45_5 | Ps_118_45_6 | Ps_118_45_7 | Ps_118_45_8 | Ps_118_45_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_46 | καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_46 | καὶ (G2532) ἐλάλουν (G2980) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) μαρτυρίοις (G3142) σου (G4675) ἐναντίον (G1726) βασιλέων (G935) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ᾐσχυνόμην. (G153) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_46 | And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed. (Psalm 119:46 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_46 | O Twych rozkazach chcę mówić w obecności królów, a nie doznam wstydu. (Psalm 119:46 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_46 | καὶ | ἐλάλουν | ἐν | τοῖς | μαρτυρίοις | σου | ἐναντίον | βασιλέων | καὶ | οὐκ | ᾐσχυνόμην. | ||||||
| L06 | Ps_118_46 | καί | λαλέω | ἐν | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | ἐναντίον | βασιλεύς | καί | οὐ | αἰσχύνω | ||||||
| L07 | Ps_118_46 | i, również | mówić, rozmawiać | w, wewnątrz | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | naprzeciw, przeciw | król; przywódca | i, również | nie, czyż nie | wstydzić się; unikać czegoś | ||||||
| L08 | Ps_118_46 | (G2532) | (G2980) | (G1722) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G1726) | (G935) | (G2532) | (G3756) | (G153) | ||||||
| L09 | Ps_118_46 | kai\ | e)la/loun | e)n | toi=s | marturi/ois | sou | e)nanti/on | basile/On | kai\ | ou)k | E)|sCHuno/mEn. | ||||||
| L10 | Ps_118_46 | kai | elalun | en | tois | martyriois | su | enantion | basileOn | kai | uk | EsCHynomEn. | ||||||
| L11 | Ps_118_46 | C | V2I_IAI1S | P | RA_DPN | N2N_DPN | RP_GS | P | N3V_GPM | C | D | V1I_IMI1S | ||||||
| L12 | Ps_118_46 | and | I-was-SPEAK-ing, they-were-SPEAK-ing | in/among/by (+dat) | the (dat) | testimonies (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | kings (gen) | and | not | I-was-being-PUT-ed-TO-SHAME | ||||||
| L13 | Ps_118_46 | and | talk | in | the | evidence | of you | next to | monarch | and | not | shame | ||||||
| L14 | Ps_118_46 | Ps_118_46_1 | Ps_118_46_2 | Ps_118_46_3 | Ps_118_46_4 | Ps_118_46_5 | Ps_118_46_6 | Ps_118_46_7 | Ps_118_46_8 | Ps_118_46_9 | Ps_118_46_10 | Ps_118_46_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_47 | καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου, αἷς ἠγάπησα σφόδρα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_47 | καὶ (G2532) ἐμελέτων (G3191) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἐντολαῖς (G1785) σου, (G4675) αἷς (G3739) ἠγάπησα (G25) σφόδρα. (G4970) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_47 | And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly. (Psalm 119:47 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_47 | I będę się weselił z Twoich przykazań, które miłuję. (Psalm 119:47 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_47 | καὶ | ἐμελέτων | ἐν | ταῖς | ἐντολαῖς | σου, | αἷς | ἠγάπησα | σφόδρα. | ||||||||
| L06 | Ps_118_47 | καί | μελετάω | ἐν | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ὅς | ἀγαπάω | σφόδρα | ||||||||
| L07 | Ps_118_47 | i, również | rozważać, obmyślać | w, wewnątrz | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | który, która, które | kochać bezinteresownie | bardzo, niezwykle | ||||||||
| L08 | Ps_118_47 | (G2532) | (G3191) | (G1722) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G3739) | (G25) | (G4970) | ||||||||
| L09 | Ps_118_47 | kai\ | e)mele/tOn | e)n | tai=s | e)ntolai=s | sou, | ai(=s | E)ga/pEsa | sfo/dra. | ||||||||
| L10 | Ps_118_47 | kai | emeletOn | en | tais | entolais | su, | hais | EgapEsa | sfodra. | ||||||||
| L11 | Ps_118_47 | C | V3I_IAI1S | P | RA_DPF | N1_DPF | RP_GS | RR_DPF | VAI_AAI1S | D | ||||||||
| L12 | Ps_118_47 | and | I-was-OBSESS-ing-OVER, they-were-OBSESS-ing-OVER | in/among/by (+dat) | the (dat) | precepts (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (dat) | I-LOVE-ed | vehement, | ||||||||
| L13 | Ps_118_47 | and | concerned with | in | the | direction | of you | who | love | vehemently | ||||||||
| L14 | Ps_118_47 | Ps_118_47_1 | Ps_118_47_2 | Ps_118_47_3 | Ps_118_47_4 | Ps_118_47_5 | Ps_118_47_6 | Ps_118_47_7 | Ps_118_47_8 | Ps_118_47_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_48 | καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου, ἃς ἠγάπησα, καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_48 | καὶ (G2532) ἦρα (G142) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) μου (G3450) πρὸς (G4314) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου, (G4675) ἃς (G3739) ἠγάπησα, (G25) καὶ (G2532) ἠδολέσχουν (L213) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δικαιώμασίν (G1345) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_48 | And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances. (Psalm 119:48 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_48 | Wznoszę ręce moje ku Twym przykazaniom, które kocham, i rozważam Twoje ustawy. (Psalm 119:48 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_48 | καὶ | ἦρα | τὰς | χεῖράς | μου | πρὸς | τὰς | ἐντολάς | σου, | ἃς | ἠγάπησα, | καὶ | ἠδολέσχουν | ἐν | τοῖς | δικαιώμασίν | σου. |
| L06 | Ps_118_48 | καί | αἴρω | ὁ | χείρ | μου | πρός | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ὅς | ἀγαπάω | καί | ἀδολεσχέω | ἐν | ὁ | δικαίωμα | σοῦ |
| L07 | Ps_118_48 | i, również | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | do, ku' dla; przy, obok | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | który, która, które | kochać bezinteresownie | i, również | rozmyślać / rozważać | w, wewnątrz | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego |
| L08 | Ps_118_48 | (G2532) | (G142) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G4314) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G3739) | (G25) | (G2532) | (L213) | (G1722) | (G3588) | (G1345) | (G4675) |
| L09 | Ps_118_48 | kai\ | E)=ra | ta\s | CHei=ra/s | mou | pro\s | ta\s | e)ntola/s | sou, | a(/s | E)ga/pEsa, | kai\ | E)dole/sCHoun | e)n | toi=s | dikaiO/masi/n | sou. |
| L10 | Ps_118_48 | kai | Era | tas | CHeiras | mu | pros | tas | entolas | su, | has | EgapEsa, | kai | EdolesCHun | en | tois | dikaiOmasin | su. |
| L11 | Ps_118_48 | C | VAI_AAI1S | RA_APF | N3_APF | RP_GS | P | RA_APF | N1_APF | RP_GS | RR_APF | VAI_AAI1S | C | V2I_IAI1S | P | RA_DPN | N3M_DPN | RP_GS |
| L12 | Ps_118_48 | and | he/she/it-was-LOVE-ing; I-LIFT/PICK-ed-UP | the (acc) | hands (acc) | me (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc) | I-LOVE-ed | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | ???s (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |
| L13 | Ps_118_48 | and | lift | the | hand | of me | to | the | direction | of you | who | love | and | meditate | in | the | justification | of you |
| L14 | Ps_118_48 | Ps_118_48_1 | Ps_118_48_2 | Ps_118_48_3 | Ps_118_48_4 | Ps_118_48_5 | Ps_118_48_6 | Ps_118_48_7 | Ps_118_48_8 | Ps_118_48_9 | Ps_118_48_10 | Ps_118_48_11 | Ps_118_48_12 | Ps_118_48_13 | Ps_118_48_14 | Ps_118_48_15 | Ps_118_48_16 | Ps_118_48_17 |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_49 | ζ ζαι. Μνήσθητι τὸν λόγον σου τῷ δούλῳ σου, ᾧ ἐπήλπισάς με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_49 | ζ (L4172) ζαι. (L4196) Μνήσθητι (G3415) τὸν (G3588) λόγον (G3056) σου (G4675) τῷ (G3588) δούλῳ (G1401) σου, (G4675) ᾧ (G3739) ἐπήλπισάς (L3654) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_49 | Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope. (Psalm 119:49 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_49 | Pomnij na słowo swoje do Twojego sługi, przez które mi dałeś nadzieję. (Psalm 119:49 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_49 | ζ | ζαι. | Μνήσθητι | τὸν | λόγον | σου | τῷ | δούλῳ | σου, | ᾧ | ἐπήλπισάς | με. | |||||
| L06 | Ps_118_49 | ζʹ | ζαι | μνάομαι | ὁ | λόγος | σοῦ | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ὅς | ἐπελπίζω | μέ | |||||
| L07 | Ps_118_49 | 7 | Zai | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | — | niewolnik | ciebie, twojego | który, która, które | napełnij się nadzieją | mnie (biernik od "ja") | |||||
| L08 | Ps_118_49 | (L4172) | (L4196) | (G3415) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G3739) | (L3654) | (G3165) | |||||
| L09 | Ps_118_49 | DZ | DZai. | *mnE/sTEti | to\n | lo/gon | sou | tO=| | dou/lO| | sou, | O(=| | e)pE/lpisa/s | me. | |||||
| L10 | Ps_118_49 | DZ | DZai. | mnEsTEti | ton | logon | su | tO | dulO | su, | hO | epElpisas | me. | |||||
| L11 | Ps_118_49 | M | N | VC_AAD2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | RR_DSM | VAI_AAI2S | RP_AS | |||||
| L12 | Ps_118_49 | 7 | zayin | be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! | the (acc) | word (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | slave (dat); servile ([Adj] dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (dat) | me (acc) | ||||||
| L13 | Ps_118_49 | Zai | remember | the | word | of you | the | subject | of you | who | buoy up with hope | me | ||||||
| L14 | Ps_118_49 | Ps_118_49_1 | Ps_118_49_2 | Ps_118_49_3 | Ps_118_49_4 | Ps_118_49_5 | Ps_118_49_6 | Ps_118_49_7 | Ps_118_49_8 | Ps_118_49_9 | Ps_118_49_10 | Ps_118_49_11 | Ps_118_49_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_50 | αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου, ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_50 | αὕτη (G3778) με (G3165) παρεκάλεσεν (G3870) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ταπεινώσει (G5014) μου, (G3450) ὅτι (G3754) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου (G4675) ἔζησέν (G2198) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_50 | This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me. (Psalm 119:50 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_50 | W moim ucisku to pociechą dla mnie, że Twoja mowa obdarza mnie życiem. (Psalm 119:50 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_50 | αὕτη | με | παρεκάλεσεν | ἐν | τῇ | ταπεινώσει | μου, | ὅτι | τὸ | λόγιόν | σου | ἔζησέν | με. | ||||
| L06 | Ps_118_50 | οὗτος | μέ | παρακαλέω | ἐν | ὁ | ταπείνωσις | μου | ὅτι | ὁ | λόγιον | σοῦ | ζάω | μέ | ||||
| L07 | Ps_118_50 | ten, ta, to; oto, ów | mnie (biernik od "ja") | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | w, wewnątrz | — | poniżenie, upokorzenie niska pozycja | mnie, mojego | że; ponieważ | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | żyć | mnie (biernik od "ja") | ||||
| L08 | Ps_118_50 | (G3778) | (G3165) | (G3870) | (G1722) | (G3588) | (G5014) | (G3450) | (G3754) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G2198) | (G3165) | ||||
| L09 | Ps_118_50 | au(/tE | me | pareka/lesen | e)n | tE=| | tapeinO/sei | mou, | o(/ti | to\ | lo/gio/n | sou | e)/DZEse/n | me. | ||||
| L10 | Ps_118_50 | hautE | me | parekalesen | en | tE | tapeinOsei | mu, | hoti | to | logion | su | eDZEsen | me. | ||||
| L11 | Ps_118_50 | RD_NSF | RP_AS | VAI_AAI3S | P | RA_DSF | N3I_DSF | RP_GS | C | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | VAI_AAI3S | RP_AS | ||||
| L12 | Ps_118_50 | this (nom) | me (acc) | he/she/it-PETITION-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | depth (dat); he/she/it-will-LOWER, you(sg)-will-be-LOWER-ed (classical) | me (gen) | because/that | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-EXISTS-ed | me (acc) | ||||
| L13 | Ps_118_50 | this | me | counsel | in | the | humiliation | of me | since | the | declaration | of you | live | me | ||||
| L14 | Ps_118_50 | Ps_118_50_1 | Ps_118_50_2 | Ps_118_50_3 | Ps_118_50_4 | Ps_118_50_5 | Ps_118_50_6 | Ps_118_50_7 | Ps_118_50_8 | Ps_118_50_9 | Ps_118_50_10 | Ps_118_50_11 | Ps_118_50_12 | Ps_118_50_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_51 | ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_51 | ὑπερήφανοι (G5244) παρηνόμουν (G3891) ἕως (G2193) σφόδρα, (G4970) ἀπὸ (G575) δὲ (G1161) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐξέκλινα. (G1578) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_51 | The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law. (Psalm 119:51 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_51 | Ludzie zuchwali bardzo mi ubliżają, a ja nie odstępuję od Twojego Prawa. (Psalm 119:51 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_51 | ὑπερήφανοι | παρηνόμουν | ἕως | σφόδρα, | ἀπὸ | δὲ | τοῦ | νόμου | σου | οὐκ | ἐξέκλινα. | ||||||
| L06 | Ps_118_51 | ὑπερήφανος | παρανομέω | ἕως | σφόδρα | ἀπό | δέ | ὁ | νόμος | σοῦ | οὐ | ἐκκλίνω | ||||||
| L07 | Ps_118_51 | dumny, wyniosły | postępować bezprawnie | dopóki; aż do; tak długo, jak | bardzo, niezwykle | z, od, przez | lecz; zaś, natomiast | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | nie, czyż nie | zboczyć z właściwej drogi; unikać | ||||||
| L08 | Ps_118_51 | (G5244) | (G3891) | (G2193) | (G4970) | (G575) | (G1161) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G3756) | (G1578) | ||||||
| L09 | Ps_118_51 | u(perE/fanoi | parEno/moun | e(/Os | sfo/dra, | a)po\ | de\ | tou= | no/mou | sou | ou)k | e)Xe/klina. | ||||||
| L10 | Ps_118_51 | hyperEfanoi | parEnomun | heOs | sfodra, | apo | de | tu | nomu | su | uk | eXeklina. | ||||||
| L11 | Ps_118_51 | A1B_NPM | V2_IAI3P | P | D | P | x | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | D | VAI_AAI1S | ||||||
| L12 | Ps_118_51 | proud ([Adj] nom|voc) | I-was-BE-ing-OUTSIDE-THE-LAW, they-were-BE-ing-OUTSIDE-THE-LAW | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | vehement, | away from (+gen) | Yet | the (gen) | law (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-RECOIL/AVOID-ed | ||||||
| L13 | Ps_118_51 | proud | act unlawfully | till | vehemently | from | though | the | law | of you | not | deviate | ||||||
| L14 | Ps_118_51 | Ps_118_51_1 | Ps_118_51_2 | Ps_118_51_3 | Ps_118_51_4 | Ps_118_51_5 | Ps_118_51_6 | Ps_118_51_7 | Ps_118_51_8 | Ps_118_51_9 | Ps_118_51_10 | Ps_118_51_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_52 | ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ’ αἰῶνος, κύριε, καὶ παρεκλήθην. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_52 | ἐμνήσθην (G3415) τῶν (G3588) κριμάτων (G2917) σου (G4675) ἀπ’ (G575) αἰῶνος, (G165) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) παρεκλήθην. (G3870) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_52 | I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted. (Psalm 119:52 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_52 | Przypominając sobie Twe wyroki odwieczne, Panie, doznaję pociechy. (Psalm 119:52 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_52 | ἐμνήσθην | τῶν | κριμάτων | σου | ἀπ’ | αἰῶνος, | κύριε, | καὶ | παρεκλήθην. | ||||||||
| L06 | Ps_118_52 | μνάομαι | ὁ | κρίμα | σοῦ | ἀπό | αἰών | κύριος | καί | παρακαλέω | ||||||||
| L07 | Ps_118_52 | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | z, od, przez | wiek, epoka, eon | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | ||||||||
| L08 | Ps_118_52 | (G3415) | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (G575) | (G165) | (G2962) | (G2532) | (G3870) | ||||||||
| L09 | Ps_118_52 | e)mnE/sTEn | tO=n | krima/tOn | sou | a)p’ | ai)O=nos, | ku/rie, | kai\ | pareklE/TEn. | ||||||||
| L10 | Ps_118_52 | emnEsTEn | tOn | krimatOn | su | ap’ | aiOnos, | kyrie, | kai | pareklETEn. | ||||||||
| L11 | Ps_118_52 | VSI_AAI1S | RA_GPN | N3M_GPN | RP_GS | P | N3W_GSM | N2_VSM | C | VCI_API1S | ||||||||
| L12 | Ps_118_52 | I-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (gen) | sentences (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | eon (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | and | I-was-PETITION-ed | ||||||||
| L13 | Ps_118_52 | remember | the | judgment | of you | from | age | lord | and | counsel | ||||||||
| L14 | Ps_118_52 | Ps_118_52_1 | Ps_118_52_2 | Ps_118_52_3 | Ps_118_52_4 | Ps_118_52_5 | Ps_118_52_6 | Ps_118_52_7 | Ps_118_52_8 | Ps_118_52_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_53 | ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_53 | ἀθυμία (L304) κατέσχεν (G2722) με (G3165) ἀπὸ (G575) ἁμαρτωλῶν (G268) τῶν (G3588) ἐγκαταλιμπανόντων (L2894) τὸν (G3588) νόμον (G3551) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_53 | Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law. (Psalm 119:53 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_53 | Gniew mnie ogarnia z powodu występnych, porzucających Twe Prawo. (Psalm 119:53 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_53 | ἀθυμία | κατέσχεν | με | ἀπὸ | ἁμαρτωλῶν | τῶν | ἐγκαταλιμπανόντων | τὸν | νόμον | σου. | |||||||
| L06 | Ps_118_53 | ἀθυμία | κατέχω | μέ | ἀπό | ἁμαρτωλός | ὁ | ἐγκαταλιμπάνω | ὁ | νόμος | σοῦ | |||||||
| L07 | Ps_118_53 | brak serca / odwaga opuszczająca | powstrzymać; zatrzymać | mnie (biernik od "ja") | z, od, przez | grzeszny; grzesznik | — | opuszczać | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | |||||||
| L08 | Ps_118_53 | (L304) | (G2722) | (G3165) | (G575) | (G268) | (G3588) | (L2894) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | |||||||
| L09 | Ps_118_53 | a)Tumi/a | kate/sCHen | me | a)po\ | a(martOlO=n | tO=n | e)gkatalimpano/ntOn | to\n | no/mon | sou. | |||||||
| L10 | Ps_118_53 | aTymia | katesCHen | me | apo | hamartOlOn | tOn | enkatalimpanontOn | ton | nomon | su. | |||||||
| L11 | Ps_118_53 | N1A_NSF | VBI_AAI3S | RP_AS | P | A1B_GPM | RA_GPM | V1_PAPGPM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_118_53 | he/she/it-HOLD FAST-ed | me (acc) | away from (+gen) | sinful ([Adj] gen) | the (gen) | the (acc) | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_118_53 | want of heart | retain | me | from | sinful | the | forsake | the | law | of you | |||||||
| L14 | Ps_118_53 | Ps_118_53_1 | Ps_118_53_2 | Ps_118_53_3 | Ps_118_53_4 | Ps_118_53_5 | Ps_118_53_6 | Ps_118_53_7 | Ps_118_53_8 | Ps_118_53_9 | Ps_118_53_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_54 | ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_54 | ψαλτὰ (L10008) ἦσάν (G1510) μοι (G3427) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου (G4675) ἐν (G1722) τόπῳ (G5117) παροικίας (G3940) μου. (G3450) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_54 | Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning. (Psalm 119:54 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_54 | Twoje ustawy stały się dla mnie pieśniami na miejscu mego pielgrzymowania. (Psalm 119:54 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_54 | ψαλτὰ | ἦσάν | μοι | τὰ | δικαιώματά | σου | ἐν | τόπῳ | παροικίας | μου. | |||||||
| L06 | Ps_118_54 | ψαλτός | εἰμί | μοι | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | ἐν | τόπος | παροικία | μου | |||||||
| L07 | Ps_118_54 | śpiewane jako psalmy | być, istnieć; żyć, trwać | mi, mnie | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | w, wewnątrz | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | zamieszkanie w obcym kraju | mnie, mojego | |||||||
| L08 | Ps_118_54 | (L10008) | (G1510) | (G3427) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G1722) | (G5117) | (G3940) | (G3450) | |||||||
| L09 | Ps_118_54 | PSalta\ | E)=sa/n | moi | ta\ | dikaiO/mata/ | sou | e)n | to/pO| | paroiki/as | mou. | |||||||
| L10 | Ps_118_54 | PSalta | Esan | moi | ta | dikaiOmata | su | en | topO | paroikias | mu. | |||||||
| L11 | Ps_118_54 | A1_NPN | V9_IAI3P | RP_DS | RA_NPN | N3M_NPN | RP_GS | P | N2_DSM | N1A_GSF | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_118_54 | they-were | me (dat) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | place (dat) | not belonging from (gen), not belonging froms (acc) | me (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_118_54 | sung as psalms | be | me | the | justification | of you | in | place | residency | of me | |||||||
| L14 | Ps_118_54 | Ps_118_54_1 | Ps_118_54_2 | Ps_118_54_3 | Ps_118_54_4 | Ps_118_54_5 | Ps_118_54_6 | Ps_118_54_7 | Ps_118_54_8 | Ps_118_54_9 | Ps_118_54_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_55 | ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου, κύριε, καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_55 | ἐμνήσθην (G3415) ἐν (G1722) νυκτὶ (G3571) τοῦ (G3588) ὀνόματός (G3686) σου, (G4675) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) ἐφύλαξα (G5442) τὸν (G3588) νόμον (G3551) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_55 | I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law. (Psalm 119:55 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_55 | Nocą pamiętam o Twoim imieniu, Panie, by zachowywać Twe Prawo. (Psalm 119:55 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_55 | ἐμνήσθην | ἐν | νυκτὶ | τοῦ | ὀνόματός | σου, | κύριε, | καὶ | ἐφύλαξα | τὸν | νόμον | σου. | |||||
| L06 | Ps_118_55 | μνάομαι | ἐν | νύξ | ὁ | ὄνομα | σοῦ | κύριος | καί | φυλάσσω | ὁ | νόμος | σοῦ | |||||
| L07 | Ps_118_55 | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | w, wewnątrz | noc; czas grzechu (przen.) | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | |||||
| L08 | Ps_118_55 | (G3415) | (G1722) | (G3571) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | (G2962) | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | |||||
| L09 | Ps_118_55 | e)mnE/sTEn | e)n | nukti\ | tou= | o)no/mato/s | sou, | ku/rie, | kai\ | e)fu/laXa | to\n | no/mon | sou. | |||||
| L10 | Ps_118_55 | emnEsTEn | en | nykti | tu | onomatos | su, | kyrie, | kai | efylaXa | ton | nomon | su. | |||||
| L11 | Ps_118_55 | VSI_AAI1S | P | N3_DSF | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | N2_VSM | C | VAI_AAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | |||||
| L12 | Ps_118_55 | I-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | in/among/by (+dat) | night (dat) | the (gen) | name (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | and | I-GUARD-ed | the (acc) | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||
| L13 | Ps_118_55 | remember | in | night | the | name | of you | lord | and | guard | the | law | of you | |||||
| L14 | Ps_118_55 | Ps_118_55_1 | Ps_118_55_2 | Ps_118_55_3 | Ps_118_55_4 | Ps_118_55_5 | Ps_118_55_6 | Ps_118_55_7 | Ps_118_55_8 | Ps_118_55_9 | Ps_118_55_10 | Ps_118_55_11 | Ps_118_55_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_56 | αὕτη ἐγενήθη μοι, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_56 | αὕτη (G3778) ἐγενήθη (G1096) μοι, (G3427) ὅτι (G3754) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου (G4675) ἐξεζήτησα. (G1567) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_56 | This I had, because I diligently sought thine ordinances. (Psalm 119:56 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_56 | Oto, co do mnie należy: zachowywać Twe postanowienia. (Psalm 119:56 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_56 | αὕτη | ἐγενήθη | μοι, | ὅτι | τὰ | δικαιώματά | σου | ἐξεζήτησα. | |||||||||
| L06 | Ps_118_56 | οὗτος | γίνομαι | μοι | ὅτι | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | ἐκζητέω | |||||||||
| L07 | Ps_118_56 | ten, ta, to; oto, ów | stać się, zaistnieć, powstać | mi, mnie | że; ponieważ | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | szukać usilnie, żądać; badać | |||||||||
| L08 | Ps_118_56 | (G3778) | (G1096) | (G3427) | (G3754) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G1567) | |||||||||
| L09 | Ps_118_56 | au(/tE | e)genE/TE | moi, | o(/ti | ta\ | dikaiO/mata/ | sou | e)XeDZE/tEsa. | |||||||||
| L10 | Ps_118_56 | hautE | egenETE | moi, | hoti | ta | dikaiOmata | su | eXeDZEtEsa. | |||||||||
| L11 | Ps_118_56 | RD_NSF | VCI_API3S | RP_DS | C | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | VAI_AAI1S | |||||||||
| L12 | Ps_118_56 | this (nom) | he/she/it-was-BECOME-ed | me (dat) | because/that | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-SEEK-ed-OUT | |||||||||
| L13 | Ps_118_56 | this | happen | me | since | the | justification | of you | seek out/thoroughly | |||||||||
| L14 | Ps_118_56 | Ps_118_56_1 | Ps_118_56_2 | Ps_118_56_3 | Ps_118_56_4 | Ps_118_56_5 | Ps_118_56_6 | Ps_118_56_7 | Ps_118_56_8 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_57 | η ηθ. Μερίς μου κύριε, εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_57 | η (G3588) ηθ. (L4294) Μερίς (G3310) μου (G3450) κύριε, (G2962) εἶπα (G2036) φυλάξασθαι (G5442) τὸν (G3588) νόμον (G3551) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_57 | Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law. (Psalm 119:57 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_57 | Moim działem jest Pan - mówię, by zachować Twoje słowa. (Psalm 119:57 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_57 | η | ηθ. | Μερίς | μου | κύριε, | εἶπα | φυλάξασθαι | τὸν | νόμον | σου. | |||||||
| L06 | Ps_118_57 | ηʹ | ηθ | μερίς | μου | κύριος | ἔπω | φυλάσσω | ὁ | νόμος | σοῦ | |||||||
| L07 | Ps_118_57 | — | Heth | część, cząstka | mnie, mojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | powiedzieć, zapytać | strzec, pilnować; czuwać | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | |||||||
| L08 | Ps_118_57 | (G3588) | (L4294) | (G3310) | (G3450) | (G2962) | (G2036) | (G5442) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | |||||||
| L09 | Ps_118_57 | E | ET. | *meri/s | mou | ku/rie, | ei)=pa | fula/XasTai | to\n | no/mon | sou. | |||||||
| L10 | Ps_118_57 | E | ET. | meris | mu | kyrie, | eipa | fylaXasTai | ton | nomon | su. | |||||||
| L11 | Ps_118_57 | M | N | N3D_NSF | RP_GS | N2_VSM | VAI_AAI1S | VA_AMN | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_118_57 | 8 | heth | ??? (nom) | me (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | I-SAY/TELL-ed | to-be-GUARD-ed | the (acc) | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||
| L13 | Ps_118_57 | Hēth | portion | of me | lord | say | guard | the | law | of you | ||||||||
| L14 | Ps_118_57 | Ps_118_57_1 | Ps_118_57_2 | Ps_118_57_3 | Ps_118_57_4 | Ps_118_57_5 | Ps_118_57_6 | Ps_118_57_7 | Ps_118_57_8 | Ps_118_57_9 | Ps_118_57_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_58 | ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_58 | ἐδεήθην (G1189) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) σου (G4675) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) καρδίᾳ (G2588) μου· (G3450) ἐλέησόν (G1653) με (G3165) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_58 | I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word. (Psalm 119:58 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_58 | Z całego serca dbam o przychylność Twojego oblicza, zmiłuj się nade mną według swej obietnicy! (Psalm 119:58 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_58 | ἐδεήθην | τοῦ | προσώπου | σου | ἐν | ὅλῃ | καρδίᾳ | μου· | ἐλέησόν | με | κατὰ | τὸ | λόγιόν | σου. | |||
| L06 | Ps_118_58 | δέω | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | ἐν | ὅλος | καρδία | μου | ἐλεέω | μέ | κατά | ὁ | λόγιον | σοῦ | |||
| L07 | Ps_118_58 | odczuwać brak, potrzebować; prosić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | w, wewnątrz | cały, zupełny; kompletny | serce | mnie, mojego | litować się | mnie (biernik od "ja") | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | |||
| L08 | Ps_118_58 | (G1189) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G1722) | (G3650) | (G2588) | (G3450) | (G1653) | (G3165) | (G2596) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | |||
| L09 | Ps_118_58 | e)deE/TEn | tou= | prosO/pou | sou | e)n | o(/lE| | kardi/a| | mou· | e)le/Eso/n | me | kata\ | to\ | lo/gio/n | sou. | |||
| L10 | Ps_118_58 | edeETEn | tu | prosOpu | su | en | holE | kardia | mu· | eleEson | me | kata | to | logion | su. | |||
| L11 | Ps_118_58 | VCI_API1S | RA_GSN | N2N_GSN | RP_GS | P | A1_DSF | N1A_DSF | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | |||
| L12 | Ps_118_58 | I-was-NEED/REQUIRE-ed | the (gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | whole (dat) | heart (dat) | me (gen) | do-SHOW-you(sg)-MERCY!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||
| L13 | Ps_118_58 | bind | the | face | of you | in | whole | heart | of me | show mercy | me | down | the | declaration | of you | |||
| L14 | Ps_118_58 | Ps_118_58_1 | Ps_118_58_2 | Ps_118_58_3 | Ps_118_58_4 | Ps_118_58_5 | Ps_118_58_6 | Ps_118_58_7 | Ps_118_58_8 | Ps_118_58_9 | Ps_118_58_10 | Ps_118_58_11 | Ps_118_58_12 | Ps_118_58_13 | Ps_118_58_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_59 | διελογισάμην τὰς ὁδούς σου καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_59 | διελογισάμην (G1260) τὰς (G3588) ὁδούς (G3598) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐπέστρεψα (G1994) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) μου (G3450) εἰς (G1519) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_59 | I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies. (Psalm 119:59 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_59 | Rozważam moje drogi i zwracam stopy do Twoich napomnień. (Psalm 119:59 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_59 | διελογισάμην | τὰς | ὁδούς | σου | καὶ | ἐπέστρεψα | τοὺς | πόδας | μου | εἰς | τὰ | μαρτύριά | σου. | ||||
| L06 | Ps_118_59 | διαλογίζομαι | ὁ | ὁδός | σοῦ | καί | ἐπιστρέφω | ὁ | πούς | μου | εἰς | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | ||||
| L07 | Ps_118_59 | zastanawiać się | — | droga, ścieżka, trasa | ciebie, twojego | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | stopa | mnie, mojego | do, ku; w, na | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | ||||
| L08 | Ps_118_59 | (G1260) | (G3588) | (G3598) | (G4675) | (G2532) | (G1994) | (G3588) | (G4228) | (G3450) | (G1519) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | ||||
| L09 | Ps_118_59 | dielogisa/mEn | ta\s | o(dou/s | sou | kai\ | e)pe/strePSa | tou\s | po/das | mou | ei)s | ta\ | martu/ria/ | sou. | ||||
| L10 | Ps_118_59 | dielogisamEn | tas | hodus | su | kai | epestrePSa | tus | podas | mu | eis | ta | martyria | su. | ||||
| L11 | Ps_118_59 | VAI_AMI1S | RA_APF | N2_APF | RP_GS | C | VAI_AAI1S | RA_APM | N3D_APM | RP_GS | P | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_118_59 | I-was-DELIBERATE-ed | the (acc) | ways/roads (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-TURN-ed-AROUND | the (acc) | feet (acc) | me (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||
| L13 | Ps_118_59 | reason | the | way | of you | and | turn around | the | foot | of me | into | the | evidence | of you | ||||
| L14 | Ps_118_59 | Ps_118_59_1 | Ps_118_59_2 | Ps_118_59_3 | Ps_118_59_4 | Ps_118_59_5 | Ps_118_59_6 | Ps_118_59_7 | Ps_118_59_8 | Ps_118_59_9 | Ps_118_59_10 | Ps_118_59_11 | Ps_118_59_12 | Ps_118_59_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_60 | ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_60 | ἡτοιμάσθην (G2090) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐταράχθην (G5015) τοῦ (G3588) φυλάξασθαι (G5442) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_60 | I prepared myself, (and was not terrified,) to keep thy commandments. (Psalm 119:60 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_60 | Śpieszyłem bez ociągania, by przestrzegać Twoich przykazań. (Psalm 119:60 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_60 | ἡτοιμάσθην | καὶ | οὐκ | ἐταράχθην | τοῦ | φυλάξασθαι | τὰς | ἐντολάς | σου. | ||||||||
| L06 | Ps_118_60 | ἑτοιμάζω | καί | οὐ | ταράσσω | ὁ | φυλάσσω | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ||||||||
| L07 | Ps_118_60 | przygotować | i, również | nie, czyż nie | wzburzać, niepokoić; dręczyć | — | strzec, pilnować; czuwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | ||||||||
| L08 | Ps_118_60 | (G2090) | (G2532) | (G3756) | (G5015) | (G3588) | (G5442) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | ||||||||
| L09 | Ps_118_60 | E(toima/sTEn | kai\ | ou)k | e)tara/CHTEn | tou= | fula/XasTai | ta\s | e)ntola/s | sou. | ||||||||
| L10 | Ps_118_60 | hEtoimasTEn | kai | uk | etaraCHTEn | tu | fylaXasTai | tas | entolas | su. | ||||||||
| L11 | Ps_118_60 | VS_API1S | C | D | VQI_API1S | RA_GSN | VA_AMN | RA_APF | N1_APF | RP_GS | ||||||||
| L12 | Ps_118_60 | I-was-READY-ed | and | not | I-was-UNSETTLE-ed | the (gen) | to-be-GUARD-ed | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_118_60 | prepare | and | not | stir up | the | guard | the | direction | of you | ||||||||
| L14 | Ps_118_60 | Ps_118_60_1 | Ps_118_60_2 | Ps_118_60_3 | Ps_118_60_4 | Ps_118_60_5 | Ps_118_60_6 | Ps_118_60_7 | Ps_118_60_8 | Ps_118_60_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_61 | σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_61 | σχοινία (G4979) ἁμαρτωλῶν (G268) περιεπλάκησάν (L7427) μοι, (G3427) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐπελαθόμην. (G1950) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_61 | The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law. (Psalm 119:61 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_61 | Oplotły mię więzy grzeszników: nie zapomniałem o Twoim Prawie. (Psalm 119:61 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_61 | σχοινία | ἁμαρτωλῶν | περιεπλάκησάν | μοι, | καὶ | τοῦ | νόμου | σου | οὐκ | ἐπελαθόμην. | |||||||
| L06 | Ps_118_61 | σχοινίον | ἁμαρτωλός | περιπλέκω | μοι | καί | ὁ | νόμος | σοῦ | οὐ | ἐπιλανθάνομαι | |||||||
| L07 | Ps_118_61 | sznur, lina | grzeszny; grzesznik | owinąć wokół | mi, mnie | i, również | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | nie, czyż nie | zapomnieć, zaniedbać | |||||||
| L08 | Ps_118_61 | (G4979) | (G268) | (L7427) | (G3427) | (G2532) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G3756) | (G1950) | |||||||
| L09 | Ps_118_61 | sCHoini/a | a(martOlO=n | periepla/kEsa/n | moi, | kai\ | tou= | no/mou | sou | ou)k | e)pelaTo/mEn. | |||||||
| L10 | Ps_118_61 | sCHoinia | hamartOlOn | perieplakEsan | moi, | kai | tu | nomu | su | uk | epelaTomEn. | |||||||
| L11 | Ps_118_61 | N2N_NPN | A1B_GPM | VBI_AAI3P | RP_DS | C | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | D | VBI_AMI1S | |||||||
| L12 | Ps_118_61 | ropes (nom|acc|voc) | sinful ([Adj] gen) | me (dat) | and | the (gen) | law (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-was-NEGLECT-ed | ||||||||
| L13 | Ps_118_61 | cord | sinful | twine around | me | and | the | law | of you | not | forget | |||||||
| L14 | Ps_118_61 | Ps_118_61_1 | Ps_118_61_2 | Ps_118_61_3 | Ps_118_61_4 | Ps_118_61_5 | Ps_118_61_6 | Ps_118_61_7 | Ps_118_61_8 | Ps_118_61_9 | Ps_118_61_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_62 | μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_62 | μεσονύκτιον (G3317) ἐξηγειρόμην (G1825) τοῦ (G3588) ἐξομολογεῖσθαί (G1843) σοι (G4671) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) τῆς (G3588) δικαιοσύνης (G1343) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_62 | At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness. (Psalm 119:62 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_62 | Wstaję o północy, aby Cię wielbić za słuszne Twoje wyroki. (Psalm 119:62 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_62 | μεσονύκτιον | ἐξηγειρόμην | τοῦ | ἐξομολογεῖσθαί | σοι | ἐπὶ | τὰ | κρίματα | τῆς | δικαιοσύνης | σου. | ||||||
| L06 | Ps_118_62 | μεσονύκτιον | ἐξεγείρω | ὁ | ἐξομολογέω | σοί | ἐπί | ὁ | κρίμα | ὁ | δικαιοσύνη | σοῦ | ||||||
| L07 | Ps_118_62 | północ, środek nocy | obudzić, wzbudzić ze snu | — | zgadzać się, wyznawać | tobie | na, nad, w czasie, za | — | orzeczenie; wyrok sądowy | — | sprawiedliwość jako stan prawości | ciebie, twojego | ||||||
| L08 | Ps_118_62 | (G3317) | (G1825) | (G3588) | (G1843) | (G4671) | (G1909) | (G3588) | (G2917) | (G3588) | (G1343) | (G4675) | ||||||
| L09 | Ps_118_62 | mesonu/ktion | e)XEgeiro/mEn | tou= | e)Xomologei=sTai/ | soi | e)pi\ | ta\ | kri/mata | tE=s | dikaiosu/nEs | sou. | ||||||
| L10 | Ps_118_62 | mesonyktion | eXEgeiromEn | tu | eXomologeisTai | soi | epi | ta | krimata | tEs | dikaiosynEs | su. | ||||||
| L11 | Ps_118_62 | N2N_ASN | V1I_IMI1S | RA_GSN | V2_PMN | RP_DS | P | RA_APN | N3M_APN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | ||||||
| L12 | Ps_118_62 | midnight (nom|acc|voc) | I-was-being-???-ed | the (gen) | to-be-being-CONFESS-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | the (gen) | righteousness (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | Ps_118_62 | midnight | raise up | the | concede | you | in | the | judgment | the | rightness | of you | ||||||
| L14 | Ps_118_62 | Ps_118_62_1 | Ps_118_62_2 | Ps_118_62_3 | Ps_118_62_4 | Ps_118_62_5 | Ps_118_62_6 | Ps_118_62_7 | Ps_118_62_8 | Ps_118_62_9 | Ps_118_62_10 | Ps_118_62_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_63 | μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_63 | μέτοχος (G3353) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) πάντων (G3956) τῶν (G3588) φοβουμένων (G5399) σε (G4571) καὶ (G2532) τῶν (G3588) φυλασσόντων (G5442) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_63 | I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments. (Psalm 119:63 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_63 | Jestem przyjacielem wszystkich, którzy się boją Ciebie, co strzegą Twych postanowień. (Psalm 119:63 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_63 | μέτοχος | ἐγώ | εἰμι | πάντων | τῶν | φοβουμένων | σε | καὶ | τῶν | φυλασσόντων | τὰς | ἐντολάς | σου. | ||||
| L06 | Ps_118_63 | μέτοχος | ἐγώ | εἰμί | πᾶς | ὁ | φοβέω | σέ | καί | ὁ | φυλάσσω | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ||||
| L07 | Ps_118_63 | uczestnik, współuczestnik | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | bać się, lękać | ciebie | i, również | — | strzec, pilnować; czuwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | ||||
| L08 | Ps_118_63 | (G3353) | (G1473) | (G1510) | (G3956) | (G3588) | (G5399) | (G4571) | (G2532) | (G3588) | (G5442) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | ||||
| L09 | Ps_118_63 | me/toCHos | e)gO/ | ei)mi | pa/ntOn | tO=n | foboume/nOn | se | kai\ | tO=n | fulasso/ntOn | ta\s | e)ntola/s | sou. | ||||
| L10 | Ps_118_63 | metoCHos | egO | eimi | pantOn | tOn | fobumenOn | se | kai | tOn | fylassontOn | tas | entolas | su. | ||||
| L11 | Ps_118_63 | A1B_NSM | RP_NS | V9_PAI1S | A3_GPM | RA_GPM | V2_PMPGPM | RP_AS | C | RA_GPM | V1_PAPGPM | RA_APF | N1_APF | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_118_63 | partaker ([Adj] nom) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | all (gen) | the (gen) | while being-FEAR-ed (gen) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | the (gen) | let-them-be-GUARD-ing! (classical), while GUARD-ing (gen) | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||
| L13 | Ps_118_63 | associate | I | be | all | the | afraid | you | and | the | guard | the | direction | of you | ||||
| L14 | Ps_118_63 | Ps_118_63_1 | Ps_118_63_2 | Ps_118_63_3 | Ps_118_63_4 | Ps_118_63_5 | Ps_118_63_6 | Ps_118_63_7 | Ps_118_63_8 | Ps_118_63_9 | Ps_118_63_10 | Ps_118_63_11 | Ps_118_63_12 | Ps_118_63_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_64 | τοῦ ἐλέους σου, κύριε, πλήρης ἡ γῆ· τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_64 | τοῦ (G3588) ἐλέους (G1656) σου, (G4675) κύριε, (G2962) πλήρης (G4134) ἡ (G3588) γῆ· (G1093) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου (G4675) δίδαξόν (G1321) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_64 | O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances. (Psalm 119:64 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_64 | Twoja łaska, Panie, napełnia ziemię: naucz mnie Twoich ustaw! (Psalm 119:64 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_64 | τοῦ | ἐλέους | σου, | κύριε, | πλήρης | ἡ | γῆ· | τὰ | δικαιώματά | σου | δίδαξόν | με. | |||||
| L06 | Ps_118_64 | ὁ | ἔλεος | σοῦ | κύριος | πλήρης | ὁ | γῆ | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | διδάσκω | μέ | |||||
| L07 | Ps_118_64 | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pełny, napełniony; całkowity | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | uczyć; wyjaśniać | mnie (biernik od "ja") | |||||
| L08 | Ps_118_64 | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G2962) | (G4134) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G1321) | (G3165) | |||||
| L09 | Ps_118_64 | tou= | e)le/ous | sou, | ku/rie, | plE/rEs | E( | gE=· | ta\ | dikaiO/mata/ | sou | di/daXo/n | me. | |||||
| L10 | Ps_118_64 | tu | eleus | su, | kyrie, | plErEs | hE | gE· | ta | dikaiOmata | su | didaXon | me. | |||||
| L11 | Ps_118_64 | RA_GSN | N3E_GSN | RP_GS | N2_VSM | A3H_NSF | RA_NSF | N1_NSF | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | |||||
| L12 | Ps_118_64 | the (gen) | mercy (gen), mercies (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | full ([Adj] nom) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | |||||
| L13 | Ps_118_64 | the | mercy | of you | lord | full | the | earth | the | justification | of you | teach | me | |||||
| L14 | Ps_118_64 | Ps_118_64_1 | Ps_118_64_2 | Ps_118_64_3 | Ps_118_64_4 | Ps_118_64_5 | Ps_118_64_6 | Ps_118_64_7 | Ps_118_64_8 | Ps_118_64_9 | Ps_118_64_10 | Ps_118_64_11 | Ps_118_64_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_65 | θ τηθ. Χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου, κύριε, κατὰ τὸν λόγον σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_65 | θ (L4362) τηθ. (L9178) Χρηστότητα (G5544) ἐποίησας (G4160) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) δούλου (G1401) σου, (G4675) κύριε, (G2962) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) λόγον (G3056) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_65 | Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word. (Psalm 119:65 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_65 | Wyświadczyłeś dobro swojemu słudze zgodnie z Twoim słowem, Panie! (Psalm 119:65 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_65 | θ | τηθ. | Χρηστότητα | ἐποίησας | μετὰ | τοῦ | δούλου | σου, | κύριε, | κατὰ | τὸν | λόγον | σου. | ||||
| L06 | Ps_118_65 | θʹ | τηθ | χρηστότης | ποιέω | μετά | ὁ | δοῦλος | σοῦ | κύριος | κατά | ὁ | λόγος | σοῦ | ||||
| L07 | Ps_118_65 | 9 | Teth | dobroć, łagodność; prawość, życzliwość | czynić, robić, wytwarzać | z, razem z; po, następnie | — | niewolnik | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | ||||
| L08 | Ps_118_65 | (L4362) | (L9178) | (G5544) | (G4160) | (G3326) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G2962) | (G2596) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | ||||
| L09 | Ps_118_65 | T | tET. | *CHrEsto/tEta | e)poi/Esas | meta\ | tou= | dou/lou | sou, | ku/rie, | kata\ | to\n | lo/gon | sou. | ||||
| L10 | Ps_118_65 | T | tET. | CHrEstotEta | epoiEsas | meta | tu | dulu | su, | kyrie, | kata | ton | logon | su. | ||||
| L11 | Ps_118_65 | M | N | N3T_ASF | VAI_AAI2S | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | N2_VSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_118_65 | 9 | teth | magnanimousness (acc) | you(sg)-DO/MAKE-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | word (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||
| L13 | Ps_118_65 | Tēth | kindness | do | with | the | subject | of you | lord | down | the | word | of you | |||||
| L14 | Ps_118_65 | Ps_118_65_1 | Ps_118_65_2 | Ps_118_65_3 | Ps_118_65_4 | Ps_118_65_5 | Ps_118_65_6 | Ps_118_65_7 | Ps_118_65_8 | Ps_118_65_9 | Ps_118_65_10 | Ps_118_65_11 | Ps_118_65_12 | Ps_118_65_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_66 | χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με, ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_66 | χρηστότητα (G5544) καὶ (G2532) παιδείαν (G3809) καὶ (G2532) γνῶσιν (G1097) δίδαξόν (G1321) με, (G3165) ὅτι (G3754) ταῖς (G3588) ἐντολαῖς (G1785) σου (G4675) ἐπίστευσα. (G4100) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_66 | Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments. (Psalm 119:66 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_66 | Naucz mię zrozumienia i umiejętności, bo ufam Twoim przykazaniom. (Psalm 119:66 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_66 | χρηστότητα | καὶ | παιδείαν | καὶ | γνῶσιν | δίδαξόν | με, | ὅτι | ταῖς | ἐντολαῖς | σου | ἐπίστευσα. | |||||
| L06 | Ps_118_66 | χρηστότης | καί | παιδεία | καί | γνῶσις | διδάσκω | μέ | ὅτι | ὁ | ἐντολή | σοῦ | πιστεύω | |||||
| L07 | Ps_118_66 | dobroć, łagodność; prawość, życzliwość | i, również | wychowanie, edukacja | i, również | poznawać, rozumieć | uczyć; wyjaśniać | mnie (biernik od "ja") | że; ponieważ | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | wierzyć; ufać | |||||
| L08 | Ps_118_66 | (G5544) | (G2532) | (G3809) | (G2532) | (G1097) | (G1321) | (G3165) | (G3754) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G4100) | |||||
| L09 | Ps_118_66 | CHrEsto/tEta | kai\ | paidei/an | kai\ | gnO=sin | di/daXo/n | me, | o(/ti | tai=s | e)ntolai=s | sou | e)pi/steusa. | |||||
| L10 | Ps_118_66 | CHrEstotEta | kai | paideian | kai | gnOsin | didaXon | me, | hoti | tais | entolais | su | episteusa. | |||||
| L11 | Ps_118_66 | N3T_ASF | C | N1A_ASF | C | N3I_ASF | VA_AAD2S | RP_AS | C | RA_DPF | N1_DPF | RP_GS | VAI_AAI1S | |||||
| L12 | Ps_118_66 | magnanimousness (acc) | and | chastisement (acc) | and | knowledge (acc); they-should-KNOW | do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | because/that | the (dat) | precepts (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH | |||||
| L13 | Ps_118_66 | kindness | and | discipline | and | knowledge | teach | me | since | the | direction | of you | believe | |||||
| L14 | Ps_118_66 | Ps_118_66_1 | Ps_118_66_2 | Ps_118_66_3 | Ps_118_66_4 | Ps_118_66_5 | Ps_118_66_6 | Ps_118_66_7 | Ps_118_66_8 | Ps_118_66_9 | Ps_118_66_10 | Ps_118_66_11 | Ps_118_66_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_67 | πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα, διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_67 | πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) με (G3165) ταπεινωθῆναι (G5013) ἐγὼ (G1473) ἐπλημμέλησα, (L7528) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου (G4675) ἐφύλαξα. (G5442) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_67 | Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word. (Psalm 119:67 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_67 | Błądziłem, zanim przyszło utrapienie; teraz jednak strzegę Twej mowy. (Psalm 119:67 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_67 | πρὸ | τοῦ | με | ταπεινωθῆναι | ἐγὼ | ἐπλημμέλησα, | διὰ | τοῦτο | τὸ | λόγιόν | σου | ἐφύλαξα. | |||||
| L06 | Ps_118_67 | πρό | ὁ | μέ | ταπεινόω | ἐγώ | πλημμελέω | διά | οὗτος | ὁ | λόγιον | σοῦ | φυλάσσω | |||||
| L07 | Ps_118_67 | przed; wcześniej | — | mnie (biernik od "ja") | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | ja; mnie, mną, mój | uchybić, zawinić, zgrzeszyć | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | strzec, pilnować; czuwać | |||||
| L08 | Ps_118_67 | (G4253) | (G3588) | (G3165) | (G5013) | (G1473) | (L7528) | (G1223) | (G3778) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G5442) | |||||
| L09 | Ps_118_67 | pro\ | tou= | me | tapeinOTE=nai | e)gO\ | e)plEmme/lEsa, | dia\ | tou=to | to\ | lo/gio/n | sou | e)fu/laXa. | |||||
| L10 | Ps_118_67 | pro | tu | me | tapeinOTEnai | egO | eplEmmelEsa, | dia | tuto | to | logion | su | efylaXa. | |||||
| L11 | Ps_118_67 | P | RA_GSN | RP_AS | VC_APN | RP_NS | VAI_AAI1S | P | RD_ASN | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | VAI_AAI1S | |||||
| L12 | Ps_118_67 | before (+gen) | the (gen) | me (acc) | to-be-LOWER-ed | I (nom) | I-HIT-ed-WRONG-NOTE | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-GUARD-ed | |||||
| L13 | Ps_118_67 | before | the | me | humble | I | to offend, to transgress, to sin | through | this | the | declaration | of you | guard | |||||
| L14 | Ps_118_67 | Ps_118_67_1 | Ps_118_67_2 | Ps_118_67_3 | Ps_118_67_4 | Ps_118_67_5 | Ps_118_67_6 | Ps_118_67_7 | Ps_118_67_8 | Ps_118_67_9 | Ps_118_67_10 | Ps_118_67_11 | Ps_118_67_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_68 | χρηστὸς εἶ σύ, κύριε, καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_68 | χρηστὸς (G5543) εἶ (G1510) σύ, (G4771) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χρηστότητί (G5544) σου (G4675) δίδαξόν (G1321) με (G3165) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_68 | Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances. (Psalm 119:68 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_68 | Dobry jesteś i dobrze czynisz; naucz mię Twoich ustaw! (Psalm 119:68 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_68 | χρηστὸς | εἶ | σύ, | κύριε, | καὶ | ἐν | τῇ | χρηστότητί | σου | δίδαξόν | με | τὰ | δικαιώματά | σου. | |||
| L06 | Ps_118_68 | χρηστός | εἰμί | σύ | κύριος | καί | ἐν | ὁ | χρηστότης | σοῦ | διδάσκω | μέ | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | |||
| L07 | Ps_118_68 | dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy | być, istnieć; żyć, trwać | ty | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | w, wewnątrz | — | dobroć, łagodność; prawość, życzliwość | ciebie, twojego | uczyć; wyjaśniać | mnie (biernik od "ja") | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | |||
| L08 | Ps_118_68 | (G5543) | (G1510) | (G4771) | (G2962) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G5544) | (G4675) | (G1321) | (G3165) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | |||
| L09 | Ps_118_68 | CHrEsto\s | ei)= | su/, | ku/rie, | kai\ | e)n | tE=| | CHrEsto/tEti/ | sou | di/daXo/n | me | ta\ | dikaiO/mata/ | sou. | |||
| L10 | Ps_118_68 | CHrEstos | ei | sy, | kyrie, | kai | en | tE | CHrEstotEti | su | didaXon | me | ta | dikaiOmata | su. | |||
| L11 | Ps_118_68 | A1_NSM | V9_PAI2S | RP_NS | N2_VSM | C | P | RA_DSF | N3T_DSF | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | |||
| L12 | Ps_118_68 | magnanimous ([Adj] nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | you(sg) (nom) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | magnanimousness (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||
| L13 | Ps_118_68 | suitable | be | you | lord | and | in | the | kindness | of you | teach | me | the | justification | of you | |||
| L14 | Ps_118_68 | Ps_118_68_1 | Ps_118_68_2 | Ps_118_68_3 | Ps_118_68_4 | Ps_118_68_5 | Ps_118_68_6 | Ps_118_68_7 | Ps_118_68_8 | Ps_118_68_9 | Ps_118_68_10 | Ps_118_68_11 | Ps_118_68_12 | Ps_118_68_13 | Ps_118_68_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_69 | ἐπληθύνθη ἐπ’ ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων, ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_69 | ἐπληθύνθη (G4129) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) ἀδικία (G93) ὑπερηφάνων, (G5244) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) καρδίᾳ (G2588) μου (G3450) ἐξερευνήσω (G1830) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_69 | The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart. (Psalm 119:69 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_69 | Zuchwali knują przeciw mnie podstępy, ja całym sercem strzegę Twych postanowień. (Psalm 119:69 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_69 | ἐπληθύνθη | ἐπ’ | ἐμὲ | ἀδικία | ὑπερηφάνων, | ἐγὼ | δὲ | ἐν | ὅλῃ | καρδίᾳ | μου | ἐξερευνήσω | τὰς | ἐντολάς | σου. | ||
| L06 | Ps_118_69 | πληθύνω | ἐπί | ἐμέ | ἀδικία | ὑπερήφανος | ἐγώ | δέ | ἐν | ὅλος | καρδία | μου | ἐξερευνάω | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ||
| L07 | Ps_118_69 | mnożyć, pomnażać; wzrastać | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | niesprawiedliwość, nieprawość | dumny, wyniosły | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | cały, zupełny; kompletny | serce | mnie, mojego | pilnie przeszukiwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | ||
| L08 | Ps_118_69 | (G4129) | (G1909) | (G1691) | (G93) | (G5244) | (G1473) | (G1161) | (G1722) | (G3650) | (G2588) | (G3450) | (G1830) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | ||
| L09 | Ps_118_69 | e)plETu/nTE | e)p’ | e)me\ | a)diki/a | u(perEfa/nOn, | e)gO\ | de\ | e)n | o(/lE| | kardi/a| | mou | e)XereunE/sO | ta\s | e)ntola/s | sou. | ||
| L10 | Ps_118_69 | eplETynTE | ep’ | eme | adikia | hyperEfanOn, | egO | de | en | holE | kardia | mu | eXereunEsO | tas | entolas | su. | ||
| L11 | Ps_118_69 | VCI_API3S | P | RP_AS | N1A_NSF | A1B_GPM | RP_NS | x | P | A1_DSF | N1A_DSF | RP_GS | VA_AAS1S | RA_APF | N1_APF | RP_GS | ||
| L12 | Ps_118_69 | he/she/it-was-INCREASE/MULTIPLY-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | wrongdoing (nom|voc) | proud ([Adj] gen) | I (nom) | Yet | in/among/by (+dat) | whole (dat) | heart (dat) | me (gen) | I-will-SEARCH DILIGENTLY, I-should-SEARCH DILIGENTLY | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Ps_118_69 | multiply | in | me | injury | proud | I | though | in | whole | heart | of me | fully explore | the | direction | of you | ||
| L14 | Ps_118_69 | Ps_118_69_1 | Ps_118_69_2 | Ps_118_69_3 | Ps_118_69_4 | Ps_118_69_5 | Ps_118_69_6 | Ps_118_69_7 | Ps_118_69_8 | Ps_118_69_9 | Ps_118_69_10 | Ps_118_69_11 | Ps_118_69_12 | Ps_118_69_13 | Ps_118_69_14 | Ps_118_69_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_70 | ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν, ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_70 | ἐτυρώθη (L9300) ὡς (G5613) γάλα (G1051) ἡ (G3588) καρδία (G2588) αὐτῶν, (G846) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) τὸν (G3588) νόμον (G3551) σου (G4675) ἐμελέτησα. (G3191) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_70 | Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law. (Psalm 119:70 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_70 | Otępiało ich serce opasłe, a ja znajduję rozkosz w Twoim Prawie. (Psalm 119:70 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_70 | ἐτυρώθη | ὡς | γάλα | ἡ | καρδία | αὐτῶν, | ἐγὼ | δὲ | τὸν | νόμον | σου | ἐμελέτησα. | |||||
| L06 | Ps_118_70 | τυρόω | ὥς | γάλα | ὁ | καρδία | αὐτός | ἐγώ | δέ | ὁ | νόμος | σοῦ | μελετάω | |||||
| L07 | Ps_118_70 | zsiadać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | mleko | — | serce | on, ona, ono | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | rozważać, obmyślać | |||||
| L08 | Ps_118_70 | (L9300) | (G5613) | (G1051) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G1473) | (G1161) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G3191) | |||||
| L09 | Ps_118_70 | e)turO/TE | O(s | ga/la | E( | kardi/a | au)tO=n, | e)gO\ | de\ | to\n | no/mon | sou | e)mele/tEsa. | |||||
| L10 | Ps_118_70 | etyrOTE | hOs | gala | hE | kardia | autOn, | egO | de | ton | nomon | su | emeletEsa. | |||||
| L11 | Ps_118_70 | VCI_API3S | x | N3_ASN | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GPM | RP_NS | x | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | VAI_AAI1S | |||||
| L12 | Ps_118_70 | as/like | milk (nom|acc|voc) | the (nom) | heart (nom|voc) | them/same (gen) | I (nom) | Yet | the (acc) | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-OBSESS-ed-OVER | ||||||
| L13 | Ps_118_70 | curdle | as | milk | the | heart | he | I | though | the | law | of you | concerned with | |||||
| L14 | Ps_118_70 | Ps_118_70_1 | Ps_118_70_2 | Ps_118_70_3 | Ps_118_70_4 | Ps_118_70_5 | Ps_118_70_6 | Ps_118_70_7 | Ps_118_70_8 | Ps_118_70_9 | Ps_118_70_10 | Ps_118_70_11 | Ps_118_70_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_71 | ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με, ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_71 | ἀγαθόν (G18) μοι (G3427) ὅτι (G3754) ἐταπείνωσάς (G5013) με, (G3165) ὅπως (G3704) ἂν (G302) μάθω (G3129) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_71 | It is good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances. (Psalm 119:71 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_71 | Dobrze to dla mnie, że mnie poniżyłeś, bym się nauczył Twych ustaw. (Psalm 119:71 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_71 | ἀγαθόν | μοι | ὅτι | ἐταπείνωσάς | με, | ὅπως | ἂν | μάθω | τὰ | δικαιώματά | σου. | ||||||
| L06 | Ps_118_71 | ἀγαθός | μοι | ὅτι | ταπεινόω | μέ | ὅπως | ἄν | μανθάνω | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | ||||||
| L07 | Ps_118_71 | dobry, szlachetny, prawy | mi, mnie | że; ponieważ | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | mnie (biernik od "ja") | aby, żeby; jak, w jaki sposób | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | uczyć się, poznawać | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | ||||||
| L08 | Ps_118_71 | (G18) | (G3427) | (G3754) | (G5013) | (G3165) | (G3704) | (G302) | (G3129) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | ||||||
| L09 | Ps_118_71 | a)gaTo/n | moi | o(/ti | e)tapei/nOsa/s | me, | o(/pOs | a)/n | ma/TO | ta\ | dikaiO/mata/ | sou. | ||||||
| L10 | Ps_118_71 | agaTon | moi | hoti | etapeinOsas | me, | hopOs | an | maTO | ta | dikaiOmata | su. | ||||||
| L11 | Ps_118_71 | A1_NSN | RP_DS | C | VAI_AAI2S | RP_AS | C | x | VB_AAS1S | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | ||||||
| L12 | Ps_118_71 | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (dat) | because/that | you(sg)-LOWER-ed | me (acc) | this is how | ever | I-should-LEARN | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | Ps_118_71 | good | me | since | humble | me | that way | perhaps | learn | the | justification | of you | ||||||
| L14 | Ps_118_71 | Ps_118_71_1 | Ps_118_71_2 | Ps_118_71_3 | Ps_118_71_4 | Ps_118_71_5 | Ps_118_71_6 | Ps_118_71_7 | Ps_118_71_8 | Ps_118_71_9 | Ps_118_71_10 | Ps_118_71_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_72 | ἀγαθόν μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_72 | ἀγαθόν (G18) μοι (G3427) ὁ (G3588) νόμος (G3551) τοῦ (G3588) στόματός (G4750) σου (G4675) ὑπὲρ (G5228) χιλιάδας (G5505) χρυσίου (G5553) καὶ (G2532) ἀργυρίου. (G694) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_72 | The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver. (Psalm 119:72 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_72 | Prawo ust Twoich jest dla mnie lepsze niż tysiące sztuk złota i srebra. (Psalm 119:72 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_72 | ἀγαθόν | μοι | ὁ | νόμος | τοῦ | στόματός | σου | ὑπὲρ | χιλιάδας | χρυσίου | καὶ | ἀργυρίου. | |||||
| L06 | Ps_118_72 | ἀγαθός | μοι | ὁ | νόμος | ὁ | στόμα | σοῦ | ὑπέρ | χιλιάς | χρυσίον | καί | ἀργύριον | |||||
| L07 | Ps_118_72 | dobry, szlachetny, prawy | mi, mnie | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | ciebie, twojego | nad, ponad; z powodu | tysiąc | złoto | i, również | srebro, pieniądze, moneta | |||||
| L08 | Ps_118_72 | (G18) | (G3427) | (G3588) | (G3551) | (G3588) | (G4750) | (G4675) | (G5228) | (G5505) | (G5553) | (G2532) | (G694) | |||||
| L09 | Ps_118_72 | a)gaTo/n | moi | o( | no/mos | tou= | sto/mato/s | sou | u(pe\r | CHilia/das | CHrusi/ou | kai\ | a)rguri/ou. | |||||
| L10 | Ps_118_72 | agaTon | moi | ho | nomos | tu | stomatos | su | hyper | CHiliadas | CHrysiu | kai | argyriu. | |||||
| L11 | Ps_118_72 | A1_NSM | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | P | N3D_APF | N2N_GSN | C | N2N_GSN | |||||
| L12 | Ps_118_72 | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (dat) | the (nom) | law (nom) | the (gen) | mouth/maw (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | above (+acc), on behalf of (+gen) | kilos (acc) | piece of gold (gen) | and | piece of silver (gen) | |||||
| L13 | Ps_118_72 | good | me | the | law | the | mouth | of you | over | thousand | gold piece | and | silver piece | |||||
| L14 | Ps_118_72 | Ps_118_72_1 | Ps_118_72_2 | Ps_118_72_3 | Ps_118_72_4 | Ps_118_72_5 | Ps_118_72_6 | Ps_118_72_7 | Ps_118_72_8 | Ps_118_72_9 | Ps_118_72_10 | Ps_118_72_11 | Ps_118_72_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_73 | ι ιωθ. Αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με· συνέτισόν με, καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_73 | ι (L4591) ιωθ. (L5065) Αἱ (G3588) χεῖρές (G5495) σου (G4675) ἐποίησάν (G4160) με (G3165) καὶ (G2532) ἔπλασάν (G4111) με· (G3165) συνέτισόν (L8915) με, (G3165) καὶ (G2532) μαθήσομαι (G3129) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_73 | Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments. (Psalm 119:73 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_73 | Twe ręce mnie uczyniły i ukształtowały: obdarz mnie rozumem, bym się nauczył Twoich przykazań. (Psalm 119:73 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_73 | ι | ιωθ. | Αἱ | χεῖρές | σου | ἐποίησάν | με | καὶ | ἔπλασάν | με· | συνέτισόν | με, | καὶ | μαθήσομαι | τὰς | ἐντολάς | σου. |
| L06 | Ps_118_73 | ιʹ | ιωθ | ὁ | χείρ | σοῦ | ποιέω | μέ | καί | πλάσσω | μέ | συνετίζω | μέ | καί | μανθάνω | ὁ | ἐντολή | σοῦ |
| L07 | Ps_118_73 | 10 | Ioth | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | czynić, robić, wytwarzać | mnie (biernik od "ja") | i, również | kształtować, formować | mnie (biernik od "ja") | powód do zrozumienia | mnie (biernik od "ja") | i, również | uczyć się, poznawać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego |
| L08 | Ps_118_73 | (L4591) | (L5065) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G4160) | (G3165) | (G2532) | (G4111) | (G3165) | (L8915) | (G3165) | (G2532) | (G3129) | (G3588) | (G1785) | (G4675) |
| L09 | Ps_118_73 | i | iOT. | *ai( | CHei=re/s | sou | e)poi/Esa/n | me | kai\ | e)/plasa/n | me· | sune/tiso/n | me, | kai\ | maTE/somai | ta\s | e)ntola/s | sou. |
| L10 | Ps_118_73 | i | iOT. | hai | CHeires | su | epoiEsan | me | kai | eplasan | me· | synetison | me, | kai | maTEsomai | tas | entolas | su. |
| L11 | Ps_118_73 | M | N | RA_NPF | N3_NPF | RP_GS | VAI_AAI3P | RP_AS | C | VAI_AAI3P | RP_AS | VA_AAD2S | RP_AS | C | VF_FMI1S | RA_APF | N1_APF | RP_GS |
| L12 | Ps_118_73 | 10 | yod | the (nom) | hands (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-DO/MAKE-ed | me (acc) | and | they-MOLD-ed | me (acc) | do-BRING-you(sg)-TO-SENSES! | me (acc) | and | I-will-be-LEARN-ed | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
| L13 | Ps_118_73 | Iōth | the | hand | of you | do | me | and | contrive | me | cause to understand | me | and | learn | the | direction | of you | |
| L14 | Ps_118_73 | Ps_118_73_1 | Ps_118_73_2 | Ps_118_73_3 | Ps_118_73_4 | Ps_118_73_5 | Ps_118_73_6 | Ps_118_73_7 | Ps_118_73_8 | Ps_118_73_9 | Ps_118_73_10 | Ps_118_73_11 | Ps_118_73_12 | Ps_118_73_13 | Ps_118_73_14 | Ps_118_73_15 | Ps_118_73_16 | Ps_118_73_17 |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_74 | οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται, ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_74 | οἱ (G3588) φοβούμενοί (G5399) σε (G4571) ὄψονταί (G3708) με (G3165) καὶ (G2532) εὐφρανθήσονται, (G2165) ὅτι (G3754) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) σου (G4675) ἐπήλπισα. (L3654) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_74 | They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words. (Psalm 119:74 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_74 | Bojący się Ciebie widzą mnie i cieszą się, bo pokładam ufność w Twoim słowie. (Psalm 119:74 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_74 | οἱ | φοβούμενοί | σε | ὄψονταί | με | καὶ | εὐφρανθήσονται, | ὅτι | εἰς | τοὺς | λόγους | σου | ἐπήλπισα. | ||||
| L06 | Ps_118_74 | ὁ | φοβέω | σέ | ὁράω | μέ | καί | εὐφραίνω | ὅτι | εἰς | ὁ | λόγος | σοῦ | ἐπελπίζω | ||||
| L07 | Ps_118_74 | — | bać się, lękać | ciebie | widzieć, ujrzeć; rozumieć | mnie (biernik od "ja") | i, również | cieszyć się, świętować | że; ponieważ | do, ku; w, na | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | napełnij się nadzieją | ||||
| L08 | Ps_118_74 | (G3588) | (G5399) | (G4571) | (G3708) | (G3165) | (G2532) | (G2165) | (G3754) | (G1519) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (L3654) | ||||
| L09 | Ps_118_74 | oi( | fobou/menoi/ | se | o)/PSontai/ | me | kai\ | eu)franTE/sontai, | o(/ti | ei)s | tou\s | lo/gous | sou | e)pE/lpisa. | ||||
| L10 | Ps_118_74 | hoi | fobumenoi | se | oPSontai | me | kai | eufranTEsontai, | hoti | eis | tus | logus | su | epElpisa. | ||||
| L11 | Ps_118_74 | RA_NPM | V2_PMPNPM | RP_AS | VF_FMI3P | RP_AS | C | VC_FPI3P | C | P | RA_APM | N2_APM | RP_GS | VAI_AAI1S | ||||
| L12 | Ps_118_74 | the (nom) | while being-FEAR-ed (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | they-will-be-SEE-ed | me (acc) | and | they-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | because/that | into (+acc) | the (acc) | words (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||
| L13 | Ps_118_74 | the | afraid | you | view | me | and | celebrate | since | into | the | word | of you | buoy up with hope | ||||
| L14 | Ps_118_74 | Ps_118_74_1 | Ps_118_74_2 | Ps_118_74_3 | Ps_118_74_4 | Ps_118_74_5 | Ps_118_74_6 | Ps_118_74_7 | Ps_118_74_8 | Ps_118_74_9 | Ps_118_74_10 | Ps_118_74_11 | Ps_118_74_12 | Ps_118_74_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_75 | ἔγνων, κύριε, ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου, καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_75 | ἔγνων, (G1097) κύριε, (G2962) ὅτι (G3754) δικαιοσύνη (G1343) τὰ (G3588) κρίματά (G2917) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἀληθείᾳ (G225) ἐταπείνωσάς (G5013) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_75 | I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and that thou in truthfulness hast afflicted me. (Psalm 119:75 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_75 | Wiem, Panie, że sprawiedliwe są Twoje wyroki, że dotknąłeś mnie słusznie. (Psalm 119:75 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_75 | ἔγνων, | κύριε, | ὅτι | δικαιοσύνη | τὰ | κρίματά | σου, | καὶ | ἀληθείᾳ | ἐταπείνωσάς | με. | ||||||
| L06 | Ps_118_75 | γινώσκω | κύριος | ὅτι | δικαιοσύνη | ὁ | κρίμα | σοῦ | καί | ἀλήθεια | ταπεινόω | μέ | ||||||
| L07 | Ps_118_75 | poznawać, rozumieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | sprawiedliwość jako stan prawości | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | i, również | prawda obiektywna | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | mnie (biernik od "ja") | ||||||
| L08 | Ps_118_75 | (G1097) | (G2962) | (G3754) | (G1343) | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (G2532) | (G225) | (G5013) | (G3165) | ||||||
| L09 | Ps_118_75 | e)/gnOn, | ku/rie, | o(/ti | dikaiosu/nE | ta\ | kri/mata/ | sou, | kai\ | a)lETei/a| | e)tapei/nOsa/s | me. | ||||||
| L10 | Ps_118_75 | egnOn, | kyrie, | hoti | dikaiosynE | ta | krimata | su, | kai | alETeia | etapeinOsas | me. | ||||||
| L11 | Ps_118_75 | VZI_AAI1S | N2_VSM | C | N1_NSF | RA_NPN | N3M_NPN | RP_GS | C | N1A_DSF | VAI_AAI2S | RP_AS | ||||||
| L12 | Ps_118_75 | I-KNOW-ed | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | because/that | righteousness (nom|voc) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | truth (dat) | you(sg)-LOWER-ed | me (acc) | ||||||
| L13 | Ps_118_75 | know | lord | since | rightness | the | judgment | of you | and | truth | humble | me | ||||||
| L14 | Ps_118_75 | Ps_118_75_1 | Ps_118_75_2 | Ps_118_75_3 | Ps_118_75_4 | Ps_118_75_5 | Ps_118_75_6 | Ps_118_75_7 | Ps_118_75_8 | Ps_118_75_9 | Ps_118_75_10 | Ps_118_75_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_76 | γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_76 | γενηθήτω (G1096) δὴ (G1211) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου (G4675) τοῦ (G3588) παρακαλέσαι (G3870) με (G3165) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου (G4675) τῷ (G3588) δούλῳ (G1401) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_76 | Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant. (Psalm 119:76 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_76 | Niech Twoja łaska stanie mi się pociechą zgodnie z obietnicą, daną Twemu słudze. (Psalm 119:76 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_76 | γενηθήτω | δὴ | τὸ | ἔλεός | σου | τοῦ | παρακαλέσαι | με | κατὰ | τὸ | λόγιόν | σου | τῷ | δούλῳ | σου. | ||
| L06 | Ps_118_76 | γίνομαι | δή | ὁ | ἔλεος | σοῦ | ὁ | παρακαλέω | μέ | κατά | ὁ | λόγιον | σοῦ | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ||
| L07 | Ps_118_76 | stać się, zaistnieć, powstać | zatem, więc, zaprawdę | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | — | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | mnie (biernik od "ja") | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | — | niewolnik | ciebie, twojego | ||
| L08 | Ps_118_76 | (G1096) | (G1211) | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G3588) | (G3870) | (G3165) | (G2596) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | ||
| L09 | Ps_118_76 | genETE/tO | dE\ | to\ | e)/leo/s | sou | tou= | parakale/sai | me | kata\ | to\ | lo/gio/n | sou | tO=| | dou/lO| | sou. | ||
| L10 | Ps_118_76 | genETEtO | dE | to | eleos | su | tu | parakalesai | me | kata | to | logion | su | tO | dulO | su. | ||
| L11 | Ps_118_76 | VC_APD3S | x | RA_NSN | N3E_NSN | RP_GS | RA_GSN | VA_AAN | RP_AS | P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | ||
| L12 | Ps_118_76 | let-him/her/it-be-BECOME-ed! | indeed | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (gen) | to-PETITION, be-you(sg)-PETITION-ed!, he/she/it-happens-to-PETITION (opt) | me (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | slave (dat); servile ([Adj] dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Ps_118_76 | happen | in fact | the | mercy | of you | the | counsel | me | down | the | declaration | of you | the | subject | of you | ||
| L14 | Ps_118_76 | Ps_118_76_1 | Ps_118_76_2 | Ps_118_76_3 | Ps_118_76_4 | Ps_118_76_5 | Ps_118_76_6 | Ps_118_76_7 | Ps_118_76_8 | Ps_118_76_9 | Ps_118_76_10 | Ps_118_76_11 | Ps_118_76_12 | Ps_118_76_13 | Ps_118_76_14 | Ps_118_76_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_77 | ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου, καὶ ζήσομαι, ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_77 | ἐλθέτωσάν (G2064) μοι (G3427) οἱ (G3588) οἰκτιρμοί (G3628) σου, (G4675) καὶ (G2532) ζήσομαι, (G2198) ὅτι (G3754) ὁ (G3588) νόμος (G3551) σου (G4675) μελέτη (L6320) μού (G3450) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_77 | Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my meditation. (Psalm 119:77 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_77 | Niech zaznam Twojej litości, abym żył, bo Twoje Prawo jest moją rozkoszą. (Psalm 119:77 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_77 | ἐλθέτωσάν | μοι | οἱ | οἰκτιρμοί | σου, | καὶ | ζήσομαι, | ὅτι | ὁ | νόμος | σου | μελέτη | μού | ἐστιν. | |||
| L06 | Ps_118_77 | ἔρχομαι | μοι | ὁ | οἰκτιρμός | σοῦ | καί | ζάω | ὅτι | ὁ | νόμος | σοῦ | μελέτη | μου | εἰμί | |||
| L07 | Ps_118_77 | przyjść, przybyć | mi, mnie | — | miłosierdzie, współczucie; litość | ciebie, twojego | i, również | żyć | że; ponieważ | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | troska / dbać | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | |||
| L08 | Ps_118_77 | (G2064) | (G3427) | (G3588) | (G3628) | (G4675) | (G2532) | (G2198) | (G3754) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (L6320) | (G3450) | (G1510) | |||
| L09 | Ps_118_77 | e)lTe/tOsa/n | moi | oi( | oi)ktirmoi/ | sou, | kai\ | DZE/somai, | o(/ti | o( | no/mos | sou | mele/tE | mou/ | e)stin. | |||
| L10 | Ps_118_77 | elTetOsan | moi | hoi | oiktirmoi | su, | kai | DZEsomai, | hoti | ho | nomos | su | meletE | mu | estin. | |||
| L11 | Ps_118_77 | VB_AAD3P | RP_DS | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | C | VF_FMI1S | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N1_NSF | RP_GS | V9_PAI3S | |||
| L12 | Ps_118_77 | let-them-COME! | me (dat) | the (nom) | compassions/pities (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-be-EXISTS-ed | because/that | the (nom) | law (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | me (gen) | he/she/it-is | ||||
| L13 | Ps_118_77 | come | me | the | compassion | of you | and | live | since | the | law | of you | care | of me | be | |||
| L14 | Ps_118_77 | Ps_118_77_1 | Ps_118_77_2 | Ps_118_77_3 | Ps_118_77_4 | Ps_118_77_5 | Ps_118_77_6 | Ps_118_77_7 | Ps_118_77_8 | Ps_118_77_9 | Ps_118_77_10 | Ps_118_77_11 | Ps_118_77_12 | Ps_118_77_13 | Ps_118_77_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_78 | αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι, ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ· ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_78 | αἰσχυνθήτωσαν (G153) ὑπερήφανοι, (G5244) ὅτι (G3754) ἀδίκως (G95) ἠνόμησαν (L853) εἰς (G1519) ἐμέ· (G1691) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ἀδολεσχήσω (L213) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἐντολαῖς (G1785) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_78 | Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments. (Psalm 119:78 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_78 | Niech zawstydzą się zuchwali, bo niesłusznie mnie dręczą, ja będę rozmyślał o Twoich przykazaniach. (Psalm 119:78 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_78 | αἰσχυνθήτωσαν | ὑπερήφανοι, | ὅτι | ἀδίκως | ἠνόμησαν | εἰς | ἐμέ· | ἐγὼ | δὲ | ἀδολεσχήσω | ἐν | ταῖς | ἐντολαῖς | σου. | |||
| L06 | Ps_118_78 | αἰσχύνω | ὑπερήφανος | ὅτι | ἀδίκως | ἀνομέω | εἰς | ἐμέ | ἐγώ | δέ | ἀδολεσχέω | ἐν | ὁ | ἐντολή | σοῦ | |||
| L07 | Ps_118_78 | wstydzić się; unikać czegoś | dumny, wyniosły | że; ponieważ | niesprawiedliwie, niesłusznie, krzywdząco | postępować bezprawnie | do, ku; w, na | mnie, mię | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | rozmyślać / rozważać | w, wewnątrz | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | |||
| L08 | Ps_118_78 | (G153) | (G5244) | (G3754) | (G95) | (L853) | (G1519) | (G1691) | (G1473) | (G1161) | (L213) | (G1722) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | |||
| L09 | Ps_118_78 | ai)sCHunTE/tOsan | u(perE/fanoi, | o(/ti | a)di/kOs | E)no/mEsan | ei)s | e)me/· | e)gO\ | de\ | a)dolesCHE/sO | e)n | tai=s | e)ntolai=s | sou. | |||
| L10 | Ps_118_78 | aisCHynTEtOsan | hyperEfanoi, | hoti | adikOs | EnomEsan | eis | eme· | egO | de | adolesCHEsO | en | tais | entolais | su. | |||
| L11 | Ps_118_78 | VC_APD3P | A1B_NPM | C | D | VAI_AAI3P | P | RP_AS | RP_NS | x | VA_AAS1S | P | RA_DPF | N1_DPF | RP_GS | |||
| L12 | Ps_118_78 | let-them-be-PUT-ed-TO-SHAME! | proud ([Adj] nom|voc) | because/that | unjustly | into (+acc) | me (acc); my/mine (voc) | I (nom) | Yet | in/among/by (+dat) | the (dat) | precepts (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||
| L13 | Ps_118_78 | shame | proud | since | injuriously | act lawlessly | into | me | I | though | meditate | in | the | direction | of you | |||
| L14 | Ps_118_78 | Ps_118_78_1 | Ps_118_78_2 | Ps_118_78_3 | Ps_118_78_4 | Ps_118_78_5 | Ps_118_78_6 | Ps_118_78_7 | Ps_118_78_8 | Ps_118_78_9 | Ps_118_78_10 | Ps_118_78_11 | Ps_118_78_12 | Ps_118_78_13 | Ps_118_78_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_79 | ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_79 | ἐπιστρεψάτωσάν (G1994) μοι (G3427) οἱ (G3588) φοβούμενοί (G5399) σε (G4571) καὶ (G2532) οἱ (G3588) γινώσκοντες (G1097) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_79 | Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me. (Psalm 119:79 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_79 | Niech zwrócą się do mnie bojący się Ciebie i ci, którzy uznają Twoje napomnienia. (Psalm 119:79 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_79 | ἐπιστρεψάτωσάν | μοι | οἱ | φοβούμενοί | σε | καὶ | οἱ | γινώσκοντες | τὰ | μαρτύριά | σου. | ||||||
| L06 | Ps_118_79 | ἐπιστρέφω | μοι | ὁ | φοβέω | σέ | καί | ὁ | γινώσκω | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | ||||||
| L07 | Ps_118_79 | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | mi, mnie | — | bać się, lękać | ciebie | i, również | — | poznawać, rozumieć | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | ||||||
| L08 | Ps_118_79 | (G1994) | (G3427) | (G3588) | (G5399) | (G4571) | (G2532) | (G3588) | (G1097) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | ||||||
| L09 | Ps_118_79 | e)pistrePSa/tOsa/n | moi | oi( | fobou/menoi/ | se | kai\ | oi( | ginO/skontes | ta\ | martu/ria/ | sou. | ||||||
| L10 | Ps_118_79 | epistrePSatOsan | moi | hoi | fobumenoi | se | kai | hoi | ginOskontes | ta | martyria | su. | ||||||
| L11 | Ps_118_79 | VA_AAD3P | RP_DS | RA_NPM | V2_PMPNPM | RP_AS | C | RA_NPM | V1_PAPNPM | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | ||||||
| L12 | Ps_118_79 | let-them-TURN-AROUND! | me (dat) | the (nom) | while being-FEAR-ed (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | the (nom) | while KNOW-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | Ps_118_79 | turn around | me | the | afraid | you | and | the | know | the | evidence | of you | ||||||
| L14 | Ps_118_79 | Ps_118_79_1 | Ps_118_79_2 | Ps_118_79_3 | Ps_118_79_4 | Ps_118_79_5 | Ps_118_79_6 | Ps_118_79_7 | Ps_118_79_8 | Ps_118_79_9 | Ps_118_79_10 | Ps_118_79_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_80 | γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου, ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_80 | γενηθήτω (G1096) ἡ (G3588) καρδία (G2588) μου (G3450) ἄμωμος (G299) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δικαιώμασίν (G1345) σου, (G4675) ὅπως (G3704) ἂν (G302) μὴ (G3361) αἰσχυνθῶ. (G153) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_80 | Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed. (Psalm 119:80 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_80 | Niech serce moje stanie się nienaganne w Twych ustawach, abym nie doznał wstydu. (Psalm 119:80 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_80 | γενηθήτω | ἡ | καρδία | μου | ἄμωμος | ἐν | τοῖς | δικαιώμασίν | σου, | ὅπως | ἂν | μὴ | αἰσχυνθῶ. | ||||
| L06 | Ps_118_80 | γίνομαι | ὁ | καρδία | μου | ἄμωμος | ἐν | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | ὅπως | ἄν | μή | αἰσχύνω | ||||
| L07 | Ps_118_80 | stać się, zaistnieć, powstać | — | serce | mnie, mojego | bez skazy, bez zarzutu | w, wewnątrz | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | aby, żeby; jak, w jaki sposób | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | nie; aby nie | wstydzić się; unikać czegoś | ||||
| L08 | Ps_118_80 | (G1096) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G299) | (G1722) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G3704) | (G302) | (G3361) | (G153) | ||||
| L09 | Ps_118_80 | genETE/tO | E( | kardi/a | mou | a)/mOmos | e)n | toi=s | dikaiO/masi/n | sou, | o(/pOs | a)/n | mE\ | ai)sCHunTO=. | ||||
| L10 | Ps_118_80 | genETEtO | hE | kardia | mu | amOmos | en | tois | dikaiOmasin | su, | hopOs | an | mE | aisCHynTO. | ||||
| L11 | Ps_118_80 | VC_APD3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | A1B_NSM | P | RA_DPN | N3M_DPN | RP_GS | C | x | D | VC_APS1S | ||||
| L12 | Ps_118_80 | let-him/her/it-be-BECOME-ed! | the (nom) | heart (nom|voc) | me (gen) | unblemished ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ???s (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | this is how | ever | not | I-should-be-PUT-ed-TO-SHAME | ||||
| L13 | Ps_118_80 | happen | the | heart | of me | flawless | in | the | justification | of you | that way | perhaps | not | shame | ||||
| L14 | Ps_118_80 | Ps_118_80_1 | Ps_118_80_2 | Ps_118_80_3 | Ps_118_80_4 | Ps_118_80_5 | Ps_118_80_6 | Ps_118_80_7 | Ps_118_80_8 | Ps_118_80_9 | Ps_118_80_10 | Ps_118_80_11 | Ps_118_80_12 | Ps_118_80_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_81 | ια χαφ. Ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου, καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_81 | ια (L4592) χαφ. (L9819) Ἐκλείπει (G1587) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σωτήριόν (G4992) σου (G4675) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου, (G3450) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) λόγον (G3056) σου (G4675) ἐπήλπισα. (L3654) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_81 | My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words. (Psalm 119:81 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_81 | Ustaje moja dusza dążąc ku Twemu zbawieniu; pokładam ufność w Twoim słowie. (Psalm 119:81 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_81 | ια | χαφ. | Ἐκλείπει | εἰς | τὸ | σωτήριόν | σου | ἡ | ψυχή | μου, | καὶ | εἰς | τὸν | λόγον | σου | ἐπήλπισα. | |
| L06 | Ps_118_81 | ιαʹ | χαφ | ἐκλείπω | εἰς | ὁ | σωτήριος | σοῦ | ὁ | ψυχή | μου | καί | εἰς | ὁ | λόγος | σοῦ | ἐπελπίζω | |
| L07 | Ps_118_81 | 11 | Chaph | pominąć, zaniechać | do, ku; w, na | — | zbawczy, wybawienie; obrona | ciebie, twojego | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | i, również | do, ku; w, na | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | napełnij się nadzieją | |
| L08 | Ps_118_81 | (L4592) | (L9819) | (G1587) | (G1519) | (G3588) | (G4992) | (G4675) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (L3654) | |
| L09 | Ps_118_81 | ia | CHaf. | *)eklei/pei | ei)s | to\ | sOtE/rio/n | sou | E( | PSuCHE/ | mou, | kai\ | ei)s | to\n | lo/gon | sou | e)pE/lpisa. | |
| L10 | Ps_118_81 | ia | CHaf. | ekleipei | eis | to | sOtErion | su | hE | PSyCHE | mu, | kai | eis | ton | logon | su | epElpisa. | |
| L11 | Ps_118_81 | M | N | V1_PAI3S | P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | C | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | VAI_AAI1S | |
| L12 | Ps_118_81 | 11 | kaph | he/she/it-is-FAIL-ing, you(sg)-are-being-FAIL-ed (classical) | into (+acc) | the (nom|acc) | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | and | into (+acc) | the (acc) | word (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Ps_118_81 | Chaph | leave off | into | the | salvation | of you | the | soul | of me | and | into | the | word | of you | buoy up with hope | ||
| L14 | Ps_118_81 | Ps_118_81_1 | Ps_118_81_2 | Ps_118_81_3 | Ps_118_81_4 | Ps_118_81_5 | Ps_118_81_6 | Ps_118_81_7 | Ps_118_81_8 | Ps_118_81_9 | Ps_118_81_10 | Ps_118_81_11 | Ps_118_81_12 | Ps_118_81_13 | Ps_118_81_14 | Ps_118_81_15 | Ps_118_81_16 | |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_82 | ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες Πότε παρακαλέσεις με; | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_82 | ἐξέλιπον (G1587) οἱ (G3588) ὀφθαλμοί (G3788) μου (G3450) εἰς (G1519) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου (G4675) λέγοντες (G3004) Πότε (G4219) παρακαλέσεις (G3870) με; (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_82 | Mine eyes failed in waiting for thy word, saying, When wilt thou comfort me? (Psalm 119:82 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_82 | Ustają moje oczy spoglądając ku Twemu słowu: kiedyż mnie pocieszysz? (Psalm 119:82 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_82 | ἐξέλιπον | οἱ | ὀφθαλμοί | μου | εἰς | τὸ | λόγιόν | σου | λέγοντες | Πότε | παρακαλέσεις | με; | |||||
| L06 | Ps_118_82 | ἐκλείπω | ὁ | ὀφθαλμός | μου | εἰς | ὁ | λόγιον | σοῦ | λέγω | πότε | παρακαλέω | μέ | |||||
| L07 | Ps_118_82 | pominąć, zaniechać | — | oko | mnie, mojego | do, ku; w, na | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | mówić, powiedzieć | kiedy | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | mnie (biernik od "ja") | |||||
| L08 | Ps_118_82 | (G1587) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | (G1519) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G3004) | (G4219) | (G3870) | (G3165) | |||||
| L09 | Ps_118_82 | e)Xe/lipon | oi( | o)fTalmoi/ | mou | ei)s | to\ | lo/gio/n | sou | le/gontes | *po/te | parakale/seis | me; | |||||
| L10 | Ps_118_82 | eXelipon | hoi | ofTalmoi | mu | eis | to | logion | su | legontes | pote | parakaleseis | me; | |||||
| L11 | Ps_118_82 | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | V1_PAPNPM | x | VF_FAI2S | RP_AS | |||||
| L12 | Ps_118_82 | I-FAIL-ed, they-FAIL-ed | the (nom) | eyes (nom|voc) | me (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | when? | you(sg)-will-PETITION | me (acc) | |||||
| L13 | Ps_118_82 | leave off | the | eye | of me | into | the | declaration | of you | tell | when? | counsel | me | |||||
| L14 | Ps_118_82 | Ps_118_82_1 | Ps_118_82_2 | Ps_118_82_3 | Ps_118_82_4 | Ps_118_82_5 | Ps_118_82_6 | Ps_118_82_7 | Ps_118_82_8 | Ps_118_82_9 | Ps_118_82_10 | Ps_118_82_11 | Ps_118_82_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_83 | ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_83 | ὅτι (G3754) ἐγενήθην (G1096) ὡς (G5613) ἀσκὸς (G779) ἐν (G1722) πάχνῃ· (L7320) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐπελαθόμην. (G1950) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_83 | For I am become as a bottle in the frost: yet I have not forgotten thine ordinances. (Psalm 119:83 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_83 | Bo chociaż jestem jak bukłak wśród dymu, nie zapomniałem Twych ustaw. (Psalm 119:83 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_83 | ὅτι | ἐγενήθην | ὡς | ἀσκὸς | ἐν | πάχνῃ· | τὰ | δικαιώματά | σου | οὐκ | ἐπελαθόμην. | ||||||
| L06 | Ps_118_83 | ὅτι | γίνομαι | ὥς | ἀσκός | ἐν | πάχνη | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | οὐ | ἐπιλανθάνομαι | ||||||
| L07 | Ps_118_83 | że; ponieważ | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | skórzany bukłak | w, wewnątrz | szron | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | nie, czyż nie | zapomnieć, zaniedbać | ||||||
| L08 | Ps_118_83 | (G3754) | (G1096) | (G5613) | (G779) | (G1722) | (L7320) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G3756) | (G1950) | ||||||
| L09 | Ps_118_83 | o(/ti | e)genE/TEn | O(s | a)sko\s | e)n | pa/CHnE|· | ta\ | dikaiO/mata/ | sou | ou)k | e)pelaTo/mEn. | ||||||
| L10 | Ps_118_83 | hoti | egenETEn | hOs | askos | en | paCHnE· | ta | dikaiOmata | su | uk | epelaTomEn. | ||||||
| L11 | Ps_118_83 | C | VCI_API1S | x | N2_NSM | P | N1_DSF | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | D | VBI_AMI1S | ||||||
| L12 | Ps_118_83 | because/that | I-was-BECOME-ed | as/like | wine-skin (nom) | in/among/by (+dat) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-was-NEGLECT-ed | |||||||
| L13 | Ps_118_83 | since | happen | as | wineskin | in | hoar-frost | the | justification | of you | not | forget | ||||||
| L14 | Ps_118_83 | Ps_118_83_1 | Ps_118_83_2 | Ps_118_83_3 | Ps_118_83_4 | Ps_118_83_5 | Ps_118_83_6 | Ps_118_83_7 | Ps_118_83_8 | Ps_118_83_9 | Ps_118_83_10 | Ps_118_83_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_84 | πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου; πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν; | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_84 | πόσαι (G4214) εἰσὶν (G1510) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) τοῦ (G3588) δούλου (G1401) σου; (G4675) πότε (G4219) ποιήσεις (G4160) μοι (G3427) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) καταδιωκόντων (G2614) με (G3165) κρίσιν; (G2920) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_84 | How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me? (Psalm 119:84 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_84 | Ile dni słudze Twojemu zostaje? Kiedy wykonasz wyrok na prześladowcach? (Psalm 119:84 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_84 | πόσαι | εἰσὶν | αἱ | ἡμέραι | τοῦ | δούλου | σου; | πότε | ποιήσεις | μοι | ἐκ | τῶν | καταδιωκόντων | με | κρίσιν; | ||
| L06 | Ps_118_84 | πόσος | εἰμί | ὁ | ἡμέρα | ὁ | δοῦλος | σοῦ | πότε | ποιέω | μοι | ἐκ | ὁ | καταδιώκω | μέ | κρίσις | ||
| L07 | Ps_118_84 | jak wielki, ile | być, istnieć; żyć, trwać | — | dzień; pełna doba | — | niewolnik | ciebie, twojego | kiedy | czynić, robić, wytwarzać | mi, mnie | z, spośród, od | — | śledzić | mnie (biernik od "ja") | sąd, wyrok | ||
| L08 | Ps_118_84 | (G4214) | (G1510) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G4219) | (G4160) | (G3427) | (G1537) | (G3588) | (G2614) | (G3165) | (G2920) | ||
| L09 | Ps_118_84 | po/sai | ei)si\n | ai( | E(me/rai | tou= | dou/lou | sou; | po/te | poiE/seis | moi | e)k | tO=n | katadiOko/ntOn | me | kri/sin; | ||
| L10 | Ps_118_84 | posai | eisin | hai | hEmerai | tu | dulu | su; | pote | poiEseis | moi | ek | tOn | katadiOkontOn | me | krisin; | ||
| L11 | Ps_118_84 | A1_NPF | V9_PAI3P | RA_NPF | N1A_NPF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | x | VF_FAI2S | RP_DS | P | RA_GPM | V1_PAPGPM | RP_AS | N3I_ASF | ||
| L12 | Ps_118_84 | how many (nom) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | the (nom) | days (nom|voc) | the (gen) | slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | when? | doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKE | me (dat) | out of (+gen) | the (gen) | let-them-be-CHASE-ing-AFTER! (classical), while CHASE-ing-AFTER (gen) | me (acc) | judgment (acc) | ||
| L13 | Ps_118_84 | how much? | be | the | day | the | subject | of you | when? | do | me | from | the | hunt down | me | decision | ||
| L14 | Ps_118_84 | Ps_118_84_1 | Ps_118_84_2 | Ps_118_84_3 | Ps_118_84_4 | Ps_118_84_5 | Ps_118_84_6 | Ps_118_84_7 | Ps_118_84_8 | Ps_118_84_9 | Ps_118_84_10 | Ps_118_84_11 | Ps_118_84_12 | Ps_118_84_13 | Ps_118_84_14 | Ps_118_84_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_85 | διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας, ἀλλ’ οὐχ ὡς ὁ νόμος σου, κύριε. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_85 | διηγήσαντό (G1334) μοι (G3427) παράνομοι (L7250) ἀδολεσχίας, (L214) ἀλλ’ (G235) οὐχ (G3756) ὡς (G5613) ὁ (G3588) νόμος (G3551) σου, (G4675) κύριε. (G2962) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_85 | Transgressors told me idle tales; but not according to thy law, O Lord. (Psalm 119:85 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_85 | Doły wykopali na mnie zuchwalcy, którzy nie postępują według Twego Prawa. (Psalm 119:85 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_85 | διηγήσαντό | μοι | παράνομοι | ἀδολεσχίας, | ἀλλ’ | οὐχ | ὡς | ὁ | νόμος | σου, | κύριε. | ||||||
| L06 | Ps_118_85 | διηγέομαι | μοι | παράνομος | ἀδολεσχία | ἀλλά | οὐ | ὥς | ὁ | νόμος | σοῦ | κύριος | ||||||
| L07 | Ps_118_85 | relacjonować, opowiadać | mi, mnie | działając niezgodnie z prawem | gadulstwo / wielomówność | ale, jednak; niemniej, pomimo | nie, czyż nie | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||
| L08 | Ps_118_85 | (G1334) | (G3427) | (L7250) | (L214) | (G235) | (G3756) | (G5613) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G2962) | ||||||
| L09 | Ps_118_85 | diEgE/santo/ | moi | para/nomoi | a)dolesCHi/as, | a)ll’ | ou)CH | O(s | o( | no/mos | sou, | ku/rie. | ||||||
| L10 | Ps_118_85 | diEgEsanto | moi | paranomoi | adolesCHias, | all’ | uCH | hOs | ho | nomos | su, | kyrie. | ||||||
| L11 | Ps_118_85 | VAI_AMI3P | RP_DS | A1B_NPM | N1A_APF | C | D | x | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N2_VSM | ||||||
| L12 | Ps_118_85 | they-were-EXPOSIT-ed | me (dat) | he/she/it-happens-to-be-BE-ing-OUTSIDE-THE-LAW (opt) | but | not | as/like | the (nom) | law (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | |||||||
| L13 | Ps_118_85 | narrate | me | acting contrary to law | garrulity | but | not | as | the | law | of you | lord | ||||||
| L14 | Ps_118_85 | Ps_118_85_1 | Ps_118_85_2 | Ps_118_85_3 | Ps_118_85_4 | Ps_118_85_5 | Ps_118_85_6 | Ps_118_85_7 | Ps_118_85_8 | Ps_118_85_9 | Ps_118_85_10 | Ps_118_85_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_86 | πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια· ἀδίκως κατεδίωξάν με, βοήθησόν μοι. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_86 | πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) ἐντολαί (G1785) σου (G4675) ἀλήθεια· (G225) ἀδίκως (G95) κατεδίωξάν (G2614) με, (G3165) βοήθησόν (G997) μοι. (G3427) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_86 | All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me. (Psalm 119:86 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_86 | Wszystkie przykazania Twoje są wierne; gdy kłamstwem mnie prześladują - pomóż mi! (Psalm 119:86 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_86 | πᾶσαι | αἱ | ἐντολαί | σου | ἀλήθεια· | ἀδίκως | κατεδίωξάν | με, | βοήθησόν | μοι. | |||||||
| L06 | Ps_118_86 | πᾶς | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ἀλήθεια | ἀδίκως | καταδιώκω | μέ | βοηθέω | μοι | |||||||
| L07 | Ps_118_86 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | prawda obiektywna | niesprawiedliwie, niesłusznie, krzywdząco | śledzić | mnie (biernik od "ja") | pomagać; przychodzić z odsieczą | mi, mnie | |||||||
| L08 | Ps_118_86 | (G3956) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G225) | (G95) | (G2614) | (G3165) | (G997) | (G3427) | |||||||
| L09 | Ps_118_86 | pa=sai | ai( | e)ntolai/ | sou | a)lE/Teia· | a)di/kOs | katedi/OXa/n | me, | boE/TEso/n | moi. | |||||||
| L10 | Ps_118_86 | pasai | hai | entolai | su | alETeia· | adikOs | katediOXan | me, | boETEson | moi. | |||||||
| L11 | Ps_118_86 | A1S_NPF | RA_NPF | N1_NPF | RP_GS | N1A_NSF | D | VAI_AAI3P | RP_AS | VA_AAD2S | RP_DS | |||||||
| L12 | Ps_118_86 | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | precepts (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | truth (nom|voc) | unjustly | they-CHASE-ed-AFTER | me (acc) | do-HELP-you(sg)!, going-to-HELP (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (dat) | |||||||
| L13 | Ps_118_86 | all | the | direction | of you | truth | injuriously | hunt down | me | help | me | |||||||
| L14 | Ps_118_86 | Ps_118_86_1 | Ps_118_86_2 | Ps_118_86_3 | Ps_118_86_4 | Ps_118_86_5 | Ps_118_86_6 | Ps_118_86_7 | Ps_118_86_8 | Ps_118_86_9 | Ps_118_86_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_87 | παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ, ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_87 | παρὰ (G3844) βραχὺ (G1024) συνετέλεσάν (G4931) με (G3165) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) οὐκ (G3756) ἐγκατέλιπον (G1459) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_87 | They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments. (Psalm 119:87 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_87 | Niemalże pokonaliby mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem Twoich postanowień. (Psalm 119:87 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_87 | παρὰ | βραχὺ | συνετέλεσάν | με | ἐν | τῇ | γῇ, | ἐγὼ | δὲ | οὐκ | ἐγκατέλιπον | τὰς | ἐντολάς | σου. | |||
| L06 | Ps_118_87 | παρά | βραχύς | συντελέω | μέ | ἐν | ὁ | γῆ | ἐγώ | δέ | οὐ | ἐγκαταλείπω | ὁ | ἐντολή | σοῦ | |||
| L07 | Ps_118_87 | przy, obok, wśród | krótki, mały; nieznaczny | dokończyć; realizować w pełni | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | opuścić kogoś, coś | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | |||
| L08 | Ps_118_87 | (G3844) | (G1024) | (G4931) | (G3165) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G1473) | (G1161) | (G3756) | (G1459) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | |||
| L09 | Ps_118_87 | para\ | braCHu\ | sunete/lesa/n | me | e)n | tE=| | gE=|, | e)gO\ | de\ | ou)k | e)gkate/lipon | ta\s | e)ntola/s | sou. | |||
| L10 | Ps_118_87 | para | braCHy | synetelesan | me | en | tE | gE, | egO | de | uk | enkatelipon | tas | entolas | su. | |||
| L11 | Ps_118_87 | P | A3U_ASN | VAI_AAI3P | RP_AS | P | RA_DSF | N1_DSF | RP_NS | x | D | VBI_AAI1S | RA_APF | N1_APF | RP_GS | |||
| L12 | Ps_118_87 | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | brief ([Adj] nom|acc|voc, voc) | they-COMPLETE-ed | me (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | I (nom) | Yet | not | I-GIVE UP-ed, they-GIVE UP-ed | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||
| L13 | Ps_118_87 | from | little | consummate | me | in | the | earth | I | though | not | abandon | the | direction | of you | |||
| L14 | Ps_118_87 | Ps_118_87_1 | Ps_118_87_2 | Ps_118_87_3 | Ps_118_87_4 | Ps_118_87_5 | Ps_118_87_6 | Ps_118_87_7 | Ps_118_87_8 | Ps_118_87_9 | Ps_118_87_10 | Ps_118_87_11 | Ps_118_87_12 | Ps_118_87_13 | Ps_118_87_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_88 | κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_88 | κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου (G4675) ζῆσόν (G2198) με, (G3165) καὶ (G2532) φυλάξω (G5442) τὰ (G3588) μαρτύρια (G3142) τοῦ (G3588) στόματός (G4750) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_88 | Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth. (Psalm 119:88 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_88 | Według swej łaski zapewnij mi życie, ja zaś chcę przestrzegać napomnień ust Twoich. (Psalm 119:88 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_88 | κατὰ | τὸ | ἔλεός | σου | ζῆσόν | με, | καὶ | φυλάξω | τὰ | μαρτύρια | τοῦ | στόματός | σου. | ||||
| L06 | Ps_118_88 | κατά | ὁ | ἔλεος | σοῦ | ζάω | μέ | καί | φυλάσσω | ὁ | μαρτύριον | ὁ | στόμα | σοῦ | ||||
| L07 | Ps_118_88 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | żyć | mnie (biernik od "ja") | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | świadectwo; dowód | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | ciebie, twojego | ||||
| L08 | Ps_118_88 | (G2596) | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G2198) | (G3165) | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G3142) | (G3588) | (G4750) | (G4675) | ||||
| L09 | Ps_118_88 | kata\ | to\ | e)/leo/s | sou | DZE=so/n | me, | kai\ | fula/XO | ta\ | martu/ria | tou= | sto/mato/s | sou. | ||||
| L10 | Ps_118_88 | kata | to | eleos | su | DZEson | me, | kai | fylaXO | ta | martyria | tu | stomatos | su. | ||||
| L11 | Ps_118_88 | P | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | VF_FAPASN | RP_AS | C | VF_FAI1S | RA_APN | N2N_APN | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_118_88 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | and | I-will-GUARD, I-should-GUARD | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | the (gen) | mouth/maw (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||
| L13 | Ps_118_88 | down | the | mercy | of you | live | me | and | guard | the | evidence | the | mouth | of you | ||||
| L14 | Ps_118_88 | Ps_118_88_1 | Ps_118_88_2 | Ps_118_88_3 | Ps_118_88_4 | Ps_118_88_5 | Ps_118_88_6 | Ps_118_88_7 | Ps_118_88_8 | Ps_118_88_9 | Ps_118_88_10 | Ps_118_88_11 | Ps_118_88_12 | Ps_118_88_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_89 | ιβ λαβδ. Εἰς τὸν αἰῶνα, κύριε, ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_89 | ιβ (L4695) λαβδ. (L5825) Εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα, (G165) κύριε, (G2962) ὁ (G3588) λόγος (G3056) σου (G4675) διαμένει (G1265) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οὐρανῷ. (G3772) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_89 | Thy word, O Lord, abides in heaven for ever. (Psalm 119:89 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_89 | Słowo Twe, Panie, trwa na wieki, niezmienne jak niebiosa. (Psalm 119:89 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_89 | ιβ | λαβδ. | Εἰς | τὸν | αἰῶνα, | κύριε, | ὁ | λόγος | σου | διαμένει | ἐν | τῷ | οὐρανῷ. | ||||
| L06 | Ps_118_89 | ιβʹ | λαβδ | εἰς | ὁ | αἰών | κύριος | ὁ | λόγος | σοῦ | διαμένω | ἐν | ὁ | οὐρανός | ||||
| L07 | Ps_118_89 | 12 | Labd | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | trwać; osiedlić się na stałe | w, wewnątrz | — | niebo, niebiosa | ||||
| L08 | Ps_118_89 | (L4695) | (L5825) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2962) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (G1265) | (G1722) | (G3588) | (G3772) | ||||
| L09 | Ps_118_89 | ib | labd. | *ei)s | to\n | ai)O=na, | ku/rie, | o( | lo/gos | sou | diame/nei | e)n | tO=| | ou)ranO=|. | ||||
| L10 | Ps_118_89 | ib | labd. | eis | ton | aiOna, | kyrie, | ho | logos | su | diamenei | en | tO | uranO. | ||||
| L11 | Ps_118_89 | M | N | P | RA_ASM | N3W_ASM | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V1_PAI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | ||||
| L12 | Ps_118_89 | 12 | lamed | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | word (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical) | in/among/by (+dat) | the (dat) | sky/heaven (dat) | ||||
| L13 | Ps_118_89 | Labd | into | the | age | lord | the | word | of you | remain | in | the | sky | |||||
| L14 | Ps_118_89 | Ps_118_89_1 | Ps_118_89_2 | Ps_118_89_3 | Ps_118_89_4 | Ps_118_89_5 | Ps_118_89_6 | Ps_118_89_7 | Ps_118_89_8 | Ps_118_89_9 | Ps_118_89_10 | Ps_118_89_11 | Ps_118_89_12 | Ps_118_89_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_90 | εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου· ἐθεμελίωσας τὴν γῆν, καὶ διαμένει. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_90 | εἰς (G1519) γενεὰν (G1074) καὶ (G2532) γενεὰν (G1074) ἡ (G3588) ἀλήθειά (G225) σου· (G4675) ἐθεμελίωσας (G2311) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) καὶ (G2532) διαμένει. (G1265) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_90 | Thy truth endures to all generations; thou hast founded the earth, and it abides. (Psalm 119:90 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_90 | Wierność Twoja trwa z pokolenia na pokolenie; umocniłeś ziemię, i trwa. (Psalm 119:90 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_90 | εἰς | γενεὰν | καὶ | γενεὰν | ἡ | ἀλήθειά | σου· | ἐθεμελίωσας | τὴν | γῆν, | καὶ | διαμένει. | |||||
| L06 | Ps_118_90 | εἰς | γενεά | καί | γενεά | ὁ | ἀλήθεια | σοῦ | θεμελιόω | ὁ | γῆ | καί | διαμένω | |||||
| L07 | Ps_118_90 | do, ku; w, na | pokolenie, ród ludzi | i, również | pokolenie, ród ludzi | — | prawda obiektywna | ciebie, twojego | położyć fundament, ufundować | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | trwać; osiedlić się na stałe | |||||
| L08 | Ps_118_90 | (G1519) | (G1074) | (G2532) | (G1074) | (G3588) | (G225) | (G4675) | (G2311) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1265) | |||||
| L09 | Ps_118_90 | ei)s | genea\n | kai\ | genea\n | E( | a)lE/Teia/ | sou· | e)Temeli/Osas | tE\n | gE=n, | kai\ | diame/nei. | |||||
| L10 | Ps_118_90 | eis | genean | kai | genean | hE | alETeia | su· | eTemeliOsas | tEn | gEn, | kai | diamenei. | |||||
| L11 | Ps_118_90 | P | N1A_ASF | C | N1A_ASF | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | VAI_AAI2S | RA_ASF | N1_ASF | C | V1_PAI3S | |||||
| L12 | Ps_118_90 | into (+acc) | generation (acc) | and | generation (acc) | the (nom) | truth (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg)-???-ed | the (acc) | earth/land (acc) | and | he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical) | |||||
| L13 | Ps_118_90 | into | generation | and | generation | the | truth | of you | found | the | earth | and | remain | |||||
| L14 | Ps_118_90 | Ps_118_90_1 | Ps_118_90_2 | Ps_118_90_3 | Ps_118_90_4 | Ps_118_90_5 | Ps_118_90_6 | Ps_118_90_7 | Ps_118_90_8 | Ps_118_90_9 | Ps_118_90_10 | Ps_118_90_11 | Ps_118_90_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_91 | τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα, ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_91 | τῇ (G3588) διατάξει (L2653) σου (G4675) διαμένει (G1265) ἡ (G3588) ἡμέρα, (G2250) ὅτι (G3754) τὰ (G3588) σύμπαντα (L8823) δοῦλα (G1400) σά. (G4674) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_91 | The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants. (Psalm 119:91 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_91 | Wszystko trwa do dziś według Twoich wyroków, bo wszystkie rzeczy Ci służą. (Psalm 119:91 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_91 | τῇ | διατάξει | σου | διαμένει | ἡ | ἡμέρα, | ὅτι | τὰ | σύμπαντα | δοῦλα | σά. | ||||||
| L06 | Ps_118_91 | ὁ | διάταξις | σοῦ | διαμένω | ὁ | ἡμέρα | ὅτι | ὁ | σύμπας | δοῦλον | σός | ||||||
| L07 | Ps_118_91 | — | usposobienie | ciebie, twojego | trwać; osiedlić się na stałe | — | dzień; pełna doba | że; ponieważ | — | ogółem | niewolniczy | twój | ||||||
| L08 | Ps_118_91 | (G3588) | (L2653) | (G4675) | (G1265) | (G3588) | (G2250) | (G3754) | (G3588) | (L8823) | (G1400) | (G4674) | ||||||
| L09 | Ps_118_91 | tE=| | diata/Xei | sou | diame/nei | E( | E(me/ra, | o(/ti | ta\ | su/mpanta | dou=la | sa/. | ||||||
| L10 | Ps_118_91 | tE | diataXei | su | diamenei | hE | hEmera, | hoti | ta | sympanta | dula | sa. | ||||||
| L11 | Ps_118_91 | RA_DSF | N3I_DSF | RP_GS | V1_PAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | C | RA_NPN | A3_NPN | A1_NPN | A1_NPN | ||||||
| L12 | Ps_118_91 | the (dat) | he/she/it-will-PRESCRIBE, you(sg)-will-be-PRESCRIBE-ed (classical) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical) | the (nom) | day (nom|voc) | because/that | the (nom|acc) | servile ([Adj] nom|acc|voc) | your/yours(sg) (nom|acc|voc) | |||||||
| L13 | Ps_118_91 | the | disposition | of you | remain | the | day | since | the | all together | subject | your | ||||||
| L14 | Ps_118_91 | Ps_118_91_1 | Ps_118_91_2 | Ps_118_91_3 | Ps_118_91_4 | Ps_118_91_5 | Ps_118_91_6 | Ps_118_91_7 | Ps_118_91_8 | Ps_118_91_9 | Ps_118_91_10 | Ps_118_91_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_92 | εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν, τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_92 | εἰ (G1487) μὴ (G3361) ὅτι (G3754) ὁ (G3588) νόμος (G3551) σου (G4675) μελέτη (L6320) μού (G3450) ἐστιν, (G1510) τότε (G5119) ἂν (G302) ἀπωλόμην (G622) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ταπεινώσει (G5014) μου. (G3450) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_92 | Were it not that thy law is my meditation, then I should have perished in mine affliction. (Psalm 119:92 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_92 | Gdyby Twoje Prawo nie było moją rozkoszą, byłbym już zginął w mej nędzy. (Psalm 119:92 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_92 | εἰ | μὴ | ὅτι | ὁ | νόμος | σου | μελέτη | μού | ἐστιν, | τότε | ἂν | ἀπωλόμην | ἐν | τῇ | ταπεινώσει | μου. | |
| L06 | Ps_118_92 | εἰ | μή | ὅτι | ὁ | νόμος | σοῦ | μελέτη | μου | εἰμί | τότε | ἄν | ἀπόλλυμι | ἐν | ὁ | ταπείνωσις | μου | |
| L07 | Ps_118_92 | jeśli, jeżeli; czy? | nie; aby nie | że; ponieważ | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | troska / dbać | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | wtedy, wówczas | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | niszczyć, zabijać, tracić | w, wewnątrz | — | poniżenie, upokorzenie niska pozycja | mnie, mojego | |
| L08 | Ps_118_92 | (G1487) | (G3361) | (G3754) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (L6320) | (G3450) | (G1510) | (G5119) | (G302) | (G622) | (G1722) | (G3588) | (G5014) | (G3450) | |
| L09 | Ps_118_92 | ei) | mE\ | o(/ti | o( | no/mos | sou | mele/tE | mou/ | e)stin, | to/te | a)/n | a)pOlo/mEn | e)n | tE=| | tapeinO/sei | mou. | |
| L10 | Ps_118_92 | ei | mE | hoti | ho | nomos | su | meletE | mu | estin, | tote | an | apOlomEn | en | tE | tapeinOsei | mu. | |
| L11 | Ps_118_92 | C | D | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N1_NSF | RP_GS | V9_PAI3S | D | x | VBI_AMI1S | P | RA_DSF | N3I_DSF | RP_GS | |
| L12 | Ps_118_92 | if | not | because/that | the (nom) | law (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | me (gen) | he/she/it-is | then | ever | I-was-LOSE/DESTROY-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | depth (dat); he/she/it-will-LOWER, you(sg)-will-be-LOWER-ed (classical) | me (gen) | ||
| L13 | Ps_118_92 | if | not | since | the | law | of you | care | of me | be | at that | perhaps | destroy | in | the | humiliation | of me | |
| L14 | Ps_118_92 | Ps_118_92_1 | Ps_118_92_2 | Ps_118_92_3 | Ps_118_92_4 | Ps_118_92_5 | Ps_118_92_6 | Ps_118_92_7 | Ps_118_92_8 | Ps_118_92_9 | Ps_118_92_10 | Ps_118_92_11 | Ps_118_92_12 | Ps_118_92_13 | Ps_118_92_14 | Ps_118_92_15 | Ps_118_92_16 | |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_93 | εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με, κύριε. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_93 | εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐπιλάθωμαι (G1950) τῶν (G3588) δικαιωμάτων (G1345) σου (G4675) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ἔζησάς (G2198) με, (G3165) κύριε. (G2962) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_93 | I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me. (Psalm 119:93 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_93 | Nie zapomnę na wieki Twoich postanowień, bo przez nie dałeś mi życie. (Psalm 119:93 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_93 | εἰς | τὸν | αἰῶνα | οὐ | μὴ | ἐπιλάθωμαι | τῶν | δικαιωμάτων | σου | ὅτι | ἐν | αὐτοῖς | ἔζησάς | με, | κύριε. | ||
| L06 | Ps_118_93 | εἰς | ὁ | αἰών | οὐ | μή | ἐπιλανθάνομαι | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | ὅτι | ἐν | αὐτός | ζάω | μέ | κύριος | ||
| L07 | Ps_118_93 | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | nie, czyż nie | nie; aby nie | zapomnieć, zaniedbać | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | że; ponieważ | w, wewnątrz | on, ona, ono | żyć | mnie (biernik od "ja") | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||
| L08 | Ps_118_93 | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3756) | (G3361) | (G1950) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G3754) | (G1722) | (G846) | (G2198) | (G3165) | (G2962) | ||
| L09 | Ps_118_93 | ei)s | to\n | ai)O=na | ou) | mE\ | e)pila/TOmai | tO=n | dikaiOma/tOn | sou | o(/ti | e)n | au)toi=s | e)/DZEsa/s | me, | ku/rie. | ||
| L10 | Ps_118_93 | eis | ton | aiOna | u | mE | epilaTOmai | tOn | dikaiOmatOn | su | hoti | en | autois | eDZEsas | me, | kyrie. | ||
| L11 | Ps_118_93 | P | RA_ASM | N3W_ASM | D | D | VB_AMS1S | RA_GPN | N3M_GPN | RP_GS | C | P | RD_DPM | VAI_AAI2S | RP_AS | N2_VSM | ||
| L12 | Ps_118_93 | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | not | not | I-should-be-NEGLECT-ed | the (gen) | ???s (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | you(sg)-EXISTS-ed | me (acc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | ||
| L13 | Ps_118_93 | into | the | age | not | not | forget | the | justification | of you | since | in | he | live | me | lord | ||
| L14 | Ps_118_93 | Ps_118_93_1 | Ps_118_93_2 | Ps_118_93_3 | Ps_118_93_4 | Ps_118_93_5 | Ps_118_93_6 | Ps_118_93_7 | Ps_118_93_8 | Ps_118_93_9 | Ps_118_93_10 | Ps_118_93_11 | Ps_118_93_12 | Ps_118_93_13 | Ps_118_93_14 | Ps_118_93_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_94 | σός εἰμι ἐγώ, σῶσόν με, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_94 | σός (G4674) εἰμι (G1510) ἐγώ, (G1473) σῶσόν (G4982) με, (G3165) ὅτι (G3754) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου (G4675) ἐξεζήτησα. (G1567) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_94 | I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances. (Psalm 119:94 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_94 | Należę do Ciebie - wybaw mię, bo badam Twe postanowienia. (Psalm 119:94 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_94 | σός | εἰμι | ἐγώ, | σῶσόν | με, | ὅτι | τὰ | δικαιώματά | σου | ἐξεζήτησα. | |||||||
| L06 | Ps_118_94 | σός | εἰμί | ἐγώ | σώζω | μέ | ὅτι | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | ἐκζητέω | |||||||
| L07 | Ps_118_94 | twój | być, istnieć; żyć, trwać | ja; mnie, mną, mój | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | mnie (biernik od "ja") | że; ponieważ | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | szukać usilnie, żądać; badać | |||||||
| L08 | Ps_118_94 | (G4674) | (G1510) | (G1473) | (G4982) | (G3165) | (G3754) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G1567) | |||||||
| L09 | Ps_118_94 | so/s | ei)mi | e)gO/, | sO=so/n | me, | o(/ti | ta\ | dikaiO/mata/ | sou | e)XeDZE/tEsa. | |||||||
| L10 | Ps_118_94 | sos | eimi | egO, | sOson | me, | hoti | ta | dikaiOmata | su | eXeDZEtEsa. | |||||||
| L11 | Ps_118_94 | A1_NSM | V9_PAI1S | RP_NS | VA_AAD2S | RP_AS | C | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | VAI_AAI1S | |||||||
| L12 | Ps_118_94 | your/yours(sg) (nom) | I-am-GO-ing; I-am | I (nom) | do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | because/that | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-SEEK-ed-OUT | |||||||
| L13 | Ps_118_94 | your | be | I | save | me | since | the | justification | of you | seek out/thoroughly | |||||||
| L14 | Ps_118_94 | Ps_118_94_1 | Ps_118_94_2 | Ps_118_94_3 | Ps_118_94_4 | Ps_118_94_5 | Ps_118_94_6 | Ps_118_94_7 | Ps_118_94_8 | Ps_118_94_9 | Ps_118_94_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_95 | ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με· τὰ μαρτύριά σου συνῆκα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_95 | ἐμὲ (G1691) ὑπέμειναν (G5278) ἁμαρτωλοὶ (G268) τοῦ (G3588) ἀπολέσαι (G622) με· (G3165) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου (G4675) συνῆκα. (G4920) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_95 | Sinners laid wait for me to destroy me; but I understood thy testimonies. (Psalm 119:95 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_95 | Czyhają na mnie grzesznicy, żeby mnie zgubić; ja przestrzegam Twoich napomnień. (Psalm 119:95 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_95 | ἐμὲ | ὑπέμειναν | ἁμαρτωλοὶ | τοῦ | ἀπολέσαι | με· | τὰ | μαρτύριά | σου | συνῆκα. | |||||||
| L06 | Ps_118_95 | ἐμέ | ὑπομένω | ἁμαρτωλός | ὁ | ἀπόλλυμι | μέ | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | συνίημι | |||||||
| L07 | Ps_118_95 | mnie, mię | wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie | grzeszny; grzesznik | — | niszczyć, zabijać, tracić | mnie (biernik od "ja") | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | rozumieć, pojmować; kojarzyć | |||||||
| L08 | Ps_118_95 | (G1691) | (G5278) | (G268) | (G3588) | (G622) | (G3165) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G4920) | |||||||
| L09 | Ps_118_95 | e)me\ | u(pe/meinan | a(martOloi\ | tou= | a)pole/sai | me· | ta\ | martu/ria/ | sou | sunE=ka. | |||||||
| L10 | Ps_118_95 | eme | hypemeinan | hamartOloi | tu | apolesai | me· | ta | martyria | su | synEka. | |||||||
| L11 | Ps_118_95 | RP_AS | VAI_AAI3P | A1B_NPM | RA_GSN | VA_AAN | RP_AS | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | VAI_AAI1S | |||||||
| L12 | Ps_118_95 | me (acc); my/mine (voc) | they-ENDURE-ed | sinful ([Adj] nom|voc) | the (gen) | to-LOSE/DESTROY, he/she/it-happens-to-LOSE/DESTROY (opt) | me (acc) | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-UNDERSTand-ed | |||||||
| L13 | Ps_118_95 | me | endure | sinful | the | destroy | me | the | evidence | of you | comprehend | |||||||
| L14 | Ps_118_95 | Ps_118_95_1 | Ps_118_95_2 | Ps_118_95_3 | Ps_118_95_4 | Ps_118_95_5 | Ps_118_95_6 | Ps_118_95_7 | Ps_118_95_8 | Ps_118_95_9 | Ps_118_95_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_96 | πάσης συντελείας εἶδον πέρας· πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_96 | πάσης (G3956) συντελείας (G4930) εἶδον (G3708) πέρας· (G4009) πλατεῖα (G4116) ἡ (G3588) ἐντολή (G1785) σου (G4675) σφόδρα. (G4970) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_96 | have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad. (Psalm 119:96 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_96 | Zobaczyłem, że wszelka doskonałość ma granice: Twoje przykazanie sięga bardzo daleko. (Psalm 119:96 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_96 | πάσης | συντελείας | εἶδον | πέρας· | πλατεῖα | ἡ | ἐντολή | σου | σφόδρα. | ||||||||
| L06 | Ps_118_96 | πᾶς | συντέλεια | ὁράω | πέρας | πλατεῖα | ὁ | ἐντολή | σοῦ | σφόδρα | ||||||||
| L07 | Ps_118_96 | każdy, wszelki, dowolny; cały | zakończenie, kres | widzieć, ujrzeć; rozumieć | kres, granica; koniec czegoś | szeroki | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | bardzo, niezwykle | ||||||||
| L08 | Ps_118_96 | (G3956) | (G4930) | (G3708) | (G4009) | (G4116) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G4970) | ||||||||
| L09 | Ps_118_96 | pa/sEs | suntelei/as | ei)=don | pe/ras· | platei=a | E( | e)ntolE/ | sou | sfo/dra. | ||||||||
| L10 | Ps_118_96 | pasEs | synteleias | eidon | peras· | plateia | hE | entolE | su | sfodra. | ||||||||
| L11 | Ps_118_96 | A1S_GSF | N1A_GSF | VBI_AAI3P | N3T_NSN | N1A_NSF | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | D | ||||||||
| L12 | Ps_118_96 | every (gen) | completion (gen), completions (acc) | I-SEE-ed, they-SEE-ed | final decision (nom|acc|voc) | broad (nom|voc); wide ([Adj] nom|voc) | the (nom) | precept (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | vehement, | ||||||||
| L13 | Ps_118_96 | all | consummation | view | extremity | street | the | direction | of you | vehemently | ||||||||
| L14 | Ps_118_96 | Ps_118_96_1 | Ps_118_96_2 | Ps_118_96_3 | Ps_118_96_4 | Ps_118_96_5 | Ps_118_96_6 | Ps_118_96_7 | Ps_118_96_8 | Ps_118_96_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_97 | ιγ μημ. Ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου, κύριε· ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_97 | ιγ (L4700) μημ. (L6430) Ὡς (G5613) ἠγάπησα (G25) τὸν (G3588) νόμον (G3551) σου, (G4675) κύριε· (G2962) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) μελέτη (L6320) μού (G3450) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_97 | How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. (Psalm 119:97 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_97 | Jakże miłuję Prawo Twoje: przez cały dzień nad nim rozmyślam. (Psalm 119:97 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_97 | ιγ | μημ. | Ὡς | ἠγάπησα | τὸν | νόμον | σου, | κύριε· | ὅλην | τὴν | ἡμέραν | μελέτη | μού | ἐστιν. | |||
| L06 | Ps_118_97 | ιγʹ | μημ | ὥς | ἀγαπάω | ὁ | νόμος | σοῦ | κύριος | ὅλος | ὁ | ἡμέρα | μελέτη | μου | εἰμί | |||
| L07 | Ps_118_97 | 13 | Mem | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | kochać bezinteresownie | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | cały, zupełny; kompletny | — | dzień; pełna doba | troska / dbać | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | |||
| L08 | Ps_118_97 | (L4700) | (L6430) | (G5613) | (G25) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G2962) | (G3650) | (G3588) | (G2250) | (L6320) | (G3450) | (G1510) | |||
| L09 | Ps_118_97 | ig | mEm. | *(Os | E)ga/pEsa | to\n | no/mon | sou, | ku/rie· | o(/lEn | tE\n | E(me/ran | mele/tE | mou/ | e)stin. | |||
| L10 | Ps_118_97 | ig | mEm. | Os | EgapEsa | ton | nomon | su, | kyrie· | holEn | tEn | hEmeran | meletE | mu | estin. | |||
| L11 | Ps_118_97 | M | N | C | VAI_AAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | N2_VSM | A1_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | N1_NSF | RP_GS | V9_PAI3S | |||
| L12 | Ps_118_97 | 13 | mem | as/like | I-LOVE-ed | the (acc) | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | whole (acc) | the (acc) | day (acc) | me (gen) | he/she/it-is | ||||
| L13 | Ps_118_97 | Mēm | as | love | the | law | of you | lord | whole | the | day | care | of me | be | ||||
| L14 | Ps_118_97 | Ps_118_97_1 | Ps_118_97_2 | Ps_118_97_3 | Ps_118_97_4 | Ps_118_97_5 | Ps_118_97_6 | Ps_118_97_7 | Ps_118_97_8 | Ps_118_97_9 | Ps_118_97_10 | Ps_118_97_11 | Ps_118_97_12 | Ps_118_97_13 | Ps_118_97_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_98 | ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά μοί ἐστιν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_98 | ὑπὲρ (G5228) τοὺς (G3588) ἐχθρούς (G2190) μου (G3450) ἐσόφισάς (G4679) με (G3165) τὴν (G3588) ἐντολήν (G1785) σου, (G4675) ὅτι (G3754) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνά (G165) μοί (G3427) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_98 | Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; for it is mine for ever. (Psalm 119:98 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_98 | Twoje przykazanie uczyniło mnie mędrszym od moich wrogów, bo jest ono moim na wieki. (Psalm 119:98 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_98 | ὑπὲρ | τοὺς | ἐχθρούς | μου | ἐσόφισάς | με | τὴν | ἐντολήν | σου, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνά | μοί | ἐστιν. | ||
| L06 | Ps_118_98 | ὑπέρ | ὁ | ἐχθρός | μου | σοφίζω | μέ | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ὅτι | εἰς | ὁ | αἰών | μοι | εἰμί | ||
| L07 | Ps_118_98 | nad, ponad; z powodu | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | uczyć mądrości; obmyślać sprytnie | mnie (biernik od "ja") | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | że; ponieważ | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | mi, mnie | być, istnieć; żyć, trwać | ||
| L08 | Ps_118_98 | (G5228) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | (G4679) | (G3165) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G3754) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3427) | (G1510) | ||
| L09 | Ps_118_98 | u(pe\r | tou\s | e)CHTrou/s | mou | e)so/fisa/s | me | tE\n | e)ntolE/n | sou, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na/ | moi/ | e)stin. | ||
| L10 | Ps_118_98 | hyper | tus | eCHTrus | mu | esofisas | me | tEn | entolEn | su, | hoti | eis | ton | aiOna | moi | estin. | ||
| L11 | Ps_118_98 | P | RA_APM | N2_APM | RP_GS | VAI_AAI2S | RP_AS | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RP_DS | V9_PAI3S | ||
| L12 | Ps_118_98 | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | me (gen) | you(sg)-INSTRUCT-ed--MAKE-WISE | me (acc) | the (acc) | precept (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | me (dat) | he/she/it-is | ||
| L13 | Ps_118_98 | over | the | hostile | of me | make wise | me | the | direction | of you | since | into | the | age | me | be | ||
| L14 | Ps_118_98 | Ps_118_98_1 | Ps_118_98_2 | Ps_118_98_3 | Ps_118_98_4 | Ps_118_98_5 | Ps_118_98_6 | Ps_118_98_7 | Ps_118_98_8 | Ps_118_98_9 | Ps_118_98_10 | Ps_118_98_11 | Ps_118_98_12 | Ps_118_98_13 | Ps_118_98_14 | Ps_118_98_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_99 | ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα, ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_99 | ὑπὲρ (G5228) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) διδάσκοντάς (G1321) με (G3165) συνῆκα, (G4920) ὅτι (G3754) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου (G4675) μελέτη (L6320) μού (G3450) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_99 | I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication. (Psalm 119:99 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_99 | Jestem roztropniejszy od wszystkich, którzy mnie uczą, bo rozmyślam o Twoich napomnieniach. (Psalm 119:99 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_99 | ὑπὲρ | πάντας | τοὺς | διδάσκοντάς | με | συνῆκα, | ὅτι | τὰ | μαρτύριά | σου | μελέτη | μού | ἐστιν. | ||||
| L06 | Ps_118_99 | ὑπέρ | πᾶς | ὁ | διδάσκω | μέ | συνίημι | ὅτι | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | μελέτη | μου | εἰμί | ||||
| L07 | Ps_118_99 | nad, ponad; z powodu | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uczyć; wyjaśniać | mnie (biernik od "ja") | rozumieć, pojmować; kojarzyć | że; ponieważ | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | troska / dbać | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | ||||
| L08 | Ps_118_99 | (G5228) | (G3956) | (G3588) | (G1321) | (G3165) | (G4920) | (G3754) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (L6320) | (G3450) | (G1510) | ||||
| L09 | Ps_118_99 | u(pe\r | pa/ntas | tou\s | dida/skonta/s | me | sunE=ka, | o(/ti | ta\ | martu/ria/ | sou | mele/tE | mou/ | e)stin. | ||||
| L10 | Ps_118_99 | hyper | pantas | tus | didaskontas | me | synEka, | hoti | ta | martyria | su | meletE | mu | estin. | ||||
| L11 | Ps_118_99 | P | A3_APM | RA_APM | V1_PAPAPM | RP_AS | VAI_AAI1S | C | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS | N1_NSF | RP_GS | V9_PAI3S | ||||
| L12 | Ps_118_99 | above (+acc), on behalf of (+gen) | all (acc) | the (acc) | while TEACH-ing (acc) | me (acc) | I-UNDERSTand-ed | because/that | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | me (gen) | he/she/it-is | |||||
| L13 | Ps_118_99 | over | all | the | teach | me | comprehend | since | the | evidence | of you | care | of me | be | ||||
| L14 | Ps_118_99 | Ps_118_99_1 | Ps_118_99_2 | Ps_118_99_3 | Ps_118_99_4 | Ps_118_99_5 | Ps_118_99_6 | Ps_118_99_7 | Ps_118_99_8 | Ps_118_99_9 | Ps_118_99_10 | Ps_118_99_11 | Ps_118_99_12 | Ps_118_99_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_100 | ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_100 | ὑπὲρ (G5228) πρεσβυτέρους (G4245) συνῆκα, (G4920) ὅτι (G3754) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου (G4675) ἐξεζήτησα. (G1567) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_100 | I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments. (Psalm 119:100 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_100 | Jestem roztropniejszy od starców, bo zachowuję Twoje postanowienia. (Psalm 119:100 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_100 | ὑπὲρ | πρεσβυτέρους | συνῆκα, | ὅτι | τὰς | ἐντολάς | σου | ἐξεζήτησα. | |||||||||
| L06 | Ps_118_100 | ὑπέρ | πρεσβύτερος | συνίημι | ὅτι | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ἐκζητέω | |||||||||
| L07 | Ps_118_100 | nad, ponad; z powodu | starszy (wiek, godność) | rozumieć, pojmować; kojarzyć | że; ponieważ | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | szukać usilnie, żądać; badać | |||||||||
| L08 | Ps_118_100 | (G5228) | (G4245) | (G4920) | (G3754) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G1567) | |||||||||
| L09 | Ps_118_100 | u(pe\r | presbute/rous | sunE=ka, | o(/ti | ta\s | e)ntola/s | sou | e)XeDZE/tEsa. | |||||||||
| L10 | Ps_118_100 | hyper | presbyterus | synEka, | hoti | tas | entolas | su | eXeDZEtEsa. | |||||||||
| L11 | Ps_118_100 | P | N2_APM | VAI_AAI1S | C | RA_APF | N1_APF | RP_GS | VAI_AAI1S | |||||||||
| L12 | Ps_118_100 | above (+acc), on behalf of (+gen) | elder ([Adj] acc) | I-UNDERSTand-ed | because/that | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-SEEK-ed-OUT | |||||||||
| L13 | Ps_118_100 | over | senior | comprehend | since | the | direction | of you | seek out/thoroughly | |||||||||
| L14 | Ps_118_100 | Ps_118_100_1 | Ps_118_100_2 | Ps_118_100_3 | Ps_118_100_4 | Ps_118_100_5 | Ps_118_100_6 | Ps_118_100_7 | Ps_118_100_8 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_101 | ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου, ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_101 | ἐκ (G1537) πάσης (G3956) ὁδοῦ (G3598) πονηρᾶς (G4190) ἐκώλυσα (G2967) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) μου, (G3450) ὅπως (G3704) ἂν (G302) φυλάξω (G5442) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_101 | I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words. (Psalm 119:101 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_101 | Powstrzymuję nogi od wszelkiej złej ścieżki, aby słów Twoich przestrzegać. (Psalm 119:101 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_101 | ἐκ | πάσης | ὁδοῦ | πονηρᾶς | ἐκώλυσα | τοὺς | πόδας | μου, | ὅπως | ἂν | φυλάξω | τοὺς | λόγους | σου. | |||
| L06 | Ps_118_101 | ἐκ | πᾶς | ὁδός | πονηρός | κωλύω | ὁ | πούς | μου | ὅπως | ἄν | φυλάσσω | ὁ | λόγος | σοῦ | |||
| L07 | Ps_118_101 | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | droga, ścieżka, trasa | zły, niegodziwy; wrogi | zabraniać, powstrzymywać | — | stopa | mnie, mojego | aby, żeby; jak, w jaki sposób | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | strzec, pilnować; czuwać | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | |||
| L08 | Ps_118_101 | (G1537) | (G3956) | (G3598) | (G4190) | (G2967) | (G3588) | (G4228) | (G3450) | (G3704) | (G302) | (G5442) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | |||
| L09 | Ps_118_101 | e)k | pa/sEs | o(dou= | ponEra=s | e)kO/lusa | tou\s | po/das | mou, | o(/pOs | a)/n | fula/XO | tou\s | lo/gous | sou. | |||
| L10 | Ps_118_101 | ek | pasEs | hodu | ponEras | ekOlysa | tus | podas | mu, | hopOs | an | fylaXO | tus | logus | su. | |||
| L11 | Ps_118_101 | P | A1S_GSF | N2_GSF | A1A_GSF | VAI_AAI1S | RA_APM | N3D_APM | RP_GS | C | x | VF_FAI1S | RA_APM | N2_APM | RP_GS | |||
| L12 | Ps_118_101 | out of (+gen) | every (gen) | way/road (gen) | wicked ([Adj] acc, gen) | I-HINDER-ed | the (acc) | feet (acc) | me (gen) | this is how | ever | I-will-GUARD, I-should-GUARD | the (acc) | words (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||
| L13 | Ps_118_101 | from | all | way | harmful | prevent | the | foot | of me | that way | perhaps | guard | the | word | of you | |||
| L14 | Ps_118_101 | Ps_118_101_1 | Ps_118_101_2 | Ps_118_101_3 | Ps_118_101_4 | Ps_118_101_5 | Ps_118_101_6 | Ps_118_101_7 | Ps_118_101_8 | Ps_118_101_9 | Ps_118_101_10 | Ps_118_101_11 | Ps_118_101_12 | Ps_118_101_13 | Ps_118_101_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_102 | ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα, ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_102 | ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) κριμάτων (G2917) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐξέκλινα, (G1578) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) ἐνομοθέτησάς (G3549) μοι. (G3427) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_102 | I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me. (Psalm 119:102 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_102 | Nie odstępuję od Twoich wyroków, albowiem Ty mnie pouczasz. (Psalm 119:102 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_102 | ἀπὸ | τῶν | κριμάτων | σου | οὐκ | ἐξέκλινα, | ὅτι | σὺ | ἐνομοθέτησάς | μοι. | |||||||
| L06 | Ps_118_102 | ἀπό | ὁ | κρίμα | σοῦ | οὐ | ἐκκλίνω | ὅτι | σύ | νομοθετέω | μοι | |||||||
| L07 | Ps_118_102 | z, od, przez | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | nie, czyż nie | zboczyć z właściwej drogi; unikać | że; ponieważ | ty | ustanawiać prawo | mi, mnie | |||||||
| L08 | Ps_118_102 | (G575) | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (G3756) | (G1578) | (G3754) | (G4771) | (G3549) | (G3427) | |||||||
| L09 | Ps_118_102 | a)po\ | tO=n | krima/tOn | sou | ou)k | e)Xe/klina, | o(/ti | su\ | e)nomoTe/tEsa/s | moi. | |||||||
| L10 | Ps_118_102 | apo | tOn | krimatOn | su | uk | eXeklina, | hoti | sy | enomoTetEsas | moi. | |||||||
| L11 | Ps_118_102 | P | RA_GPN | N3M_GPN | RP_GS | D | VAI_AAI1S | C | RP_NS | VAI_AAI2S | RP_DS | |||||||
| L12 | Ps_118_102 | away from (+gen) | the (gen) | sentences (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-RECOIL/AVOID-ed | because/that | you(sg) (nom) | you(sg)-LEGISLATE-ed | me (dat) | |||||||
| L13 | Ps_118_102 | from | the | judgment | of you | not | deviate | since | you | legislate | me | |||||||
| L14 | Ps_118_102 | Ps_118_102_1 | Ps_118_102_2 | Ps_118_102_3 | Ps_118_102_4 | Ps_118_102_5 | Ps_118_102_6 | Ps_118_102_7 | Ps_118_102_8 | Ps_118_102_9 | Ps_118_102_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_103 | ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου, ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_103 | ὡς (G5613) γλυκέα (G1099) τῷ (G3588) λάρυγγί (G2995) μου (G3450) τὰ (G3588) λόγιά (G3051) σου, (G4675) ὑπὲρ (G5228) μέλι (G3192) καὶ (G2532) κηρίον (G2781) τῷ (G3588) στόματί (G4750) μου. (G3450) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_103 | How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth! (Psalm 119:103 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_103 | Jak słodka jest dla mego podniebienia Twoja mowa: ponad miód dla ust moich. (Psalm 119:103 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_103 | ὡς | γλυκέα | τῷ | λάρυγγί | μου | τὰ | λόγιά | σου, | ὑπὲρ | μέλι | καὶ | κηρίον | τῷ | στόματί | μου. | ||
| L06 | Ps_118_103 | ὥς | γλυκύς | ὁ | λάρυγξ | μου | ὁ | λόγιον | σοῦ | ὑπέρ | μέλι | καί | κηρίον | ὁ | στόμα | μου | ||
| L07 | Ps_118_103 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | słodki; łagodny, miły | — | gardło, krtań | mnie, mojego | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | nad, ponad; z powodu | miód | i, również | plaster miodu | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | ||
| L08 | Ps_118_103 | (G5613) | (G1099) | (G3588) | (G2995) | (G3450) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G5228) | (G3192) | (G2532) | (G2781) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | ||
| L09 | Ps_118_103 | O(s | gluke/a | tO=| | la/ruggi/ | mou | ta\ | lo/gia/ | sou, | u(pe\r | me/li | kai\ | kEri/on | tO=| | sto/mati/ | mou. | ||
| L10 | Ps_118_103 | hOs | glykea | tO | laryngi | mu | ta | logia | su, | hyper | meli | kai | kErion | tO | stomati | mu. | ||
| L11 | Ps_118_103 | x | A3U_APN | RA_DSM | N3G_DSM | RP_GS | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS | P | N3T_ASN | C | N2N_NSN | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | ||
| L12 | Ps_118_103 | as/like | sweet ([Adj] nom|acc|voc) | the (dat) | throat (dat) | me (gen) | the (nom|acc) | utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | above (+acc), on behalf of (+gen) | honey (nom|acc|voc) | and | honeycomb (nom|acc|voc) | the (dat) | mouth/maw (dat) | me (gen) | ||
| L13 | Ps_118_103 | as | sweet | the | larynx | of me | the | declaration | of you | over | honey | and | honeycomb | the | mouth | of me | ||
| L14 | Ps_118_103 | Ps_118_103_1 | Ps_118_103_2 | Ps_118_103_3 | Ps_118_103_4 | Ps_118_103_5 | Ps_118_103_6 | Ps_118_103_7 | Ps_118_103_8 | Ps_118_103_9 | Ps_118_103_10 | Ps_118_103_11 | Ps_118_103_12 | Ps_118_103_13 | Ps_118_103_14 | Ps_118_103_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_104 | ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα· διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας. [ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι.] | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_104 | ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἐντολῶν (G1785) σου (G4675) συνῆκα· (G4920) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐμίσησα (G3404) πᾶσαν (G3956) ὁδὸν (G3598) ἀδικίας. (G93) [ὅτι (G3754) σὺ (G4771) ἐνομοθέτησάς (G3549) μοι.] (G3427) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_104 | I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness. (Psalm 119:104 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_104 | Z Twoich przykazań czerpię roztropność, dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki nieprawej. (Psalm 119:104 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_104 | ἀπὸ | τῶν | ἐντολῶν | σου | συνῆκα· | διὰ | τοῦτο | ἐμίσησα | πᾶσαν | ὁδὸν | ἀδικίας. | [ὅτι | σὺ | ἐνομοθέτησάς | μοι.] | ||
| L06 | Ps_118_104 | ἀπό | ὁ | ἐντολή | σοῦ | συνίημι | διά | οὗτος | μισέω | πᾶς | ὁδός | ἀδικία | ὅτι | σύ | νομοθετέω | μοι | ||
| L07 | Ps_118_104 | z, od, przez | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | rozumieć, pojmować; kojarzyć | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | każdy, wszelki, dowolny; cały | droga, ścieżka, trasa | niesprawiedliwość, nieprawość | że; ponieważ | ty | ustanawiać prawo | mi, mnie | ||
| L08 | Ps_118_104 | (G575) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G4920) | (G1223) | (G3778) | (G3404) | (G3956) | (G3598) | (G93) | (G3754) | (G4771) | (G3549) | (G3427) | ||
| L09 | Ps_118_104 | a)po\ | tO=n | e)ntolO=n | sou | sunE=ka· | dia\ | tou=to | e)mi/sEsa | pa=san | o(do\n | a)diki/as. | [o(/ti | su\ | e)nomoTe/tEsa/s | moi.] | ||
| L10 | Ps_118_104 | apo | tOn | entolOn | su | synEka· | dia | tuto | emisEsa | pasan | hodon | adikias. | [hoti | sy | enomoTetEsas | moi.] | ||
| L11 | Ps_118_104 | P | RA_GPF | N1_GPF | RP_GS | VAI_AAI1S | P | RD_ASN | VAI_AAI1S | A1S_ASF | N2_ASF | N1A_GSF | C | RP_NS | VAI_AAI2S | RP_DS | ||
| L12 | Ps_118_104 | away from (+gen) | the (gen) | precepts (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-UNDERSTand-ed | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | I-DESTEST-ed | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | way/road (acc) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | because/that | you(sg) (nom) | you(sg)-LEGISLATE-ed | me (dat) | ||
| L13 | Ps_118_104 | from | the | direction | of you | comprehend | through | this | hate | all | way | injury | since | you | legislate | me | ||
| L14 | Ps_118_104 | Ps_118_104_1 | Ps_118_104_2 | Ps_118_104_3 | Ps_118_104_4 | Ps_118_104_5 | Ps_118_104_6 | Ps_118_104_7 | Ps_118_104_8 | Ps_118_104_9 | Ps_118_104_10 | Ps_118_104_11 | Ps_118_104_12 | Ps_118_104_13 | Ps_118_104_14 | Ps_118_104_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_105 | ιδ νουν. Λύχνος τοῖς ποσίν μου ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_105 | ιδ (L4705) νουν. (L6803) Λύχνος (G3088) τοῖς (G3588) ποσίν (G4228) μου (G3450) ὁ (G3588) λόγος (G3056) σου (G4675) καὶ (G2532) φῶς (G5457) ταῖς (G3588) τρίβοις (G5147) μου. (G3450) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_105 | Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths. (Psalm 119:105 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_105 | Twoje słowo jest lampą dla moich stóp i światłem na mojej ścieżce. (Psalm 119:105 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_105 | ιδ | νουν. | Λύχνος | τοῖς | ποσίν | μου | ὁ | λόγος | σου | καὶ | φῶς | ταῖς | τρίβοις | μου. | |||
| L06 | Ps_118_105 | ιδʹ | νουν | λύχνος | ὁ | πούς | μου | ὁ | λόγος | σοῦ | καί | φῶς | ὁ | τρίβος | μου | |||
| L07 | Ps_118_105 | 14 | Noun | lampa, światło | — | stopa | mnie, mojego | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | i, również | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | — | ścieżka, droga | mnie, mojego | |||
| L08 | Ps_118_105 | (L4705) | (L6803) | (G3088) | (G3588) | (G4228) | (G3450) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (G2532) | (G5457) | (G3588) | (G5147) | (G3450) | |||
| L09 | Ps_118_105 | id | noun. | *lu/CHnos | toi=s | posi/n | mou | o( | lo/gos | sou | kai\ | fO=s | tai=s | tri/bois | mou. | |||
| L10 | Ps_118_105 | id | nun. | lyCHnos | tois | posin | mu | ho | logos | su | kai | fOs | tais | tribois | mu. | |||
| L11 | Ps_118_105 | M | N | N2_NSM | RA_DPM | N3D_DPM | RP_GS | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | N3T_ASN | RA_DPF | N2_DPF | RP_GS | |||
| L12 | Ps_118_105 | 14 | nun; mind (acc) | lamp (nom) | the (dat) | drink (acc); feet (dat) | me (gen) | the (nom) | word (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | light (nom|acc|voc) | the (dat) | paths (dat); you(sg)-happen-to-be-RUB-ing (opt) | me (gen) | |||
| L13 | Ps_118_105 | Noun | lamp | the | foot | of me | the | word | of you | and | light | the | path | of me | ||||
| L14 | Ps_118_105 | Ps_118_105_1 | Ps_118_105_2 | Ps_118_105_3 | Ps_118_105_4 | Ps_118_105_5 | Ps_118_105_6 | Ps_118_105_7 | Ps_118_105_8 | Ps_118_105_9 | Ps_118_105_10 | Ps_118_105_11 | Ps_118_105_12 | Ps_118_105_13 | Ps_118_105_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_106 | ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_106 | ὀμώμοκα (G3660) καὶ (G2532) ἔστησα (G2476) τοῦ (G3588) φυλάξασθαι (G5442) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) τῆς (G3588) δικαιοσύνης (G1343) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_106 | I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness. (Psalm 119:106 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_106 | Przysiągłem i postanawiam przestrzegać Twoich sprawiedliwych wyroków. (Psalm 119:106 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_106 | ὀμώμοκα | καὶ | ἔστησα | τοῦ | φυλάξασθαι | τὰ | κρίματα | τῆς | δικαιοσύνης | σου. | |||||||
| L06 | Ps_118_106 | ὀμνύω | καί | ἵστημι | ὁ | φυλάσσω | ὁ | κρίμα | ὁ | δικαιοσύνη | σοῦ | |||||||
| L07 | Ps_118_106 | przysięgać | i, również | postawić; stać, trwać | — | strzec, pilnować; czuwać | — | orzeczenie; wyrok sądowy | — | sprawiedliwość jako stan prawości | ciebie, twojego | |||||||
| L08 | Ps_118_106 | (G3660) | (G2532) | (G2476) | (G3588) | (G5442) | (G3588) | (G2917) | (G3588) | (G1343) | (G4675) | |||||||
| L09 | Ps_118_106 | o)mO/moka | kai\ | e)/stEsa | tou= | fula/XasTai | ta\ | kri/mata | tE=s | dikaiosu/nEs | sou. | |||||||
| L10 | Ps_118_106 | omOmoka | kai | estEsa | tu | fylaXasTai | ta | krimata | tEs | dikaiosynEs | su. | |||||||
| L11 | Ps_118_106 | VX_XAI1S | C | VAI_AAI1S | RA_GSN | VA_AMN | RA_APN | N3M_APN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_118_106 | and | I-CAUSE-ed-TO-STand | the (gen) | to-be-GUARD-ed | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | the (gen) | righteousness (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_118_106 | swear | and | stand | the | guard | the | judgment | the | rightness | of you | |||||||
| L14 | Ps_118_106 | Ps_118_106_1 | Ps_118_106_2 | Ps_118_106_3 | Ps_118_106_4 | Ps_118_106_5 | Ps_118_106_6 | Ps_118_106_7 | Ps_118_106_8 | Ps_118_106_9 | Ps_118_106_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_107 | ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα· κύριε, ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_107 | ἐταπεινώθην (G5013) ἕως (G2193) σφόδρα· (G4970) κύριε, (G2962) ζῆσόν (G2198) με (G3165) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) λόγον (G3056) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_107 | I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word. (Psalm 119:107 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_107 | Panie, jestem bardzo udręczony, zachowaj mnie przy życiu według Twego słowa. (Psalm 119:107 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_107 | ἐταπεινώθην | ἕως | σφόδρα· | κύριε, | ζῆσόν | με | κατὰ | τὸν | λόγον | σου. | |||||||
| L06 | Ps_118_107 | ταπεινόω | ἕως | σφόδρα | κύριος | ζάω | μέ | κατά | ὁ | λόγος | σοῦ | |||||||
| L07 | Ps_118_107 | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | dopóki; aż do; tak długo, jak | bardzo, niezwykle | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | żyć | mnie (biernik od "ja") | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | |||||||
| L08 | Ps_118_107 | (G5013) | (G2193) | (G4970) | (G2962) | (G2198) | (G3165) | (G2596) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | |||||||
| L09 | Ps_118_107 | e)tapeinO/TEn | e(/Os | sfo/dra· | ku/rie, | DZE=so/n | me | kata\ | to\n | lo/gon | sou. | |||||||
| L10 | Ps_118_107 | etapeinOTEn | heOs | sfodra· | kyrie, | DZEson | me | kata | ton | logon | su. | |||||||
| L11 | Ps_118_107 | VCI_API1S | P | D | N2_VSM | VF_FAPASN | RP_AS | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_118_107 | I-was-LOWER-ed | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | vehement, | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | word (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||
| L13 | Ps_118_107 | humble | till | vehemently | lord | live | me | down | the | word | of you | |||||||
| L14 | Ps_118_107 | Ps_118_107_1 | Ps_118_107_2 | Ps_118_107_3 | Ps_118_107_4 | Ps_118_107_5 | Ps_118_107_6 | Ps_118_107_7 | Ps_118_107_8 | Ps_118_107_9 | Ps_118_107_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_108 | τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή, κύριε, καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_108 | τὰ (G3588) ἑκούσια (G1595) τοῦ (G3588) στόματός (G4750) μου (G3450) εὐδόκησον (G2106) δή, (G1211) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρίματά (G2917) σου (G4675) δίδαξόν (G1321) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_108 | Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments. (Psalm 119:108 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_108 | Przyjmij, o Panie, ofiary ust moich i naucz mię Twoich wyroków. (Psalm 119:108 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_108 | τὰ | ἑκούσια | τοῦ | στόματός | μου | εὐδόκησον | δή, | κύριε, | καὶ | τὰ | κρίματά | σου | δίδαξόν | με. | |||
| L06 | Ps_118_108 | ὁ | ἑκούσιος | ὁ | στόμα | μου | εὐδοκέω | δή | κύριος | καί | ὁ | κρίμα | σοῦ | διδάσκω | μέ | |||
| L07 | Ps_118_108 | — | dobrowolny | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | uważać coś za dobre, wybierać; być chętnym | zatem, więc, zaprawdę | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | uczyć; wyjaśniać | mnie (biernik od "ja") | |||
| L08 | Ps_118_108 | (G3588) | (G1595) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G2106) | (G1211) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (G1321) | (G3165) | |||
| L09 | Ps_118_108 | ta\ | e(kou/sia | tou= | sto/mato/s | mou | eu)do/kEson | dE/, | ku/rie, | kai\ | ta\ | kri/mata/ | sou | di/daXo/n | me. | |||
| L10 | Ps_118_108 | ta | hekusia | tu | stomatos | mu | eudokEson | dE, | kyrie, | kai | ta | krimata | su | didaXon | me. | |||
| L11 | Ps_118_108 | RA_APN | A1A_APN | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GS | VF_FAPASN | x | N2_VSM | C | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | |||
| L12 | Ps_118_108 | the (nom|acc) | voluntary ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (gen) | mouth/maw (gen) | me (gen) | do-THINK-you(sg)-WELL!, going-to-THINK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | indeed | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | and | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | |||
| L13 | Ps_118_108 | the | voluntary | the | mouth | of me | satisfied | in fact | lord | and | the | judgment | of you | teach | me | |||
| L14 | Ps_118_108 | Ps_118_108_1 | Ps_118_108_2 | Ps_118_108_3 | Ps_118_108_4 | Ps_118_108_5 | Ps_118_108_6 | Ps_118_108_7 | Ps_118_108_8 | Ps_118_108_9 | Ps_118_108_10 | Ps_118_108_11 | Ps_118_108_12 | Ps_118_108_13 | Ps_118_108_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_109 | ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_109 | ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου (G3450) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσίν (G5495) μου (G3450) διὰ (G1223) παντός, (G3956) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐπελαθόμην (G1950) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_109 | My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law. (Psalm 119:109 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_109 | Moje życie jest w ciągłym niebezpieczeństwie, lecz Prawa Twego nie zapominam. (Psalm 119:109 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_109 | ἡ | ψυχή | μου | ἐν | ταῖς | χερσίν | μου | διὰ | παντός, | καὶ | τοῦ | νόμου | σου | οὐκ | ἐπελαθόμην | ||
| L06 | Ps_118_109 | ὁ | ψυχή | μου | ἐν | ὁ | χείρ | μου | διά | πᾶς | καί | ὁ | νόμος | σοῦ | οὐ | ἐπιλανθάνομαι | ||
| L07 | Ps_118_109 | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | i, również | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | nie, czyż nie | zapomnieć, zaniedbać | ||
| L08 | Ps_118_109 | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G1223) | (G3956) | (G2532) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G3756) | (G1950) | ||
| L09 | Ps_118_109 | E( | PSuCHE/ | mou | e)n | tai=s | CHersi/n | mou | dia\ | panto/s, | kai\ | tou= | no/mou | sou | ou)k | e)pelaTo/mEn | ||
| L10 | Ps_118_109 | hE | PSyCHE | mu | en | tais | CHersin | mu | dia | pantos, | kai | tu | nomu | su | uk | epelaTomEn | ||
| L11 | Ps_118_109 | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | RA_DPF | N3_DPF | RP_GS | P | A3_GSM | C | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | D | VBI_AMI1S | ||
| L12 | Ps_118_109 | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hands (dat) | me (gen) | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | and | the (gen) | law (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-was-NEGLECT-ed | ||
| L13 | Ps_118_109 | the | soul | of me | in | the | hand | of me | through | all | and | the | law | of you | not | forget | ||
| L14 | Ps_118_109 | Ps_118_109_1 | Ps_118_109_2 | Ps_118_109_3 | Ps_118_109_4 | Ps_118_109_5 | Ps_118_109_6 | Ps_118_109_7 | Ps_118_109_8 | Ps_118_109_9 | Ps_118_109_10 | Ps_118_109_11 | Ps_118_109_12 | Ps_118_109_13 | Ps_118_109_14 | Ps_118_109_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_110 | ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι, καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_110 | ἔθεντο (G5087) ἁμαρτωλοὶ (G268) παγίδα (G3803) μοι, (G3427) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐντολῶν (G1785) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐπλανήθην. (G4105) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_110 | Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments. (Psalm 119:110 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_110 | Występni zastawili na mnie sidła, lecz nie zboczyłem od Twoich postanowień. (Psalm 119:110 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_110 | ἔθεντο | ἁμαρτωλοὶ | παγίδα | μοι, | καὶ | ἐκ | τῶν | ἐντολῶν | σου | οὐκ | ἐπλανήθην. | ||||||
| L06 | Ps_118_110 | τίθημι | ἁμαρτωλός | παγίς | μοι | καί | ἐκ | ὁ | ἐντολή | σοῦ | οὐ | πλανάω | ||||||
| L07 | Ps_118_110 | kłaść, umieszczać | grzeszny; grzesznik | sidła, pułapka; zasadzka | mi, mnie | i, również | z, spośród, od | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | nie, czyż nie | zwodzić; błądzić, błąkać się | ||||||
| L08 | Ps_118_110 | (G5087) | (G268) | (G3803) | (G3427) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G3756) | (G4105) | ||||||
| L09 | Ps_118_110 | e)/Tento | a(martOloi\ | pagi/da | moi, | kai\ | e)k | tO=n | e)ntolO=n | sou | ou)k | e)planE/TEn. | ||||||
| L10 | Ps_118_110 | eTento | hamartOloi | pagida | moi, | kai | ek | tOn | entolOn | su | uk | eplanETEn. | ||||||
| L11 | Ps_118_110 | VEI_AMI3P | A1B_NPM | N3D_ASF | RP_DS | C | P | RA_GPF | N1_GPF | RP_GS | D | VCI_API1S | ||||||
| L12 | Ps_118_110 | they-were-PLACE-ed | sinful ([Adj] nom|voc) | trap (acc) | me (dat) | and | out of (+gen) | the (gen) | precepts (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-was-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY | ||||||
| L13 | Ps_118_110 | put | sinful | trap | me | and | from | the | direction | of you | not | mislead | ||||||
| L14 | Ps_118_110 | Ps_118_110_1 | Ps_118_110_2 | Ps_118_110_3 | Ps_118_110_4 | Ps_118_110_5 | Ps_118_110_6 | Ps_118_110_7 | Ps_118_110_8 | Ps_118_110_9 | Ps_118_110_10 | Ps_118_110_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_111 | ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_111 | ἐκληρονόμησα (G2816) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου (G4675) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα, (G165) ὅτι (G3754) ἀγαλλίαμα (L99) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) μού (G3450) εἰσιν. (G1510) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_111 | I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart. (Psalm 119:111 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_111 | Napomnienia Twoje są moim dziedzictwem na wieki, bo są radością mojego serca. (Psalm 119:111 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_111 | ἐκληρονόμησα | τὰ | μαρτύριά | σου | εἰς | τὸν | αἰῶνα, | ὅτι | ἀγαλλίαμα | τῆς | καρδίας | μού | εἰσιν. | ||||
| L06 | Ps_118_111 | κληρονομέω | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | εἰς | ὁ | αἰών | ὅτι | ἀγαλλίαμα | ὁ | καρδία | μου | εἰμί | ||||
| L07 | Ps_118_111 | dziedziczyć | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | że; ponieważ | radość | — | serce | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | ||||
| L08 | Ps_118_111 | (G2816) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3754) | (L99) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G1510) | ||||
| L09 | Ps_118_111 | e)klErono/mEsa | ta\ | martu/ria/ | sou | ei)s | to\n | ai)O=na, | o(/ti | a)galli/ama | tE=s | kardi/as | mou/ | ei)sin. | ||||
| L10 | Ps_118_111 | eklEronomEsa | ta | martyria | su | eis | ton | aiOna, | hoti | agalliama | tEs | kardias | mu | eisin. | ||||
| L11 | Ps_118_111 | VAI_AAI1S | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | N3M_NSN | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | V9_PAI3P | ||||
| L12 | Ps_118_111 | I-INHERIT-ed | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | because/that | exhultation (nom|acc|voc) | the (gen) | heart (gen), hearts (acc) | me (gen) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | ||||
| L13 | Ps_118_111 | inherit | the | evidence | of you | into | the | age | since | joy | the | heart | of me | be | ||||
| L14 | Ps_118_111 | Ps_118_111_1 | Ps_118_111_2 | Ps_118_111_3 | Ps_118_111_4 | Ps_118_111_5 | Ps_118_111_6 | Ps_118_111_7 | Ps_118_111_8 | Ps_118_111_9 | Ps_118_111_10 | Ps_118_111_11 | Ps_118_111_12 | Ps_118_111_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_112 | ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι’ ἀντάμειψιν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_112 | ἔκλινα (G2827) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) μου (G3450) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου (G4675) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) δι’ (G1223) ἀντάμειψιν. (L866) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_112 | I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return for thy mercies. (Psalm 119:112 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_112 | Serce swoje nakłaniam, by wypełniać Twoje ustawy na wieki, na zawsze. (Psalm 119:112 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_112 | ἔκλινα | τὴν | καρδίαν | μου | τοῦ | ποιῆσαι | τὰ | δικαιώματά | σου | εἰς | τὸν | αἰῶνα | δι’ | ἀντάμειψιν. | |||
| L06 | Ps_118_112 | κλίνω | ὁ | καρδία | μου | ὁ | ποιέω | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | εἰς | ὁ | αἰών | διά | ἀντάμειψις | |||
| L07 | Ps_118_112 | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | — | serce | mnie, mojego | — | czynić, robić, wytwarzać | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | przez; z powodu, ponieważ | wymienianie | |||
| L08 | Ps_118_112 | (G2827) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G1223) | (L866) | |||
| L09 | Ps_118_112 | e)/klina | tE\n | kardi/an | mou | tou= | poiE=sai | ta\ | dikaiO/mata/ | sou | ei)s | to\n | ai)O=na | di’ | a)nta/meiPSin. | |||
| L10 | Ps_118_112 | eklina | tEn | kardian | mu | tu | poiEsai | ta | dikaiOmata | su | eis | ton | aiOna | di’ | antameiPSin. | |||
| L11 | Ps_118_112 | VAI_AAI1S | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | RA_GSN | VA_AAN | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | P | RA_ASM | N3W_ASM | P | N3I_ASF | |||
| L12 | Ps_118_112 | I-BEND/WANE-ed | the (acc) | heart (acc) | me (gen) | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | because of (+acc), through (+gen) | ||||
| L13 | Ps_118_112 | bend | the | heart | of me | the | do | the | justification | of you | into | the | age | through | exchanging | |||
| L14 | Ps_118_112 | Ps_118_112_1 | Ps_118_112_2 | Ps_118_112_3 | Ps_118_112_4 | Ps_118_112_5 | Ps_118_112_6 | Ps_118_112_7 | Ps_118_112_8 | Ps_118_112_9 | Ps_118_112_10 | Ps_118_112_11 | Ps_118_112_12 | Ps_118_112_13 | Ps_118_112_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_113 | ιε σαμχ. Παρανόμους ἐμίσησα καὶ τὸν νόμον σου ἠγάπησα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_113 | ιε (L4728) σαμχ. (L8187) Παρανόμους (L7250) ἐμίσησα (G3404) καὶ (G2532) τὸν (G3588) νόμον (G3551) σου (G4675) ἠγάπησα. (G25) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_113 | I have hated transgressors; but I have loved thy law. (Psalm 119:113 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_113 | Nienawidzę ludzi chwiejnych, a Prawo Twoje miłuję. (Psalm 119:113 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_113 | ιε | σαμχ. | Παρανόμους | ἐμίσησα | καὶ | τὸν | νόμον | σου | ἠγάπησα. | ||||||||
| L06 | Ps_118_113 | ιεʹ | σαμχ | παράνομος | μισέω | καί | ὁ | νόμος | σοῦ | ἀγαπάω | ||||||||
| L07 | Ps_118_113 | 15 | Samch | działając niezgodnie z prawem | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | i, również | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | kochać bezinteresownie | ||||||||
| L08 | Ps_118_113 | (L4728) | (L8187) | (L7250) | (G3404) | (G2532) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G25) | ||||||||
| L09 | Ps_118_113 | ie | samCH. | *parano/mous | e)mi/sEsa | kai\ | to\n | no/mon | sou | E)ga/pEsa. | ||||||||
| L10 | Ps_118_113 | ie | samCH. | paranomus | emisEsa | kai | ton | nomon | su | EgapEsa. | ||||||||
| L11 | Ps_118_113 | M | N | A1B_APM | VAI_AAI1S | C | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | VAI_AAI1S | ||||||||
| L12 | Ps_118_113 | 15 | samekh | I-DESTEST-ed | and | the (acc) | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-LOVE-ed | |||||||||
| L13 | Ps_118_113 | Samch | acting contrary to law | hate | and | the | law | of you | love | |||||||||
| L14 | Ps_118_113 | Ps_118_113_1 | Ps_118_113_2 | Ps_118_113_3 | Ps_118_113_4 | Ps_118_113_5 | Ps_118_113_6 | Ps_118_113_7 | Ps_118_113_8 | Ps_118_113_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_114 | βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ· εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_114 | βοηθός (G998) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου (G3450) εἶ (G1510) σύ· (G4771) εἰς (G1519) τὸν (G3588) λόγον (G3056) σου (G4675) ἐπήλπισα. (L3654) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_114 | Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words. (Psalm 119:114 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_114 | Ty jesteś obrońcą moim i moją tarczą: pokładam ufność w Twoim słowie. (Psalm 119:114 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_114 | βοηθός | μου | καὶ | ἀντιλήμπτωρ | μου | εἶ | σύ· | εἰς | τὸν | λόγον | σου | ἐπήλπισα. | |||||
| L06 | Ps_118_114 | βοηθός | μου | καί | ἀντιλήπτωρ | μου | εἰμί | σύ | εἰς | ὁ | λόγος | σοῦ | ἐπελπίζω | |||||
| L07 | Ps_118_114 | pomocnik | mnie, mojego | i, również | pomocnik | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | ty | do, ku; w, na | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | napełnij się nadzieją | |||||
| L08 | Ps_118_114 | (G998) | (G3450) | (G2532) | (L887) | (G3450) | (G1510) | (G4771) | (G1519) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (L3654) | |||||
| L09 | Ps_118_114 | boETo/s | mou | kai\ | a)ntilE/mptOr | mou | ei)= | su/· | ei)s | to\n | lo/gon | sou | e)pE/lpisa. | |||||
| L10 | Ps_118_114 | boETos | mu | kai | antilEmptOr | mu | ei | sy· | eis | ton | logon | su | epElpisa. | |||||
| L11 | Ps_118_114 | N2_NSM | RP_GS | C | N3R_NSM | RP_GS | V9_PAI2S | RP_NS | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | VAI_AAI1S | |||||
| L12 | Ps_118_114 | helpful ([Adj] nom) | me (gen) | and | helper/protector (nom) | me (gen) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | you(sg) (nom) | into (+acc) | the (acc) | word (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | Ps_118_114 | helper | of me | and | helper | of me | be | you | into | the | word | of you | buoy up with hope | |||||
| L14 | Ps_118_114 | Ps_118_114_1 | Ps_118_114_2 | Ps_118_114_3 | Ps_118_114_4 | Ps_118_114_5 | Ps_118_114_6 | Ps_118_114_7 | Ps_118_114_8 | Ps_118_114_9 | Ps_118_114_10 | Ps_118_114_11 | Ps_118_114_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_115 | ἐκκλίνατε ἀπ’ ἐμοῦ, πονηρευόμενοι, καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ μου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_115 | ἐκκλίνατε (G1578) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ, (G1700) πονηρευόμενοι, (L7609) καὶ (G2532) ἐξερευνήσω (G1830) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) μου. (G3450) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_115 | Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God. (Psalm 119:115 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_115 | Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, strzec będę przykazań Boga mojego. (Psalm 119:115 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_115 | ἐκκλίνατε | ἀπ’ | ἐμοῦ, | πονηρευόμενοι, | καὶ | ἐξερευνήσω | τὰς | ἐντολὰς | τοῦ | θεοῦ | μου. | ||||||
| L06 | Ps_118_115 | ἐκκλίνω | ἀπό | ἐμοῦ | πονηρεύομαι | καί | ἐξερευνάω | ὁ | ἐντολή | ὁ | θεός | μου | ||||||
| L07 | Ps_118_115 | zboczyć z właściwej drogi; unikać | z, od, przez | mnie, mojego | złośliwy / podły | i, również | pilnie przeszukiwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | ||||||
| L08 | Ps_118_115 | (G1578) | (G575) | (G1700) | (L7609) | (G2532) | (G1830) | (G3588) | (G1785) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | ||||||
| L09 | Ps_118_115 | e)kkli/nate | a)p’ | e)mou=, | ponEreuo/menoi, | kai\ | e)XereunE/sO | ta\s | e)ntola\s | tou= | Teou= | mou. | ||||||
| L10 | Ps_118_115 | ekklinate | ap’ | emu, | ponEreuomenoi, | kai | eXereunEsO | tas | entolas | tu | Teu | mu. | ||||||
| L11 | Ps_118_115 | VA_AAD2P | P | RP_GS | V1_PMPNPM | C | VA_AAS1S | RA_APF | N1_APF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | ||||||
| L12 | Ps_118_115 | do-RECOIL/AVOID-you(pl)! | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | while being-EVIL-ed (nom|voc) | and | I-will-SEARCH DILIGENTLY, I-should-SEARCH DILIGENTLY | the (acc) | precepts (acc) | the (gen) | god (gen) | me (gen) | ||||||
| L13 | Ps_118_115 | deviate | from | my | malicious | and | fully explore | the | direction | the | God | of me | ||||||
| L14 | Ps_118_115 | Ps_118_115_1 | Ps_118_115_2 | Ps_118_115_3 | Ps_118_115_4 | Ps_118_115_5 | Ps_118_115_6 | Ps_118_115_7 | Ps_118_115_8 | Ps_118_115_9 | Ps_118_115_10 | Ps_118_115_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_116 | ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ ζήσομαι, καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_116 | ἀντιλαβοῦ (G482) μου (G3450) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου, (G4675) καὶ (G2532) ζήσομαι, (G2198) καὶ (G2532) μὴ (G3361) καταισχύνῃς (G2617) με (G3165) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) προσδοκίας (G4329) μου. (G3450) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_116 | Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation. (Psalm 119:116 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_116 | Podtrzymaj mnie według swojej obietnicy, bym żył; nie zawiedź mojej nadziei! (Psalm 119:116 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_116 | ἀντιλαβοῦ | μου | κατὰ | τὸ | λόγιόν | σου, | καὶ | ζήσομαι, | καὶ | μὴ | καταισχύνῃς | με | ἀπὸ | τῆς | προσδοκίας | μου. | |
| L06 | Ps_118_116 | ἀντιλαμβάνω | μου | κατά | ὁ | λόγιον | σοῦ | καί | ζάω | καί | μή | καταισχύνω | μέ | ἀπό | ὁ | προσδοκία | μου | |
| L07 | Ps_118_116 | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | mnie, mojego | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | i, również | żyć | i, również | nie; aby nie | hańbić, zawstydzić | mnie (biernik od "ja") | z, od, przez | — | oczekiwanie, wyczekiwanie | mnie, mojego | |
| L08 | Ps_118_116 | (G482) | (G3450) | (G2596) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G2532) | (G2198) | (G2532) | (G3361) | (G2617) | (G3165) | (G575) | (G3588) | (G4329) | (G3450) | |
| L09 | Ps_118_116 | a)ntilabou= | mou | kata\ | to\ | lo/gio/n | sou, | kai\ | DZE/somai, | kai\ | mE\ | kataisCHu/nE|s | me | a)po\ | tE=s | prosdoki/as | mou. | |
| L10 | Ps_118_116 | antilabu | mu | kata | to | logion | su, | kai | DZEsomai, | kai | mE | kataisCHynEs | me | apo | tEs | prosdokias | mu. | |
| L11 | Ps_118_116 | VB_AMD2S | RP_GS | P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | C | VF_FMI1S | C | D | V1_PAS2S | RP_AS | P | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | |
| L12 | Ps_118_116 | be-you(sg)-DEFLECT-ed-TOWARD! | me (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-be-EXISTS-ed | and | not | you(sg)-should-be-HUMILIATE-ing, you(sg)-should-HUMILIATE | me (acc) | away from (+gen) | the (gen) | expectation (gen), expectations (acc) | me (gen) | |
| L13 | Ps_118_116 | relieve | of me | down | the | declaration | of you | and | live | and | not | shame | me | from | the | expectation | of me | |
| L14 | Ps_118_116 | Ps_118_116_1 | Ps_118_116_2 | Ps_118_116_3 | Ps_118_116_4 | Ps_118_116_5 | Ps_118_116_6 | Ps_118_116_7 | Ps_118_116_8 | Ps_118_116_9 | Ps_118_116_10 | Ps_118_116_11 | Ps_118_116_12 | Ps_118_116_13 | Ps_118_116_14 | Ps_118_116_15 | Ps_118_116_16 | |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_117 | βοήθησόν μοι, καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_117 | βοήθησόν (G997) μοι, (G3427) καὶ (G2532) σωθήσομαι (G4982) καὶ (G2532) μελετήσω (G3191) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δικαιώμασίν (G1345) σου (G4675) διὰ (G1223) παντός. (G3956) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_117 | Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually. (Psalm 119:117 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_117 | Wzmocnij mnie, abym doznał ratunku i cieszył się zawsze z Twych ustaw. (Psalm 119:117 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_117 | βοήθησόν | μοι, | καὶ | σωθήσομαι | καὶ | μελετήσω | ἐν | τοῖς | δικαιώμασίν | σου | διὰ | παντός. | |||||
| L06 | Ps_118_117 | βοηθέω | μοι | καί | σώζω | καί | μελετάω | ἐν | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | διά | πᾶς | |||||
| L07 | Ps_118_117 | pomagać; przychodzić z odsieczą | mi, mnie | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | i, również | rozważać, obmyślać | w, wewnątrz | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | |||||
| L08 | Ps_118_117 | (G997) | (G3427) | (G2532) | (G4982) | (G2532) | (G3191) | (G1722) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G1223) | (G3956) | |||||
| L09 | Ps_118_117 | boE/TEso/n | moi, | kai\ | sOTE/somai | kai\ | meletE/sO | e)n | toi=s | dikaiO/masi/n | sou | dia\ | panto/s. | |||||
| L10 | Ps_118_117 | boETEson | moi, | kai | sOTEsomai | kai | meletEsO | en | tois | dikaiOmasin | su | dia | pantos. | |||||
| L11 | Ps_118_117 | VA_AAD2S | RP_DS | C | VC_FPI1S | C | VF_FAI1S | P | RA_DPN | N3M_DPN | RP_GS | P | A3_GSM | |||||
| L12 | Ps_118_117 | do-HELP-you(sg)!, going-to-HELP (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (dat) | and | I-will-be-SAVE-ed | and | I-will-OBSESS-OVER, I-should-OBSESS-OVER | in/among/by (+dat) | the (dat) | ???s (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | |||||
| L13 | Ps_118_117 | help | me | and | save | and | concerned with | in | the | justification | of you | through | all | |||||
| L14 | Ps_118_117 | Ps_118_117_1 | Ps_118_117_2 | Ps_118_117_3 | Ps_118_117_4 | Ps_118_117_5 | Ps_118_117_6 | Ps_118_117_7 | Ps_118_117_8 | Ps_118_117_9 | Ps_118_117_10 | Ps_118_117_11 | Ps_118_117_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_118 | ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου, ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_118 | ἐξουδένωσας (G1847) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἀποστατοῦντας (G868) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) δικαιωμάτων (G1345) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἄδικον (G94) τὸ (G3588) ἐνθύμημα (L3437) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_118 | Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous. (Psalm 119:118 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_118 | Odrzucasz wszystkich, co odstępują od Twoich ustaw, bo zamiary ich są kłamliwe. (Psalm 119:118 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_118 | ἐξουδένωσας | πάντας | τοὺς | ἀποστατοῦντας | ἀπὸ | τῶν | δικαιωμάτων | σου, | ὅτι | ἄδικον | τὸ | ἐνθύμημα | αὐτῶν. | ||||
| L06 | Ps_118_118 | ἐξουδενόω | πᾶς | ὁ | ἀφίστημι | ἀπό | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | ὅτι | ἄδικος | ὁ | ἐνθύμημα | αὐτός | ||||
| L07 | Ps_118_118 | uważać za nic, gardzić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | odsunąć | z, od, przez | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | że; ponieważ | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | — | myśl | on, ona, ono | ||||
| L08 | Ps_118_118 | (G1847) | (G3956) | (G3588) | (G868) | (G575) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G3754) | (G94) | (G3588) | (L3437) | (G846) | ||||
| L09 | Ps_118_118 | e)Xoude/nOsas | pa/ntas | tou\s | a)postatou=ntas | a)po\ | tO=n | dikaiOma/tOn | sou, | o(/ti | a)/dikon | to\ | e)nTu/mEma | au)tO=n. | ||||
| L10 | Ps_118_118 | eXudenOsas | pantas | tus | apostatuntas | apo | tOn | dikaiOmatOn | su, | hoti | adikon | to | enTymEma | autOn. | ||||
| L11 | Ps_118_118 | VAI_AAI2S | A3_APM | RA_APM | VH_AAPAPM | P | RA_GPN | N3M_GPN | RP_GS | C | A1B_NSN | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GPM | ||||
| L12 | Ps_118_118 | you(sg)-SET [APART] FROM NOBODY-ed, upon SET [APART] FROM NOBODY-ing (nom|voc) | all (acc) | the (acc) | while BACK-ing-OFF (acc) | away from (+gen) | the (gen) | ???s (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | unjust ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | them/same (gen) | |||||
| L13 | Ps_118_118 | set at naught | all | the | distance | from | the | justification | of you | since | injurious | the | thought | he | ||||
| L14 | Ps_118_118 | Ps_118_118_1 | Ps_118_118_2 | Ps_118_118_3 | Ps_118_118_4 | Ps_118_118_5 | Ps_118_118_6 | Ps_118_118_7 | Ps_118_118_8 | Ps_118_118_9 | Ps_118_118_10 | Ps_118_118_11 | Ps_118_118_12 | Ps_118_118_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_119 | παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς· διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου διὰ παντός. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_119 | παραβαίνοντας (G3845) ἐλογισάμην (G3049) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἁμαρτωλοὺς (G268) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἠγάπησα (G25) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου (G4675) διὰ (G1223) παντός. (G3956) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_119 | I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies. (Psalm 119:119 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_119 | Jak żużle oceniasz wszystkich występnych w kraju, dlatego miłuję Twoje napomnienia. (Psalm 119:119 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_119 | παραβαίνοντας | ἐλογισάμην | πάντας | τοὺς | ἁμαρτωλοὺς | τῆς | γῆς· | διὰ | τοῦτο | ἠγάπησα | τὰ | μαρτύριά | σου | διὰ | παντός. | ||
| L06 | Ps_118_119 | παραβαίνω | λογίζομαι | πᾶς | ὁ | ἁμαρτωλός | ὁ | γῆ | διά | οὗτος | ἀγαπάω | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | διά | πᾶς | ||
| L07 | Ps_118_119 | przekraczać; naruszać (prawo, zasady) | liczyć, kalkulować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | grzeszny; grzesznik | — | ziemia orna, grunt; ląd | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | kochać bezinteresownie | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | ||
| L08 | Ps_118_119 | (G3845) | (G3049) | (G3956) | (G3588) | (G268) | (G3588) | (G1093) | (G1223) | (G3778) | (G25) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G1223) | (G3956) | ||
| L09 | Ps_118_119 | parabai/nontas | e)logisa/mEn | pa/ntas | tou\s | a(martOlou\s | tE=s | gE=s· | dia\ | tou=to | E)ga/pEsa | ta\ | martu/ria/ | sou | dia\ | panto/s. | ||
| L10 | Ps_118_119 | parabainontas | elogisamEn | pantas | tus | hamartOlus | tEs | gEs· | dia | tuto | EgapEsa | ta | martyria | su | dia | pantos. | ||
| L11 | Ps_118_119 | V1_PAPAPM | VAI_AMI1S | A3_APM | RA_APM | A1B_APM | RA_GSF | N1_GSF | P | RD_ASN | VAI_AAI1S | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | P | A3_GSM | ||
| L12 | Ps_118_119 | while TRANSGRESS-ing (acc) | I-was-LOGICALLY SPEAK-ed | all (acc) | the (acc) | sinful ([Adj] acc) | the (gen) | earth/land (gen) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | I-LOVE-ed | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because of (+acc), through (+gen) | every (gen) | ||
| L13 | Ps_118_119 | transgress | account | all | the | sinful | the | earth | through | this | love | the | evidence | of you | through | all | ||
| L14 | Ps_118_119 | Ps_118_119_1 | Ps_118_119_2 | Ps_118_119_3 | Ps_118_119_4 | Ps_118_119_5 | Ps_118_119_6 | Ps_118_119_7 | Ps_118_119_8 | Ps_118_119_9 | Ps_118_119_10 | Ps_118_119_11 | Ps_118_119_12 | Ps_118_119_13 | Ps_118_119_14 | Ps_118_119_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_120 | καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου· ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_120 | καθήλωσον (L5128) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) φόβου (G5401) σου (G4675) τὰς (G3588) σάρκας (G4561) μου· (G3450) ἀπὸ (G575) γὰρ (G1063) τῶν (G3588) κριμάτων (G2917) σου (G4675) ἐφοβήθην. (G5399) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_120 | Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments. (Psalm 119:120 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_120 | Drży moje ciało z bojaźni przed Tobą i lękam się Twoich wyroków. (Psalm 119:120 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_120 | καθήλωσον | ἐκ | τοῦ | φόβου | σου | τὰς | σάρκας | μου· | ἀπὸ | γὰρ | τῶν | κριμάτων | σου | ἐφοβήθην. | |||
| L06 | Ps_118_120 | καθηλόω | ἐκ | ὁ | φόβος | σοῦ | ὁ | σάρξ | μου | ἀπό | γάρ | ὁ | κρίμα | σοῦ | φοβέω | |||
| L07 | Ps_118_120 | przybić | z, spośród, od | — | strach, lęk, bojaźń | ciebie, twojego | — | ciało; istota ludzka | mnie, mojego | z, od, przez | gdyż, bowiem | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | bać się, lękać | |||
| L08 | Ps_118_120 | (L5128) | (G1537) | (G3588) | (G5401) | (G4675) | (G3588) | (G4561) | (G3450) | (G575) | (G1063) | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (G5399) | |||
| L09 | Ps_118_120 | kaTE/lOson | e)k | tou= | fo/bou | sou | ta\s | sa/rkas | mou· | a)po\ | ga\r | tO=n | krima/tOn | sou | e)fobE/TEn. | |||
| L10 | Ps_118_120 | kaTElOson | ek | tu | fobu | su | tas | sarkas | mu· | apo | gar | tOn | krimatOn | su | efobETEn. | |||
| L11 | Ps_118_120 | VA_AAD2S | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | RA_APF | N3K_APF | RP_GS | P | x | RA_GPN | N3M_GPN | RP_GS | VCI_API1S | |||
| L12 | Ps_118_120 | out of (+gen) | the (gen) | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | flesh (acc) | me (gen) | away from (+gen) | for | the (gen) | sentences (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-was-FEAR-ed | ||||
| L13 | Ps_118_120 | nail on | from | the | fear | of you | the | flesh | of me | from | for | the | judgment | of you | afraid | |||
| L14 | Ps_118_120 | Ps_118_120_1 | Ps_118_120_2 | Ps_118_120_3 | Ps_118_120_4 | Ps_118_120_5 | Ps_118_120_6 | Ps_118_120_7 | Ps_118_120_8 | Ps_118_120_9 | Ps_118_120_10 | Ps_118_120_11 | Ps_118_120_12 | Ps_118_120_13 | Ps_118_120_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_121 | ιϛ αιν. Ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην· μὴ παραδῷς με τοῖς ἀδικοῦσίν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_121 | ιϛ (L5101) αιν. (L356) Ἐποίησα (G4160) κρίμα (G2917) καὶ (G2532) δικαιοσύνην· (G1343) μὴ (G3361) παραδῷς (G3860) με (G3165) τοῖς (G3588) ἀδικοῦσίν (G91) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_121 | I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me. (Psalm 119:121 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_121 | Wykonuję prawo i sprawiedliwość: nie wydawaj mię moim ciemięzcom! (Psalm 119:121 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_121 | ιϛ | αιν. | Ἐποίησα | κρίμα | καὶ | δικαιοσύνην· | μὴ | παραδῷς | με | τοῖς | ἀδικοῦσίν | με. | |||||
| L06 | Ps_118_121 | ιϝʹ | αιν | ποιέω | κρίμα | καί | δικαιοσύνη | μή | παραδίδωμι | μέ | ὁ | ἀδικέω | μέ | |||||
| L07 | Ps_118_121 | 16 | Ain / En (źródło, miejsce) | czynić, robić, wytwarzać | orzeczenie; wyrok sądowy | i, również | sprawiedliwość jako stan prawości | nie; aby nie | wydać, oddać; przekazać tradycję | mnie (biernik od "ja") | — | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | mnie (biernik od "ja") | |||||
| L08 | Ps_118_121 | (L5101) | (L356) | (G4160) | (G2917) | (G2532) | (G1343) | (G3361) | (G3860) | (G3165) | (G3588) | (G91) | (G3165) | |||||
| L09 | Ps_118_121 | iϛ | ain. | *)epoi/Esa | kri/ma | kai\ | dikaiosu/nEn· | mE\ | paradO=|s | me | toi=s | a)dikou=si/n | me. | |||||
| L10 | Ps_118_121 | iϛ | ain. | epoiEsa | krima | kai | dikaiosynEn· | mE | paradOs | me | tois | adikusin | me. | |||||
| L11 | Ps_118_121 | M | N | VAI_AAI1S | N3M_ASN | C | N1_ASF | D | VO_AAS2S | RP_AS | RA_DPM | V2_PAI3P | RP_AS | |||||
| L12 | Ps_118_121 | 16 | ayin | I-DO/MAKE-ed | sentence (nom|acc|voc) | and | righteousness (acc) | not | you(sg)-should-Hand OVER | me (acc) | the (dat) | they-are-WRONG-ing, while WRONG-ing (dat) | me (acc) | |||||
| L13 | Ps_118_121 | spring | do | judgment | and | rightness | not | betray | me | the | injure | me | ||||||
| L14 | Ps_118_121 | Ps_118_121_1 | Ps_118_121_2 | Ps_118_121_3 | Ps_118_121_4 | Ps_118_121_5 | Ps_118_121_6 | Ps_118_121_7 | Ps_118_121_8 | Ps_118_121_9 | Ps_118_121_10 | Ps_118_121_11 | Ps_118_121_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_122 | ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν· μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_122 | ἔκδεξαι (G1551) τὸν (G3588) δοῦλόν (G1401) σου (G4675) εἰς (G1519) ἀγαθόν· (G18) μὴ (G3361) συκοφαντησάτωσάν (G4811) με (G3165) ὑπερήφανοι. (G5244) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_122 | Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely. (Psalm 119:122 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_122 | Chroń swego sługę dla jego dobra, aby nie uciskali mię zuchwalcy. (Psalm 119:122 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_122 | ἔκδεξαι | τὸν | δοῦλόν | σου | εἰς | ἀγαθόν· | μὴ | συκοφαντησάτωσάν | με | ὑπερήφανοι. | |||||||
| L06 | Ps_118_122 | ἐκδέχομαι | ὁ | δοῦλος | σοῦ | εἰς | ἀγαθός | μή | συκοφαντέω | μέ | ὑπερήφανος | |||||||
| L07 | Ps_118_122 | oczekiwać; przyjąć | — | niewolnik | ciebie, twojego | do, ku; w, na | dobry, szlachetny, prawy | nie; aby nie | fałszywie oskarżać, szantażować | mnie (biernik od "ja") | dumny, wyniosły | |||||||
| L08 | Ps_118_122 | (G1551) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G1519) | (G18) | (G3361) | (G4811) | (G3165) | (G5244) | |||||||
| L09 | Ps_118_122 | e)/kdeXai | to\n | dou=lo/n | sou | ei)s | a)gaTo/n· | mE\ | sukofantEsa/tOsa/n | me | u(perE/fanoi. | |||||||
| L10 | Ps_118_122 | ekdeXai | ton | dulon | su | eis | agaTon· | mE | sykofantEsatOsan | me | hyperEfanoi. | |||||||
| L11 | Ps_118_122 | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | A1_ASM | D | VA_AAD3P | RP_AS | A1B_NPM | |||||||
| L12 | Ps_118_122 | be-you(sg)-WAIT-ed! | the (acc) | slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | not | let-them-SLandER! | me (acc) | proud ([Adj] nom|voc) | |||||||
| L13 | Ps_118_122 | wait | the | subject | of you | into | good | not | inform against | me | proud | |||||||
| L14 | Ps_118_122 | Ps_118_122_1 | Ps_118_122_2 | Ps_118_122_3 | Ps_118_122_4 | Ps_118_122_5 | Ps_118_122_6 | Ps_118_122_7 | Ps_118_122_8 | Ps_118_122_9 | Ps_118_122_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_123 | οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_123 | οἱ (G3588) ὀφθαλμοί (G3788) μου (G3450) ἐξέλιπον (G1587) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σωτήριόν (G4992) σου (G4675) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸ (G3588) λόγιον (G3051) τῆς (G3588) δικαιοσύνης (G1343) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_123 | Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness. (Psalm 119:123 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_123 | Moje oczy ustają wypatrując Twojej pomocy i sprawiedliwej Twej mowy. (Psalm 119:123 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_123 | οἱ | ὀφθαλμοί | μου | ἐξέλιπον | εἰς | τὸ | σωτήριόν | σου | καὶ | εἰς | τὸ | λόγιον | τῆς | δικαιοσύνης | σου. | ||
| L06 | Ps_118_123 | ὁ | ὀφθαλμός | μου | ἐκλείπω | εἰς | ὁ | σωτήριος | σοῦ | καί | εἰς | ὁ | λόγιον | ὁ | δικαιοσύνη | σοῦ | ||
| L07 | Ps_118_123 | — | oko | mnie, mojego | pominąć, zaniechać | do, ku; w, na | — | zbawczy, wybawienie; obrona | ciebie, twojego | i, również | do, ku; w, na | — | słowo objawienia, wyrocznia | — | sprawiedliwość jako stan prawości | ciebie, twojego | ||
| L08 | Ps_118_123 | (G3588) | (G3788) | (G3450) | (G1587) | (G1519) | (G3588) | (G4992) | (G4675) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G3051) | (G3588) | (G1343) | (G4675) | ||
| L09 | Ps_118_123 | oi( | o)fTalmoi/ | mou | e)Xe/lipon | ei)s | to\ | sOtE/rio/n | sou | kai\ | ei)s | to\ | lo/gion | tE=s | dikaiosu/nEs | sou. | ||
| L10 | Ps_118_123 | hoi | ofTalmoi | mu | eXelipon | eis | to | sOtErion | su | kai | eis | to | logion | tEs | dikaiosynEs | su. | ||
| L11 | Ps_118_123 | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | VBI_AAI3P | P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | C | P | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | ||
| L12 | Ps_118_123 | the (nom) | eyes (nom|voc) | me (gen) | I-FAIL-ed, they-FAIL-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | into (+acc) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | righteousness (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Ps_118_123 | the | eye | of me | leave off | into | the | salvation | of you | and | into | the | declaration | the | rightness | of you | ||
| L14 | Ps_118_123 | Ps_118_123_1 | Ps_118_123_2 | Ps_118_123_3 | Ps_118_123_4 | Ps_118_123_5 | Ps_118_123_6 | Ps_118_123_7 | Ps_118_123_8 | Ps_118_123_9 | Ps_118_123_10 | Ps_118_123_11 | Ps_118_123_12 | Ps_118_123_13 | Ps_118_123_14 | Ps_118_123_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_124 | ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_124 | ποίησον (G4160) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) δούλου (G1401) σου (G4675) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου (G4675) δίδαξόν (G1321) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_124 | Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances. (Psalm 119:124 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_124 | Postąp ze sługą swoim według swej łaskawości i naucz mnie Twoich ustaw! (Psalm 119:124 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_124 | ποίησον | μετὰ | τοῦ | δούλου | σου | κατὰ | τὸ | ἔλεός | σου | καὶ | τὰ | δικαιώματά | σου | δίδαξόν | με. | ||
| L06 | Ps_118_124 | ποιέω | μετά | ὁ | δοῦλος | σοῦ | κατά | ὁ | ἔλεος | σοῦ | καί | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | διδάσκω | μέ | ||
| L07 | Ps_118_124 | czynić, robić, wytwarzać | z, razem z; po, następnie | — | niewolnik | ciebie, twojego | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | i, również | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | uczyć; wyjaśniać | mnie (biernik od "ja") | ||
| L08 | Ps_118_124 | (G4160) | (G3326) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G2596) | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G1321) | (G3165) | ||
| L09 | Ps_118_124 | poi/Eson | meta\ | tou= | dou/lou | sou | kata\ | to\ | e)/leo/s | sou | kai\ | ta\ | dikaiO/mata/ | sou | di/daXo/n | me. | ||
| L10 | Ps_118_124 | poiEson | meta | tu | dulu | su | kata | to | eleos | su | kai | ta | dikaiOmata | su | didaXon | me. | ||
| L11 | Ps_118_124 | VA_AAD2S | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | P | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | C | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | ||
| L12 | Ps_118_124 | do-DO/MAKE-you(sg)!, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | ||
| L13 | Ps_118_124 | do | with | the | subject | of you | down | the | mercy | of you | and | the | justification | of you | teach | me | ||
| L14 | Ps_118_124 | Ps_118_124_1 | Ps_118_124_2 | Ps_118_124_3 | Ps_118_124_4 | Ps_118_124_5 | Ps_118_124_6 | Ps_118_124_7 | Ps_118_124_8 | Ps_118_124_9 | Ps_118_124_10 | Ps_118_124_11 | Ps_118_124_12 | Ps_118_124_13 | Ps_118_124_14 | Ps_118_124_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_125 | δοῦλός σού εἰμι ἐγώ· συνέτισόν με, καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_125 | δοῦλός (G1401) σού (G4675) εἰμι (G1510) ἐγώ· (G1473) συνέτισόν (L8915) με, (G3165) καὶ (G2532) γνώσομαι (G1097) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_125 | I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies. (Psalm 119:125 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_125 | Jestem Twoim sługą, daj mi zrozumienie, bym poznał Twoje napomnienia. (Psalm 119:125 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_125 | δοῦλός | σού | εἰμι | ἐγώ· | συνέτισόν | με, | καὶ | γνώσομαι | τὰ | μαρτύριά | σου. | ||||||
| L06 | Ps_118_125 | δοῦλος | σοῦ | εἰμί | ἐγώ | συνετίζω | μέ | καί | γινώσκω | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | ||||||
| L07 | Ps_118_125 | niewolnik | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | ja; mnie, mną, mój | powód do zrozumienia | mnie (biernik od "ja") | i, również | poznawać, rozumieć | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | ||||||
| L08 | Ps_118_125 | (G1401) | (G4675) | (G1510) | (G1473) | (L8915) | (G3165) | (G2532) | (G1097) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | ||||||
| L09 | Ps_118_125 | dou=lo/s | sou/ | ei)mi | e)gO/· | sune/tiso/n | me, | kai\ | gnO/somai | ta\ | martu/ria/ | sou. | ||||||
| L10 | Ps_118_125 | dulos | su | eimi | egO· | synetison | me, | kai | gnOsomai | ta | martyria | su. | ||||||
| L11 | Ps_118_125 | N2_NSM | RP_GS | V9_PAI1S | RP_NS | VA_AAD2S | RP_AS | C | VF_FMI1S | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | ||||||
| L12 | Ps_118_125 | slave (nom); servile ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-am-GO-ing; I-am | I (nom) | do-BRING-you(sg)-TO-SENSES! | me (acc) | and | I-will-be-KNOW-ed | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | Ps_118_125 | subject | of you | be | I | cause to understand | me | and | know | the | evidence | of you | ||||||
| L14 | Ps_118_125 | Ps_118_125_1 | Ps_118_125_2 | Ps_118_125_3 | Ps_118_125_4 | Ps_118_125_5 | Ps_118_125_6 | Ps_118_125_7 | Ps_118_125_8 | Ps_118_125_9 | Ps_118_125_10 | Ps_118_125_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_126 | καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ· διεσκέδασαν τὸν νόμον σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_126 | καιρὸς (G2540) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) τῷ (G3588) κυρίῳ· (G2962) διεσκέδασαν (L2637) τὸν (G3588) νόμον (G3551) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_126 | It is time for the Lord to work: they have utterly broken thy law. (Psalm 119:126 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_126 | Dla Pana czas już jest działać: pogwałcili Twoje Prawo. (Psalm 119:126 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_126 | καιρὸς | τοῦ | ποιῆσαι | τῷ | κυρίῳ· | διεσκέδασαν | τὸν | νόμον | σου. | ||||||||
| L06 | Ps_118_126 | καιρός | ὁ | ποιέω | ὁ | κύριος | διασκεδάζω | ὁ | νόμος | σοῦ | ||||||||
| L07 | Ps_118_126 | czas właściwy; okazja | — | czynić, robić, wytwarzać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | rozproszyć / rozsypać | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | ||||||||
| L08 | Ps_118_126 | (G2540) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G2962) | (L2637) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | ||||||||
| L09 | Ps_118_126 | kairo\s | tou= | poiE=sai | tO=| | kuri/O|· | dieske/dasan | to\n | no/mon | sou. | ||||||||
| L10 | Ps_118_126 | kairos | tu | poiEsai | tO | kyriO· | dieskedasan | ton | nomon | su. | ||||||||
| L11 | Ps_118_126 | N2_NSM | RA_GSN | VA_AAN | RA_DSM | N2_DSM | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | ||||||||
| L12 | Ps_118_126 | period of time (nom) | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (acc) | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_118_126 | season | the | do | the | lord | scatter | the | law | of you | ||||||||
| L14 | Ps_118_126 | Ps_118_126_1 | Ps_118_126_2 | Ps_118_126_3 | Ps_118_126_4 | Ps_118_126_5 | Ps_118_126_6 | Ps_118_126_7 | Ps_118_126_8 | Ps_118_126_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_127 | διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_127 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἠγάπησα (G25) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου (G4675) ὑπὲρ (G5228) χρυσίον (G5553) καὶ (G2532) τοπάζιον. (G5116) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_127 | Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz. (Psalm 119:127 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_127 | Przeto miłuję Twoje przykazania bardziej niż złoto, niż złoto najczystsze. (Psalm 119:127 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_127 | διὰ | τοῦτο | ἠγάπησα | τὰς | ἐντολάς | σου | ὑπὲρ | χρυσίον | καὶ | τοπάζιον. | |||||||
| L06 | Ps_118_127 | διά | οὗτος | ἀγαπάω | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ὑπέρ | χρυσίον | καί | τοπάζιον | |||||||
| L07 | Ps_118_127 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | kochać bezinteresownie | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | nad, ponad; z powodu | złoto | i, również | topaz | |||||||
| L08 | Ps_118_127 | (G1223) | (G3778) | (G25) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G5228) | (G5553) | (G2532) | (G5116) | |||||||
| L09 | Ps_118_127 | dia\ | tou=to | E)ga/pEsa | ta\s | e)ntola/s | sou | u(pe\r | CHrusi/on | kai\ | topa/DZion. | |||||||
| L10 | Ps_118_127 | dia | tuto | EgapEsa | tas | entolas | su | hyper | CHrysion | kai | topaDZion. | |||||||
| L11 | Ps_118_127 | P | RD_ASN | VAI_AAI1S | RA_APF | N1_APF | RP_GS | P | N2N_ASN | C | N2N_ASN | |||||||
| L12 | Ps_118_127 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | I-LOVE-ed | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | above (+acc), on behalf of (+gen) | piece of gold (nom|acc|voc) | and | topaz (nom|acc|voc) | |||||||
| L13 | Ps_118_127 | through | this | love | the | direction | of you | over | gold piece | and | topaz | |||||||
| L14 | Ps_118_127 | Ps_118_127_1 | Ps_118_127_2 | Ps_118_127_3 | Ps_118_127_4 | Ps_118_127_5 | Ps_118_127_6 | Ps_118_127_7 | Ps_118_127_8 | Ps_118_127_9 | Ps_118_127_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_128 | διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην, πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_128 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) πρὸς (G4314) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου (G4675) κατωρθούμην, (L5505) πᾶσαν (G3956) ὁδὸν (G3598) ἄδικον (G94) ἐμίσησα. (G3404) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_128 | Therefore I directed myself according to all thy commandments: I have hated every unjust way. (Psalm 119:128 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_128 | Dlatego kieruję się wszystkimi Twoimi postanowieniami i nienawidzę wszelkiej drogi fałszu. (Psalm 119:128 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_128 | διὰ | τοῦτο | πρὸς | πάσας | τὰς | ἐντολάς | σου | κατωρθούμην, | πᾶσαν | ὁδὸν | ἄδικον | ἐμίσησα. | |||||
| L06 | Ps_118_128 | διά | οὗτος | πρός | πᾶς | ὁ | ἐντολή | σοῦ | κατορθόω | πᾶς | ὁδός | ἄδικος | μισέω | |||||
| L07 | Ps_118_128 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | do, ku' dla; przy, obok | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | ustawić prosto / wyprostować | każdy, wszelki, dowolny; cały | droga, ścieżka, trasa | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | |||||
| L08 | Ps_118_128 | (G1223) | (G3778) | (G4314) | (G3956) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (L5505) | (G3956) | (G3598) | (G94) | (G3404) | |||||
| L09 | Ps_118_128 | dia\ | tou=to | pro\s | pa/sas | ta\s | e)ntola/s | sou | katOrTou/mEn, | pa=san | o(do\n | a)/dikon | e)mi/sEsa. | |||||
| L10 | Ps_118_128 | dia | tuto | pros | pasas | tas | entolas | su | katOrTumEn, | pasan | hodon | adikon | emisEsa. | |||||
| L11 | Ps_118_128 | P | RD_ASN | P | A1S_APF | RA_APF | N1_APF | RP_GS | VAI_AMI1S | A1S_ASF | N2_ASF | A1B_ASM | VAI_AAI1S | |||||
| L12 | Ps_118_128 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | way/road (acc) | unjust ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I-DESTEST-ed | ||||||
| L13 | Ps_118_128 | through | this | to | all | the | direction | of you | set upright | all | way | injurious | hate | |||||
| L14 | Ps_118_128 | Ps_118_128_1 | Ps_118_128_2 | Ps_118_128_3 | Ps_118_128_4 | Ps_118_128_5 | Ps_118_128_6 | Ps_118_128_7 | Ps_118_128_8 | Ps_118_128_9 | Ps_118_128_10 | Ps_118_128_11 | Ps_118_128_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_129 | ιζ φη. Θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου· διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_129 | ιζ (L4893) φη. (L9582) Θαυμαστὰ (G2298) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου· (G4675) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐξηρεύνησεν (G1830) αὐτὰ (G846) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου. (G3450) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_129 | Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out. (Psalm 119:129 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_129 | Twoje napomnienia są przedziwne, dlatego przestrzega ich moja dusza. (Psalm 119:129 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_129 | ιζ | φη. | Θαυμαστὰ | τὰ | μαρτύριά | σου· | διὰ | τοῦτο | ἐξηρεύνησεν | αὐτὰ | ἡ | ψυχή | μου. | ||||
| L06 | Ps_118_129 | ιζʹ | φη | θαυμαστός | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | διά | οὗτος | ἐξερευνάω | αὐτός | ὁ | ψυχή | μου | ||||
| L07 | Ps_118_129 | 17 | Phe | cudowny | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | pilnie przeszukiwać | on, ona, ono | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | ||||
| L08 | Ps_118_129 | (L4893) | (L9582) | (G2298) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G1223) | (G3778) | (G1830) | (G846) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | ||||
| L09 | Ps_118_129 | iDZ | fE. | *Taumasta\ | ta\ | martu/ria/ | sou· | dia\ | tou=to | e)XEreu/nEsen | au)ta\ | E( | PSuCHE/ | mou. | ||||
| L10 | Ps_118_129 | iDZ | fE. | Taumasta | ta | martyria | su· | dia | tuto | eXEreunEsen | auta | hE | PSyCHE | mu. | ||||
| L11 | Ps_118_129 | M | N | N3M_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS | P | RD_ASN | VAI_AAI3S | RD_APN | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | ||||
| L12 | Ps_118_129 | 17 | pe | wonderful ([Adj] nom|acc|voc) | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | he/she/it-SEARCH DILIGENTLY-ed | they/them/same (nom|acc) | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | ||||
| L13 | Ps_118_129 | Phē | wonderful | the | evidence | of you | through | this | fully explore | he | the | soul | of me | |||||
| L14 | Ps_118_129 | Ps_118_129_1 | Ps_118_129_2 | Ps_118_129_3 | Ps_118_129_4 | Ps_118_129_5 | Ps_118_129_6 | Ps_118_129_7 | Ps_118_129_8 | Ps_118_129_9 | Ps_118_129_10 | Ps_118_129_11 | Ps_118_129_12 | Ps_118_129_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_130 | ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_130 | ἡ (G3588) δήλωσις (L2521) τῶν (G3588) λόγων (G3056) σου (G4675) φωτιεῖ (G5461) καὶ (G2532) συνετιεῖ (L8915) νηπίους. (G3516) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_130 | The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple. (Psalm 119:130 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_130 | Przystępność Twoich słów oświeca i naucza niedoświadczonych. (Psalm 119:130 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_130 | ἡ | δήλωσις | τῶν | λόγων | σου | φωτιεῖ | καὶ | συνετιεῖ | νηπίους. | ||||||||
| L06 | Ps_118_130 | ὁ | δήλωσις | ὁ | λόγος | σοῦ | φωτίζω | καί | συνετίζω | νήπιος | ||||||||
| L07 | Ps_118_130 | — | wskazywanie | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | oświetlać, rozjaśniać | i, również | powód do zrozumienia | dziecko, niemowlę; ktoś niedojrzały | ||||||||
| L08 | Ps_118_130 | (G3588) | (L2521) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (G5461) | (G2532) | (L8915) | (G3516) | ||||||||
| L09 | Ps_118_130 | E( | dE/lOsis | tO=n | lo/gOn | sou | fOtiei= | kai\ | sunetiei= | nEpi/ous. | ||||||||
| L10 | Ps_118_130 | hE | dElOsis | tOn | logOn | su | fOtiei | kai | synetiei | nEpius. | ||||||||
| L11 | Ps_118_130 | RA_NSF | N3I_NSF | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | VF2_FAI3S | C | VF2_FAI3S | A1A_APM | ||||||||
| L12 | Ps_118_130 | the (nom) | the (gen) | words (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-LIGHT, you(sg)-will-be-LIGHT-ed (classical) | and | he/she/it-will-BRING-TO-SENSES, you(sg)-will-be-BRING-ed-TO-SENSES (classical) | infant ([Adj] acc) | |||||||||
| L13 | Ps_118_130 | the | pointing out | the | word | of you | illuminate | and | cause to understand | minor | ||||||||
| L14 | Ps_118_130 | Ps_118_130_1 | Ps_118_130_2 | Ps_118_130_3 | Ps_118_130_4 | Ps_118_130_5 | Ps_118_130_6 | Ps_118_130_7 | Ps_118_130_8 | Ps_118_130_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_131 | τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_131 | τὸ (G3588) στόμα (G4750) μου (G3450) ἤνοιξα (G455) καὶ (G2532) εἵλκυσα (G1670) πνεῦμα, (G4151) ὅτι (G3754) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου (G4675) ἐπεπόθουν. (G1971) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_131 | I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments. (Psalm 119:131 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_131 | Otwieram swe usta i chłonę powietrze, bo pragnę Twoich przykazań. (Psalm 119:131 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_131 | τὸ | στόμα | μου | ἤνοιξα | καὶ | εἵλκυσα | πνεῦμα, | ὅτι | τὰς | ἐντολάς | σου | ἐπεπόθουν. | |||||
| L06 | Ps_118_131 | ὁ | στόμα | μου | ἀνοίγω | καί | ἑλκύω | πνεῦμα | ὅτι | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ἐπιποθέω | |||||
| L07 | Ps_118_131 | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | otworzyć; udostępnić przejście | i, również | ciągnąć, wlec; zachęcić do przyjścia | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | że; ponieważ | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | pragnąć, łaknąć; tęsknić | |||||
| L08 | Ps_118_131 | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G455) | (G2532) | (G1670) | (G4151) | (G3754) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G1971) | |||||
| L09 | Ps_118_131 | to\ | sto/ma | mou | E)/noiXa | kai\ | ei(/lkusa | pneu=ma, | o(/ti | ta\s | e)ntola/s | sou | e)pepo/Toun. | |||||
| L10 | Ps_118_131 | to | stoma | mu | EnoiXa | kai | heilkysa | pneuma, | hoti | tas | entolas | su | epepoTun. | |||||
| L11 | Ps_118_131 | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | VAI_AAI1S | C | VAI_AAI3S | N3M_ASN | C | RA_APF | N1_APF | RP_GS | V2I_IAI3P | |||||
| L12 | Ps_118_131 | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | me (gen) | I-OPEN-ed-UP | and | I-DRAG-ed | spirit (nom|acc|voc) | because/that | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-was-LONG-ing, they-were-LONG-ing | |||||
| L13 | Ps_118_131 | the | mouth | of me | open up | and | draw | spirit | since | the | direction | of you | yearn | |||||
| L14 | Ps_118_131 | Ps_118_131_1 | Ps_118_131_2 | Ps_118_131_3 | Ps_118_131_4 | Ps_118_131_5 | Ps_118_131_6 | Ps_118_131_7 | Ps_118_131_8 | Ps_118_131_9 | Ps_118_131_10 | Ps_118_131_11 | Ps_118_131_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_132 | ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_132 | ἐπίβλεψον (G1914) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) καὶ (G2532) ἐλέησόν (G1653) με (G3165) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) κρίμα (G2917) τῶν (G3588) ἀγαπώντων (G25) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_132 | Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name. (Psalm 119:132 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_132 | Zwróć się do mnie i zmiłuj się nade mną, tak jak postępujesz z tymi, co imię Twe miłują. (Psalm 119:132 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_132 | ἐπίβλεψον | ἐπ’ | ἐμὲ | καὶ | ἐλέησόν | με | κατὰ | τὸ | κρίμα | τῶν | ἀγαπώντων | τὸ | ὄνομά | σου. | |||
| L06 | Ps_118_132 | ἐπιβλέπω | ἐπί | ἐμέ | καί | ἐλεέω | μέ | κατά | ὁ | κρίμα | ὁ | ἀγαπάω | ὁ | ὄνομα | σοῦ | |||
| L07 | Ps_118_132 | spojrzeć | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | i, również | litować się | mnie (biernik od "ja") | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | orzeczenie; wyrok sądowy | — | kochać bezinteresownie | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | |||
| L08 | Ps_118_132 | (G1914) | (G1909) | (G1691) | (G2532) | (G1653) | (G3165) | (G2596) | (G3588) | (G2917) | (G3588) | (G25) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | |||
| L09 | Ps_118_132 | e)pi/blePSon | e)p’ | e)me\ | kai\ | e)le/Eso/n | me | kata\ | to\ | kri/ma | tO=n | a)gapO/ntOn | to\ | o)/noma/ | sou. | |||
| L10 | Ps_118_132 | epiblePSon | ep’ | eme | kai | eleEson | me | kata | to | krima | tOn | agapOntOn | to | onoma | su. | |||
| L11 | Ps_118_132 | VA_AAD2S | P | RP_AS | C | VA_AAD2S | RP_AS | P | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GPM | V3_PAPGPM | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | |||
| L12 | Ps_118_132 | do-LOOK UPON-you(sg)!, going-to-LOOK UPON (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | and | do-SHOW-you(sg)-MERCY!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | sentence (nom|acc|voc) | the (gen) | let-them-be-LOVE-ing! (classical), while LOVE-ing (gen) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||
| L13 | Ps_118_132 | look on | in | me | and | show mercy | me | down | the | judgment | the | love | the | name | of you | |||
| L14 | Ps_118_132 | Ps_118_132_1 | Ps_118_132_2 | Ps_118_132_3 | Ps_118_132_4 | Ps_118_132_5 | Ps_118_132_6 | Ps_118_132_7 | Ps_118_132_8 | Ps_118_132_9 | Ps_118_132_10 | Ps_118_132_11 | Ps_118_132_12 | Ps_118_132_13 | Ps_118_132_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_133 | τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_133 | τὰ (G3588) διαβήματά (L2532) μου (G3450) κατεύθυνον (G2720) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου, (G4675) καὶ (G2532) μὴ (G3361) κατακυριευσάτω (G2634) μου (G3450) πᾶσα (G3956) ἀνομία. (G458) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_133 | Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me. (Psalm 119:133 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_133 | Moje kroki umocnij Twoją mową, niech nie panuje we mnie żadna niegodziwość! (Psalm 119:133 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_133 | τὰ | διαβήματά | μου | κατεύθυνον | κατὰ | τὸ | λόγιόν | σου, | καὶ | μὴ | κατακυριευσάτω | μου | πᾶσα | ἀνομία. | |||
| L06 | Ps_118_133 | ὁ | διάβημα | μου | κατευθύνω | κατά | ὁ | λόγιον | σοῦ | καί | μή | κατακυριεύω | μου | πᾶς | ἀνομία | |||
| L07 | Ps_118_133 | — | krok / stopień | mnie, mojego | prostować, ukierunkowywać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | i, również | nie; aby nie | ujarzmić | mnie, mojego | każdy, wszelki, dowolny; cały | bezprawie; łamanie prawa Bożego | |||
| L08 | Ps_118_133 | (G3588) | (L2532) | (G3450) | (G2720) | (G2596) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G2532) | (G3361) | (G2634) | (G3450) | (G3956) | (G458) | |||
| L09 | Ps_118_133 | ta\ | diabE/mata/ | mou | kateu/Tunon | kata\ | to\ | lo/gio/n | sou, | kai\ | mE\ | katakurieusa/tO | mou | pa=sa | a)nomi/a. | |||
| L10 | Ps_118_133 | ta | diabEmata | mu | kateuTynon | kata | to | logion | su, | kai | mE | katakyrieusatO | mu | pasa | anomia. | |||
| L11 | Ps_118_133 | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | VA_AAD2S | P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | C | D | VA_AAD3S | RP_GS | A1S_NSF | N1A_NSF | |||
| L12 | Ps_118_133 | the (nom|acc) | me (gen) | I-was-LEAD-ing, they-were-LEAD-ing, do-LEAD-you(sg)!, while LEAD-ing (nom|acc|voc, voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | not | let-him/her/it-DOMINATE! | me (gen) | every (nom|voc) | lawlessness (nom|voc) | ||||
| L13 | Ps_118_133 | the | step | of me | straighten out | down | the | declaration | of you | and | not | lord it over | of me | all | lawlessness | |||
| L14 | Ps_118_133 | Ps_118_133_1 | Ps_118_133_2 | Ps_118_133_3 | Ps_118_133_4 | Ps_118_133_5 | Ps_118_133_6 | Ps_118_133_7 | Ps_118_133_8 | Ps_118_133_9 | Ps_118_133_10 | Ps_118_133_11 | Ps_118_133_12 | Ps_118_133_13 | Ps_118_133_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_134 | λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων, καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_134 | λύτρωσαί (G3084) με (G3165) ἀπὸ (G575) συκοφαντίας (L8776) ἀνθρώπων, (G444) καὶ (G2532) φυλάξω (G5442) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_134 | Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments. (Psalm 119:134 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_134 | Wyzwól mię z ludzkiego ucisku, a będę strzegł Twych postanowień. (Psalm 119:134 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_134 | λύτρωσαί | με | ἀπὸ | συκοφαντίας | ἀνθρώπων, | καὶ | φυλάξω | τὰς | ἐντολάς | σου. | |||||||
| L06 | Ps_118_134 | λυτρόω | μέ | ἀπό | συκοφαντία | ἄνθρωπος | καί | φυλάσσω | ὁ | ἐντολή | σοῦ | |||||||
| L07 | Ps_118_134 | wykupić | mnie (biernik od "ja") | z, od, przez | fałszywe oskarżenie | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | |||||||
| L08 | Ps_118_134 | (G3084) | (G3165) | (G575) | (L8776) | (G444) | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | |||||||
| L09 | Ps_118_134 | lu/trOsai/ | me | a)po\ | sukofanti/as | a)nTrO/pOn, | kai\ | fula/XO | ta\s | e)ntola/s | sou. | |||||||
| L10 | Ps_118_134 | lytrOsai | me | apo | sykofantias | anTrOpOn, | kai | fylaXO | tas | entolas | su. | |||||||
| L11 | Ps_118_134 | VA_AMD2S | RP_AS | P | N1A_GSF | N2_GPM | C | VF_FAI1S | RA_APF | N1_APF | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_118_134 | to-REDEEM, be-you(sg)-REDEEM-ed!, he/she/it-happens-to-REDEEM (opt) | me (acc) | away from (+gen) | ??? (gen), ???s (acc) | humans (gen) | and | I-will-GUARD, I-should-GUARD | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||
| L13 | Ps_118_134 | ransom | me | from | false accusation | person | and | guard | the | direction | of you | |||||||
| L14 | Ps_118_134 | Ps_118_134_1 | Ps_118_134_2 | Ps_118_134_3 | Ps_118_134_4 | Ps_118_134_5 | Ps_118_134_6 | Ps_118_134_7 | Ps_118_134_8 | Ps_118_134_9 | Ps_118_134_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_135 | τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_135 | τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου (G4675) ἐπίφανον (G2014) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) δοῦλόν (G1401) σου (G4675) καὶ (G2532) δίδαξόν (G1321) με (G3165) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_135 | Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances. (Psalm 119:135 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_135 | Okaż światło Twojego oblicza Twemu słudze i naucz mię Twoich ustaw! (Psalm 119:135 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_135 | τὸ | πρόσωπόν | σου | ἐπίφανον | ἐπὶ | τὸν | δοῦλόν | σου | καὶ | δίδαξόν | με | τὰ | δικαιώματά | σου. | |||
| L06 | Ps_118_135 | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | ἐπιφαίνω | ἐπί | ὁ | δοῦλος | σοῦ | καί | διδάσκω | μέ | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | |||
| L07 | Ps_118_135 | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | pokazać, ujawnić | na, nad, w czasie, za | — | niewolnik | ciebie, twojego | i, również | uczyć; wyjaśniać | mnie (biernik od "ja") | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | |||
| L08 | Ps_118_135 | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G2014) | (G1909) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G2532) | (G1321) | (G3165) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | |||
| L09 | Ps_118_135 | to\ | pro/sOpo/n | sou | e)pi/fanon | e)pi\ | to\n | dou=lo/n | sou | kai\ | di/daXo/n | me | ta\ | dikaiO/mata/ | sou. | |||
| L10 | Ps_118_135 | to | prosOpon | su | epifanon | epi | ton | dulon | su | kai | didaXon | me | ta | dikaiOmata | su. | |||
| L11 | Ps_118_135 | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | VB_AAD2S | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | VA_AAD2S | RP_AS | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | |||
| L12 | Ps_118_135 | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-SHOW-you(sg)! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||
| L13 | Ps_118_135 | the | face | of you | manifest | in | the | subject | of you | and | teach | me | the | justification | of you | |||
| L14 | Ps_118_135 | Ps_118_135_1 | Ps_118_135_2 | Ps_118_135_3 | Ps_118_135_4 | Ps_118_135_5 | Ps_118_135_6 | Ps_118_135_7 | Ps_118_135_8 | Ps_118_135_9 | Ps_118_135_10 | Ps_118_135_11 | Ps_118_135_12 | Ps_118_135_13 | Ps_118_135_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_136 | διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόμον σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_136 | διεξόδους (G1327) ὑδάτων (G5204) κατέβησαν (G2597) οἱ (G3588) ὀφθαλμοί (G3788) μου, (G3450) ἐπεὶ (G1893) οὐκ (G3756) ἐφύλαξαν (G5442) τὸν (G3588) νόμον (G3551) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_136 | Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law. (Psalm 119:136 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_136 | Strumienie łez płyną z mych oczu, bo nie zachowano Twojego Prawa. (Psalm 119:136 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_136 | διεξόδους | ὑδάτων | κατέβησαν | οἱ | ὀφθαλμοί | μου, | ἐπεὶ | οὐκ | ἐφύλαξαν | τὸν | νόμον | σου. | |||||
| L06 | Ps_118_136 | διέξοδος | ὕδωρ | καταβαίνω | ὁ | ὀφθαλμός | μου | ἐπεί | οὐ | φυλάσσω | ὁ | νόμος | σοῦ | |||||
| L07 | Ps_118_136 | wyjście; rozstaje | woda; (przen.) liczne ludy | schodzić, zstępować; spaść w dół | — | oko | mnie, mojego | kiedy, odkąd; skoro, ponieważ | nie, czyż nie | strzec, pilnować; czuwać | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | |||||
| L08 | Ps_118_136 | (G1327) | (G5204) | (G2597) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | (G1893) | (G3756) | (G5442) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | |||||
| L09 | Ps_118_136 | dieXo/dous | u(da/tOn | kate/bEsan | oi( | o)fTalmoi/ | mou, | e)pei\ | ou)k | e)fu/laXan | to\n | no/mon | sou. | |||||
| L10 | Ps_118_136 | dieXodus | hydatOn | katebEsan | hoi | ofTalmoi | mu, | epei | uk | efylaXan | ton | nomon | su. | |||||
| L11 | Ps_118_136 | N2_APF | N3T_GPN | VZI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | C | D | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | |||||
| L12 | Ps_118_136 | dia-exoduses (acc) | waters (gen) | they-GO DOWN-ed | the (nom) | eyes (nom|voc) | me (gen) | since | not | they-GUARD-ed | the (acc) | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||
| L13 | Ps_118_136 | crossroad | water | step down | the | eye | of me | since | not | guard | the | law | of you | |||||
| L14 | Ps_118_136 | Ps_118_136_1 | Ps_118_136_2 | Ps_118_136_3 | Ps_118_136_4 | Ps_118_136_5 | Ps_118_136_6 | Ps_118_136_7 | Ps_118_136_8 | Ps_118_136_9 | Ps_118_136_10 | Ps_118_136_11 | Ps_118_136_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_137 | ιη σαδη. Δίκαιος εἶ, κύριε, καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_137 | ιη (L4894) σαδη. (L8095) Δίκαιος (G1342) εἶ, (G1510) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) εὐθὴς (L4025) ἡ (G3588) κρίσις (G2920) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_137 | Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments. (Psalm 119:137 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_137 | O Panie, jesteś sprawiedliwy i wyrok Twój jest słuszny. (Psalm 119:137 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_137 | ιη | σαδη. | Δίκαιος | εἶ, | κύριε, | καὶ | εὐθὴς | ἡ | κρίσις | σου. | |||||||
| L06 | Ps_118_137 | ιηʹ | σαδη | δίκαιος | εἰμί | κύριος | καί | εὐθής | ὁ | κρίσις | σοῦ | |||||||
| L07 | Ps_118_137 | 18 | tsade | sprawiedliwy, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | prosty | — | sąd, wyrok | ciebie, twojego | |||||||
| L08 | Ps_118_137 | (L4894) | (L8095) | (G1342) | (G1510) | (G2962) | (G2532) | (L4025) | (G3588) | (G2920) | (G4675) | |||||||
| L09 | Ps_118_137 | iE | sadE. | *di/kaios | ei)=, | ku/rie, | kai\ | eu)TE\s | E( | kri/sis | sou. | |||||||
| L10 | Ps_118_137 | iE | sadE. | dikaios | ei, | kyrie, | kai | euTEs | hE | krisis | su. | |||||||
| L11 | Ps_118_137 | M | N | A1A_NSM | V9_PAI2S | N2_VSM | C | A3H_NSM | RA_NSF | N3I_NSF | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_118_137 | 18 | sadhe | just ([Adj] nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | and | straight ([Adj] nom) | the (nom) | judgment (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||
| L13 | Ps_118_137 | tsadhe | right | be | lord | and | straightforward | the | decision | of you | ||||||||
| L14 | Ps_118_137 | Ps_118_137_1 | Ps_118_137_2 | Ps_118_137_3 | Ps_118_137_4 | Ps_118_137_5 | Ps_118_137_6 | Ps_118_137_7 | Ps_118_137_8 | Ps_118_137_9 | Ps_118_137_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_138 | ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_138 | ἐνετείλω (G1781) δικαιοσύνην (G1343) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀλήθειαν (G225) σφόδρα. (G4970) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_138 | Thou has commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies. (Psalm 119:138 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_138 | Swoje postanowienia dałeś sprawiedliwie i z pełną wiernością. (Psalm 119:138 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_138 | ἐνετείλω | δικαιοσύνην | τὰ | μαρτύριά | σου | καὶ | ἀλήθειαν | σφόδρα. | |||||||||
| L06 | Ps_118_138 | ἐντέλλομαι | δικαιοσύνη | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | καί | ἀλήθεια | σφόδρα | |||||||||
| L07 | Ps_118_138 | rozkazać; wydać polecenie | sprawiedliwość jako stan prawości | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | i, również | prawda obiektywna | bardzo, niezwykle | |||||||||
| L08 | Ps_118_138 | (G1781) | (G1343) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G2532) | (G225) | (G4970) | |||||||||
| L09 | Ps_118_138 | e)netei/lO | dikaiosu/nEn | ta\ | martu/ria/ | sou | kai\ | a)lE/Teian | sfo/dra. | |||||||||
| L10 | Ps_118_138 | eneteilO | dikaiosynEn | ta | martyria | su | kai | alETeian | sfodra. | |||||||||
| L11 | Ps_118_138 | VAI_AMI2S | N1_ASF | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | C | N1A_ASF | D | |||||||||
| L12 | Ps_118_138 | you(sg)-were-ENJOIN-ed | righteousness (acc) | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | truth (acc) | vehement, | |||||||||
| L13 | Ps_118_138 | direct | rightness | the | evidence | of you | and | truth | vehemently | |||||||||
| L14 | Ps_118_138 | Ps_118_138_1 | Ps_118_138_2 | Ps_118_138_3 | Ps_118_138_4 | Ps_118_138_5 | Ps_118_138_6 | Ps_118_138_7 | Ps_118_138_8 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_139 | ἐξέτηξέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου, ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_139 | ἐξέτηξέν (L3141) με (G3165) ὁ (G3588) ζῆλος (G2205) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἐπελάθοντο (G1950) τῶν (G3588) λόγων (G3056) σου (G4675) οἱ (G3588) ἐχθροί (G2190) μου. (G3450) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_139 | Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words. (Psalm 119:139 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_139 | Gorliwość mię pożera, bo moi przeciwnicy zapominają o Twoich słowach. (Psalm 119:139 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_139 | ἐξέτηξέν | με | ὁ | ζῆλος | τοῦ | οἴκου | σου, | ὅτι | ἐπελάθοντο | τῶν | λόγων | σου | οἱ | ἐχθροί | μου. | ||
| L06 | Ps_118_139 | ἐκτήκω | μέ | ὁ | ζῆλος | ὁ | οἶκος | σοῦ | ὅτι | ἐπιλανθάνομαι | ὁ | λόγος | σοῦ | ὁ | ἐχθρός | μου | ||
| L07 | Ps_118_139 | wytopić / rozpuścić | mnie (biernik od "ja") | — | gorliwość, żarliwość, entuzjazm | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | że; ponieważ | zapomnieć, zaniedbać | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | ||
| L08 | Ps_118_139 | (L3141) | (G3165) | (G3588) | (G2205) | (G3588) | (G3624) | (G4675) | (G3754) | (G1950) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | ||
| L09 | Ps_118_139 | e)Xe/tEXe/n | me | o( | DZE=los | tou= | oi)/kou | sou, | o(/ti | e)pela/Tonto | tO=n | lo/gOn | sou | oi( | e)CHTroi/ | mou. | ||
| L10 | Ps_118_139 | eXetEXen | me | ho | DZElos | tu | oiku | su, | hoti | epelaTonto | tOn | logOn | su | hoi | eCHTroi | mu. | ||
| L11 | Ps_118_139 | VAI_AAI3S | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | VBI_AMI3P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | ||
| L12 | Ps_118_139 | me (acc) | the (nom) | zeal/fervor (nom, nom|acc|voc) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | they-were-NEGLECT-ed | the (gen) | words (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | hostile ([Adj] nom|voc) | me (gen) | |||
| L13 | Ps_118_139 | melt out | me | the | zeal | the | home | of you | since | forget | the | word | of you | the | hostile | of me | ||
| L14 | Ps_118_139 | Ps_118_139_1 | Ps_118_139_2 | Ps_118_139_3 | Ps_118_139_4 | Ps_118_139_5 | Ps_118_139_6 | Ps_118_139_7 | Ps_118_139_8 | Ps_118_139_9 | Ps_118_139_10 | Ps_118_139_11 | Ps_118_139_12 | Ps_118_139_13 | Ps_118_139_14 | Ps_118_139_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_140 | πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα, καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_140 | πεπυρωμένον (G4448) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου (G4675) σφόδρα, (G4970) καὶ (G2532) ὁ (G3588) δοῦλός (G1401) σου (G4675) ἠγάπησεν (G25) αὐτό. (G846) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_140 | Thy word has been very fully tried; and thy servant loves it. (Psalm 119:140 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_140 | W ogniu wypróbowana jest Twoja mowa i sługa Twój ją miłuje. (Psalm 119:140 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_140 | πεπυρωμένον | τὸ | λόγιόν | σου | σφόδρα, | καὶ | ὁ | δοῦλός | σου | ἠγάπησεν | αὐτό. | ||||||
| L06 | Ps_118_140 | πυρόω | ὁ | λόγιον | σοῦ | σφόδρα | καί | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ἀγαπάω | αὐτός | ||||||
| L07 | Ps_118_140 | palić, podpalać | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | bardzo, niezwykle | i, również | — | niewolnik | ciebie, twojego | kochać bezinteresownie | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Ps_118_140 | (G4448) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G4970) | (G2532) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G25) | (G846) | ||||||
| L09 | Ps_118_140 | pepurOme/non | to\ | lo/gio/n | sou | sfo/dra, | kai\ | o( | dou=lo/s | sou | E)ga/pEsen | au)to/. | ||||||
| L10 | Ps_118_140 | pepyrOmenon | to | logion | su | sfodra, | kai | ho | dulos | su | EgapEsen | auto. | ||||||
| L11 | Ps_118_140 | VM_XMPNSN | RA_NSN | N2N_NSN | RP_GS | D | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VAI_AAI3S | RD_ASN | ||||||
| L12 | Ps_118_140 | having-been-BURN-ed (acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | vehement, | and | the (nom) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-LOVE-ed | it/same (nom|acc) | ||||||
| L13 | Ps_118_140 | fire | the | declaration | of you | vehemently | and | the | subject | of you | love | he | ||||||
| L14 | Ps_118_140 | Ps_118_140_1 | Ps_118_140_2 | Ps_118_140_3 | Ps_118_140_4 | Ps_118_140_5 | Ps_118_140_6 | Ps_118_140_7 | Ps_118_140_8 | Ps_118_140_9 | Ps_118_140_10 | Ps_118_140_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_141 | νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_141 | νεώτερός (G3501) εἰμι (G1510) ἐγὼ (G1473) καὶ (G2532) ἐξουδενωμένος· (G1847) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐπελαθόμην. (G1950) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_141 | I am young and despised: yet I have not forgotten thine ordinances. (Psalm 119:141 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_141 | Ja jestem mały i wzgardzony: nie zapominam o Twych postanowieniach. (Psalm 119:141 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_141 | νεώτερός | εἰμι | ἐγὼ | καὶ | ἐξουδενωμένος· | τὰ | δικαιώματά | σου | οὐκ | ἐπελαθόμην. | |||||||
| L06 | Ps_118_141 | νέος | εἰμί | ἐγώ | καί | ἐξουδενόω | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | οὐ | ἐπιλανθάνομαι | |||||||
| L07 | Ps_118_141 | młody; młodzieniec | być, istnieć; żyć, trwać | ja; mnie, mną, mój | i, również | uważać za nic, gardzić | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | nie, czyż nie | zapomnieć, zaniedbać | |||||||
| L08 | Ps_118_141 | (G3501) | (G1510) | (G1473) | (G2532) | (G1847) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G3756) | (G1950) | |||||||
| L09 | Ps_118_141 | neO/tero/s | ei)mi | e)gO\ | kai\ | e)XoudenOme/nos· | ta\ | dikaiO/mata/ | sou | ou)k | e)pelaTo/mEn. | |||||||
| L10 | Ps_118_141 | neOteros | eimi | egO | kai | eXudenOmenos· | ta | dikaiOmata | su | uk | epelaTomEn. | |||||||
| L11 | Ps_118_141 | A1A_NSMC | V9_PAI1S | RP_NS | C | V4_PMPNSM | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | D | VBI_AMI1S | |||||||
| L12 | Ps_118_141 | newer/younger ([Adj] nom) | I-am-GO-ing; I-am | I (nom) | and | having-been-SET [APART] FROM NOBODY-ed (nom) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-was-NEGLECT-ed | |||||||
| L13 | Ps_118_141 | new | be | I | and | set at naught | the | justification | of you | not | forget | |||||||
| L14 | Ps_118_141 | Ps_118_141_1 | Ps_118_141_2 | Ps_118_141_3 | Ps_118_141_4 | Ps_118_141_5 | Ps_118_141_6 | Ps_118_141_7 | Ps_118_141_8 | Ps_118_141_9 | Ps_118_141_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_142 | ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_142 | ἡ (G3588) δικαιοσύνη (G1343) σου (G4675) δικαιοσύνη (G1343) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα, (G165) καὶ (G2532) ὁ (G3588) νόμος (G3551) σου (G4675) ἀλήθεια. (G225) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_142 | Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth. (Psalm 119:142 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_142 | Twa sprawiedliwość to wieczna sprawiedliwość, a Prawo Twoje jest prawdą. (Psalm 119:142 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_142 | ἡ | δικαιοσύνη | σου | δικαιοσύνη | εἰς | τὸν | αἰῶνα, | καὶ | ὁ | νόμος | σου | ἀλήθεια. | |||||
| L06 | Ps_118_142 | ὁ | δικαιοσύνη | σοῦ | δικαιοσύνη | εἰς | ὁ | αἰών | καί | ὁ | νόμος | σοῦ | ἀλήθεια | |||||
| L07 | Ps_118_142 | — | sprawiedliwość jako stan prawości | ciebie, twojego | sprawiedliwość jako stan prawości | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | i, również | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | prawda obiektywna | |||||
| L08 | Ps_118_142 | (G3588) | (G1343) | (G4675) | (G1343) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G225) | |||||
| L09 | Ps_118_142 | E( | dikaiosu/nE | sou | dikaiosu/nE | ei)s | to\n | ai)O=na, | kai\ | o( | no/mos | sou | a)lE/Teia. | |||||
| L10 | Ps_118_142 | hE | dikaiosynE | su | dikaiosynE | eis | ton | aiOna, | kai | ho | nomos | su | alETeia. | |||||
| L11 | Ps_118_142 | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | N1_NSF | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N1A_NSF | |||||
| L12 | Ps_118_142 | the (nom) | righteousness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | righteousness (nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | and | the (nom) | law (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | truth (nom|voc) | |||||
| L13 | Ps_118_142 | the | rightness | of you | rightness | into | the | age | and | the | law | of you | truth | |||||
| L14 | Ps_118_142 | Ps_118_142_1 | Ps_118_142_2 | Ps_118_142_3 | Ps_118_142_4 | Ps_118_142_5 | Ps_118_142_6 | Ps_118_142_7 | Ps_118_142_8 | Ps_118_142_9 | Ps_118_142_10 | Ps_118_142_11 | Ps_118_142_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_143 | θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με· αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_143 | θλῖψις (G2347) καὶ (G2532) ἀνάγκη (G318) εὕροσάν (G2147) με· (G3165) αἱ (G3588) ἐντολαί (G1785) σου (G4675) μελέτη (L6320) μου. (G3450) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_143 | Afflictions and distresses found me: but thy commandments were my meditation. (Psalm 119:143 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_143 | Spadły na mnie strapienia i ucisk, rozkoszą moją są Twoje przykazania. (Psalm 119:143 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_143 | θλῖψις | καὶ | ἀνάγκη | εὕροσάν | με· | αἱ | ἐντολαί | σου | μελέτη | μου. | |||||||
| L06 | Ps_118_143 | θλῖψις | καί | ἀνάγκη | εὑρίσκω | μέ | ὁ | ἐντολή | σοῦ | μελέτη | μου | |||||||
| L07 | Ps_118_143 | ucisk, udręka; trud, niedola | i, również | konieczność narzucona, przymus | znaleźć | mnie (biernik od "ja") | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | troska / dbać | mnie, mojego | |||||||
| L08 | Ps_118_143 | (G2347) | (G2532) | (G318) | (G2147) | (G3165) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (L6320) | (G3450) | |||||||
| L09 | Ps_118_143 | Tli=PSis | kai\ | a)na/gkE | eu(/rosa/n | me· | ai( | e)ntolai/ | sou | mele/tE | mou. | |||||||
| L10 | Ps_118_143 | TliPSis | kai | anankE | heurosan | me· | hai | entolai | su | meletE | mu. | |||||||
| L11 | Ps_118_143 | N3I_NSF | C | N1_NSF | VA_AAI3P | RP_AS | RA_NPF | N1_NPF | RP_GS | N1_NSF | RP_GS | |||||||
| L12 | Ps_118_143 | squeezing (nom) | and | compulsion/necessity (nom|voc) | they-FIND-ed | me (acc) | the (nom) | precepts (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | me (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_118_143 | pressure | and | compulsion | find | me | the | direction | of you | care | of me | |||||||
| L14 | Ps_118_143 | Ps_118_143_1 | Ps_118_143_2 | Ps_118_143_3 | Ps_118_143_4 | Ps_118_143_5 | Ps_118_143_6 | Ps_118_143_7 | Ps_118_143_8 | Ps_118_143_9 | Ps_118_143_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_144 | δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα· συνέτισόν με, καὶ ζήσομαι. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_144 | δικαιοσύνη (G1343) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου (G4675) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα· (G165) συνέτισόν (L8915) με, (G3165) καὶ (G2532) ζήσομαι. (G2198) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_144 | Thy testimonies are an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live. (Psalm 119:144 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_144 | Sprawiedliwość Twoich napomnień trwa na wieki: daj mi zrozumienie, abym żył. (Psalm 119:144 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_144 | δικαιοσύνη | τὰ | μαρτύριά | σου | εἰς | τὸν | αἰῶνα· | συνέτισόν | με, | καὶ | ζήσομαι. | ||||||
| L06 | Ps_118_144 | δικαιοσύνη | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | εἰς | ὁ | αἰών | συνετίζω | μέ | καί | ζάω | ||||||
| L07 | Ps_118_144 | sprawiedliwość jako stan prawości | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | powód do zrozumienia | mnie (biernik od "ja") | i, również | żyć | ||||||
| L08 | Ps_118_144 | (G1343) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (L8915) | (G3165) | (G2532) | (G2198) | ||||||
| L09 | Ps_118_144 | dikaiosu/nE | ta\ | martu/ria/ | sou | ei)s | to\n | ai)O=na· | sune/tiso/n | me, | kai\ | DZE/somai. | ||||||
| L10 | Ps_118_144 | dikaiosynE | ta | martyria | su | eis | ton | aiOna· | synetison | me, | kai | DZEsomai. | ||||||
| L11 | Ps_118_144 | N1_NSF | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS | P | RA_ASM | N3W_ASM | VA_AAD2S | RP_AS | C | VF_FMI1S | ||||||
| L12 | Ps_118_144 | righteousness (nom|voc) | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | do-BRING-you(sg)-TO-SENSES! | me (acc) | and | I-will-be-EXISTS-ed | ||||||
| L13 | Ps_118_144 | rightness | the | evidence | of you | into | the | age | cause to understand | me | and | live | ||||||
| L14 | Ps_118_144 | Ps_118_144_1 | Ps_118_144_2 | Ps_118_144_3 | Ps_118_144_4 | Ps_118_144_5 | Ps_118_144_6 | Ps_118_144_7 | Ps_118_144_8 | Ps_118_144_9 | Ps_118_144_10 | Ps_118_144_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_145 | ιθ κωφ. Ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐπάκουσόν μου, κύριε· τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_145 | ιθ (L4900) κωφ. (L5815) Ἐκέκραξα (G2896) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) καρδίᾳ (G2588) μου· (G3450) ἐπάκουσόν (G1873) μου, (G3450) κύριε· (G2962) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου (G4675) ἐκζητήσω. (G1567) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_145 | I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances. (Psalm 119:145 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_145 | Z całego serca wołam: wysłuchaj mię, Panie, chcę zachować Twoje ustawy. (Psalm 119:145 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_145 | ιθ | κωφ. | Ἐκέκραξα | ἐν | ὅλῃ | καρδίᾳ | μου· | ἐπάκουσόν | μου, | κύριε· | τὰ | δικαιώματά | σου | ἐκζητήσω. | |||
| L06 | Ps_118_145 | ιθʹ | κωφ | κράζω | ἐν | ὅλος | καρδία | μου | ἐπακούω | μου | κύριος | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | ἐκζητέω | |||
| L07 | Ps_118_145 | 19 | Koph | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | w, wewnątrz | cały, zupełny; kompletny | serce | mnie, mojego | nakłonić ucha | mnie, mojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | szukać usilnie, żądać; badać | |||
| L08 | Ps_118_145 | (L4900) | (L5815) | (G2896) | (G1722) | (G3650) | (G2588) | (G3450) | (G1873) | (G3450) | (G2962) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G1567) | |||
| L09 | Ps_118_145 | iT | kOf. | *)eke/kraXa | e)n | o(/lE| | kardi/a| | mou· | e)pa/kouso/n | mou, | ku/rie· | ta\ | dikaiO/mata/ | sou | e)kDZEtE/sO. | |||
| L10 | Ps_118_145 | iT | kOf. | ekekraXa | en | holE | kardia | mu· | epakuson | mu, | kyrie· | ta | dikaiOmata | su | ekDZEtEsO. | |||
| L11 | Ps_118_145 | M | N | VAI_AAI1S | P | A1_DSF | N1A_DSF | RP_GS | VA_AAD2S | RP_GS | N2_VSM | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | VA_AAS1S | |||
| L12 | Ps_118_145 | 19 | qoph | I-CRY-ed-OUT | in/among/by (+dat) | whole (dat) | heart (dat) | me (gen) | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-SEEK-OUT, I-should-SEEK-OUT | |||
| L13 | Ps_118_145 | Kōph | cry | in | whole | heart | of me | hear from | of me | lord | the | justification | of you | seek out/thoroughly | ||||
| L14 | Ps_118_145 | Ps_118_145_1 | Ps_118_145_2 | Ps_118_145_3 | Ps_118_145_4 | Ps_118_145_5 | Ps_118_145_6 | Ps_118_145_7 | Ps_118_145_8 | Ps_118_145_9 | Ps_118_145_10 | Ps_118_145_11 | Ps_118_145_12 | Ps_118_145_13 | Ps_118_145_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_146 | ἐκέκραξά σε· σῶσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_146 | ἐκέκραξά (G2896) σε· (G4571) σῶσόν (G4982) με, (G3165) καὶ (G2532) φυλάξω (G5442) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_146 | I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies. (Psalm 119:146 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_146 | Wołam do Ciebie - wybaw mię, a będę strzegł Twych napomnień. (Psalm 119:146 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_146 | ἐκέκραξά | σε· | σῶσόν | με, | καὶ | φυλάξω | τὰ | μαρτύριά | σου. | ||||||||
| L06 | Ps_118_146 | κράζω | σέ | σώζω | μέ | καί | φυλάσσω | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | ||||||||
| L07 | Ps_118_146 | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | ciebie | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | mnie (biernik od "ja") | i, również | strzec, pilnować; czuwać | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | ||||||||
| L08 | Ps_118_146 | (G2896) | (G4571) | (G4982) | (G3165) | (G2532) | (G5442) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | ||||||||
| L09 | Ps_118_146 | e)ke/kraXa/ | se· | sO=so/n | me, | kai\ | fula/XO | ta\ | martu/ria/ | sou. | ||||||||
| L10 | Ps_118_146 | ekekraXa | se· | sOson | me, | kai | fylaXO | ta | martyria | su. | ||||||||
| L11 | Ps_118_146 | VAI_AAI1S | RP_AS | VA_AAD2S | RP_AS | C | VF_FAI1S | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | ||||||||
| L12 | Ps_118_146 | I-CRY-ed-OUT | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | and | I-will-GUARD, I-should-GUARD | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_118_146 | cry | you | save | me | and | guard | the | evidence | of you | ||||||||
| L14 | Ps_118_146 | Ps_118_146_1 | Ps_118_146_2 | Ps_118_146_3 | Ps_118_146_4 | Ps_118_146_5 | Ps_118_146_6 | Ps_118_146_7 | Ps_118_146_8 | Ps_118_146_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_147 | προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα, εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_147 | προέφθασα (G4399) ἐν (G1722) ἀωρίᾳ (L1688) καὶ (G2532) ἐκέκραξα, (G2896) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) σου (G4675) ἐπήλπισα. (L3654) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_147 | I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words. (Psalm 119:147 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_147 | Przychodzę o świcie i błagam; pokładam ufność w Twoich słowach. (Psalm 119:147 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_147 | προέφθασα | ἐν | ἀωρίᾳ | καὶ | ἐκέκραξα, | εἰς | τοὺς | λόγους | σου | ἐπήλπισα. | |||||||
| L06 | Ps_118_147 | προφθάνω | ἐν | ἀωρία | καί | κράζω | εἰς | ὁ | λόγος | σοῦ | ἐπελπίζω | |||||||
| L07 | Ps_118_147 | uprzedzić, wyprzedzić | w, wewnątrz | zły czas / niestosowna pora | i, również | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | do, ku; w, na | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | napełnij się nadzieją | |||||||
| L08 | Ps_118_147 | (G4399) | (G1722) | (L1688) | (G2532) | (G2896) | (G1519) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (L3654) | |||||||
| L09 | Ps_118_147 | proe/fTasa | e)n | a)Ori/a| | kai\ | e)ke/kraXa, | ei)s | tou\s | lo/gous | sou | e)pE/lpisa. | |||||||
| L10 | Ps_118_147 | proefTasa | en | aOria | kai | ekekraXa, | eis | tus | logus | su | epElpisa. | |||||||
| L11 | Ps_118_147 | VAI_AAI1S | P | N1A_DSF | C | VAI_AAI1S | P | RA_APM | N2_APM | RP_GS | VAI_AAI1S | |||||||
| L12 | Ps_118_147 | I-ANTICIPATE-ed | in/among/by (+dat) | and | I-CRY-ed-OUT | into (+acc) | the (acc) | words (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_118_147 | anticipate | in | wrong time | and | cry | into | the | word | of you | buoy up with hope | |||||||
| L14 | Ps_118_147 | Ps_118_147_1 | Ps_118_147_2 | Ps_118_147_3 | Ps_118_147_4 | Ps_118_147_5 | Ps_118_147_6 | Ps_118_147_7 | Ps_118_147_8 | Ps_118_147_9 | Ps_118_147_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_148 | προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_148 | προέφθασαν (G4399) οἱ (G3588) ὀφθαλμοί (G3788) μου (G3450) πρὸς (G4314) ὄρθρον (G3722) τοῦ (G3588) μελετᾶν (G3191) τὰ (G3588) λόγιά (G3051) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_148 | Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles. (Psalm 119:148 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_148 | Moje oczy się budzą przed nocnymi strażami, aby rozważać Twą mowę. (Psalm 119:148 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_148 | προέφθασαν | οἱ | ὀφθαλμοί | μου | πρὸς | ὄρθρον | τοῦ | μελετᾶν | τὰ | λόγιά | σου. | ||||||
| L06 | Ps_118_148 | προφθάνω | ὁ | ὀφθαλμός | μου | πρός | ὄρθρος | ὁ | μελετάω | ὁ | λόγιον | σοῦ | ||||||
| L07 | Ps_118_148 | uprzedzić, wyprzedzić | — | oko | mnie, mojego | do, ku' dla; przy, obok | świt, brzask | — | rozważać, obmyślać | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | ||||||
| L08 | Ps_118_148 | (G4399) | (G3588) | (G3788) | (G3450) | (G4314) | (G3722) | (G3588) | (G3191) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | ||||||
| L09 | Ps_118_148 | proe/fTasan | oi( | o)fTalmoi/ | mou | pro\s | o)/rTron | tou= | meleta=n | ta\ | lo/gia/ | sou. | ||||||
| L10 | Ps_118_148 | proefTasan | hoi | ofTalmoi | mu | pros | orTron | tu | meletan | ta | logia | su. | ||||||
| L11 | Ps_118_148 | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | P | N2_ASM | RA_GSN | V3_PAN | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | ||||||
| L12 | Ps_118_148 | they-ANTICIPATE-ed | the (nom) | eyes (nom|voc) | me (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | dawn (acc) | the (gen) | to-be-OBSESS-ing-OVER | the (nom|acc) | utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | Ps_118_148 | anticipate | the | eye | of me | to | dawn | the | concerned with | the | declaration | of you | ||||||
| L14 | Ps_118_148 | Ps_118_148_1 | Ps_118_148_2 | Ps_118_148_3 | Ps_118_148_4 | Ps_118_148_5 | Ps_118_148_6 | Ps_118_148_7 | Ps_118_148_8 | Ps_118_148_9 | Ps_118_148_10 | Ps_118_148_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_149 | τῆς φωνῆς μου ἄκουσον, κύριε, κατὰ τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_149 | τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) μου (G3450) ἄκουσον, (G191) κύριε, (G2962) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ἔλεός (G1656) σου, (G4675) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) κρίμα (G2917) σου (G4675) ζῆσόν (G2198) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_149 | Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment. (Psalm 119:149 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_149 | Usłysz mój głos, o Panie, w swojej łaskawości i daj mi życie zgodne z Twym wyrokiem. (Psalm 119:149 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_149 | τῆς | φωνῆς | μου | ἄκουσον, | κύριε, | κατὰ | τὸ | ἔλεός | σου, | κατὰ | τὸ | κρίμα | σου | ζῆσόν | με. | ||
| L06 | Ps_118_149 | ὁ | φωνή | μου | ἀκούω | κύριος | κατά | ὁ | ἔλεος | σοῦ | κατά | ὁ | κρίμα | σοῦ | ζάω | μέ | ||
| L07 | Ps_118_149 | — | głos, dźwięk; mowa | mnie, mojego | słyszeć, usłyszeć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | żyć | mnie (biernik od "ja") | ||
| L08 | Ps_118_149 | (G3588) | (G5456) | (G3450) | (G191) | (G2962) | (G2596) | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G2596) | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (G2198) | (G3165) | ||
| L09 | Ps_118_149 | tE=s | fOnE=s | mou | a)/kouson, | ku/rie, | kata\ | to\ | e)/leo/s | sou, | kata\ | to\ | kri/ma | sou | DZE=so/n | me. | ||
| L10 | Ps_118_149 | tEs | fOnEs | mu | akuson, | kyrie, | kata | to | eleos | su, | kata | to | krima | su | DZEson | me. | ||
| L11 | Ps_118_149 | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | VA_AAD2S | N2_VSM | P | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GS | P | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | VF_FAPASN | RP_AS | ||
| L12 | Ps_118_149 | the (gen) | sound/voice (gen) | me (gen) | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | sentence (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | ||
| L13 | Ps_118_149 | the | voice | of me | hear | lord | down | the | mercy | of you | down | the | judgment | of you | live | me | ||
| L14 | Ps_118_149 | Ps_118_149_1 | Ps_118_149_2 | Ps_118_149_3 | Ps_118_149_4 | Ps_118_149_5 | Ps_118_149_6 | Ps_118_149_7 | Ps_118_149_8 | Ps_118_149_9 | Ps_118_149_10 | Ps_118_149_11 | Ps_118_149_12 | Ps_118_149_13 | Ps_118_149_14 | Ps_118_149_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_150 | προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_150 | προσήγγισαν (G4331) οἱ (G3588) καταδιώκοντές (G2614) με (G3165) ἀνομίᾳ, (G458) ἀπὸ (G575) δὲ (G1161) τοῦ (G3588) νόμου (G3551) σου (G4675) ἐμακρύνθησαν. (L3306) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_150 | They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law. (Psalm 119:150 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_150 | Zbliżają się niegodziwi moi prześladowcy: dalecy oni od Prawa Twojego. (Psalm 119:150 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_150 | προσήγγισαν | οἱ | καταδιώκοντές | με | ἀνομίᾳ, | ἀπὸ | δὲ | τοῦ | νόμου | σου | ἐμακρύνθησαν. | ||||||
| L06 | Ps_118_150 | προσεγγίζω | ὁ | καταδιώκω | μέ | ἀνομία | ἀπό | δέ | ὁ | νόμος | σοῦ | μακρύνω | ||||||
| L07 | Ps_118_150 | zbliżyć się, podejść; przynieść bliżej | — | śledzić | mnie (biernik od "ja") | bezprawie; łamanie prawa Bożego | z, od, przez | lecz; zaś, natomiast | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | usunąć / oddalić | ||||||
| L08 | Ps_118_150 | (G4331) | (G3588) | (G2614) | (G3165) | (G458) | (G575) | (G1161) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (L3306) | ||||||
| L09 | Ps_118_150 | prosE/ggisan | oi( | katadiO/konte/s | me | a)nomi/a|, | a)po\ | de\ | tou= | no/mou | sou | e)makru/nTEsan. | ||||||
| L10 | Ps_118_150 | prosEngisan | hoi | katadiOkontes | me | anomia, | apo | de | tu | nomu | su | emakrynTEsan. | ||||||
| L11 | Ps_118_150 | VAI_AAI3P | RA_NPM | V1_PAPNPM | RP_AS | N1A_DSF | P | x | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | VCI_API3P | ||||||
| L12 | Ps_118_150 | they-COME-ed-NEAR | the (nom) | while CHASE-ing-AFTER (nom|voc) | me (acc) | lawlessness (dat) | away from (+gen) | Yet | the (gen) | law (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||
| L13 | Ps_118_150 | get close to | the | hunt down | me | lawlessness | from | though | the | law | of you | lengthen | ||||||
| L14 | Ps_118_150 | Ps_118_150_1 | Ps_118_150_2 | Ps_118_150_3 | Ps_118_150_4 | Ps_118_150_5 | Ps_118_150_6 | Ps_118_150_7 | Ps_118_150_8 | Ps_118_150_9 | Ps_118_150_10 | Ps_118_150_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_151 | ἐγγὺς εἶ σύ, κύριε, καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_151 | ἐγγὺς (G1451) εἶ (G1510) σύ, (G4771) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) ἐντολαί (G1785) σου (G4675) ἀλήθεια. (G225) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_151 | Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth. (Psalm 119:151 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_151 | Jesteś blisko, o Panie, i wszystkie Twoje przykazania są prawdą. (Psalm 119:151 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_151 | ἐγγὺς | εἶ | σύ, | κύριε, | καὶ | πᾶσαι | αἱ | ἐντολαί | σου | ἀλήθεια. | |||||||
| L06 | Ps_118_151 | ἐγγύς | εἰμί | σύ | κύριος | καί | πᾶς | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ἀλήθεια | |||||||
| L07 | Ps_118_151 | blisko | być, istnieć; żyć, trwać | ty | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | prawda obiektywna | |||||||
| L08 | Ps_118_151 | (G1451) | (G1510) | (G4771) | (G2962) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G225) | |||||||
| L09 | Ps_118_151 | e)ggu\s | ei)= | su/, | ku/rie, | kai\ | pa=sai | ai( | e)ntolai/ | sou | a)lE/Teia. | |||||||
| L10 | Ps_118_151 | engys | ei | sy, | kyrie, | kai | pasai | hai | entolai | su | alETeia. | |||||||
| L11 | Ps_118_151 | D | V9_PAI2S | RP_NS | N2_VSM | C | A1S_NPF | RA_NPF | N1_NPF | RP_GS | N1A_NSF | |||||||
| L12 | Ps_118_151 | near | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | you(sg) (nom) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | and | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | precepts (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | truth (nom|voc) | |||||||
| L13 | Ps_118_151 | close | be | you | lord | and | all | the | direction | of you | truth | |||||||
| L14 | Ps_118_151 | Ps_118_151_1 | Ps_118_151_2 | Ps_118_151_3 | Ps_118_151_4 | Ps_118_151_5 | Ps_118_151_6 | Ps_118_151_7 | Ps_118_151_8 | Ps_118_151_9 | Ps_118_151_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_152 | κατ’ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_152 | κατ’ (G2596) ἀρχὰς (G746) ἔγνων (G1097) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) μαρτυρίων (G3142) σου, (G4675) ὅτι (G3754) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) ἐθεμελίωσας (G2311) αὐτά. (G846) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_152 | I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever. (Psalm 119:152 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_152 | Od dawna wiem z Twoich upomnień, że ustaliłeś je na wieki. (Psalm 119:152 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_152 | κατ’ | ἀρχὰς | ἔγνων | ἐκ | τῶν | μαρτυρίων | σου, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | ἐθεμελίωσας | αὐτά. | ||||
| L06 | Ps_118_152 | κατά | ἀρχή | γινώσκω | ἐκ | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | ὅτι | εἰς | ὁ | αἰών | θεμελιόω | αὐτός | ||||
| L07 | Ps_118_152 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | początek, źródło | poznawać, rozumieć | z, spośród, od | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | że; ponieważ | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | położyć fundament, ufundować | on, ona, ono | ||||
| L08 | Ps_118_152 | (G2596) | (G746) | (G1097) | (G1537) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G3754) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2311) | (G846) | ||||
| L09 | Ps_118_152 | kat’ | a)rCHa\s | e)/gnOn | e)k | tO=n | marturi/On | sou, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | e)Temeli/Osas | au)ta/. | ||||
| L10 | Ps_118_152 | kat’ | arCHas | egnOn | ek | tOn | martyriOn | su, | hoti | eis | ton | aiOna | eTemeliOsas | auta. | ||||
| L11 | Ps_118_152 | P | N1_APF | VZI_AAI1S | P | RA_GPN | N2N_GPN | RP_GS | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | VAI_AAI2S | RD_APN | ||||
| L12 | Ps_118_152 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | beginnings (acc) | I-KNOW-ed | out of (+gen) | the (gen) | testimonies (gen); witnesses (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | you(sg)-???-ed | they/them/same (nom|acc) | ||||
| L13 | Ps_118_152 | down | origin | know | from | the | evidence | of you | since | into | the | age | found | he | ||||
| L14 | Ps_118_152 | Ps_118_152_1 | Ps_118_152_2 | Ps_118_152_3 | Ps_118_152_4 | Ps_118_152_5 | Ps_118_152_6 | Ps_118_152_7 | Ps_118_152_8 | Ps_118_152_9 | Ps_118_152_10 | Ps_118_152_11 | Ps_118_152_12 | Ps_118_152_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_153 | κ ρης. Ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με, ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_153 | κ (L5102) ρης. (L7994) Ἰδὲ (G3708) τὴν (G3588) ταπείνωσίν (G5014) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐξελοῦ (G1807) με, (G3165) ὅτι (G3754) τὸν (G3588) νόμον (G3551) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐπελαθόμην. (G1950) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_153 | Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law. (Psalm 119:153 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_153 | Wejrzyj na moją nędzę i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem Twojego Prawa. (Psalm 119:153 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_153 | κ | ρης. | Ἰδὲ | τὴν | ταπείνωσίν | μου | καὶ | ἐξελοῦ | με, | ὅτι | τὸν | νόμον | σου | οὐκ | ἐπελαθόμην. | ||
| L06 | Ps_118_153 | κʹ | ρης | ὁράω | ὁ | ταπείνωσις | μου | καί | ἐξαιρέω | μέ | ὅτι | ὁ | νόμος | σοῦ | οὐ | ἐπιλανθάνομαι | ||
| L07 | Ps_118_153 | 20 | resz | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | poniżenie, upokorzenie niska pozycja | mnie, mojego | i, również | wyrywać z korzeniami | mnie (biernik od "ja") | że; ponieważ | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | nie, czyż nie | zapomnieć, zaniedbać | ||
| L08 | Ps_118_153 | (L5102) | (L7994) | (G3708) | (G3588) | (G5014) | (G3450) | (G2532) | (G1807) | (G3165) | (G3754) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G3756) | (G1950) | ||
| L09 | Ps_118_153 | k | rEs. | *)ide\ | tE\n | tapei/nOsi/n | mou | kai\ | e)Xelou= | me, | o(/ti | to\n | no/mon | sou | ou)k | e)pelaTo/mEn. | ||
| L10 | Ps_118_153 | k | rEs. | ide | tEn | tapeinOsin | mu | kai | eXelu | me, | hoti | ton | nomon | su | uk | epelaTomEn. | ||
| L11 | Ps_118_153 | M | N | VB_AAD2S | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | C | VB_AMD2S | RP_AS | C | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | D | VBI_AMI1S | ||
| L12 | Ps_118_153 | 20 | resh | do-SEE-you(sg)! | the (acc) | depth (acc); they-should-be-LOWER-ing | me (gen) | and | be-you(sg)-TAKE OUT-ed! | me (acc) | because/that | the (acc) | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-was-NEGLECT-ed | ||
| L13 | Ps_118_153 | resh | view | the | humiliation | of me | and | extract | me | since | the | law | of you | not | forget | |||
| L14 | Ps_118_153 | Ps_118_153_1 | Ps_118_153_2 | Ps_118_153_3 | Ps_118_153_4 | Ps_118_153_5 | Ps_118_153_6 | Ps_118_153_7 | Ps_118_153_8 | Ps_118_153_9 | Ps_118_153_10 | Ps_118_153_11 | Ps_118_153_12 | Ps_118_153_13 | Ps_118_153_14 | Ps_118_153_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_154 | κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με· διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_154 | κρῖνον (G2919) τὴν (G3588) κρίσιν (G2920) μου (G3450) καὶ (G2532) λύτρωσαί (G3084) με· (G3165) διὰ (G1223) τὸν (G3588) λόγον (G3056) σου (G4675) ζῆσόν (G2198) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_154 | Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word. (Psalm 119:154 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_154 | Broń mojej sprawy i wybaw mię; według Twej mowy obdarz mię życiem! (Psalm 119:154 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_154 | κρῖνον | τὴν | κρίσιν | μου | καὶ | λύτρωσαί | με· | διὰ | τὸν | λόγον | σου | ζῆσόν | με. | ||||
| L06 | Ps_118_154 | κρίνω | ὁ | κρίσις | μου | καί | λυτρόω | μέ | διά | ὁ | λόγος | σοῦ | ζάω | μέ | ||||
| L07 | Ps_118_154 | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | sąd, wyrok | mnie, mojego | i, również | wykupić | mnie (biernik od "ja") | przez; z powodu, ponieważ | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | żyć | mnie (biernik od "ja") | ||||
| L08 | Ps_118_154 | (G2919) | (G3588) | (G2920) | (G3450) | (G2532) | (G3084) | (G3165) | (G1223) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (G2198) | (G3165) | ||||
| L09 | Ps_118_154 | kri=non | tE\n | kri/sin | mou | kai\ | lu/trOsai/ | me· | dia\ | to\n | lo/gon | sou | DZE=so/n | me. | ||||
| L10 | Ps_118_154 | krinon | tEn | krisin | mu | kai | lytrOsai | me· | dia | ton | logon | su | DZEson | me. | ||||
| L11 | Ps_118_154 | VA_AAD2S | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | C | VA_AMD2S | RP_AS | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | ||||
| L12 | Ps_118_154 | lily (nom|acc|voc); do-JUDGE-you(sg)!, while JUDGE-ing (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | judgment (acc) | me (gen) | and | to-REDEEM, be-you(sg)-REDEEM-ed!, he/she/it-happens-to-REDEEM (opt) | me (acc) | because of (+acc), through (+gen) | the (acc) | word (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | ||||
| L13 | Ps_118_154 | judge | the | decision | of me | and | ransom | me | through | the | word | of you | live | me | ||||
| L14 | Ps_118_154 | Ps_118_154_1 | Ps_118_154_2 | Ps_118_154_3 | Ps_118_154_4 | Ps_118_154_5 | Ps_118_154_6 | Ps_118_154_7 | Ps_118_154_8 | Ps_118_154_9 | Ps_118_154_10 | Ps_118_154_11 | Ps_118_154_12 | Ps_118_154_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_155 | μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία, ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_155 | μακρὰν (G3112) ἀπὸ (G575) ἁμαρτωλῶν (G268) σωτηρία, (G4991) ὅτι (G3754) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐξεζήτησαν. (G1567) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_155 | Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances. (Psalm 119:155 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_155 | Zbawienie jest daleko od występnych, bo nie dbają o Twoje ustawy. (Psalm 119:155 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_155 | μακρὰν | ἀπὸ | ἁμαρτωλῶν | σωτηρία, | ὅτι | τὰ | δικαιώματά | σου | οὐκ | ἐξεζήτησαν. | |||||||
| L06 | Ps_118_155 | μακράν | ἀπό | ἁμαρτωλός | σωτηρία | ὅτι | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | οὐ | ἐκζητέω | |||||||
| L07 | Ps_118_155 | daleko | z, od, przez | grzeszny; grzesznik | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | że; ponieważ | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | nie, czyż nie | szukać usilnie, żądać; badać | |||||||
| L08 | Ps_118_155 | (G3112) | (G575) | (G268) | (G4991) | (G3754) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | (G3756) | (G1567) | |||||||
| L09 | Ps_118_155 | makra\n | a)po\ | a(martOlO=n | sOtEri/a, | o(/ti | ta\ | dikaiO/mata/ | sou | ou)k | e)XeDZE/tEsan. | |||||||
| L10 | Ps_118_155 | makran | apo | hamartOlOn | sOtEria, | hoti | ta | dikaiOmata | su | uk | eXeDZEtEsan. | |||||||
| L11 | Ps_118_155 | D | P | A1B_GPM | N1A_NSF | C | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | D | VAI_AAI3P | |||||||
| L12 | Ps_118_155 | far; far ([Adj] acc) | away from (+gen) | sinful ([Adj] gen) | salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) | because/that | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | they-SEEK-ed-OUT | |||||||
| L13 | Ps_118_155 | far away | from | sinful | safety | since | the | justification | of you | not | seek out/thoroughly | |||||||
| L14 | Ps_118_155 | Ps_118_155_1 | Ps_118_155_2 | Ps_118_155_3 | Ps_118_155_4 | Ps_118_155_5 | Ps_118_155_6 | Ps_118_155_7 | Ps_118_155_8 | Ps_118_155_9 | Ps_118_155_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_156 | οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί, κύριε· κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_156 | οἱ (G3588) οἰκτιρμοί (G3628) σου (G4675) πολλοί, (G4183) κύριε· (G2962) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) κρίμα (G2917) σου (G4675) ζῆσόν (G2198) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_156 | Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment. (Psalm 119:156 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_156 | Liczne są Twe zmiłowania, o Panie, obdarz mnie życiem według Twych wyroków! (Psalm 119:156 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_156 | οἱ | οἰκτιρμοί | σου | πολλοί, | κύριε· | κατὰ | τὸ | κρίμα | σου | ζῆσόν | με. | ||||||
| L06 | Ps_118_156 | ὁ | οἰκτιρμός | σοῦ | πολύς | κύριος | κατά | ὁ | κρίμα | σοῦ | ζάω | μέ | ||||||
| L07 | Ps_118_156 | — | miłosierdzie, współczucie; litość | ciebie, twojego | wiele, liczny | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | żyć | mnie (biernik od "ja") | ||||||
| L08 | Ps_118_156 | (G3588) | (G3628) | (G4675) | (G4183) | (G2962) | (G2596) | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (G2198) | (G3165) | ||||||
| L09 | Ps_118_156 | oi( | oi)ktirmoi/ | sou | polloi/, | ku/rie· | kata\ | to\ | kri/ma | sou | DZE=so/n | me. | ||||||
| L10 | Ps_118_156 | hoi | oiktirmoi | su | polloi, | kyrie· | kata | to | krima | su | DZEson | me. | ||||||
| L11 | Ps_118_156 | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | A1_NPM | N2_VSM | P | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | ||||||
| L12 | Ps_118_156 | the (nom) | compassions/pities (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | many (nom) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | sentence (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | ||||||
| L13 | Ps_118_156 | the | compassion | of you | much | lord | down | the | judgment | of you | live | me | ||||||
| L14 | Ps_118_156 | Ps_118_156_1 | Ps_118_156_2 | Ps_118_156_3 | Ps_118_156_4 | Ps_118_156_5 | Ps_118_156_6 | Ps_118_156_7 | Ps_118_156_8 | Ps_118_156_9 | Ps_118_156_10 | Ps_118_156_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_157 | πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ ἐκθλίβοντές με· ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_157 | πολλοὶ (G4183) οἱ (G3588) ἐκδιώκοντές (G1559) με (G3165) καὶ (G2532) ἐκθλίβοντές (L3051) με· (G3165) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) μαρτυρίων (G3142) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐξέκλινα. (G1578) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_157 | Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies. (Psalm 119:157 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_157 | Wielu mię prześladuje i trapi: nie uchylam się od Twoich upomnień. (Psalm 119:157 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_157 | πολλοὶ | οἱ | ἐκδιώκοντές | με | καὶ | ἐκθλίβοντές | με· | ἐκ | τῶν | μαρτυρίων | σου | οὐκ | ἐξέκλινα. | ||||
| L06 | Ps_118_157 | πολύς | ὁ | ἐκδιώκω | μέ | καί | ἐκθλίβω | μέ | ἐκ | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | οὐ | ἐκκλίνω | ||||
| L07 | Ps_118_157 | wiele, liczny | — | prześladować, wypędzać; ścigać | mnie (biernik od "ja") | i, również | wycisnąć | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | nie, czyż nie | zboczyć z właściwej drogi; unikać | ||||
| L08 | Ps_118_157 | (G4183) | (G3588) | (G1559) | (G3165) | (G2532) | (L3051) | (G3165) | (G1537) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G3756) | (G1578) | ||||
| L09 | Ps_118_157 | polloi\ | oi( | e)kdiO/konte/s | me | kai\ | e)kTli/bonte/s | me· | e)k | tO=n | marturi/On | sou | ou)k | e)Xe/klina. | ||||
| L10 | Ps_118_157 | polloi | hoi | ekdiOkontes | me | kai | ekTlibontes | me· | ek | tOn | martyriOn | su | uk | eXeklina. | ||||
| L11 | Ps_118_157 | A1_NPM | RA_NPM | V1_PAPNPM | RP_AS | C | V1_PAPNPM | RP_AS | P | RA_GPN | N2N_GPN | RP_GS | D | VAI_AAI1S | ||||
| L12 | Ps_118_157 | many (nom) | the (nom) | while CHASE-ing-OUT/AWAY (nom|voc) | me (acc) | and | me (acc) | out of (+gen) | the (gen) | testimonies (gen); witnesses (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-RECOIL/AVOID-ed | |||||
| L13 | Ps_118_157 | much | the | chase out | me | and | squeeze out | me | from | the | evidence | of you | not | deviate | ||||
| L14 | Ps_118_157 | Ps_118_157_1 | Ps_118_157_2 | Ps_118_157_3 | Ps_118_157_4 | Ps_118_157_5 | Ps_118_157_6 | Ps_118_157_7 | Ps_118_157_8 | Ps_118_157_9 | Ps_118_157_10 | Ps_118_157_11 | Ps_118_157_12 | Ps_118_157_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_158 | εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην, ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_158 | εἶδον (G3708) ἀσυνθετοῦντας (L1460) καὶ (G2532) ἐξετηκόμην, (L3141) ὅτι (G3754) τὰ (G3588) λόγιά (G3051) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐφυλάξαντο. (G5442) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_158 | I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles. (Psalm 119:158 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_158 | Widzę odstępców i wstręt mnie ogarnia, bo mowy Twojej nie strzegą. (Psalm 119:158 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_158 | εἶδον | ἀσυνθετοῦντας | καὶ | ἐξετηκόμην, | ὅτι | τὰ | λόγιά | σου | οὐκ | ἐφυλάξαντο. | |||||||
| L06 | Ps_118_158 | ὁράω | ἀσυνθετέω | καί | ἐκτήκω | ὅτι | ὁ | λόγιον | σοῦ | οὐ | φυλάσσω | |||||||
| L07 | Ps_118_158 | widzieć, ujrzeć; rozumieć | niewierny wobec | i, również | wytopić / rozpuścić | że; ponieważ | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | nie, czyż nie | strzec, pilnować; czuwać | |||||||
| L08 | Ps_118_158 | (G3708) | (L1460) | (G2532) | (L3141) | (G3754) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G3756) | (G5442) | |||||||
| L09 | Ps_118_158 | ei)=don | a)sunTetou=ntas | kai\ | e)XetEko/mEn, | o(/ti | ta\ | lo/gia/ | sou | ou)k | e)fula/Xanto. | |||||||
| L10 | Ps_118_158 | eidon | asynTetuntas | kai | eXetEkomEn, | hoti | ta | logia | su | uk | efylaXanto. | |||||||
| L11 | Ps_118_158 | VBI_AAI1S | V2_AAPAPM | C | V1I_IMI1S | C | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | D | VAI_AMI3P | |||||||
| L12 | Ps_118_158 | I-SEE-ed, they-SEE-ed | and | because/that | the (nom|acc) | utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | they-were-GUARD-ed | |||||||||
| L13 | Ps_118_158 | view | faithless to | and | melt out | since | the | declaration | of you | not | guard | |||||||
| L14 | Ps_118_158 | Ps_118_158_1 | Ps_118_158_2 | Ps_118_158_3 | Ps_118_158_4 | Ps_118_158_5 | Ps_118_158_6 | Ps_118_158_7 | Ps_118_158_8 | Ps_118_158_9 | Ps_118_158_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_159 | ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα· κύριε, ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_159 | ἰδὲ (G3708) ὅτι (G3754) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου (G4675) ἠγάπησα· (G25) κύριε, (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐλέει (G1656) σου (G4675) ζῆσόν (G2198) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_159 | Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy. (Psalm 119:159 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_159 | Patrz, miłuję Twoje postanowienia; Panie, w Twojej łaskawości obdarz mnie życiem! (Psalm 119:159 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_159 | ἰδὲ | ὅτι | τὰς | ἐντολάς | σου | ἠγάπησα· | κύριε, | ἐν | τῷ | ἐλέει | σου | ζῆσόν | με. | ||||
| L06 | Ps_118_159 | ὁράω | ὅτι | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ἀγαπάω | κύριος | ἐν | ὁ | ἔλεος | σοῦ | ζάω | μέ | ||||
| L07 | Ps_118_159 | widzieć, ujrzeć; rozumieć | że; ponieważ | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | kochać bezinteresownie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | żyć | mnie (biernik od "ja") | ||||
| L08 | Ps_118_159 | (G3708) | (G3754) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G25) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G2198) | (G3165) | ||||
| L09 | Ps_118_159 | i)de\ | o(/ti | ta\s | e)ntola/s | sou | E)ga/pEsa· | ku/rie, | e)n | tO=| | e)le/ei | sou | DZE=so/n | me. | ||||
| L10 | Ps_118_159 | ide | hoti | tas | entolas | su | EgapEsa· | kyrie, | en | tO | eleei | su | DZEson | me. | ||||
| L11 | Ps_118_159 | VB_AAD2S | C | RA_APF | N1_APF | RP_GS | VAI_AAI1S | N2_VSM | P | RA_DSN | N3E_DSN | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | ||||
| L12 | Ps_118_159 | do-SEE-you(sg)! | because/that | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-LOVE-ed | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mercy (dat); he/she/it-is-SHOW-ing-MERCY, you(sg)-are-being-SHOW-ed-MERCY (classical), be-you(sg)-SHOW-ing-MERCY! | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | ||||
| L13 | Ps_118_159 | view | since | the | direction | of you | love | lord | in | the | mercy | of you | live | me | ||||
| L14 | Ps_118_159 | Ps_118_159_1 | Ps_118_159_2 | Ps_118_159_3 | Ps_118_159_4 | Ps_118_159_5 | Ps_118_159_6 | Ps_118_159_7 | Ps_118_159_8 | Ps_118_159_9 | Ps_118_159_10 | Ps_118_159_11 | Ps_118_159_12 | Ps_118_159_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_160 | ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_160 | ἀρχὴ (G746) τῶν (G3588) λόγων (G3056) σου (G4675) ἀλήθεια, (G225) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) πάντα (G3956) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) τῆς (G3588) δικαιοσύνης (G1343) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_160 | The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever. (Psalm 119:160 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_160 | Podstawą Twego słowa jest prawda, i wieczny jest każdy Twój sprawiedliwy wyrok. (Psalm 119:160 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_160 | ἀρχὴ | τῶν | λόγων | σου | ἀλήθεια, | καὶ | εἰς | τὸν | αἰῶνα | πάντα | τὰ | κρίματα | τῆς | δικαιοσύνης | σου. | ||
| L06 | Ps_118_160 | ἀρχή | ὁ | λόγος | σοῦ | ἀλήθεια | καί | εἰς | ὁ | αἰών | πᾶς | ὁ | κρίμα | ὁ | δικαιοσύνη | σοῦ | ||
| L07 | Ps_118_160 | początek, źródło | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | prawda obiektywna | i, również | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | orzeczenie; wyrok sądowy | — | sprawiedliwość jako stan prawości | ciebie, twojego | ||
| L08 | Ps_118_160 | (G746) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (G225) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3956) | (G3588) | (G2917) | (G3588) | (G1343) | (G4675) | ||
| L09 | Ps_118_160 | a)rCHE\ | tO=n | lo/gOn | sou | a)lE/Teia, | kai\ | ei)s | to\n | ai)O=na | pa/nta | ta\ | kri/mata | tE=s | dikaiosu/nEs | sou. | ||
| L10 | Ps_118_160 | arCHE | tOn | logOn | su | alETeia, | kai | eis | ton | aiOna | panta | ta | krimata | tEs | dikaiosynEs | su. | ||
| L11 | Ps_118_160 | N1_NSF | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | N1A_NSF | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | A3_NPN | RA_NPN | N3M_NPN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | ||
| L12 | Ps_118_160 | beginning (nom|voc) | the (gen) | words (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | truth (nom|voc) | and | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | the (gen) | righteousness (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Ps_118_160 | origin | the | word | of you | truth | and | into | the | age | all | the | judgment | the | rightness | of you | ||
| L14 | Ps_118_160 | Ps_118_160_1 | Ps_118_160_2 | Ps_118_160_3 | Ps_118_160_4 | Ps_118_160_5 | Ps_118_160_6 | Ps_118_160_7 | Ps_118_160_8 | Ps_118_160_9 | Ps_118_160_10 | Ps_118_160_11 | Ps_118_160_12 | Ps_118_160_13 | Ps_118_160_14 | Ps_118_160_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_161 | κα σεν. Ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν, καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_161 | κα (L5103) σεν. (L8367) Ἄρχοντες (G758) κατεδίωξάν (G2614) με (G3165) δωρεάν, (G1432) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) λόγων (G3056) σου (G4675) ἐδειλίασεν (G1168) ἡ (G3588) καρδία (G2588) μου. (G3450) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_161 | Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words. (Psalm 119:161 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_161 | Możni prześladują mnie bez powodu, moje zaś serce odczuwa lęk przed Twoimi słowami. (Psalm 119:161 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_161 | κα | σεν. | Ἄρχοντες | κατεδίωξάν | με | δωρεάν, | καὶ | ἀπὸ | τῶν | λόγων | σου | ἐδειλίασεν | ἡ | καρδία | μου. | ||
| L06 | Ps_118_161 | καʹ | σεν | ἄρχων | καταδιώκω | μέ | δωρεάν | καί | ἀπό | ὁ | λόγος | σοῦ | δειλιάω | ὁ | καρδία | μου | ||
| L07 | Ps_118_161 | 21 | Sin / pustynia Sin | władca, dowódca, naczelnik | śledzić | mnie (biernik od "ja") | darmo | i, również | z, od, przez | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | być bojaźliwym, przestraszonym | — | serce | mnie, mojego | ||
| L08 | Ps_118_161 | (L5103) | (L8367) | (G758) | (G2614) | (G3165) | (G1432) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (G1168) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | ||
| L09 | Ps_118_161 | ka | sen. | *)/arCHontes | katedi/OXa/n | me | dOrea/n, | kai\ | a)po\ | tO=n | lo/gOn | sou | e)deili/asen | E( | kardi/a | mou. | ||
| L10 | Ps_118_161 | ka | sen. | arCHontes | katediOXan | me | dOrean, | kai | apo | tOn | logOn | su | edeiliasen | hE | kardia | mu. | ||
| L11 | Ps_118_161 | M | N | N3_NPM | VAI_AAI3P | RP_AS | N1A_ASF | C | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | ||
| L12 | Ps_118_161 | 21 | sin/shin | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | they-CHASE-ed-AFTER | me (acc) | freely; gift (acc) | and | away from (+gen) | the (gen) | words (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-FEAR-ed | the (nom) | heart (nom|voc) | me (gen) | ||
| L13 | Ps_118_161 | sin | ruling | hunt down | me | gratuitously | and | from | the | word | of you | intimidated | the | heart | of me | |||
| L14 | Ps_118_161 | Ps_118_161_1 | Ps_118_161_2 | Ps_118_161_3 | Ps_118_161_4 | Ps_118_161_5 | Ps_118_161_6 | Ps_118_161_7 | Ps_118_161_8 | Ps_118_161_9 | Ps_118_161_10 | Ps_118_161_11 | Ps_118_161_12 | Ps_118_161_13 | Ps_118_161_14 | Ps_118_161_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_162 | ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_162 | ἀγαλλιάσομαι (G21) ἐγὼ (G1473) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) λόγιά (G3051) σου (G4675) ὡς (G5613) ὁ (G3588) εὑρίσκων (G2147) σκῦλα (G4661) πολλά. (G4183) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_162 | I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil. (Psalm 119:162 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_162 | Raduje się z mów Twoich jak ten, co zdobył wielki łup. (Psalm 119:162 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_162 | ἀγαλλιάσομαι | ἐγὼ | ἐπὶ | τὰ | λόγιά | σου | ὡς | ὁ | εὑρίσκων | σκῦλα | πολλά. | ||||||
| L06 | Ps_118_162 | ἀγαλλιάω | ἐγώ | ἐπί | ὁ | λόγιον | σοῦ | ὥς | ὁ | εὑρίσκω | σκῦλον | πολύς | ||||||
| L07 | Ps_118_162 | radować się intensywnie, skakać z radości | ja; mnie, mną, mój | na, nad, w czasie, za | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | znaleźć | łupy wojenne | wiele, liczny | ||||||
| L08 | Ps_118_162 | (G21) | (G1473) | (G1909) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G5613) | (G3588) | (G2147) | (G4661) | (G4183) | ||||||
| L09 | Ps_118_162 | a)gallia/somai | e)gO\ | e)pi\ | ta\ | lo/gia/ | sou | O(s | o( | eu(ri/skOn | sku=la | polla/. | ||||||
| L10 | Ps_118_162 | agalliasomai | egO | epi | ta | logia | su | hOs | ho | heuriskOn | skyla | polla. | ||||||
| L11 | Ps_118_162 | VF_FMI1S | RP_NS | P | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | x | RA_NSM | V1_PAPNSM | N2N_APN | A1_APN | ||||||
| L12 | Ps_118_162 | I-will-be-EXULT-ed | I (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as/like | the (nom) | while FIND-ing (nom) | spoils (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | ||||||
| L13 | Ps_118_162 | jump for joy | I | in | the | declaration | of you | as | the | find | spoil | much | ||||||
| L14 | Ps_118_162 | Ps_118_162_1 | Ps_118_162_2 | Ps_118_162_3 | Ps_118_162_4 | Ps_118_162_5 | Ps_118_162_6 | Ps_118_162_7 | Ps_118_162_8 | Ps_118_162_9 | Ps_118_162_10 | Ps_118_162_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_163 | ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην, τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_163 | ἀδικίαν (G93) ἐμίσησα (G3404) καὶ (G2532) ἐβδελυξάμην, (G948) τὸν (G3588) δὲ (G1161) νόμον (G3551) σου (G4675) ἠγάπησα. (G25) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_163 | I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law. (Psalm 119:163 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_163 | Nienawidzę i wstręt czuję do kłamstwa, a Prawo Twoje miłuję. (Psalm 119:163 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_163 | ἀδικίαν | ἐμίσησα | καὶ | ἐβδελυξάμην, | τὸν | δὲ | νόμον | σου | ἠγάπησα. | ||||||||
| L06 | Ps_118_163 | ἀδικία | μισέω | καί | βδελύσσω | ὁ | δέ | νόμος | σοῦ | ἀγαπάω | ||||||||
| L07 | Ps_118_163 | niesprawiedliwość, nieprawość | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | i, również | uczynić obrzydliwym, budzić wstręt | — | lecz; zaś, natomiast | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | kochać bezinteresownie | ||||||||
| L08 | Ps_118_163 | (G93) | (G3404) | (G2532) | (G948) | (G3588) | (G1161) | (G3551) | (G4675) | (G25) | ||||||||
| L09 | Ps_118_163 | a)diki/an | e)mi/sEsa | kai\ | e)bdeluXa/mEn, | to\n | de\ | no/mon | sou | E)ga/pEsa. | ||||||||
| L10 | Ps_118_163 | adikian | emisEsa | kai | ebdelyXamEn, | ton | de | nomon | su | EgapEsa. | ||||||||
| L11 | Ps_118_163 | N1A_ASF | VAI_AAI1S | C | VAI_AMI1S | RA_ASM | x | N2_ASM | RP_GS | VAI_AAI1S | ||||||||
| L12 | Ps_118_163 | wrongdoing (acc) | I-DESTEST-ed | and | I-was-???-ed | the (acc) | Yet | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-LOVE-ed | ||||||||
| L13 | Ps_118_163 | injury | hate | and | abominate | the | though | law | of you | love | ||||||||
| L14 | Ps_118_163 | Ps_118_163_1 | Ps_118_163_2 | Ps_118_163_3 | Ps_118_163_4 | Ps_118_163_5 | Ps_118_163_6 | Ps_118_163_7 | Ps_118_163_8 | Ps_118_163_9 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_164 | ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_164 | ἑπτάκις (G2034) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ᾔνεσά (G134) σοι (G4671) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) τῆς (G3588) δικαιοσύνης (G1343) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_164 | Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness. (Psalm 119:164 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_164 | Siedemkroć na dzień wysławiam Ciebie z powodu sprawiedliwych Twych wyroków. (Psalm 119:164 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_164 | ἑπτάκις | τῆς | ἡμέρας | ᾔνεσά | σοι | ἐπὶ | τὰ | κρίματα | τῆς | δικαιοσύνης | σου. | ||||||
| L06 | Ps_118_164 | ἑπτάκις | ὁ | ἡμέρα | αἰνέω | σοί | ἐπί | ὁ | κρίμα | ὁ | δικαιοσύνη | σοῦ | ||||||
| L07 | Ps_118_164 | siedem razy, siedmiokrotnie | — | dzień; pełna doba | chwalić, śpiewać pochwałę | tobie | na, nad, w czasie, za | — | orzeczenie; wyrok sądowy | — | sprawiedliwość jako stan prawości | ciebie, twojego | ||||||
| L08 | Ps_118_164 | (G2034) | (G3588) | (G2250) | (G134) | (G4671) | (G1909) | (G3588) | (G2917) | (G3588) | (G1343) | (G4675) | ||||||
| L09 | Ps_118_164 | e(pta/kis | tE=s | E(me/ras | E)/|nesa/ | soi | e)pi\ | ta\ | kri/mata | tE=s | dikaiosu/nEs | sou. | ||||||
| L10 | Ps_118_164 | heptakis | tEs | hEmeras | Enesa | soi | epi | ta | krimata | tEs | dikaiosynEs | su. | ||||||
| L11 | Ps_118_164 | D | RA_GSF | N1A_GSF | VAI_AAI1S | RP_DS | P | RA_APN | N3M_APN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | ||||||
| L12 | Ps_118_164 | seven times | the (gen) | day (gen), days (acc) | I-PRAISE-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | the (gen) | righteousness (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | Ps_118_164 | seven times | the | day | sing praise | you | in | the | judgment | the | rightness | of you | ||||||
| L14 | Ps_118_164 | Ps_118_164_1 | Ps_118_164_2 | Ps_118_164_3 | Ps_118_164_4 | Ps_118_164_5 | Ps_118_164_6 | Ps_118_164_7 | Ps_118_164_8 | Ps_118_164_9 | Ps_118_164_10 | Ps_118_164_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_165 | εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_165 | εἰρήνη (G1515) πολλὴ (G4183) τοῖς (G3588) ἀγαπῶσιν (G25) τὸν (G3588) νόμον (G3551) σου, (G4675) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) αὐτοῖς (G846) σκάνδαλον. (G4625) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_165 | Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them. (Psalm 119:165 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_165 | Obfity pokój dla miłujących Twe Prawo, nie spotka ich żadne potknięcie. (Psalm 119:165 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_165 | εἰρήνη | πολλὴ | τοῖς | ἀγαπῶσιν | τὸν | νόμον | σου, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | αὐτοῖς | σκάνδαλον. | |||||
| L06 | Ps_118_165 | εἰρήνη | πολύς | ὁ | ἀγαπάω | ὁ | νόμος | σοῦ | καί | οὐ | εἰμί | αὐτός | σκάνδαλον | |||||
| L07 | Ps_118_165 | pokój; harmonia | wiele, liczny | — | kochać bezinteresownie | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | pułapka, przeszkoda; zgorszenie | |||||
| L08 | Ps_118_165 | (G1515) | (G4183) | (G3588) | (G25) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G846) | (G4625) | |||||
| L09 | Ps_118_165 | ei)rE/nE | pollE\ | toi=s | a)gapO=sin | to\n | no/mon | sou, | kai\ | ou)k | e)/stin | au)toi=s | ska/ndalon. | |||||
| L10 | Ps_118_165 | eirEnE | pollE | tois | agapOsin | ton | nomon | su, | kai | uk | estin | autois | skandalon. | |||||
| L11 | Ps_118_165 | N1_NSF | A1_NSF | RA_DPM | V3_PAI3P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | D | V9_PAI3S | RD_DPM | N2N_NSN | |||||
| L12 | Ps_118_165 | peace (nom|voc) | much (nom) | the (dat) | they-are-LOVE-ing, they-should-be-LOVE-ing, while LOVE-ing (dat) | the (acc) | law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | not | he/she/it-is | them/same (dat) | scandal (nom|acc|voc) | |||||
| L13 | Ps_118_165 | peace | much | the | love | the | law | of you | and | not | be | he | snare | |||||
| L14 | Ps_118_165 | Ps_118_165_1 | Ps_118_165_2 | Ps_118_165_3 | Ps_118_165_4 | Ps_118_165_5 | Ps_118_165_6 | Ps_118_165_7 | Ps_118_165_8 | Ps_118_165_9 | Ps_118_165_10 | Ps_118_165_11 | Ps_118_165_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_166 | προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου, κύριε, καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_166 | προσεδόκων (G4328) τὸ (G3588) σωτήριόν (G4992) σου, (G4675) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου (G4675) ἠγάπησα. (G25) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_166 | I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments. (Psalm 119:166 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_166 | Czekam, o Panie, Twojej pomocy i wypełniam Twoje przykazania. (Psalm 119:166 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_166 | προσεδόκων | τὸ | σωτήριόν | σου, | κύριε, | καὶ | τὰς | ἐντολάς | σου | ἠγάπησα. | |||||||
| L06 | Ps_118_166 | προσδοκάω | ὁ | σωτήριος | σοῦ | κύριος | καί | ὁ | ἐντολή | σοῦ | ἀγαπάω | |||||||
| L07 | Ps_118_166 | oczekiwać; wypatrywać | — | zbawczy, wybawienie; obrona | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | kochać bezinteresownie | |||||||
| L08 | Ps_118_166 | (G4328) | (G3588) | (G4992) | (G4675) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G25) | |||||||
| L09 | Ps_118_166 | prosedo/kOn | to\ | sOtE/rio/n | sou, | ku/rie, | kai\ | ta\s | e)ntola/s | sou | E)ga/pEsa. | |||||||
| L10 | Ps_118_166 | prosedokOn | to | sOtErion | su, | kyrie, | kai | tas | entolas | su | EgapEsa. | |||||||
| L11 | Ps_118_166 | V3I_IAI1S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | N2_VSM | C | RA_APF | N1_APF | RP_GS | VAI_AAI1S | |||||||
| L12 | Ps_118_166 | I-was-EXPECT-ing, they-were-EXPECT-ing | the (nom|acc) | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | and | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-LOVE-ed | |||||||
| L13 | Ps_118_166 | expect | the | salvation | of you | lord | and | the | direction | of you | love | |||||||
| L14 | Ps_118_166 | Ps_118_166_1 | Ps_118_166_2 | Ps_118_166_3 | Ps_118_166_4 | Ps_118_166_5 | Ps_118_166_6 | Ps_118_166_7 | Ps_118_166_8 | Ps_118_166_9 | Ps_118_166_10 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_167 | ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_167 | ἐφύλαξεν (G5442) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου (G3450) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου (G4675) καὶ (G2532) ἠγάπησεν (G25) αὐτὰ (G846) σφόδρα. (G4970) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_167 | My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly. (Psalm 119:167 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_167 | Moja dusza strzeże Twych napomnień i bardzo je miłuje. (Psalm 119:167 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_167 | ἐφύλαξεν | ἡ | ψυχή | μου | τὰ | μαρτύριά | σου | καὶ | ἠγάπησεν | αὐτὰ | σφόδρα. | ||||||
| L06 | Ps_118_167 | φυλάσσω | ὁ | ψυχή | μου | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | καί | ἀγαπάω | αὐτός | σφόδρα | ||||||
| L07 | Ps_118_167 | strzec, pilnować; czuwać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | i, również | kochać bezinteresownie | on, ona, ono | bardzo, niezwykle | ||||||
| L08 | Ps_118_167 | (G5442) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G2532) | (G25) | (G846) | (G4970) | ||||||
| L09 | Ps_118_167 | e)fu/laXen | E( | PSuCHE/ | mou | ta\ | martu/ria/ | sou | kai\ | E)ga/pEsen | au)ta\ | sfo/dra. | ||||||
| L10 | Ps_118_167 | efylaXen | hE | PSyCHE | mu | ta | martyria | su | kai | EgapEsen | auta | sfodra. | ||||||
| L11 | Ps_118_167 | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | C | VAI_AAI3S | RD_APN | D | ||||||
| L12 | Ps_118_167 | he/she/it-GUARD-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-LOVE-ed | they/them/same (nom|acc) | vehement, | ||||||
| L13 | Ps_118_167 | guard | the | soul | of me | the | evidence | of you | and | love | he | vehemently | ||||||
| L14 | Ps_118_167 | Ps_118_167_1 | Ps_118_167_2 | Ps_118_167_3 | Ps_118_167_4 | Ps_118_167_5 | Ps_118_167_6 | Ps_118_167_7 | Ps_118_167_8 | Ps_118_167_9 | Ps_118_167_10 | Ps_118_167_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_168 | ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου, κύριε. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_168 | ἐφύλαξα (G5442) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰ (G3588) μαρτύριά (G3142) σου, (G4675) ὅτι (G3754) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) ὁδοί (G3598) μου (G3450) ἐναντίον (G1726) σου, (G4675) κύριε. (G2962) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_168 | I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord. (Psalm 119:168 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_168 | Przestrzegam Twoich postanowień i napomnień, bo wszystkie moje drogi są przed Tobą. (Psalm 119:168 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_168 | ἐφύλαξα | τὰς | ἐντολάς | σου | καὶ | τὰ | μαρτύριά | σου, | ὅτι | πᾶσαι | αἱ | ὁδοί | μου | ἐναντίον | σου, | κύριε. | |
| L06 | Ps_118_168 | φυλάσσω | ὁ | ἐντολή | σοῦ | καί | ὁ | μαρτύριον | σοῦ | ὅτι | πᾶς | ὁ | ὁδός | μου | ἐναντίον | σοῦ | κύριος | |
| L07 | Ps_118_168 | strzec, pilnować; czuwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | i, również | — | świadectwo; dowód | ciebie, twojego | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | droga, ścieżka, trasa | mnie, mojego | naprzeciw, przeciw | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |
| L08 | Ps_118_168 | (G5442) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3142) | (G4675) | (G3754) | (G3956) | (G3588) | (G3598) | (G3450) | (G1726) | (G4675) | (G2962) | |
| L09 | Ps_118_168 | e)fu/laXa | ta\s | e)ntola/s | sou | kai\ | ta\ | martu/ria/ | sou, | o(/ti | pa=sai | ai( | o(doi/ | mou | e)nanti/on | sou, | ku/rie. | |
| L10 | Ps_118_168 | efylaXa | tas | entolas | su | kai | ta | martyria | su, | hoti | pasai | hai | hodoi | mu | enantion | su, | kyrie. | |
| L11 | Ps_118_168 | VAI_AAI1S | RA_APF | N1_APF | RP_GS | C | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | C | A1S_NPF | RA_NPF | N2_NPF | RP_GS | P | RP_GS | N2_VSM | |
| L12 | Ps_118_168 | I-GUARD-ed | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | ways/roads (nom|voc) | me (gen) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | |
| L13 | Ps_118_168 | guard | the | direction | of you | and | the | evidence | of you | since | all | the | way | of me | next to | of you | lord | |
| L14 | Ps_118_168 | Ps_118_168_1 | Ps_118_168_2 | Ps_118_168_3 | Ps_118_168_4 | Ps_118_168_5 | Ps_118_168_6 | Ps_118_168_7 | Ps_118_168_8 | Ps_118_168_9 | Ps_118_168_10 | Ps_118_168_11 | Ps_118_168_12 | Ps_118_168_13 | Ps_118_168_14 | Ps_118_168_15 | Ps_118_168_16 | |
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_169 | κβ θαυ. Ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου, κύριε· κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_169 | κβ (L5526) θαυ. (L4432) Ἐγγισάτω (G1448) ἡ (G3588) δέησίς (G1162) μου (G3450) ἐνώπιόν (G1799) σου, (G4675) κύριε· (G2962) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου (G4675) συνέτισόν (L8915) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_169 | Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle. (Psalm 119:169 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_169 | Niech wołanie moje dojdzie do Ciebie, o Panie; przez swoje słowo daj mi zrozumienie! (Psalm 119:169 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_169 | κβ | θαυ. | Ἐγγισάτω | ἡ | δέησίς | μου | ἐνώπιόν | σου, | κύριε· | κατὰ | τὸ | λόγιόν | σου | συνέτισόν | με. | ||
| L06 | Ps_118_169 | κβʹ | θαυ | ἐγγίζω | ὁ | δέησις | μου | ἐνώπιος | σοῦ | κύριος | κατά | ὁ | λόγιον | σοῦ | συνετίζω | μέ | ||
| L07 | Ps_118_169 | 22 | Thau | zbliżać się, podejść | — | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | mnie, mojego | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | powód do zrozumienia | mnie (biernik od "ja") | ||
| L08 | Ps_118_169 | (L5526) | (L4432) | (G1448) | (G3588) | (G1162) | (G3450) | (G1799) | (G4675) | (G2962) | (G2596) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (L8915) | (G3165) | ||
| L09 | Ps_118_169 | kb | Tau. | *)eggisa/tO | E( | de/Esi/s | mou | e)nO/pio/n | sou, | ku/rie· | kata\ | to\ | lo/gio/n | sou | sune/tiso/n | me. | ||
| L10 | Ps_118_169 | kb | Tau. | engisatO | hE | deEsis | mu | enOpion | su, | kyrie· | kata | to | logion | su | synetison | me. | ||
| L11 | Ps_118_169 | M | N | VA_AAD3S | RA_NSF | N3I_NSF | RP_GS | P | RP_GS | N2_VSM | P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | VA_AAD2S | RP_AS | ||
| L12 | Ps_118_169 | 22 | taw | let-him/her/it-NEAR! | the (nom) | plea (nom) | me (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-BRING-you(sg)-TO-SENSES! | me (acc) | ||
| L13 | Ps_118_169 | Thau | get close | the | petition | of me | in the face | of you | lord | down | the | declaration | of you | cause to understand | me | |||
| L14 | Ps_118_169 | Ps_118_169_1 | Ps_118_169_2 | Ps_118_169_3 | Ps_118_169_4 | Ps_118_169_5 | Ps_118_169_6 | Ps_118_169_7 | Ps_118_169_8 | Ps_118_169_9 | Ps_118_169_10 | Ps_118_169_11 | Ps_118_169_12 | Ps_118_169_13 | Ps_118_169_14 | Ps_118_169_15 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_170 | εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου· κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_170 | εἰσέλθοι (G1525) τὸ (G3588) ἀξίωμά (L931) μου (G3450) ἐνώπιόν (G1799) σου· (G4675) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου (G4675) ῥῦσαί (G4506) με. (G3165) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_170 | Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle. (Psalm 119:170 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_170 | Niech dojdzie do Ciebie moja modlitwa, wyzwól mię zgodnie z Twym słowem! (Psalm 119:170 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_170 | εἰσέλθοι | τὸ | ἀξίωμά | μου | ἐνώπιόν | σου· | κατὰ | τὸ | λόγιόν | σου | ῥῦσαί | με. | |||||
| L06 | Ps_118_170 | εἰσέρχομαι | ὁ | ἀξίωμα | μου | ἐνώπιος | σοῦ | κατά | ὁ | λόγιον | σοῦ | ῥύομαι | μέ | |||||
| L07 | Ps_118_170 | wejść, przybyć | — | to, czego ktoś uznany jest za godnego | mnie, mojego | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | |||||
| L08 | Ps_118_170 | (G1525) | (G3588) | (L931) | (G3450) | (G1799) | (G4675) | (G2596) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G4506) | (G3165) | |||||
| L09 | Ps_118_170 | ei)se/lToi | to\ | a)Xi/Oma/ | mou | e)nO/pio/n | sou· | kata\ | to\ | lo/gio/n | sou | r(u=sai/ | me. | |||||
| L10 | Ps_118_170 | eiselToi | to | aXiOma | mu | enOpion | su· | kata | to | logion | su | rysai | me. | |||||
| L11 | Ps_118_170 | VB_AAO3S | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | P | RP_GS | P | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | VA_AMD2S | RP_AS | |||||
| L12 | Ps_118_170 | he/she/it-happens-to-ENTER (opt) | the (nom|acc) | me (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | be-you(sg)-DELIVER-ed! | me (acc) | ||||||
| L13 | Ps_118_170 | enter | the | that of which one is thought worthy | of me | in the face | of you | down | the | declaration | of you | rescue | me | |||||
| L14 | Ps_118_170 | Ps_118_170_1 | Ps_118_170_2 | Ps_118_170_3 | Ps_118_170_4 | Ps_118_170_5 | Ps_118_170_6 | Ps_118_170_7 | Ps_118_170_8 | Ps_118_170_9 | Ps_118_170_10 | Ps_118_170_11 | Ps_118_170_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_171 | ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον, ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_171 | ἐξερεύξαιντο (L3547) τὰ (G3588) χείλη (G5491) μου (G3450) ὕμνον, (G5215) ὅταν (G3752) διδάξῃς (G1321) με (G3165) τὰ (G3588) δικαιώματά (G1345) σου. (G4675) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_171 | Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances. (Psalm 119:171 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_171 | Niechaj moje wargi zabrzmią hymnem, bo nauczasz mię swoich ustaw! (Psalm 119:171 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_171 | ἐξερεύξαιντο | τὰ | χείλη | μου | ὕμνον, | ὅταν | διδάξῃς | με | τὰ | δικαιώματά | σου. | ||||||
| L06 | Ps_118_171 | ἐξερεύγομαι | ὁ | χεῖλος | μου | ὕμνος | ὅταν | διδάσκω | μέ | ὁ | δικαίωμα | σοῦ | ||||||
| L07 | Ps_118_171 | opróżnić się | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | mnie, mojego | hymn | kiedy, ilekroć | uczyć; wyjaśniać | mnie (biernik od "ja") | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | ciebie, twojego | ||||||
| L08 | Ps_118_171 | (L3547) | (G3588) | (G5491) | (G3450) | (G5215) | (G3752) | (G1321) | (G3165) | (G3588) | (G1345) | (G4675) | ||||||
| L09 | Ps_118_171 | e)Xereu/Xainto | ta\ | CHei/lE | mou | u(/mnon, | o(/tan | dida/XE|s | me | ta\ | dikaiO/mata/ | sou. | ||||||
| L10 | Ps_118_171 | eXereuXainto | ta | CHeilE | mu | hymnon, | hotan | didaXEs | me | ta | dikaiOmata | su. | ||||||
| L11 | Ps_118_171 | VAI_AMI3P | RA_NPN | N3E_NPN | RP_GS | N2_ASM | D | VA_AAS2S | RP_AS | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | ||||||
| L12 | Ps_118_171 | the (nom|acc) | lips (nom|acc|voc) | me (gen) | hymn (acc) | whenever | you(sg)-should-TEACH | me (acc) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||
| L13 | Ps_118_171 | empty themselves | the | lip | of me | hymn | when | teach | me | the | justification | of you | ||||||
| L14 | Ps_118_171 | Ps_118_171_1 | Ps_118_171_2 | Ps_118_171_3 | Ps_118_171_4 | Ps_118_171_5 | Ps_118_171_6 | Ps_118_171_7 | Ps_118_171_8 | Ps_118_171_9 | Ps_118_171_10 | Ps_118_171_11 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_172 | φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_172 | φθέγξαιτο (G5350) ἡ (G3588) γλῶσσά (G1100) μου (G3450) τὸ (G3588) λόγιόν (G3051) σου, (G4675) ὅτι (G3754) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) ἐντολαί (G1785) σου (G4675) δικαιοσύνη. (G1343) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_172 | Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous. (Psalm 119:172 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_172 | Niechaj mój język opiewa Twą mowę, bo wszystkie Twoje przykazania są sprawiedliwe. (Psalm 119:172 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_172 | φθέγξαιτο | ἡ | γλῶσσά | μου | τὸ | λόγιόν | σου, | ὅτι | πᾶσαι | αἱ | ἐντολαί | σου | δικαιοσύνη. | ||||
| L06 | Ps_118_172 | φθέγγομαι | ὁ | γλῶσσα | μου | ὁ | λόγιον | σοῦ | ὅτι | πᾶς | ὁ | ἐντολή | σοῦ | δικαιοσύνη | ||||
| L07 | Ps_118_172 | wydawać dźwięk; krzyknąć | — | narząd mowy; język jako mowa | mnie, mojego | — | słowo objawienia, wyrocznia | ciebie, twojego | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | sprawiedliwość jako stan prawości | ||||
| L08 | Ps_118_172 | (G5350) | (G3588) | (G1100) | (G3450) | (G3588) | (G3051) | (G4675) | (G3754) | (G3956) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G1343) | ||||
| L09 | Ps_118_172 | fTe/gXaito | E( | glO=ssa/ | mou | to\ | lo/gio/n | sou, | o(/ti | pa=sai | ai( | e)ntolai/ | sou | dikaiosu/nE. | ||||
| L10 | Ps_118_172 | fTenXaito | hE | glOssa | mu | to | logion | su, | hoti | pasai | hai | entolai | su | dikaiosynE. | ||||
| L11 | Ps_118_172 | VA_AMO3S | RA_NSF | N1S_NSF | RP_GS | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | C | A1S_NPF | RA_NPF | N1_NPF | RP_GS | N1_NSF | ||||
| L12 | Ps_118_172 | he/she/it-happens-to-be-UTTER-ed (opt) | the (nom) | tongue (nom|voc) | me (gen) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | precepts (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | righteousness (nom|voc) | ||||
| L13 | Ps_118_172 | enunciate | the | tongue | of me | the | declaration | of you | since | all | the | direction | of you | rightness | ||||
| L14 | Ps_118_172 | Ps_118_172_1 | Ps_118_172_2 | Ps_118_172_3 | Ps_118_172_4 | Ps_118_172_5 | Ps_118_172_6 | Ps_118_172_7 | Ps_118_172_8 | Ps_118_172_9 | Ps_118_172_10 | Ps_118_172_11 | Ps_118_172_12 | Ps_118_172_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_173 | γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_173 | γενέσθω (G1096) ἡ (G3588) χείρ (G5495) σου (G4675) τοῦ (G3588) σῶσαί (G4982) με, (G3165) ὅτι (G3754) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου (G4675) ᾑρετισάμην. (G140) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_173 | Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments. (Psalm 119:173 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_173 | Twoja ręka niech mi będzie pomocą, bo wybrałem Twoje postanowienia. (Psalm 119:173 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_173 | γενέσθω | ἡ | χείρ | σου | τοῦ | σῶσαί | με, | ὅτι | τὰς | ἐντολάς | σου | ᾑρετισάμην. | |||||
| L06 | Ps_118_173 | γίνομαι | ὁ | χείρ | σοῦ | ὁ | σώζω | μέ | ὅτι | ὁ | ἐντολή | σοῦ | αἱρετίζω | |||||
| L07 | Ps_118_173 | stać się, zaistnieć, powstać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | — | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | mnie (biernik od "ja") | że; ponieważ | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | wybierać; deklarować przynależność | |||||
| L08 | Ps_118_173 | (G1096) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G3588) | (G4982) | (G3165) | (G3754) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G140) | |||||
| L09 | Ps_118_173 | gene/sTO | E( | CHei/r | sou | tou= | sO=sai/ | me, | o(/ti | ta\s | e)ntola/s | sou | E(|retisa/mEn. | |||||
| L10 | Ps_118_173 | genesTO | hE | CHeir | su | tu | sOsai | me, | hoti | tas | entolas | su | hEretisamEn. | |||||
| L11 | Ps_118_173 | VB_AMD3S | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | RA_GSN | VA_AAN | RP_AS | C | RA_APF | N1_APF | RP_GS | VAI_AMI1S | |||||
| L12 | Ps_118_173 | let-him/her/it-be-BECOME-ed! | the (nom) | hand (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (gen) | to-SAVE, be-you(sg)-SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-SAVE (opt) | me (acc) | because/that | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-was-CHOOSE-ed | |||||
| L13 | Ps_118_173 | happen | the | hand | of you | the | save | me | since | the | direction | of you | choose | |||||
| L14 | Ps_118_173 | Ps_118_173_1 | Ps_118_173_2 | Ps_118_173_3 | Ps_118_173_4 | Ps_118_173_5 | Ps_118_173_6 | Ps_118_173_7 | Ps_118_173_8 | Ps_118_173_9 | Ps_118_173_10 | Ps_118_173_11 | Ps_118_173_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_174 | ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου, κύριε, καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_174 | ἐπεπόθησα (G3982) τὸ (G3588) σωτήριόν (G4992) σου, (G4675) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) ὁ (G3588) νόμος (G3551) σου (G4675) μελέτη (L6320) μού (G3450) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_174 | I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation. (Psalm 119:174 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_174 | Pragnę Twojej pomocy, o Panie, a prawo Twoje jest moją rozkoszą. (Psalm 119:174 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_174 | ἐπεπόθησα | τὸ | σωτήριόν | σου, | κύριε, | καὶ | ὁ | νόμος | σου | μελέτη | μού | ἐστιν. | |||||
| L06 | Ps_118_174 | πείθω | ὁ | σωτήριος | σοῦ | κύριος | καί | ὁ | νόμος | σοῦ | μελέτη | μου | εἰμί | |||||
| L07 | Ps_118_174 | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | — | zbawczy, wybawienie; obrona | ciebie, twojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | ciebie, twojego | troska / dbać | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | |||||
| L08 | Ps_118_174 | (G3982) | (G3588) | (G4992) | (G4675) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G3551) | (G4675) | (L6320) | (G3450) | (G1510) | |||||
| L09 | Ps_118_174 | e)pepo/TEsa | to\ | sOtE/rio/n | sou, | ku/rie, | kai\ | o( | no/mos | sou | mele/tE | mou/ | e)stin. | |||||
| L10 | Ps_118_174 | epepoTEsa | to | sOtErion | su, | kyrie, | kai | ho | nomos | su | meletE | mu | estin. | |||||
| L11 | Ps_118_174 | VXI_XAI1S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | N2_VSM | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N1_NSF | RP_GS | V9_PAI3S | |||||
| L12 | Ps_118_174 | I-LONG-ed | the (nom|acc) | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | and | the (nom) | law (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | me (gen) | he/she/it-is | ||||||
| L13 | Ps_118_174 | persuade | the | salvation | of you | lord | and | the | law | of you | care | of me | be | |||||
| L14 | Ps_118_174 | Ps_118_174_1 | Ps_118_174_2 | Ps_118_174_3 | Ps_118_174_4 | Ps_118_174_5 | Ps_118_174_6 | Ps_118_174_7 | Ps_118_174_8 | Ps_118_174_9 | Ps_118_174_10 | Ps_118_174_11 | Ps_118_174_12 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_175 | ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε, καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_175 | ζήσεται (G2198) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου (G3450) καὶ (G2532) αἰνέσει (G134) σε, (G4571) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρίματά (G2917) σου (G4675) βοηθήσει (G997) μοι. (G3427) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_175 | My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me. (Psalm 119:175 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_175 | Niech żyje moja dusza i niech chwali Ciebie, niech mnie wspierają Twoje wyroki! (Psalm 119:175 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_175 | ζήσεται | ἡ | ψυχή | μου | καὶ | αἰνέσει | σε, | καὶ | τὰ | κρίματά | σου | βοηθήσει | μοι. | ||||
| L06 | Ps_118_175 | ζάω | ὁ | ψυχή | μου | καί | αἰνέω | σέ | καί | ὁ | κρίμα | σοῦ | βοηθέω | μοι | ||||
| L07 | Ps_118_175 | żyć | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | i, również | chwalić, śpiewać pochwałę | ciebie | i, również | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ciebie, twojego | pomagać; przychodzić z odsieczą | mi, mnie | ||||
| L08 | Ps_118_175 | (G2198) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G2532) | (G134) | (G4571) | (G2532) | (G3588) | (G2917) | (G4675) | (G997) | (G3427) | ||||
| L09 | Ps_118_175 | DZE/setai | E( | PSuCHE/ | mou | kai\ | ai)ne/sei | se, | kai\ | ta\ | kri/mata/ | sou | boETE/sei | moi. | ||||
| L10 | Ps_118_175 | DZEsetai | hE | PSyCHE | mu | kai | ainesei | se, | kai | ta | krimata | su | boETEsei | moi. | ||||
| L11 | Ps_118_175 | VF_FMI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | C | VF_FAI3S | RP_AS | C | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | VF_FAI3S | RP_DS | ||||
| L12 | Ps_118_175 | he/she/it-will-be-EXISTS-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | and | praise (dat); he/she/it-will-PRAISE, you(sg)-will-be-PRAISE-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg)-will-be-BELLOW-ed (classical); he/she/it-will-HELP, you(sg)-will-be-HELP-ed (classical) | me (dat) | ||||
| L13 | Ps_118_175 | live | the | soul | of me | and | sing praise | you | and | the | judgment | of you | help | me | ||||
| L14 | Ps_118_175 | Ps_118_175_1 | Ps_118_175_2 | Ps_118_175_3 | Ps_118_175_4 | Ps_118_175_5 | Ps_118_175_6 | Ps_118_175_7 | Ps_118_175_8 | Ps_118_175_9 | Ps_118_175_10 | Ps_118_175_11 | Ps_118_175_12 | Ps_118_175_13 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||
| L01 | Ps_118_176 | ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός· ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην. | ||||||||||||||||
| L02 | Ps_118_176 | ἐπλανήθην (G4105) ὡς (G5613) πρόβατον (G4263) ἀπολωλός· (G622) ζήτησον (G2212) τὸν (G3588) δοῦλόν (G1401) σου, (G4675) ὅτι (G3754) τὰς (G3588) ἐντολάς (G1785) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐπελαθόμην. (G1950) | ||||||||||||||||
| L03 | Ps_118_176 | I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments. (Psalm 119:176 Brenton) | ||||||||||||||||
| L04 | Ps_118_176 | Błądzę jak owca, która zginęła; szukaj swego sługi, bo nie zapominam o Twoich nakazach. (Psalm 119:176 BT_4) | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_118_176 | ἐπλανήθην | ὡς | πρόβατον | ἀπολωλός· | ζήτησον | τὸν | δοῦλόν | σου, | ὅτι | τὰς | ἐντολάς | σου | οὐκ | ἐπελαθόμην. | |||
| L06 | Ps_118_176 | πλανάω | ὥς | πρόβατον | ἀπόλλυμι | ζητέω | ὁ | δοῦλος | σοῦ | ὅτι | ὁ | ἐντολή | σοῦ | οὐ | ἐπιλανθάνομαι | |||
| L07 | Ps_118_176 | zwodzić; błądzić, błąkać się | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | owca | niszczyć, zabijać, tracić | szukać, poszukiwać | — | niewolnik | ciebie, twojego | że; ponieważ | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | ciebie, twojego | nie, czyż nie | zapomnieć, zaniedbać | |||
| L08 | Ps_118_176 | (G4105) | (G5613) | (G4263) | (G622) | (G2212) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G3754) | (G3588) | (G1785) | (G4675) | (G3756) | (G1950) | |||
| L09 | Ps_118_176 | e)planE/TEn | O(s | pro/baton | a)polOlo/s· | DZE/tEson | to\n | dou=lo/n | sou, | o(/ti | ta\s | e)ntola/s | sou | ou)k | e)pelaTo/mEn. | |||
| L10 | Ps_118_176 | eplanETEn | hOs | probaton | apolOlos· | DZEtEson | ton | dulon | su, | hoti | tas | entolas | su | uk | epelaTomEn. | |||
| L11 | Ps_118_176 | VCI_API1S | x | N2N_ASN | VX_XAPASM | VA_AAD2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | RA_APF | N1_APF | RP_GS | D | VAI_AMI1S | |||
| L12 | Ps_118_176 | I-was-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY | as/like | sheep (nom|acc|voc) | having LOSE/DESTROY-ed (nom|acc|voc, voc) | do-SEEK-you(sg)!, going-to-SEEK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | the (acc) | precepts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | I-was-NEGLECT-ed | |||
| L13 | Ps_118_176 | mislead | as | sheep | destroy | seek | the | subject | of you | since | the | direction | of you | not | forget | |||
| L14 | Ps_118_176 | Ps_118_176_1 | Ps_118_176_2 | Ps_118_176_3 | Ps_118_176_4 | Ps_118_176_5 | Ps_118_176_6 | Ps_118_176_7 | Ps_118_176_8 | Ps_118_176_9 | Ps_118_176_10 | Ps_118_176_11 | Ps_118_176_12 | Ps_118_176_13 | Ps_118_176_14 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||