Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_3

Bible Right
Ps_2 Ps_4

Filtruj wiersze:

L01 Ps_3_1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
L02 Ps_3_1 Ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ, (G1138) ὁπότε (G3698) ἀπεδίδρασκεν (L1016) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Αβεσσαλωμ (L49) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτοῦ. (G846)
L03 Ps_3_1 A Psalm of David, when he fled from the presence of his son Abessalom. (Psalm 3:1 Brenton)
L04 Ps_3_1 Psalm Dawida, gdy uciekał przed swoim synem Absalomem. (Psalm 3:1 BT_4)
L05 Ps_3_1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
L06 Ps_3_1 ψαλμός Δαβίδ ὁπότε ἀποδιδράσκω ἀπό πρόσωπον Αβεσσαλωμ υἱός αὐτός
L07 Ps_3_1 psalm; brzdąknięcie w struny Dawid – król Izraela kiedy, ilekroć uciec / zbiec z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać Absalom ("ojciec pokoju") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono
L08 Ps_3_1 (G5568) (G3588) (G1138) (G3698) (L1016) (G575) (G4383) (L49) (G3588) (G5207) (G846)
L09 Ps_3_1 *PSalmo\s tO=| *dauid, o(po/te a)pedi/drasken a)po\ prosO/pou *abessalOm tou= ui(ou= au)tou=.
L10 Ps_3_1 PSalmos tO dauid, hopote apedidrasken apo prosOpu abessalOm tu hyiu autu.
L11 Ps_3_1 N2_NSM RA_DSM N_DSM D V1I_IAI3S P N2N_GSN N_GSM RA_GSM N2_GSM RD_GSM
L12 Ps_3_1 psalm (nom) the (dat) David (indecl) when away from (+gen) face (gen) the (gen) son (gen) him/it/same (gen)
L13 Ps_3_1 psalm the Dabid when run away from face Abessalōm the son he
L14 Ps_3_1 Ps_3_1_1 Ps_3_1_2 Ps_3_1_3 Ps_3_1_4 Ps_3_1_5 Ps_3_1_6 Ps_3_1_7 Ps_3_1_8 Ps_3_1_9 Ps_3_1_10 Ps_3_1_11
L15
L01 Ps_3_2 Κύριε, τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ’ ἐμέ·
L02 Ps_3_2 Κύριε, (G2962) τί (G5101) ἐπληθύνθησαν (G4129) οἱ (G3588) θλίβοντές (G2346) με; (G3165) πολλοὶ (G4183) ἐπανίστανται (G1881) ἐπ’ (G1909) ἐμέ· (G1691)
L03 Ps_3_2 O Lord, why are they that afflict me multiplied? many rise up against me. (Psalm 3:1 Brenton)
L04 Ps_3_2 Panie, jakże wielu jest tych, którzy mnie trapią, jak wielu przeciw mnie powstaje! (Psalm 3:2 BT_4)
L05 Ps_3_2 Κύριε, τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ’ ἐμέ·
L06 Ps_3_2 κύριος τίς πληθύνω θλίβω μέ πολύς ἐπανίστημι ἐπί ἐμέ
L07 Ps_3_2 pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? mnożyć, pomnażać; wzrastać ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć mnie (biernik od "ja") wiele, liczny skłonić do powstania; podburzyć na, nad, w czasie, za mnie, mię
L08 Ps_3_2 (G2962) (G5101) (G4129) (G3588) (G2346) (G3165) (G4183) (G1881) (G1909) (G1691)
L09 Ps_3_2 *ku/rie, ti/ e)plETu/nTEsan oi( Tli/bonte/s me; polloi\ e)pani/stantai e)p’ e)me/·
L10 Ps_3_2 kyrie, ti eplETynTEsan hoi Tlibontes me; polloi epanistantai ep’ eme·
L11 Ps_3_2 N2_VSM RI_ASN VCI_API3P RA_NPM V1_PAPNPM RP_AS A1_NPM V6_PMI3P P RP_AS
L12 Ps_3_2 lord (voc); a lord ([Adj] voc) who/what/why (nom|acc) they-were-INCREASE/MULTIPLY-ed the (nom) while DISTRESS-ing (nom|voc) me (acc) many (nom) they-are-being-UPRISE/REBEL-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc)
L13 Ps_3_2 lord who? multiply the pressure me much challenge in me
L14 Ps_3_2 Ps_3_2_1 Ps_3_2_2 Ps_3_2_3 Ps_3_2_4 Ps_3_2_5 Ps_3_2_6 Ps_3_2_7 Ps_3_2_8 Ps_3_2_9 Ps_3_2_10
L15
L01 Ps_3_3 πολλοὶ λέγουσιν τῇ ψυχῇ μου Οὐκ ἔστιν σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ θεῷ αὐτοῦ. διάψαλμα.
L02 Ps_3_3 πολλοὶ (G4183) λέγουσιν (G3004) τῇ (G3588) ψυχῇ (G5590) μου (G3450) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) σωτηρία (G4991) αὐτῷ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) αὐτοῦ. (G846) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_3_3 Many say concerning my soul, There is no deliverance for him in his God. Pause. (Psalm 3:2 Brenton)
L04 Ps_3_3 Wielu jest tych, co mówią o mnie: «Nie ma dla niego zbawienia w Bogu». (Psalm 3:3 BT_4)
L05 Ps_3_3 πολλοὶ λέγουσιν τῇ ψυχῇ μου Οὐκ ἔστιν σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ θεῷ αὐτοῦ. διάψαλμα.
L06 Ps_3_3 πολύς λέγω ψυχή μου οὐ εἰμί σωτηρία αὐτός ἐν θεός αὐτός διάψαλμα
L07 Ps_3_3 wiele, liczny mówić, powiedzieć dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mnie, mojego nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu on, ona, ono w, wewnątrz Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono interludium
L08 Ps_3_3 (G4183) (G3004) (G3588) (G5590) (G3450) (G3756) (G1510) (G4991) (G846) (G1722) (G3588) (G2316) (G846) (L2678)
L09 Ps_3_3 polloi\ le/gousin tE=| PSuCHE=| mou *ou)k e)/stin sOtEri/a au)tO=| e)n tO=| TeO=| au)tou=. dia/PSalma.
L10 Ps_3_3 polloi legusin tE PSyCHE mu uk estin sOtEria autO en tO TeO autu. diaPSalma.
L11 Ps_3_3 A1_NPM V1_PAI3P RA_DSF N1_DSF RP_GS D V9_PAI3S N1A_NSF RD_DSM P RA_DSM N2_DSM RD_GSM N3M_NSN
L12 Ps_3_3 many (nom) they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) the (dat) life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed me (gen) not he/she/it-is salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) him/it/same (dat) in/among/by (+dat) the (dat) god (dat) him/it/same (gen) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_3_3 much tell the soul of me not be safety he in the God he interlude
L14 Ps_3_3 Ps_3_3_1 Ps_3_3_2 Ps_3_3_3 Ps_3_3_4 Ps_3_3_5 Ps_3_3_6 Ps_3_3_7 Ps_3_3_8 Ps_3_3_9 Ps_3_3_10 Ps_3_3_11 Ps_3_3_12 Ps_3_3_13 Ps_3_3_14
L15
L01 Ps_3_4 σὺ δέ, κύριε, ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου.
L02 Ps_3_4 σὺ (G4771) δέ, (G1161) κύριε, (G2962) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου (G3450) εἶ, (G1510) δόξα (G1391) μου (G3450) καὶ (G2532) ὑψῶν (G5312) τὴν (G3588) κεφαλήν (G2776) μου. (G3450)
L03 Ps_3_4 But thou, O Lord, art my helper: my glory, and the one that lifts up my head. (Psalm 3:3 Brenton)
L04 Ps_3_4 A jednak, Panie, Ty, jesteś dla mnie tarczą, Tyś chwałą moją i Ty mi głowę podnosisz. (Psalm 3:4 BT_4)
L05 Ps_3_4 σὺ δέ, κύριε, ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου.
L06 Ps_3_4 σύ δέ κύριος ἀντιλήπτωρ μου εἰμί δόξα μου καί ὑψόω κεφαλή μου
L07 Ps_3_4 ty lecz; zaś, natomiast pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pomocnik mnie, mojego być, istnieć; żyć, trwać chwała, cześć; blask mnie, mojego i, również podnieść, wywyższyć głowa; (przen.) zwierzchnik mnie, mojego
L08 Ps_3_4 (G4771) (G1161) (G2962) (L887) (G3450) (G1510) (G1391) (G3450) (G2532) (G5312) (G3588) (G2776) (G3450)
L09 Ps_3_4 su\ de/, ku/rie, a)ntilE/mptOr mou ei)=, do/Xa mou kai\ u(PSO=n tE\n kefalE/n mou.
L10 Ps_3_4 sy de, kyrie, antilEmptOr mu ei, doXa mu kai hyPSOn tEn kefalEn mu.
L11 Ps_3_4 RP_NS x N2_VSM N3R_NSM RP_GS V9_PAI2S N1S_NSF RP_GS C V4_PAPNSM RA_ASF N1_ASF RP_GS
L12 Ps_3_4 you(sg) (nom) Yet lord (voc); a lord ([Adj] voc) helper/protector (nom) me (gen) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are glory/awesomeness (nom|voc) me (gen) and heights (gen); while ELEVATE/SET-ing-HIGH (nom) the (acc) head (acc) me (gen)
L13 Ps_3_4 you though lord helper of me be glory of me and elevate the head of me
L14 Ps_3_4 Ps_3_4_1 Ps_3_4_2 Ps_3_4_3 Ps_3_4_4 Ps_3_4_5 Ps_3_4_6 Ps_3_4_7 Ps_3_4_8 Ps_3_4_9 Ps_3_4_10 Ps_3_4_11 Ps_3_4_12 Ps_3_4_13
L15
L01 Ps_3_5 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ. διάψαλμα.
L02 Ps_3_5 φωνῇ (G5456) μου (G3450) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) ἐκέκραξα, (G2896) καὶ (G2532) ἐπήκουσέν (G1873) μου (G3450) ἐξ (G1537) ὄρους (G3735) ἁγίου (G40) αὐτοῦ. (G846) διάψαλμα. (L2678)
L03 Ps_3_5 I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause. (Psalm 3:4 Brenton)
L04 Ps_3_5 Wołam swym głosem do Pana, On odpowiada ze świętej swojej góry. (Psalm 3:5 BT_4)
L05 Ps_3_5 φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ. διάψαλμα.
L06 Ps_3_5 φωνή μου πρός κύριος κράζω καί ἐπακούω μου ἐκ ὄρος ἅγιος αὐτός διάψαλμα
L07 Ps_3_5 głos, dźwięk; mowa mnie, mojego do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) krzyczeć, wołać, wykrzykiwać i, również nakłonić ucha mnie, mojego z, spośród, od góra, wzniesienie święty, prawy on, ona, ono interludium
L08 Ps_3_5 (G5456) (G3450) (G4314) (G2962) (G2896) (G2532) (G1873) (G3450) (G1537) (G3735) (G40) (G846) (L2678)
L09 Ps_3_5 fOnE=| mou pro\s ku/rion e)ke/kraXa, kai\ e)pE/kouse/n mou e)X o)/rous a(gi/ou au)tou=. dia/PSalma.
L10 Ps_3_5 fOnE mu pros kyrion ekekraXa, kai epEkusen mu eX orus hagiu autu. diaPSalma.
L11 Ps_3_5 N1_DSF RP_GS P N2_ASM VAI_AAI1S C VAI_AAI3S RP_GS P N3E_GSN A1A_GSN RD_GSM N3M_NSN
L12 Ps_3_5 sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed me (gen) toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) I-CRY-ed-OUT and he/she/it-HEAR-ed me (gen) out of (+gen) mount (gen) holy ([Adj] gen) him/it/same (gen) selah (nom|acc|voc)
L13 Ps_3_5 voice of me to lord cry and hear from of me from mountain holy he interlude
L14 Ps_3_5 Ps_3_5_1 Ps_3_5_2 Ps_3_5_3 Ps_3_5_4 Ps_3_5_5 Ps_3_5_6 Ps_3_5_7 Ps_3_5_8 Ps_3_5_9 Ps_3_5_10 Ps_3_5_11 Ps_3_5_12 Ps_3_5_13
L15
L01 Ps_3_6 ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα· ἐξηγέρθην, ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου.
L02 Ps_3_6 ἐγὼ (G1473) ἐκοιμήθην (G2837) καὶ (G2532) ὕπνωσα· (L9395) ἐξηγέρθην, (G1825) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) ἀντιλήμψεταί (G482) μου. (G3450)
L03 Ps_3_6 I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me. (Psalm 3:5 Brenton)
L04 Ps_3_6 Kładę się, zasypiam i znowu się budzę, bo Pan mnie podtrzymuje. (Psalm 3:6 BT_4)
L05 Ps_3_6 ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα· ἐξηγέρθην, ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου.
L06 Ps_3_6 ἐγώ κοιμάω καί ὑπνόω ἐξεγείρω ὅτι κύριος ἀντιλαμβάνω μου
L07 Ps_3_6 ja; mnie, mną, mój położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć i, również spać obudzić, wzbudzić ze snu że; ponieważ pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć mnie, mojego
L08 Ps_3_6 (G1473) (G2837) (G2532) (L9395) (G1825) (G3754) (G2962) (G482) (G3450)
L09 Ps_3_6 e)gO\ e)koimE/TEn kai\ u(/pnOsa· e)XEge/rTEn, o(/ti ku/rios a)ntilE/mPSetai/ mou.
L10 Ps_3_6 egO ekoimETEn kai hypnOsa· eXEgerTEn, hoti kyrios antilEmPSetai mu.
L11 Ps_3_6 RP_NS VCI_API1S C VAI_AAI1S VCI_API1S C N2_NSM VF_FMI3S RP_GS
L12 Ps_3_6 I (nom) I-was-REPOSE/SLEEP-ed and I-SLEEP-ed I-was-???-ed because/that lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-will-be-DEFLECT-ed-TOWARD me (gen)
L13 Ps_3_6 I doze and sleep raise up since lord relieve of me
L14 Ps_3_6 Ps_3_6_1 Ps_3_6_2 Ps_3_6_3 Ps_3_6_4 Ps_3_6_5 Ps_3_6_6 Ps_3_6_7 Ps_3_6_8 Ps_3_6_9
L15
L01 Ps_3_7 οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι.
L02 Ps_3_7 οὐ (G3756) φοβηθήσομαι (G5399) ἀπὸ (G575) μυριάδων (G3461) λαοῦ (G2992) τῶν (G3588) κύκλῳ (G2945) συνεπιτιθεμένων (L8911) μοι. (G3427)
L03 Ps_3_7 I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about. (Psalm 3:6 Brenton)
L04 Ps_3_7 Wcale się nie lękam tysięcy ludu, choć przeciw mnie dokoła się ustawiają. (Psalm 3:7 BT_4)
L05 Ps_3_7 οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι.
L06 Ps_3_7 οὐ φοβέω ἀπό μυριάς λαός κύκλῳ συνεπιτίθημι μοι
L07 Ps_3_7 nie, czyż nie bać się, lękać z, od, przez dziesięć tysięcy; mnóstwo lud, naród wokół, dookoła włożyć razem / narzucić wspólnie mi, mnie
L08 Ps_3_7 (G3756) (G5399) (G575) (G3461) (G2992) (G3588) (G2945) (L8911) (G3427)
L09 Ps_3_7 ou) fobETE/somai a)po\ muria/dOn laou= tO=n ku/klO| sunepitiTeme/nOn moi.
L10 Ps_3_7 u fobETEsomai apo myriadOn lau tOn kyklO synepitiTemenOn moi.
L11 Ps_3_7 D VC_FPI1S P N3D_GPF N2_GSM RA_GPM N2_DSM V7_PMPGPM RP_DS
L12 Ps_3_7 not I-will-be-FEAR-ed away from (+gen) myriads (gen) people (gen) the (gen) in a circle while being-ATTACKING-ed (gen) me (dat)
L13 Ps_3_7 not afraid from myriad populace the circling put on together me
L14 Ps_3_7 Ps_3_7_1 Ps_3_7_2 Ps_3_7_3 Ps_3_7_4 Ps_3_7_5 Ps_3_7_6 Ps_3_7_7 Ps_3_7_8 Ps_3_7_9
L15
L01 Ps_3_8 ἀνάστα, κύριε, σῶσόν με, ὁ θεός μου, ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας.
L02 Ps_3_8 ἀνάστα, (G450) κύριε, (G2962) σῶσόν (G4982) με, (G3165)(G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) ἐπάταξας (G3960) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἐχθραίνοντάς (L4157) μοι (G3427) ματαίως, (L6230) ὀδόντας (G3599) ἁμαρτωλῶν (G268) συνέτριψας. (G4937)
L03 Ps_3_8 Arise, Lord; deliver me, my God: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; thou hast broken the teeth of sinners. (Psalm 3:7 Brenton)
L04 Ps_3_8 Powstań, o Panie! Ocal mnie, mój Boże! Bo uderzyłeś w szczękę wszystkich moich wrogów i wyłamałeś zęby grzeszników. (Psalm 3:8 BT_4)
L05 Ps_3_8 ἀνάστα, κύριε, σῶσόν με, θεός μου, ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας.
L06 Ps_3_8 ἀνίστημι κύριος σώζω μέ θεός μου ὅτι σύ πατάσσω πᾶς ἐχθραίνω μοι ματαίως ὀδούς ἁμαρτωλός συντρίβω
L07 Ps_3_8 sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić mnie (biernik od "ja") Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego że; ponieważ ty uderzać, ranić; zabić każdy, wszelki, dowolny; cały nienawidzić mi, mnie na próżno ząb; zgrzytanie zębów (przen.) grzeszny; grzesznik niszczyć przez rozbicie; kruszyć
L08 Ps_3_8 (G450) (G2962) (G4982) (G3165) (G3588) (G2316) (G3450) (G3754) (G4771) (G3960) (G3956) (G3588) (L4157) (G3427) (L6230) (G3599) (G268) (G4937)
L09 Ps_3_8 a)na/sta, ku/rie, sO=so/n me, o( Teo/s mou, o(/ti su\ e)pa/taXas pa/ntas tou\s e)CHTrai/nonta/s moi matai/Os, o)do/ntas a(martOlO=n sune/triPSas.
L10 Ps_3_8 anasta, kyrie, sOson me, ho Teos mu, hoti sy epataXas pantas tus eCHTrainontas moi mataiOs, odontas hamartOlOn synetriPSas.
L11 Ps_3_8 VH_AAD2S N2_VSM VA_AAD2S RP_AS RA_NSM N2_NSM RP_GS C RP_NS VAI_AAI2S A3_APM RA_APM VA_AAPAPM RP_DS D N3_APM A1B_GPM VAI_AAI2S
L12 Ps_3_8 do-STand-you(sg)-UP! lord (voc); a lord ([Adj] voc) do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (acc) the (nom) god (nom) me (gen) because/that you(sg) (nom) you(sg)-SMITE-ed all (acc) the (acc) me (dat) teeth (acc) sinful ([Adj] gen) you(sg)-BREAK-ed
L13 Ps_3_8 stand up lord save me the God of me since you pat all the hate me vainly tooth sinful fracture
L14 Ps_3_8 Ps_3_8_1 Ps_3_8_2 Ps_3_8_3 Ps_3_8_4 Ps_3_8_5 Ps_3_8_6 Ps_3_8_7 Ps_3_8_8 Ps_3_8_9 Ps_3_8_10 Ps_3_8_11 Ps_3_8_12 Ps_3_8_13 Ps_3_8_14 Ps_3_8_15 Ps_3_8_16 Ps_3_8_17 Ps_3_8_18
L15
L01 Ps_3_9 τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου.
L02 Ps_3_9 τοῦ (G3588) κυρίου (G2962)(G3588) σωτηρία, (G4991) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαόν (G2992) σου (G4675)(G3588) εὐλογία (G2129) σου. (G4675)
L03 Ps_3_9 Deliverance is the Lord's, and thy blessing is upon thy people. (Psalm 3:8 Brenton)
L04 Ps_3_9 Od Pana pochodzi zbawienie. Błogosławieństwo Twoje nad narodem Twoim. (Psalm 3:9 BT_4)
L05 Ps_3_9 τοῦ κυρίου σωτηρία, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου εὐλογία σου.
L06 Ps_3_9 κύριος σωτηρία καί ἐπί λαός σοῦ εὐλογία σοῦ
L07 Ps_3_9 pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu i, również na, nad, w czasie, za lud, naród ciebie, twojego pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo ciebie, twojego
L08 Ps_3_9 (G3588) (G2962) (G3588) (G4991) (G2532) (G1909) (G3588) (G2992) (G4675) (G3588) (G2129) (G4675)
L09 Ps_3_9 tou= kuri/ou E( sOtEri/a, kai\ e)pi\ to\n lao/n sou E( eu)logi/a sou.
L10 Ps_3_9 tu kyriu hE sOtEria, kai epi ton laon su hE eulogia su.
L11 Ps_3_9 RA_GSM N2_GSM RA_NSF N1A_NSF C P RA_ASM N2_ASM RP_GS RA_NSF N1A_NSF RP_GS
L12 Ps_3_9 the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (nom) salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) people (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) ??? (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_3_9 the lord the safety and in the populace of you the commendation of you
L14 Ps_3_9 Ps_3_9_1 Ps_3_9_2 Ps_3_9_3 Ps_3_9_4 Ps_3_9_5 Ps_3_9_6 Ps_3_9_7 Ps_3_9_8 Ps_3_9_9 Ps_3_9_10 Ps_3_9_11 Ps_3_9_12
L15