| L01 | Ps_3_1 | Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_3_1 | Ψαλμὸς (G5568) τῷ (G3588) Δαυιδ, (G1138) ὁπότε (G3698) ἀπεδίδρασκεν (L1016) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Αβεσσαλωμ (L49) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_3_1 | A Psalm of David, when he fled from the presence of his son Abessalom. (Psalm 3:1 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_3_1 | Psalm Dawida, gdy uciekał przed swoim synem Absalomem. (Psalm 3:1 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_3_1 | Ψαλμὸς | τῷ | Δαυιδ, | ὁπότε | ἀπεδίδρασκεν | ἀπὸ | προσώπου | Αβεσσαλωμ | τοῦ | υἱοῦ | αὐτοῦ. | |||||||
| L06 | Ps_3_1 | ψαλμός | ὁ | Δαβίδ | ὁπότε | ἀποδιδράσκω | ἀπό | πρόσωπον | Αβεσσαλωμ | ὁ | υἱός | αὐτός | |||||||
| L07 | Ps_3_1 | psalm; brzdąknięcie w struny | — | Dawid – król Izraela | kiedy, ilekroć | uciec / zbiec | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | Absalom ("ojciec pokoju") | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Ps_3_1 | (G5568) | (G3588) | (G1138) | (G3698) | (L1016) | (G575) | (G4383) | (L49) | (G3588) | (G5207) | (G846) | |||||||
| L09 | Ps_3_1 | *PSalmo\s | tO=| | *dauid, | o(po/te | a)pedi/drasken | a)po\ | prosO/pou | *abessalOm | tou= | ui(ou= | au)tou=. | |||||||
| L10 | Ps_3_1 | PSalmos | tO | dauid, | hopote | apedidrasken | apo | prosOpu | abessalOm | tu | hyiu | autu. | |||||||
| L11 | Ps_3_1 | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | D | V1I_IAI3S | P | N2N_GSN | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | |||||||
| L12 | Ps_3_1 | psalm (nom) | the (dat) | David (indecl) | when | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | son (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_3_1 | psalm | the | Dabid | when | run away | from | face | Abessalōm | the | son | he | |||||||
| L14 | Ps_3_1 | Ps_3_1_1 | Ps_3_1_2 | Ps_3_1_3 | Ps_3_1_4 | Ps_3_1_5 | Ps_3_1_6 | Ps_3_1_7 | Ps_3_1_8 | Ps_3_1_9 | Ps_3_1_10 | Ps_3_1_11 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_3_2 | Κύριε, τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με; πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ’ ἐμέ· | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_3_2 | Κύριε, (G2962) τί (G5101) ἐπληθύνθησαν (G4129) οἱ (G3588) θλίβοντές (G2346) με; (G3165) πολλοὶ (G4183) ἐπανίστανται (G1881) ἐπ’ (G1909) ἐμέ· (G1691) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_3_2 | O Lord, why are they that afflict me multiplied? many rise up against me. (Psalm 3:1 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_3_2 | Panie, jakże wielu jest tych, którzy mnie trapią, jak wielu przeciw mnie powstaje! (Psalm 3:2 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_3_2 | Κύριε, | τί | ἐπληθύνθησαν | οἱ | θλίβοντές | με; | πολλοὶ | ἐπανίστανται | ἐπ’ | ἐμέ· | ||||||||
| L06 | Ps_3_2 | κύριος | τίς | πληθύνω | ὁ | θλίβω | μέ | πολύς | ἐπανίστημι | ἐπί | ἐμέ | ||||||||
| L07 | Ps_3_2 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | mnożyć, pomnażać; wzrastać | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | mnie (biernik od "ja") | wiele, liczny | skłonić do powstania; podburzyć | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | ||||||||
| L08 | Ps_3_2 | (G2962) | (G5101) | (G4129) | (G3588) | (G2346) | (G3165) | (G4183) | (G1881) | (G1909) | (G1691) | ||||||||
| L09 | Ps_3_2 | *ku/rie, | ti/ | e)plETu/nTEsan | oi( | Tli/bonte/s | me; | polloi\ | e)pani/stantai | e)p’ | e)me/· | ||||||||
| L10 | Ps_3_2 | kyrie, | ti | eplETynTEsan | hoi | Tlibontes | me; | polloi | epanistantai | ep’ | eme· | ||||||||
| L11 | Ps_3_2 | N2_VSM | RI_ASN | VCI_API3P | RA_NPM | V1_PAPNPM | RP_AS | A1_NPM | V6_PMI3P | P | RP_AS | ||||||||
| L12 | Ps_3_2 | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | who/what/why (nom|acc) | they-were-INCREASE/MULTIPLY-ed | the (nom) | while DISTRESS-ing (nom|voc) | me (acc) | many (nom) | they-are-being-UPRISE/REBEL-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | ||||||||
| L13 | Ps_3_2 | lord | who? | multiply | the | pressure | me | much | challenge | in | me | ||||||||
| L14 | Ps_3_2 | Ps_3_2_1 | Ps_3_2_2 | Ps_3_2_3 | Ps_3_2_4 | Ps_3_2_5 | Ps_3_2_6 | Ps_3_2_7 | Ps_3_2_8 | Ps_3_2_9 | Ps_3_2_10 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_3_3 | πολλοὶ λέγουσιν τῇ ψυχῇ μου Οὐκ ἔστιν σωτηρία αὐτῷ ἐν τῷ θεῷ αὐτοῦ. διάψαλμα. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_3_3 | πολλοὶ (G4183) λέγουσιν (G3004) τῇ (G3588) ψυχῇ (G5590) μου (G3450) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) σωτηρία (G4991) αὐτῷ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) αὐτοῦ. (G846) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_3_3 | Many say concerning my soul, There is no deliverance for him in his God. Pause. (Psalm 3:2 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_3_3 | Wielu jest tych, co mówią o mnie: «Nie ma dla niego zbawienia w Bogu». (Psalm 3:3 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_3_3 | πολλοὶ | λέγουσιν | τῇ | ψυχῇ | μου | Οὐκ | ἔστιν | σωτηρία | αὐτῷ | ἐν | τῷ | θεῷ | αὐτοῦ. | διάψαλμα. | ||||
| L06 | Ps_3_3 | πολύς | λέγω | ὁ | ψυχή | μου | οὐ | εἰμί | σωτηρία | αὐτός | ἐν | ὁ | θεός | αὐτός | διάψαλμα | ||||
| L07 | Ps_3_3 | wiele, liczny | mówić, powiedzieć | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | interludium | ||||
| L08 | Ps_3_3 | (G4183) | (G3004) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G3756) | (G1510) | (G4991) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (L2678) | ||||
| L09 | Ps_3_3 | polloi\ | le/gousin | tE=| | PSuCHE=| | mou | *ou)k | e)/stin | sOtEri/a | au)tO=| | e)n | tO=| | TeO=| | au)tou=. | dia/PSalma. | ||||
| L10 | Ps_3_3 | polloi | legusin | tE | PSyCHE | mu | uk | estin | sOtEria | autO | en | tO | TeO | autu. | diaPSalma. | ||||
| L11 | Ps_3_3 | A1_NPM | V1_PAI3P | RA_DSF | N1_DSF | RP_GS | D | V9_PAI3S | N1A_NSF | RD_DSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | N3M_NSN | ||||
| L12 | Ps_3_3 | many (nom) | they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) | the (dat) | life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed | me (gen) | not | he/she/it-is | salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | god (dat) | him/it/same (gen) | selah (nom|acc|voc) | ||||
| L13 | Ps_3_3 | much | tell | the | soul | of me | not | be | safety | he | in | the | God | he | interlude | ||||
| L14 | Ps_3_3 | Ps_3_3_1 | Ps_3_3_2 | Ps_3_3_3 | Ps_3_3_4 | Ps_3_3_5 | Ps_3_3_6 | Ps_3_3_7 | Ps_3_3_8 | Ps_3_3_9 | Ps_3_3_10 | Ps_3_3_11 | Ps_3_3_12 | Ps_3_3_13 | Ps_3_3_14 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_3_4 | σὺ δέ, κύριε, ἀντιλήμπτωρ μου εἶ, δόξα μου καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_3_4 | σὺ (G4771) δέ, (G1161) κύριε, (G2962) ἀντιλήμπτωρ (L887) μου (G3450) εἶ, (G1510) δόξα (G1391) μου (G3450) καὶ (G2532) ὑψῶν (G5312) τὴν (G3588) κεφαλήν (G2776) μου. (G3450) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_3_4 | But thou, O Lord, art my helper: my glory, and the one that lifts up my head. (Psalm 3:3 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_3_4 | A jednak, Panie, Ty, jesteś dla mnie tarczą, Tyś chwałą moją i Ty mi głowę podnosisz. (Psalm 3:4 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_3_4 | σὺ | δέ, | κύριε, | ἀντιλήμπτωρ | μου | εἶ, | δόξα | μου | καὶ | ὑψῶν | τὴν | κεφαλήν | μου. | |||||
| L06 | Ps_3_4 | σύ | δέ | κύριος | ἀντιλήπτωρ | μου | εἰμί | δόξα | μου | καί | ὑψόω | ὁ | κεφαλή | μου | |||||
| L07 | Ps_3_4 | ty | lecz; zaś, natomiast | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pomocnik | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | chwała, cześć; blask | mnie, mojego | i, również | podnieść, wywyższyć | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | mnie, mojego | |||||
| L08 | Ps_3_4 | (G4771) | (G1161) | (G2962) | (L887) | (G3450) | (G1510) | (G1391) | (G3450) | (G2532) | (G5312) | (G3588) | (G2776) | (G3450) | |||||
| L09 | Ps_3_4 | su\ | de/, | ku/rie, | a)ntilE/mptOr | mou | ei)=, | do/Xa | mou | kai\ | u(PSO=n | tE\n | kefalE/n | mou. | |||||
| L10 | Ps_3_4 | sy | de, | kyrie, | antilEmptOr | mu | ei, | doXa | mu | kai | hyPSOn | tEn | kefalEn | mu. | |||||
| L11 | Ps_3_4 | RP_NS | x | N2_VSM | N3R_NSM | RP_GS | V9_PAI2S | N1S_NSF | RP_GS | C | V4_PAPNSM | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | |||||
| L12 | Ps_3_4 | you(sg) (nom) | Yet | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | helper/protector (nom) | me (gen) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | glory/awesomeness (nom|voc) | me (gen) | and | heights (gen); while ELEVATE/SET-ing-HIGH (nom) | the (acc) | head (acc) | me (gen) | |||||
| L13 | Ps_3_4 | you | though | lord | helper | of me | be | glory | of me | and | elevate | the | head | of me | |||||
| L14 | Ps_3_4 | Ps_3_4_1 | Ps_3_4_2 | Ps_3_4_3 | Ps_3_4_4 | Ps_3_4_5 | Ps_3_4_6 | Ps_3_4_7 | Ps_3_4_8 | Ps_3_4_9 | Ps_3_4_10 | Ps_3_4_11 | Ps_3_4_12 | Ps_3_4_13 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_3_5 | φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα, καὶ ἐπήκουσέν μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ. διάψαλμα. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_3_5 | φωνῇ (G5456) μου (G3450) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) ἐκέκραξα, (G2896) καὶ (G2532) ἐπήκουσέν (G1873) μου (G3450) ἐξ (G1537) ὄρους (G3735) ἁγίου (G40) αὐτοῦ. (G846) διάψαλμα. (L2678) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_3_5 | I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause. (Psalm 3:4 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_3_5 | Wołam swym głosem do Pana, On odpowiada ze świętej swojej góry. (Psalm 3:5 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_3_5 | φωνῇ | μου | πρὸς | κύριον | ἐκέκραξα, | καὶ | ἐπήκουσέν | μου | ἐξ | ὄρους | ἁγίου | αὐτοῦ. | διάψαλμα. | |||||
| L06 | Ps_3_5 | φωνή | μου | πρός | κύριος | κράζω | καί | ἐπακούω | μου | ἐκ | ὄρος | ἅγιος | αὐτός | διάψαλμα | |||||
| L07 | Ps_3_5 | głos, dźwięk; mowa | mnie, mojego | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | i, również | nakłonić ucha | mnie, mojego | z, spośród, od | góra, wzniesienie | święty, prawy | on, ona, ono | interludium | |||||
| L08 | Ps_3_5 | (G5456) | (G3450) | (G4314) | (G2962) | (G2896) | (G2532) | (G1873) | (G3450) | (G1537) | (G3735) | (G40) | (G846) | (L2678) | |||||
| L09 | Ps_3_5 | fOnE=| | mou | pro\s | ku/rion | e)ke/kraXa, | kai\ | e)pE/kouse/n | mou | e)X | o)/rous | a(gi/ou | au)tou=. | dia/PSalma. | |||||
| L10 | Ps_3_5 | fOnE | mu | pros | kyrion | ekekraXa, | kai | epEkusen | mu | eX | orus | hagiu | autu. | diaPSalma. | |||||
| L11 | Ps_3_5 | N1_DSF | RP_GS | P | N2_ASM | VAI_AAI1S | C | VAI_AAI3S | RP_GS | P | N3E_GSN | A1A_GSN | RD_GSM | N3M_NSN | |||||
| L12 | Ps_3_5 | sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed | me (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I-CRY-ed-OUT | and | he/she/it-HEAR-ed | me (gen) | out of (+gen) | mount (gen) | holy ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | selah (nom|acc|voc) | |||||
| L13 | Ps_3_5 | voice | of me | to | lord | cry | and | hear from | of me | from | mountain | holy | he | interlude | |||||
| L14 | Ps_3_5 | Ps_3_5_1 | Ps_3_5_2 | Ps_3_5_3 | Ps_3_5_4 | Ps_3_5_5 | Ps_3_5_6 | Ps_3_5_7 | Ps_3_5_8 | Ps_3_5_9 | Ps_3_5_10 | Ps_3_5_11 | Ps_3_5_12 | Ps_3_5_13 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_3_6 | ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα· ἐξηγέρθην, ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_3_6 | ἐγὼ (G1473) ἐκοιμήθην (G2837) καὶ (G2532) ὕπνωσα· (L9395) ἐξηγέρθην, (G1825) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) ἀντιλήμψεταί (G482) μου. (G3450) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_3_6 | I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me. (Psalm 3:5 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_3_6 | Kładę się, zasypiam i znowu się budzę, bo Pan mnie podtrzymuje. (Psalm 3:6 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_3_6 | ἐγὼ | ἐκοιμήθην | καὶ | ὕπνωσα· | ἐξηγέρθην, | ὅτι | κύριος | ἀντιλήμψεταί | μου. | |||||||||
| L06 | Ps_3_6 | ἐγώ | κοιμάω | καί | ὑπνόω | ἐξεγείρω | ὅτι | κύριος | ἀντιλαμβάνω | μου | |||||||||
| L07 | Ps_3_6 | ja; mnie, mną, mój | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | i, również | spać | obudzić, wzbudzić ze snu | że; ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | mnie, mojego | |||||||||
| L08 | Ps_3_6 | (G1473) | (G2837) | (G2532) | (L9395) | (G1825) | (G3754) | (G2962) | (G482) | (G3450) | |||||||||
| L09 | Ps_3_6 | e)gO\ | e)koimE/TEn | kai\ | u(/pnOsa· | e)XEge/rTEn, | o(/ti | ku/rios | a)ntilE/mPSetai/ | mou. | |||||||||
| L10 | Ps_3_6 | egO | ekoimETEn | kai | hypnOsa· | eXEgerTEn, | hoti | kyrios | antilEmPSetai | mu. | |||||||||
| L11 | Ps_3_6 | RP_NS | VCI_API1S | C | VAI_AAI1S | VCI_API1S | C | N2_NSM | VF_FMI3S | RP_GS | |||||||||
| L12 | Ps_3_6 | I (nom) | I-was-REPOSE/SLEEP-ed | and | I-SLEEP-ed | I-was-???-ed | because/that | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-be-DEFLECT-ed-TOWARD | me (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_3_6 | I | doze | and | sleep | raise up | since | lord | relieve | of me | |||||||||
| L14 | Ps_3_6 | Ps_3_6_1 | Ps_3_6_2 | Ps_3_6_3 | Ps_3_6_4 | Ps_3_6_5 | Ps_3_6_6 | Ps_3_6_7 | Ps_3_6_8 | Ps_3_6_9 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_3_7 | οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_3_7 | οὐ (G3756) φοβηθήσομαι (G5399) ἀπὸ (G575) μυριάδων (G3461) λαοῦ (G2992) τῶν (G3588) κύκλῳ (G2945) συνεπιτιθεμένων (L8911) μοι. (G3427) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_3_7 | I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about. (Psalm 3:6 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_3_7 | Wcale się nie lękam tysięcy ludu, choć przeciw mnie dokoła się ustawiają. (Psalm 3:7 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_3_7 | οὐ | φοβηθήσομαι | ἀπὸ | μυριάδων | λαοῦ | τῶν | κύκλῳ | συνεπιτιθεμένων | μοι. | |||||||||
| L06 | Ps_3_7 | οὐ | φοβέω | ἀπό | μυριάς | λαός | ὁ | κύκλῳ | συνεπιτίθημι | μοι | |||||||||
| L07 | Ps_3_7 | nie, czyż nie | bać się, lękać | z, od, przez | dziesięć tysięcy; mnóstwo | lud, naród | — | wokół, dookoła | włożyć razem / narzucić wspólnie | mi, mnie | |||||||||
| L08 | Ps_3_7 | (G3756) | (G5399) | (G575) | (G3461) | (G2992) | (G3588) | (G2945) | (L8911) | (G3427) | |||||||||
| L09 | Ps_3_7 | ou) | fobETE/somai | a)po\ | muria/dOn | laou= | tO=n | ku/klO| | sunepitiTeme/nOn | moi. | |||||||||
| L10 | Ps_3_7 | u | fobETEsomai | apo | myriadOn | lau | tOn | kyklO | synepitiTemenOn | moi. | |||||||||
| L11 | Ps_3_7 | D | VC_FPI1S | P | N3D_GPF | N2_GSM | RA_GPM | N2_DSM | V7_PMPGPM | RP_DS | |||||||||
| L12 | Ps_3_7 | not | I-will-be-FEAR-ed | away from (+gen) | myriads (gen) | people (gen) | the (gen) | in a circle | while being-ATTACKING-ed (gen) | me (dat) | |||||||||
| L13 | Ps_3_7 | not | afraid | from | myriad | populace | the | circling | put on together | me | |||||||||
| L14 | Ps_3_7 | Ps_3_7_1 | Ps_3_7_2 | Ps_3_7_3 | Ps_3_7_4 | Ps_3_7_5 | Ps_3_7_6 | Ps_3_7_7 | Ps_3_7_8 | Ps_3_7_9 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_3_8 | ἀνάστα, κύριε, σῶσόν με, ὁ θεός μου, ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως, ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_3_8 | ἀνάστα, (G450) κύριε, (G2962) σῶσόν (G4982) με, (G3165) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου, (G3450) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) ἐπάταξας (G3960) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ἐχθραίνοντάς (L4157) μοι (G3427) ματαίως, (L6230) ὀδόντας (G3599) ἁμαρτωλῶν (G268) συνέτριψας. (G4937) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_3_8 | Arise, Lord; deliver me, my God: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; thou hast broken the teeth of sinners. (Psalm 3:7 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_3_8 | Powstań, o Panie! Ocal mnie, mój Boże! Bo uderzyłeś w szczękę wszystkich moich wrogów i wyłamałeś zęby grzeszników. (Psalm 3:8 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_3_8 | ἀνάστα, | κύριε, | σῶσόν | με, | ὁ | θεός | μου, | ὅτι | σὺ | ἐπάταξας | πάντας | τοὺς | ἐχθραίνοντάς | μοι | ματαίως, | ὀδόντας | ἁμαρτωλῶν | συνέτριψας. |
| L06 | Ps_3_8 | ἀνίστημι | κύριος | σώζω | μέ | ὁ | θεός | μου | ὅτι | σύ | πατάσσω | πᾶς | ὁ | ἐχθραίνω | μοι | ματαίως | ὀδούς | ἁμαρτωλός | συντρίβω |
| L07 | Ps_3_8 | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | mnie (biernik od "ja") | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | że; ponieważ | ty | uderzać, ranić; zabić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | nienawidzić | mi, mnie | na próżno | ząb; zgrzytanie zębów (przen.) | grzeszny; grzesznik | niszczyć przez rozbicie; kruszyć |
| L08 | Ps_3_8 | (G450) | (G2962) | (G4982) | (G3165) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G3754) | (G4771) | (G3960) | (G3956) | (G3588) | (L4157) | (G3427) | (L6230) | (G3599) | (G268) | (G4937) |
| L09 | Ps_3_8 | a)na/sta, | ku/rie, | sO=so/n | me, | o( | Teo/s | mou, | o(/ti | su\ | e)pa/taXas | pa/ntas | tou\s | e)CHTrai/nonta/s | moi | matai/Os, | o)do/ntas | a(martOlO=n | sune/triPSas. |
| L10 | Ps_3_8 | anasta, | kyrie, | sOson | me, | ho | Teos | mu, | hoti | sy | epataXas | pantas | tus | eCHTrainontas | moi | mataiOs, | odontas | hamartOlOn | synetriPSas. |
| L11 | Ps_3_8 | VH_AAD2S | N2_VSM | VA_AAD2S | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | RP_NS | VAI_AAI2S | A3_APM | RA_APM | VA_AAPAPM | RP_DS | D | N3_APM | A1B_GPM | VAI_AAI2S |
| L12 | Ps_3_8 | do-STand-you(sg)-UP! | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | the (nom) | god (nom) | me (gen) | because/that | you(sg) (nom) | you(sg)-SMITE-ed | all (acc) | the (acc) | me (dat) | teeth (acc) | sinful ([Adj] gen) | you(sg)-BREAK-ed | ||
| L13 | Ps_3_8 | stand up | lord | save | me | the | God | of me | since | you | pat | all | the | hate | me | vainly | tooth | sinful | fracture |
| L14 | Ps_3_8 | Ps_3_8_1 | Ps_3_8_2 | Ps_3_8_3 | Ps_3_8_4 | Ps_3_8_5 | Ps_3_8_6 | Ps_3_8_7 | Ps_3_8_8 | Ps_3_8_9 | Ps_3_8_10 | Ps_3_8_11 | Ps_3_8_12 | Ps_3_8_13 | Ps_3_8_14 | Ps_3_8_15 | Ps_3_8_16 | Ps_3_8_17 | Ps_3_8_18 |
| L15 | |||||||||||||||||||
| L01 | Ps_3_9 | τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία, καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου. | |||||||||||||||||
| L02 | Ps_3_9 | τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) ἡ (G3588) σωτηρία, (G4991) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαόν (G2992) σου (G4675) ἡ (G3588) εὐλογία (G2129) σου. (G4675) | |||||||||||||||||
| L03 | Ps_3_9 | Deliverance is the Lord's, and thy blessing is upon thy people. (Psalm 3:8 Brenton) | |||||||||||||||||
| L04 | Ps_3_9 | Od Pana pochodzi zbawienie. Błogosławieństwo Twoje nad narodem Twoim. (Psalm 3:9 BT_4) | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_3_9 | τοῦ | κυρίου | ἡ | σωτηρία, | καὶ | ἐπὶ | τὸν | λαόν | σου | ἡ | εὐλογία | σου. | ||||||
| L06 | Ps_3_9 | ὁ | κύριος | ὁ | σωτηρία | καί | ἐπί | ὁ | λαός | σοῦ | ὁ | εὐλογία | σοῦ | ||||||
| L07 | Ps_3_9 | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | i, również | na, nad, w czasie, za | — | lud, naród | ciebie, twojego | — | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | ciebie, twojego | ||||||
| L08 | Ps_3_9 | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G4991) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G3588) | (G2129) | (G4675) | ||||||
| L09 | Ps_3_9 | tou= | kuri/ou | E( | sOtEri/a, | kai\ | e)pi\ | to\n | lao/n | sou | E( | eu)logi/a | sou. | ||||||
| L10 | Ps_3_9 | tu | kyriu | hE | sOtEria, | kai | epi | ton | laon | su | hE | eulogia | su. | ||||||
| L11 | Ps_3_9 | RA_GSM | N2_GSM | RA_NSF | N1A_NSF | C | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | ||||||
| L12 | Ps_3_9 | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom) | salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | ??? (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||
| L13 | Ps_3_9 | the | lord | the | safety | and | in | the | populace | of you | the | commendation | of you | ||||||
| L14 | Ps_3_9 | Ps_3_9_1 | Ps_3_9_2 | Ps_3_9_3 | Ps_3_9_4 | Ps_3_9_5 | Ps_3_9_6 | Ps_3_9_7 | Ps_3_9_8 | Ps_3_9_9 | Ps_3_9_10 | Ps_3_9_11 | Ps_3_9_12 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||