Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_44

Bible Right
Ps_43 Ps_45

Filtruj wiersze:

L01 Ps_44_1 Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων· τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν· ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ.
L02 Ps_44_1 Εἰς (G1519) τὸ (G3588) τέλος, (G5056) ὑπὲρ (G5228) τῶν (G3588) ἀλλοιωθησομένων· (L515) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Κορε (G2879) εἰς (G1519) σύνεσιν· (G4907) ᾠδὴ (G5603) ὑπὲρ (G5228) τοῦ (G3588) ἀγαπητοῦ. (G27)
L03 Ps_44_1 For the end, for alternate strains by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer. (Psalm 45:1 Brenton)
L04 Ps_44_1 Kierownikowi chóru. Na melodię: «Lilie...». Synów Koracha. Pieśń pouczająca. Pieśń miłosna. (Psalm 45:1 BT_4)
L05 Ps_44_1 Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων· τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν· ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ.
L06 Ps_44_1 εἰς τέλος ὑπέρ ἀλλοιόω υἱός Κορέ εἰς σύνεσις ᾠδή ὑπέρ ἀγαπητός
L07 Ps_44_1 do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek nad, ponad; z powodu uczynić odmiennym / zmienić syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kore, Korach do, ku; w, na zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie pieśń; hymn nad, ponad; z powodu umiłowany, kochany, ukochany
L08 Ps_44_1 (G1519) (G3588) (G5056) (G5228) (G3588) (L515) (G3588) (G5207) (G2879) (G1519) (G4907) (G5603) (G5228) (G3588) (G27)
L09 Ps_44_1 *ei)s to\ te/los, u(pe\r tO=n a)lloiOTEsome/nOn· toi=s ui(oi=s *kore ei)s su/nesin· O)|dE\ u(pe\r tou= a)gapEtou=.
L10 Ps_44_1 eis to telos, hyper tOn alloiOTEsomenOn· tois hyiois kore eis synesin· OdE hyper tu agapEtu.
L11 Ps_44_1 P RA_ASN N3E_ASN P RA_GPM VC_FPPGPM RA_DPM N2_DPM N_GS P N3I_ASF N1_NSF P RA_GSM A1_GSM
L12 Ps_44_1 into (+acc) the (nom|acc) end (nom|acc|voc) above (+acc), on behalf of (+gen) the (gen) going-to-be-???-ed (fut ptcp) (gen) the (dat) sons (dat) measure (voc); Korah (indecl) into (+acc) insight/discernment (acc) ode (nom|voc) above (+acc), on behalf of (+gen) the (gen) dear/beloved ([Adj] gen)
L13 Ps_44_1 into the completion over the make different the son Kore into comprehension song over the loved
L14 Ps_44_1 Ps_44_1_1 Ps_44_1_2 Ps_44_1_3 Ps_44_1_4 Ps_44_1_5 Ps_44_1_6 Ps_44_1_7 Ps_44_1_8 Ps_44_1_9 Ps_44_1_10 Ps_44_1_11 Ps_44_1_12 Ps_44_1_13 Ps_44_1_14 Ps_44_1_15
L15
L01 Ps_44_2 Ἐξηρεύξατο ἡ καρδία μου λόγον ἀγαθόν, λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ, ἡ γλῶσσά μου κάλαμος γραμματέως ὀξυγράφου.
L02 Ps_44_2 Ἐξηρεύξατο (L3547)(G3588) καρδία (G2588) μου (G3450) λόγον (G3056) ἀγαθόν, (G18) λέγω (G3004) ἐγὼ (G1473) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) μου (G3450) τῷ (G3588) βασιλεῖ, (G935)(G3588) γλῶσσά (G1100) μου (G3450) κάλαμος (G2563) γραμματέως (G1122) ὀξυγράφου. (L7013)
L03 Ps_44_2 For the end, for alternate strains by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer. (Psalm 45:1 Brenton)
L04 Ps_44_2 Z mego serca tryska piękne słowo: utwór mój głoszę dla króla; mój język jest jak rylec biegłego pisarza. (Psalm 45:2 BT_4)
L05 Ps_44_2 Ἐξηρεύξατο καρδία μου λόγον ἀγαθόν, λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ, γλῶσσά μου κάλαμος γραμματέως ὀξυγράφου.
L06 Ps_44_2 ἐξερεύγομαι καρδία μου λόγος ἀγαθός λέγω ἐγώ ἔργον μου βασιλεύς γλῶσσα μου κάλαμος γραμματεύς ὀξυγράφος
L07 Ps_44_2 opróżnić się serce mnie, mojego słowo, wypowiedź, mowa dobry, szlachetny, prawy mówić, powiedzieć ja; mnie, mną, mój uczynek, czyn, dzieło mnie, mojego król; przywódca narząd mowy; język jako mowa mnie, mojego trzcina pisarz, uczony w piśmie szybkie pisanie
L08 Ps_44_2 (L3547) (G3588) (G2588) (G3450) (G3056) (G18) (G3004) (G1473) (G3588) (G2041) (G3450) (G3588) (G935) (G3588) (G1100) (G3450) (G2563) (G1122) (L7013)
L09 Ps_44_2 *)eXEreu/Xato E( kardi/a mou lo/gon a)gaTo/n, le/gO e)gO\ ta\ e)/rga mou tO=| basilei=, E( glO=ssa/ mou ka/lamos grammate/Os o)Xugra/fou.
L10 Ps_44_2 eXEreuXato hE kardia mu logon agaTon, legO egO ta erga mu tO basilei, hE glOssa mu kalamos grammateOs oXygrafu.
L11 Ps_44_2 VAI_AMI3S RA_NSF N1A_NSF RP_GS N2_ASM A1_ASM V1_PAI1S RP_NS RA_APN N2N_APN RP_GS RA_DSM N3V_DSM RA_NSF N1S_NSF RP_GS N2_NSM N3V_GSM A1B_GSM
L12 Ps_44_2 the (nom) heart (nom|voc) me (gen) word (acc) good ([Adj] acc, nom|acc|voc) I-am-SAY/TELL-ing, I-should-be-SAY/TELL-ing I (nom) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) me (gen) the (dat) king (dat) the (nom) tongue (nom|voc) me (gen) cane (nom) scribe (gen)
L13 Ps_44_2 empty themselves the heart of me word good tell I the work of me the monarch the tongue of me stalk scholar swift-writing
L14 Ps_44_2 Ps_44_2_1 Ps_44_2_2 Ps_44_2_3 Ps_44_2_4 Ps_44_2_5 Ps_44_2_6 Ps_44_2_7 Ps_44_2_8 Ps_44_2_9 Ps_44_2_10 Ps_44_2_11 Ps_44_2_12 Ps_44_2_13 Ps_44_2_14 Ps_44_2_15 Ps_44_2_16 Ps_44_2_17 Ps_44_2_18 Ps_44_2_19
L15
L01 Ps_44_3 ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσίν σου· διὰ τοῦτο εὐλόγησέν σε ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.
L02 Ps_44_3 ὡραῖος (G5611) κάλλει (L5184) παρὰ (G3844) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) τῶν (G3588) ἀνθρώπων, (G444) ἐξεχύθη (G1632) χάρις (G5485) ἐν (G1722) χείλεσίν (G5491) σου· (G4675) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) εὐλόγησέν (G2127) σε (G4571)(G3588) θεὸς (G2316) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα. (G165)
L03 Ps_44_3 Thou art more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on thy lips: therefore God has blessed thee for ever. (Psalm 45:2 Brenton)
L04 Ps_44_3 Tyś najpiękniejszy z synów ludzkich, wdzięk rozlał się na twoich wargach: przeto pobłogosławił tobie Bóg na wieki. (Psalm 45:3 BT_4)
L05 Ps_44_3 ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσίν σου· διὰ τοῦτο εὐλόγησέν σε θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.
L06 Ps_44_3 ὡραῖος κάλλος παρά υἱός ἄνθρωπος ἐκχέω χάρις ἐν χεῖλος σοῦ διά οὗτος εὐλογέω σέ θεός εἰς αἰών
L07 Ps_44_3 piękny; dojrzały piękno przy, obok, wśród syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna wylać, rozlać; rozsiewać łaska; łaskawość, dobroć w, wewnątrz warga, usta; brzeg (np. morza) ciebie, twojego przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów błogosławić; chwalić, sławić ciebie Bóg, bóg; bóstwo do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Ps_44_3 (G5611) (L5184) (G3844) (G3588) (G5207) (G3588) (G444) (G1632) (G5485) (G1722) (G5491) (G4675) (G1223) (G3778) (G2127) (G4571) (G3588) (G2316) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Ps_44_3 O(rai=os ka/llei para\ tou\s ui(ou\s tO=n a)nTrO/pOn, e)XeCHu/TE CHa/ris e)n CHei/lesi/n sou· dia\ tou=to eu)lo/gEse/n se o( Teo\s ei)s to\n ai)O=na.
L10 Ps_44_3 hOraios kallei para tus hyius tOn anTrOpOn, eXeCHyTE CHaris en CHeilesin su· dia tuto eulogEsen se ho Teos eis ton aiOna.
L11 Ps_44_3 A1A_NSM N3E_DSN P RA_APM N2_APM RA_GPM N2_GPM VCI_API3S N3_NSF P N3E_DPN RP_GS P RD_ASN VA_AAI3S RP_AS RA_NSM N2_NSM P RA_ASM N3W_ASM
L12 Ps_44_3 timely ([Adj] nom) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (acc) sons (acc) the (gen) humans (gen) he/she/it-was-POUR-ed-OUT grace (nom) in/among/by (+dat) lips (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) he/she/it-BLESS-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (nom) god (nom) into (+acc) the (acc) eon (acc)
L13 Ps_44_3 attractive beauty from the son the person pour out grace in lip of you through this commend you the God into the age
L14 Ps_44_3 Ps_44_3_1 Ps_44_3_2 Ps_44_3_3 Ps_44_3_4 Ps_44_3_5 Ps_44_3_6 Ps_44_3_7 Ps_44_3_8 Ps_44_3_9 Ps_44_3_10 Ps_44_3_11 Ps_44_3_12 Ps_44_3_13 Ps_44_3_14 Ps_44_3_15 Ps_44_3_16 Ps_44_3_17 Ps_44_3_18 Ps_44_3_19 Ps_44_3_20 Ps_44_3_21
L15
L01 Ps_44_4 περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου, δυνατέ, τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου
L02 Ps_44_4 περίζωσαι (G4024) τὴν (G3588) ῥομφαίαν (G4501) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) μηρόν (G3382) σου, (G4675) δυνατέ, (G1415) τῇ (G3588) ὡραιότητί (L10090) σου (G4675) καὶ (G2532) τῷ (G3588) κάλλει (L5184) σου (G4675)
L03 Ps_44_4 Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, in thy comeliness, and in thy beauty; (Psalm 45:3 Brenton)
L04 Ps_44_4 Bohaterze, przypasz do biodra swój miecz, swą chlubę i ozdobę! (Psalm 45:4 BT_4)
L05 Ps_44_4 περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου, δυνατέ, τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου
L06 Ps_44_4 περιζώννυμι ῥομφαία σοῦ ἐπί μηρός σοῦ δυνατός ὡραιότης σοῦ καί κάλλος σοῦ
L07 Ps_44_4 przepasać, opasać miecz o szerokim ostrzu ciebie, twojego na, nad, w czasie, za udo ciebie, twojego zdolny, silny, potężny dojrzałość owoców ciebie, twojego i, również piękno ciebie, twojego
L08 Ps_44_4 (G4024) (G3588) (G4501) (G4675) (G1909) (G3588) (G3382) (G4675) (G1415) (G3588) (L10090) (G4675) (G2532) (G3588) (L5184) (G4675)
L09 Ps_44_4 peri/DZOsai tE\n r(omfai/an sou e)pi\ to\n mEro/n sou, dunate/, tE=| O(raio/tEti/ sou kai\ tO=| ka/llei sou
L10 Ps_44_4 periDZOsai tEn romfaian su epi ton mEron su, dynate, tE hOraiotEti su kai tO kallei su
L11 Ps_44_4 VA_AMD2S RA_ASF N1A_ASF RP_GS P RA_ASM N2_ASM RP_GS A1_VSM RA_DSF N3T_DSF RP_GS C RA_DSN N3E_DSN RP_GS
L12 Ps_44_4 to-ENCIRCLED AS IF WITH A HALTER, be-you(sg)-ENCIRCLED AS IF WITH A HALTER-ed!, he/she/it-happens-to-ENCIRCLED AS IF WITH A HALTER (opt) the (acc) sword (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) thigh (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) capable ([Adj] voc) the (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_44_4 wrap the broadsword of you in the thigh of you possible the ripeness of fruits of you and the beauty of you
L14 Ps_44_4 Ps_44_4_1 Ps_44_4_2 Ps_44_4_3 Ps_44_4_4 Ps_44_4_5 Ps_44_4_6 Ps_44_4_7 Ps_44_4_8 Ps_44_4_9 Ps_44_4_10 Ps_44_4_11 Ps_44_4_12 Ps_44_4_13 Ps_44_4_14 Ps_44_4_15 Ps_44_4_16
L15
L01 Ps_44_5 καὶ ἔντεινον καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πραύτητος καὶ δικαιοσύνης, καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου.
L02 Ps_44_5 καὶ (G2532) ἔντεινον (L3472) καὶ (G2532) κατευοδοῦ (L5489) καὶ (G2532) βασίλευε (G936) ἕνεκεν (G1752) ἀληθείας (G225) καὶ (G2532) πραύτητος (G4240) καὶ (G2532) δικαιοσύνης, (G1343) καὶ (G2532) ὁδηγήσει (G3594) σε (G4571) θαυμαστῶς (L4435)(G3588) δεξιά (G1188) σου. (G4675)
L03 Ps_44_5 and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall guide thee wonderfully. (Psalm 45:4 Brenton)
L04 Ps_44_5 Szczęśliwie wstąp na rydwan w obronie wiary, pokory i sprawiedliwości, a prawica twoja niech ci wskaże wielkie czyny! (Psalm 45:5 BT_4)
L05 Ps_44_5 καὶ ἔντεινον καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πραύτητος καὶ δικαιοσύνης, καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς δεξιά σου.
L06 Ps_44_5 καί ἐντείνω καί κατευοδόω καί βασιλεύω ἕνεκα ἀλήθεια καί πραΰτης καί δικαιοσύνη καί ὁδηγέω σέ θαυμαστῶς δεξιός σοῦ
L07 Ps_44_5 i, również zginać / pochylić i, również przynieść dobrobyt i, również sprawować władzę królewską, królować z powodu prawda obiektywna i, również pokora, łagodność i, również sprawiedliwość jako stan prawości i, również prowadzić, kierować ciebie fenomenalnie prawica, prawa ręka ciebie, twojego
L08 Ps_44_5 (G2532) (L3472) (G2532) (L5489) (G2532) (G936) (G1752) (G225) (G2532) (G4240) (G2532) (G1343) (G2532) (G3594) (G4571) (L4435) (G3588) (G1188) (G4675)
L09 Ps_44_5 kai\ e)/nteinon kai\ kateuodou= kai\ basi/leue e(/neken a)lETei/as kai\ prau/tEtos kai\ dikaiosu/nEs, kai\ o(dEgE/sei se TaumastO=s E( deXia/ sou.
L10 Ps_44_5 kai enteinon kai kateuodu kai basileue heneken alETeias kai prautEtos kai dikaiosynEs, kai hodEgEsei se TaumastOs hE deXia su.
L11 Ps_44_5 C VA_AAD2S C V4_PAD2S C V1_PAD2S P N1A_GSF C N3T_GSF C N1_GSF C VF_FAI3S RP_AS D RA_NSF A1A_NSF RP_GS
L12 Ps_44_5 and and and be-you(sg)-REIGN-ing! owing to truth (gen), truths (acc) and humility (gen) and righteousness (gen) and he/she/it-will-GUIDE, you(sg)-will-be-GUIDE-ed (classical) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (nom) right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_44_5 and bend and bring prosperity and reign for the sake of truth and gentleness and rightness and guide you wonderfully the right of you
L14 Ps_44_5 Ps_44_5_1 Ps_44_5_2 Ps_44_5_3 Ps_44_5_4 Ps_44_5_5 Ps_44_5_6 Ps_44_5_7 Ps_44_5_8 Ps_44_5_9 Ps_44_5_10 Ps_44_5_11 Ps_44_5_12 Ps_44_5_13 Ps_44_5_14 Ps_44_5_15 Ps_44_5_16 Ps_44_5_17 Ps_44_5_18 Ps_44_5_19
L15
L01 Ps_44_6 τὰ βέλη σου ἠκονημένα, δυνατέ, – λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται – ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως.
L02 Ps_44_6 τὰ (G3588) βέλη (G956) σου (G4675) ἠκονημένα, (L430) δυνατέ, (G1415)(L0) λαοὶ (G2992) ὑποκάτω (G5270) σου (G4675) πεσοῦνται (G4098)(L0) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935)
L03 Ps_44_6 Thy weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under thee) they are in the heart of the king's enemies. (Psalm 45:5 Brenton)
L04 Ps_44_6 Strzały twoje są ostre - ludy poddają się tobie - trafiają w serce wrogów króla. (Psalm 45:6 BT_4)
L05 Ps_44_6 τὰ βέλη σου ἠκονημένα, δυνατέ, λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως.
L06 Ps_44_6 βέλος σοῦ ἀκονάω δυνατός λαός ὑποκάτω σοῦ πίπτω ἐν καρδία ἐχθρός βασιλεύς
L07 Ps_44_6 pocisk, oszczep, strzała ciebie, twojego naostrzyć zdolny, silny, potężny lud, naród pod, poniżej ciebie, twojego upadać, spaść; ginąć, niszczeć w, wewnątrz serce nienawistny, wrogi król; przywódca
L08 Ps_44_6 (G3588) (G956) (G4675) (L430) (G1415) (L0) (G2992) (G5270) (G4675) (G4098) (L0) (G1722) (G2588) (G3588) (G2190) (G3588) (G935)
L09 Ps_44_6 ta\ be/lE sou E)konEme/na, dunate/, laoi\ u(poka/tO sou pesou=ntai e)n kardi/a| tO=n e)CHTrO=n tou= basile/Os.
L10 Ps_44_6 ta belE su EkonEmena, dynate, laoi hypokatO su pesuntai en kardia tOn eCHTrOn tu basileOs.
L11 Ps_44_6 RA_NPN N3E_NPN RP_GS VM_XPPNPN A1_VSM N2_NPM P RP_GS VF2_FMI3P P N1A_DSF RA_GPM N2_GPM RA_GSM N3V_GSM
L12 Ps_44_6 the (nom|acc) darts (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) capable ([Adj] voc) peoples (nom|voc) below you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) they-will-be-FALL-ed in/among/by (+dat) heart (dat) the (gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) the (gen) king (gen)
L13 Ps_44_6 the missile of you sharpen possible populace underneath of you fall in heart the hostile the monarch
L14 Ps_44_6 Ps_44_6_1 Ps_44_6_2 Ps_44_6_3 Ps_44_6_4 Ps_44_6_5 Ps_44_6_6 Ps_44_6_7 Ps_44_6_8 Ps_44_6_9 Ps_44_6_10 Ps_44_6_11 Ps_44_6_12 Ps_44_6_13 Ps_44_6_14 Ps_44_6_15 Ps_44_6_16 Ps_44_6_17
L15
L01 Ps_44_7 ὁ θρόνος σου, ὁ θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
L02 Ps_44_7 (G3588) θρόνος (G2362) σου, (G4675)(G3588) θεός, (G2316) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) τοῦ (G3588) αἰῶνος, (G165) ῥάβδος (G4464) εὐθύτητος (G2118)(G3588) ῥάβδος (G4464) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) σου. (G4675)
L03 Ps_44_7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness. (Psalm 45:6 Brenton)
L04 Ps_44_7 Tron Twój, o Boże, trwa wiecznie, berło Twego królestwa - berło sprawiedliwe. (Psalm 45:7 BT_4)
L05 Ps_44_7 θρόνος σου, θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ῥάβδος εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.
L06 Ps_44_7 θρόνος σοῦ θεός εἰς αἰών αἰών ῥάβδος εὐθύτης ῥάβδος βασιλεία σοῦ
L07 Ps_44_7 tron ciebie, twojego Bóg, bóg; bóstwo do, ku; w, na wiek, epoka, eon wiek, epoka, eon laska, kij prawość, uczciwość laska, kij królestwo; panowanie ciebie, twojego
L08 Ps_44_7 (G3588) (G2362) (G4675) (G3588) (G2316) (G1519) (G3588) (G165) (G3588) (G165) (G4464) (G2118) (G3588) (G4464) (G3588) (G932) (G4675)
L09 Ps_44_7 o( Tro/nos sou, o( Teo/s, ei)s to\n ai)O=na tou= ai)O=nos, r(a/bdos eu)Tu/tEtos E( r(a/bdos tE=s basilei/as sou.
L10 Ps_44_7 ho Tronos su, ho Teos, eis ton aiOna tu aiOnos, rabdos euTytEtos hE rabdos tEs basileias su.
L11 Ps_44_7 RA_NSM N2_NSM RP_GS RA_NSM N2_NSM P RA_ASM N3W_ASM RA_GSM N3W_GSM N2_NSF N3T_GSF RA_NSF N2_NSF RA_GSF N1A_GSF RP_GS
L12 Ps_44_7 the (nom) throne (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) god (nom) into (+acc) the (acc) eon (acc) the (gen) eon (gen) hooked staff (nom) uprightness (gen) the (nom) hooked staff (nom) the (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_44_7 the throne of you the God into the age the age rod straightness the rod the realm of you
L14 Ps_44_7 Ps_44_7_1 Ps_44_7_2 Ps_44_7_3 Ps_44_7_4 Ps_44_7_5 Ps_44_7_6 Ps_44_7_7 Ps_44_7_8 Ps_44_7_9 Ps_44_7_10 Ps_44_7_11 Ps_44_7_12 Ps_44_7_13 Ps_44_7_14 Ps_44_7_15 Ps_44_7_16 Ps_44_7_17
L15
L01 Ps_44_8 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεὸς ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
L02 Ps_44_8 ἠγάπησας (G25) δικαιοσύνην (G1343) καὶ (G2532) ἐμίσησας (G3404) ἀνομίαν· (G458) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἔχρισέν (G5548) σε (G4571)(G3588) θεὸς (G2316)(G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ἔλαιον (G1637) ἀγαλλιάσεως (G20) παρὰ (G3844) τοὺς (G3588) μετόχους (G3353) σου. (G4675)
L03 Ps_44_8 Thou hast loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows. (Psalm 45:7 Brenton)
L04 Ps_44_8 Miłujesz sprawiedliwość, wstrętna ci nieprawość, dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił ciebie olejkiem radości hojniej niż równych ci losem; (Psalm 45:8 BT_4)
L05 Ps_44_8 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε θεὸς θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.
L06 Ps_44_8 ἀγαπάω δικαιοσύνη καί μισέω ἀνομία διά οὗτος χρίω σέ θεός θεός σοῦ ἔλαιον ἀγαλλίασις παρά μέτοχος σοῦ
L07 Ps_44_8 kochać bezinteresownie sprawiedliwość jako stan prawości i, również nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś bezprawie; łamanie prawa Bożego przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów namaścić ciebie Bóg, bóg; bóstwo Bóg, bóg; bóstwo ciebie, twojego oliwa z oliwek wielka uciecha, uniesienie, radość przy, obok, wśród uczestnik, współuczestnik ciebie, twojego
L08 Ps_44_8 (G25) (G1343) (G2532) (G3404) (G458) (G1223) (G3778) (G5548) (G4571) (G3588) (G2316) (G3588) (G2316) (G4675) (G1637) (G20) (G3844) (G3588) (G3353) (G4675)
L09 Ps_44_8 E)ga/pEsas dikaiosu/nEn kai\ e)mi/sEsas a)nomi/an· dia\ tou=to e)/CHrise/n se o( Teo\s o( Teo/s sou e)/laion a)gallia/seOs para\ tou\s meto/CHous sou.
L10 Ps_44_8 EgapEsas dikaiosynEn kai emisEsas anomian· dia tuto eCHrisen se ho Teos ho Teos su elaion agalliaseOs para tus metoCHus su.
L11 Ps_44_8 VAI_AAI2S N1_ASF C VAI_AAI2S N1A_ASF P RD_ASN VAI_AAI3S RP_AS RA_NSM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GS N2N_ASN N3I_GSF P RA_APM A1B_APM RP_GS
L12 Ps_44_8 you(sg)-LOVE-ed righteousness (acc) and you(sg)-DESTEST-ed lawlessness (acc) because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) he/she/it-CHRISEN-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (nom) god (nom) the (nom) god (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) olive oil (nom|acc|voc) exultation (gen) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (acc) partaker ([Adj] acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_44_8 love rightness and hate lawlessness through this anoint you the God the God of you oil exultation from the associate of you
L14 Ps_44_8 Ps_44_8_1 Ps_44_8_2 Ps_44_8_3 Ps_44_8_4 Ps_44_8_5 Ps_44_8_6 Ps_44_8_7 Ps_44_8_8 Ps_44_8_9 Ps_44_8_10 Ps_44_8_11 Ps_44_8_12 Ps_44_8_13 Ps_44_8_14 Ps_44_8_15 Ps_44_8_16 Ps_44_8_17 Ps_44_8_18 Ps_44_8_19 Ps_44_8_20
L15
L01 Ps_44_9 σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων, ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε.
L02 Ps_44_9 σμύρνα (G4666) καὶ (G2532) στακτὴ (L8629) καὶ (G2532) κασία (L5264) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἱματίων (G2440) σου (G4675) ἀπὸ (G575) βάρεων (G922) ἐλεφαντίνων, (G1661) ἐξ (G1537) ὧν (G3739) ηὔφρανάν (G2165) σε. (G4571)
L03 Ps_44_9 Myrrh, and stacte, and cassia are exhaled from thy garments, and out of the ivory palaces, (Psalm 45:8 Brenton)
L04 Ps_44_9 wszystkie twoje szaty pachną mirrą, aloesem; płynący z pałaców z kości słoniowej dźwięk lutni raduje ciebie. (Psalm 45:9 BT_4)
L05 Ps_44_9 σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων, ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε.
L06 Ps_44_9 σμύρνα καί στακτή καί κασία ἀπό ἱμάτιον σοῦ ἀπό βάρος ἐλεφάντινος ἐκ ὅς εὐφραίνω σέ
L07 Ps_44_9 mirra i, również olejek mirrowy i, również kasja z, od, przez szata, płaszcz ciebie, twojego z, od, przez ciężar, obciążenie z kości słoniowej z, spośród, od który, która, które cieszyć się, świętować ciebie
L08 Ps_44_9 (G4666) (G2532) (L8629) (G2532) (L5264) (G575) (G3588) (G2440) (G4675) (G575) (G922) (G1661) (G1537) (G3739) (G2165) (G4571)
L09 Ps_44_9 smu/rna kai\ staktE\ kai\ kasi/a a)po\ tO=n i(mati/On sou a)po\ ba/reOn e)lefanti/nOn, e)X O(=n Eu)/frana/n se.
L10 Ps_44_9 smyrna kai staktE kai kasia apo tOn himatiOn su apo bareOn elefantinOn, eX hOn Eufranan se.
L11 Ps_44_9 N1S_NSF C N1_NSF C N1A_NSF P RA_GPN N2N_GPN RP_GS P N3I_GPF A1_GPM P RR_GPM VAI_AAI3P RP_AS
L12 Ps_44_9 myrrh (nom|voc); Smyrna (nom|voc) and and away from (+gen) the (gen) clothings (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) away from (+gen) heavy ([Adj] gen) ivory ([Adj] gen) out of (+gen) who/whom/which (gen) they-CELEBRATE/BE-ed-MERRY you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 Ps_44_9 myrrh and myrrh oil and cassia from the clothing of you from weight ivory from who celebrate you
L14 Ps_44_9 Ps_44_9_1 Ps_44_9_2 Ps_44_9_3 Ps_44_9_4 Ps_44_9_5 Ps_44_9_6 Ps_44_9_7 Ps_44_9_8 Ps_44_9_9 Ps_44_9_10 Ps_44_9_11 Ps_44_9_12 Ps_44_9_13 Ps_44_9_14 Ps_44_9_15 Ps_44_9_16
L15
L01 Ps_44_10 θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου· παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη πεποικιλμένη.
L02 Ps_44_10 θυγατέρες (G2364) βασιλέων (G935) ἐν (G1722) τῇ (G3588) τιμῇ (G5092) σου· (G4675) παρέστη (G3936)(G3588) βασίλισσα (G938) ἐκ (G1537) δεξιῶν (G1188) σου (G4675) ἐν (G1722) ἱματισμῷ (G2441) διαχρύσῳ (L2676) περιβεβλημένη (G4016) πεποικιλμένη. (L7556)
L03 Ps_44_10 with which kings' daughters have gladdened thee for thine honour: the queen stood by on thy right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in divers colours. (Psalm 45:9 Brenton)
L04 Ps_44_10 Córki królewskie wychodzą ci na spotkanie, królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy. (Psalm 45:10 BT_4)
L05 Ps_44_10 θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου· παρέστη βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη πεποικιλμένη.
L06 Ps_44_10 θυγάτηρ βασιλεύς ἐν τιμή σοῦ παρίστημι βασίλισσα ἐκ δεξιός σοῦ ἐν ἱματισμός διάχρυσος περιβάλλω ποικίλλω
L07 Ps_44_10 córka król; przywódca w, wewnątrz cześć, honor; cena, wartość ciebie, twojego postawić obok, dostarczyć być obecnym królowa z, spośród, od prawica, prawa ręka ciebie, twojego w, wewnątrz odzienie, ubiór przeplatane złotem otaczać, oblekać pracować w różnych kolorach
L08 Ps_44_10 (G2364) (G935) (G1722) (G3588) (G5092) (G4675) (G3936) (G3588) (G938) (G1537) (G1188) (G4675) (G1722) (G2441) (L2676) (G4016) (L7556)
L09 Ps_44_10 Tugate/res basile/On e)n tE=| timE=| sou· pare/stE E( basi/lissa e)k deXiO=n sou e)n i(matismO=| diaCHru/sO| peribeblEme/nE pepoikilme/nE.
L10 Ps_44_10 Tygateres basileOn en tE timE su· parestE hE basilissa ek deXiOn su en himatismO diaCHrysO peribeblEmenE pepoikilmenE.
L11 Ps_44_10 N3_NPF N3V_GPM P RA_DSF N1_DSF RP_GS VHI_AAI3S RA_NSF N1A_NSF P A1A_GPM RP_GS P N2_DSM A1B_DSM VM_XMPNSF VM_XPPNSF
L12 Ps_44_10 daughters (nom|voc) kings (gen) in/among/by (+dat) the (dat) honor (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-STand-ed-WITH/BESIDE the (nom) queen (nom|voc) out of (+gen) right ([Adj] gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) toilet (dat) having-been-ADORN-ed-WITH (nom|voc)
L13 Ps_44_10 daughter monarch in the honor of you stand by the queen from right of you in clothing interwoven with gold drape work in various colours
L14 Ps_44_10 Ps_44_10_1 Ps_44_10_2 Ps_44_10_3 Ps_44_10_4 Ps_44_10_5 Ps_44_10_6 Ps_44_10_7 Ps_44_10_8 Ps_44_10_9 Ps_44_10_10 Ps_44_10_11 Ps_44_10_12 Ps_44_10_13 Ps_44_10_14 Ps_44_10_15 Ps_44_10_16 Ps_44_10_17
L15
L01 Ps_44_11 ἄκουσον, θύγατερ, καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου,
L02 Ps_44_11 ἄκουσον, (G191) θύγατερ, (G2364) καὶ (G2532) ἰδὲ (G3708) καὶ (G2532) κλῖνον (G2827) τὸ (G3588) οὖς (G3775) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐπιλάθου (G1950) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου (G4675) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου, (G4675)
L03 Ps_44_11 Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father's house. (Psalm 45:10 Brenton)
L04 Ps_44_11 Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha, zapomnij o twym narodzie, o domu twego ojca! (Psalm 45:11 BT_4)
L05 Ps_44_11 ἄκουσον, θύγατερ, καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου,
L06 Ps_44_11 ἀκούω θυγάτηρ καί ὁράω καί κλίνω οὖς σοῦ καί ἐπιλανθάνομαι λαός σοῦ καί οἶκος πατήρ σοῦ
L07 Ps_44_11 słyszeć, usłyszeć córka i, również widzieć, ujrzeć; rozumieć i, również skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) ucho ciebie, twojego i, również zapomnieć, zaniedbać lud, naród ciebie, twojego i, również dom, rodzina; ród, potomstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec ciebie, twojego
L08 Ps_44_11 (G191) (G2364) (G2532) (G3708) (G2532) (G2827) (G3588) (G3775) (G4675) (G2532) (G1950) (G3588) (G2992) (G4675) (G2532) (G3588) (G3624) (G3588) (G3962) (G4675)
L09 Ps_44_11 a)/kouson, Tu/gater, kai\ i)de\ kai\ kli=non to\ ou)=s sou kai\ e)pila/Tou tou= laou= sou kai\ tou= oi)/kou tou= patro/s sou,
L10 Ps_44_11 akuson, Tygater, kai ide kai klinon to us su kai epilaTu tu lau su kai tu oiku tu patros su,
L11 Ps_44_11 VA_AAD2S N3_VSF C VB_AAD2S C VA_AAD2S RA_ASN N3T_ASN RP_GS C VB_AMD2S RA_GSM N2_GSM RP_GS C RA_GSM N2_GSM RA_GSM N3_GSM RP_GS
L12 Ps_44_11 do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) daughter (voc) and do-SEE-you(sg)! and do-BEND/WANE-you(sg)!, while BEND/WANE-ing (nom|acc|voc, voc) the (nom|acc) ear (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and be-you(sg)-NEGLECT-ed! the (gen) people (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) father (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_44_11 hear daughter and view and bend the ear of you and forget the populace of you and the home the father of you
L14 Ps_44_11 Ps_44_11_1 Ps_44_11_2 Ps_44_11_3 Ps_44_11_4 Ps_44_11_5 Ps_44_11_6 Ps_44_11_7 Ps_44_11_8 Ps_44_11_9 Ps_44_11_10 Ps_44_11_11 Ps_44_11_12 Ps_44_11_13 Ps_44_11_14 Ps_44_11_15 Ps_44_11_16 Ps_44_11_17 Ps_44_11_18 Ps_44_11_19 Ps_44_11_20
L15
L01 Ps_44_12 ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός σου.
L02 Ps_44_12 ὅτι (G3754) ἐπεθύμησεν (G1937)(G3588) βασιλεὺς (G935) τοῦ (G3588) κάλλους (L5184) σου, (G4675) ὅτι (G3754) αὐτός (G846) ἐστιν (G1510)(G3588) κύριός (G2962) σου. (G4675)
L03 Ps_44_12 Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord. (Psalm 45:11 Brenton)
L04 Ps_44_12 Król pragnie twojej piękności: on jest twym panem; oddaj mu pokłon! (Psalm 45:12 BT_4)
L05 Ps_44_12 ὅτι ἐπεθύμησεν βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου, ὅτι αὐτός ἐστιν κύριός σου.
L06 Ps_44_12 ὅτι ἐπιθυμέω βασιλεύς κάλλος σοῦ ὅτι αὐτός εἰμί κύριος σοῦ
L07 Ps_44_12 że; ponieważ pożądać; żywić żądzę król; przywódca piękno ciebie, twojego że; ponieważ on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ciebie, twojego
L08 Ps_44_12 (G3754) (G1937) (G3588) (G935) (G3588) (L5184) (G4675) (G3754) (G846) (G1510) (G3588) (G2962) (G4675)
L09 Ps_44_12 o(/ti e)peTu/mEsen o( basileu\s tou= ka/llous sou, o(/ti au)to/s e)stin o( ku/rio/s sou.
L10 Ps_44_12 hoti epeTymEsen ho basileus tu kallus su, hoti autos estin ho kyrios su.
L11 Ps_44_12 C VAI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM RA_GSN N3E_GSN RP_GS C RD_NSM V9_PAI3S RA_NSM N2_NSM RP_GS
L12 Ps_44_12 because/that he/she/it-DESIRE-ed the (nom) king (nom) the (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) because/that he/it/same (nom) he/she/it-is the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_44_12 since long for the monarch the beauty of you since he be the lord of you
L14 Ps_44_12 Ps_44_12_1 Ps_44_12_2 Ps_44_12_3 Ps_44_12_4 Ps_44_12_5 Ps_44_12_6 Ps_44_12_7 Ps_44_12_8 Ps_44_12_9 Ps_44_12_10 Ps_44_12_11 Ps_44_12_12 Ps_44_12_13
L15
L01 Ps_44_13 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν δώροις, τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ.
L02 Ps_44_13 καὶ (G2532) προσκυνήσουσιν (G4352) αὐτῷ (G846) θυγατέρες (G2364) Τύρου (G5184) ἐν (G1722) δώροις, (G1435) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου (G4675) λιτανεύσουσιν (L5949) οἱ (G3588) πλούσιοι (G4145) τοῦ (G3588) λαοῦ. (G2992)
L03 Ps_44_13 Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord. (Psalm 45:11 Brenton)
L04 Ps_44_13 Król pragnie twojej piękności: on jest twym panem; oddaj mu pokłon! (Psalm 45:12 BT_4)
L05 Ps_44_13 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν δώροις, τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ.
L06 Ps_44_13 καί προσκυνέω αὐτός θυγάτηρ Τύρος ἐν δῶρον πρόσωπον σοῦ λιτανεύω πλούσιος λαός
L07 Ps_44_13 i, również oddawać pokłon on, ona, ono córka Tyr w, wewnątrz dar, podarunek; ofiara składana Bogu twarz, oblicze; osoba, postać ciebie, twojego modlić się bogaty, zamożny lud, naród
L08 Ps_44_13 (G2532) (G4352) (G846) (G2364) (G5184) (G1722) (G1435) (G3588) (G4383) (G4675) (L5949) (G3588) (G4145) (G3588) (G2992)
L09 Ps_44_13 kai\ proskunE/sousin au)tO=| Tugate/res *tu/rou e)n dO/rois, to\ pro/sOpo/n sou litaneu/sousin oi( plou/sioi tou= laou=.
L10 Ps_44_13 kai proskynEsusin autO Tygateres tyru en dOrois, to prosOpon su litaneususin hoi plusioi tu lau.
L11 Ps_44_13 C VF_FAI3P RD_DSM N3_NPF N2_GSF P N2N_DPN RA_ASN N2N_ASN RP_GS VF_FAI3P RA_NPM A1A_NPM RA_GSM N2_GSM
L12 Ps_44_13 and they-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE, going-to-WORSHIP/MAKE (fut ptcp) (dat) him/it/same (dat) daughters (nom|voc) Tyre (gen) in/among/by (+dat) gifts (dat) the (nom|acc) face (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) abundant ([Adj] nom|voc) the (gen) people (gen)
L13 Ps_44_13 and worship he daughter Tyros in present the face of you pray the rich the populace
L14 Ps_44_13 Ps_44_13_1 Ps_44_13_2 Ps_44_13_3 Ps_44_13_4 Ps_44_13_5 Ps_44_13_6 Ps_44_13_7 Ps_44_13_8 Ps_44_13_9 Ps_44_13_10 Ps_44_13_11 Ps_44_13_12 Ps_44_13_13 Ps_44_13_14 Ps_44_13_15
L15
L01 Ps_44_14 πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη πεποικιλμένη.
L02 Ps_44_14 πᾶσα (G3956)(G3588) δόξα (G1391) αὐτῆς (G846) θυγατρὸς (G2364) βασιλέως (G935) ἔσωθεν (G2081) ἐν (G1722) κροσσωτοῖς (L5737) χρυσοῖς (G5552) περιβεβλημένη (G4016) πεποικιλμένη. (L7556)
L03 Ps_44_14 All her glory is that of the daughter of the king of Esebon, robed as she is in golden fringed garments, (Psalm 45:13 Brenton)
L04 Ps_44_14 Cała pełna chwały wchodzi córa królewska; złotogłów jej odzieniem. (Psalm 45:14 BT_4)
L05 Ps_44_14 πᾶσα δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη πεποικιλμένη.
L06 Ps_44_14 πᾶς δόξα αὐτός θυγάτηρ βασιλεύς ἔσωθεν ἐν κροσσωτός χρύσεος περιβάλλω ποικίλλω
L07 Ps_44_14 każdy, wszelki, dowolny; cały chwała, cześć; blask on, ona, ono córka król; przywódca ze środka w, wewnątrz frędzlowany złoty otaczać, oblekać pracować w różnych kolorach
L08 Ps_44_14 (G3956) (G3588) (G1391) (G846) (G2364) (G935) (G2081) (G1722) (L5737) (G5552) (G4016) (L7556)
L09 Ps_44_14 pa=sa E( do/Xa au)tE=s Tugatro\s basile/Os e)/sOTen e)n krossOtoi=s CHrusoi=s peribeblEme/nE pepoikilme/nE.
L10 Ps_44_14 pasa hE doXa autEs Tygatros basileOs esOTen en krossOtois CHrysois peribeblEmenE pepoikilmenE.
L11 Ps_44_14 A1S_NSF RA_NSF N1S_NSF RD_GSF N3_GSF N3V_GSM D P A1_DPM A1C_DPM VM_XMPNSF VM_XPPNSF
L12 Ps_44_14 every (nom|voc) the (nom) glory/awesomeness (nom|voc) her/it/same (gen) daughter (gen) king (gen) from inside in/among/by (+dat) gold/golden ([Adj] dat); you(sg)-are-GILD-ing, you(sg)-should-be-GILD-ing, you(sg)-happen-to-be-GILD-ing (opt) having-been-ADORN-ed-WITH (nom|voc)
L13 Ps_44_14 all the glory he daughter monarch from inside in tasselled of gold drape work in various colours
L14 Ps_44_14 Ps_44_14_1 Ps_44_14_2 Ps_44_14_3 Ps_44_14_4 Ps_44_14_5 Ps_44_14_6 Ps_44_14_7 Ps_44_14_8 Ps_44_14_9 Ps_44_14_10 Ps_44_14_11 Ps_44_14_12
L15
L01 Ps_44_15 ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς, αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι·
L02 Ps_44_15 ἀπενεχθήσονται (G667) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) παρθένοι (G3933) ὀπίσω (G3694) αὐτῆς, (G846) αἱ (G3588) πλησίον (G4139) αὐτῆς (G846) ἀπενεχθήσονταί (G667) σοι· (G4671)
L03 Ps_44_15 in embroidered clothing: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to thee. (Psalm 45:14 Brenton)
L04 Ps_44_15 W szacie wzorzystej wiodą ją do króla; za nią dziewice, jej druhny, wprowadzają do ciebie. (Psalm 45:15 BT_4)
L05 Ps_44_15 ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς, αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι·
L06 Ps_44_15 ἀποφέρω βασιλεύς παρθένος ὀπίσω αὐτός πλησίον αὐτός ἀποφέρω σοί
L07 Ps_44_15 uprowadzić, zabrać/wynieść król; przywódca dziewica, panna; młoda kobieta z tyłu, do tyłu on, ona, ono bliźni, sąsiad on, ona, ono uprowadzić, zabrać/wynieść tobie
L08 Ps_44_15 (G667) (G3588) (G935) (G3933) (G3694) (G846) (G3588) (G4139) (G846) (G667) (G4671)
L09 Ps_44_15 a)peneCHTE/sontai tO=| basilei= parTe/noi o)pi/sO au)tE=s, ai( plEsi/on au)tE=s a)peneCHTE/sontai/ soi·
L10 Ps_44_15 apeneCHTEsontai tO basilei parTenoi opisO autEs, hai plEsion autEs apeneCHTEsontai soi·
L11 Ps_44_15 VQ_FPI3P RA_DSM N3V_DSM N2_NPF P RD_GSF RA_NPF D RD_GSF VQ_FPI3P RP_DS
L12 Ps_44_15 they-will-be-CARRY AWAY-ed the (dat) king (dat) virgins (nom|voc) behind her/it/same (gen) the (nom) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) her/it/same (gen) they-will-be-CARRY AWAY-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)
L13 Ps_44_15 carry away/off the monarch virginal in back he the near he carry away/off you
L14 Ps_44_15 Ps_44_15_1 Ps_44_15_2 Ps_44_15_3 Ps_44_15_4 Ps_44_15_5 Ps_44_15_6 Ps_44_15_7 Ps_44_15_8 Ps_44_15_9 Ps_44_15_10 Ps_44_15_11
L15
L01 Ps_44_16 ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει, ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως.
L02 Ps_44_16 ἀπενεχθήσονται (G667) ἐν (G1722) εὐφροσύνῃ (G2167) καὶ (G2532) ἀγαλλιάσει, (G20) ἀχθήσονται (G71) εἰς (G1519) ναὸν (G3485) βασιλέως. (G935)
L03 Ps_44_16 They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple. (Psalm 45:15 Brenton)
L04 Ps_44_16 Przywodzą je z radością i z uniesieniem, przyprowadzają do pałacu króla. (Psalm 45:16 BT_4)
L05 Ps_44_16 ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει, ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως.
L06 Ps_44_16 ἀποφέρω ἐν εὐφροσύνη καί ἀγαλλίασις ἄγω εἰς ναός βασιλεύς
L07 Ps_44_16 uprowadzić, zabrać/wynieść w, wewnątrz otucha, radość, wesele i, również wielka uciecha, uniesienie, radość prowadzić, zaprowadzać; świętować do, ku; w, na świątynia, sanktuarium; przybytek król; przywódca
L08 Ps_44_16 (G667) (G1722) (G2167) (G2532) (G20) (G71) (G1519) (G3485) (G935)
L09 Ps_44_16 a)peneCHTE/sontai e)n eu)frosu/nE| kai\ a)gallia/sei, a)CHTE/sontai ei)s nao\n basile/Os.
L10 Ps_44_16 apeneCHTEsontai en eufrosynE kai agalliasei, aCHTEsontai eis naon basileOs.
L11 Ps_44_16 VQ_FPI3P P N1_DSF C N3I_DSF VQ_FPI3P P N2_ASM N3V_GSM
L12 Ps_44_16 they-will-be-CARRY AWAY-ed in/among/by (+dat) cheerfulness (dat) and exultation (dat); he/she/it-will-EXULT, you(sg)-will-be-EXULT-ed (classical) they-will-be-LEAD-ed into (+acc) temple (acc) king (gen)
L13 Ps_44_16 carry away/off in celebration and exultation lead into sanctuary monarch
L14 Ps_44_16 Ps_44_16_1 Ps_44_16_2 Ps_44_16_3 Ps_44_16_4 Ps_44_16_5 Ps_44_16_6 Ps_44_16_7 Ps_44_16_8 Ps_44_16_9
L15
L01 Ps_44_17 ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησάν σοι υἱοί· καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
L02 Ps_44_17 ἀντὶ (G473) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) σου (G4675) ἐγενήθησάν (G1096) σοι (G4671) υἱοί· (G5207) καταστήσεις (G2525) αὐτοὺς (G846) ἄρχοντας (G758) ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν. (G1093)
L03 Ps_44_17 Instead of thy fathers children are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth. (Psalm 45:16 Brenton)
L04 Ps_44_17 Niech twoi synowie zajmą miejsce twych ojców; ustanów ich książętami po całej ziemi! (Psalm 45:17 BT_4)
L05 Ps_44_17 ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησάν σοι υἱοί· καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
L06 Ps_44_17 ἀντί πατήρ σοῦ γίνομαι σοί υἱός καθίστημι αὐτός ἄρχων ἐπί πᾶς γῆ
L07 Ps_44_17 naprzeciw; z powodu, ponieważ ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec ciebie, twojego stać się, zaistnieć, powstać tobie syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności ustanowić, wyznaczyć on, ona, ono władca, dowódca, naczelnik na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd
L08 Ps_44_17 (G473) (G3588) (G3962) (G4675) (G1096) (G4671) (G5207) (G2525) (G846) (G758) (G1909) (G3956) (G3588) (G1093)
L09 Ps_44_17 a)nti\ tO=n pate/rOn sou e)genE/TEsa/n soi ui(oi/· katastE/seis au)tou\s a)/rCHontas e)pi\ pa=san tE\n gE=n.
L10 Ps_44_17 anti tOn paterOn su egenETEsan soi hyioi· katastEseis autus arCHontas epi pasan tEn gEn.
L11 Ps_44_17 P RA_GPM N3_GPM RP_GS VCI_API3P RP_DS N2_NPM VF_FAI2S RD_APM N3_APM P A1S_ASF RA_ASF N1_ASF
L12 Ps_44_17 against (+gen) the (gen) fathers (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) they-were-BECOME-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) sons (nom|voc) you(sg)-will-ENABLE them/same (acc) rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) earth/land (acc)
L13 Ps_44_17 against the father of you happen you son establish he ruling in all the earth
L14 Ps_44_17 Ps_44_17_1 Ps_44_17_2 Ps_44_17_3 Ps_44_17_4 Ps_44_17_5 Ps_44_17_6 Ps_44_17_7 Ps_44_17_8 Ps_44_17_9 Ps_44_17_10 Ps_44_17_11 Ps_44_17_12 Ps_44_17_13 Ps_44_17_14
L15
L01 Ps_44_18 μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ· διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
L02 Ps_44_18 μνησθήσονται (G3403) τοῦ (G3588) ὀνόματός (G3686) σου (G4675) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) γενεᾷ (G1074) καὶ (G2532) γενεᾷ· (G1074) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) λαοὶ (G2992) ἐξομολογήσονταί (G1843) σοι (G4671) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) τοῦ (G3588) αἰῶνος. (G165)
L03 Ps_44_18 They shall make mention of thy name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to thee for ever, even for ever and ever. (Psalm 45:17 Brenton)
L04 Ps_44_18 Przez wszystkie pokolenia upamiętnię twe imię; dlatego po wiek wieków sławić cię będą narody. (Psalm 45:18 BT_4)
L05 Ps_44_18 μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ· διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
L06 Ps_44_18 μιμνήσκω ὄνομα σοῦ ἐν πᾶς γενεά καί γενεά διά οὗτος λαός ἐξομολογέω σοί εἰς αἰών καί εἰς αἰών αἰών
L07 Ps_44_18 przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać imię, nazwa ciebie, twojego w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały pokolenie, ród ludzi i, również pokolenie, ród ludzi przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów lud, naród zgadzać się, wyznawać tobie do, ku; w, na wiek, epoka, eon i, również do, ku; w, na wiek, epoka, eon wiek, epoka, eon
L08 Ps_44_18 (G3403) (G3588) (G3686) (G4675) (G1722) (G3956) (G1074) (G2532) (G1074) (G1223) (G3778) (G2992) (G1843) (G4671) (G1519) (G3588) (G165) (G2532) (G1519) (G3588) (G165) (G3588) (G165)
L09 Ps_44_18 mnEsTE/sontai tou= o)no/mato/s sou e)n pa/sE| genea=| kai\ genea=|· dia\ tou=to laoi\ e)XomologE/sontai/ soi ei)s to\n ai)O=na kai\ ei)s to\n ai)O=na tou= ai)O=nos.
L10 Ps_44_18 mnEsTEsontai tu onomatos su en pasE genea kai genea· dia tuto laoi eXomologEsontai soi eis ton aiOna kai eis ton aiOna tu aiOnos.
L11 Ps_44_18 VS_FPI3P RA_GSN N3M_GSN RP_GS P A1S_DSF N1A_DSF C N1A_DSF P RD_ASN N2_NPM VF_FMI3P RP_DS P RA_ASM N3W_ASM C P RA_ASM N3W_ASM RA_GSM N3W_GSM
L12 Ps_44_18 they-will-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF the (gen) name (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed generation (dat) and generation (dat) because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) peoples (nom|voc) they-will-be-CONFESS-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) into (+acc) the (acc) eon (acc) and into (+acc) the (acc) eon (acc) the (gen) eon (gen)
L13 Ps_44_18 remind the name of you in all generation and generation through this populace concede you into the age and into the age the age
L14 Ps_44_18 Ps_44_18_1 Ps_44_18_2 Ps_44_18_3 Ps_44_18_4 Ps_44_18_5 Ps_44_18_6 Ps_44_18_7 Ps_44_18_8 Ps_44_18_9 Ps_44_18_10 Ps_44_18_11 Ps_44_18_12 Ps_44_18_13 Ps_44_18_14 Ps_44_18_15 Ps_44_18_16 Ps_44_18_17 Ps_44_18_18 Ps_44_18_19 Ps_44_18_20 Ps_44_18_21 Ps_44_18_22 Ps_44_18_23
L15