Ps:45:1 |
Εἰς
τὸ τέλος·
ὑπὲρ τῶν υἱῶν
Κορε, ὑπὲρ τῶν
κρυφίων
ψαλμός. |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:1 |
For the end,
for the sons of Core; a Psalm concerning secret things. God is our refuge and
strength, a help in the afflictions that have come heavily upon us. (Psalm
46:1 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:1 |
Kierownikowi
chóru. Synów Koracha. Na melodię: «Alamot...». Pieśń. (Psalm 46:1 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:1 |
Εἰς |
τὸ |
τέλος· |
ὑπὲρ |
τῶν |
υἱῶν |
Κορε, |
ὑπὲρ |
τῶν |
κρυφίων |
ψαλμός. |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:1 |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
τέλο·ς, -ους,
τό |
ὑπέρ |
ὁ ἡ τό |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
κόρος, -ου, ὁ;
Κόρε, ὁ |
ὑπέρ |
ὁ ἡ τό |
κρυφία, -ας, ἡ
[LXX]; κρύφιος -α -ον
[LXX] |
ψαλμός, -οῦ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:1 |
Do
(+przyspieszenie) |
— |
Koniec (wypadek, spełnienie) |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
— |
Syn |
Miara; Korah |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
— |
Ukrycie; ukradkowy ????????, ??????, |
Psalm |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:1 |
*ei)s |
to\ |
te/los· |
u(pe\r |
tO=n |
ui(O=n |
*kore, |
u(pe\r |
tO=n |
krufi/On |
PSalmo/s. |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:1 |
eis |
to |
telos· |
hyper |
tOn |
hyiOn |
kore, |
hyper |
tOn |
kryfiOn |
PSalmos. |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:1 |
P |
RA_ASN |
N3E_ASN |
P |
RA_GPM |
N2_GPM |
N_GS |
P |
RA_GPM |
A1A_GPM |
N2_NSM |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:1 |
into (+acc) |
the |
end (event,
consummation) |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
the |
son |
measure; Korah |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
the |
concealment;
surreptitious
λαθραίος,
κρυφός, |
psalm |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:1 |
into (+acc) |
the (nom|acc) |
end (nom|acc|voc) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
the (gen) |
sons (gen) |
measure (voc); Korah (indecl) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
the (gen) |
concealments (gen); surreptitious ([Adj] gen) |
psalm (nom) |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:1 |
Ps_45:1_1 |
Ps_45:1_2 |
Ps_45:1_3 |
Ps_45:1_4 |
Ps_45:1_5 |
Ps_45:1_6 |
Ps_45:1_7 |
Ps_45:1_8 |
Ps_45:1_9 |
Ps_45:1_10 |
Ps_45:1_11 |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:2 |
Ὁ
θεὸς ἡμῶν
καταφυγὴ καὶ
δύναμις,
βοηθὸς ἐν θλίψεσιν
ταῖς
εὑρούσαις
ἡμᾶς σφόδρα. |
|
|
|
|
Ps:45:2 |
For the end,
for the sons of Core; a Psalm concerning secret things. God is our refuge and
strength, a help in the afflictions that have come heavily upon us. (Psalm
46:1 Brenton) |
|
|
|
|
Ps:45:2 |
Bóg jest dla
nas ucieczką i mocą: łatwo znaleźć u Niego pomoc w trudnościach. (Psalm 46:2
BT_4) |
|
|
|
|
Ps:45:2 |
Ὁ |
θεὸς |
ἡμῶν |
καταφυγὴ |
καὶ |
δύναμις, |
βοηθὸς |
ἐν |
θλίψεσιν |
ταῖς |
εὑρούσαις |
ἡμᾶς |
σφόδρα. |
|
|
|
|
Ps:45:2 |
ὁ
ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
κατα·φυγή,
-ῆς, ἡ [LXX] |
καί |
δύναμις,
-εως, ἡ |
βοηθός -όν |
ἐν |
θλῖψις, -εως,
ἡ |
ὁ ἡ τό |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
σφόδρα |
|
|
|
|
Ps:45:2 |
— |
Bóg |
Ja |
Schronienie |
I też, nawet, mianowicie |
Zdolność |
Pomocny |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Ściskająca się niepomyślność, próba {proces}, kłopocz się,
trudność |
— |
By znajdować |
Ja |
Gwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalony |
|
|
|
|
Ps:45:2 |
*(o |
Teo\s |
E(mO=n |
katafugE\ |
kai\ |
du/namis, |
boETo\s |
e)n |
Tli/PSesin |
tai=s |
eu(rou/sais |
E(ma=s |
sfo/dra. |
|
|
|
|
Ps:45:2 |
o |
Teos |
hEmOn |
katafygE |
kai |
dynamis, |
boETos |
en |
TliPSesin |
tais |
heurusais |
hEmas |
sfodra. |
|
|
|
|
Ps:45:2 |
RA_NSM |
N2_NSM |
RP_GP |
N1_NSF |
C |
N3I_NSF |
N2_NSM |
P |
N3I_DPF |
RA_DPF |
VB_AAPDPF |
RP_AP |
D |
|
|
|
|
Ps:45:2 |
the |
god [see
theology] |
I |
refuge |
and also, even,
namely |
ability |
helpful |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
squeezing
adversity, trial, trouble, difficulty |
the |
to find |
I |
vehement,
intense, keen, inveighingly, eager |
|
|
|
|
Ps:45:2 |
the (nom) |
god (nom) |
us (gen) |
refuge (nom|voc) |
and |
ability (nom) |
helpful ([Adj] nom) |
in/among/by (+dat) |
squeezings (dat) |
the (dat) |
upon FIND-ing (dat) |
us (acc) |
vehement, |
|
|
|
|
Ps:45:2 |
Ps_45:2_1 |
Ps_45:2_2 |
Ps_45:2_3 |
Ps_45:2_4 |
Ps_45:2_5 |
Ps_45:2_6 |
Ps_45:2_7 |
Ps_45:2_8 |
Ps_45:2_9 |
Ps_45:2_10 |
Ps_45:2_11 |
Ps_45:2_12 |
Ps_45:2_13 |
|
|
|
|
Ps:45:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Ps:45:3 |
διὰ
τοῦτο οὐ
φοβηθησόμεθα
ἐν τῷ
ταράσσεσθαι
τὴν γῆν καὶ
μετατίθεσθαι
ὄρη ἐν
καρδίαις
θαλασσῶν. |
|
|
Ps:45:3 |
Therefore will
we not fear when the earth is troubled, and the mountains are removed into
the depths of the seas. (Psalm 46:2 Brenton) |
|
|
Ps:45:3 |
Przeto się nie
boimy, choćby waliła się ziemia i góry zapadały w otchłań morza. (Psalm 46:3
BT_4) |
|
|
Ps:45:3 |
διὰ |
τοῦτο |
οὐ |
φοβηθησόμεθα |
ἐν |
τῷ |
ταράσσεσθαι |
τὴν |
γῆν |
καὶ |
μετατίθεσθαι |
ὄρη |
ἐν |
καρδίαις |
θαλασσῶν. |
|
|
Ps:45:3 |
διά |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
φοβέω (φοβ(ε)-, -,
φοβη·σ-, -, πεφοβη-,
φοβη·θ-) |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
ταράσσω
(ταρασσ-, ταραξ-,
ταραξ-, -,
τεταρασσ-,
ταραχ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
καί |
μετα·τίθημι
(ath. μετα+τιθ(ε)-,
μετα+θη·σ-,
μετα+θη·κ- or 2nd ath.
μετα+θ(ε)-, -, -,
μετα+τε·θ-) |
ὄρο·ς, -ους, τό,
gen. pl. ὀρέων (cf.
βουνός) |
ἐν |
καρδία, -ας, ἡ |
θάλασσα, -ης,
ἡ |
|
|
Ps:45:3 |
Z powodu
(+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na
wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić
zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie) |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
??? Przed przydechem mocnym |
By bać się |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
By chwiać pesz, agituj, poruszaj, trzepocz skrzydłami, mieszaj,
zgrzytaj, mieszaj, mieszaj, niepokój, mąć, rozczochraj się, wstrząsaj, ruszaj
się |
— |
Ziemi/ziemia |
I też, nawet, mianowicie |
By ruszać się nie na miejscu |
Wchodź |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Morze |
|
|
Ps:45:3 |
dia\ |
tou=to |
ou) |
fobETEso/meTa |
e)n |
tO=| |
tara/ssesTai |
tE\n |
gE=n |
kai\ |
metati/TesTai |
o)/rE |
e)n |
kardi/ais |
TalassO=n. |
|
|
Ps:45:3 |
dia |
tuto |
u |
fobETEsomeTa |
en |
tO |
tarassesTai |
tEn |
gEn |
kai |
metatiTesTai |
orE |
en |
kardiais |
TalassOn. |
|
|
Ps:45:3 |
P |
RD_ASN |
D |
VC_FPI1P |
P |
RA_DSN |
V1_PPN |
RA_ASF |
N1_ASF |
C |
V7_PMN |
N3E_APN |
P |
N1A_DPF |
N1S_GPF |
|
|
Ps:45:3 |
because of (+acc), through
(+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of
this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
οὐχ
before rough breathing |
to fear |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
to unsettle
abash, agitate, flurry, flutter, confound, jar,
discompose, disconcert, disturb, roil, ruffle, shock, stir |
the |
earth/land |
and also, even,
namely |
to move out of
place |
mount |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
sea |
|
|
Ps:45:3 |
because of
(+acc), through (+gen) |
this (nom|acc) |
not |
we-will-be-FEAR-ed |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
to-be-being-UNSETTLE-ed |
the (acc) |
earth/land (acc) |
and |
to-be-being-MOVE-ed-OUT-OF-PLACE |
mounts (nom|acc|voc) |
in/among/by (+dat) |
hearts (dat) |
seas (gen) |
|
|
Ps:45:3 |
Ps_45:3_1 |
Ps_45:3_2 |
Ps_45:3_3 |
Ps_45:3_4 |
Ps_45:3_5 |
Ps_45:3_6 |
Ps_45:3_7 |
Ps_45:3_8 |
Ps_45:3_9 |
Ps_45:3_10 |
Ps_45:3_11 |
Ps_45:3_12 |
Ps_45:3_13 |
Ps_45:3_14 |
Ps_45:3_15 |
|
|
Ps:45:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
Ps:45:4 |
ἤχησαν
καὶ
ἐταράχθησαν
τὰ ὕδατα
αὐτῶν,
ἐταράχθησαν
τὰ ὄρη ἐν τῇ
κραταιότητι
αὐτοῦ.
διάψαλμα. |
|
|
|
Ps:45:4 |
Their waters
have roared and been troubled, the mountains have been troubled by his might.
Pause. (Psalm 46:3 Brenton) |
|
|
|
Ps:45:4 |
Niech wody
jego burzą się i kipią, niech góry się chwieją pod jego naporem: Pan Zastępów
jest z nami, Bóg Jakuba jest dla nas obroną. (Psalm 46:4 BT_4) |
|
|
|
Ps:45:4 |
ἤχησαν |
καὶ |
ἐταράχθησαν |
τὰ |
ὕδατα |
αὐτῶν, |
ἐταράχθησαν |
τὰ |
ὄρη |
ἐν |
τῇ |
κραταιότητι |
αὐτοῦ. |
διάψαλμα. |
|
|
|
Ps:45:4 |
ἠχέω
(ηχ(ε)-, ηχη·σ-,
ηχη·σ-, -, -, -) |
καί |
ταράσσω
(ταρασσ-, ταραξ-,
ταραξ-, -,
τεταρασσ-,
ταραχ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ὕδωρ,
ὕδατος, τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ταράσσω
(ταρασσ-, ταραξ-,
ταραξ-, -,
τεταρασσ-,
ταραχ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ὄρο·ς, -ους, τό,
gen. pl. ὀρέων (cf.
βουνός) |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
|
αὐτός αὐτή
αὐτό |
διά·ψαλμα[τ],
-ατος, τό [LXX] |
|
|
|
Ps:45:4 |
By
rozbrzmiewać [zobacz echo] |
I też, nawet, mianowicie |
By chwiać pesz, agituj, poruszaj, trzepocz skrzydłami, mieszaj,
zgrzytaj, mieszaj, mieszaj, niepokój, mąć, rozczochraj się, wstrząsaj, ruszaj
się |
— |
Woda |
On/ona/to/to samo |
By chwiać pesz, agituj, poruszaj, trzepocz skrzydłami, mieszaj,
zgrzytaj, mieszaj, mieszaj, niepokój, mąć, rozczochraj się, wstrząsaj, ruszaj
się |
— |
Wchodź |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
— |
On/ona/to/to samo |
selah |
|
|
|
Ps:45:4 |
E)/CHEsan |
kai\ |
e)tara/CHTEsan |
ta\ |
u(/data |
au)tO=n, |
e)tara/CHTEsan |
ta\ |
o)/rE |
e)n |
tE=| |
krataio/tEti |
au)tou=. |
dia/PSalma. |
|
|
|
Ps:45:4 |
ECHEsan |
kai |
etaraCHTEsan |
ta |
hydata |
autOn, |
etaraCHTEsan |
ta |
orE |
en |
tE |
krataiotEti |
autu. |
diaPSalma. |
|
|
|
Ps:45:4 |
VA_AAI3P |
C |
VQI_API3P |
RA_NPN |
N3T_NPN |
RD_GPM |
VQI_API3P |
RA_NPN |
N3E_NPN |
P |
RA_DSF |
N3T_DSF |
RD_GSM |
N3M_NSN |
|
|
|
Ps:45:4 |
to resound [see echo] |
and also, even,
namely |
to unsettle
abash, agitate, flurry, flutter, confound, jar,
discompose, disconcert, disturb, roil, ruffle, shock, stir |
the |
water |
he/she/it/same |
to unsettle
abash, agitate, flurry, flutter, confound, jar,
discompose, disconcert, disturb, roil, ruffle, shock, stir |
the |
mount |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
ć |
he/she/it/same |
selah |
|
|
|
Ps:45:4 |
they-RESOUND-ed,
upon RESOUND-ing (nom|acc|voc) |
and |
they-were-UNSETTLE-ed |
the (nom|acc) |
waters (nom|acc|voc) |
them/same (gen) |
they-were-UNSETTLE-ed |
the (nom|acc) |
mounts (nom|acc|voc) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
|
him/it/same (gen) |
selah (nom|acc|voc) |
|
|
|
Ps:45:4 |
Ps_45:4_1 |
Ps_45:4_2 |
Ps_45:4_3 |
Ps_45:4_4 |
Ps_45:4_5 |
Ps_45:4_6 |
Ps_45:4_7 |
Ps_45:4_8 |
Ps_45:4_9 |
Ps_45:4_10 |
Ps_45:4_11 |
Ps_45:4_12 |
Ps_45:4_13 |
Ps_45:4_14 |
|
|
|
Ps:45:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Ps:45:5 |
τοῦ
ποταμοῦ τὰ
ὁρμήματα
εὐφραίνουσιν
τὴν πόλιν τοῦ
θεοῦ· ἡγίασεν
τὸ σκήνωμα
αὐτοῦ ὁ
ὕψιστος. |
|
|
Ps:45:5 |
The flowings
of the river gladden the city of God: the Most High has sanctified his
tabernacle. (Psalm 46:4 Brenton) |
|
|
Ps:45:5 |
Odnogi rzeki
rozweselają miasto Boże - uświęcony przybytek Najwyższego. (Psalm 46:5 BT_4) |
|
|
Ps:45:5 |
τοῦ |
ποταμοῦ |
τὰ |
ὁρμήματα |
εὐφραίνουσιν |
τὴν |
πόλιν |
τοῦ |
θεοῦ· |
ἡγίασεν |
τὸ |
σκήνωμα |
αὐτοῦ |
ὁ |
ὕψιστος. |
|
|
Ps:45:5 |
ὁ
ἡ τό |
ποταμός, -οῦ,
ὁ |
ὁ ἡ τό |
ὅρμημα[τ],
-ατος, τό |
εὐ·φραίνω
(ευφραιν-,
ευφραν(ε)·[σ]-,
ευφραν·[σ]-, -, -,
ευφραν·θ-) |
ὁ ἡ τό |
πόλις, -εως, ἡ |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἁγιάζω
(αγιαζ-, αγια·σ-,
αγια·σ-, ηγια·κ-,
ηγιασ-, αγιασ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
σκήνωμα[τ],
-ατος, τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
ὕψιστος -η
-ον (Superl. of ὕψι) |
|
|
Ps:45:5 |
— |
Rzeka |
— |
Gwałtowny pęd |
By celebrować/bądź wesoły |
— |
Miasto |
— |
Bóg |
By poświęcać uświęcaj, święć, stawaj się świętym |
— |
Mieszkanie, zamieszkiwanie |
On/ona/to/to samo |
— |
Najwyższy |
|
|
Ps:45:5 |
tou= |
potamou= |
ta\ |
o(rmE/mata |
eu)frai/nousin |
tE\n |
po/lin |
tou= |
Teou=· |
E(gi/asen |
to\ |
skE/nOma |
au)tou= |
o( |
u(/PSistos. |
|
|
Ps:45:5 |
tu |
potamu |
ta |
hormEmata |
eufrainusin |
tEn |
polin |
tu |
Teu· |
hEgiasen |
to |
skEnOma |
autu |
ho |
hyPSistos. |
|
|
Ps:45:5 |
RA_GSM |
N2_GSM |
RA_NPN |
N3M_NPN |
V1_PAI3P |
RA_ASF |
N3I_ASF |
RA_GSM |
N2_GSM |
VAI_AAI3S |
RA_ASN |
N3M_ASN |
RD_GSM |
RA_NSM |
A1_NSM |
|
|
Ps:45:5 |
the |
river |
the |
violent rush |
to celebrate/be
merry |
the |
city |
the |
god [see
theology] |
to consecrate
sanctify, hallow, become holy |
the |
lodging,
habitation |
he/she/it/same |
the |
highest |
|
|
Ps:45:5 |
the (gen) |
river (gen) |
the (nom|acc) |
violent rushs (nom|acc|voc) |
they-are-CELEBRATE/BE-ing-MERRY, while CELEBRATE/BE-ing-MERRY
(dat) |
the (acc) |
city (acc) |
the (gen) |
god (gen) |
he/she/it-CONSECRATE-ed |
the (nom|acc) |
lodging, habitation (nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
the (nom) |
highest ([Adj] nom) |
|
|
Ps:45:5 |
Ps_45:5_1 |
Ps_45:5_2 |
Ps_45:5_3 |
Ps_45:5_4 |
Ps_45:5_5 |
Ps_45:5_6 |
Ps_45:5_7 |
Ps_45:5_8 |
Ps_45:5_9 |
Ps_45:5_10 |
Ps_45:5_11 |
Ps_45:5_12 |
Ps_45:5_13 |
Ps_45:5_14 |
Ps_45:5_15 |
|
|
Ps:45:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
Ps:45:6 |
ὁ
θεὸς ἐν μέσῳ
αὐτῆς, οὐ
σαλευθήσεται·
βοηθήσει αὐτῇ
ὁ θεὸς τὸ πρὸς
πρωί. |
|
|
|
Ps:45:6 |
God is in the
midst of her; she shall not be moved: God shall help her with his
countenance. (Psalm 46:5 Brenton) |
|
|
|
Ps:45:6 |
Bóg jest w
jego wnętrzu, więc się nie zachwieje; Bóg mu pomoże o brzasku poranka. (Psalm
46:6 BT_4) |
|
|
|
Ps:45:6 |
ὁ |
θεὸς |
ἐν |
μέσῳ |
αὐτῆς, |
οὐ |
σαλευθήσεται· |
βοηθήσει |
αὐτῇ |
ὁ |
θεὸς |
τὸ |
πρὸς |
πρωί. |
|
|
|
Ps:45:6 |
ὁ
ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἐν |
μέσος -η -ον |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
σαλεύω
(σαλευ-, σαλευ·σ-,
σαλευ·σ-, -,
σεσαλευ-,
σαλευ·θ-) |
βοάω (βο(α)-,
βοη·σ-, βοη·σ-, -, -,
βοη·θ-); βοηθέω
(βοηθ(ε)-, βοηθη·σ-,
βοηθη·σ-, -,
βεβοηθη-,
βοηθη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
πρός |
πρωΐ |
|
|
|
Ps:45:6 |
— |
Bóg |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Średni |
On/ona/to/to samo |
??? Przed przydechem mocnym |
By trząść się (drżenie) |
By ryczeć; by pomagać |
On/ona/to/to samo |
— |
Bóg |
— |
Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
Wcześnie |
|
|
|
Ps:45:6 |
o( |
Teo\s |
e)n |
me/sO| |
au)tE=s, |
ou) |
saleuTE/setai· |
boETE/sei |
au)tE=| |
o( |
Teo\s |
to\ |
pro\s |
prOi/. |
|
|
|
Ps:45:6 |
ho |
Teos |
en |
mesO |
autEs, |
u |
saleuTEsetai· |
boETEsei |
autE |
ho |
Teos |
to |
pros |
prOi. |
|
|
|
Ps:45:6 |
RA_NSM |
N2_NSM |
P |
A1_DSM |
RD_GSF |
D |
VC_FPI3S |
VF_FAI3S |
RD_DSF |
RA_NSM |
N2_NSM |
RA_ASN |
P |
D |
|
|
|
Ps:45:6 |
the |
god [see
theology] |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
middle |
he/she/it/same |
οὐχ
before rough breathing |
to shake
(tremor) |
to bellow; to
help |
he/she/it/same |
the |
god [see
theology] |
the |
toward
(+acc,+gen,+dat) |
early |
|
|
|
Ps:45:6 |
the (nom) |
god (nom) |
in/among/by (+dat) |
middle ([Adj] dat) |
her/it/same (gen) |
not |
he/she/it-will-be-SHAKE-ed |
you(sg)-will-be-BELLOW-ed (classical); he/she/it-will-HELP,
you(sg)-will-be-HELP-ed (classical) |
her/it/same (dat) |
the (nom) |
god (nom) |
the (nom|acc) |
toward (+acc,+gen,+dat) |
early |
|
|
|
Ps:45:6 |
Ps_45:6_1 |
Ps_45:6_2 |
Ps_45:6_3 |
Ps_45:6_4 |
Ps_45:6_5 |
Ps_45:6_6 |
Ps_45:6_7 |
Ps_45:6_8 |
Ps_45:6_9 |
Ps_45:6_10 |
Ps_45:6_11 |
Ps_45:6_12 |
Ps_45:6_13 |
Ps_45:6_14 |
|
|
|
Ps:45:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Ps:45:7 |
ἐταράχθησαν
ἔθνη, ἔκλιναν
βασιλεῖαι·
ἔδωκεν φωνὴν
αὐτοῦ,
ἐσαλεύθη ἡ γῆ. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:7 |
The nations
were troubled, the kingdoms tottered: he uttered his voice, the earth shook.
(Psalm 46:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:7 |
Zaszemrały
narody, wzburzyły się królestwa. Głos Jego zagrzmiał - rozpłynęła się ziemia:
(Psalm 46:7 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:7 |
ἐταράχθησαν |
ἔθνη, |
ἔκλιναν |
βασιλεῖαι· |
ἔδωκεν |
φωνὴν |
αὐτοῦ, |
ἐσαλεύθη |
ἡ |
γῆ. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:7 |
ταράσσω
(ταρασσ-, ταραξ-,
ταραξ-, -,
τεταρασσ-,
ταραχ·θ-) |
ἔθνο·ς, -ους,
τό, voc. pl. ἔθνη |
κλίνω (κλιν-, -,
κλιν·[σ]-, κεκλι·κ-,
κεκλι-, κλι·θ-) |
βασιλεία,
-ας, ἡ |
δίδωμι (ath.
διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-,
δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath.
δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-,
δο·θ-) |
φωνή, -ῆς, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
σαλεύω
(σαλευ-, σαλευ·σ-,
σαλευ·σ-, -,
σεσαλευ-,
σαλευ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:7 |
By chwiać
pesz, agituj, poruszaj, trzepocz skrzydłami, mieszaj, zgrzytaj, mieszaj,
mieszaj, niepokój, mąć, rozczochraj się, wstrząsaj, ruszaj się |
Naród [zobacz etniczny] |
By zginać/zmniejszanie się [zobacz nachylenie, opadaj, leż] |
Królestwo |
By dawać |
Dźwięku/głos płacze |
On/ona/to/to samo |
By trząść się (drżenie) |
— |
Ziemi/ziemia |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:7 |
e)tara/CHTEsan |
e)/TnE, |
e)/klinan |
basilei=ai· |
e)/dOken |
fOnE\n |
au)tou=, |
e)saleu/TE |
E( |
gE=. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:7 |
etaraCHTEsan |
eTnE, |
eklinan |
basileiai· |
edOken |
fOnEn |
autu, |
esaleuTE |
hE |
gE. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:7 |
VQI_API3P |
N3E_NPN |
VAI_AAI3P |
N1A_NPF |
VAI_AAI3S |
N1_ASF |
RD_GSM |
VCI_API3S |
RA_NSF |
N1_NSF |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:7 |
to unsettle abash, agitate,
flurry, flutter, confound, jar, discompose, disconcert, disturb, roil,
ruffle, shock, stir |
nation [see
ethnic] |
to bend/wane
[see incline, decline, recline] |
kingdom |
to give |
sound/voice
cries |
he/she/it/same |
to shake
(tremor) |
the |
earth/land |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:7 |
they-were-UNSETTLE-ed |
nations (nom|acc|voc) |
they-BEND/WANE-ed |
kingdoms (nom|voc) |
he/she/it-GIVE-ed |
sound/voice (acc) |
him/it/same (gen) |
he/she/it-was-SHAKE-ed |
the (nom) |
earth/land (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:7 |
Ps_45:7_1 |
Ps_45:7_2 |
Ps_45:7_3 |
Ps_45:7_4 |
Ps_45:7_5 |
Ps_45:7_6 |
Ps_45:7_7 |
Ps_45:7_8 |
Ps_45:7_9 |
Ps_45:7_10 |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
κύριος
τῶν δυνάμεων
μεθ’ ἡμῶν,
ἀντιλήμπτωρ
ἡμῶν ὁ θεὸς
Ιακωβ.
διάψαλμα. |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
The Lord of
hosts is with us; the God of Jacob is our helper. Pause. (Psalm 46:7 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
Pan Zastępów
jest z nami, Bóg Jakuba jest dla nas obroną. (Psalm 46:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
κύριος |
τῶν |
δυνάμεων |
μεθ’ |
ἡμῶν, |
ἀντιλήμπτωρ |
ἡμῶν |
ὁ |
θεὸς |
Ιακωβ. |
διάψαλμα. |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
κύριος[2],
-ου, ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
δύναμις,
-εως, ἡ |
μετά |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἀντι·λή(μ)πτωρ,
-ορος, ὁ [LXX] |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
Ἰακώβ, ὁ |
διά·ψαλμα[τ],
-ατος, τό [LXX] |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
Pan ?
??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student
drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później,
????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. |
— |
Zdolność |
Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem
słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
Ja |
Pomocnika/obrońca |
Ja |
— |
Bóg |
Jacob |
selah |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
ku/rios |
tO=n |
duna/meOn |
meT’ |
E(mO=n, |
a)ntilE/mptOr |
E(mO=n |
o( |
Teo\s |
*iakOb. |
dia/PSalma. |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
kyrios |
tOn |
dynameOn |
meT’ |
hEmOn, |
antilEmptOr |
hEmOn |
ho |
Teos |
iakOb. |
diaPSalma. |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
N2_NSM |
RA_GPF |
N3I_GPF |
P |
RP_GP |
N3R_NSM |
RP_GP |
RA_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
N3M_NSN |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
lord ὁ Κύριος, =
Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of
gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch.,
etc.:—later, κύριε was a form of respectful address,
like our sir, NTest. |
the |
ability |
after (+acc),
with (+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
I |
helper/protector |
I |
the |
god [see
theology] |
Jacob |
selah |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
lord (nom);
a lord ([Adj] nom) |
the (gen) |
abilities (gen) |
after (+acc), with (+gen) |
us (gen) |
helper/protector (nom) |
us (gen) |
the (nom) |
god (nom) |
Jacob (indecl) |
selah (nom|acc|voc) |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
Ps_45:8_1 |
Ps_45:8_2 |
Ps_45:8_3 |
Ps_45:8_4 |
Ps_45:8_5 |
Ps_45:8_6 |
Ps_45:8_7 |
Ps_45:8_8 |
Ps_45:8_9 |
Ps_45:8_10 |
Ps_45:8_11 |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
δεῦτε
ἴδετε τὰ ἔργα
κυρίου, ἃ
ἔθετο τέρατα
ἐπὶ τῆς γῆς. |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
Come, and
behold the works of the Lord, what wonders he has achieved on the earth.
(Psalm 46:8 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
Przyjdźcie,
zobaczcie dzieła Pana, dzieła zdumiewające, których dokonuje na ziemi. (Psalm
46:9 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
δεῦτε |
ἴδετε |
τὰ |
ἔργα |
κυρίου, |
ἃ |
ἔθετο |
τέρατα |
ἐπὶ |
τῆς |
γῆς. |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
δεῦτε |
ὁράω a.k.a.
εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ἔργον, -ου, τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὅς ἥ ὅ |
τίθημι (ath.
τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or
2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-,
τεθει-, τε·θ-) |
τέρα[τ]ς,
-ατος, τό |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
Przychodź |
By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by
widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????:
?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii
B. C.), |
— |
Praca |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Kto/, który/, który |
By umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj,
stawiaj |
Cud ??????? [Leksykon][zginaj][blisko]Rzeczownik (3. Decl.)
????[?]?, -????, ?? ?????·?? (neu) informacji pl zwierzęcia potwora
Epicr.3.13; używany przez Cyceron cezara, Att.8.9.4. zwierząt (informacja) |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Ziemi/ziemia |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
deu=te |
i)/dete |
ta\ |
e)/rga |
kuri/ou, |
a(/ |
e)/Teto |
te/rata |
e)pi\ |
tE=s |
gE=s. |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
deute |
idete |
ta |
erga |
kyriu, |
ha |
eTeto |
terata |
epi |
tEs |
gEs. |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
D |
VB_AAD2P |
RA_APN |
N2N_APN |
N2_GSM |
RR_APN |
VEI_AMI3S |
N3T_APN |
P |
RA_GSF |
N1_GSF |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
come |
to see of mental
sight, discern, perceive, To see, look, behold,
future; aorist passive for βλεπω:
ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii
B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
the |
work |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
who/whom/which |
to place lay,
put, set, situate, station |
wonder
τεράτων [lexicon][inflect][close]Noun
(3rd Decl.) τέρα[τ]ς,
-ατος, τό
τερατ·ων (neu) gen pl beast monster
Epicr.3.13; used by Cicero of Caesar, Att.8.9.4. beasts (gen) |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
earth/land |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
come |
do-SEE-you(pl)! |
the (nom|acc) |
works (nom|acc|voc) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
who/whom/which (nom|acc) |
he/she/it-was-PLACE-ed |
wonders (nom|acc|voc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (gen) |
earth/land (gen) |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
Ps_45:9_1 |
Ps_45:9_2 |
Ps_45:9_3 |
Ps_45:9_4 |
Ps_45:9_5 |
Ps_45:9_6 |
Ps_45:9_7 |
Ps_45:9_8 |
Ps_45:9_9 |
Ps_45:9_10 |
Ps_45:9_11 |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Ps:45:10 |
ἀνταναιρῶν
πολέμους
μέχρι τῶν
περάτων τῆς
γῆς τόξον
συντρίψει καὶ
συγκλάσει
ὅπλον καὶ
θυρεοὺς
κατακαύσει ἐν
πυρί. |
Ps:45:10 |
Putting an end
to wars as for the ends of the earth; he will crush the bow, and break in
pieces the weapon, and burn the bucklers with fire. (Psalm 46:9 Brenton) |
Ps:45:10 |
On uśmierza
wojny aż po krańce ziemi, On kruszy łuki, łamie włócznie, tarcze pali w
ogniu. (Psalm 46:10 BT_4) |
Ps:45:10 |
ἀνταναιρῶν |
πολέμους |
μέχρι |
τῶν |
περάτων |
τῆς |
γῆς |
τόξον |
συντρίψει |
καὶ |
συγκλάσει |
ὅπλον |
καὶ |
θυρεοὺς |
κατακαύσει |
ἐν |
πυρί. |
Ps:45:10 |
ἀντ·αν·αιρέω
[LXX] (ανταν+αιρ(ε)-,
ανταν+ελ(ε)·[σ]-,
ανταν+ελ·[σ]- or 2nd
ανταν+ελ-, -, -,
ανταν+αιρε·θ-) |
πόλεμος, -ου,
ὁ |
μέχρι/μέχρις |
ὁ ἡ τό |
πέρα[τ]ς,
-ατος, τό |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
τόξον, -ου, τό |
συν·τρίβω
(συν+τριβ-,
συν+τριψ-,
συν+τριψ-, -,
συν+τετριβ-, συν+τριβ·[θ]-) |
καί |
συγ·κλάω [LXX] (-,
συν+κλα·σ-,
συν+κλα·σ-, -, -,
συν+κλασ·θ-) |
ὅπλον, -ου, τό |
καί |
θυρεός, -οῦ, ὁ |
κατα·καίω
(κατα+και-,
κατα+καυ·σ-,
κατα+καυ·σ-, -,
κατα+κεκαυ-,
κατα+καυ·θ-/κατα+κα·[θ]-) |
ἐν |
πῦρ, -ρός, τό |
Ps:45:10 |
Do ??? |
Wojna [zobacz polemiczny] |
Aż [µ???? Przed samogłoskami i spółgłoski; µ????? Przed
samogłoskami tylko] |
— |
Decyzji definitywnej koniec, granica, granica, dalej, koniec,
blisko, blisko (w miejscowym zmyśle {sensie}, “?? ??????? ???) |
— |
Ziemi/ziemia |
Kłaniaj się (też tęcza) |
By łamać się gnieść się zupełnie, łamać się (w kawałkach) |
I też, nawet, mianowicie |
Do ??? |
Narzędzie |
I też, nawet, mianowicie |
Kamień |
Do palonego w górze zużywaj się przez ogień; ?lt H. 242 (s.?.
????) Przygasaj, rozpalaj się, zużywaj się przez ogień ?? Coś: Oszust=(żałoby
{chwasty}) ?t 13: 30 Moulton i Milligan (TORBA); Silny: Zużywaj się
całkowicie: - Pal się (w górze, zupełnie). |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Ogień |
Ps:45:10 |
a)ntanairO=n |
pole/mous |
me/CHri |
tO=n |
pera/tOn |
tE=s |
gE=s |
to/Xon |
suntri/PSei |
kai\ |
sugkla/sei |
o(/plon |
kai\ |
Tureou\s |
katakau/sei |
e)n |
puri/. |
Ps:45:10 |
antanairOn |
polemus |
meCHri |
tOn |
peratOn |
tEs |
gEs |
toXon |
syntriPSei |
kai |
synklasei |
hoplon |
kai |
Tyreus |
katakausei |
en |
pyri. |
Ps:45:10 |
V2_PAPNSM |
N2_APM |
P |
RA_GPN |
N3T_GPN |
RA_GSF |
N1_GSF |
N2N_ASN |
VF_FAI3S |
C |
VF_FAI3S |
N2N_ASN |
C |
N2_APM |
VF_FAI3S |
P |
N3_DSN |
Ps:45:10 |
to ??? |
war [see
polemic] |
until
[μέχρι before vowels and
consonants; μέχρις before vowels only] |
the |
final decision
end, limit, boundary, beyond, end, close, close by
(in local sense, “ἐκ περάτων
γᾶς) |
the |
earth/land |
Bow (also
rainbow) |
to break to
crush completely, break (in pieces) |
and also, even,
namely |
to ??? |
implement |
and also, even,
namely |
stone |
to burned up
consume by fire; Μlt-H. 242 (s.ν.
καίω) burn down, burn up, consume by fire τί
something: cheat=(weeds) Μt 13: 30 Moulton and Milligan (BAG); Strong:
consume wholly: - burn (up, utterly). |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
fire |
Ps:45:10 |
while
???-ing (nom) |
wars (acc) |
until |
the (gen) |
final decisions (gen) |
the (gen) |
earth/land (gen) |
Bow (nom|acc|voc) |
he/she/it-will-BREAK, you(sg)-will-be-BREAK-ed (classical) |
and |
he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) |
implement (nom|acc|voc) |
and |
stones (acc) |
he/she/it-will-BURNED UP, you(sg)-will-be-BURNED UP-ed
(classical) |
in/among/by (+dat) |
fire (dat) |
Ps:45:10 |
Ps_45:10_1 |
Ps_45:10_2 |
Ps_45:10_3 |
Ps_45:10_4 |
Ps_45:10_5 |
Ps_45:10_6 |
Ps_45:10_7 |
Ps_45:10_8 |
Ps_45:10_9 |
Ps_45:10_10 |
Ps_45:10_11 |
Ps_45:10_12 |
Ps_45:10_13 |
Ps_45:10_14 |
Ps_45:10_15 |
Ps_45:10_16 |
Ps_45:10_17 |
Ps:45:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ps:45:11 |
σχολάσατε
καὶ γνῶτε ὅτι
ἐγώ εἰμι ὁ
θεός· ὑψωθήσομαι
ἐν τοῖς
ἔθνεσιν,
ὑψωθήσομαι ἐν
τῇ γῇ. |
|
Ps:45:11 |
Be still, and
know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in
the earth. (Psalm 46:10 Brenton) |
|
Ps:45:11 |
«Zatrzymajcie
się, i we Mnie uznajcie Boga wzniosłego wśród narodów, wzniosłego na ziemi!»
(Psalm 46:11 BT_4) |
|
Ps:45:11 |
σχολάσατε |
καὶ |
γνῶτε |
ὅτι |
ἐγώ |
εἰμι |
ὁ |
θεός· |
ὑψωθήσομαι |
ἐν |
τοῖς |
ἔθνεσιν, |
ὑψωθήσομαι |
ἐν |
τῇ |
γῇ. |
|
Ps:45:11 |
σχολάζω
(σχολαζ-, -,
σχολα·σ-, -, -, -) |
καί |
γινώσκω/γιγν-
(γινωσκ-/γιγνωσκ-,
γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath.
γν(ο)-, εγνω·κ-,
εγνωσ-, γνωσ·θ-) |
ὅτι |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὑψόω (υψ(ο)-,
υψω·σ-, υψω·σ-, -,
υψω-, υψω·θ-) |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
ἔθνο·ς, -ους,
τό, voc. pl. ἔθνη |
ὑψόω (υψ(ο)-,
υψω·σ-, υψω·σ-, -,
υψω-, υψω·θ-) |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
|
Ps:45:11 |
By mieć
wolny czas ma odpoczynek {resztę} |
I też, nawet, mianowicie |
By wiedzieć to jest rozpoznaj. |
Ponieważ/tamto |
Ja |
By iść; by być |
— |
Bóg |
By podnosić/ustalony wysoko |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Naród [zobacz etniczny] |
By podnosić/ustalony wysoko |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Ziemi/ziemia |
|
Ps:45:11 |
sCHola/sate |
kai\ |
gnO=te |
o(/ti |
e)gO/ |
ei)mi |
o( |
Teo/s· |
u(PSOTE/somai |
e)n |
toi=s |
e)/Tnesin, |
u(PSOTE/somai |
e)n |
tE=| |
gE=|. |
|
Ps:45:11 |
sCHolasate |
kai |
gnOte |
hoti |
egO |
eimi |
ho |
Teos· |
hyPSOTEsomai |
en |
tois |
eTnesin, |
hyPSOTEsomai |
en |
tE |
gE. |
|
Ps:45:11 |
VA_AAD2P |
C |
VZ_AAD2P |
C |
RP_NS |
V9_PAI1S |
RA_NSM |
N2_NSM |
VC_FPI1S |
P |
RA_DPN |
N3E_DPN |
VC_FPI1S |
P |
RA_DSF |
N1_DSF |
|
Ps:45:11 |
to have leisure have rest |
and also, even,
namely |
to know i.e.
recognize. |
because/that |
I |
to go; to be |
the |
god [see
theology] |
to elevate/set
high |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
nation [see
ethnic] |
to elevate/set
high |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
earth/land |
|
Ps:45:11 |
do-HAVE
LEISURE-you(pl)! |
and |
do-KNOW-you(pl)!, you(pl)-should-KNOW |
because/that |
I (nom) |
I-am-GO-ing; I-am |
the (nom) |
god (nom) |
I-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
nations (dat) |
I-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
earth/land (dat) |
|
Ps:45:11 |
Ps_45:11_1 |
Ps_45:11_2 |
Ps_45:11_3 |
Ps_45:11_4 |
Ps_45:11_5 |
Ps_45:11_6 |
Ps_45:11_7 |
Ps_45:11_8 |
Ps_45:11_9 |
Ps_45:11_10 |
Ps_45:11_11 |
Ps_45:11_12 |
Ps_45:11_13 |
Ps_45:11_14 |
Ps_45:11_15 |
Ps_45:11_16 |
|
Ps:45:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
Ps:45:12 |
κύριος
τῶν δυνάμεων
μεθ’ ἡμῶν,
ἀντιλήμπτωρ
ἡμῶν ὁ θεὸς
Ιακωβ. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:12 |
The Lord of
hosts is with us; the God of Jacob is our helper. (Psalm 46:11 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:12 |
Pan Zastępów
jest z nami, Bóg Jakuba jest dla nas obroną. (Psalm 46:12 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:12 |
κύριος |
τῶν |
δυνάμεων |
μεθ’ |
ἡμῶν, |
ἀντιλήμπτωρ |
ἡμῶν |
ὁ |
θεὸς |
Ιακωβ. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:12 |
κύριος[2],
-ου, ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
δύναμις,
-εως, ἡ |
μετά |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἀντι·λή(μ)πτωρ,
-ορος, ὁ [LXX] |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
Ἰακώβ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:12 |
Pan ?
??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student
drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później,
????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. |
— |
Zdolność |
Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem
słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
Ja |
Pomocnika/obrońca |
Ja |
— |
Bóg |
Jacob |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:12 |
ku/rios |
tO=n |
duna/meOn |
meT’ |
E(mO=n, |
a)ntilE/mptOr |
E(mO=n |
o( |
Teo\s |
*iakOb. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:12 |
kyrios |
tOn |
dynameOn |
meT’ |
hEmOn, |
antilEmptOr |
hEmOn |
ho |
Teos |
iakOb. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:12 |
N2_NSM |
RA_GPF |
N3I_GPF |
P |
RP_GP |
N3R_NSM |
RP_GP |
RA_NSM |
N2_NSM |
N_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:12 |
lord ὁ Κύριος, =
Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of
gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch.,
etc.:—later, κύριε was a form of respectful address,
like our sir, NTest. |
the |
ability |
after (+acc),
with (+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
I |
helper/protector |
I |
the |
god [see
theology] |
Jacob |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:12 |
lord (nom);
a lord ([Adj] nom) |
the (gen) |
abilities (gen) |
after (+acc), with (+gen) |
us (gen) |
helper/protector (nom) |
us (gen) |
the (nom) |
god (nom) |
Jacob (indecl) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:12 |
Ps_45:12_1 |
Ps_45:12_2 |
Ps_45:12_3 |
Ps_45:12_4 |
Ps_45:12_5 |
Ps_45:12_6 |
Ps_45:12_7 |
Ps_45:12_8 |
Ps_45:12_9 |
Ps_45:12_10 |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:45:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|