Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Pss_1

Bible Right
Syr_51 Pss_2

Filtruj wiersze:

L01 Pss_1_1 Ἐβόησα πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με εἰς τέλος, πρὸς τὸν θεὸν ἐν τῷ ἐπιθέσθαι ἁμαρτωλούς·
L02 Pss_1_1 Ἐβόησα (G994) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θλίβεσθαί (G2346) με (G3165) εἰς (G1519) τέλος, (G5056) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐπιθέσθαι (G2007) ἁμαρτωλούς· (G268)
L03 Pss_1_1 translation by G. Buchanan Gray) I 1 I cried unto the Lord when I was in distress [ ], Unto God when sinners assailed.
L04 Pss_1_1
L05 Pss_1_1 Ἐβόησα πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με εἰς τέλος, πρὸς τὸν θεὸν ἐν τῷ ἐπιθέσθαι ἁμαρτωλούς·
L06 Pss_1_1 βοάω πρός κύριος ἐν θλίβω μέ εἰς τέλος πρός θεός ἐν ἐπιτίθημι ἁμαρτωλός
L07 Pss_1_1 wołać; błagać do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć mnie (biernik od "ja") do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek do, ku' dla; przy, obok Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz położyć na, dołożyć, dołączyć grzeszny; grzesznik
L08 Pss_1_1 (G994) (G4314) (G2962) (G1722) (G3588) (G2346) (G3165) (G1519) (G5056) (G4314) (G3588) (G2316) (G1722) (G3588) (G2007) (G268)
L09 Pss_1_1 *)ebo/Esa pro\s ku/rion e)n tO=| Tli/besTai/ me ei)s te/los, pro\s to\n Teo\n e)n tO=| e)piTe/sTai a(martOlou/s·
L10 Pss_1_1 eboEsa pros kyrion en tO TlibesTai me eis telos, pros ton Teon en tO epiTesTai hamartOlus·
L11 Pss_1_1 VAI_AAI1S P N2_ASM P RA_DSN V1_PMN RP_AS P N3E_ASN P RA_ASM N2_ASM P RA_DSN VE_AMN A1B_APM
L12 Pss_1_1 I-BELLOW-ed toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) to-be-being-DISTRESS-ed me (acc) into (+acc) end (nom|acc|voc) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) god (acc) in/among/by (+dat) the (dat) to-be-PLACE ON-ed sinful ([Adj] acc)
L13 Pss_1_1 scream to lord in the pressure me into completion to the God in the put on sinful
L14 Pss_1_1 Pss_1_1_1 Pss_1_1_2 Pss_1_1_3 Pss_1_1_4 Pss_1_1_5 Pss_1_1_6 Pss_1_1_7 Pss_1_1_8 Pss_1_1_9 Pss_1_1_10 Pss_1_1_11 Pss_1_1_12 Pss_1_1_13 Pss_1_1_14 Pss_1_1_15 Pss_1_1_16
L15
L01 Pss_1_2 ἐξάπινα ἠκούσθη κραυγὴ πολέμου ἐνώπιόν μου· [εἶπα] Ἐπακούσεταί μου, ὅτι ἐπλήσθην δικαιοσύνης.
L02 Pss_1_2 ἐξάπινα (G1819) ἠκούσθη (G191) κραυγὴ (G2906) πολέμου (G4171) ἐνώπιόν (G1799) μου· (G3450) [εἶπα] (G2036) Ἐπακούσεταί (G1873) μου, (G3450) ὅτι (G3754) ἐπλήσθην (G4130) δικαιοσύνης. (G1343)
L03 Pss_1_2 translation by G. Buchanan Gray) 2 Suddenly the alarm of war was heard before me; (I said), He will hearken to me, for I am full of righteousness.
L04 Pss_1_2
L05 Pss_1_2 ἐξάπινα ἠκούσθη κραυγὴ πολέμου ἐνώπιόν μου· [εἶπα] Ἐπακούσεταί μου, ὅτι ἐπλήσθην δικαιοσύνης.
L06 Pss_1_2 ἐξάπινα ἀκούω κραυγή πόλεμος ἐνώπιος μου ἔπω ἐπακούω μου ὅτι πλήθω δικαιοσύνη
L07 Pss_1_2 nagle, niespodziewanie słyszeć, usłyszeć krzyk; wrzawa wojna; bitwa przed kimś; w obecności mnie, mojego powiedzieć, zapytać nakłonić ucha mnie, mojego że; ponieważ wypełniać, napełniać; być pełnym sprawiedliwość jako stan prawości
L08 Pss_1_2 (G1819) (G191) (G2906) (G4171) (G1799) (G3450) (G2036) (G1873) (G3450) (G3754) (G4130) (G1343)
L09 Pss_1_2 e)Xa/pina E)kou/sTE kraugE\ pole/mou e)nO/pio/n mou· [ei)=pa] *)epakou/setai/ mou, o(/ti e)plE/sTEn dikaiosu/nEs.
L10 Pss_1_2 eXapina EkusTE kraugE polemu enOpion mu· [eipa] epakusetai mu, hoti eplEsTEn dikaiosynEs.
L11 Pss_1_2 D VCI_API3S N1_NSF N2_GSM A1B_ASM RP_GS VAI_AAI1S VF_FMI3S RP_GS C VSI_API1S N1_GSF
L12 Pss_1_2 suddenly he/she/it-was-HEAR-ed cry (nom|voc) war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) me (gen) I-SAY/TELL-ed he/she/it-will-be-HEAR-ed me (gen) because/that I-was-???-ed righteousness (gen)
L13 Pss_1_2 all at once hear cry battle in the face of me say hear from of me since fill rightness
L14 Pss_1_2 Pss_1_2_1 Pss_1_2_2 Pss_1_2_3 Pss_1_2_4 Pss_1_2_5 Pss_1_2_6 Pss_1_2_7 Pss_1_2_8 Pss_1_2_9 Pss_1_2_10 Pss_1_2_11 Pss_1_2_12
L15
L01 Pss_1_3 ἐλογισάμην ἐν καρδίᾳ μου ὅτι ἐπλήσθην δικαιοσύνης ἐν τῷ εὐθηνῆσαί με καὶ πολλὴν γενέσθαι ἐν τέκνοις.
L02 Pss_1_3 ἐλογισάμην (G3049) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) μου (G3450) ὅτι (G3754) ἐπλήσθην (G4130) δικαιοσύνης (G1343) ἐν (G1722) τῷ (G3588) εὐθηνῆσαί (L4023) με (G3165) καὶ (G2532) πολλὴν (G4183) γενέσθαι (G1096) ἐν (G1722) τέκνοις. (G5043)
L03 Pss_1_3 translation by G. Buchanan Gray) 3 I thought in my heart that I was full of righteousness, Because I was well off and had become rich in children.
L04 Pss_1_3
L05 Pss_1_3 ἐλογισάμην ἐν καρδίᾳ μου ὅτι ἐπλήσθην δικαιοσύνης ἐν τῷ εὐθηνῆσαί με καὶ πολλὴν γενέσθαι ἐν τέκνοις.
L06 Pss_1_3 λογίζομαι ἐν καρδία μου ὅτι πλήθω δικαιοσύνη ἐν εὐθηνέω μέ καί πολύς γίνομαι ἐν τέκνον
L07 Pss_1_3 liczyć, kalkulować w, wewnątrz serce mnie, mojego że; ponieważ wypełniać, napełniać; być pełnym sprawiedliwość jako stan prawości w, wewnątrz prosperować mnie (biernik od "ja") i, również wiele, liczny stać się, zaistnieć, powstać w, wewnątrz dziecko, potomek
L08 Pss_1_3 (G3049) (G1722) (G2588) (G3450) (G3754) (G4130) (G1343) (G1722) (G3588) (L4023) (G3165) (G2532) (G4183) (G1096) (G1722) (G5043)
L09 Pss_1_3 e)logisa/mEn e)n kardi/a| mou o(/ti e)plE/sTEn dikaiosu/nEs e)n tO=| eu)TEnE=sai/ me kai\ pollE\n gene/sTai e)n te/knois.
L10 Pss_1_3 elogisamEn en kardia mu hoti eplEsTEn dikaiosynEs en tO euTEnEsai me kai pollEn genesTai en teknois.
L11 Pss_1_3 VAI_AMI1S P N1A_DSF RP_GS C VSI_API1S N1_GSF P RA_DSN VA_AAN RP_AS C A1_ASF VB_AMN P N2N_DPN
L12 Pss_1_3 I-was-LOGICALLY SPEAK-ed in/among/by (+dat) heart (dat) me (gen) because/that I-was-???-ed righteousness (gen) in/among/by (+dat) the (dat) me (acc) and much (acc) to-be-BECOME-ed in/among/by (+dat) children (dat)
L13 Pss_1_3 account in heart of me since fill rightness in the thrive me and much happen in child
L14 Pss_1_3 Pss_1_3_1 Pss_1_3_2 Pss_1_3_3 Pss_1_3_4 Pss_1_3_5 Pss_1_3_6 Pss_1_3_7 Pss_1_3_8 Pss_1_3_9 Pss_1_3_10 Pss_1_3_11 Pss_1_3_12 Pss_1_3_13 Pss_1_3_14 Pss_1_3_15 Pss_1_3_16
L15
L01 Pss_1_4 ὁ πλοῦτος αὐτῶν διεδόθη εἰς πᾶσαν τὴν γῆν καὶ ἡ δόξα αὐτῶν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
L02 Pss_1_4 (G3588) πλοῦτος (G4149) αὐτῶν (G846) διεδόθη (G1239) εἰς (G1519) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532)(G3588) δόξα (G1391) αὐτῶν (G846) ἕως (G2193) ἐσχάτου (G2078) τῆς (G3588) γῆς. (G1093)
L03 Pss_1_4 translation by G. Buchanan Gray) 4 Their wealth spread to the whole earth, And their glory unto the end of the earth.
L04 Pss_1_4
L05 Pss_1_4 πλοῦτος αὐτῶν διεδόθη εἰς πᾶσαν τὴν γῆν καὶ δόξα αὐτῶν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
L06 Pss_1_4 πλοῦτος αὐτός διαδίδωμι εἰς πᾶς γῆ καί δόξα αὐτός ἕως ἔσχατος γῆ
L07 Pss_1_4 bogactwo, majątek; obfitość on, ona, ono rozdzielać do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd i, również chwała, cześć; blask on, ona, ono dopóki; aż do; tak długo, jak ostatni ziemia orna, grunt; ląd
L08 Pss_1_4 (G3588) (G4149) (G846) (G1239) (G1519) (G3956) (G3588) (G1093) (G2532) (G3588) (G1391) (G846) (G2193) (G2078) (G3588) (G1093)
L09 Pss_1_4 o( plou=tos au)tO=n diedo/TE ei)s pa=san tE\n gE=n kai\ E( do/Xa au)tO=n e(/Os e)sCHa/tou tE=s gE=s.
L10 Pss_1_4 ho plutos autOn diedoTE eis pasan tEn gEn kai hE doXa autOn heOs esCHatu tEs gEs.
L11 Pss_1_4 RA_NSM N2_NSM RD_GPM VCI_API3S P A1S_ASF RA_ASF N1_ASF C RA_NSF N1S_NSF RD_GPM C A1_GSM RA_GSF N1_GSF
L12 Pss_1_4 the (nom) wealth/abundance (nom, nom|acc|voc) them/same (gen) he/she/it-was-DISTRIBUTE-ed into (+acc) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) earth/land (acc) and the (nom) glory/awesomeness (nom|voc) them/same (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) last (gen) the (gen) earth/land (gen)
L13 Pss_1_4 the wealth he give out into all the earth and the glory he till last the earth
L14 Pss_1_4 Pss_1_4_1 Pss_1_4_2 Pss_1_4_3 Pss_1_4_4 Pss_1_4_5 Pss_1_4_6 Pss_1_4_7 Pss_1_4_8 Pss_1_4_9 Pss_1_4_10 Pss_1_4_11 Pss_1_4_12 Pss_1_4_13 Pss_1_4_14 Pss_1_4_15 Pss_1_4_16
L15
L01 Pss_1_5 ὑψώθησαν ἕως τῶν ἄστρων, εἶπαν Οὐ μὴ πέσωσιν·
L02 Pss_1_5 ὑψώθησαν (G5312) ἕως (G2193) τῶν (G3588) ἄστρων, (G798) εἶπαν (G2036) Οὐ (G3756) μὴ (G3361) πέσωσιν· (G4098)
L03 Pss_1_5 translation by G. Buchanan Gray) 5 They were exalted unto the stars; They said they would never fall.
L04 Pss_1_5
L05 Pss_1_5 ὑψώθησαν ἕως τῶν ἄστρων, εἶπαν Οὐ μὴ πέσωσιν·
L06 Pss_1_5 ὑψόω ἕως ἄστρον ἔπω οὐ μή πίπτω
L07 Pss_1_5 podnieść, wywyższyć dopóki; aż do; tak długo, jak gwiazdozbiór, konstelacja powiedzieć, zapytać nie, czyż nie nie; aby nie upadać, spaść; ginąć, niszczeć
L08 Pss_1_5 (G5312) (G2193) (G3588) (G798) (G2036) (G3756) (G3361) (G4098)
L09 Pss_1_5 u(PSO/TEsan e(/Os tO=n a)/strOn, ei)=pan *ou) mE\ pe/sOsin·
L10 Pss_1_5 hyPSOTEsan heOs tOn astrOn, eipan u mE pesOsin·
L11 Pss_1_5 VCI_API3P C RA_GPN N2N_GPN VAI_AAI3P D D VA_AAS3P
L12 Pss_1_5 they-were-ELEVATE/SET-ed-HIGH until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) stars (gen) they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) not not they-should-FALL
L13 Pss_1_5 elevate till the constellation say not not fall
L14 Pss_1_5 Pss_1_5_1 Pss_1_5_2 Pss_1_5_3 Pss_1_5_4 Pss_1_5_5 Pss_1_5_6 Pss_1_5_7 Pss_1_5_8
L15
L01 Pss_1_6 καὶ ἐξύβρισαν ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτῶν καὶ οὐκ ἤνεγκαν.
L02 Pss_1_6 καὶ (G2532) ἐξύβρισαν (L3601) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀγαθοῖς (G18) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἤνεγκαν. (G5342)
L03 Pss_1_6 translation by G. Buchanan Gray) 6 But they became insolent in their prosperity, And they were without understanding,
L04 Pss_1_6
L05 Pss_1_6 καὶ ἐξύβρισαν ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτῶν καὶ οὐκ ἤνεγκαν.
L06 Pss_1_6 καί ἐξυβρίζω ἐν ἀγαθός αὐτός καί οὐ φέρω
L07 Pss_1_6 i, również wybuchnąć zuchwale w, wewnątrz dobry, szlachetny, prawy on, ona, ono i, również nie, czyż nie nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać
L08 Pss_1_6 (G2532) (L3601) (G1722) (G3588) (G18) (G846) (G2532) (G3756) (G5342)
L09 Pss_1_6 kai\ e)Xu/brisan e)n toi=s a)gaToi=s au)tO=n kai\ ou)k E)/negkan.
L10 Pss_1_6 kai eXybrisan en tois agaTois autOn kai uk Enenkan.
L11 Pss_1_6 C VA_AAPASN P RA_DPM A1_DPM RD_GPM C D VAI_AAI3P
L12 Pss_1_6 and in/among/by (+dat) the (dat) good ([Adj] dat) them/same (gen) and not they-BRING-ed
L13 Pss_1_6 and burst out insolently in the good he and not carry
L14 Pss_1_6 Pss_1_6_1 Pss_1_6_2 Pss_1_6_3 Pss_1_6_4 Pss_1_6_5 Pss_1_6_6 Pss_1_6_7 Pss_1_6_8 Pss_1_6_9
L15
L01 Pss_1_7 αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν ἐν ἀποκρύφοις, καὶ ἐγὼ οὐκ ᾔδειν·
L02 Pss_1_7 αἱ (G3588) ἁμαρτίαι (G266) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ἀποκρύφοις, (G614) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) οὐκ (G3756) ᾔδειν· (L6885)
L03 Pss_1_7 translation by G. Buchanan Gray) 7 Their sins were in secret, And even I had no knowledge (of them).
L04 Pss_1_7
L05 Pss_1_7 αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν ἐν ἀποκρύφοις, καὶ ἐγὼ οὐκ ᾔδειν·
L06 Pss_1_7 ἁμαρτία αὐτός ἐν ἀπόκρυφος καί ἐγώ οὐ οἶδα
L07 Pss_1_7 grzech, wina on, ona, ono w, wewnątrz ukryty, tajemny i, również ja; mnie, mną, mój nie, czyż nie świadomy
L08 Pss_1_7 (G3588) (G266) (G846) (G1722) (G614) (G2532) (G1473) (G3756) (L6885)
L09 Pss_1_7 ai( a(marti/ai au)tO=n e)n a)pokru/fois, kai\ e)gO\ ou)k E)/|dein·
L10 Pss_1_7 hai hamartiai autOn en apokryfois, kai egO uk Edein·
L11 Pss_1_7 RA_NPF N1A_NPF RD_GPM P A1B_DPN C RP_NS D V_YAI3S
L12 Pss_1_7 the (nom) sins (nom|voc) them/same (gen) in/among/by (+dat) hidden ([Adj] dat) and I (nom) not I-had-PERCEIVE-ed
L13 Pss_1_7 the sin he in hidden away and I not aware
L14 Pss_1_7 Pss_1_7_1 Pss_1_7_2 Pss_1_7_3 Pss_1_7_4 Pss_1_7_5 Pss_1_7_6 Pss_1_7_7 Pss_1_7_8 Pss_1_7_9
L15
L01 Pss_1_8 αἱ ἀνομίαι αὐτῶν ὑπὲρ τὰ πρὸ αὐτῶν ἔθνη, ἐβεβήλωσαν τὰ ἅγια κυρίου ἐν βεβηλώσει.
L02 Pss_1_8 αἱ (G3588) ἀνομίαι (G458) αὐτῶν (G846) ὑπὲρ (G5228) τὰ (G3588) πρὸ (G4253) αὐτῶν (G846) ἔθνη, (G1484) ἐβεβήλωσαν (G953) τὰ (G3588) ἅγια (G40) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) βεβηλώσει. (L1930)
L03 Pss_1_8 translation by G. Buchanan Gray) 8 Their transgressions (went) beyond those of the heathen before them; They utterly polluted the holy things of the Lord.
L04 Pss_1_8
L05 Pss_1_8 αἱ ἀνομίαι αὐτῶν ὑπὲρ τὰ πρὸ αὐτῶν ἔθνη, ἐβεβήλωσαν τὰ ἅγια κυρίου ἐν βεβηλώσει.
L06 Pss_1_8 ἀνομία αὐτός ὑπέρ πρό αὐτός ἔθνος βεβηλόω ἅγιος κύριος ἐν βεβήλωσις
L07 Pss_1_8 bezprawie; łamanie prawa Bożego on, ona, ono nad, ponad; z powodu przed; wcześniej on, ona, ono naród, lud; poganie (nie-Żydzi) bezcześcić, profanować święty, prawy pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz zbezczeszczenie
L08 Pss_1_8 (G3588) (G458) (G846) (G5228) (G3588) (G4253) (G846) (G1484) (G953) (G3588) (G40) (G2962) (G1722) (L1930)
L09 Pss_1_8 ai( a)nomi/ai au)tO=n u(pe\r ta\ pro\ au)tO=n e)/TnE, e)bebE/lOsan ta\ a(/gia kuri/ou e)n bebElO/sei.
L10 Pss_1_8 hai anomiai autOn hyper ta pro autOn eTnE, ebebElOsan ta hagia kyriu en bebElOsei.
L11 Pss_1_8 RA_NPF N1A_NPF RD_GPM P RA_APN P RD_GPM N3E_APN VAI_AAI3P RA_APN A1A_APN N2_GSM P N3I_DSF
L12 Pss_1_8 the (nom) lawlessnesss (nom|voc) them/same (gen) above (+acc), on behalf of (+gen) the (nom|acc) before (+gen) them/same (gen) nations (nom|acc|voc) they-DEFILE-ed the (nom|acc) holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) in/among/by (+dat) he/she/it-will-DEFILE, you(sg)-will-be-DEFILE-ed (classical), (fut perf) (classical)
L13 Pss_1_8 the lawlessness he over the before he nation profane the holy lord in profanation
L14 Pss_1_8 Pss_1_8_1 Pss_1_8_2 Pss_1_8_3 Pss_1_8_4 Pss_1_8_5 Pss_1_8_6 Pss_1_8_7 Pss_1_8_8 Pss_1_8_9 Pss_1_8_10 Pss_1_8_11 Pss_1_8_12 Pss_1_8_13 Pss_1_8_14
L15