| L01 | Pss_1_1 | Ἐβόησα πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαί με εἰς τέλος, πρὸς τὸν θεὸν ἐν τῷ ἐπιθέσθαι ἁμαρτωλούς· | |||||||||||||||
| L02 | Pss_1_1 | Ἐβόησα (G994) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θλίβεσθαί (G2346) με (G3165) εἰς (G1519) τέλος, (G5056) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐπιθέσθαι (G2007) ἁμαρτωλούς· (G268) | |||||||||||||||
| L03 | Pss_1_1 | translation by G. Buchanan Gray) I 1 I cried unto the Lord when I was in distress [ ], Unto God when sinners assailed. | |||||||||||||||
| L04 | Pss_1_1 | ||||||||||||||||
| L05 | Pss_1_1 | Ἐβόησα | πρὸς | κύριον | ἐν | τῷ | θλίβεσθαί | με | εἰς | τέλος, | πρὸς | τὸν | θεὸν | ἐν | τῷ | ἐπιθέσθαι | ἁμαρτωλούς· |
| L06 | Pss_1_1 | βοάω | πρός | κύριος | ἐν | ὁ | θλίβω | μέ | εἰς | τέλος | πρός | ὁ | θεός | ἐν | ὁ | ἐπιτίθημι | ἁμαρτωλός |
| L07 | Pss_1_1 | wołać; błagać | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | mnie (biernik od "ja") | do, ku; w, na | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | — | położyć na, dołożyć, dołączyć | grzeszny; grzesznik |
| L08 | Pss_1_1 | (G994) | (G4314) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G2346) | (G3165) | (G1519) | (G5056) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G3588) | (G2007) | (G268) |
| L09 | Pss_1_1 | *)ebo/Esa | pro\s | ku/rion | e)n | tO=| | Tli/besTai/ | me | ei)s | te/los, | pro\s | to\n | Teo\n | e)n | tO=| | e)piTe/sTai | a(martOlou/s· |
| L10 | Pss_1_1 | eboEsa | pros | kyrion | en | tO | TlibesTai | me | eis | telos, | pros | ton | Teon | en | tO | epiTesTai | hamartOlus· |
| L11 | Pss_1_1 | VAI_AAI1S | P | N2_ASM | P | RA_DSN | V1_PMN | RP_AS | P | N3E_ASN | P | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_DSN | VE_AMN | A1B_APM |
| L12 | Pss_1_1 | I-BELLOW-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-DISTRESS-ed | me (acc) | into (+acc) | end (nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | god (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-PLACE ON-ed | sinful ([Adj] acc) |
| L13 | Pss_1_1 | scream | to | lord | in | the | pressure | me | into | completion | to | the | God | in | the | put on | sinful |
| L14 | Pss_1_1 | Pss_1_1_1 | Pss_1_1_2 | Pss_1_1_3 | Pss_1_1_4 | Pss_1_1_5 | Pss_1_1_6 | Pss_1_1_7 | Pss_1_1_8 | Pss_1_1_9 | Pss_1_1_10 | Pss_1_1_11 | Pss_1_1_12 | Pss_1_1_13 | Pss_1_1_14 | Pss_1_1_15 | Pss_1_1_16 |
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Pss_1_2 | ἐξάπινα ἠκούσθη κραυγὴ πολέμου ἐνώπιόν μου· [εἶπα] Ἐπακούσεταί μου, ὅτι ἐπλήσθην δικαιοσύνης. | |||||||||||||||
| L02 | Pss_1_2 | ἐξάπινα (G1819) ἠκούσθη (G191) κραυγὴ (G2906) πολέμου (G4171) ἐνώπιόν (G1799) μου· (G3450) [εἶπα] (G2036) Ἐπακούσεταί (G1873) μου, (G3450) ὅτι (G3754) ἐπλήσθην (G4130) δικαιοσύνης. (G1343) | |||||||||||||||
| L03 | Pss_1_2 | translation by G. Buchanan Gray) 2 Suddenly the alarm of war was heard before me; (I said), He will hearken to me, for I am full of righteousness. | |||||||||||||||
| L04 | Pss_1_2 | ||||||||||||||||
| L05 | Pss_1_2 | ἐξάπινα | ἠκούσθη | κραυγὴ | πολέμου | ἐνώπιόν | μου· | [εἶπα] | Ἐπακούσεταί | μου, | ὅτι | ἐπλήσθην | δικαιοσύνης. | ||||
| L06 | Pss_1_2 | ἐξάπινα | ἀκούω | κραυγή | πόλεμος | ἐνώπιος | μου | ἔπω | ἐπακούω | μου | ὅτι | πλήθω | δικαιοσύνη | ||||
| L07 | Pss_1_2 | nagle, niespodziewanie | słyszeć, usłyszeć | krzyk; wrzawa | wojna; bitwa | przed kimś; w obecności | mnie, mojego | powiedzieć, zapytać | nakłonić ucha | mnie, mojego | że; ponieważ | wypełniać, napełniać; być pełnym | sprawiedliwość jako stan prawości | ||||
| L08 | Pss_1_2 | (G1819) | (G191) | (G2906) | (G4171) | (G1799) | (G3450) | (G2036) | (G1873) | (G3450) | (G3754) | (G4130) | (G1343) | ||||
| L09 | Pss_1_2 | e)Xa/pina | E)kou/sTE | kraugE\ | pole/mou | e)nO/pio/n | mou· | [ei)=pa] | *)epakou/setai/ | mou, | o(/ti | e)plE/sTEn | dikaiosu/nEs. | ||||
| L10 | Pss_1_2 | eXapina | EkusTE | kraugE | polemu | enOpion | mu· | [eipa] | epakusetai | mu, | hoti | eplEsTEn | dikaiosynEs. | ||||
| L11 | Pss_1_2 | D | VCI_API3S | N1_NSF | N2_GSM | A1B_ASM | RP_GS | VAI_AAI1S | VF_FMI3S | RP_GS | C | VSI_API1S | N1_GSF | ||||
| L12 | Pss_1_2 | suddenly | he/she/it-was-HEAR-ed | cry (nom|voc) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | I-SAY/TELL-ed | he/she/it-will-be-HEAR-ed | me (gen) | because/that | I-was-???-ed | righteousness (gen) | ||||
| L13 | Pss_1_2 | all at once | hear | cry | battle | in the face | of me | say | hear from | of me | since | fill | rightness | ||||
| L14 | Pss_1_2 | Pss_1_2_1 | Pss_1_2_2 | Pss_1_2_3 | Pss_1_2_4 | Pss_1_2_5 | Pss_1_2_6 | Pss_1_2_7 | Pss_1_2_8 | Pss_1_2_9 | Pss_1_2_10 | Pss_1_2_11 | Pss_1_2_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Pss_1_3 | ἐλογισάμην ἐν καρδίᾳ μου ὅτι ἐπλήσθην δικαιοσύνης ἐν τῷ εὐθηνῆσαί με καὶ πολλὴν γενέσθαι ἐν τέκνοις. | |||||||||||||||
| L02 | Pss_1_3 | ἐλογισάμην (G3049) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) μου (G3450) ὅτι (G3754) ἐπλήσθην (G4130) δικαιοσύνης (G1343) ἐν (G1722) τῷ (G3588) εὐθηνῆσαί (L4023) με (G3165) καὶ (G2532) πολλὴν (G4183) γενέσθαι (G1096) ἐν (G1722) τέκνοις. (G5043) | |||||||||||||||
| L03 | Pss_1_3 | translation by G. Buchanan Gray) 3 I thought in my heart that I was full of righteousness, Because I was well off and had become rich in children. | |||||||||||||||
| L04 | Pss_1_3 | ||||||||||||||||
| L05 | Pss_1_3 | ἐλογισάμην | ἐν | καρδίᾳ | μου | ὅτι | ἐπλήσθην | δικαιοσύνης | ἐν | τῷ | εὐθηνῆσαί | με | καὶ | πολλὴν | γενέσθαι | ἐν | τέκνοις. |
| L06 | Pss_1_3 | λογίζομαι | ἐν | καρδία | μου | ὅτι | πλήθω | δικαιοσύνη | ἐν | ὁ | εὐθηνέω | μέ | καί | πολύς | γίνομαι | ἐν | τέκνον |
| L07 | Pss_1_3 | liczyć, kalkulować | w, wewnątrz | serce | mnie, mojego | że; ponieważ | wypełniać, napełniać; być pełnym | sprawiedliwość jako stan prawości | w, wewnątrz | — | prosperować | mnie (biernik od "ja") | i, również | wiele, liczny | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | dziecko, potomek |
| L08 | Pss_1_3 | (G3049) | (G1722) | (G2588) | (G3450) | (G3754) | (G4130) | (G1343) | (G1722) | (G3588) | (L4023) | (G3165) | (G2532) | (G4183) | (G1096) | (G1722) | (G5043) |
| L09 | Pss_1_3 | e)logisa/mEn | e)n | kardi/a| | mou | o(/ti | e)plE/sTEn | dikaiosu/nEs | e)n | tO=| | eu)TEnE=sai/ | me | kai\ | pollE\n | gene/sTai | e)n | te/knois. |
| L10 | Pss_1_3 | elogisamEn | en | kardia | mu | hoti | eplEsTEn | dikaiosynEs | en | tO | euTEnEsai | me | kai | pollEn | genesTai | en | teknois. |
| L11 | Pss_1_3 | VAI_AMI1S | P | N1A_DSF | RP_GS | C | VSI_API1S | N1_GSF | P | RA_DSN | VA_AAN | RP_AS | C | A1_ASF | VB_AMN | P | N2N_DPN |
| L12 | Pss_1_3 | I-was-LOGICALLY SPEAK-ed | in/among/by (+dat) | heart (dat) | me (gen) | because/that | I-was-???-ed | righteousness (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | me (acc) | and | much (acc) | to-be-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | children (dat) | |
| L13 | Pss_1_3 | account | in | heart | of me | since | fill | rightness | in | the | thrive | me | and | much | happen | in | child |
| L14 | Pss_1_3 | Pss_1_3_1 | Pss_1_3_2 | Pss_1_3_3 | Pss_1_3_4 | Pss_1_3_5 | Pss_1_3_6 | Pss_1_3_7 | Pss_1_3_8 | Pss_1_3_9 | Pss_1_3_10 | Pss_1_3_11 | Pss_1_3_12 | Pss_1_3_13 | Pss_1_3_14 | Pss_1_3_15 | Pss_1_3_16 |
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Pss_1_4 | ὁ πλοῦτος αὐτῶν διεδόθη εἰς πᾶσαν τὴν γῆν καὶ ἡ δόξα αὐτῶν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς. | |||||||||||||||
| L02 | Pss_1_4 | ὁ (G3588) πλοῦτος (G4149) αὐτῶν (G846) διεδόθη (G1239) εἰς (G1519) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) ἡ (G3588) δόξα (G1391) αὐτῶν (G846) ἕως (G2193) ἐσχάτου (G2078) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||
| L03 | Pss_1_4 | translation by G. Buchanan Gray) 4 Their wealth spread to the whole earth, And their glory unto the end of the earth. | |||||||||||||||
| L04 | Pss_1_4 | ||||||||||||||||
| L05 | Pss_1_4 | ὁ | πλοῦτος | αὐτῶν | διεδόθη | εἰς | πᾶσαν | τὴν | γῆν | καὶ | ἡ | δόξα | αὐτῶν | ἕως | ἐσχάτου | τῆς | γῆς. |
| L06 | Pss_1_4 | ὁ | πλοῦτος | αὐτός | διαδίδωμι | εἰς | πᾶς | ὁ | γῆ | καί | ὁ | δόξα | αὐτός | ἕως | ἔσχατος | ὁ | γῆ |
| L07 | Pss_1_4 | — | bogactwo, majątek; obfitość | on, ona, ono | rozdzielać | do, ku; w, na | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | — | chwała, cześć; blask | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | ostatni | — | ziemia orna, grunt; ląd |
| L08 | Pss_1_4 | (G3588) | (G4149) | (G846) | (G1239) | (G1519) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3588) | (G1391) | (G846) | (G2193) | (G2078) | (G3588) | (G1093) |
| L09 | Pss_1_4 | o( | plou=tos | au)tO=n | diedo/TE | ei)s | pa=san | tE\n | gE=n | kai\ | E( | do/Xa | au)tO=n | e(/Os | e)sCHa/tou | tE=s | gE=s. |
| L10 | Pss_1_4 | ho | plutos | autOn | diedoTE | eis | pasan | tEn | gEn | kai | hE | doXa | autOn | heOs | esCHatu | tEs | gEs. |
| L11 | Pss_1_4 | RA_NSM | N2_NSM | RD_GPM | VCI_API3S | P | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_NSF | N1S_NSF | RD_GPM | C | A1_GSM | RA_GSF | N1_GSF |
| L12 | Pss_1_4 | the (nom) | wealth/abundance (nom, nom|acc|voc) | them/same (gen) | he/she/it-was-DISTRIBUTE-ed | into (+acc) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | and | the (nom) | glory/awesomeness (nom|voc) | them/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | last (gen) | the (gen) | earth/land (gen) |
| L13 | Pss_1_4 | the | wealth | he | give out | into | all | the | earth | and | the | glory | he | till | last | the | earth |
| L14 | Pss_1_4 | Pss_1_4_1 | Pss_1_4_2 | Pss_1_4_3 | Pss_1_4_4 | Pss_1_4_5 | Pss_1_4_6 | Pss_1_4_7 | Pss_1_4_8 | Pss_1_4_9 | Pss_1_4_10 | Pss_1_4_11 | Pss_1_4_12 | Pss_1_4_13 | Pss_1_4_14 | Pss_1_4_15 | Pss_1_4_16 |
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Pss_1_5 | ὑψώθησαν ἕως τῶν ἄστρων, εἶπαν Οὐ μὴ πέσωσιν· | |||||||||||||||
| L02 | Pss_1_5 | ὑψώθησαν (G5312) ἕως (G2193) τῶν (G3588) ἄστρων, (G798) εἶπαν (G2036) Οὐ (G3756) μὴ (G3361) πέσωσιν· (G4098) | |||||||||||||||
| L03 | Pss_1_5 | translation by G. Buchanan Gray) 5 They were exalted unto the stars; They said they would never fall. | |||||||||||||||
| L04 | Pss_1_5 | ||||||||||||||||
| L05 | Pss_1_5 | ὑψώθησαν | ἕως | τῶν | ἄστρων, | εἶπαν | Οὐ | μὴ | πέσωσιν· | ||||||||
| L06 | Pss_1_5 | ὑψόω | ἕως | ὁ | ἄστρον | ἔπω | οὐ | μή | πίπτω | ||||||||
| L07 | Pss_1_5 | podnieść, wywyższyć | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | gwiazdozbiór, konstelacja | powiedzieć, zapytać | nie, czyż nie | nie; aby nie | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | ||||||||
| L08 | Pss_1_5 | (G5312) | (G2193) | (G3588) | (G798) | (G2036) | (G3756) | (G3361) | (G4098) | ||||||||
| L09 | Pss_1_5 | u(PSO/TEsan | e(/Os | tO=n | a)/strOn, | ei)=pan | *ou) | mE\ | pe/sOsin· | ||||||||
| L10 | Pss_1_5 | hyPSOTEsan | heOs | tOn | astrOn, | eipan | u | mE | pesOsin· | ||||||||
| L11 | Pss_1_5 | VCI_API3P | C | RA_GPN | N2N_GPN | VAI_AAI3P | D | D | VA_AAS3P | ||||||||
| L12 | Pss_1_5 | they-were-ELEVATE/SET-ed-HIGH | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | stars (gen) | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | not | not | they-should-FALL | ||||||||
| L13 | Pss_1_5 | elevate | till | the | constellation | say | not | not | fall | ||||||||
| L14 | Pss_1_5 | Pss_1_5_1 | Pss_1_5_2 | Pss_1_5_3 | Pss_1_5_4 | Pss_1_5_5 | Pss_1_5_6 | Pss_1_5_7 | Pss_1_5_8 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Pss_1_6 | καὶ ἐξύβρισαν ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτῶν καὶ οὐκ ἤνεγκαν. | |||||||||||||||
| L02 | Pss_1_6 | καὶ (G2532) ἐξύβρισαν (L3601) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀγαθοῖς (G18) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἤνεγκαν. (G5342) | |||||||||||||||
| L03 | Pss_1_6 | translation by G. Buchanan Gray) 6 But they became insolent in their prosperity, And they were without understanding, | |||||||||||||||
| L04 | Pss_1_6 | ||||||||||||||||
| L05 | Pss_1_6 | καὶ | ἐξύβρισαν | ἐν | τοῖς | ἀγαθοῖς | αὐτῶν | καὶ | οὐκ | ἤνεγκαν. | |||||||
| L06 | Pss_1_6 | καί | ἐξυβρίζω | ἐν | ὁ | ἀγαθός | αὐτός | καί | οὐ | φέρω | |||||||
| L07 | Pss_1_6 | i, również | wybuchnąć zuchwale | w, wewnątrz | — | dobry, szlachetny, prawy | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | |||||||
| L08 | Pss_1_6 | (G2532) | (L3601) | (G1722) | (G3588) | (G18) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G5342) | |||||||
| L09 | Pss_1_6 | kai\ | e)Xu/brisan | e)n | toi=s | a)gaToi=s | au)tO=n | kai\ | ou)k | E)/negkan. | |||||||
| L10 | Pss_1_6 | kai | eXybrisan | en | tois | agaTois | autOn | kai | uk | Enenkan. | |||||||
| L11 | Pss_1_6 | C | VA_AAPASN | P | RA_DPM | A1_DPM | RD_GPM | C | D | VAI_AAI3P | |||||||
| L12 | Pss_1_6 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | good ([Adj] dat) | them/same (gen) | and | not | they-BRING-ed | ||||||||
| L13 | Pss_1_6 | and | burst out insolently | in | the | good | he | and | not | carry | |||||||
| L14 | Pss_1_6 | Pss_1_6_1 | Pss_1_6_2 | Pss_1_6_3 | Pss_1_6_4 | Pss_1_6_5 | Pss_1_6_6 | Pss_1_6_7 | Pss_1_6_8 | Pss_1_6_9 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Pss_1_7 | αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν ἐν ἀποκρύφοις, καὶ ἐγὼ οὐκ ᾔδειν· | |||||||||||||||
| L02 | Pss_1_7 | αἱ (G3588) ἁμαρτίαι (G266) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ἀποκρύφοις, (G614) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) οὐκ (G3756) ᾔδειν· (L6885) | |||||||||||||||
| L03 | Pss_1_7 | translation by G. Buchanan Gray) 7 Their sins were in secret, And even I had no knowledge (of them). | |||||||||||||||
| L04 | Pss_1_7 | ||||||||||||||||
| L05 | Pss_1_7 | αἱ | ἁμαρτίαι | αὐτῶν | ἐν | ἀποκρύφοις, | καὶ | ἐγὼ | οὐκ | ᾔδειν· | |||||||
| L06 | Pss_1_7 | ὁ | ἁμαρτία | αὐτός | ἐν | ἀπόκρυφος | καί | ἐγώ | οὐ | οἶδα | |||||||
| L07 | Pss_1_7 | — | grzech, wina | on, ona, ono | w, wewnątrz | ukryty, tajemny | i, również | ja; mnie, mną, mój | nie, czyż nie | świadomy | |||||||
| L08 | Pss_1_7 | (G3588) | (G266) | (G846) | (G1722) | (G614) | (G2532) | (G1473) | (G3756) | (L6885) | |||||||
| L09 | Pss_1_7 | ai( | a(marti/ai | au)tO=n | e)n | a)pokru/fois, | kai\ | e)gO\ | ou)k | E)/|dein· | |||||||
| L10 | Pss_1_7 | hai | hamartiai | autOn | en | apokryfois, | kai | egO | uk | Edein· | |||||||
| L11 | Pss_1_7 | RA_NPF | N1A_NPF | RD_GPM | P | A1B_DPN | C | RP_NS | D | V_YAI3S | |||||||
| L12 | Pss_1_7 | the (nom) | sins (nom|voc) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | hidden ([Adj] dat) | and | I (nom) | not | I-had-PERCEIVE-ed | |||||||
| L13 | Pss_1_7 | the | sin | he | in | hidden away | and | I | not | aware | |||||||
| L14 | Pss_1_7 | Pss_1_7_1 | Pss_1_7_2 | Pss_1_7_3 | Pss_1_7_4 | Pss_1_7_5 | Pss_1_7_6 | Pss_1_7_7 | Pss_1_7_8 | Pss_1_7_9 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Pss_1_8 | αἱ ἀνομίαι αὐτῶν ὑπὲρ τὰ πρὸ αὐτῶν ἔθνη, ἐβεβήλωσαν τὰ ἅγια κυρίου ἐν βεβηλώσει. | |||||||||||||||
| L02 | Pss_1_8 | αἱ (G3588) ἀνομίαι (G458) αὐτῶν (G846) ὑπὲρ (G5228) τὰ (G3588) πρὸ (G4253) αὐτῶν (G846) ἔθνη, (G1484) ἐβεβήλωσαν (G953) τὰ (G3588) ἅγια (G40) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) βεβηλώσει. (L1930) | |||||||||||||||
| L03 | Pss_1_8 | translation by G. Buchanan Gray) 8 Their transgressions (went) beyond those of the heathen before them; They utterly polluted the holy things of the Lord. | |||||||||||||||
| L04 | Pss_1_8 | ||||||||||||||||
| L05 | Pss_1_8 | αἱ | ἀνομίαι | αὐτῶν | ὑπὲρ | τὰ | πρὸ | αὐτῶν | ἔθνη, | ἐβεβήλωσαν | τὰ | ἅγια | κυρίου | ἐν | βεβηλώσει. | ||
| L06 | Pss_1_8 | ὁ | ἀνομία | αὐτός | ὑπέρ | ὁ | πρό | αὐτός | ἔθνος | βεβηλόω | ὁ | ἅγιος | κύριος | ἐν | βεβήλωσις | ||
| L07 | Pss_1_8 | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | on, ona, ono | nad, ponad; z powodu | — | przed; wcześniej | on, ona, ono | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | bezcześcić, profanować | — | święty, prawy | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | zbezczeszczenie | ||
| L08 | Pss_1_8 | (G3588) | (G458) | (G846) | (G5228) | (G3588) | (G4253) | (G846) | (G1484) | (G953) | (G3588) | (G40) | (G2962) | (G1722) | (L1930) | ||
| L09 | Pss_1_8 | ai( | a)nomi/ai | au)tO=n | u(pe\r | ta\ | pro\ | au)tO=n | e)/TnE, | e)bebE/lOsan | ta\ | a(/gia | kuri/ou | e)n | bebElO/sei. | ||
| L10 | Pss_1_8 | hai | anomiai | autOn | hyper | ta | pro | autOn | eTnE, | ebebElOsan | ta | hagia | kyriu | en | bebElOsei. | ||
| L11 | Pss_1_8 | RA_NPF | N1A_NPF | RD_GPM | P | RA_APN | P | RD_GPM | N3E_APN | VAI_AAI3P | RA_APN | A1A_APN | N2_GSM | P | N3I_DSF | ||
| L12 | Pss_1_8 | the (nom) | lawlessnesss (nom|voc) | them/same (gen) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (nom|acc) | before (+gen) | them/same (gen) | nations (nom|acc|voc) | they-DEFILE-ed | the (nom|acc) | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | he/she/it-will-DEFILE, you(sg)-will-be-DEFILE-ed (classical), (fut perf) (classical) | ||
| L13 | Pss_1_8 | the | lawlessness | he | over | the | before | he | nation | profane | the | holy | lord | in | profanation | ||
| L14 | Pss_1_8 | Pss_1_8_1 | Pss_1_8_2 | Pss_1_8_3 | Pss_1_8_4 | Pss_1_8_5 | Pss_1_8_6 | Pss_1_8_7 | Pss_1_8_8 | Pss_1_8_9 | Pss_1_8_10 | Pss_1_8_11 | Pss_1_8_12 | Pss_1_8_13 | Pss_1_8_14 | ||
| L15 | |||||||||||||||||