| L01 | Dn(T)_2_1 | Ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τῆς βασιλείας Ναβουχοδονοσορ ἠνυπνιάσθη Ναβουχοδονοσορ ἐνύπνιον, καὶ ἐξέστη τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ ὁ ὕπνος αὐτοῦ ἐγένετο ἀπ’ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_1 | Ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἔτει (G2094) τῷ (G3588) δευτέρῳ (G1208) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἠνυπνιάσθη (G1797) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἐνύπνιον, (G1798) καὶ (G2532) ἐξέστη (G1839) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ὕπνος (G5258) αὐτοῦ (G846) ἐγένετο (G1096) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_1 | In the second year of his reign Nabuchodonosor dreamed a dream, and his spirit was amazed, and his sleep departed from him. (Daniel 2:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_1 | W drugim roku swego panowania Nabuchodonozor miał sny; ducha jego ogarnął niepokój i nie mógł spać. (Daniel 2:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_1 | Ἐν | τῷ | ἔτει | τῷ | δευτέρῳ | τῆς | βασιλείας | Ναβουχοδονοσορ | ἠνυπνιάσθη | Ναβουχοδονοσορ | ἐνύπνιον, | καὶ | ἐξέστη | τὸ | πνεῦμα | αὐτοῦ, | καὶ | ὁ | ὕπνος | αὐτοῦ | ἐγένετο | ἀπ’ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_1 | ἐν | ὁ | ἔτος | ὁ | δεύτερος | ὁ | βασιλεία | Ναβουχοδονοσόρ | ἐνυπνιάζομαι | Ναβουχοδονοσόρ | ἐνύπνιον | καί | ἐξίστημι | ὁ | πνεῦμα | αὐτός | καί | ὁ | ὕπνος | αὐτός | γίνομαι | ἀπό | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_1 | w, wewnątrz | — | rok, 12 miesięcy | — | drugi w kolejności' "po drugie" | — | królestwo; panowanie | Nabouchodonosor | śnić | Nabouchodonosor | sen; wizja nocna | i, również | zadziwić, zdumieć | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | on, ona, ono | i, również | — | sen | on, ona, ono | stać się, zaistnieć, powstać | z, od, przez | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_1 | (G1722) | (G3588) | (G2094) | (G3588) | (G1208) | (G3588) | (G932) | (L6637) | (G1797) | (L6637) | (G1798) | (G2532) | (G1839) | (G3588) | (G4151) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5258) | (G846) | (G1096) | (G575) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_1 | *)en | tO=| | e)/tei | tO=| | deute/rO| | tE=s | basilei/as | *nabouCHodonosor | E)nupnia/sTE | *nabouCHodonosor | e)nu/pnion, | kai\ | e)Xe/stE | to\ | pneu=ma | au)tou=, | kai\ | o( | u(/pnos | au)tou= | e)ge/neto | a)p’ | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_1 | en | tO | etei | tO | deuterO | tEs | basileias | nabuCHodonosor | EnypniasTE | nabuCHodonosor | enypnion, | kai | eXestE | to | pneuma | autu, | kai | ho | hypnos | autu | egeneto | ap’ | autu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_1 | P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_DSN | A1A_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | N_GSM | VCI_API3S | N_NSM | N2N_ASN | C | VHI_AAI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSM | C | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | VBI_AMI3S | P | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_1 | in/among/by (+dat) | the (dat) | year (dat) | the (dat) | second (dat) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | he/she/it-was-DREAM-ed | dream (nom|acc|voc) | and | he/she/it-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | sleep (nom) | him/it/same (gen) | he/she/it-was-BECOME-ed | away from (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_1 | in | the | year | the | second | the | realm | Nabouchodonosor | dream | Nabouchodonosor | dream | and | astonish | the | spirit | he | and | the | slumber | he | happen | from | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_1 | Dn(T)_2_1_1 | Dn(T)_2_1_2 | Dn(T)_2_1_3 | Dn(T)_2_1_4 | Dn(T)_2_1_5 | Dn(T)_2_1_6 | Dn(T)_2_1_7 | Dn(T)_2_1_8 | Dn(T)_2_1_9 | Dn(T)_2_1_10 | Dn(T)_2_1_11 | Dn(T)_2_1_12 | Dn(T)_2_1_13 | Dn(T)_2_1_14 | Dn(T)_2_1_15 | Dn(T)_2_1_16 | Dn(T)_2_1_17 | Dn(T)_2_1_18 | Dn(T)_2_1_19 | Dn(T)_2_1_20 | Dn(T)_2_1_21 | Dn(T)_2_1_22 | Dn(T)_2_1_23 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_2 | καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς καλέσαι τοὺς ἐπαοιδοὺς καὶ τοὺς μάγους καὶ τοὺς φαρμακοὺς καὶ τοὺς Χαλδαίους τοῦ ἀναγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ τὰ ἐνύπνια αὐτοῦ, καὶ ἦλθαν καὶ ἔστησαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καλέσαι (G2564) τοὺς (G3588) ἐπαοιδοὺς (L3634) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μάγους (G3097) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) φαρμακοὺς (G5333) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Χαλδαίους (G5466) τοῦ (G3588) ἀναγγεῖλαι (G312) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) τὰ (G3588) ἐνύπνια (G1798) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἦλθαν (G2064) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_2 | And the king gave orders to call the enchanters, and the magicians, and the sorcerers, and the Chaldeans, to declare to the king his dreams. And they came and stood before the king. (Daniel 2:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_2 | Rozkazał więc przywołać wykładaczy snów, wróżbitów, czarnoksiężników i Chaldejczyków, by powiedzieli królowi, jakie miał sny; ci zaś przyszli i stanęli przed królem. (Daniel 2:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_2 | καὶ | εἶπεν | ὁ | βασιλεὺς | καλέσαι | τοὺς | ἐπαοιδοὺς | καὶ | τοὺς | μάγους | καὶ | τοὺς | φαρμακοὺς | καὶ | τοὺς | Χαλδαίους | τοῦ | ἀναγγεῖλαι | τῷ | βασιλεῖ | τὰ | ἐνύπνια | αὐτοῦ, | καὶ | ἦλθαν | καὶ | ἔστησαν | ἐνώπιον | τοῦ | βασιλέως. | ||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_2 | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | καλέω | ὁ | ἐπαοιδός | καί | ὁ | μάγος | καί | ὁ | φαρμακός | καί | ὁ | Χαλδαῖος | ὁ | ἀναγγέλλω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | ἐνύπνιον | αὐτός | καί | ἔρχομαι | καί | ἵστημι | ἐνώπιος | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | wołać; nazywać po imieniu | — | zaklinacz / czarownik | i, również | — | mag; mędrzec, astrolog | i, również | — | czarnoksiężnik, truciciel | i, również | — | Chaldejczyk | — | oznajmiać, ogłosić | — | król; przywódca | — | sen; wizja nocna | on, ona, ono | i, również | przyjść, przybyć | i, również | postawić; stać, trwać | przed kimś; w obecności | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_2 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (G2564) | (G3588) | (L3634) | (G2532) | (G3588) | (G3097) | (G2532) | (G3588) | (G5333) | (G2532) | (G3588) | (G5466) | (G3588) | (G312) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1798) | (G846) | (G2532) | (G2064) | (G2532) | (G2476) | (G1799) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_2 | kai\ | ei)=pen | o( | basileu\s | kale/sai | tou\s | e)paoidou\s | kai\ | tou\s | ma/gous | kai\ | tou\s | farmakou\s | kai\ | tou\s | *CHaldai/ous | tou= | a)naggei=lai | tO=| | basilei= | ta\ | e)nu/pnia | au)tou=, | kai\ | E)=lTan | kai\ | e)/stEsan | e)nO/pion | tou= | basile/Os. | ||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_2 | kai | eipen | ho | basileus | kalesai | tus | epaoidus | kai | tus | magus | kai | tus | farmakus | kai | tus | CHaldaius | tu | anangeilai | tO | basilei | ta | enypnia | autu, | kai | ElTan | kai | estEsan | enOpion | tu | basileOs. | ||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_2 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | VA_AAN | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N2_APM | RA_GSN | VA_AAN | RA_DSM | N3V_DSM | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | C | VBI_AAI3P | C | VAI_AAI3P | P | RA_GSM | N3V_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | king (nom) | to-CALL, be-you(sg)-CALL-ed!, he/she/it-happens-to-CALL (opt) | the (acc) | and | the (acc) | magi (acc) | and | the (acc) | potion makers (acc) | and | the (acc) | Chaldeans (acc) | the (gen) | to-PROCLAIM, be-you(sg)-PROCLAIM-ed!, he/she/it-happens-to-PROCLAIM (opt) | the (dat) | king (dat) | the (nom|acc) | dreams (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | they-COME-ed | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_2 | and | say | the | monarch | call | the | enchanter | and | the | Magus | and | the | sorcerer | and | the | Chaldaios | the | announce | the | monarch | the | dream | he | and | come | and | stand | in the face | the | monarch | ||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_2 | Dn(T)_2_2_1 | Dn(T)_2_2_2 | Dn(T)_2_2_3 | Dn(T)_2_2_4 | Dn(T)_2_2_5 | Dn(T)_2_2_6 | Dn(T)_2_2_7 | Dn(T)_2_2_8 | Dn(T)_2_2_9 | Dn(T)_2_2_10 | Dn(T)_2_2_11 | Dn(T)_2_2_12 | Dn(T)_2_2_13 | Dn(T)_2_2_14 | Dn(T)_2_2_15 | Dn(T)_2_2_16 | Dn(T)_2_2_17 | Dn(T)_2_2_18 | Dn(T)_2_2_19 | Dn(T)_2_2_20 | Dn(T)_2_2_21 | Dn(T)_2_2_22 | Dn(T)_2_2_23 | Dn(T)_2_2_24 | Dn(T)_2_2_25 | Dn(T)_2_2_26 | Dn(T)_2_2_27 | Dn(T)_2_2_28 | Dn(T)_2_2_29 | Dn(T)_2_2_30 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_3 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς Ἠνυπνιάσθην, καὶ ἐξέστη τὸ πνεῦμά μου τοῦ γνῶναι τὸ ἐνύπνιον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_3 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) ὁ (G3588) βασιλεύς (G935) Ἠνυπνιάσθην, (L3486) καὶ (G2532) ἐξέστη (G1839) τὸ (G3588) πνεῦμά (G4151) μου (G3450) τοῦ (G3588) γνῶναι (G1097) τὸ (G3588) ἐνύπνιον. (G1798) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_3 | And the king said to them, I have dreamed, and my spirit was troubled to know the dream. (Daniel 2:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_3 | Król powiedział do nich: «Miałem sen i ducha mojego ogarnął niepokój; chciałem ten sen zrozumieć». (Daniel 2:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_3 | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | ὁ | βασιλεύς | Ἠνυπνιάσθην, | καὶ | ἐξέστη | τὸ | πνεῦμά | μου | τοῦ | γνῶναι | τὸ | ἐνύπνιον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_3 | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | ἐνυπνιάζομαι | καί | ἐξίστημι | ὁ | πνεῦμα | μου | ὁ | γινώσκω | ὁ | ἐνύπνιον | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | król; przywódca | sen / śnić | i, również | zadziwić, zdumieć | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | mnie, mojego | — | poznawać, rozumieć | — | sen; wizja nocna | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_3 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G935) | (L3486) | (G2532) | (G1839) | (G3588) | (G4151) | (G3450) | (G3588) | (G1097) | (G3588) | (G1798) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_3 | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | o( | basileu/s | *)Enupnia/sTEn, | kai\ | e)Xe/stE | to\ | pneu=ma/ | mou | tou= | gnO=nai | to\ | e)nu/pnion. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_3 | kai | eipen | autois | ho | basileus | EnypniasTEn, | kai | eXestE | to | pneuma | mu | tu | gnOnai | to | enypnion. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_3 | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | RA_NSM | N3V_NSM | VCI_API1S | C | VHI_AAI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | RA_GSN | VZ_AAN | RA_ASN | N2N_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_3 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | the (nom) | king (nom) | I-was-DREAM-ed | and | he/she/it-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | me (gen) | the (gen) | to-KNOW | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_3 | and | say | he | the | monarch | dream | and | astonish | the | spirit | of me | the | know | the | dream | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_3 | Dn(T)_2_3_1 | Dn(T)_2_3_2 | Dn(T)_2_3_3 | Dn(T)_2_3_4 | Dn(T)_2_3_5 | Dn(T)_2_3_6 | Dn(T)_2_3_7 | Dn(T)_2_3_8 | Dn(T)_2_3_9 | Dn(T)_2_3_10 | Dn(T)_2_3_11 | Dn(T)_2_3_12 | Dn(T)_2_3_13 | Dn(T)_2_3_14 | Dn(T)_2_3_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_4 | καὶ ἐλάλησαν οἱ Χαλδαῖοι τῷ βασιλεῖ Συριστί Βασιλεῦ, εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι· σὺ εἰπὸν τὸ ἐνύπνιον τοῖς παισίν σου, καὶ τὴν σύγκρισιν ἀναγγελοῦμεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_4 | καὶ (G2532) ἐλάλησαν (G2980) οἱ (G3588) Χαλδαῖοι (G5466) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Συριστί (L8966) Βασιλεῦ, (G935) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας (G165) ζῆθι· (G2198) σὺ (G4771) εἰπὸν (G2036) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) τοῖς (G3588) παισίν (G3816) σου, (G4675) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) ἀναγγελοῦμεν. (G312) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_4 | And the Chaldeans spoke to the king in the Syrian language, saying, O king, live for ever: do thou tell the dream to thy servants, and we will declare the interpretation. (Daniel 2:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_4 | Odrzekli zaś Chaldejczycy: «Królu, żyj wiecznie! Opowiedz sługom swoim sen, a podamy ci jego znaczenie». (Daniel 2:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_4 | καὶ | ἐλάλησαν | οἱ | Χαλδαῖοι | τῷ | βασιλεῖ | Συριστί | Βασιλεῦ, | εἰς | τοὺς | αἰῶνας | ζῆθι· | σὺ | εἰπὸν | τὸ | ἐνύπνιον | τοῖς | παισίν | σου, | καὶ | τὴν | σύγκρισιν | ἀναγγελοῦμεν. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_4 | καί | λαλέω | ὁ | Χαλδαῖος | ὁ | βασιλεύς | Συριστί | βασιλεύς | εἰς | ὁ | αἰών | ζάω | σύ | ἔπω | ὁ | ἐνύπνιον | ὁ | παῖς | σοῦ | καί | ὁ | σύγκρισις | ἀναγγέλλω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_4 | i, również | mówić, rozmawiać | — | Chaldejczyk | — | król; przywódca | w języku syryjskim | król; przywódca | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | żyć | ty | powiedzieć, zapytać | — | sen; wizja nocna | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | ciebie, twojego | i, również | — | wykład / interpretacja | oznajmiać, ogłosić | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_4 | (G2532) | (G2980) | (G3588) | (G5466) | (G3588) | (G935) | (L8966) | (G935) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2198) | (G4771) | (G2036) | (G3588) | (G1798) | (G3588) | (G3816) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (L8761) | (G312) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_4 | kai\ | e)la/lEsan | oi( | *CHaldai=oi | tO=| | basilei= | *suristi/ | *basileu=, | ei)s | tou\s | ai)O=nas | DZE=Ti· | su\ | ei)po\n | to\ | e)nu/pnion | toi=s | paisi/n | sou, | kai\ | tE\n | su/gkrisin | a)naggelou=men. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_4 | kai | elalEsan | hoi | CHaldaioi | tO | basilei | syristi | basileu, | eis | tus | aiOnas | DZETi· | sy | eipon | to | enypnion | tois | paisin | su, | kai | tEn | synkrisin | anangelumen. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_4 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RA_DSM | N3V_DSM | D | N3V_VSM | P | RA_APM | N3W_APM | V3_PAD2S | RP_NS | VB_AAD2S | RA_ASN | N2N_ASN | RA_DPM | N3D_DPM | RP_GS | C | RA_ASF | N3I_ASF | VF2_FAI1P | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_4 | and | they-SPEAK-ed | the (nom) | Chaldeans (nom|voc) | the (dat) | king (dat) | king (voc) | into (+acc) | the (acc) | eons (acc) | be-you(sg)-EXISTS-ing! | you(sg) (nom) | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | the (dat) | children/servants (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | we-will-PROCLAIM | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_4 | and | talk | the | Chaldaios | the | monarch | in the Syrian language | monarch | into | the | age | live | you | say | the | dream | the | child | of you | and | the | interpretation | announce | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_4 | Dn(T)_2_4_1 | Dn(T)_2_4_2 | Dn(T)_2_4_3 | Dn(T)_2_4_4 | Dn(T)_2_4_5 | Dn(T)_2_4_6 | Dn(T)_2_4_7 | Dn(T)_2_4_8 | Dn(T)_2_4_9 | Dn(T)_2_4_10 | Dn(T)_2_4_11 | Dn(T)_2_4_12 | Dn(T)_2_4_13 | Dn(T)_2_4_14 | Dn(T)_2_4_15 | Dn(T)_2_4_16 | Dn(T)_2_4_17 | Dn(T)_2_4_18 | Dn(T)_2_4_19 | Dn(T)_2_4_20 | Dn(T)_2_4_21 | Dn(T)_2_4_22 | Dn(T)_2_4_23 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_5 | ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν τοῖς Χαλδαίοις Ὁ λόγος ἀπ’ ἐμοῦ ἀπέστη· ἐὰν μὴ γνωρίσητέ μοι τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ, εἰς ἀπώλειαν ἔσεσθε, καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν διαρπαγήσονται· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_5 | ἀπεκρίθη (G611) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) Χαλδαίοις (G5466) Ὁ (G3588) λόγος (G3056) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) ἀπέστη· (G868) ἐὰν (G1437) μὴ (G3361) γνωρίσητέ (G1107) μοι (G3427) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ, (G846) εἰς (G1519) ἀπώλειαν (G684) ἔσεσθε, (G1510) καὶ (G2532) οἱ (G3588) οἶκοι (G3624) ὑμῶν (G5216) διαρπαγήσονται· (G1283) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_5 | The king answered the Chaldeans, The thing has departed from me: if ye do not make known to me the dream and the interpretation, ye shall be destroyed, and your houses shall be spoiled. (Daniel 2:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_5 | Odpowiedział król Chaldejczykom: «Wiedzcie o moim postanowieniu: jeśli nie wyjawicie mi snu i jego znaczenia, zostaniecie rozerwani na kawałki, a wasze domy zostaną obrócone w gruzy. (Daniel 2:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_5 | ἀπεκρίθη | ὁ | βασιλεὺς | καὶ | εἶπεν | τοῖς | Χαλδαίοις | Ὁ | λόγος | ἀπ’ | ἐμοῦ | ἀπέστη· | ἐὰν | μὴ | γνωρίσητέ | μοι | τὸ | ἐνύπνιον | καὶ | τὴν | σύγκρισιν | αὐτοῦ, | εἰς | ἀπώλειαν | ἔσεσθε, | καὶ | οἱ | οἶκοι | ὑμῶν | διαρπαγήσονται· | ||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_5 | ἀποκρίνομαι | ὁ | βασιλεύς | καί | ἔπω | ὁ | Χαλδαῖος | ὁ | λόγος | ἀπό | ἐμοῦ | ἀφίστημι | ἐάν | μή | γνωρίζω | μοι | ὁ | ἐνύπνιον | καί | ὁ | σύγκρισις | αὐτός | εἰς | ἀπώλεια | εἰμί | καί | ὁ | οἶκος | ὑμῶν | διαρπάζω | ||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_5 | odpowiedzieć | — | król; przywódca | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Chaldejczyk | — | słowo, wypowiedź, mowa | z, od, przez | mnie, mojego | odsunąć | jeśli | nie; aby nie | uczynić coś znanym; wyjawić | mi, mnie | — | sen; wizja nocna | i, również | — | wykład / interpretacja | on, ona, ono | do, ku; w, na | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | was (dopełniacz) | rozgrabić, łupić | ||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_5 | (G611) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G5466) | (G3588) | (G3056) | (G575) | (G1700) | (G868) | (G1437) | (G3361) | (G1107) | (G3427) | (G3588) | (G1798) | (G2532) | (G3588) | (L8761) | (G846) | (G1519) | (G684) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G5216) | (G1283) | ||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_5 | a)pekri/TE | o( | basileu\s | kai\ | ei)=pen | toi=s | *CHaldai/ois | *(o | lo/gos | a)p’ | e)mou= | a)pe/stE· | e)a\n | mE\ | gnOri/sEte/ | moi | to\ | e)nu/pnion | kai\ | tE\n | su/gkrisin | au)tou=, | ei)s | a)pO/leian | e)/sesTe, | kai\ | oi( | oi)=koi | u(mO=n | diarpagE/sontai· | ||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_5 | apekriTE | ho | basileus | kai | eipen | tois | CHaldaiois | o | logos | ap’ | emu | apestE· | ean | mE | gnOrisEte | moi | to | enypnion | kai | tEn | synkrisin | autu, | eis | apOleian | esesTe, | kai | hoi | oikoi | hymOn | diarpagEsontai· | ||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_5 | VCI_API3S | RA_NSM | N3V_NSM | C | VBI_AAI3S | RA_DPM | N2_DPM | RA_NSM | N2_NSM | P | RP_GS | VHI_AAI3S | C | D | VA_AAS2P | RP_DS | RA_ASN | N2N_ASN | C | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSN | P | N1A_ASF | VF_FMI2P | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GP | VF2_FMI3P | ||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_5 | he/she/it-was-ANSWER-ed | the (nom) | king (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | Chaldeans (dat) | the (nom) | word (nom) | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | he/she/it-DISENGAGE-ed | if-ever | not | you(pl)-should-MAKE-KNOWN | me (dat) | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | and | the (acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | annihilation, destruction (acc) | you(pl)-will-be | and | the (nom) | houses (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-DWELL-ing (opt) | you(pl) (gen) | they-will-be-SPOLIATE-ed | |||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_5 | respond | the | monarch | and | say | the | Chaldaios | the | word | from | my | distance | and if | not | make known | me | the | dream | and | the | interpretation | he | into | destruction | be | and | the | home | your | ransack | ||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_5 | Dn(T)_2_5_1 | Dn(T)_2_5_2 | Dn(T)_2_5_3 | Dn(T)_2_5_4 | Dn(T)_2_5_5 | Dn(T)_2_5_6 | Dn(T)_2_5_7 | Dn(T)_2_5_8 | Dn(T)_2_5_9 | Dn(T)_2_5_10 | Dn(T)_2_5_11 | Dn(T)_2_5_12 | Dn(T)_2_5_13 | Dn(T)_2_5_14 | Dn(T)_2_5_15 | Dn(T)_2_5_16 | Dn(T)_2_5_17 | Dn(T)_2_5_18 | Dn(T)_2_5_19 | Dn(T)_2_5_20 | Dn(T)_2_5_21 | Dn(T)_2_5_22 | Dn(T)_2_5_23 | Dn(T)_2_5_24 | Dn(T)_2_5_25 | Dn(T)_2_5_26 | Dn(T)_2_5_27 | Dn(T)_2_5_28 | Dn(T)_2_5_29 | Dn(T)_2_5_30 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_6 | ἐὰν δὲ τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ γνωρίσητέ μοι, δόματα καὶ δωρεὰς καὶ τιμὴν πολλὴν λήμψεσθε παρ’ ἐμοῦ· πλὴν τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀπαγγείλατέ μοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_6 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ (G846) γνωρίσητέ (G1107) μοι, (G3427) δόματα (G1390) καὶ (G2532) δωρεὰς (G1431) καὶ (G2532) τιμὴν (G5092) πολλὴν (G4183) λήμψεσθε (G2983) παρ’ (G3844) ἐμοῦ· (G1700) πλὴν (G4133) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ (G846) ἀπαγγείλατέ (G518) μοι. (G3427) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_6 | But if ye make known to me the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and presents and much honour: only tell me the dream, and the interpretation thereof. (Daniel 2:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_6 | Jeżeli zaś wyjawicie mi sen i jego znaczenie, otrzymacie ode mnie dary i nagrody oraz wielkie zaszczyty. Toteż powiedzcie mi sen i jego znaczenie!» (Daniel 2:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_6 | ἐὰν | δὲ | τὸ | ἐνύπνιον | καὶ | τὴν | σύγκρισιν | αὐτοῦ | γνωρίσητέ | μοι, | δόματα | καὶ | δωρεὰς | καὶ | τιμὴν | πολλὴν | λήμψεσθε | παρ’ | ἐμοῦ· | πλὴν | τὸ | ἐνύπνιον | καὶ | τὴν | σύγκρισιν | αὐτοῦ | ἀπαγγείλατέ | μοι. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_6 | ἐάν | δέ | ὁ | ἐνύπνιον | καί | ὁ | σύγκρισις | αὐτός | γνωρίζω | μοι | δόμα | καί | δωρεά | καί | τιμή | πολύς | λαμβάνω | παρά | ἐμοῦ | πλήν | ὁ | ἐνύπνιον | καί | ὁ | σύγκρισις | αὐτός | ἀπαγγέλλω | μοι | ||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_6 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | — | sen; wizja nocna | i, również | — | wykład / interpretacja | on, ona, ono | uczynić coś znanym; wyjawić | mi, mnie | dar, prezent | i, również | dar | i, również | cześć, honor; cena, wartość | wiele, liczny | brać, przyjmować | przy, obok, wśród | mnie, mojego | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | sen; wizja nocna | i, również | — | wykład / interpretacja | on, ona, ono | oznajmić, zgłosić; donieść | mi, mnie | ||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_6 | (G1437) | (G1161) | (G3588) | (G1798) | (G2532) | (G3588) | (L8761) | (G846) | (G1107) | (G3427) | (G1390) | (G2532) | (G1431) | (G2532) | (G5092) | (G4183) | (G2983) | (G3844) | (G1700) | (G4133) | (G3588) | (G1798) | (G2532) | (G3588) | (L8761) | (G846) | (G518) | (G3427) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_6 | e)a\n | de\ | to\ | e)nu/pnion | kai\ | tE\n | su/gkrisin | au)tou= | gnOri/sEte/ | moi, | do/mata | kai\ | dOrea\s | kai\ | timE\n | pollE\n | lE/mPSesTe | par’ | e)mou=· | plE\n | to\ | e)nu/pnion | kai\ | tE\n | su/gkrisin | au)tou= | a)paggei/late/ | moi. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_6 | ean | de | to | enypnion | kai | tEn | synkrisin | autu | gnOrisEte | moi, | domata | kai | dOreas | kai | timEn | pollEn | lEmPSesTe | par’ | emu· | plEn | to | enypnion | kai | tEn | synkrisin | autu | apangeilate | moi. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_6 | C | x | RA_ASN | N2N_ASN | C | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSN | VA_AAS2P | RP_DS | N3M_APN | C | N1A_APF | C | N1_ASF | A1_ASF | VF_FMI2P | P | RP_GS | D | RA_ASN | N2N_ASN | C | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSN | VA_AAD2P | RP_DS | ||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_6 | if-ever | Yet | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | and | the (acc) | him/it/same (gen) | you(pl)-should-MAKE-KNOWN | me (dat) | gifts (nom|acc|voc) | and | gift (gen), gifts (acc) | and | honor (acc) | much (acc) | you(pl)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | me (gen); my/mine (gen) | except | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | and | the (acc) | him/it/same (gen) | do-DELIVER A MESSAGE-you(pl)! | me (dat) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_6 | and if | though | the | dream | and | the | interpretation | he | make known | me | gift | and | present | and | honor | much | take | from | my | besides | the | dream | and | the | interpretation | he | report | me | ||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_6 | Dn(T)_2_6_1 | Dn(T)_2_6_2 | Dn(T)_2_6_3 | Dn(T)_2_6_4 | Dn(T)_2_6_5 | Dn(T)_2_6_6 | Dn(T)_2_6_7 | Dn(T)_2_6_8 | Dn(T)_2_6_9 | Dn(T)_2_6_10 | Dn(T)_2_6_11 | Dn(T)_2_6_12 | Dn(T)_2_6_13 | Dn(T)_2_6_14 | Dn(T)_2_6_15 | Dn(T)_2_6_16 | Dn(T)_2_6_17 | Dn(T)_2_6_18 | Dn(T)_2_6_19 | Dn(T)_2_6_20 | Dn(T)_2_6_21 | Dn(T)_2_6_22 | Dn(T)_2_6_23 | Dn(T)_2_6_24 | Dn(T)_2_6_25 | Dn(T)_2_6_26 | Dn(T)_2_6_27 | Dn(T)_2_6_28 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_7 | ἀπεκρίθησαν δεύτερον καὶ εἶπαν Ὁ βασιλεὺς εἰπάτω τὸ ἐνύπνιον τοῖς παισὶν αὐτοῦ, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγελοῦμεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_7 | ἀπεκρίθησαν (G611) δεύτερον (G1208) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) εἰπάτω (G2036) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) τοῖς (G3588) παισὶν (G3816) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ (G846) ἀναγγελοῦμεν. (G312) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_7 | They answered the second time, and said, Let the king tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation. (Daniel 2:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_7 | Odpowiedzieli powtórnie: «Niech król opowie sen swoim sługom, my zaś oznajmimy mu jego znaczenie». (Daniel 2:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_7 | ἀπεκρίθησαν | δεύτερον | καὶ | εἶπαν | Ὁ | βασιλεὺς | εἰπάτω | τὸ | ἐνύπνιον | τοῖς | παισὶν | αὐτοῦ, | καὶ | τὴν | σύγκρισιν | αὐτοῦ | ἀναγγελοῦμεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_7 | ἀποκρίνομαι | δεύτερος | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | ἔπω | ὁ | ἐνύπνιον | ὁ | παῖς | αὐτός | καί | ὁ | σύγκρισις | αὐτός | ἀναγγέλλω | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_7 | odpowiedzieć | drugi w kolejności' "po drugie" | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | powiedzieć, zapytać | — | sen; wizja nocna | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | i, również | — | wykład / interpretacja | on, ona, ono | oznajmiać, ogłosić | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_7 | (G611) | (G1208) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (G2036) | (G3588) | (G1798) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L8761) | (G846) | (G312) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_7 | a)pekri/TEsan | deu/teron | kai\ | ei)=pan | *(o | basileu\s | ei)pa/tO | to\ | e)nu/pnion | toi=s | paisi\n | au)tou=, | kai\ | tE\n | su/gkrisin | au)tou= | a)naggelou=men. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_7 | apekriTEsan | deuteron | kai | eipan | o | basileus | eipatO | to | enypnion | tois | paisin | autu, | kai | tEn | synkrisin | autu | anangelumen. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_7 | VCI_API3P | A1A_ASM | C | VAI_AAI3P | RA_VSM | N3V_VSM | VB_AAD3S | RA_ASN | N2N_ASN | RA_DPM | N3D_DPM | RD_GSM | C | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSN | VF2_FAI1P | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_7 | they-were-ANSWER-ed | second (acc, nom|acc|voc) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | the (nom) | king (nom) | let-him/her/it-SAY/TELL! | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | the (dat) | children/servants (dat) | him/it/same (gen) | and | the (acc) | him/it/same (gen) | we-will-PROCLAIM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_7 | respond | second | and | say | the | monarch | say | the | dream | the | child | he | and | the | interpretation | he | announce | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_7 | Dn(T)_2_7_1 | Dn(T)_2_7_2 | Dn(T)_2_7_3 | Dn(T)_2_7_4 | Dn(T)_2_7_5 | Dn(T)_2_7_6 | Dn(T)_2_7_7 | Dn(T)_2_7_8 | Dn(T)_2_7_9 | Dn(T)_2_7_10 | Dn(T)_2_7_11 | Dn(T)_2_7_12 | Dn(T)_2_7_13 | Dn(T)_2_7_14 | Dn(T)_2_7_15 | Dn(T)_2_7_16 | Dn(T)_2_7_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_8 | ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν Ἐπ’ ἀληθείας οἶδα ἐγὼ ὅτι καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε, καθότι εἴδετε ὅτι ἀπέστη ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ῥῆμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_8 | ἀπεκρίθη (G611) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἐπ’ (G1909) ἀληθείας (G225) οἶδα (L6885) ἐγὼ (G1473) ὅτι (G3754) καιρὸν (G2540) ὑμεῖς (G5210) ἐξαγοράζετε, (G1805) καθότι (G2530) εἴδετε (G3708) ὅτι (G3754) ἀπέστη (G868) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) τὸ (G3588) ῥῆμα· (G4487) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_8 | And the king answered and said, I verily know that ye are trying to gain time, because ye see that the thing has gone from me. (Daniel 2:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_8 | Król zaś odrzekł: «Teraz rozumiem dobrze, że chcecie zyskać na czasie, ponieważ wiecie o niezmiennym moim postanowieniu, (Daniel 2:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_8 | ἀπεκρίθη | ὁ | βασιλεὺς | καὶ | εἶπεν | Ἐπ’ | ἀληθείας | οἶδα | ἐγὼ | ὅτι | καιρὸν | ὑμεῖς | ἐξαγοράζετε, | καθότι | εἴδετε | ὅτι | ἀπέστη | ἀπ’ | ἐμοῦ | τὸ | ῥῆμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_8 | ἀποκρίνομαι | ὁ | βασιλεύς | καί | ἔπω | ἐπί | ἀλήθεια | οἶδα | ἐγώ | ὅτι | καιρός | ὑμεῖς | ἐξαγοράζω | καθότι | ὁράω | ὅτι | ἀφίστημι | ἀπό | ἐμοῦ | ὁ | ῥῆμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_8 | odpowiedzieć | — | król; przywódca | i, również | powiedzieć, zapytać | na, nad, w czasie, za | prawda obiektywna | świadomy | ja; mnie, mną, mój | że; ponieważ | czas właściwy; okazja | wy | odkupić, wykupić z niewoli | ponieważ, skoro | widzieć, ujrzeć; rozumieć | że; ponieważ | odsunąć | z, od, przez | mnie, mojego | — | słowo, wypowiedź | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_8 | (G611) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2036) | (G1909) | (G225) | (L6885) | (G1473) | (G3754) | (G2540) | (G5210) | (G1805) | (G2530) | (G3708) | (G3754) | (G868) | (G575) | (G1700) | (G3588) | (G4487) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_8 | a)pekri/TE | o( | basileu\s | kai\ | ei)=pen | *)ep’ | a)lETei/as | oi)=da | e)gO\ | o(/ti | kairo\n | u(mei=s | e)Xagora/DZete, | kaTo/ti | ei)/dete | o(/ti | a)pe/stE | a)p’ | e)mou= | to\ | r(E=ma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_8 | apekriTE | ho | basileus | kai | eipen | ep’ | alETeias | oida | egO | hoti | kairon | hymeis | eXagoraDZete, | kaToti | eidete | hoti | apestE | ap’ | emu | to | rEma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_8 | VCI_API3S | RA_NSM | N3V_NSM | C | VBI_AAI3S | P | N1A_GSF | VX_XAI1S | RP_NS | C | N2_ASM | RP_NP | V1_PAI2P | D | VBI_AAI2P | C | VHI_AAI3S | P | RP_GS | RA_NSN | N3M_NSN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_8 | he/she/it-was-ANSWER-ed | the (nom) | king (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | truth (gen), truths (acc) | I-have-PERCEIVE-ed | I (nom) | because/that | period of time (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-RANSOM-ing, be-you(pl)-RANSOM-ing! | as | you(pl)-SEE-ed | because/that | he/she/it-DISENGAGE-ed | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_8 | respond | the | monarch | and | say | in | truth | aware | I | since | season | you | buy out | in that | view | since | distance | from | my | the | statement | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_8 | Dn(T)_2_8_1 | Dn(T)_2_8_2 | Dn(T)_2_8_3 | Dn(T)_2_8_4 | Dn(T)_2_8_5 | Dn(T)_2_8_6 | Dn(T)_2_8_7 | Dn(T)_2_8_8 | Dn(T)_2_8_9 | Dn(T)_2_8_10 | Dn(T)_2_8_11 | Dn(T)_2_8_12 | Dn(T)_2_8_13 | Dn(T)_2_8_14 | Dn(T)_2_8_15 | Dn(T)_2_8_16 | Dn(T)_2_8_17 | Dn(T)_2_8_18 | Dn(T)_2_8_19 | Dn(T)_2_8_20 | Dn(T)_2_8_21 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_9 | ἐὰν οὖν τὸ ἐνύπνιον μὴ ἀναγγείλητέ μοι, οἶδα ὅτι ῥῆμα ψευδὲς καὶ διεφθαρμένον συνέθεσθε εἰπεῖν ἐνώπιόν μου, ἕως οὗ ὁ καιρὸς παρέλθῃ· τὸ ἐνύπνιόν μου εἴπατέ μοι, καὶ γνώσομαι ὅτι τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγελεῖτέ μοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_9 | ἐὰν (G1437) οὖν (G3767) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) μὴ (G3361) ἀναγγείλητέ (G312) μοι, (G3427) οἶδα (L6885) ὅτι (G3754) ῥῆμα (G4487) ψευδὲς (G5571) καὶ (G2532) διεφθαρμένον (G1311) συνέθεσθε (G4934) εἰπεῖν (G2036) ἐνώπιόν (G1799) μου, (G3450) ἕως (G2193) οὗ (G3757) ὁ (G3588) καιρὸς (G2540) παρέλθῃ· (G3928) τὸ (G3588) ἐνύπνιόν (G1798) μου (G3450) εἴπατέ (G2036) μοι, (G3427) καὶ (G2532) γνώσομαι (G1097) ὅτι (G3754) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ (G846) ἀναγγελεῖτέ (G312) μοι. (G3427) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_9 | If then ye do not tell me the dream, I know that ye have concerted to utter before me a false and corrupt tale, until the time shall have past: tell me my dream, and I shall know that ye will also declare to me the interpretation thereof. (Daniel 2:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_9 | mianowicie, że jeśli nie wyjawicie mi snu, jeden może was tylko spotkać wyrok - i że zmówiliście się opowiadać wobec mnie kłamstwo i oszustwo, dopóki się czasy nie zmienią. Dlatego oznajmijcie mi sen, bym się przekonał, iż możecie wyjawić mi jego znaczenie». (Daniel 2:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_9 | ἐὰν | οὖν | τὸ | ἐνύπνιον | μὴ | ἀναγγείλητέ | μοι, | οἶδα | ὅτι | ῥῆμα | ψευδὲς | καὶ | διεφθαρμένον | συνέθεσθε | εἰπεῖν | ἐνώπιόν | μου, | ἕως | οὗ | ὁ | καιρὸς | παρέλθῃ· | τὸ | ἐνύπνιόν | μου | εἴπατέ | μοι, | καὶ | γνώσομαι | ὅτι | τὴν | σύγκρισιν | αὐτοῦ | ἀναγγελεῖτέ | μοι. | |||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_9 | ἐάν | οὖν | ὁ | ἐνύπνιον | μή | ἀναγγέλλω | μοι | οἶδα | ὅτι | ῥῆμα | ψευδής | καί | διαφθείρω | συντίθημι | ἔπω | ἐνώπιος | μου | ἕως | ὅς | ὁ | καιρός | παρέρχομαι | ὁ | ἐνύπνιον | μου | ἔπω | μοι | καί | γινώσκω | ὅτι | ὁ | σύγκρισις | αὐτός | ἀναγγέλλω | μοι | |||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_9 | jeśli | więc, zatem; dlatego też, stąd | — | sen; wizja nocna | nie; aby nie | oznajmiać, ogłosić | mi, mnie | świadomy | że; ponieważ | słowo, wypowiedź | fałszywy, kłamliwy | i, również | niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować | umawiać się, zawierać umowę | powiedzieć, zapytać | przed kimś; w obecności | mnie, mojego | dopóki; aż do; tak długo, jak | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | czas właściwy; okazja | przechodzić obok, mijać | — | sen; wizja nocna | mnie, mojego | powiedzieć, zapytać | mi, mnie | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | — | wykład / interpretacja | on, ona, ono | oznajmiać, ogłosić | mi, mnie | |||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_9 | (G1437) | (G3767) | (G3588) | (G1798) | (G3361) | (G312) | (G3427) | (L6885) | (G3754) | (G4487) | (G5571) | (G2532) | (G1311) | (G4934) | (G2036) | (G1799) | (G3450) | (G2193) | (G3757) | (G3588) | (G2540) | (G3928) | (G3588) | (G1798) | (G3450) | (G2036) | (G3427) | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (G3588) | (L8761) | (G846) | (G312) | (G3427) | |||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_9 | e)a\n | ou)=n | to\ | e)nu/pnion | mE\ | a)naggei/lEte/ | moi, | oi)=da | o(/ti | r(E=ma | PSeude\s | kai\ | diefTarme/non | sune/TesTe | ei)pei=n | e)nO/pio/n | mou, | e(/Os | ou(= | o( | kairo\s | pare/lTE|· | to\ | e)nu/pnio/n | mou | ei)/pate/ | moi, | kai\ | gnO/somai | o(/ti | tE\n | su/gkrisin | au)tou= | a)naggelei=te/ | moi. | |||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_9 | ean | un | to | enypnion | mE | anangeilEte | moi, | oida | hoti | rEma | PSeudes | kai | diefTarmenon | syneTesTe | eipein | enOpion | mu, | heOs | hu | ho | kairos | parelTE· | to | enypnion | mu | eipate | moi, | kai | gnOsomai | hoti | tEn | synkrisin | autu | anangeleite | moi. | |||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_9 | C | x | RA_ASN | N2N_ASN | D | VA_AAS2P | RP_DS | VX_XAI1S | C | N3M_ASN | A3H_ASN | C | VM_XMPASM | VEI_AMI2P | VB_AAN | P | RP_GS | P | RR_GSM | RA_NSM | N2_NSM | VB_AAS3S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | VA_AAD2P | RP_DS | C | VF_FMI1S | C | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSN | VF2_FAI2P | RP_DS | |||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_9 | if-ever | therefore/then | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | not | you(pl)-should-PROCLAIM | me (dat) | I-have-PERCEIVE-ed | because/that | declaration (nom|acc|voc) | liar ([Adj] nom|acc|voc, voc) | and | having-been-RUIN-ed (acc, nom|acc|voc) | you(pl)-were-AGREE-ed | to-SAY/TELL | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | where; who/whom/which (gen) | the (nom) | period of time (nom) | he/she/it-should-PASS BY | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | me (gen) | you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! | me (dat) | and | I-will-be-KNOW-ed | because/that | the (acc) | him/it/same (gen) | you(pl)-will-PROCLAIM, you(pl)-happen-to-be-PROCLAIM-ed (classical opt) | me (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_9 | and if | then | the | dream | not | announce | me | aware | since | statement | false | and | deteriorate | conspire | say | in the face | of me | till | who | the | season | pass | the | dream | of me | say | me | and | know | since | the | interpretation | he | announce | me | |||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_9 | Dn(T)_2_9_1 | Dn(T)_2_9_2 | Dn(T)_2_9_3 | Dn(T)_2_9_4 | Dn(T)_2_9_5 | Dn(T)_2_9_6 | Dn(T)_2_9_7 | Dn(T)_2_9_8 | Dn(T)_2_9_9 | Dn(T)_2_9_10 | Dn(T)_2_9_11 | Dn(T)_2_9_12 | Dn(T)_2_9_13 | Dn(T)_2_9_14 | Dn(T)_2_9_15 | Dn(T)_2_9_16 | Dn(T)_2_9_17 | Dn(T)_2_9_18 | Dn(T)_2_9_19 | Dn(T)_2_9_20 | Dn(T)_2_9_21 | Dn(T)_2_9_22 | Dn(T)_2_9_23 | Dn(T)_2_9_24 | Dn(T)_2_9_25 | Dn(T)_2_9_26 | Dn(T)_2_9_27 | Dn(T)_2_9_28 | Dn(T)_2_9_29 | Dn(T)_2_9_30 | Dn(T)_2_9_31 | Dn(T)_2_9_32 | Dn(T)_2_9_33 | Dn(T)_2_9_34 | Dn(T)_2_9_35 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_10 | ἀπεκρίθησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ λέγουσιν Οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς ξηρᾶς, ὅστις τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως δυνήσεται γνωρίσαι, καθότι πᾶς βασιλεὺς μέγας καὶ ἄρχων ῥῆμα τοιοῦτο οὐκ ἐπερωτᾷ ἐπαοιδόν, μάγον καὶ Χαλδαῖον· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_10 | ἀπεκρίθησαν (G611) οἱ (G3588) Χαλδαῖοι (G5466) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) λέγουσιν (G3004) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἄνθρωπος (G444) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) ξηρᾶς, (G3584) ὅστις (G3748) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) δυνήσεται (G1410) γνωρίσαι, (G1107) καθότι (G2530) πᾶς (G3956) βασιλεὺς (G935) μέγας (G3173) καὶ (G2532) ἄρχων (G758) ῥῆμα (G4487) τοιοῦτο (G5108) οὐκ (G3756) ἐπερωτᾷ (G1905) ἐπαοιδόν, (L3634) μάγον (G3097) καὶ (G2532) Χαλδαῖον· (G5466) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_10 | The Chaldeans answered before the king, and said, There is no man upon the earth, who shall be able to make known the king's matter: forasmuch as no great king or ruler asks such a question of an enchanter, magician, or Chaldean. (Daniel 2:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_10 | Chaldejczycy zaś odpowiedzieli królowi: «Nie ma nikogo na ziemi, kto by mógł oznajmić to, czego domaga się król. Dlatego żaden z królów, choćby wielkich i potężnych, nie wymaga podobnej rzeczy od wykładacza snów, wróżbity lub Chaldejczyka. (Daniel 2:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_10 | ἀπεκρίθησαν | οἱ | Χαλδαῖοι | ἐνώπιον | τοῦ | βασιλέως | καὶ | λέγουσιν | Οὐκ | ἔστιν | ἄνθρωπος | ἐπὶ | τῆς | ξηρᾶς, | ὅστις | τὸ | ῥῆμα | τοῦ | βασιλέως | δυνήσεται | γνωρίσαι, | καθότι | πᾶς | βασιλεὺς | μέγας | καὶ | ἄρχων | ῥῆμα | τοιοῦτο | οὐκ | ἐπερωτᾷ | ἐπαοιδόν, | μάγον | καὶ | Χαλδαῖον· | |||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_10 | ἀποκρίνομαι | ὁ | Χαλδαῖος | ἐνώπιος | ὁ | βασιλεύς | καί | λέγω | οὐ | εἰμί | ἄνθρωπος | ἐπί | ὁ | ξηρός | ὅστις | ὁ | ῥῆμα | ὁ | βασιλεύς | δύναμαι | γνωρίζω | καθότι | πᾶς | βασιλεύς | μέγας | καί | ἄρχων | ῥῆμα | τοιοῦτος | οὐ | ἐπερωτάω | ἐπαοιδός | μάγος | καί | Χαλδαῖος | |||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_10 | odpowiedzieć | — | Chaldejczyk | przed kimś; w obecności | — | król; przywódca | i, również | mówić, powiedzieć | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | na, nad, w czasie, za | — | suchy, wyschnięty | ktokolwiek; kto, co | — | słowo, wypowiedź | — | król; przywódca | być w stanie coś zrobić | uczynić coś znanym; wyjawić | ponieważ, skoro | każdy, wszelki, dowolny; cały | król; przywódca | wielki, ogromny | i, również | władca, dowódca, naczelnik | słowo, wypowiedź | taki; tego rodzaju | nie, czyż nie | pytać, wypytywać | zaklinacz / czarownik | mag; mędrzec, astrolog | i, również | Chaldejczyk | |||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_10 | (G611) | (G3588) | (G5466) | (G1799) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3004) | (G3756) | (G1510) | (G444) | (G1909) | (G3588) | (G3584) | (G3748) | (G3588) | (G4487) | (G3588) | (G935) | (G1410) | (G1107) | (G2530) | (G3956) | (G935) | (G3173) | (G2532) | (G758) | (G4487) | (G5108) | (G3756) | (G1905) | (L3634) | (G3097) | (G2532) | (G5466) | |||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_10 | a)pekri/TEsan | oi( | *CHaldai=oi | e)nO/pion | tou= | basile/Os | kai\ | le/gousin | *ou)k | e)/stin | a)/nTrOpos | e)pi\ | tE=s | XEra=s, | o(/stis | to\ | r(E=ma | tou= | basile/Os | dunE/setai | gnOri/sai, | kaTo/ti | pa=s | basileu\s | me/gas | kai\ | a)/rCHOn | r(E=ma | toiou=to | ou)k | e)perOta=| | e)paoido/n, | ma/gon | kai\ | *CHaldai=on· | |||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_10 | apekriTEsan | hoi | CHaldaioi | enOpion | tu | basileOs | kai | legusin | uk | estin | anTrOpos | epi | tEs | XEras, | hostis | to | rEma | tu | basileOs | dynEsetai | gnOrisai, | kaToti | pas | basileus | megas | kai | arCHOn | rEma | toiuto | uk | eperOta | epaoidon, | magon | kai | CHaldaion· | |||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_10 | VCI_API3P | RA_NPM | N2_NPM | P | RA_GSM | N3V_GSM | C | V1_PAI3P | D | V9_PAI3S | N2_NSM | P | RA_GSF | A1A_GSF | RX_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N3V_GSM | VF_FMI3S | VA_AAN | D | A3_NSM | N3V_NSM | A1P_NSM | C | N3_NSM | N3M_ASN | RD_ASN | D | V3_PAI3S | N2_ASM | N2_ASM | C | N2_ASM | |||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_10 | they-were-ANSWER-ed | the (nom) | Chaldeans (nom|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | and | they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) | not | he/she/it-is | human (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | withered ([Adj] acc, gen) | who-/whom-/whichever (nom) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | he/she/it-will-be-ABLE-ed | to-MAKE-KNOWN, be-you(sg)-MAKE-ed-KNOWN!, he/she/it-happens-to-MAKE-KNOWN (opt) | as | every (nom|voc) | king (nom) | great ([Adj] nom) | and | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | declaration (nom|acc|voc) | such as this kind (nom|acc) | not | he/she/it-is-QUESTION-ing, you(sg)-are-being-QUESTION-ed, you(sg)-are-being-QUESTION-ed (classical), he/she/it-should-be-QUESTION-ing, you(sg)-should-be-being-QUESTION-ed | magician (acc) | and | Chaldean (acc) | ||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_10 | respond | the | Chaldaios | in the face | the | monarch | and | tell | not | be | person | in | the | withered | who | the | statement | the | monarch | able | make known | in that | all | monarch | great | and | ruling | statement | such | not | interrogate | enchanter | Magus | and | Chaldaios | |||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_10 | Dn(T)_2_10_1 | Dn(T)_2_10_2 | Dn(T)_2_10_3 | Dn(T)_2_10_4 | Dn(T)_2_10_5 | Dn(T)_2_10_6 | Dn(T)_2_10_7 | Dn(T)_2_10_8 | Dn(T)_2_10_9 | Dn(T)_2_10_10 | Dn(T)_2_10_11 | Dn(T)_2_10_12 | Dn(T)_2_10_13 | Dn(T)_2_10_14 | Dn(T)_2_10_15 | Dn(T)_2_10_16 | Dn(T)_2_10_17 | Dn(T)_2_10_18 | Dn(T)_2_10_19 | Dn(T)_2_10_20 | Dn(T)_2_10_21 | Dn(T)_2_10_22 | Dn(T)_2_10_23 | Dn(T)_2_10_24 | Dn(T)_2_10_25 | Dn(T)_2_10_26 | Dn(T)_2_10_27 | Dn(T)_2_10_28 | Dn(T)_2_10_29 | Dn(T)_2_10_30 | Dn(T)_2_10_31 | Dn(T)_2_10_32 | Dn(T)_2_10_33 | Dn(T)_2_10_34 | Dn(T)_2_10_35 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_11 | ὅτι ὁ λόγος, ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπερωτᾷ, βαρύς, καὶ ἕτερος οὐκ ἔστιν, ὃς ἀναγγελεῖ αὐτὸν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, ἀλλ’ ἢ θεοί, ὧν οὐκ ἔστιν ἡ κατοικία μετὰ πάσης σαρκός. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_11 | ὅτι (G3754) ὁ (G3588) λόγος, (G3056) ὃν (G3739) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἐπερωτᾷ, (G1905) βαρύς, (G926) καὶ (G2532) ἕτερος (G2087) οὐκ (G3756) ἔστιν, (G1510) ὃς (G3739) ἀναγγελεῖ (G312) αὐτὸν (G846) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) θεοί, (G2316) ὧν (G3739) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἡ (G3588) κατοικία (G2733) μετὰ (G3326) πάσης (G3956) σαρκός. (G4561) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_11 | For the question which the king asks is difficult, and there is no one else who shall answer it before the king, but the gods, whose dwelling is not with any flesh. (Daniel 2:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_11 | Pytanie, jakie król stawia, jest trudne, i nikt nie potrafi na nie odpowiedzieć królowi z wyjątkiem bogów, którzy nie przebywają między ludźmi». (Daniel 2:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_11 | ὅτι | ὁ | λόγος, | ὃν | ὁ | βασιλεὺς | ἐπερωτᾷ, | βαρύς, | καὶ | ἕτερος | οὐκ | ἔστιν, | ὃς | ἀναγγελεῖ | αὐτὸν | ἐνώπιον | τοῦ | βασιλέως, | ἀλλ’ | ἢ | θεοί, | ὧν | οὐκ | ἔστιν | ἡ | κατοικία | μετὰ | πάσης | σαρκός. | |||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_11 | ὅτι | ὁ | λόγος | ὅς | ὁ | βασιλεύς | ἐπερωτάω | βαρύς | καί | ἕτερος | οὐ | εἰμί | ὅς | ἀναγγέλλω | αὐτός | ἐνώπιος | ὁ | βασιλεύς | ἀλλά | ἤ | θεός | ὅς | οὐ | εἰμί | ὁ | κατοικία | μετά | πᾶς | σάρξ | |||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_11 | że; ponieważ | — | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | — | król; przywódca | pytać, wypytywać | ciężki, masywny; brutalny; uciążliwy | i, również | drugi, inny | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | oznajmiać, ogłosić | on, ona, ono | przed kimś; w obecności | — | król; przywódca | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | Bóg, bóg; bóstwo | który, która, które | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | mieszkanie | z, razem z; po, następnie | każdy, wszelki, dowolny; cały | ciało; istota ludzka | |||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_11 | (G3754) | (G3588) | (G3056) | (G3739) | (G3588) | (G935) | (G1905) | (G926) | (G2532) | (G2087) | (G3756) | (G1510) | (G3739) | (G312) | (G846) | (G1799) | (G3588) | (G935) | (G235) | (G2228) | (G2316) | (G3739) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G2733) | (G3326) | (G3956) | (G4561) | |||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_11 | o(/ti | o( | lo/gos, | o(\n | o( | basileu\s | e)perOta=|, | baru/s, | kai\ | e(/teros | ou)k | e)/stin, | o(\s | a)naggelei= | au)to\n | e)nO/pion | tou= | basile/Os, | a)ll’ | E)\ | Teoi/, | O(=n | ou)k | e)/stin | E( | katoiki/a | meta\ | pa/sEs | sarko/s. | |||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_11 | hoti | ho | logos, | hon | ho | basileus | eperOta, | barys, | kai | heteros | uk | estin, | hos | anangelei | auton | enOpion | tu | basileOs, | all’ | E | Teoi, | hOn | uk | estin | hE | katoikia | meta | pasEs | sarkos. | |||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_11 | C | RA_NSM | N2_NSM | RR_ASM | RA_NSM | N3V_NSM | V3_PAI3S | A3U_NSM | C | A1A_NSM | D | V9_PAI3S | RR_NSM | VF2_FAI3S | RD_ASM | P | RA_GSM | N3V_GSM | C | C | N2_NPM | RR_GPM | D | V9_PAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | P | A1S_GSF | N3K_GSF | |||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_11 | because/that | the (nom) | word (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | the (nom) | king (nom) | he/she/it-is-QUESTION-ing, you(sg)-are-being-QUESTION-ed, you(sg)-are-being-QUESTION-ed (classical), he/she/it-should-be-QUESTION-ing, you(sg)-should-be-being-QUESTION-ed | heavy ([Adj] nom) | and | other (nom) | not | he/she/it-is | who/whom/which (nom) | he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) | him/it/same (acc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | but | or | gods (nom|voc) | who/whom/which (gen) | not | he/she/it-is | the (nom) | dwelling (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | every (gen) | flesh (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_11 | since | the | word | who | the | monarch | interrogate | weighty | and | different | not | be | who | announce | he | in the face | the | monarch | but | or | God | who | not | be | the | settlement | with | all | flesh | |||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_11 | Dn(T)_2_11_1 | Dn(T)_2_11_2 | Dn(T)_2_11_3 | Dn(T)_2_11_4 | Dn(T)_2_11_5 | Dn(T)_2_11_6 | Dn(T)_2_11_7 | Dn(T)_2_11_8 | Dn(T)_2_11_9 | Dn(T)_2_11_10 | Dn(T)_2_11_11 | Dn(T)_2_11_12 | Dn(T)_2_11_13 | Dn(T)_2_11_14 | Dn(T)_2_11_15 | Dn(T)_2_11_16 | Dn(T)_2_11_17 | Dn(T)_2_11_18 | Dn(T)_2_11_19 | Dn(T)_2_11_20 | Dn(T)_2_11_21 | Dn(T)_2_11_22 | Dn(T)_2_11_23 | Dn(T)_2_11_24 | Dn(T)_2_11_25 | Dn(T)_2_11_26 | Dn(T)_2_11_27 | Dn(T)_2_11_28 | Dn(T)_2_11_29 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_12 | τότε ὁ βασιλεὺς ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ πολλῇ εἶπεν ἀπολέσαι πάντας τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_12 | τότε (G5119) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἐν (G1722) θυμῷ (G2372) καὶ (G2532) ὀργῇ (G3709) πολλῇ (G4183) εἶπεν (G2036) ἀπολέσαι (G622) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) Βαβυλῶνος· (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_12 | Then the king in rage and anger commanded to destroy all the wise men of Babylon. (Daniel 2:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_12 | Wtedy ogarnął króla wielki gniew i oburzenie i rozkazał zabić wszystkich mędrców babilońskich. (Daniel 2:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_12 | τότε | ὁ | βασιλεὺς | ἐν | θυμῷ | καὶ | ὀργῇ | πολλῇ | εἶπεν | ἀπολέσαι | πάντας | τοὺς | σοφοὺς | Βαβυλῶνος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_12 | τότε | ὁ | βασιλεύς | ἐν | θυμός | καί | ὀργή | πολύς | ἔπω | ἀπόλλυμι | πᾶς | ὁ | σοφός | Βαβυλών | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_12 | wtedy, wówczas | — | król; przywódca | w, wewnątrz | gniew zapalczywy; zapał | i, również | gniew, złość | wiele, liczny | powiedzieć, zapytać | niszczyć, zabijać, tracić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mądry, uczony; roztropny | Babilon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_12 | (G5119) | (G3588) | (G935) | (G1722) | (G2372) | (G2532) | (G3709) | (G4183) | (G2036) | (G622) | (G3956) | (G3588) | (G4680) | (G897) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_12 | to/te | o( | basileu\s | e)n | TumO=| | kai\ | o)rgE=| | pollE=| | ei)=pen | a)pole/sai | pa/ntas | tou\s | sofou\s | *babulO=nos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_12 | tote | ho | basileus | en | TymO | kai | orgE | pollE | eipen | apolesai | pantas | tus | sofus | babylOnos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_12 | D | RA_NSM | N3V_NSM | P | N2_DSM | C | N1_DSF | A1_DSF | VBI_AAI3S | VA_AAN | A3_APM | RA_APM | A1_APM | N3W_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_12 | then | the (nom) | king (nom) | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | and | wrath (dat) | much (dat) | he/she/it-SAY/TELL-ed | to-LOSE/DESTROY, he/she/it-happens-to-LOSE/DESTROY (opt) | all (acc) | the (acc) | wise ([Adj] acc) | Babylon (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_12 | at that | the | monarch | in | provocation | and | passion | much | say | destroy | all | the | wise | Babylōn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_12 | Dn(T)_2_12_1 | Dn(T)_2_12_2 | Dn(T)_2_12_3 | Dn(T)_2_12_4 | Dn(T)_2_12_5 | Dn(T)_2_12_6 | Dn(T)_2_12_7 | Dn(T)_2_12_8 | Dn(T)_2_12_9 | Dn(T)_2_12_10 | Dn(T)_2_12_11 | Dn(T)_2_12_12 | Dn(T)_2_12_13 | Dn(T)_2_12_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_13 | καὶ τὸ δόγμα ἐξῆλθεν, καὶ οἱ σοφοὶ ἀπεκτέννοντο, καὶ ἐζήτησαν Δανιηλ καὶ τοὺς φίλους αὐτοῦ ἀνελεῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_13 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) δόγμα (G1378) ἐξῆλθεν, (G1831) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σοφοὶ (G4680) ἀπεκτέννοντο, (G615) καὶ (G2532) ἐζήτησαν (G2212) Δανιηλ (G1158) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) φίλους (G5384) αὐτοῦ (G846) ἀνελεῖν. (G337) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_13 | So the decree went forth, and they began to slay the wise men; and they sought Daniel and his fellows to slay them. (Daniel 2:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_13 | Gdy wyszedł rozkaz, by wytracić mędrców, miał także ponieść śmierć Daniel ze swymi towarzyszami. (Daniel 2:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_13 | καὶ | τὸ | δόγμα | ἐξῆλθεν, | καὶ | οἱ | σοφοὶ | ἀπεκτέννοντο, | καὶ | ἐζήτησαν | Δανιηλ | καὶ | τοὺς | φίλους | αὐτοῦ | ἀνελεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_13 | καί | ὁ | δόγμα | ἐξέρχομαι | καί | ὁ | σοφός | ἀποκτείνω | καί | ζητέω | Δανιήλ | καί | ὁ | φίλος | αὐτός | ἀναιρέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_13 | i, również | — | zarządzenie, dekret, nakaz | iść, wychodzić, opuścić | i, również | — | mądry, uczony; roztropny | zabić; niszczyć | i, również | szukać, poszukiwać | Daniel | i, również | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | on, ona, ono | usuwać, odbierać, eliminować | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_13 | (G2532) | (G3588) | (G1378) | (G1831) | (G2532) | (G3588) | (G4680) | (G615) | (G2532) | (G2212) | (G1158) | (G2532) | (G3588) | (G5384) | (G846) | (G337) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_13 | kai\ | to\ | do/gma | e)XE=lTen, | kai\ | oi( | sofoi\ | a)pekte/nnonto, | kai\ | e)DZE/tEsan | *daniEl | kai\ | tou\s | fi/lous | au)tou= | a)nelei=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_13 | kai | to | dogma | eXElTen, | kai | hoi | sofoi | apektennonto, | kai | eDZEtEsan | daniEl | kai | tus | filus | autu | anelein. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_13 | C | RA_NSN | N3M_NSN | VBI_AAI3S | C | RA_NPM | A1_NPM | V1I_IMI3P | C | VAI_AAI3P | N_ASM | C | RA_APM | A1_APM | RD_GSM | VB_AAN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_13 | and | the (nom|acc) | dogma (nom|acc|voc) | he/she/it-COME-ed-OUT | and | the (nom) | wise ([Adj] nom|voc) | they-were-being-KILL-ed | and | they-SEEK-ed | Daniel (indecl) | and | the (acc) | friend ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | to-will-KILL, to-KILL | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_13 | and | the | dogma | come out | and | the | wise | kill | and | seek | Daniēl | and | the | friend | he | eliminate | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_13 | Dn(T)_2_13_1 | Dn(T)_2_13_2 | Dn(T)_2_13_3 | Dn(T)_2_13_4 | Dn(T)_2_13_5 | Dn(T)_2_13_6 | Dn(T)_2_13_7 | Dn(T)_2_13_8 | Dn(T)_2_13_9 | Dn(T)_2_13_10 | Dn(T)_2_13_11 | Dn(T)_2_13_12 | Dn(T)_2_13_13 | Dn(T)_2_13_14 | Dn(T)_2_13_15 | Dn(T)_2_13_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_14 | τότε Δανιηλ ἀπεκρίθη βουλὴν καὶ γνώμην τῷ Αριωχ τῷ ἀρχιμαγείρῳ τοῦ βασιλέως, ὃς ἐξῆλθεν ἀναιρεῖν τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_14 | τότε (G5119) Δανιηλ (G1158) ἀπεκρίθη (G611) βουλὴν (G1012) καὶ (G2532) γνώμην (G1106) τῷ (G3588) Αριωχ (L1236) τῷ (G3588) ἀρχιμαγείρῳ (L1302) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) ὃς (G3739) ἐξῆλθεν (G1831) ἀναιρεῖν (G337) τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) Βαβυλῶνος (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_14 | Then Daniel answered with counsel and prudence to Arioch the captain of the royal guard, who was gone forth to kill the wise men of Babylon; saying, (Daniel 2:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_14 | Daniel zwrócił się więc z pełną rozwagi przezornością do Arioka, dowódcy gwardii królewskiej, który udał się, by wytracić mędrców babilońskich. (Daniel 2:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_14 | τότε | Δανιηλ | ἀπεκρίθη | βουλὴν | καὶ | γνώμην | τῷ | Αριωχ | τῷ | ἀρχιμαγείρῳ | τοῦ | βασιλέως, | ὃς | ἐξῆλθεν | ἀναιρεῖν | τοὺς | σοφοὺς | Βαβυλῶνος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_14 | τότε | Δανιήλ | ἀποκρίνομαι | βουλή | καί | γνώμη | ὁ | Αριωχ | ὁ | ἀρχιμάγειρος | ὁ | βασιλεύς | ὅς | ἐξέρχομαι | ἀναιρέω | ὁ | σοφός | Βαβυλών | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_14 | wtedy, wówczas | Daniel | odpowiedzieć | rada, zamysł; wola, plan | i, również | zdolność myślenia, rozum; wola | — | Arioch / Ariōch (imię własne) | — | naczelny kucharz / przełożony rzeźników | — | król; przywódca | który, która, które | iść, wychodzić, opuścić | usuwać, odbierać, eliminować | — | mądry, uczony; roztropny | Babilon | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_14 | (G5119) | (G1158) | (G611) | (G1012) | (G2532) | (G1106) | (G3588) | (L1236) | (G3588) | (L1302) | (G3588) | (G935) | (G3739) | (G1831) | (G337) | (G3588) | (G4680) | (G897) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_14 | to/te | *daniEl | a)pekri/TE | boulE\n | kai\ | gnO/mEn | tO=| | *ariOCH | tO=| | a)rCHimagei/rO| | tou= | basile/Os, | o(\s | e)XE=lTen | a)nairei=n | tou\s | sofou\s | *babulO=nos | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_14 | tote | daniEl | apekriTE | bulEn | kai | gnOmEn | tO | ariOCH | tO | arCHimageirO | tu | basileOs, | hos | eXElTen | anairein | tus | sofus | babylOnos | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_14 | D | N_NSM | VCI_API3S | N1_ASF | C | N1_ASF | RA_DSM | N_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N3V_GSM | RR_NSM | VBI_AAI3S | V2_PAN | RA_APM | A1_APM | N3W_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_14 | then | Daniel (indecl) | he/she/it-was-ANSWER-ed | plan/intention (acc) | and | knowledge-based determination (acc) | the (dat) | the (dat) | the (gen) | king (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-COME-ed-OUT | to-be-KILL-ing | the (acc) | wise ([Adj] acc) | Babylon (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_14 | at that | Daniēl | respond | intent | and | resolve | the | Ariōch | the | chief cook | the | monarch | who | come out | eliminate | the | wise | Babylōn | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_14 | Dn(T)_2_14_1 | Dn(T)_2_14_2 | Dn(T)_2_14_3 | Dn(T)_2_14_4 | Dn(T)_2_14_5 | Dn(T)_2_14_6 | Dn(T)_2_14_7 | Dn(T)_2_14_8 | Dn(T)_2_14_9 | Dn(T)_2_14_10 | Dn(T)_2_14_11 | Dn(T)_2_14_12 | Dn(T)_2_14_13 | Dn(T)_2_14_14 | Dn(T)_2_14_15 | Dn(T)_2_14_16 | Dn(T)_2_14_17 | Dn(T)_2_14_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_15 | Ἄρχων τοῦ βασιλέως, περὶ τίνος ἐξῆλθεν ἡ γνώμη ἡ ἀναιδὴς ἐκ προσώπου τοῦ βασιλέως; ἐγνώρισεν δὲ τὸ ῥῆμα Αριωχ τῷ Δανιηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_15 | Ἄρχων (G758) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) περὶ (G4012) τίνος (G5101) ἐξῆλθεν (G1831) ἡ (G3588) γνώμη (G1106) ἡ (G3588) ἀναιδὴς (L707) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) τοῦ (G3588) βασιλέως; (G935) ἐγνώρισεν (G1107) δὲ (G1161) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) Αριωχ (L1236) τῷ (G3588) Δανιηλ. (G1158) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_15 | Chief magistrate of the king, wherefore has the preemptory command proceeded from the king? So Arioch made known the matter to Daniel. (Daniel 2:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_15 | Powiedział do Arioka, królewskiego dowódcy: «Dlaczego rozkaz królewski jest aż tak surowy?» Ariok przedstawił Danielowi sprawę. (Daniel 2:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_15 | Ἄρχων | τοῦ | βασιλέως, | περὶ | τίνος | ἐξῆλθεν | ἡ | γνώμη | ἡ | ἀναιδὴς | ἐκ | προσώπου | τοῦ | βασιλέως; | ἐγνώρισεν | δὲ | τὸ | ῥῆμα | Αριωχ | τῷ | Δανιηλ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_15 | ἄρχων | ὁ | βασιλεύς | περί | τίς | ἐξέρχομαι | ὁ | γνώμη | ὁ | ἀναιδής | ἐκ | πρόσωπον | ὁ | βασιλεύς | γνωρίζω | δέ | ὁ | ῥῆμα | Αριωχ | ὁ | Δανιήλ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_15 | władca, dowódca, naczelnik | — | król; przywódca | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | iść, wychodzić, opuścić | — | zdolność myślenia, rozum; wola | — | bezwstydny | z, spośród, od | twarz, oblicze; osoba, postać | — | król; przywódca | uczynić coś znanym; wyjawić | lecz; zaś, natomiast | — | słowo, wypowiedź | Arioch / Ariōch (imię własne) | — | Daniel | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_15 | (G758) | (G3588) | (G935) | (G4012) | (G5101) | (G1831) | (G3588) | (G1106) | (G3588) | (L707) | (G1537) | (G4383) | (G3588) | (G935) | (G1107) | (G1161) | (G3588) | (G4487) | (L1236) | (G3588) | (G1158) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_15 | *)/arCHOn | tou= | basile/Os, | peri\ | ti/nos | e)XE=lTen | E( | gnO/mE | E( | a)naidE\s | e)k | prosO/pou | tou= | basile/Os; | e)gnO/risen | de\ | to\ | r(E=ma | *ariOCH | tO=| | *daniEl. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_15 | arCHOn | tu | basileOs, | peri | tinos | eXElTen | hE | gnOmE | hE | anaidEs | ek | prosOpu | tu | basileOs; | egnOrisen | de | to | rEma | ariOCH | tO | daniEl. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_15 | N3_VSM | RA_GSM | N3V_GSM | P | RI_GSN | VBI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RA_NSF | A3H_NSM | P | N2N_GSN | RA_GSM | N3V_GSM | VAI_AAI3S | x | RA_ASN | N3M_ASN | N_NSM | RA_DSM | N_DSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_15 | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | king (gen) | about (+acc,+gen) | who/what/why (gen) | he/she/it-COME-ed-OUT | the (nom) | knowledge-based determination (nom|voc) | the (nom) | out of (+gen) | face (gen) | the (gen) | king (gen) | he/she/it-MAKE-ed-KNOWN | Yet | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | the (dat) | Daniel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_15 | ruling | the | monarch | about | who? | come out | the | resolve | the | shameless | from | face | the | monarch | make known | though | the | statement | Ariōch | the | Daniēl | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_15 | Dn(T)_2_15_1 | Dn(T)_2_15_2 | Dn(T)_2_15_3 | Dn(T)_2_15_4 | Dn(T)_2_15_5 | Dn(T)_2_15_6 | Dn(T)_2_15_7 | Dn(T)_2_15_8 | Dn(T)_2_15_9 | Dn(T)_2_15_10 | Dn(T)_2_15_11 | Dn(T)_2_15_12 | Dn(T)_2_15_13 | Dn(T)_2_15_14 | Dn(T)_2_15_15 | Dn(T)_2_15_16 | Dn(T)_2_15_17 | Dn(T)_2_15_18 | Dn(T)_2_15_19 | Dn(T)_2_15_20 | Dn(T)_2_15_21 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_16 | καὶ Δανιηλ εἰσῆλθεν καὶ ἠξίωσεν τὸν βασιλέα ὅπως χρόνον δῷ αὐτῷ, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγείλῃ τῷ βασιλεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_16 | καὶ (G2532) Δανιηλ (G1158) εἰσῆλθεν (G1525) καὶ (G2532) ἠξίωσεν (G515) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) ὅπως (G3704) χρόνον (G5550) δῷ (G1325) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ (G846) ἀναγγείλῃ (G312) τῷ (G3588) βασιλεῖ. (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_16 | And Daniel intreated the king to give him time, and that he might thus declare to the king the interpretation of it. (Daniel 2:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_16 | Daniel udał się do króla prosząc, by mu dał czas na oznajmienie znaczenia snu. (Daniel 2:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_16 | καὶ | Δανιηλ | εἰσῆλθεν | καὶ | ἠξίωσεν | τὸν | βασιλέα | ὅπως | χρόνον | δῷ | αὐτῷ, | καὶ | τὴν | σύγκρισιν | αὐτοῦ | ἀναγγείλῃ | τῷ | βασιλεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_16 | καί | Δανιήλ | εἰσέρχομαι | καί | ἀξιόω | ὁ | βασιλεύς | ὅπως | χρόνος | δίδωμι | αὐτός | καί | ὁ | σύγκρισις | αὐτός | ἀναγγέλλω | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_16 | i, również | Daniel | wejść, przybyć | i, również | uważać za godnego | — | król; przywódca | aby, żeby; jak, w jaki sposób | czas | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | i, również | — | wykład / interpretacja | on, ona, ono | oznajmiać, ogłosić | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_16 | (G2532) | (G1158) | (G1525) | (G2532) | (G515) | (G3588) | (G935) | (G3704) | (G5550) | (G1325) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L8761) | (G846) | (G312) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_16 | kai\ | *daniEl | ei)sE=lTen | kai\ | E)Xi/Osen | to\n | basile/a | o(/pOs | CHro/non | dO=| | au)tO=|, | kai\ | tE\n | su/gkrisin | au)tou= | a)naggei/lE| | tO=| | basilei=. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_16 | kai | daniEl | eisElTen | kai | EXiOsen | ton | basilea | hopOs | CHronon | dO | autO, | kai | tEn | synkrisin | autu | anangeilE | tO | basilei. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_16 | C | N_NSM | VBI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N3V_ASM | C | N2_ASM | VO_AAS3S | RD_DSM | C | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSN | VA_AAS3S | RA_DSM | N3V_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_16 | and | Daniel (indecl) | he/she/it-ENTER-ed | and | he/she/it-DEEM-ed-WORTHY | the (acc) | king (acc) | this is how | time (acc) | he/she/it-should-GIVE, you(sg)-should-be-GIVE-ed | him/it/same (dat) | and | the (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-should-PROCLAIM, you(sg)-should-be-PROCLAIM-ed | the (dat) | king (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_16 | and | Daniēl | enter | and | deem worthy | the | monarch | that way | time | give | he | and | the | interpretation | he | announce | the | monarch | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_16 | Dn(T)_2_16_1 | Dn(T)_2_16_2 | Dn(T)_2_16_3 | Dn(T)_2_16_4 | Dn(T)_2_16_5 | Dn(T)_2_16_6 | Dn(T)_2_16_7 | Dn(T)_2_16_8 | Dn(T)_2_16_9 | Dn(T)_2_16_10 | Dn(T)_2_16_11 | Dn(T)_2_16_12 | Dn(T)_2_16_13 | Dn(T)_2_16_14 | Dn(T)_2_16_15 | Dn(T)_2_16_16 | Dn(T)_2_16_17 | Dn(T)_2_16_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_17 | καὶ εἰσῆλθεν Δανιηλ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τῷ Ανανια καὶ τῷ Μισαηλ καὶ τῷ Αζαρια τοῖς φίλοις αὐτοῦ τὸ ῥῆμα ἐγνώρισεν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_17 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) Δανιηλ (G1158) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ανανια (G367) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Μισαηλ (L6469) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Αζαρια (L255) τοῖς (G3588) φίλοις (G5384) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) ἐγνώρισεν· (G1107) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_17 | So Daniel went into his house, and made known the matter to Ananias, and Misael, and Azarias, his friends. (Daniel 2:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_17 | Następnie udał się Daniel do domu i opowiedział sprawę swym towarzyszom: Chananiaszowi, Miszaelowi i Azariaszowi, (Daniel 2:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_17 | καὶ | εἰσῆλθεν | Δανιηλ | εἰς | τὸν | οἶκον | αὐτοῦ | καὶ | τῷ | Ανανια | καὶ | τῷ | Μισαηλ | καὶ | τῷ | Αζαρια | τοῖς | φίλοις | αὐτοῦ | τὸ | ῥῆμα | ἐγνώρισεν· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_17 | καί | εἰσέρχομαι | Δανιήλ | εἰς | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | ὁ | Ἀνανίας | καί | ὁ | Μισαηλ | καί | ὁ | Ἀζαρίας | ὁ | φίλος | αὐτός | ὁ | ῥῆμα | γνωρίζω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_17 | i, również | wejść, przybyć | Daniel | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | — | Chananiasz, Ananiasz | i, również | — | Misael | i, również | — | Azariasz ("Jahwe wspomógł") | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | on, ona, ono | — | słowo, wypowiedź | uczynić coś znanym; wyjawić | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_17 | (G2532) | (G1525) | (G1158) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G367) | (G2532) | (G3588) | (L6469) | (G2532) | (G3588) | (L255) | (G3588) | (G5384) | (G846) | (G3588) | (G4487) | (G1107) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_17 | kai\ | ei)sE=lTen | *daniEl | ei)s | to\n | oi)=kon | au)tou= | kai\ | tO=| | *anania | kai\ | tO=| | *misaEl | kai\ | tO=| | *aDZaria | toi=s | fi/lois | au)tou= | to\ | r(E=ma | e)gnO/risen· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_17 | kai | eisElTen | daniEl | eis | ton | oikon | autu | kai | tO | anania | kai | tO | misaEl | kai | tO | aDZaria | tois | filois | autu | to | rEma | egnOrisen· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_17 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DSM | N_DSM | RA_DPM | A1_DPM | RD_GSM | RA_ASN | N3M_ASN | VAI_AAI3S | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_17 | and | he/she/it-ENTER-ed | Daniel (indecl) | into (+acc) | the (acc) | house (acc) | him/it/same (gen) | and | the (dat) | Ananias (voc) | and | the (dat) | and | the (dat) | the (dat) | friend ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-KISS-ing (opt) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | he/she/it-MAKE-ed-KNOWN | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_17 | and | enter | Daniēl | into | the | home | he | and | the | Ananias | and | the | Misaēl | and | the | Azarias | the | friend | he | the | statement | make known | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_17 | Dn(T)_2_17_1 | Dn(T)_2_17_2 | Dn(T)_2_17_3 | Dn(T)_2_17_4 | Dn(T)_2_17_5 | Dn(T)_2_17_6 | Dn(T)_2_17_7 | Dn(T)_2_17_8 | Dn(T)_2_17_9 | Dn(T)_2_17_10 | Dn(T)_2_17_11 | Dn(T)_2_17_12 | Dn(T)_2_17_13 | Dn(T)_2_17_14 | Dn(T)_2_17_15 | Dn(T)_2_17_16 | Dn(T)_2_17_17 | Dn(T)_2_17_18 | Dn(T)_2_17_19 | Dn(T)_2_17_20 | Dn(T)_2_17_21 | Dn(T)_2_17_22 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_18 | καὶ οἰκτιρμοὺς ἐζήτουν παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ ὑπὲρ τοῦ μυστηρίου τούτου, ὅπως ἂν μὴ ἀπόλωνται Δανιηλ καὶ οἱ φίλοι αὐτοῦ μετὰ τῶν ἐπιλοίπων σοφῶν Βαβυλῶνος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_18 | καὶ (G2532) οἰκτιρμοὺς (G3628) ἐζήτουν (G2212) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ὑπὲρ (G5228) τοῦ (G3588) μυστηρίου (G3466) τούτου, (G3778) ὅπως (G3704) ἂν (G302) μὴ (G3361) ἀπόλωνται (G622) Δανιηλ (G1158) καὶ (G2532) οἱ (G3588) φίλοι (G5384) αὐτοῦ (G846) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) ἐπιλοίπων (G1954) σοφῶν (G4680) Βαβυλῶνος. (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_18 | And they sought mercies from the God of heaven concerning this mystery; that Daniel and his friends might not perish with the rest of the wise men of Babylon. (Daniel 2:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_18 | aby uprosili miłosierdzie u Boga Nieba co do tej tajemniczej sprawy, żeby Daniel ze swymi towarzyszami nie uległ zagładzie wraz z pozostałymi mędrcami babilońskimi. (Daniel 2:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_18 | καὶ | οἰκτιρμοὺς | ἐζήτουν | παρὰ | τοῦ | θεοῦ | τοῦ | οὐρανοῦ | ὑπὲρ | τοῦ | μυστηρίου | τούτου, | ὅπως | ἂν | μὴ | ἀπόλωνται | Δανιηλ | καὶ | οἱ | φίλοι | αὐτοῦ | μετὰ | τῶν | ἐπιλοίπων | σοφῶν | Βαβυλῶνος. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_18 | καί | οἰκτιρμός | ζητέω | παρά | ὁ | θεός | ὁ | οὐρανός | ὑπέρ | ὁ | μυστήριον | οὗτος | ὅπως | ἄν | μή | ἀπόλλυμι | Δανιήλ | καί | ὁ | φίλος | αὐτός | μετά | ὁ | ἐπίλοιπος | σοφός | Βαβυλών | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_18 | i, również | miłosierdzie, współczucie; litość | szukać, poszukiwać | przy, obok, wśród | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | niebo, niebiosa | nad, ponad; z powodu | — | tajemnica, sekret | ten, ta, to; oto, ów | aby, żeby; jak, w jaki sposób | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | nie; aby nie | niszczyć, zabijać, tracić | Daniel | i, również | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | — | pozostający dodatkowo, zostawiony; reszta | mądry, uczony; roztropny | Babilon | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_18 | (G2532) | (G3628) | (G2212) | (G3844) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3772) | (G5228) | (G3588) | (G3466) | (G3778) | (G3704) | (G302) | (G3361) | (G622) | (G1158) | (G2532) | (G3588) | (G5384) | (G846) | (G3326) | (G3588) | (G1954) | (G4680) | (G897) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_18 | kai\ | oi)ktirmou\s | e)DZE/toun | para\ | tou= | Teou= | tou= | ou)ranou= | u(pe\r | tou= | mustEri/ou | tou/tou, | o(/pOs | a)/n | mE\ | a)po/lOntai | *daniEl | kai\ | oi( | fi/loi | au)tou= | meta\ | tO=n | e)piloi/pOn | sofO=n | *babulO=nos. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_18 | kai | oiktirmus | eDZEtun | para | tu | Teu | tu | uranu | hyper | tu | mystEriu | tutu, | hopOs | an | mE | apolOntai | daniEl | kai | hoi | filoi | autu | meta | tOn | epiloipOn | sofOn | babylOnos. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_18 | C | N2_APM | V2I_IAI3P | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_GSN | N2N_GSN | RD_GSN | C | x | D | VB_AMS3P | N_NSM | C | RA_NPM | A1_NPM | RD_GSM | P | RA_GPM | A1B_GPM | A1_GPM | N3W_GSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_18 | and | compassions/pities (acc); compassionate/pitying ([Adj] acc, nom|voc) | I-was-SEEK-ing, they-were-SEEK-ing | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | god (gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | mystery (gen) | this (gen) | this is how | ever | not | they-should-be-LOSE/DESTROY-ed | Daniel (indecl) | and | the (nom) | friend ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-KISS-ing (opt) | him/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | Remain ([Adj] gen) | wise ([Adj] gen) | Babylon (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_18 | and | compassion | seek | from | the | God | the | sky | over | the | mystery | this | that way | perhaps | not | destroy | Daniēl | and | the | friend | he | with | the | remaining time | wise | Babylōn | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_18 | Dn(T)_2_18_1 | Dn(T)_2_18_2 | Dn(T)_2_18_3 | Dn(T)_2_18_4 | Dn(T)_2_18_5 | Dn(T)_2_18_6 | Dn(T)_2_18_7 | Dn(T)_2_18_8 | Dn(T)_2_18_9 | Dn(T)_2_18_10 | Dn(T)_2_18_11 | Dn(T)_2_18_12 | Dn(T)_2_18_13 | Dn(T)_2_18_14 | Dn(T)_2_18_15 | Dn(T)_2_18_16 | Dn(T)_2_18_17 | Dn(T)_2_18_18 | Dn(T)_2_18_19 | Dn(T)_2_18_20 | Dn(T)_2_18_21 | Dn(T)_2_18_22 | Dn(T)_2_18_23 | Dn(T)_2_18_24 | Dn(T)_2_18_25 | Dn(T)_2_18_26 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_19 | τότε τῷ Δανιηλ ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς τὸ μυστήριον ἀπεκαλύφθη· καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_19 | τότε (G5119) τῷ (G3588) Δανιηλ (G1158) ἐν (G1722) ὁράματι (G3705) τῆς (G3588) νυκτὸς (G3571) τὸ (G3588) μυστήριον (G3466) ἀπεκαλύφθη· (G601) καὶ (G2532) εὐλόγησεν (G2127) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_19 | Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night; and Daniel blessed the God of heaven, and said, (Daniel 2:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_19 | Wtedy Daniel otrzymał objawienie tajemnicy w nocnym widzeniu. Wielbił więc Boga Nieba. (Daniel 2:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_19 | τότε | τῷ | Δανιηλ | ἐν | ὁράματι | τῆς | νυκτὸς | τὸ | μυστήριον | ἀπεκαλύφθη· | καὶ | εὐλόγησεν | τὸν | θεὸν | τοῦ | οὐρανοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_19 | τότε | ὁ | Δανιήλ | ἐν | ὅραμα | ὁ | νύξ | ὁ | μυστήριον | ἀποκαλύπτω | καί | εὐλογέω | ὁ | θεός | ὁ | οὐρανός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_19 | wtedy, wówczas | — | Daniel | w, wewnątrz | wizja; zjawisko nadprzyrodzone | — | noc; czas grzechu (przen.) | — | tajemnica, sekret | odsłonić, ujawnić, odkryć | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | niebo, niebiosa | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_19 | (G5119) | (G3588) | (G1158) | (G1722) | (G3705) | (G3588) | (G3571) | (G3588) | (G3466) | (G601) | (G2532) | (G2127) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3772) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_19 | to/te | tO=| | *daniEl | e)n | o(ra/mati | tE=s | nukto\s | to\ | mustE/rion | a)pekalu/fTE· | kai\ | eu)lo/gEsen | to\n | Teo\n | tou= | ou)ranou= | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_19 | tote | tO | daniEl | en | horamati | tEs | nyktos | to | mystErion | apekalyfTE· | kai | eulogEsen | ton | Teon | tu | uranu | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_19 | D | RA_DSM | N_DSM | P | N3M_DSN | RA_GSF | N3_GSF | RA_NSN | N2N_NSN | VVI_API3S | C | VA_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_19 | then | the (dat) | Daniel (indecl) | in/among/by (+dat) | vision (dat) | the (gen) | night (gen) | the (nom|acc) | mystery (nom|acc|voc) | he/she/it-was-UNCOVER/REVEAL-ed | and | he/she/it-BLESS-ed | the (acc) | god (acc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_19 | at that | the | Daniēl | in | vision | the | night | the | mystery | reveal | and | commend | the | God | the | sky | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_19 | Dn(T)_2_19_1 | Dn(T)_2_19_2 | Dn(T)_2_19_3 | Dn(T)_2_19_4 | Dn(T)_2_19_5 | Dn(T)_2_19_6 | Dn(T)_2_19_7 | Dn(T)_2_19_8 | Dn(T)_2_19_9 | Dn(T)_2_19_10 | Dn(T)_2_19_11 | Dn(T)_2_19_12 | Dn(T)_2_19_13 | Dn(T)_2_19_14 | Dn(T)_2_19_15 | Dn(T)_2_19_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_20 | Δανιηλ καὶ εἶπεν Εἴη τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος, ὅτι ἡ σοφία καὶ ἡ σύνεσις αὐτοῦ ἐστιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_20 | Δανιηλ (G1158) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Εἴη (G1510) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) εὐλογημένον (G2127) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἰῶνος (G165) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) αἰῶνος, (G165) ὅτι (G3754) ἡ (G3588) σοφία (G4678) καὶ (G2532) ἡ (G3588) σύνεσις (G4907) αὐτοῦ (G846) ἐστιν· (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_20 | May the name of God be blessed from everlasting and to everlasting: for wisdom and understanding are his. (Daniel 2:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_20 | Daniel mówił tymi słowami: «Niech będzie błogosławione imię Boga przez wszystkie wieki wieków! Bo mądrość i moc są Jego przymiotem. (Daniel 2:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_20 | Δανιηλ | καὶ | εἶπεν | Εἴη | τὸ | ὄνομα | τοῦ | θεοῦ | εὐλογημένον | ἀπὸ | τοῦ | αἰῶνος | καὶ | ἕως | τοῦ | αἰῶνος, | ὅτι | ἡ | σοφία | καὶ | ἡ | σύνεσις | αὐτοῦ | ἐστιν· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_20 | Δανιήλ | καί | ἔπω | εἰμί | ὁ | ὄνομα | ὁ | θεός | εὐλογέω | ἀπό | ὁ | αἰών | καί | ἕως | ὁ | αἰών | ὅτι | ὁ | σοφία | καί | ὁ | σύνεσις | αὐτός | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_20 | Daniel | i, również | powiedzieć, zapytać | być, istnieć; żyć, trwać | — | imię, nazwa | — | Bóg, bóg; bóstwo | błogosławić; chwalić, sławić | z, od, przez | — | wiek, epoka, eon | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | wiek, epoka, eon | że; ponieważ | — | mądrość (ludzka, Boża) | i, również | — | zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_20 | (G1158) | (G2532) | (G2036) | (G1510) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G2316) | (G2127) | (G575) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G2193) | (G3588) | (G165) | (G3754) | (G3588) | (G4678) | (G2532) | (G3588) | (G4907) | (G846) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_20 | *daniEl | kai\ | ei)=pen | *ei)/E | to\ | o)/noma | tou= | Teou= | eu)logEme/non | a)po\ | tou= | ai)O=nos | kai\ | e(/Os | tou= | ai)O=nos, | o(/ti | E( | sofi/a | kai\ | E( | su/nesis | au)tou= | e)stin· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_20 | daniEl | kai | eipen | eiE | to | onoma | tu | Teu | eulogEmenon | apo | tu | aiOnos | kai | heOs | tu | aiOnos, | hoti | hE | sofia | kai | hE | synesis | autu | estin· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_20 | N_NSM | C | VBI_AAI3S | V9_PAO3S | RA_NSN | N3M_NSN | RA_GSM | N2_GSM | VM_XPPNSN | P | RA_GSM | N3W_GSM | C | P | RA_GSM | N3W_GSM | C | RA_NSF | N1A_NSF | C | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GSM | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_20 | Daniel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | he/she/it-happens-to-be (opt) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | the (gen) | god (gen) | having-been-BLESS-ed (acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | the (gen) | eon (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | eon (gen) | because/that | the (nom) | sapience (nom|voc) | and | the (nom) | insight/discernment (nom) | him/it/same (gen) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_20 | Daniēl | and | say | be | the | name | the | God | commend | from | the | age | and | till | the | age | since | the | wisdom | and | the | comprehension | he | be | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_20 | Dn(T)_2_20_1 | Dn(T)_2_20_2 | Dn(T)_2_20_3 | Dn(T)_2_20_4 | Dn(T)_2_20_5 | Dn(T)_2_20_6 | Dn(T)_2_20_7 | Dn(T)_2_20_8 | Dn(T)_2_20_9 | Dn(T)_2_20_10 | Dn(T)_2_20_11 | Dn(T)_2_20_12 | Dn(T)_2_20_13 | Dn(T)_2_20_14 | Dn(T)_2_20_15 | Dn(T)_2_20_16 | Dn(T)_2_20_17 | Dn(T)_2_20_18 | Dn(T)_2_20_19 | Dn(T)_2_20_20 | Dn(T)_2_20_21 | Dn(T)_2_20_22 | Dn(T)_2_20_23 | Dn(T)_2_20_24 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_21 | καὶ αὐτὸς ἀλλοιοῖ καιροὺς καὶ χρόνους, καθιστᾷ βασιλεῖς καὶ μεθιστᾷ, διδοὺς σοφίαν τοῖς σοφοῖς καὶ φρόνησιν τοῖς εἰδόσιν σύνεσιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_21 | καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἀλλοιοῖ (L515) καιροὺς (G2540) καὶ (G2532) χρόνους, (G5550) καθιστᾷ (G2525) βασιλεῖς (G935) καὶ (G2532) μεθιστᾷ, (G3179) διδοὺς (G1325) σοφίαν (G4678) τοῖς (G3588) σοφοῖς (G4680) καὶ (G2532) φρόνησιν (G5428) τοῖς (G3588) εἰδόσιν (L6885) σύνεσιν· (G4907) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_21 | And he changes times and seasons: he appoints kings, and removes them, giving wisdom to the wise, and prudence to them that have understanding: (Daniel 2:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_21 | On to zmienia okresy i czasy, usuwa królów i ustanawia królów, udziela mędrcom mądrości, a wiedzy rozumnym. (Daniel 2:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_21 | καὶ | αὐτὸς | ἀλλοιοῖ | καιροὺς | καὶ | χρόνους, | καθιστᾷ | βασιλεῖς | καὶ | μεθιστᾷ, | διδοὺς | σοφίαν | τοῖς | σοφοῖς | καὶ | φρόνησιν | τοῖς | εἰδόσιν | σύνεσιν· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_21 | καί | αὐτός | ἀλλοιόω | καιρός | καί | χρόνος | καθίστημι | βασιλεύς | καί | μεθίστημι | δίδωμι | σοφία | ὁ | σοφός | καί | φρόνησις | ὁ | οἶδα | σύνεσις | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_21 | i, również | on, ona, ono | uczynić odmiennym / zmienić | czas właściwy; okazja | i, również | czas | ustanowić, wyznaczyć | król; przywódca | i, również | przenosić, przesuwać | dać, dawać, przekazać | mądrość (ludzka, Boża) | — | mądry, uczony; roztropny | i, również | roztropność, rozsądek | — | świadomy | zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_21 | (G2532) | (G846) | (L515) | (G2540) | (G2532) | (G5550) | (G2525) | (G935) | (G2532) | (G3179) | (G1325) | (G4678) | (G3588) | (G4680) | (G2532) | (G5428) | (G3588) | (L6885) | (G4907) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_21 | kai\ | au)to\s | a)lloioi= | kairou\s | kai\ | CHro/nous, | kaTista=| | basilei=s | kai\ | meTista=|, | didou\s | sofi/an | toi=s | sofoi=s | kai\ | fro/nEsin | toi=s | ei)do/sin | su/nesin· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_21 | kai | autos | alloioi | kairus | kai | CHronus, | kaTista | basileis | kai | meTista, | didus | sofian | tois | sofois | kai | fronEsin | tois | eidosin | synesin· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_21 | C | RD_NSM | V4_PAI3S | N2_APM | C | N2_APM | V6_PAI3S | N3V_NPM | C | V6_PAI3S | V8_PAPNSM | N1A_ASF | RA_DPM | A1_DPM | C | N3I_ASF | RA_DPM | VX_XAPDPM | N3I_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_21 | and | he/it/same (nom) | he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed, you(sg)-are-being-???-ed (classical), he/she/it-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-being-???-ed, he/she/it-happens-to-be-???-ing (opt) | periods of time (acc) | and | times (acc) | he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed, you(sg)-are-being-???-ed (classical), he/she/it-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-being-???-ed | kings (acc, nom|voc) | and | he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed, you(sg)-are-being-???-ed (classical), he/she/it-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-being-???-ed | while GIVE-ing (nom|voc) | sapience (acc) | the (dat) | wise ([Adj] dat) | and | contemplation (acc) | the (dat) | having PERCEIVE-ed (dat) | insight/discernment (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_21 | and | he | make different | season | and | time | establish | monarch | and | stand aside | give | wisdom | the | wise | and | prudence | the | aware | comprehension | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_21 | Dn(T)_2_21_1 | Dn(T)_2_21_2 | Dn(T)_2_21_3 | Dn(T)_2_21_4 | Dn(T)_2_21_5 | Dn(T)_2_21_6 | Dn(T)_2_21_7 | Dn(T)_2_21_8 | Dn(T)_2_21_9 | Dn(T)_2_21_10 | Dn(T)_2_21_11 | Dn(T)_2_21_12 | Dn(T)_2_21_13 | Dn(T)_2_21_14 | Dn(T)_2_21_15 | Dn(T)_2_21_16 | Dn(T)_2_21_17 | Dn(T)_2_21_18 | Dn(T)_2_21_19 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_22 | αὐτὸς ἀποκαλύπτει βαθέα καὶ ἀπόκρυφα, γινώσκων τὰ ἐν τῷ σκότει, καὶ τὸ φῶς μετ’ αὐτοῦ ἐστιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_22 | αὐτὸς (G846) ἀποκαλύπτει (G601) βαθέα (G901) καὶ (G2532) ἀπόκρυφα, (G614) γινώσκων (G1097) τὰ (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σκότει, (G4655) καὶ (G2532) τὸ (G3588) φῶς (G5457) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐστιν· (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_22 | he reveals deep and secret matters; knowing what is in darkness, and the light is with him. (Daniel 2:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_22 | On odsłania to, co niezgłębione i ukryte, i zna to, co spowite w ciemność, a światłość mieszka u Niego. (Daniel 2:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_22 | αὐτὸς | ἀποκαλύπτει | βαθέα | καὶ | ἀπόκρυφα, | γινώσκων | τὰ | ἐν | τῷ | σκότει, | καὶ | τὸ | φῶς | μετ’ | αὐτοῦ | ἐστιν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_22 | αὐτός | ἀποκαλύπτω | βαθύς | καί | ἀπόκρυφος | γινώσκω | ὁ | ἐν | ὁ | σκότος | καί | ὁ | φῶς | μετά | αὐτός | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_22 | on, ona, ono | odsłonić, ujawnić, odkryć | głęboki | i, również | ukryty, tajemny | poznawać, rozumieć | — | w, wewnątrz | — | ciemność, mrok | i, również | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_22 | (G846) | (G601) | (G901) | (G2532) | (G614) | (G1097) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4655) | (G2532) | (G3588) | (G5457) | (G3326) | (G846) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_22 | au)to\s | a)pokalu/ptei | baTe/a | kai\ | a)po/krufa, | ginO/skOn | ta\ | e)n | tO=| | sko/tei, | kai\ | to\ | fO=s | met’ | au)tou= | e)stin· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_22 | autos | apokalyptei | baTea | kai | apokryfa, | ginOskOn | ta | en | tO | skotei, | kai | to | fOs | met’ | autu | estin· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_22 | RD_NSM | V1_PAI3S | A3U_APN | C | A1A_APN | V1_PAPNSM | RA_APN | P | RA_DSN | N3E_DSN | C | RA_NSN | N3T_NSN | P | RD_GSM | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_22 | he/it/same (nom) | he/she/it-is-UNCOVER/REVEAL-ing, you(sg)-are-being-UNCOVER/REVEAL-ed (classical) | deep ([Adj] nom|acc|voc) | and | hidden ([Adj] nom|acc|voc) | while KNOW-ing (nom) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | darkness (dat) | and | the (nom|acc) | light (nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_22 | he | reveal | deep | and | hidden away | know | the | in | the | dark | and | the | light | with | he | be | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_22 | Dn(T)_2_22_1 | Dn(T)_2_22_2 | Dn(T)_2_22_3 | Dn(T)_2_22_4 | Dn(T)_2_22_5 | Dn(T)_2_22_6 | Dn(T)_2_22_7 | Dn(T)_2_22_8 | Dn(T)_2_22_9 | Dn(T)_2_22_10 | Dn(T)_2_22_11 | Dn(T)_2_22_12 | Dn(T)_2_22_13 | Dn(T)_2_22_14 | Dn(T)_2_22_15 | Dn(T)_2_22_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_23 | σοί, ὁ θεὸς τῶν πατέρων μου, ἐξομολογοῦμαι καὶ αἰνῶ, ὅτι σοφίαν καὶ δύναμιν ἔδωκάς μοι καὶ νῦν ἐγνώρισάς μοι ἃ ἠξιώσαμεν παρὰ σοῦ καὶ τὸ ὅραμα τοῦ βασιλέως ἐγνώρισάς μοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_23 | σοί, (G4671) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) μου, (G3450) ἐξομολογοῦμαι (G1843) καὶ (G2532) αἰνῶ, (G134) ὅτι (G3754) σοφίαν (G4678) καὶ (G2532) δύναμιν (G1411) ἔδωκάς (G1325) μοι (G3427) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἐγνώρισάς (G1107) μοι (G3427) ἃ (G3739) ἠξιώσαμεν (G515) παρὰ (G3844) σοῦ (G4675) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὅραμα (G3705) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἐγνώρισάς (G1107) μοι. (G3427) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_23 | I give thanks to thee, and praise thee, O God of my fathers, for thou has given me wisdom and power, and has made known to me the things which we asked of thee; and thou has made known to me the king's vision. (Daniel 2:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_23 | Ciebie, Boże moich przodków, uwielbiam i sławię. Bo udzieliłeś mi mądrości i mocy, wyjawiłeś mi to, o co Cię błagaliśmy, sprawę królewską nam oznajmiłeś». (Daniel 2:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_23 | σοί, | ὁ | θεὸς | τῶν | πατέρων | μου, | ἐξομολογοῦμαι | καὶ | αἰνῶ, | ὅτι | σοφίαν | καὶ | δύναμιν | ἔδωκάς | μοι | καὶ | νῦν | ἐγνώρισάς | μοι | ἃ | ἠξιώσαμεν | παρὰ | σοῦ | καὶ | τὸ | ὅραμα | τοῦ | βασιλέως | ἐγνώρισάς | μοι. | ||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_23 | σοί | ὁ | θεός | ὁ | πατήρ | μου | ἐξομολογέω | καί | αἰνέω | ὅτι | σοφία | καί | δύναμις | δίδωμι | μοι | καί | νῦν | γνωρίζω | μοι | ὅς | ἀξιόω | παρά | σοῦ | καί | ὁ | ὅραμα | ὁ | βασιλεύς | γνωρίζω | μοι | ||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_23 | tobie | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | zgadzać się, wyznawać | i, również | chwalić, śpiewać pochwałę | że; ponieważ | mądrość (ludzka, Boża) | i, również | moc, siła; siła moralna | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | uczynić coś znanym; wyjawić | mi, mnie | który, która, które | uważać za godnego | przy, obok, wśród | ciebie, twojego | i, również | — | wizja; zjawisko nadprzyrodzone | — | król; przywódca | uczynić coś znanym; wyjawić | mi, mnie | ||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_23 | (G4671) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G1843) | (G2532) | (G134) | (G3754) | (G4678) | (G2532) | (G1411) | (G1325) | (G3427) | (G2532) | (G3568) | (G1107) | (G3427) | (G3739) | (G515) | (G3844) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3705) | (G3588) | (G935) | (G1107) | (G3427) | ||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_23 | soi/, | o( | Teo\s | tO=n | pate/rOn | mou, | e)Xomologou=mai | kai\ | ai)nO=, | o(/ti | sofi/an | kai\ | du/namin | e)/dOka/s | moi | kai\ | nu=n | e)gnO/risa/s | moi | a(/ | E)XiO/samen | para\ | sou= | kai\ | to\ | o(/rama | tou= | basile/Os | e)gnO/risa/s | moi. | ||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_23 | soi, | ho | Teos | tOn | paterOn | mu, | eXomologumai | kai | ainO, | hoti | sofian | kai | dynamin | edOkas | moi | kai | nyn | egnOrisas | moi | ha | EXiOsamen | para | su | kai | to | horama | tu | basileOs | egnOrisas | moi. | ||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_23 | RP_DS | RA_VSM | N2_VSM | RA_GPM | N3_GPM | RP_GS | V2_PMI1S | C | V2_PAI1S | C | N1A_ASF | C | N3I_ASF | VAI_AAI2S | RP_DS | C | D | VAI_AAI2S | RP_DS | RR_APN | VAI_AAI1P | P | RP_GS | C | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N3V_GSM | VAI_AAI2S | RP_DS | ||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_23 | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | fathers (gen) | me (gen) | I-am-being-CONFESS-ed | and | I-am-PRAISE-ing, I-should-be-PRAISE-ing | because/that | sapience (acc) | and | ability (acc) | you(sg)-GIVE-ed | me (dat) | and | now | you(sg)-MAKE-ed-KNOWN | me (dat) | who/whom/which (nom|acc) | we-DEEM-ed-WORTHY | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | vision (nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | you(sg)-MAKE-ed-KNOWN | me (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_23 | you | the | God | the | father | of me | concede | and | sing praise | since | wisdom | and | power | give | me | and | now | make known | me | who | deem worthy | from | of you | and | the | vision | the | monarch | make known | me | ||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_23 | Dn(T)_2_23_1 | Dn(T)_2_23_2 | Dn(T)_2_23_3 | Dn(T)_2_23_4 | Dn(T)_2_23_5 | Dn(T)_2_23_6 | Dn(T)_2_23_7 | Dn(T)_2_23_8 | Dn(T)_2_23_9 | Dn(T)_2_23_10 | Dn(T)_2_23_11 | Dn(T)_2_23_12 | Dn(T)_2_23_13 | Dn(T)_2_23_14 | Dn(T)_2_23_15 | Dn(T)_2_23_16 | Dn(T)_2_23_17 | Dn(T)_2_23_18 | Dn(T)_2_23_19 | Dn(T)_2_23_20 | Dn(T)_2_23_21 | Dn(T)_2_23_22 | Dn(T)_2_23_23 | Dn(T)_2_23_24 | Dn(T)_2_23_25 | Dn(T)_2_23_26 | Dn(T)_2_23_27 | Dn(T)_2_23_28 | Dn(T)_2_23_29 | Dn(T)_2_23_30 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_24 | καὶ ἦλθεν Δανιηλ πρὸς Αριωχ, ὃν κατέστησεν ὁ βασιλεὺς ἀπολέσαι τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος, καὶ εἶπεν αὐτῷ Τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος μὴ ἀπολέσῃς, εἰσάγαγε δέ με ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, καὶ τὴν σύγκρισιν τῷ βασιλεῖ ἀναγγελῶ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_24 | καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) Δανιηλ (G1158) πρὸς (G4314) Αριωχ, (L1236) ὃν (G3739) κατέστησεν (G2525) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἀπολέσαι (G622) τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) Βαβυλῶνος, (G897) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) Βαβυλῶνος (G897) μὴ (G3361) ἀπολέσῃς, (G622) εἰσάγαγε (G1521) δέ (G1161) με (G3165) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ἀναγγελῶ. (G312) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_24 | And Daniel came to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon, and said to him; Destroy not the wise men of Babylon, but bring me in before the king, and I will declare the interpretation to the king. (Daniel 2:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_24 | Następnie Daniel udał się do Arioka, któremu król wydał polecenie, by pozabijał mędrców babilońskich, i tak powiedział do niego: «Nie zabijaj mędrców babilońskich! Wprowadź mnie przed króla, a podam królowi znaczenie snu». (Daniel 2:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_24 | καὶ | ἦλθεν | Δανιηλ | πρὸς | Αριωχ, | ὃν | κατέστησεν | ὁ | βασιλεὺς | ἀπολέσαι | τοὺς | σοφοὺς | Βαβυλῶνος, | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Τοὺς | σοφοὺς | Βαβυλῶνος | μὴ | ἀπολέσῃς, | εἰσάγαγε | δέ | με | ἐνώπιον | τοῦ | βασιλέως, | καὶ | τὴν | σύγκρισιν | τῷ | βασιλεῖ | ἀναγγελῶ. | |||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_24 | καί | ἔρχομαι | Δανιήλ | πρός | Αριωχ | ὅς | καθίστημι | ὁ | βασιλεύς | ἀπόλλυμι | ὁ | σοφός | Βαβυλών | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | σοφός | Βαβυλών | μή | ἀπόλλυμι | εἰσάγω | δέ | μέ | ἐνώπιος | ὁ | βασιλεύς | καί | ὁ | σύγκρισις | ὁ | βασιλεύς | ἀναγγέλλω | |||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_24 | i, również | przyjść, przybyć | Daniel | do, ku' dla; przy, obok | Arioch / Ariōch (imię własne) | który, która, które | ustanowić, wyznaczyć | — | król; przywódca | niszczyć, zabijać, tracić | — | mądry, uczony; roztropny | Babilon | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | mądry, uczony; roztropny | Babilon | nie; aby nie | niszczyć, zabijać, tracić | wprowadzać, wnosić | lecz; zaś, natomiast | mnie (biernik od "ja") | przed kimś; w obecności | — | król; przywódca | i, również | — | wykład / interpretacja | — | król; przywódca | oznajmiać, ogłosić | |||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_24 | (G2532) | (G2064) | (G1158) | (G4314) | (L1236) | (G3739) | (G2525) | (G3588) | (G935) | (G622) | (G3588) | (G4680) | (G897) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G4680) | (G897) | (G3361) | (G622) | (G1521) | (G1161) | (G3165) | (G1799) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3588) | (L8761) | (G3588) | (G935) | (G312) | |||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_24 | kai\ | E)=lTen | *daniEl | pro\s | *ariOCH, | o(\n | kate/stEsen | o( | basileu\s | a)pole/sai | tou\s | sofou\s | *babulO=nos, | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *tou\s | sofou\s | *babulO=nos | mE\ | a)pole/sE|s, | ei)sa/gage | de/ | me | e)nO/pion | tou= | basile/Os, | kai\ | tE\n | su/gkrisin | tO=| | basilei= | a)naggelO=. | |||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_24 | kai | ElTen | daniEl | pros | ariOCH, | hon | katestEsen | ho | basileus | apolesai | tus | sofus | babylOnos, | kai | eipen | autO | tus | sofus | babylOnos | mE | apolesEs, | eisagage | de | me | enOpion | tu | basileOs, | kai | tEn | synkrisin | tO | basilei | anangelO. | |||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_24 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | RR_ASM | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | VA_AAN | RA_APM | A1_APM | N3W_GSF | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | RA_APM | A1_APM | N3W_GSF | D | VA_AAS2S | VB_AAD2S | x | RP_AS | P | RA_GSM | N3V_GSM | C | RA_ASF | N3I_ASF | RA_DSM | N3V_DSM | VF2_FAI1S | |||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_24 | and | he/she/it-COME-ed | Daniel (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-ENABLE-ed | the (nom) | king (nom) | to-LOSE/DESTROY, he/she/it-happens-to-LOSE/DESTROY (opt) | the (acc) | wise ([Adj] acc) | Babylon (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | the (acc) | wise ([Adj] acc) | Babylon (gen) | not | you(sg)-should-LOSE/DESTROY | do-LEAD-you(sg)-INTO! | Yet | me (acc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | and | the (acc) | the (dat) | king (dat) | I-will-PROCLAIM, I-should-be-PROCLAIM-ed | |||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_24 | and | come | Daniēl | to | Ariōch | who | establish | the | monarch | destroy | the | wise | Babylōn | and | say | he | the | wise | Babylōn | not | destroy | lead in | though | me | in the face | the | monarch | and | the | interpretation | the | monarch | announce | |||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_24 | Dn(T)_2_24_1 | Dn(T)_2_24_2 | Dn(T)_2_24_3 | Dn(T)_2_24_4 | Dn(T)_2_24_5 | Dn(T)_2_24_6 | Dn(T)_2_24_7 | Dn(T)_2_24_8 | Dn(T)_2_24_9 | Dn(T)_2_24_10 | Dn(T)_2_24_11 | Dn(T)_2_24_12 | Dn(T)_2_24_13 | Dn(T)_2_24_14 | Dn(T)_2_24_15 | Dn(T)_2_24_16 | Dn(T)_2_24_17 | Dn(T)_2_24_18 | Dn(T)_2_24_19 | Dn(T)_2_24_20 | Dn(T)_2_24_21 | Dn(T)_2_24_22 | Dn(T)_2_24_23 | Dn(T)_2_24_24 | Dn(T)_2_24_25 | Dn(T)_2_24_26 | Dn(T)_2_24_27 | Dn(T)_2_24_28 | Dn(T)_2_24_29 | Dn(T)_2_24_30 | Dn(T)_2_24_31 | Dn(T)_2_24_32 | Dn(T)_2_24_33 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_25 | τότε Αριωχ ἐν σπουδῇ εἰσήγαγεν τὸν Δανιηλ ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὕρηκα ἄνδρα ἐκ τῶν υἱῶν τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ιουδαίας, ὅστις τὸ σύγκριμα τῷ βασιλεῖ ἀναγγελεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_25 | τότε (G5119) Αριωχ (L1236) ἐν (G1722) σπουδῇ (G4710) εἰσήγαγεν (G1521) τὸν (G3588) Δανιηλ (G1158) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Εὕρηκα (G2147) ἄνδρα (G435) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας (G161) τῆς (G3588) Ιουδαίας, (G2449) ὅστις (G3748) τὸ (G3588) σύγκριμα (L8760) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ἀναγγελεῖ. (G312) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_25 | Then Arioch in haste brought in Daniel before the king, and said to him, I have found a man of the children of the captivity of Judea, who will declare the interpretation to the king. (Daniel 2:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_25 | Ariok zaprowadził szybko Daniela do króla i tak powiedział do niego: «Znalazłem męża spośród uprowadzonych z Judy, który oznajmi królowi znaczenie snu». (Daniel 2:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_25 | τότε | Αριωχ | ἐν | σπουδῇ | εἰσήγαγεν | τὸν | Δανιηλ | ἐνώπιον | τοῦ | βασιλέως | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Εὕρηκα | ἄνδρα | ἐκ | τῶν | υἱῶν | τῆς | αἰχμαλωσίας | τῆς | Ιουδαίας, | ὅστις | τὸ | σύγκριμα | τῷ | βασιλεῖ | ἀναγγελεῖ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_25 | τότε | Αριωχ | ἐν | σπουδή | εἰσάγω | ὁ | Δανιήλ | ἐνώπιος | ὁ | βασιλεύς | καί | ἔπω | αὐτός | εὑρίσκω | ἀνήρ | ἐκ | ὁ | υἱός | ὁ | αἰχμαλωσία | ὁ | Ἰουδαία | ὅστις | ὁ | σύγκριμα | ὁ | βασιλεύς | ἀναγγέλλω | ||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_25 | wtedy, wówczas | Arioch / Ariōch (imię własne) | w, wewnątrz | pilność, gorliwość | wprowadzać, wnosić | — | Daniel | przed kimś; w obecności | — | król; przywódca | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | znaleźć | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, spośród, od | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | niewola | — | Judea | ktokolwiek; kto, co | — | kompozycja | — | król; przywódca | oznajmiać, ogłosić | ||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_25 | (G5119) | (L1236) | (G1722) | (G4710) | (G1521) | (G3588) | (G1158) | (G1799) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2147) | (G435) | (G1537) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G161) | (G3588) | (G2449) | (G3748) | (G3588) | (L8760) | (G3588) | (G935) | (G312) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_25 | to/te | *ariOCH | e)n | spoudE=| | ei)sE/gagen | to\n | *daniEl | e)nO/pion | tou= | basile/Os | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *eu(/rEka | a)/ndra | e)k | tO=n | ui(O=n | tE=s | ai)CHmalOsi/as | tE=s | *ioudai/as, | o(/stis | to\ | su/gkrima | tO=| | basilei= | a)naggelei=. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_25 | tote | ariOCH | en | spudE | eisEgagen | ton | daniEl | enOpion | tu | basileOs | kai | eipen | autO | heurEka | andra | ek | tOn | hyiOn | tEs | aiCHmalOsias | tEs | iudaias, | hostis | to | synkrima | tO | basilei | anangelei. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_25 | D | N_NSM | P | N1_DSF | VBI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | P | RA_GSM | N3V_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | VX_XAI1S | N3_ASM | P | RA_GPM | N2_GPM | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | RX_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | RA_DSM | N3V_DSM | VF2_FAI3S | ||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_25 | then | in/among/by (+dat) | diligence/haste (dat) | he/she/it-LEAD-ed-INTO | the (acc) | Daniel (indecl) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | I-have-FIND-ed | man, husband (acc) | out of (+gen) | the (gen) | sons (gen) | the (gen) | captives (gen), captivess (acc) | the (gen) | Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) | who-/whom-/whichever (nom) | the (nom|acc) | the (dat) | king (dat) | he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_25 | at that | Ariōch | in | diligence | lead in | the | Daniēl | in the face | the | monarch | and | say | he | find | man | from | the | son | the | captivity | the | Ioudaia | who | the | composition | the | monarch | announce | ||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_25 | Dn(T)_2_25_1 | Dn(T)_2_25_2 | Dn(T)_2_25_3 | Dn(T)_2_25_4 | Dn(T)_2_25_5 | Dn(T)_2_25_6 | Dn(T)_2_25_7 | Dn(T)_2_25_8 | Dn(T)_2_25_9 | Dn(T)_2_25_10 | Dn(T)_2_25_11 | Dn(T)_2_25_12 | Dn(T)_2_25_13 | Dn(T)_2_25_14 | Dn(T)_2_25_15 | Dn(T)_2_25_16 | Dn(T)_2_25_17 | Dn(T)_2_25_18 | Dn(T)_2_25_19 | Dn(T)_2_25_20 | Dn(T)_2_25_21 | Dn(T)_2_25_22 | Dn(T)_2_25_23 | Dn(T)_2_25_24 | Dn(T)_2_25_25 | Dn(T)_2_25_26 | Dn(T)_2_25_27 | Dn(T)_2_25_28 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_26 | καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν τῷ Δανιηλ, οὗ τὸ ὄνομα Βαλτασαρ Εἰ δύνασαί μοι ἀναγγεῖλαι τὸ ἐνύπνιον, ὃ εἶδον, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_26 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Δανιηλ, (G1158) οὗ (G3757) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) Βαλτασαρ (L1840) Εἰ (G1487) δύνασαί (G1410) μοι (G3427) ἀναγγεῖλαι (G312) τὸ (G3588) ἐνύπνιον, (G1798) ὃ (G3739) εἶδον, (G1492) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ; (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_26 | And the king answered and said to Daniel, whose name was Baltasar, Canst thou declare to me the dream which I saw, and the interpretation thereof? (Daniel 2:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_26 | Król zwrócił się i powiedział do Daniela, który nosił imię Belteszassar: «Czy możesz rzeczywiście wyjawić mi sen, jaki widziałem, i jego znaczenie?» (Daniel 2:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_26 | καὶ | ἀπεκρίθη | ὁ | βασιλεὺς | καὶ | εἶπεν | τῷ | Δανιηλ, | οὗ | τὸ | ὄνομα | Βαλτασαρ | Εἰ | δύνασαί | μοι | ἀναγγεῖλαι | τὸ | ἐνύπνιον, | ὃ | εἶδον, | καὶ | τὴν | σύγκρισιν | αὐτοῦ; | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_26 | καί | ἀποκρίνομαι | ὁ | βασιλεύς | καί | ἔπω | ὁ | Δανιήλ | ὅς | ὁ | ὄνομα | Βαλτασαρ | εἰ | δύναμαι | μοι | ἀναγγέλλω | ὁ | ἐνύπνιον | ὅς | ὁράω | καί | ὁ | σύγκρισις | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_26 | i, również | odpowiedzieć | — | król; przywódca | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Daniel | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | imię, nazwa | Baltazar | jeśli, jeżeli; czy? | być w stanie coś zrobić | mi, mnie | oznajmiać, ogłosić | — | sen; wizja nocna | który, która, które | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | i, również | — | wykład / interpretacja | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_26 | (G2532) | (G611) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G1158) | (G3757) | (G3588) | (G3686) | (L1840) | (G1487) | (G1410) | (G3427) | (G312) | (G3588) | (G1798) | (G3739) | (G1492) | (G2532) | (G3588) | (L8761) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_26 | kai\ | a)pekri/TE | o( | basileu\s | kai\ | ei)=pen | tO=| | *daniEl, | ou(= | to\ | o)/noma | *baltasar | *ei) | du/nasai/ | moi | a)naggei=lai | to\ | e)nu/pnion, | o(\ | ei)=don, | kai\ | tE\n | su/gkrisin | au)tou=; | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_26 | kai | apekriTE | ho | basileus | kai | eipen | tO | daniEl, | hu | to | onoma | baltasar | ei | dynasai | moi | anangeilai | to | enypnion, | ho | eidon, | kai | tEn | synkrisin | autu; | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_26 | C | VCI_API3S | RA_NSM | N3V_NSM | C | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | RR_GSM | RA_NSN | N3M_NSN | N_NSM | C | V6_PMI2S | RP_DS | VA_AAN | RA_ASN | N2N_ASN | RR_ASN | VBI_AAI3P | C | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_26 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | the (nom) | king (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | Daniel (indecl) | where; who/whom/which (gen) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | if | you(sg)-are-being-ABLE-ed | me (dat) | to-PROCLAIM, be-you(sg)-PROCLAIM-ed!, he/she/it-happens-to-PROCLAIM (opt) | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | I-SEE-ed, they-SEE-ed | and | the (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_26 | and | respond | the | monarch | and | say | the | Daniēl | who | the | name | Baltasar | if | able | me | announce | the | dream | who | view | and | the | interpretation | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_26 | Dn(T)_2_26_1 | Dn(T)_2_26_2 | Dn(T)_2_26_3 | Dn(T)_2_26_4 | Dn(T)_2_26_5 | Dn(T)_2_26_6 | Dn(T)_2_26_7 | Dn(T)_2_26_8 | Dn(T)_2_26_9 | Dn(T)_2_26_10 | Dn(T)_2_26_11 | Dn(T)_2_26_12 | Dn(T)_2_26_13 | Dn(T)_2_26_14 | Dn(T)_2_26_15 | Dn(T)_2_26_16 | Dn(T)_2_26_17 | Dn(T)_2_26_18 | Dn(T)_2_26_19 | Dn(T)_2_26_20 | Dn(T)_2_26_21 | Dn(T)_2_26_22 | Dn(T)_2_26_23 | Dn(T)_2_26_24 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_27 | καὶ ἀπεκρίθη Δανιηλ ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ λέγει Τὸ μυστήριον, ὃ ὁ βασιλεὺς ἐπερωτᾷ, οὐκ ἔστιν σοφῶν, μάγων, ἐπαοιδῶν, γαζαρηνῶν ἀναγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_27 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) Δανιηλ (G1158) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) λέγει (G3004) Τὸ (G3588) μυστήριον, (G3466) ὃ (G3739) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἐπερωτᾷ, (G1905) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) σοφῶν, (G4680) μάγων, (G3097) ἐπαοιδῶν, (L3634) γαζαρηνῶν (L2134) ἀναγγεῖλαι (G312) τῷ (G3588) βασιλεῖ, (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_27 | And Daniel answered before the king, and said, The mystery which the king asks the explanation of is not in the power of the wise men, magicians, enchanters, or soothsayers to declare to the king. (Daniel 2:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_27 | Daniel odpowiedział wobec króla: «Tajemnicy, o którą król pyta, nie zdołają wyjawić ani mędrcy, ani wykładacze snów, ani wróżbici, ani astrologowie. (Daniel 2:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_27 | καὶ | ἀπεκρίθη | Δανιηλ | ἐνώπιον | τοῦ | βασιλέως | καὶ | λέγει | Τὸ | μυστήριον, | ὃ | ὁ | βασιλεὺς | ἐπερωτᾷ, | οὐκ | ἔστιν | σοφῶν, | μάγων, | ἐπαοιδῶν, | γαζαρηνῶν | ἀναγγεῖλαι | τῷ | βασιλεῖ, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_27 | καί | ἀποκρίνομαι | Δανιήλ | ἐνώπιος | ὁ | βασιλεύς | καί | λέγω | ὁ | μυστήριον | ὅς | ὁ | βασιλεύς | ἐπερωτάω | οὐ | εἰμί | σοφός | μάγος | ἐπαοιδός | γαζαρηνός | ἀναγγέλλω | ὁ | βασιλεύς | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_27 | i, również | odpowiedzieć | Daniel | przed kimś; w obecności | — | król; przywódca | i, również | mówić, powiedzieć | — | tajemnica, sekret | który, która, które | — | król; przywódca | pytać, wypytywać | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | mądry, uczony; roztropny | mag; mędrzec, astrolog | zaklinacz / czarownik | wróżbici | oznajmiać, ogłosić | — | król; przywódca | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_27 | (G2532) | (G611) | (G1158) | (G1799) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G3004) | (G3588) | (G3466) | (G3739) | (G3588) | (G935) | (G1905) | (G3756) | (G1510) | (G4680) | (G3097) | (L3634) | (L2134) | (G312) | (G3588) | (G935) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_27 | kai\ | a)pekri/TE | *daniEl | e)nO/pion | tou= | basile/Os | kai\ | le/gei | *to\ | mustE/rion, | o(\ | o( | basileu\s | e)perOta=|, | ou)k | e)/stin | sofO=n, | ma/gOn, | e)paoidO=n, | gaDZarEnO=n | a)naggei=lai | tO=| | basilei=, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_27 | kai | apekriTE | daniEl | enOpion | tu | basileOs | kai | legei | to | mystErion, | ho | ho | basileus | eperOta, | uk | estin | sofOn, | magOn, | epaoidOn, | gaDZarEnOn | anangeilai | tO | basilei, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_27 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | RA_GSM | N3V_GSM | C | V1_PAI3S | RA_NSN | N2N_NSN | RR_ASN | RA_NSM | N3V_NSM | V3_PAI3S | D | V9_PAI3S | A1_GPM | N2_GPM | N2_GPM | N2_GPM | VA_AAN | RA_DSM | N3V_DSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_27 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | Daniel (indecl) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | and | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | the (nom|acc) | mystery (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | the (nom) | king (nom) | he/she/it-is-QUESTION-ing, you(sg)-are-being-QUESTION-ed, you(sg)-are-being-QUESTION-ed (classical), he/she/it-should-be-QUESTION-ing, you(sg)-should-be-being-QUESTION-ed | not | he/she/it-is | wise ([Adj] gen) | magi (gen) | to-PROCLAIM, be-you(sg)-PROCLAIM-ed!, he/she/it-happens-to-PROCLAIM (opt) | the (dat) | king (dat) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_27 | and | respond | Daniēl | in the face | the | monarch | and | tell | the | mystery | who | the | monarch | interrogate | not | be | wise | Magus | enchanter | soothsayers | announce | the | monarch | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_27 | Dn(T)_2_27_1 | Dn(T)_2_27_2 | Dn(T)_2_27_3 | Dn(T)_2_27_4 | Dn(T)_2_27_5 | Dn(T)_2_27_6 | Dn(T)_2_27_7 | Dn(T)_2_27_8 | Dn(T)_2_27_9 | Dn(T)_2_27_10 | Dn(T)_2_27_11 | Dn(T)_2_27_12 | Dn(T)_2_27_13 | Dn(T)_2_27_14 | Dn(T)_2_27_15 | Dn(T)_2_27_16 | Dn(T)_2_27_17 | Dn(T)_2_27_18 | Dn(T)_2_27_19 | Dn(T)_2_27_20 | Dn(T)_2_27_21 | Dn(T)_2_27_22 | Dn(T)_2_27_23 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_28 | ἀλλ’ ἢ ἔστιν θεὸς ἐν οὐρανῷ ἀποκαλύπτων μυστήρια καὶ ἐγνώρισεν τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. τὸ ἐνύπνιόν σου καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου τοῦτό ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_28 | ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) ἔστιν (G1510) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) οὐρανῷ (G3772) ἀποκαλύπτων (G601) μυστήρια (G3466) καὶ (G2532) ἐγνώρισεν (G1107) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἃ (G3739) δεῖ (G1163) γενέσθαι (G1096) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτων (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν. (G2250) τὸ (G3588) ἐνύπνιόν (G1798) σου (G4675) καὶ (G2532) αἱ (G3588) ὁράσεις (G3706) τῆς (G3588) κεφαλῆς (G2776) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κοίτης (G2845) σου (G4675) τοῦτό (G3778) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_28 | But there is a God in heaven revealing mysteries, and he has made known to king Nabuchodonosor what things must come to pass in the last days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are as follows, (Daniel 2:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_28 | Jest jednak Bóg w niebie, który odsłania tajemnice, i On oznajmia królowi Nabuchodonozorowi, co nastąpi przy końcu dni. Twój sen i widzenia, jakie miałeś na swym łożu, są następujące: (Daniel 2:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_28 | ἀλλ’ | ἢ | ἔστιν | θεὸς | ἐν | οὐρανῷ | ἀποκαλύπτων | μυστήρια | καὶ | ἐγνώρισεν | τῷ | βασιλεῖ | Ναβουχοδονοσορ | ἃ | δεῖ | γενέσθαι | ἐπ’ | ἐσχάτων | τῶν | ἡμερῶν. | τὸ | ἐνύπνιόν | σου | καὶ | αἱ | ὁράσεις | τῆς | κεφαλῆς | σου | ἐπὶ | τῆς | κοίτης | σου | τοῦτό | ἐστιν. | |||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_28 | ἀλλά | ἤ | εἰμί | θεός | ἐν | οὐρανός | ἀποκαλύπτω | μυστήριον | καί | γνωρίζω | ὁ | βασιλεύς | Ναβουχοδονοσόρ | ὅς | δεῖ | γίνομαι | ἐπί | ἔσχατος | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἐνύπνιον | σοῦ | καί | ὁ | ὅρασις | ὁ | κεφαλή | σοῦ | ἐπί | ὁ | κοίτη | σοῦ | οὗτος | εἰμί | |||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_28 | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | być, istnieć; żyć, trwać | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | niebo, niebiosa | odsłonić, ujawnić, odkryć | tajemnica, sekret | i, również | uczynić coś znanym; wyjawić | — | król; przywódca | Nabouchodonosor | który, która, które | trzeba, należy, potrzeba | stać się, zaistnieć, powstać | na, nad, w czasie, za | ostatni | — | dzień; pełna doba | — | sen; wizja nocna | ciebie, twojego | i, również | — | widzenie, wzrok | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | — | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | ciebie, twojego | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_28 | (G235) | (G2228) | (G1510) | (G2316) | (G1722) | (G3772) | (G601) | (G3466) | (G2532) | (G1107) | (G3588) | (G935) | (L6637) | (G3739) | (G1163) | (G1096) | (G1909) | (G2078) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1798) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3706) | (G3588) | (G2776) | (G4675) | (G1909) | (G3588) | (G2845) | (G4675) | (G3778) | (G1510) | |||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_28 | a)ll’ | E)\ | e)/stin | Teo\s | e)n | ou)ranO=| | a)pokalu/ptOn | mustE/ria | kai\ | e)gnO/risen | tO=| | basilei= | *nabouCHodonosor | a(/ | dei= | gene/sTai | e)p’ | e)sCHa/tOn | tO=n | E(merO=n. | to\ | e)nu/pnio/n | sou | kai\ | ai( | o(ra/seis | tE=s | kefalE=s | sou | e)pi\ | tE=s | koi/tEs | sou | tou=to/ | e)stin. | |||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_28 | all’ | E | estin | Teos | en | uranO | apokalyptOn | mystEria | kai | egnOrisen | tO | basilei | nabuCHodonosor | ha | dei | genesTai | ep’ | esCHatOn | tOn | hEmerOn. | to | enypnion | su | kai | hai | horaseis | tEs | kefalEs | su | epi | tEs | koitEs | su | tuto | estin. | |||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_28 | C | C | V9_PAI3S | N2_NSM | P | N2_DSM | V1_PAPNSM | N2N_APN | C | VAI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | N_DSM | RR_NPN | V2_PAI3S | VB_AMN | P | A1_GPF | RA_GPF | N1A_GPF | RA_NSN | N2N_NSN | RP_GS | C | RA_NPF | N3I_NPF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | P | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | RD_NSN | V9_PAI3S | |||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_28 | but | or | he/she/it-is | god (nom) | in/among/by (+dat) | sky/heaven (dat) | while UNCOVER/REVEAL-ing (nom) | mysteries (nom|acc|voc) | and | he/she/it-MAKE-ed-KNOWN | the (dat) | king (dat) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) | to-be-BECOME-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | last (gen) | the (gen) | days (gen) | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | visions (acc, nom|voc) | the (gen) | head (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | bed (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | this (nom|acc) | he/she/it-is | ||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_28 | but | or | be | God | in | sky | reveal | mystery | and | make known | the | monarch | Nabouchodonosor | who | is necessary | happen | in | last | the | day | the | dream | of you | and | the | appearance | the | head | of you | in | the | lying down | of you | this | be | |||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_28 | Dn(T)_2_28_1 | Dn(T)_2_28_2 | Dn(T)_2_28_3 | Dn(T)_2_28_4 | Dn(T)_2_28_5 | Dn(T)_2_28_6 | Dn(T)_2_28_7 | Dn(T)_2_28_8 | Dn(T)_2_28_9 | Dn(T)_2_28_10 | Dn(T)_2_28_11 | Dn(T)_2_28_12 | Dn(T)_2_28_13 | Dn(T)_2_28_14 | Dn(T)_2_28_15 | Dn(T)_2_28_16 | Dn(T)_2_28_17 | Dn(T)_2_28_18 | Dn(T)_2_28_19 | Dn(T)_2_28_20 | Dn(T)_2_28_21 | Dn(T)_2_28_22 | Dn(T)_2_28_23 | Dn(T)_2_28_24 | Dn(T)_2_28_25 | Dn(T)_2_28_26 | Dn(T)_2_28_27 | Dn(T)_2_28_28 | Dn(T)_2_28_29 | Dn(T)_2_28_30 | Dn(T)_2_28_31 | Dn(T)_2_28_32 | Dn(T)_2_28_33 | Dn(T)_2_28_34 | Dn(T)_2_28_35 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_29 | σὺ βασιλεῦ, οἱ διαλογισμοί σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἀνέβησαν τί δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα, καὶ ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἐγνώρισέν σοι ἃ δεῖ γενέσθαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_29 | σὺ (G4771) βασιλεῦ, (G935) οἱ (G3588) διαλογισμοί (G1261) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κοίτης (G2845) σου (G4675) ἀνέβησαν (G305) τί (G5101) δεῖ (G1163) γενέσθαι (G1096) μετὰ (G3326) ταῦτα, (G3778) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἀποκαλύπτων (G601) μυστήρια (G3466) ἐγνώρισέν (G1107) σοι (G4671) ἃ (G3739) δεῖ (G1163) γενέσθαι. (G1096) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_29 | O king: thy thoughts upon thy bed arose as to what must come to pass hereafter: and he that reveals mysteries has made known to thee what must come to pass. (Daniel 2:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_29 | Ciebie, królu, na twym łożu ogarnęły myśli, o tym, co ma później nastąpić. Ten zaś, który odsłania tajemnice, wyjawił tobie, co się stanie. (Daniel 2:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_29 | σὺ | βασιλεῦ, | οἱ | διαλογισμοί | σου | ἐπὶ | τῆς | κοίτης | σου | ἀνέβησαν | τί | δεῖ | γενέσθαι | μετὰ | ταῦτα, | καὶ | ὁ | ἀποκαλύπτων | μυστήρια | ἐγνώρισέν | σοι | ἃ | δεῖ | γενέσθαι. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_29 | σύ | βασιλεύς | ὁ | διαλογισμός | σοῦ | ἐπί | ὁ | κοίτη | σοῦ | ἀναβαίνω | τίς | δεῖ | γίνομαι | μετά | οὗτος | καί | ὁ | ἀποκαλύπτω | μυστήριον | γνωρίζω | σοί | ὅς | δεῖ | γίνομαι | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_29 | ty | król; przywódca | — | myślenie wewnętrzne, rozumowanie; wahanie | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | — | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | ciebie, twojego | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | trzeba, należy, potrzeba | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | odsłonić, ujawnić, odkryć | tajemnica, sekret | uczynić coś znanym; wyjawić | tobie | który, która, które | trzeba, należy, potrzeba | stać się, zaistnieć, powstać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_29 | (G4771) | (G935) | (G3588) | (G1261) | (G4675) | (G1909) | (G3588) | (G2845) | (G4675) | (G305) | (G5101) | (G1163) | (G1096) | (G3326) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (G601) | (G3466) | (G1107) | (G4671) | (G3739) | (G1163) | (G1096) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_29 | su\ | basileu=, | oi( | dialogismoi/ | sou | e)pi\ | tE=s | koi/tEs | sou | a)ne/bEsan | ti/ | dei= | gene/sTai | meta\ | tau=ta, | kai\ | o( | a)pokalu/ptOn | mustE/ria | e)gnO/rise/n | soi | a(/ | dei= | gene/sTai. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_29 | sy | basileu, | hoi | dialogismoi | su | epi | tEs | koitEs | su | anebEsan | ti | dei | genesTai | meta | tauta, | kai | ho | apokalyptOn | mystEria | egnOrisen | soi | ha | dei | genesTai. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_29 | RP_VS | N3V_VSM | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | P | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | VZI_AAI3P | RI_NSN | V2_PAI3S | VB_AMN | P | RD_APN | C | RA_NSM | V1_PAPNSM | N2N_APN | VAI_AAI3S | RP_DS | RR_NPN | V2_PAI3S | VB_AMN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_29 | you(sg) (nom) | king (voc) | the (nom) | contemplations (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | bed (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-ASCEND-ed | who/what/why (nom|acc) | he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) | to-be-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | and | the (nom) | while UNCOVER/REVEAL-ing (nom) | mysteries (nom|acc|voc) | he/she/it-MAKE-ed-KNOWN | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) | to-be-BECOME-ed | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_29 | you | monarch | the | reasoning | of you | in | the | lying down | of you | step up | who? | is necessary | happen | with | this | and | the | reveal | mystery | make known | you | who | is necessary | happen | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_29 | Dn(T)_2_29_1 | Dn(T)_2_29_2 | Dn(T)_2_29_3 | Dn(T)_2_29_4 | Dn(T)_2_29_5 | Dn(T)_2_29_6 | Dn(T)_2_29_7 | Dn(T)_2_29_8 | Dn(T)_2_29_9 | Dn(T)_2_29_10 | Dn(T)_2_29_11 | Dn(T)_2_29_12 | Dn(T)_2_29_13 | Dn(T)_2_29_14 | Dn(T)_2_29_15 | Dn(T)_2_29_16 | Dn(T)_2_29_17 | Dn(T)_2_29_18 | Dn(T)_2_29_19 | Dn(T)_2_29_20 | Dn(T)_2_29_21 | Dn(T)_2_29_22 | Dn(T)_2_29_23 | Dn(T)_2_29_24 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_30 | καὶ ἐμοὶ δὲ οὐκ ἐν σοφίᾳ τῇ οὔσῃ ἐν ἐμοὶ παρὰ πάντας τοὺς ζῶντας τὸ μυστήριον τοῦτο ἀπεκαλύφθη, ἀλλ’ ἕνεκεν τοῦ τὴν σύγκρισιν τῷ βασιλεῖ γνωρίσαι, ἵνα τοὺς διαλογισμοὺς τῆς καρδίας σου γνῷς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_30 | καὶ (G2532) ἐμοὶ (G1698) δὲ (G1161) οὐκ (G3756) ἐν (G1722) σοφίᾳ (G4678) τῇ (G3588) οὔσῃ (G1510) ἐν (G1722) ἐμοὶ (G1698) παρὰ (G3844) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ζῶντας (G2198) τὸ (G3588) μυστήριον (G3466) τοῦτο (G3778) ἀπεκαλύφθη, (G601) ἀλλ’ (G235) ἕνεκεν (G1752) τοῦ (G3588) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) γνωρίσαι, (G1107) ἵνα (G2443) τοὺς (G3588) διαλογισμοὺς (G1261) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) σου (G4675) γνῷς. (G1097) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_30 | Moreover, this mystery has not been revealed to me by reason of wisdom which is in me beyond all others living, but for the sake of making known the interpretation to the king, that thou mightest know the thoughts of thine heart. (Daniel 2:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_30 | Co do mnie zaś, tajemnica ta stała mi się wiadoma nie dlatego, jakobym był mędrszy od wszystkich ludzi, lecz aby udzielić wyjaśnienia królowi, a ty, byś rozumiał myśli swego serca. (Daniel 2:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_30 | καὶ | ἐμοὶ | δὲ | οὐκ | ἐν | σοφίᾳ | τῇ | οὔσῃ | ἐν | ἐμοὶ | παρὰ | πάντας | τοὺς | ζῶντας | τὸ | μυστήριον | τοῦτο | ἀπεκαλύφθη, | ἀλλ’ | ἕνεκεν | τοῦ | τὴν | σύγκρισιν | τῷ | βασιλεῖ | γνωρίσαι, | ἵνα | τοὺς | διαλογισμοὺς | τῆς | καρδίας | σου | γνῷς. | |||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_30 | καί | ἐμοί | δέ | οὐ | ἐν | σοφία | ὁ | εἰμί | ἐν | ἐμοί | παρά | πᾶς | ὁ | ζάω | ὁ | μυστήριον | οὗτος | ἀποκαλύπτω | ἀλλά | ἕνεκα | ὁ | ὁ | σύγκρισις | ὁ | βασιλεύς | γνωρίζω | ἵνα | ὁ | διαλογισμός | ὁ | καρδία | σοῦ | γινώσκω | |||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_30 | i, również | mnie, mię | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | w, wewnątrz | mądrość (ludzka, Boża) | — | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | mnie, mię | przy, obok, wśród | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | żyć | — | tajemnica, sekret | ten, ta, to; oto, ów | odsłonić, ujawnić, odkryć | ale, jednak; niemniej, pomimo | z powodu | — | — | wykład / interpretacja | — | król; przywódca | uczynić coś znanym; wyjawić | aby | — | myślenie wewnętrzne, rozumowanie; wahanie | — | serce | ciebie, twojego | poznawać, rozumieć | |||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_30 | (G2532) | (G1698) | (G1161) | (G3756) | (G1722) | (G4678) | (G3588) | (G1510) | (G1722) | (G1698) | (G3844) | (G3956) | (G3588) | (G2198) | (G3588) | (G3466) | (G3778) | (G601) | (G235) | (G1752) | (G3588) | (G3588) | (L8761) | (G3588) | (G935) | (G1107) | (G2443) | (G3588) | (G1261) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G1097) | |||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_30 | kai\ | e)moi\ | de\ | ou)k | e)n | sofi/a| | tE=| | ou)/sE| | e)n | e)moi\ | para\ | pa/ntas | tou\s | DZO=ntas | to\ | mustE/rion | tou=to | a)pekalu/fTE, | a)ll’ | e(/neken | tou= | tE\n | su/gkrisin | tO=| | basilei= | gnOri/sai, | i(/na | tou\s | dialogismou\s | tE=s | kardi/as | sou | gnO=|s. | |||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_30 | kai | emoi | de | uk | en | sofia | tE | usE | en | emoi | para | pantas | tus | DZOntas | to | mystErion | tuto | apekalyfTE, | all’ | heneken | tu | tEn | synkrisin | tO | basilei | gnOrisai, | hina | tus | dialogismus | tEs | kardias | su | gnOs. | |||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_30 | C | RP_DS | x | D | P | N1A_DSF | RA_DSF | V9_PAPDSF | P | RP_DS | P | A3_APM | RA_APM | V3_PAPAPM | RA_NSN | N2N_NSN | RD_NSN | VVI_API3S | C | P | RA_GSN | RA_ASF | N3I_ASF | RA_DSM | N3V_DSM | VA_AAN | C | RA_APM | N2_APM | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | VZ_AAS2S | |||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_30 | and | me (dat); my/mine (nom|voc) | Yet | not | in/among/by (+dat) | sapience (dat) | the (dat) | while being (dat) | in/among/by (+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | the (acc) | while EXISTS-ing (acc) | the (nom|acc) | mystery (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | he/she/it-was-UNCOVER/REVEAL-ed | but | owing to | the (gen) | the (acc) | the (dat) | king (dat) | to-MAKE-KNOWN, be-you(sg)-MAKE-ed-KNOWN!, he/she/it-happens-to-MAKE-KNOWN (opt) | so that / in order to /because | the (acc) | contemplations (acc) | the (gen) | heart (gen), hearts (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(sg)-should-KNOW | ||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_30 | and | me | though | not | in | wisdom | the | be | in | me | from | all | the | live | the | mystery | this | reveal | but | for the sake of | the | the | interpretation | the | monarch | make known | so | the | reasoning | the | heart | of you | know | |||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_30 | Dn(T)_2_30_1 | Dn(T)_2_30_2 | Dn(T)_2_30_3 | Dn(T)_2_30_4 | Dn(T)_2_30_5 | Dn(T)_2_30_6 | Dn(T)_2_30_7 | Dn(T)_2_30_8 | Dn(T)_2_30_9 | Dn(T)_2_30_10 | Dn(T)_2_30_11 | Dn(T)_2_30_12 | Dn(T)_2_30_13 | Dn(T)_2_30_14 | Dn(T)_2_30_15 | Dn(T)_2_30_16 | Dn(T)_2_30_17 | Dn(T)_2_30_18 | Dn(T)_2_30_19 | Dn(T)_2_30_20 | Dn(T)_2_30_21 | Dn(T)_2_30_22 | Dn(T)_2_30_23 | Dn(T)_2_30_24 | Dn(T)_2_30_25 | Dn(T)_2_30_26 | Dn(T)_2_30_27 | Dn(T)_2_30_28 | Dn(T)_2_30_29 | Dn(T)_2_30_30 | Dn(T)_2_30_31 | Dn(T)_2_30_32 | Dn(T)_2_30_33 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_31 | σύ, βασιλεῦ, ἐθεώρεις, καὶ ἰδοὺ εἰκὼν μία, μεγάλη ἡ εἰκὼν ἐκείνη καὶ ἡ πρόσοψις αὐτῆς ὑπερφερής, ἑστῶσα πρὸ προσώπου σου, καὶ ἡ ὅρασις αὐτῆς φοβερά· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_31 | σύ, (G4771) βασιλεῦ, (G935) ἐθεώρεις, (G2334) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) εἰκὼν (G1503) μία, (G1520) μεγάλη (G3173) ἡ (G3588) εἰκὼν (G1503) ἐκείνη (G1565) καὶ (G2532) ἡ (G3588) πρόσοψις (L7782) αὐτῆς (G846) ὑπερφερής, (L9384) ἑστῶσα (G2476) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ὅρασις (G3706) αὐτῆς (G846) φοβερά· (G5398) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_31 | Thou, O king, sawest, and behold an image: that image was great, and the appearance of it excellent, standing before thy face; and the form of it was terrible. (Daniel 2:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_31 | Ty, królu, patrzyłeś: Oto posąg bardzo wielki, o nadzwyczajnym blasku stał przed tobą, a widok jego był straszny. (Daniel 2:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_31 | σύ, | βασιλεῦ, | ἐθεώρεις, | καὶ | ἰδοὺ | εἰκὼν | μία, | μεγάλη | ἡ | εἰκὼν | ἐκείνη | καὶ | ἡ | πρόσοψις | αὐτῆς | ὑπερφερής, | ἑστῶσα | πρὸ | προσώπου | σου, | καὶ | ἡ | ὅρασις | αὐτῆς | φοβερά· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_31 | σύ | βασιλεύς | θεωρέω | καί | ἰδού | εἰκών | εἷς | μέγας | ὁ | εἰκών | ἐκεῖνος | καί | ὁ | πρόσοψις | αὐτός | ὑπερφερής | ἵστημι | πρό | πρόσωπον | σοῦ | καί | ὁ | ὅρασις | αὐτός | φοβερός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_31 | ty | król; przywódca | patrzeć uważnie, obserwować | i, również | oto, spójrz | być podobnym | jeden | wielki, ogromny | — | być podobnym | tamten, ów | i, również | — | wygląd / ukazanie się | on, ona, ono | doskonały | postawić; stać, trwać | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | i, również | — | widzenie, wzrok | on, ona, ono | straszny, budzący lęk | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_31 | (G4771) | (G935) | (G2334) | (G2532) | (G2400) | (G1503) | (G1520) | (G3173) | (G3588) | (G1503) | (G1565) | (G2532) | (G3588) | (L7782) | (G846) | (L9384) | (G2476) | (G4253) | (G4383) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3706) | (G846) | (G5398) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_31 | su/, | basileu=, | e)TeO/reis, | kai\ | i)dou\ | ei)kO\n | mi/a, | mega/lE | E( | ei)kO\n | e)kei/nE | kai\ | E( | pro/soPSis | au)tE=s | u(perferE/s, | e(stO=sa | pro\ | prosO/pou | sou, | kai\ | E( | o(/rasis | au)tE=s | fobera/· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_31 | sy, | basileu, | eTeOreis, | kai | idu | eikOn | mia, | megalE | hE | eikOn | ekeinE | kai | hE | prosoPSis | autEs | hyperferEs, | hestOsa | pro | prosOpu | su, | kai | hE | horasis | autEs | fobera· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_31 | RP_NS | N3V_VSM | V2I_IAI2S | C | I | N3N_NSF | A1A_NSF | A1_NSF | RA_NSF | N3N_NSF | RD_NSF | C | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GSF | A3H_NSF | VXI_XAPNSF | P | N2N_GSN | RP_GS | C | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GSF | A1A_NSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_31 | you(sg) (nom) | king (voc) | you(sg)-were-LOOKED AT-ing | and | be-you(sg)-SEE-ed! | icon (nom|voc) | one (nom) | great ([Adj] nom|voc) | the (nom) | icon (nom|voc) | that (nom) | and | the (nom) | her/it/same (gen) | having CAUSE-ed-TO-STand (nom|voc) | before (+gen) | face (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom) | vision (nom) | her/it/same (gen) | frightening ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_31 | you | monarch | observe | and | see! | image | one | great | the | image | that | and | the | appearance | he | excellent | stand | before | face | of you | and | the | appearance | he | fearful | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_31 | Dn(T)_2_31_1 | Dn(T)_2_31_2 | Dn(T)_2_31_3 | Dn(T)_2_31_4 | Dn(T)_2_31_5 | Dn(T)_2_31_6 | Dn(T)_2_31_7 | Dn(T)_2_31_8 | Dn(T)_2_31_9 | Dn(T)_2_31_10 | Dn(T)_2_31_11 | Dn(T)_2_31_12 | Dn(T)_2_31_13 | Dn(T)_2_31_14 | Dn(T)_2_31_15 | Dn(T)_2_31_16 | Dn(T)_2_31_17 | Dn(T)_2_31_18 | Dn(T)_2_31_19 | Dn(T)_2_31_20 | Dn(T)_2_31_21 | Dn(T)_2_31_22 | Dn(T)_2_31_23 | Dn(T)_2_31_24 | Dn(T)_2_31_25 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_32 | ἡ εἰκών, ἧς ἡ κεφαλὴ χρυσίου χρηστοῦ, αἱ χεῖρες καὶ τὸ στῆθος καὶ οἱ βραχίονες αὐτῆς ἀργυροῖ, ἡ κοιλία καὶ οἱ μηροὶ χαλκοῖ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_32 | ἡ (G3588) εἰκών, (G1504) ἧς (G3739) ἡ (G3588) κεφαλὴ (G2776) χρυσίου (G5553) χρηστοῦ, (G5543) αἱ (G3588) χεῖρες (G5495) καὶ (G2532) τὸ (G3588) στῆθος (G4738) καὶ (G2532) οἱ (G3588) βραχίονες (G1023) αὐτῆς (G846) ἀργυροῖ, (G693) ἡ (G3588) κοιλία (G2836) καὶ (G2532) οἱ (G3588) μηροὶ (G3382) χαλκοῖ, (G5470) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_32 | It was an image, the head of which was of fine gold, its hands and breast and arms of silver, its belly and thighs of brass, (Daniel 2:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_32 | Głowa tego posągu była z czystego złota, pierś jego i ramiona ze srebra, brzuch i biodra z miedzi, (Daniel 2:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_32 | ἡ | εἰκών, | ἧς | ἡ | κεφαλὴ | χρυσίου | χρηστοῦ, | αἱ | χεῖρες | καὶ | τὸ | στῆθος | καὶ | οἱ | βραχίονες | αὐτῆς | ἀργυροῖ, | ἡ | κοιλία | καὶ | οἱ | μηροὶ | χαλκοῖ, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_32 | ὁ | εἰκών | ὅς | ὁ | κεφαλή | χρυσίον | χρηστός | ὁ | χείρ | καί | ὁ | στῆθος | καί | ὁ | βραχίων | αὐτός | ἀργύρεος | ὁ | κοιλία | καί | ὁ | μηρός | χάλκεος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_32 | — | obraz, wizerunek, podobizna | który, która, które | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | złoto | dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy | — | ręka; (przen.) moc, działanie | i, również | — | pierś, klatka piersiowa | i, również | — | ramię; przenośnie siła i władza | on, ona, ono | srebrny, wykonany ze srebra | — | brzuch; łono, macica | i, również | — | udo | miedziany, brązowy | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_32 | (G3588) | (G1504) | (G3739) | (G3588) | (G2776) | (G5553) | (G5543) | (G3588) | (G5495) | (G2532) | (G3588) | (G4738) | (G2532) | (G3588) | (G1023) | (G846) | (G693) | (G3588) | (G2836) | (G2532) | (G3588) | (G3382) | (G5470) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_32 | E( | ei)kO/n, | E(=s | E( | kefalE\ | CHrusi/ou | CHrEstou=, | ai( | CHei=res | kai\ | to\ | stE=Tos | kai\ | oi( | braCHi/ones | au)tE=s | a)rguroi=, | E( | koili/a | kai\ | oi( | mEroi\ | CHalkoi=, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_32 | hE | eikOn, | hEs | hE | kefalE | CHrysiu | CHrEstu, | hai | CHeires | kai | to | stETos | kai | hoi | braCHiones | autEs | argyroi, | hE | koilia | kai | hoi | mEroi | CHalkoi, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_32 | RA_NSF | N3N_NSF | RR_GSF | RA_NSF | N1_NSF | N2N_GSN | A1_GSN | RA_NPF | N3_NPF | C | RA_NSN | N3E_NSN | C | RA_NPM | N3N_NPM | RD_GSF | A1C_NPM | RA_NSF | N1A_NSF | C | RA_NPM | N2_NPM | A1C_NPM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_32 | the (nom) | icon (nom|voc) | who/whom/which (gen) | the (nom) | head (nom|voc) | piece of gold (gen) | magnanimous ([Adj] gen) | the (nom) | hands (nom|voc) | and | the (nom|acc) | chest (nom|acc|voc) | and | the (nom) | arms (nom|voc) | her/it/same (gen) | silver ([Adj] nom|voc) | the (nom) | belly (nom|voc) | and | the (nom) | thighs (nom|voc) | copper or bronze ([Adj] nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_32 | the | image | who | the | head | gold piece | suitable | the | hand | and | the | chest | and | the | arm | he | of silver | the | insides | and | the | thigh | of brass | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_32 | Dn(T)_2_32_1 | Dn(T)_2_32_2 | Dn(T)_2_32_3 | Dn(T)_2_32_4 | Dn(T)_2_32_5 | Dn(T)_2_32_6 | Dn(T)_2_32_7 | Dn(T)_2_32_8 | Dn(T)_2_32_9 | Dn(T)_2_32_10 | Dn(T)_2_32_11 | Dn(T)_2_32_12 | Dn(T)_2_32_13 | Dn(T)_2_32_14 | Dn(T)_2_32_15 | Dn(T)_2_32_16 | Dn(T)_2_32_17 | Dn(T)_2_32_18 | Dn(T)_2_32_19 | Dn(T)_2_32_20 | Dn(T)_2_32_21 | Dn(T)_2_32_22 | Dn(T)_2_32_23 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_33 | αἱ κνῆμαι σιδηραῖ, οἱ πόδες μέρος τι σιδηροῦν καὶ μέρος τι ὀστράκινον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_33 | αἱ (G3588) κνῆμαι (L5634) σιδηραῖ, (G4603) οἱ (G3588) πόδες (G4228) μέρος (G3313) τι (G5101) σιδηροῦν (G4603) καὶ (G2532) μέρος (G3313) τι (G5101) ὀστράκινον. (G3749) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_33 | its legs of iron, its feet, part of iron and part of earthenware. (Daniel 2:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_33 | golenie z żelaza, stopy zaś jego częściowo z żelaza, częściowo z gliny. (Daniel 2:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_33 | αἱ | κνῆμαι | σιδηραῖ, | οἱ | πόδες | μέρος | τι | σιδηροῦν | καὶ | μέρος | τι | ὀστράκινον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_33 | ὁ | κνήμη | σιδήρεος | ὁ | πούς | μέρος | τις | σιδήρεος | καί | μέρος | τις | ὀστράκινος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_33 | — | część pomiędzy kolanem a kostką | żelazny | — | stopa | część, porcja, udział | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | żelazny | i, również | część, porcja, udział | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | gliniany, ceramiczny; kruchy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_33 | (G3588) | (L5634) | (G4603) | (G3588) | (G4228) | (G3313) | (G5101) | (G4603) | (G2532) | (G3313) | (G5101) | (G3749) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_33 | ai( | knE=mai | sidErai=, | oi( | po/des | me/ros | ti | sidErou=n | kai\ | me/ros | ti | o)stra/kinon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_33 | hai | knEmai | sidErai, | hoi | podes | meros | ti | sidErun | kai | meros | ti | ostrakinon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_33 | RA_NPF | N1_NPF | A1C_NPF | RA_NPM | N3D_NPM | N3E_NSN | RI_NSN | A1C_NSN | C | N3E_NSN | RI_NSN | A1_NSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_33 | the (nom) | iron ([Adj] nom|voc) | the (nom) | feet (nom|voc) | part/piece (nom|acc|voc) | some/any (nom|acc) | iron ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | part/piece (nom|acc|voc) | some/any (nom|acc) | clay ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_33 | the | part between the knee and ankle | of iron | the | foot | part | anyone | of iron | and | part | anyone | of clay | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_33 | Dn(T)_2_33_1 | Dn(T)_2_33_2 | Dn(T)_2_33_3 | Dn(T)_2_33_4 | Dn(T)_2_33_5 | Dn(T)_2_33_6 | Dn(T)_2_33_7 | Dn(T)_2_33_8 | Dn(T)_2_33_9 | Dn(T)_2_33_10 | Dn(T)_2_33_11 | Dn(T)_2_33_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_34 | ἐθεώρεις, ἕως οὗ ἐτμήθη λίθος ἐξ ὄρους ἄνευ χειρῶν καὶ ἐπάταξεν τὴν εἰκόνα ἐπὶ τοὺς πόδας τοὺς σιδηροῦς καὶ ὀστρακίνους καὶ ἐλέπτυνεν αὐτοὺς εἰς τέλος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_34 | ἐθεώρεις, (G2334) ἕως (G2193) οὗ (G3757) ἐτμήθη (L9144) λίθος (G3037) ἐξ (G1537) ὄρους (G3735) ἄνευ (G427) χειρῶν (G5495) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὴν (G3588) εἰκόνα (G1504) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) τοὺς (G3588) σιδηροῦς (G4603) καὶ (G2532) ὀστρακίνους (G3749) καὶ (G2532) ἐλέπτυνεν (L5908) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τέλος. (G5056) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_34 | Thou sawest until a stone was cut out of a mountain without hands, and it smote the image upon its feet of iron and earthenware, and utterly reduced them to powder. (Daniel 2:34 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_34 | Patrzyłeś, a oto odłączył się kamień, mimo że nie dotknęła go ręka ludzka, i ugodził posąg w jego stopy z żelaza i gliny, i połamał je. (Daniel 2:34 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_34 | ἐθεώρεις, | ἕως | οὗ | ἐτμήθη | λίθος | ἐξ | ὄρους | ἄνευ | χειρῶν | καὶ | ἐπάταξεν | τὴν | εἰκόνα | ἐπὶ | τοὺς | πόδας | τοὺς | σιδηροῦς | καὶ | ὀστρακίνους | καὶ | ἐλέπτυνεν | αὐτοὺς | εἰς | τέλος. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_34 | θεωρέω | ἕως | ὅς | τέμνω | λίθος | ἐκ | ὄρος | ἄνευ | χείρ | καί | πατάσσω | ὁ | εἰκών | ἐπί | ὁ | πούς | ὁ | σιδήρεος | καί | ὀστράκινος | καί | λεπτύνω | αὐτός | εἰς | τέλος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_34 | patrzeć uważnie, obserwować | dopóki; aż do; tak długo, jak | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | ciąć / przeciąć | kamień | z, spośród, od | góra, wzniesienie | bez czyjegoś udziału | ręka; (przen.) moc, działanie | i, również | uderzać, ranić; zabić | — | obraz, wizerunek, podobizna | na, nad, w czasie, za | — | stopa | — | żelazny | i, również | gliniany, ceramiczny; kruchy | i, również | młócić | on, ona, ono | do, ku; w, na | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_34 | (G2334) | (G2193) | (G3757) | (L9144) | (G3037) | (G1537) | (G3735) | (G427) | (G5495) | (G2532) | (G3960) | (G3588) | (G1504) | (G1909) | (G3588) | (G4228) | (G3588) | (G4603) | (G2532) | (G3749) | (G2532) | (L5908) | (G846) | (G1519) | (G5056) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_34 | e)TeO/reis, | e(/Os | ou(= | e)tmE/TE | li/Tos | e)X | o)/rous | a)/neu | CHeirO=n | kai\ | e)pa/taXen | tE\n | ei)ko/na | e)pi\ | tou\s | po/das | tou\s | sidErou=s | kai\ | o)straki/nous | kai\ | e)le/ptunen | au)tou\s | ei)s | te/los. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_34 | eTeOreis, | heOs | hu | etmETE | liTos | eX | orus | aneu | CHeirOn | kai | epataXen | tEn | eikona | epi | tus | podas | tus | sidErus | kai | ostrakinus | kai | eleptynen | autus | eis | telos. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_34 | V2I_IAI2S | P | RR_GSM | VCI_API3S | N2_NSM | P | N3E_GSN | P | N3_GPF | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3N_ASF | P | RA_APM | N3D_APM | RA_APM | A1C_APM | C | A1_APM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N3E_ASN | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_34 | you(sg)-were-LOOKED AT-ing | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | where; who/whom/which (gen) | stone (nom) | out of (+gen) | mount (gen) | without (+gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | and | he/she/it-SMITE-ed | the (acc) | icon (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | feet (acc) | the (acc) | iron ([Adj] acc, nom|voc) | and | clay ([Adj] acc) | and | them/same (acc) | into (+acc) | end (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_34 | observe | till | who | cut | stone | from | mountain | without | hand | and | pat | the | image | in | the | foot | the | of iron | and | of clay | and | thresh | he | into | completion | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_34 | Dn(T)_2_34_1 | Dn(T)_2_34_2 | Dn(T)_2_34_3 | Dn(T)_2_34_4 | Dn(T)_2_34_5 | Dn(T)_2_34_6 | Dn(T)_2_34_7 | Dn(T)_2_34_8 | Dn(T)_2_34_9 | Dn(T)_2_34_10 | Dn(T)_2_34_11 | Dn(T)_2_34_12 | Dn(T)_2_34_13 | Dn(T)_2_34_14 | Dn(T)_2_34_15 | Dn(T)_2_34_16 | Dn(T)_2_34_17 | Dn(T)_2_34_18 | Dn(T)_2_34_19 | Dn(T)_2_34_20 | Dn(T)_2_34_21 | Dn(T)_2_34_22 | Dn(T)_2_34_23 | Dn(T)_2_34_24 | Dn(T)_2_34_25 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_35 | τότε ἐλεπτύνθησαν εἰς ἅπαξ τὸ ὄστρακον, ὁ σίδηρος, ὁ χαλκός, ὁ ἄργυρος, ὁ χρυσὸς καὶ ἐγένοντο ὡσεὶ κονιορτὸς ἀπὸ ἅλωνος θερινῆς· καὶ ἐξῆρεν αὐτὰ τὸ πλῆθος τοῦ πνεύματος, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς· καὶ ὁ λίθος ὁ πατάξας τὴν εἰκόνα ἐγενήθη ὄρος μέγα καὶ ἐπλήρωσεν πᾶσαν τὴν γῆν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_35 | τότε (G5119) ἐλεπτύνθησαν (L5908) εἰς (G1519) ἅπαξ (G530) τὸ (G3588) ὄστρακον, (L7077) ὁ (G3588) σίδηρος, (G4604) ὁ (G3588) χαλκός, (G5475) ὁ (G3588) ἄργυρος, (G696) ὁ (G3588) χρυσὸς (G5557) καὶ (G2532) ἐγένοντο (G1096) ὡσεὶ (G5616) κονιορτὸς (G2868) ἀπὸ (G575) ἅλωνος (G257) θερινῆς· (L4484) καὶ (G2532) ἐξῆρεν (G1808) αὐτὰ (G846) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τοῦ (G3588) πνεύματος, (G4151) καὶ (G2532) τόπος (G5117) οὐχ (G3756) εὑρέθη (G2147) αὐτοῖς· (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λίθος (G3037) ὁ (G3588) πατάξας (G3960) τὴν (G3588) εἰκόνα (G1504) ἐγενήθη (G1096) ὄρος (G3735) μέγα (G3173) καὶ (G2532) ἐπλήρωσεν (G4137) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_35 | Then once for all the earthenware, the iron, the brass, the silver, the gold, were ground to powder, and became as chaff from the summer threshingfloor; and the violence of the wind carried them away, and no place was found for them: and the stone which had smitten the image became a great mountain, and filled all the earth. (Daniel 2:35 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_35 | Wtedy natychmiast uległy skruszeniu żelazo i glina, miedź, srebro i złoto - i stały się jak plewy na klepisku w lecie; uniósł je wiatr, tak że nawet ślad nie pozostał po nich. Kamień zaś, który uderzył posąg, rozrósł się w wielką górę i napełnił całą ziemię. (Daniel 2:35 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_35 | τότε | ἐλεπτύνθησαν | εἰς | ἅπαξ | τὸ | ὄστρακον, | ὁ | σίδηρος, | ὁ | χαλκός, | ὁ | ἄργυρος, | ὁ | χρυσὸς | καὶ | ἐγένοντο | ὡσεὶ | κονιορτὸς | ἀπὸ | ἅλωνος | θερινῆς· | καὶ | ἐξῆρεν | αὐτὰ | τὸ | πλῆθος | τοῦ | πνεύματος, | καὶ | τόπος | οὐχ | εὑρέθη | αὐτοῖς· | καὶ | ὁ | λίθος | ὁ | πατάξας | τὴν | εἰκόνα | ἐγενήθη | ὄρος | μέγα | καὶ | ἐπλήρωσεν | πᾶσαν | τὴν | γῆν. |
| L06 | Dn(T)_2_35 | τότε | λεπτύνω | εἰς | ἅπαξ | ὁ | ὄστρακον | ὁ | σίδηρος | ὁ | χαλκός | ὁ | ἄργυρος | ὁ | χρυσός | καί | γίνομαι | ὡσεί | κονιορτός | ἀπό | ἅλων | θερινός | καί | ἐξαίρω | αὐτός | ὁ | πλῆθος | ὁ | πνεῦμα | καί | τόπος | οὐ | εὑρίσκω | αὐτός | καί | ὁ | λίθος | ὁ | πατάσσω | ὁ | εἰκών | γίνομαι | ὄρος | μέγας | καί | πληρόω | πᾶς | ὁ | γῆ |
| L07 | Dn(T)_2_35 | wtedy, wówczas | młócić | do, ku; w, na | raz, pewnego razu; jedyny raz | — | gliniany | — | żelazo | — | miedź, brąz | — | srebro | — | złoto | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jakby, niby; około, mniej więcej | wzbity pył, kurz | z, od, przez | klepisko | lata | i, również | podnieść, zabrać | on, ona, ono | — | mnóstwo, wielka liczba | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | i, również | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | nie, czyż nie | znaleźć | on, ona, ono | i, również | — | kamień | — | uderzać, ranić; zabić | — | obraz, wizerunek, podobizna | stać się, zaistnieć, powstać | góra, wzniesienie | wielki, ogromny | i, również | napełniać, wypełniać; spełniać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd |
| L08 | Dn(T)_2_35 | (G5119) | (L5908) | (G1519) | (G530) | (G3588) | (L7077) | (G3588) | (G4604) | (G3588) | (G5475) | (G3588) | (G696) | (G3588) | (G5557) | (G2532) | (G1096) | (G5616) | (G2868) | (G575) | (G257) | (L4484) | (G2532) | (G1808) | (G846) | (G3588) | (G4128) | (G3588) | (G4151) | (G2532) | (G5117) | (G3756) | (G2147) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3037) | (G3588) | (G3960) | (G3588) | (G1504) | (G1096) | (G3735) | (G3173) | (G2532) | (G4137) | (G3956) | (G3588) | (G1093) |
| L09 | Dn(T)_2_35 | to/te | e)leptu/nTEsan | ei)s | a(/paX | to\ | o)/strakon, | o( | si/dEros, | o( | CHalko/s, | o( | a)/rguros, | o( | CHruso\s | kai\ | e)ge/nonto | O(sei\ | koniorto\s | a)po\ | a(/lOnos | TerinE=s· | kai\ | e)XE=ren | au)ta\ | to\ | plE=Tos | tou= | pneu/matos, | kai\ | to/pos | ou)CH | eu(re/TE | au)toi=s· | kai\ | o( | li/Tos | o( | pata/Xas | tE\n | ei)ko/na | e)genE/TE | o)/ros | me/ga | kai\ | e)plE/rOsen | pa=san | tE\n | gE=n. |
| L10 | Dn(T)_2_35 | tote | eleptynTEsan | eis | hapaX | to | ostrakon, | ho | sidEros, | ho | CHalkos, | ho | argyros, | ho | CHrysos | kai | egenonto | hOsei | koniortos | apo | halOnos | TerinEs· | kai | eXEren | auta | to | plETos | tu | pneumatos, | kai | topos | uCH | heureTE | autois· | kai | ho | liTos | ho | pataXas | tEn | eikona | egenETE | oros | mega | kai | eplErOsen | pasan | tEn | gEn. |
| L11 | Dn(T)_2_35 | D | VCI_API3P | P | D | RA_NSN | N2N_NSN | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | A1_NSM | C | VBI_AMI3P | D | N2_NSM | P | N3W_GSF | A1_GSF | C | VAI_AAI3S | RD_APN | RA_NSN | N3E_NSN | RA_GSN | N3M_GSN | C | N2_NSM | D | VC_API3S | RD_DPN | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | RA_ASF | N3N_ASF | VCI_API3S | N3E_NSN | A1P_NSN | C | VAI_AAI3S | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF |
| L12 | Dn(T)_2_35 | then | into (+acc) | once | the (nom|acc) | the (nom) | iron (nom) | the (nom) | copper or bronze (nom) | the (nom) | silver (nom) | the (nom) | gold (nom) | and | they-were-BECOME-ed | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | dust (nom) | away from (+gen) | threshing floor (gen) | and | he/she/it-REMOVE-ed | they/them/same (nom|acc) | the (nom|acc) | lot (nom|acc|voc) | the (gen) | spirit (gen) | and | place (nom) | not | he/she/it-was-FIND-ed | them/same (dat) | and | the (nom) | stone (nom) | the (nom) | upon SMITE-ing (nom|voc) | the (acc) | icon (acc) | he/she/it-was-BECOME-ed | mount (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | and | he/she/it-FILL-ed | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | |||
| L13 | Dn(T)_2_35 | at that | thresh | into | once | the | earthenware | the | iron | the | copper | the | silver | the | gold | and | happen | as if | dust | from | threshing floor | of summer | and | lift out/up | he | the | multitude | the | spirit | and | place | not | find | he | and | the | stone | the | pat | the | image | happen | mountain | great | and | fulfill | all | the | earth |
| L14 | Dn(T)_2_35 | Dn(T)_2_35_1 | Dn(T)_2_35_2 | Dn(T)_2_35_3 | Dn(T)_2_35_4 | Dn(T)_2_35_5 | Dn(T)_2_35_6 | Dn(T)_2_35_7 | Dn(T)_2_35_8 | Dn(T)_2_35_9 | Dn(T)_2_35_10 | Dn(T)_2_35_11 | Dn(T)_2_35_12 | Dn(T)_2_35_13 | Dn(T)_2_35_14 | Dn(T)_2_35_15 | Dn(T)_2_35_16 | Dn(T)_2_35_17 | Dn(T)_2_35_18 | Dn(T)_2_35_19 | Dn(T)_2_35_20 | Dn(T)_2_35_21 | Dn(T)_2_35_22 | Dn(T)_2_35_23 | Dn(T)_2_35_24 | Dn(T)_2_35_25 | Dn(T)_2_35_26 | Dn(T)_2_35_27 | Dn(T)_2_35_28 | Dn(T)_2_35_29 | Dn(T)_2_35_30 | Dn(T)_2_35_31 | Dn(T)_2_35_32 | Dn(T)_2_35_33 | Dn(T)_2_35_34 | Dn(T)_2_35_35 | Dn(T)_2_35_36 | Dn(T)_2_35_37 | Dn(T)_2_35_38 | Dn(T)_2_35_39 | Dn(T)_2_35_40 | Dn(T)_2_35_41 | Dn(T)_2_35_42 | Dn(T)_2_35_43 | Dn(T)_2_35_44 | Dn(T)_2_35_45 | Dn(T)_2_35_46 | Dn(T)_2_35_47 | Dn(T)_2_35_48 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_36 | τοῦτό ἐστιν τὸ ἐνύπνιον· καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἐροῦμεν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_36 | τοῦτό (G3778) ἐστιν (G1510) τὸ (G3588) ἐνύπνιον· (G1798) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ (G846) ἐροῦμεν (G2046) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_36 | This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. (Daniel 2:36 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_36 | Taki jest sen, a jego znaczenie przedstawimy królowi. (Daniel 2:36 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_36 | τοῦτό | ἐστιν | τὸ | ἐνύπνιον· | καὶ | τὴν | σύγκρισιν | αὐτοῦ | ἐροῦμεν | ἐνώπιον | τοῦ | βασιλέως. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_36 | οὗτος | εἰμί | ὁ | ἐνύπνιον | καί | ὁ | σύγκρισις | αὐτός | ἐρέω | ἐνώπιος | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_36 | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | — | sen; wizja nocna | i, również | — | wykład / interpretacja | on, ona, ono | powiedzieć, wypowiadać | przed kimś; w obecności | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_36 | (G3778) | (G1510) | (G3588) | (G1798) | (G2532) | (G3588) | (L8761) | (G846) | (G2046) | (G1799) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_36 | tou=to/ | e)stin | to\ | e)nu/pnion· | kai\ | tE\n | su/gkrisin | au)tou= | e)rou=men | e)nO/pion | tou= | basile/Os. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_36 | tuto | estin | to | enypnion· | kai | tEn | synkrisin | autu | erumen | enOpion | tu | basileOs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_36 | RD_NSN | V9_PAI3S | RA_NSN | N2N_NSN | C | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSN | VF2_FAI1P | P | RA_GSM | N3V_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_36 | this (nom|acc) | he/she/it-is | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | and | the (acc) | him/it/same (gen) | we-will-SAY/TELL | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_36 | this | be | the | dream | and | the | interpretation | he | state | in the face | the | monarch | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_36 | Dn(T)_2_36_1 | Dn(T)_2_36_2 | Dn(T)_2_36_3 | Dn(T)_2_36_4 | Dn(T)_2_36_5 | Dn(T)_2_36_6 | Dn(T)_2_36_7 | Dn(T)_2_36_8 | Dn(T)_2_36_9 | Dn(T)_2_36_10 | Dn(T)_2_36_11 | Dn(T)_2_36_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_37 | σύ, βασιλεῦ βασιλεὺς βασιλέων, ᾧ ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν ἰσχυρὰν καὶ κραταιὰν καὶ ἔντιμον ἔδωκεν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_37 | σύ, (G4771) βασιλεῦ (G935) βασιλεὺς (G935) βασιλέων, (G935) ᾧ (G3739) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) βασιλείαν (G932) ἰσχυρὰν (G2478) καὶ (G2532) κραταιὰν (G2900) καὶ (G2532) ἔντιμον (G1784) ἔδωκεν, (G1325) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_37 | Thou, O king, art a king of kings, to whom the God of heaven has given a powerful and strong and honourable kingdom, (Daniel 2:37 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_37 | Ty, królu, królu królów, któremu Bóg Nieba oddał panowanie, siłę, moc i chwałę, (Daniel 2:37 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_37 | σύ, | βασιλεῦ | βασιλεὺς | βασιλέων, | ᾧ | ὁ | θεὸς | τοῦ | οὐρανοῦ | βασιλείαν | ἰσχυρὰν | καὶ | κραταιὰν | καὶ | ἔντιμον | ἔδωκεν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_37 | σύ | βασιλεύς | βασιλεύς | βασιλεύς | ὅς | ὁ | θεός | ὁ | οὐρανός | βασιλεία | ἰσχυρός | καί | κραταιός | καί | ἔντιμος | δίδωμι | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_37 | ty | król; przywódca | król; przywódca | król; przywódca | który, która, które | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | niebo, niebiosa | królestwo; panowanie | silny, potężny | i, również | potężny, silny | i, również | czczony, cenny, drogi | dać, dawać, przekazać | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_37 | (G4771) | (G935) | (G935) | (G935) | (G3739) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3772) | (G932) | (G2478) | (G2532) | (G2900) | (G2532) | (G1784) | (G1325) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_37 | su/, | basileu= | basileu\s | basile/On, | O(=| | o( | Teo\s | tou= | ou)ranou= | basilei/an | i)sCHura\n | kai\ | krataia\n | kai\ | e)/ntimon | e)/dOken, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_37 | sy, | basileu | basileus | basileOn, | hO | ho | Teos | tu | uranu | basileian | isCHyran | kai | krataian | kai | entimon | edOken, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_37 | RP_NS | N3V_VSM | N3V_NSM | N3V_GPM | RR_DSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | N1A_ASF | A1A_ASF | C | A1A_ASF | C | A1B_ASF | VAI_AAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_37 | you(sg) (nom) | king (voc) | king (nom) | kings (gen) | who/whom/which (dat) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | sky/heaven (gen) | kingdom (acc) | mighty ([Adj] acc) | and | sway ([Adj] acc) | and | upright ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-GIVE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_37 | you | monarch | monarch | monarch | who | the | God | the | sky | realm | forceful | and | dominant | and | valued | give | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_37 | Dn(T)_2_37_1 | Dn(T)_2_37_2 | Dn(T)_2_37_3 | Dn(T)_2_37_4 | Dn(T)_2_37_5 | Dn(T)_2_37_6 | Dn(T)_2_37_7 | Dn(T)_2_37_8 | Dn(T)_2_37_9 | Dn(T)_2_37_10 | Dn(T)_2_37_11 | Dn(T)_2_37_12 | Dn(T)_2_37_13 | Dn(T)_2_37_14 | Dn(T)_2_37_15 | Dn(T)_2_37_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_38 | ἐν παντὶ τόπῳ, ὅπου κατοικοῦσιν οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, θηρία τε ἀγροῦ καὶ πετεινὰ οὐρανοῦ ἔδωκεν ἐν τῇ χειρί σου καὶ κατέστησέν σε κύριον πάντων, σὺ εἶ ἡ κεφαλὴ ἡ χρυσῆ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_38 | ἐν (G1722) παντὶ (G3956) τόπῳ, (G5117) ὅπου (G3699) κατοικοῦσιν (G2730) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) τῶν (G3588) ἀνθρώπων, (G444) θηρία (G2342) τε (G5037) ἀγροῦ (G68) καὶ (G2532) πετεινὰ (G4071) οὐρανοῦ (G3772) ἔδωκεν (G1325) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) σου (G4675) καὶ (G2532) κατέστησέν (G2525) σε (G4571) κύριον (G2962) πάντων, (G3956) σὺ (G4771) εἶ (G1510) ἡ (G3588) κεφαλὴ (G2776) ἡ (G3588) χρυσῆ. (G5552) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_38 | in every place where the children of men dwell: and he has given into thine hand the wild beasts of the field, and the birds of the sky and the fish of the sea, and he has made thee lord of all. (Daniel 2:38 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_38 | w którego ręce oddał w całym zamieszkałym świecie ludzi, zwierzęta polne i ptaki powietrzne i którego uczynił władcą nad nimi wszystkimi - ty jesteś głową ze złota. (Daniel 2:38 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_38 | ἐν | παντὶ | τόπῳ, | ὅπου | κατοικοῦσιν | οἱ | υἱοὶ | τῶν | ἀνθρώπων, | θηρία | τε | ἀγροῦ | καὶ | πετεινὰ | οὐρανοῦ | ἔδωκεν | ἐν | τῇ | χειρί | σου | καὶ | κατέστησέν | σε | κύριον | πάντων, | σὺ | εἶ | ἡ | κεφαλὴ | ἡ | χρυσῆ. | |||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_38 | ἐν | πᾶς | τόπος | ὅπου | κατοικέω | ὁ | υἱός | ὁ | ἄνθρωπος | θηρίον | τε | ἀγρός | καί | πετεινός | οὐρανός | δίδωμι | ἐν | ὁ | χείρ | σοῦ | καί | καθίστημι | σέ | κύριος | πᾶς | σύ | εἰμί | ὁ | κεφαλή | ὁ | χρύσεος | |||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_38 | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | gdzie; podczas gdy | mieszkać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | zwierzę; bestia | i, także | pole, rola, wieś | i, również | ptak | niebo, niebiosa | dać, dawać, przekazać | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | i, również | ustanowić, wyznaczyć | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | ty | być, istnieć; żyć, trwać | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | — | złoty | |||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_38 | (G1722) | (G3956) | (G5117) | (G3699) | (G2730) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G444) | (G2342) | (G5037) | (G68) | (G2532) | (G4071) | (G3772) | (G1325) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G2532) | (G2525) | (G4571) | (G2962) | (G3956) | (G4771) | (G1510) | (G3588) | (G2776) | (G3588) | (G5552) | |||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_38 | e)n | panti\ | to/pO|, | o(/pou | katoikou=sin | oi( | ui(oi\ | tO=n | a)nTrO/pOn, | TEri/a | te | a)grou= | kai\ | peteina\ | ou)ranou= | e)/dOken | e)n | tE=| | CHeiri/ | sou | kai\ | kate/stEse/n | se | ku/rion | pa/ntOn, | su\ | ei)= | E( | kefalE\ | E( | CHrusE=. | |||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_38 | en | panti | topO, | hopu | katoikusin | hoi | hyioi | tOn | anTrOpOn, | TEria | te | agru | kai | peteina | uranu | edOken | en | tE | CHeiri | su | kai | katestEsen | se | kyrion | pantOn, | sy | ei | hE | kefalE | hE | CHrysE. | |||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_38 | P | A3_DSM | N2_DSM | x | V2_PAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RA_GPM | N2_GPM | N2N_APN | x | N2_GSM | C | N2N_APN | N2_GSM | VAI_AAI3S | P | RA_DSF | N3_DSF | RP_GS | C | VAI_AAI3S | RP_AS | N2_ASM | A3_GPN | RP_NS | V9_PAI2S | RA_NSF | N1_NSF | RA_NSF | A1C_NSF | |||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_38 | in/among/by (+dat) | every (dat) | place (dat) | where | they-are-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN, while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (dat) | the (nom) | sons (nom|voc) | the (gen) | humans (gen) | beasts (nom|acc|voc) | and [postpositive coordinate] | field (gen) | and | birds (nom|acc|voc) | sky/heaven (gen) | he/she/it-GIVE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-ENABLE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (gen) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | the (nom) | head (nom|voc) | the (nom) | gold/golden ([Adj] nom|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_38 | in | all | place | where | settle | the | son | the | person | beast | both | field | and | bird | sky | give | in | the | hand | of you | and | establish | you | lord | all | you | be | the | head | the | of gold | |||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_38 | Dn(T)_2_38_1 | Dn(T)_2_38_2 | Dn(T)_2_38_3 | Dn(T)_2_38_4 | Dn(T)_2_38_5 | Dn(T)_2_38_6 | Dn(T)_2_38_7 | Dn(T)_2_38_8 | Dn(T)_2_38_9 | Dn(T)_2_38_10 | Dn(T)_2_38_11 | Dn(T)_2_38_12 | Dn(T)_2_38_13 | Dn(T)_2_38_14 | Dn(T)_2_38_15 | Dn(T)_2_38_16 | Dn(T)_2_38_17 | Dn(T)_2_38_18 | Dn(T)_2_38_19 | Dn(T)_2_38_20 | Dn(T)_2_38_21 | Dn(T)_2_38_22 | Dn(T)_2_38_23 | Dn(T)_2_38_24 | Dn(T)_2_38_25 | Dn(T)_2_38_26 | Dn(T)_2_38_27 | Dn(T)_2_38_28 | Dn(T)_2_38_29 | Dn(T)_2_38_30 | Dn(T)_2_38_31 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_39 | καὶ ὀπίσω σου ἀναστήσεται βασιλεία ἑτέρα ἥττων σου, καὶ βασιλεία τρίτη ἥτις ἐστὶν ὁ χαλκός, ἣ κυριεύσει πάσης τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_39 | καὶ (G2532) ὀπίσω (G3694) σου (G4675) ἀναστήσεται (G450) βασιλεία (G932) ἑτέρα (G2087) ἥττων (G2276) σου, (G4675) καὶ (G2532) βασιλεία (G932) τρίτη (G5154) ἥτις (G3748) ἐστὶν (G1510) ὁ (G3588) χαλκός, (G5475) ἣ (G3739) κυριεύσει (G2961) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_39 | Thou art the head of gold. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, an a third kingdom which is the brass, which shall have dominion over all the earth; (Daniel 2:39 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_39 | Po tobie jednak powstanie inne królestwo, mniejsze niż twoje, i nastąpi trzecie królestwo miedziane, które będzie panowało nad całą ziemią. (Daniel 2:39 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_39 | καὶ | ὀπίσω | σου | ἀναστήσεται | βασιλεία | ἑτέρα | ἥττων | σου, | καὶ | βασιλεία | τρίτη | ἥτις | ἐστὶν | ὁ | χαλκός, | ἣ | κυριεύσει | πάσης | τῆς | γῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_39 | καί | ὀπίσω | σοῦ | ἀνίστημι | βασιλεία | ἕτερος | ἥττον | σοῦ | καί | βασιλεία | τρίτος | ὅστις | εἰμί | ὁ | χαλκός | ὅς | κυριεύω | πᾶς | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_39 | i, również | z tyłu, do tyłu | ciebie, twojego | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | królestwo; panowanie | drugi, inny | niższy, mniejszy; słabszy | ciebie, twojego | i, również | królestwo; panowanie | trzeci | ktokolwiek; kto, co | być, istnieć; żyć, trwać | — | miedź, brąz | który, która, które | panować | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_39 | (G2532) | (G3694) | (G4675) | (G450) | (G932) | (G2087) | (G2276) | (G4675) | (G2532) | (G932) | (G5154) | (G3748) | (G1510) | (G3588) | (G5475) | (G3739) | (G2961) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_39 | kai\ | o)pi/sO | sou | a)nastE/setai | basilei/a | e(te/ra | E(/ttOn | sou, | kai\ | basilei/a | tri/tE | E(/tis | e)sti\n | o( | CHalko/s, | E(\ | kurieu/sei | pa/sEs | tE=s | gE=s. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_39 | kai | opisO | su | anastEsetai | basileia | hetera | hEttOn | su, | kai | basileia | tritE | hEtis | estin | ho | CHalkos, | hE | kyrieusei | pasEs | tEs | gEs. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_39 | C | P | RP_GS | VF_FMI3S | N1A_NSF | A1A_NSF | A3C_NSF | RP_GS | C | N1A_NSF | A1_NSF | RX_NSF | V9_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RR_NSF | VF_FAI3S | A1S_GSF | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_39 | and | behind | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be-STand-ed-UP | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | other (nom|acc), other (nom) | lesser ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | third (nom|voc) | who-/whom-/whichever (nom) | he/she/it-is | the (nom) | copper or bronze (nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-will-BE-LORD-OF/OVER, you(sg)-will-be-BE-ed-LORD-OF/OVER (classical) | every (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_39 | and | in back | of you | stand up | realm | different | worse | of you | and | realm | third | who | be | the | copper | who | lord | all | the | earth | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_39 | Dn(T)_2_39_1 | Dn(T)_2_39_2 | Dn(T)_2_39_3 | Dn(T)_2_39_4 | Dn(T)_2_39_5 | Dn(T)_2_39_6 | Dn(T)_2_39_7 | Dn(T)_2_39_8 | Dn(T)_2_39_9 | Dn(T)_2_39_10 | Dn(T)_2_39_11 | Dn(T)_2_39_12 | Dn(T)_2_39_13 | Dn(T)_2_39_14 | Dn(T)_2_39_15 | Dn(T)_2_39_16 | Dn(T)_2_39_17 | Dn(T)_2_39_18 | Dn(T)_2_39_19 | Dn(T)_2_39_20 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_40 | καὶ βασιλεία τετάρτη ἔσται ἰσχυρὰ ὡς ὁ σίδηρος· ὃν τρόπον ὁ σίδηρος λεπτύνει καὶ δαμάζει πάντα, οὕτως πάντα λεπτυνεῖ καὶ δαμάσει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_40 | καὶ (G2532) βασιλεία (G932) τετάρτη (G5067) ἔσται (G1510) ἰσχυρὰ (G2478) ὡς (G5613) ὁ (G3588) σίδηρος· (G4604) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ὁ (G3588) σίδηρος (G4604) λεπτύνει (L5908) καὶ (G2532) δαμάζει (G1150) πάντα, (G3956) οὕτως (G3779) πάντα (G3956) λεπτυνεῖ (L5908) καὶ (G2532) δαμάσει. (G1150) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_40 | and a fourth kingdom, which shall be strong as iron: as iron beats to powder and subdues all things, so shall it beat to powder and subdue. (Daniel 2:40 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_40 | Czwarte zaś królestwo będzie trwałe jak żelazo. Tak jak żelazo wszystko kruszy i rozrywa, skruszy ono i zetrze wszystko razem. (Daniel 2:40 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_40 | καὶ | βασιλεία | τετάρτη | ἔσται | ἰσχυρὰ | ὡς | ὁ | σίδηρος· | ὃν | τρόπον | ὁ | σίδηρος | λεπτύνει | καὶ | δαμάζει | πάντα, | οὕτως | πάντα | λεπτυνεῖ | καὶ | δαμάσει. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_40 | καί | βασιλεία | τέταρτος | εἰμί | ἰσχυρός | ὥς | ὁ | σίδηρος | ὅς | τρόπος | ὁ | σίδηρος | λεπτύνω | καί | δαμάζω | πᾶς | οὕτως | πᾶς | λεπτύνω | καί | δαμάζω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_40 | i, również | królestwo; panowanie | czwarty | być, istnieć; żyć, trwać | silny, potężny | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | żelazo | który, która, które | sposób, metoda' charakter | — | żelazo | młócić | i, również | poskramiać, ujarzmiać; powstrzymywać | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak, w ten sposób | każdy, wszelki, dowolny; cały | młócić | i, również | poskramiać, ujarzmiać; powstrzymywać | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_40 | (G2532) | (G932) | (G5067) | (G1510) | (G2478) | (G5613) | (G3588) | (G4604) | (G3739) | (G5158) | (G3588) | (G4604) | (L5908) | (G2532) | (G1150) | (G3956) | (G3779) | (G3956) | (L5908) | (G2532) | (G1150) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_40 | kai\ | basilei/a | teta/rtE | e)/stai | i)sCHura\ | O(s | o( | si/dEros· | o(\n | tro/pon | o( | si/dEros | leptu/nei | kai\ | dama/DZei | pa/nta, | ou(/tOs | pa/nta | leptunei= | kai\ | dama/sei. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_40 | kai | basileia | tetartE | estai | isCHyra | hOs | ho | sidEros· | hon | tropon | ho | sidEros | leptynei | kai | damaDZei | panta, | hutOs | panta | leptynei | kai | damasei. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_40 | C | N1A_NSF | A1_NSF | VF_FMI3S | A1A_NSF | C | RA_NSM | N2_NSM | RR_ASM | N2_ASM | RA_NSM | N2_NSM | V1_PAI3S | C | V1_PAI3S | A3_APN | D | A3_APN | VF2_FAI3S | C | VF2_FAI3S | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_40 | and | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | fourth (nom|voc) | he/she/it-will-be | mighty ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | as/like | the (nom) | iron (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | the (nom) | iron (nom) | and | he/she/it-is-SUBDUE-ing, you(sg)-are-being-SUBDUE-ed (classical) | all (nom|acc|voc), every (acc) | thusly/like this | all (nom|acc|voc), every (acc) | and | he/she/it-will-SUBDUE, you(sg)-will-be-SUBDUE-ed (classical) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_40 | and | realm | fourth | be | forceful | as | the | iron | who | manner | the | iron | thresh | and | tame | all | so | all | thresh | and | tame | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_40 | Dn(T)_2_40_1 | Dn(T)_2_40_2 | Dn(T)_2_40_3 | Dn(T)_2_40_4 | Dn(T)_2_40_5 | Dn(T)_2_40_6 | Dn(T)_2_40_7 | Dn(T)_2_40_8 | Dn(T)_2_40_9 | Dn(T)_2_40_10 | Dn(T)_2_40_11 | Dn(T)_2_40_12 | Dn(T)_2_40_13 | Dn(T)_2_40_14 | Dn(T)_2_40_15 | Dn(T)_2_40_16 | Dn(T)_2_40_17 | Dn(T)_2_40_18 | Dn(T)_2_40_19 | Dn(T)_2_40_20 | Dn(T)_2_40_21 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_41 | καὶ ὅτι εἶδες τοὺς πόδας καὶ τοὺς δακτύλους μέρος μέν τι ὀστράκινον μέρος δέ τι σιδηροῦν, βασιλεία διῃρημένη ἔσται, καὶ ἀπὸ τῆς ῥίζης τῆς σιδηρᾶς ἔσται ἐν αὐτῇ, ὃν τρόπον εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον τῷ ὀστράκῳ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_41 | καὶ (G2532) ὅτι (G3754) εἶδες (G3708) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) δακτύλους (G1147) μέρος (G3313) μέν (G3303) τι (G5101) ὀστράκινον (G3749) μέρος (G3313) δέ (G1161) τι (G5101) σιδηροῦν, (G4603) βασιλεία (G932) διῃρημένη (G1244) ἔσται, (G1510) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ῥίζης (G4491) τῆς (G3588) σιδηρᾶς (G4603) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) εἶδες (G3708) τὸν (G3588) σίδηρον (G4604) ἀναμεμειγμένον (L729) τῷ (G3588) ὀστράκῳ· (L7077) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_41 | And whereas thou sawest the feet and the toes, part of earthenware and part of iron, the kingdom shall be divided; yet there shall be in it of the strength of iron, as thou sawest the iron mixed with earthenware. (Daniel 2:41 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_41 | To, że widziałeś stopy i palce częściowo z gliny, częściowo zaś z żelaza, oznacza, że królestwo ulegnie podziałowi; będzie miało coś z trwałości żelaza. To zaś, że widziałeś żelazo zmieszane z mulistą gliną, (Daniel 2:41 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_41 | καὶ | ὅτι | εἶδες | τοὺς | πόδας | καὶ | τοὺς | δακτύλους | μέρος | μέν | τι | ὀστράκινον | μέρος | δέ | τι | σιδηροῦν, | βασιλεία | διῃρημένη | ἔσται, | καὶ | ἀπὸ | τῆς | ῥίζης | τῆς | σιδηρᾶς | ἔσται | ἐν | αὐτῇ, | ὃν | τρόπον | εἶδες | τὸν | σίδηρον | ἀναμεμειγμένον | τῷ | ὀστράκῳ· | ||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_41 | καί | ὅτι | ὁράω | ὁ | πούς | καί | ὁ | δάκτυλος | μέρος | μέν | τις | ὀστράκινος | μέρος | δέ | τις | σιδήρεος | βασιλεία | διαιρέω | εἰμί | καί | ἀπό | ὁ | ῥίζα | ὁ | σιδήρεος | εἰμί | ἐν | αὐτός | ὅς | τρόπος | ὁράω | ὁ | σίδηρος | ἀναμίγνυμι | ὁ | ὄστρακον | ||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_41 | i, również | że; ponieważ | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | stopa | i, również | — | palec; także jednostka pomiaru | część, porcja, udział | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | gliniany, ceramiczny; kruchy | część, porcja, udział | lecz; zaś, natomiast | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | żelazny | królestwo; panowanie | dzielić na części, rozcinać | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | z, od, przez | — | korzeń; odrośl, pęd | — | żelazny | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | on, ona, ono | który, która, które | sposób, metoda' charakter | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | żelazo | pomieszać | — | gliniany | ||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_41 | (G2532) | (G3754) | (G3708) | (G3588) | (G4228) | (G2532) | (G3588) | (G1147) | (G3313) | (G3303) | (G5101) | (G3749) | (G3313) | (G1161) | (G5101) | (G4603) | (G932) | (G1244) | (G1510) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G4491) | (G3588) | (G4603) | (G1510) | (G1722) | (G846) | (G3739) | (G5158) | (G3708) | (G3588) | (G4604) | (L729) | (G3588) | (L7077) | ||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_41 | kai\ | o(/ti | ei)=des | tou\s | po/das | kai\ | tou\s | daktu/lous | me/ros | me/n | ti | o)stra/kinon | me/ros | de/ | ti | sidErou=n, | basilei/a | diE|rEme/nE | e)/stai, | kai\ | a)po\ | tE=s | r(i/DZEs | tE=s | sidEra=s | e)/stai | e)n | au)tE=|, | o(\n | tro/pon | ei)=des | to\n | si/dEron | a)namemeigme/non | tO=| | o)stra/kO|· | ||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_41 | kai | hoti | eides | tus | podas | kai | tus | daktylus | meros | men | ti | ostrakinon | meros | de | ti | sidErun, | basileia | diErEmenE | estai, | kai | apo | tEs | riDZEs | tEs | sidEras | estai | en | autE, | hon | tropon | eides | ton | sidEron | anamemeigmenon | tO | ostrakO· | ||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_41 | C | C | VBI_AAI2S | RA_APM | N3D_APM | C | RA_APM | N2_APM | N3E_ASN | x | RI_ASN | A1_ASN | N3E_ASN | x | RI_ASN | A1C_ASN | N1A_NSF | VM_XMPNSF | VF_FMI3S | C | P | RA_GSF | N1S_GSF | RA_GSF | A1C_GSF | VF_FMI3S | P | RD_DSF | RR_ASM | N2_ASM | VBI_AAI2S | RA_ASM | N2_ASM | VK_XMPASM | RA_DSM | N2N_DSN | ||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_41 | and | because/that | you(sg)-SEE-ed | the (acc) | feet (acc) | and | the (acc) | fingers (acc) | part/piece (nom|acc|voc) | indeed | some/any (nom|acc) | clay ([Adj] acc, nom|acc|voc) | part/piece (nom|acc|voc) | Yet | some/any (nom|acc) | iron ([Adj] acc, nom|acc|voc) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | having-been-DIVIDE-ed (nom|voc) | he/she/it-will-be | and | away from (+gen) | the (gen) | root (gen) | the (gen) | iron ([Adj] acc, gen) | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | you(sg)-SEE-ed | the (acc) | iron (acc) | the (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_41 | and | since | view | the | foot | and | the | finger | part | first of all | anyone | of clay | part | though | anyone | of iron | realm | divide | be | and | from | the | root | the | of iron | be | in | he | who | manner | view | the | iron | mix up | the | earthenware | ||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_41 | Dn(T)_2_41_1 | Dn(T)_2_41_2 | Dn(T)_2_41_3 | Dn(T)_2_41_4 | Dn(T)_2_41_5 | Dn(T)_2_41_6 | Dn(T)_2_41_7 | Dn(T)_2_41_8 | Dn(T)_2_41_9 | Dn(T)_2_41_10 | Dn(T)_2_41_11 | Dn(T)_2_41_12 | Dn(T)_2_41_13 | Dn(T)_2_41_14 | Dn(T)_2_41_15 | Dn(T)_2_41_16 | Dn(T)_2_41_17 | Dn(T)_2_41_18 | Dn(T)_2_41_19 | Dn(T)_2_41_20 | Dn(T)_2_41_21 | Dn(T)_2_41_22 | Dn(T)_2_41_23 | Dn(T)_2_41_24 | Dn(T)_2_41_25 | Dn(T)_2_41_26 | Dn(T)_2_41_27 | Dn(T)_2_41_28 | Dn(T)_2_41_29 | Dn(T)_2_41_30 | Dn(T)_2_41_31 | Dn(T)_2_41_32 | Dn(T)_2_41_33 | Dn(T)_2_41_34 | Dn(T)_2_41_35 | Dn(T)_2_41_36 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_42 | καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν ποδῶν μέρος μέν τι σιδηροῦν μέρος δέ τι ὀστράκινον, μέρος τι τῆς βασιλείας ἔσται ἰσχυρὸν καὶ ἀπ’ αὐτῆς ἔσται συντριβόμενον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_42 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) δάκτυλοι (G1147) τῶν (G3588) ποδῶν (G4228) μέρος (G3313) μέν (G3303) τι (G5101) σιδηροῦν (G4603) μέρος (G3313) δέ (G1161) τι (G5101) ὀστράκινον, (G3749) μέρος (G3313) τι (G5101) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) ἔσται (G1510) ἰσχυρὸν (G2478) καὶ (G2532) ἀπ’ (G575) αὐτῆς (G846) ἔσται (G1510) συντριβόμενον. (G4937) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_42 | And whereas the toes of the feet were part of iron and part of earthenware, part of the kingdom shall be strong, and part of it shall be broken. (Daniel 2:42 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_42 | a palce u nóg częściowo z żelaza, częściowo zaś z gliny oznacza, że królestwo będzie częściowo trwałe, częściowo zaś kruche. (Daniel 2:42 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_42 | καὶ | οἱ | δάκτυλοι | τῶν | ποδῶν | μέρος | μέν | τι | σιδηροῦν | μέρος | δέ | τι | ὀστράκινον, | μέρος | τι | τῆς | βασιλείας | ἔσται | ἰσχυρὸν | καὶ | ἀπ’ | αὐτῆς | ἔσται | συντριβόμενον. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_42 | καί | ὁ | δάκτυλος | ὁ | πούς | μέρος | μέν | τις | σιδήρεος | μέρος | δέ | τις | ὀστράκινος | μέρος | τις | ὁ | βασιλεία | εἰμί | ἰσχυρός | καί | ἀπό | αὐτός | εἰμί | συντρίβω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_42 | i, również | — | palec; także jednostka pomiaru | — | stopa | część, porcja, udział | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | żelazny | część, porcja, udział | lecz; zaś, natomiast | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | gliniany, ceramiczny; kruchy | część, porcja, udział | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | królestwo; panowanie | być, istnieć; żyć, trwać | silny, potężny | i, również | z, od, przez | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_42 | (G2532) | (G3588) | (G1147) | (G3588) | (G4228) | (G3313) | (G3303) | (G5101) | (G4603) | (G3313) | (G1161) | (G5101) | (G3749) | (G3313) | (G5101) | (G3588) | (G932) | (G1510) | (G2478) | (G2532) | (G575) | (G846) | (G1510) | (G4937) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_42 | kai\ | oi( | da/ktuloi | tO=n | podO=n | me/ros | me/n | ti | sidErou=n | me/ros | de/ | ti | o)stra/kinon, | me/ros | ti | tE=s | basilei/as | e)/stai | i)sCHuro\n | kai\ | a)p’ | au)tE=s | e)/stai | suntribo/menon. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_42 | kai | hoi | daktyloi | tOn | podOn | meros | men | ti | sidErun | meros | de | ti | ostrakinon, | meros | ti | tEs | basileias | estai | isCHyron | kai | ap’ | autEs | estai | syntribomenon. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_42 | C | RA_NPM | N2_NPM | RA_GPM | N3D_GPM | N3E_NSN | x | RI_NSN | A1C_NSN | N3E_NSN | x | RI_NSN | A1_NSN | N3E_NSN | RI_NSN | RA_GSF | N1A_GSF | VF_FMI3S | A1A_NSN | C | P | RD_GSF | VF_FMI3S | V1_PMPNSN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_42 | and | the (nom) | fingers (nom|voc) | the (gen) | feet (gen) | part/piece (nom|acc|voc) | indeed | some/any (nom|acc) | iron ([Adj] acc, nom|acc|voc) | part/piece (nom|acc|voc) | Yet | some/any (nom|acc) | clay ([Adj] acc, nom|acc|voc) | part/piece (nom|acc|voc) | some/any (nom|acc) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | he/she/it-will-be | mighty ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | away from (+gen) | her/it/same (gen) | he/she/it-will-be | while being-BREAK-ed (acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_42 | and | the | finger | the | foot | part | first of all | anyone | of iron | part | though | anyone | of clay | part | anyone | the | realm | be | forceful | and | from | he | be | fracture | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_42 | Dn(T)_2_42_1 | Dn(T)_2_42_2 | Dn(T)_2_42_3 | Dn(T)_2_42_4 | Dn(T)_2_42_5 | Dn(T)_2_42_6 | Dn(T)_2_42_7 | Dn(T)_2_42_8 | Dn(T)_2_42_9 | Dn(T)_2_42_10 | Dn(T)_2_42_11 | Dn(T)_2_42_12 | Dn(T)_2_42_13 | Dn(T)_2_42_14 | Dn(T)_2_42_15 | Dn(T)_2_42_16 | Dn(T)_2_42_17 | Dn(T)_2_42_18 | Dn(T)_2_42_19 | Dn(T)_2_42_20 | Dn(T)_2_42_21 | Dn(T)_2_42_22 | Dn(T)_2_42_23 | Dn(T)_2_42_24 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_43 | ὅτι εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον τῷ ὀστράκῳ, συμμειγεῖς ἔσονται ἐν σπέρματι ἀνθρώπων καὶ οὐκ ἔσονται προσκολλώμενοι οὗτος μετὰ τούτου, καθὼς ὁ σίδηρος οὐκ ἀναμείγνυται μετὰ τοῦ ὀστράκου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_43 | ὅτι (G3754) εἶδες (G3708) τὸν (G3588) σίδηρον (G4604) ἀναμεμειγμένον (L729) τῷ (G3588) ὀστράκῳ, (L7077) συμμειγεῖς (L8811) ἔσονται (G1510) ἐν (G1722) σπέρματι (G4690) ἀνθρώπων (G444) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσονται (G1510) προσκολλώμενοι (G4347) οὗτος (G3778) μετὰ (G3326) τούτου, (G3778) καθὼς (G2531) ὁ (G3588) σίδηρος (G4604) οὐκ (G3756) ἀναμείγνυται (L729) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) ὀστράκου. (L7077) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_43 | Whereas thou sawest the iron mixed with earthenware, they shall be mingled with the seed of men: but they shall not cleave together, as the iron does not mix itself with earthenware. (Daniel 2:43 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_43 | To, że widziałeś żelazo zmieszane z mulistą gliną oznacza, że zmieszają się oni przez ludzkie nasienie, ale nie będą się odznaczać spoistością, podobnie jak żelazo nie da pomieszać się z gliną. (Daniel 2:43 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_43 | ὅτι | εἶδες | τὸν | σίδηρον | ἀναμεμειγμένον | τῷ | ὀστράκῳ, | συμμειγεῖς | ἔσονται | ἐν | σπέρματι | ἀνθρώπων | καὶ | οὐκ | ἔσονται | προσκολλώμενοι | οὗτος | μετὰ | τούτου, | καθὼς | ὁ | σίδηρος | οὐκ | ἀναμείγνυται | μετὰ | τοῦ | ὀστράκου. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_43 | ὅτι | ὁράω | ὁ | σίδηρος | ἀναμίγνυμι | ὁ | ὄστρακον | συμμιγής | εἰμί | ἐν | σπέρμα | ἄνθρωπος | καί | οὐ | εἰμί | προσκολλάω | οὗτος | μετά | οὗτος | καθώς | ὁ | σίδηρος | οὐ | ἀναμίγνυμι | μετά | ὁ | ὄστρακον | |||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_43 | że; ponieważ | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | żelazo | pomieszać | — | gliniany | zmieszane | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | nasienie' potomstwo, dzieci | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | przylegać, przywrzeć; przykleić się | ten, ta, to; oto, ów | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | tak jak, zgodnie z tym | — | żelazo | nie, czyż nie | pomieszać | z, razem z; po, następnie | — | gliniany | |||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_43 | (G3754) | (G3708) | (G3588) | (G4604) | (L729) | (G3588) | (L7077) | (L8811) | (G1510) | (G1722) | (G4690) | (G444) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G4347) | (G3778) | (G3326) | (G3778) | (G2531) | (G3588) | (G4604) | (G3756) | (L729) | (G3326) | (G3588) | (L7077) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_43 | o(/ti | ei)=des | to\n | si/dEron | a)namemeigme/non | tO=| | o)stra/kO|, | summeigei=s | e)/sontai | e)n | spe/rmati | a)nTrO/pOn | kai\ | ou)k | e)/sontai | proskollO/menoi | ou(=tos | meta\ | tou/tou, | kaTO\s | o( | si/dEros | ou)k | a)namei/gnutai | meta\ | tou= | o)stra/kou. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_43 | hoti | eides | ton | sidEron | anamemeigmenon | tO | ostrakO, | symmeigeis | esontai | en | spermati | anTrOpOn | kai | uk | esontai | proskollOmenoi | hutos | meta | tutu, | kaTOs | ho | sidEros | uk | anameignytai | meta | tu | ostraku. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_43 | C | VBI_AAI2S | RA_ASM | N2_ASM | VK_XMPASM | RA_DSN | N2N_DSN | A3_NPN | VF_FMI3P | P | N3M_DSN | N2_GPM | C | D | VF_FMI3P | V3_PMPNPM | RD_NSM | P | RD_GSM | D | RA_NSM | N2_NSM | D | V5_PMI3S | P | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_43 | because/that | you(sg)-SEE-ed | the (acc) | iron (acc) | the (dat) | they-will-be | in/among/by (+dat) | seed (dat) | humans (gen) | and | not | they-will-be | while being-???-ed (nom|voc) | this (nom) | after (+acc), with (+gen) | this (gen) | as accordingly | the (nom) | iron (nom) | not | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_43 | since | view | the | iron | mix up | the | earthenware | commingled | be | in | seed | person | and | not | be | stick to | this | with | this | just as/like | the | iron | not | mix up | with | the | earthenware | |||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_43 | Dn(T)_2_43_1 | Dn(T)_2_43_2 | Dn(T)_2_43_3 | Dn(T)_2_43_4 | Dn(T)_2_43_5 | Dn(T)_2_43_6 | Dn(T)_2_43_7 | Dn(T)_2_43_8 | Dn(T)_2_43_9 | Dn(T)_2_43_10 | Dn(T)_2_43_11 | Dn(T)_2_43_12 | Dn(T)_2_43_13 | Dn(T)_2_43_14 | Dn(T)_2_43_15 | Dn(T)_2_43_16 | Dn(T)_2_43_17 | Dn(T)_2_43_18 | Dn(T)_2_43_19 | Dn(T)_2_43_20 | Dn(T)_2_43_21 | Dn(T)_2_43_22 | Dn(T)_2_43_23 | Dn(T)_2_43_24 | Dn(T)_2_43_25 | Dn(T)_2_43_26 | Dn(T)_2_43_27 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_44 | καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν βασιλέων ἐκείνων ἀναστήσει ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν, ἥτις εἰς τοὺς αἰῶνας οὐ διαφθαρήσεται, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ λαῷ ἑτέρῳ οὐχ ὑπολειφθήσεται· λεπτυνεῖ καὶ λικμήσει πάσας τὰς βασιλείας, καὶ αὐτὴ ἀναστήσεται εἰς τοὺς αἰῶνας, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_44 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) ἐκείνων (G1565) ἀναστήσει (G450) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) βασιλείαν, (G932) ἥτις (G3748) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας (G165) οὐ (G3756) διαφθαρήσεται, (G1311) καὶ (G2532) ἡ (G3588) βασιλεία (G932) αὐτοῦ (G846) λαῷ (G2992) ἑτέρῳ (G2087) οὐχ (G3756) ὑπολειφθήσεται· (G5275) λεπτυνεῖ (L5908) καὶ (G2532) λικμήσει (G3039) πάσας (G3956) τὰς (G3588) βασιλείας, (G932) καὶ (G2532) αὐτὴ (G846) ἀναστήσεται (G450) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας, (G165) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_44 | And in the days of those kings the God of heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed: and his kingdom shall not be left to another people, but it shall beat to pieces and grind to powder all other kingdoms, and it shall stand for ever. (Daniel 2:44 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_44 | W czasach tych królów Bóg Nieba wzbudzi królestwo, które nigdy nie ulegnie zniszczeniu. Jego władza nie przejdzie na żaden inny naród. Zetrze i zniweczy ono wszystkie te królestwa, samo zaś będzie trwało na zawsze, (Daniel 2:44 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_44 | καὶ | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | τῶν | βασιλέων | ἐκείνων | ἀναστήσει | ὁ | θεὸς | τοῦ | οὐρανοῦ | βασιλείαν, | ἥτις | εἰς | τοὺς | αἰῶνας | οὐ | διαφθαρήσεται, | καὶ | ἡ | βασιλεία | αὐτοῦ | λαῷ | ἑτέρῳ | οὐχ | ὑπολειφθήσεται· | λεπτυνεῖ | καὶ | λικμήσει | πάσας | τὰς | βασιλείας, | καὶ | αὐτὴ | ἀναστήσεται | εἰς | τοὺς | αἰῶνας, | |||||||||
| L06 | Dn(T)_2_44 | καί | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὁ | βασιλεύς | ἐκεῖνος | ἀνίστημι | ὁ | θεός | ὁ | οὐρανός | βασιλεία | ὅστις | εἰς | ὁ | αἰών | οὐ | διαφθείρω | καί | ὁ | βασιλεία | αὐτός | λαός | ἕτερος | οὐ | ὑπολείπω | λεπτύνω | καί | λικμάω | πᾶς | ὁ | βασιλεία | καί | αὐτός | ἀνίστημι | εἰς | ὁ | αἰών | |||||||||
| L07 | Dn(T)_2_44 | i, również | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | — | król; przywódca | tamten, ów | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | niebo, niebiosa | królestwo; panowanie | ktokolwiek; kto, co | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | nie, czyż nie | niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować | i, również | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | lud, naród | drugi, inny | nie, czyż nie | pozostawiać, zostawiać z tyłu | młócić | i, również | przesiewać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | królestwo; panowanie | i, również | on, ona, ono | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | |||||||||
| L08 | Dn(T)_2_44 | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G935) | (G1565) | (G450) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3772) | (G932) | (G3748) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3756) | (G1311) | (G2532) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G2992) | (G2087) | (G3756) | (G5275) | (L5908) | (G2532) | (G3039) | (G3956) | (G3588) | (G932) | (G2532) | (G846) | (G450) | (G1519) | (G3588) | (G165) | |||||||||
| L09 | Dn(T)_2_44 | kai\ | e)n | tai=s | E(me/rais | tO=n | basile/On | e)kei/nOn | a)nastE/sei | o( | Teo\s | tou= | ou)ranou= | basilei/an, | E(/tis | ei)s | tou\s | ai)O=nas | ou) | diafTarE/setai, | kai\ | E( | basilei/a | au)tou= | laO=| | e(te/rO| | ou)CH | u(poleifTE/setai· | leptunei= | kai\ | likmE/sei | pa/sas | ta\s | basilei/as, | kai\ | au)tE\ | a)nastE/setai | ei)s | tou\s | ai)O=nas, | |||||||||
| L10 | Dn(T)_2_44 | kai | en | tais | hEmerais | tOn | basileOn | ekeinOn | anastEsei | ho | Teos | tu | uranu | basileian, | hEtis | eis | tus | aiOnas | u | diafTarEsetai, | kai | hE | basileia | autu | laO | heterO | uCH | hypoleifTEsetai· | leptynei | kai | likmEsei | pasas | tas | basileias, | kai | autE | anastEsetai | eis | tus | aiOnas, | |||||||||
| L11 | Dn(T)_2_44 | C | P | RA_DPF | N1A_DPF | RA_GPM | N3V_GPM | RD_GPM | VF_FAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | N1A_ASF | RX_NSF | P | RA_APM | N3W_APM | D | VD_FPI3S | C | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | N2_DSM | A1A_DSM | D | VV_FPI3S | VF2_FAI3S | C | VF_FAI3S | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | C | RD_NSF | VF_FMI3S | P | RA_APM | N3W_APM | |||||||||
| L12 | Dn(T)_2_44 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | the (gen) | kings (gen) | those (gen) | he/she/it-will-STand-UP, you(sg)-will-be-STand-ed-UP (classical) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | sky/heaven (gen) | kingdom (acc) | who-/whom-/whichever (nom) | into (+acc) | the (acc) | eons (acc) | not | he/she/it-will-be-RUIN-ed | and | the (nom) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | people (dat) | other (dat) | not | he/she/it-will-be-REMAIN-ed | and | he/she/it-will-CRUSH, you(sg)-will-be-CRUSH-ed (classical) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | and | she/it/same (nom) | he/she/it-will-be-STand-ed-UP | into (+acc) | the (acc) | eons (acc) | ||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_44 | and | in | the | day | the | monarch | that | stand up | the | God | the | sky | realm | who | into | the | age | not | deteriorate | and | the | realm | he | populace | different | not | leave below/behind | thresh | and | winnow | all | the | realm | and | he | stand up | into | the | age | |||||||||
| L14 | Dn(T)_2_44 | Dn(T)_2_44_1 | Dn(T)_2_44_2 | Dn(T)_2_44_3 | Dn(T)_2_44_4 | Dn(T)_2_44_5 | Dn(T)_2_44_6 | Dn(T)_2_44_7 | Dn(T)_2_44_8 | Dn(T)_2_44_9 | Dn(T)_2_44_10 | Dn(T)_2_44_11 | Dn(T)_2_44_12 | Dn(T)_2_44_13 | Dn(T)_2_44_14 | Dn(T)_2_44_15 | Dn(T)_2_44_16 | Dn(T)_2_44_17 | Dn(T)_2_44_18 | Dn(T)_2_44_19 | Dn(T)_2_44_20 | Dn(T)_2_44_21 | Dn(T)_2_44_22 | Dn(T)_2_44_23 | Dn(T)_2_44_24 | Dn(T)_2_44_25 | Dn(T)_2_44_26 | Dn(T)_2_44_27 | Dn(T)_2_44_28 | Dn(T)_2_44_29 | Dn(T)_2_44_30 | Dn(T)_2_44_31 | Dn(T)_2_44_32 | Dn(T)_2_44_33 | Dn(T)_2_44_34 | Dn(T)_2_44_35 | Dn(T)_2_44_36 | Dn(T)_2_44_37 | Dn(T)_2_44_38 | Dn(T)_2_44_39 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_45 | ὃν τρόπον εἶδες ὅτι ἀπὸ ὄρους ἐτμήθη λίθος ἄνευ χειρῶν καὶ ἐλέπτυνεν τὸ ὄστρακον, τὸν σίδηρον, τὸν χαλκόν, τὸν ἄργυρον, τὸν χρυσόν. ὁ θεὸς ὁ μέγας ἐγνώρισεν τῷ βασιλεῖ ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα, καὶ ἀληθινὸν τὸ ἐνύπνιον, καὶ πιστὴ ἡ σύγκρισις αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_45 | ὃν (G3739) τρόπον (G5158) εἶδες (G3708) ὅτι (G3754) ἀπὸ (G575) ὄρους (G3735) ἐτμήθη (L9144) λίθος (G3037) ἄνευ (G427) χειρῶν (G5495) καὶ (G2532) ἐλέπτυνεν (L5908) τὸ (G3588) ὄστρακον, (L7077) τὸν (G3588) σίδηρον, (G4604) τὸν (G3588) χαλκόν, (G5475) τὸν (G3588) ἄργυρον, (G696) τὸν (G3588) χρυσόν. (G5557) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) μέγας (G3173) ἐγνώρισεν (G1107) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ἃ (G3739) δεῖ (G1163) γενέσθαι (G1096) μετὰ (G3326) ταῦτα, (G3778) καὶ (G2532) ἀληθινὸν (G228) τὸ (G3588) ἐνύπνιον, (G1798) καὶ (G2532) πιστὴ (G4103) ἡ (G3588) σύγκρισις (L8761) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_45 | Whereas thou sawest that a stone was cut out of a mountain without hands, and it beat to pieces the earthenware, the iron, the brass, the silver, the gold; the great God has made known to the king what must happen hereafter: and the dream is true, and the interpretation thereof sure. (Daniel 2:45 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_45 | jak to widziałeś, gdy kamień oderwał się od góry, mimo że nie dotknęła go ludzka ręka, i starł żelazo, miedź, glinę, srebro i złoto. Wielki Bóg wyjawił królowi, co nastąpi później; prawdziwy jest sen, a wyjaśnienie jego pewne». (Daniel 2:45 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_45 | ὃν | τρόπον | εἶδες | ὅτι | ἀπὸ | ὄρους | ἐτμήθη | λίθος | ἄνευ | χειρῶν | καὶ | ἐλέπτυνεν | τὸ | ὄστρακον, | τὸν | σίδηρον, | τὸν | χαλκόν, | τὸν | ἄργυρον, | τὸν | χρυσόν. | ὁ | θεὸς | ὁ | μέγας | ἐγνώρισεν | τῷ | βασιλεῖ | ἃ | δεῖ | γενέσθαι | μετὰ | ταῦτα, | καὶ | ἀληθινὸν | τὸ | ἐνύπνιον, | καὶ | πιστὴ | ἡ | σύγκρισις | αὐτοῦ. | |||||
| L06 | Dn(T)_2_45 | ὅς | τρόπος | ὁράω | ὅτι | ἀπό | ὄρος | τέμνω | λίθος | ἄνευ | χείρ | καί | λεπτύνω | ὁ | ὄστρακον | ὁ | σίδηρος | ὁ | χαλκός | ὁ | ἄργυρος | ὁ | χρυσός | ὁ | θεός | ὁ | μέγας | γνωρίζω | ὁ | βασιλεύς | ὅς | δεῖ | γίνομαι | μετά | οὗτος | καί | ἀληθινός | ὁ | ἐνύπνιον | καί | πιστός | ὁ | σύγκρισις | αὐτός | |||||
| L07 | Dn(T)_2_45 | który, która, które | sposób, metoda' charakter | widzieć, ujrzeć; rozumieć | że; ponieważ | z, od, przez | góra, wzniesienie | ciąć / przeciąć | kamień | bez czyjegoś udziału | ręka; (przen.) moc, działanie | i, również | młócić | — | gliniany | — | żelazo | — | miedź, brąz | — | srebro | — | złoto | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | wielki, ogromny | uczynić coś znanym; wyjawić | — | król; przywódca | który, która, które | trzeba, należy, potrzeba | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | i, również | rzeczywisty, autentyczny, prawdziwy | — | sen; wizja nocna | i, również | wierny; ufny; wierzący | — | wykład / interpretacja | on, ona, ono | |||||
| L08 | Dn(T)_2_45 | (G3739) | (G5158) | (G3708) | (G3754) | (G575) | (G3735) | (L9144) | (G3037) | (G427) | (G5495) | (G2532) | (L5908) | (G3588) | (L7077) | (G3588) | (G4604) | (G3588) | (G5475) | (G3588) | (G696) | (G3588) | (G5557) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3173) | (G1107) | (G3588) | (G935) | (G3739) | (G1163) | (G1096) | (G3326) | (G3778) | (G2532) | (G228) | (G3588) | (G1798) | (G2532) | (G4103) | (G3588) | (L8761) | (G846) | |||||
| L09 | Dn(T)_2_45 | o(\n | tro/pon | ei)=des | o(/ti | a)po\ | o)/rous | e)tmE/TE | li/Tos | a)/neu | CHeirO=n | kai\ | e)le/ptunen | to\ | o)/strakon, | to\n | si/dEron, | to\n | CHalko/n, | to\n | a)/rguron, | to\n | CHruso/n. | o( | Teo\s | o( | me/gas | e)gnO/risen | tO=| | basilei= | a(/ | dei= | gene/sTai | meta\ | tau=ta, | kai\ | a)lETino\n | to\ | e)nu/pnion, | kai\ | pistE\ | E( | su/gkrisis | au)tou=. | |||||
| L10 | Dn(T)_2_45 | hon | tropon | eides | hoti | apo | orus | etmETE | liTos | aneu | CHeirOn | kai | eleptynen | to | ostrakon, | ton | sidEron, | ton | CHalkon, | ton | argyron, | ton | CHryson. | ho | Teos | ho | megas | egnOrisen | tO | basilei | ha | dei | genesTai | meta | tauta, | kai | alETinon | to | enypnion, | kai | pistE | hE | synkrisis | autu. | |||||
| L11 | Dn(T)_2_45 | RR_ASM | N2_ASM | VBI_AAI2S | C | P | N3E_GSN | VCI_API3S | N2_NSM | P | N3_GPF | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | A1P_NSM | VAI_AAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | RR_NPN | V2_PAI3S | VB_AMN | P | RD_APN | C | A1_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | C | A1_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GSN | |||||
| L12 | Dn(T)_2_45 | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | you(sg)-SEE-ed | because/that | away from (+gen) | mount (gen) | stone (nom) | without (+gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | and | the (nom|acc) | the (acc) | iron (acc) | the (acc) | copper or bronze (acc) | the (acc) | silver (acc) | the (acc) | gold (acc) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | great ([Adj] nom) | he/she/it-MAKE-ed-KNOWN | the (dat) | king (dat) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) | to-be-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | and | true ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | and | faithful ([Adj] nom|voc) | the (nom) | him/it/same (gen) | |||||||||
| L13 | Dn(T)_2_45 | who | manner | view | since | from | mountain | cut | stone | without | hand | and | thresh | the | earthenware | the | iron | the | copper | the | silver | the | gold | the | God | the | great | make known | the | monarch | who | is necessary | happen | with | this | and | truthful | the | dream | and | faithful | the | interpretation | he | |||||
| L14 | Dn(T)_2_45 | Dn(T)_2_45_1 | Dn(T)_2_45_2 | Dn(T)_2_45_3 | Dn(T)_2_45_4 | Dn(T)_2_45_5 | Dn(T)_2_45_6 | Dn(T)_2_45_7 | Dn(T)_2_45_8 | Dn(T)_2_45_9 | Dn(T)_2_45_10 | Dn(T)_2_45_11 | Dn(T)_2_45_12 | Dn(T)_2_45_13 | Dn(T)_2_45_14 | Dn(T)_2_45_15 | Dn(T)_2_45_16 | Dn(T)_2_45_17 | Dn(T)_2_45_18 | Dn(T)_2_45_19 | Dn(T)_2_45_20 | Dn(T)_2_45_21 | Dn(T)_2_45_22 | Dn(T)_2_45_23 | Dn(T)_2_45_24 | Dn(T)_2_45_25 | Dn(T)_2_45_26 | Dn(T)_2_45_27 | Dn(T)_2_45_28 | Dn(T)_2_45_29 | Dn(T)_2_45_30 | Dn(T)_2_45_31 | Dn(T)_2_45_32 | Dn(T)_2_45_33 | Dn(T)_2_45_34 | Dn(T)_2_45_35 | Dn(T)_2_45_36 | Dn(T)_2_45_37 | Dn(T)_2_45_38 | Dn(T)_2_45_39 | Dn(T)_2_45_40 | Dn(T)_2_45_41 | Dn(T)_2_45_42 | Dn(T)_2_45_43 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_46 | τότε ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον καὶ τῷ Δανιηλ προσεκύνησεν καὶ μαναα καὶ εὐωδίας εἶπεν σπεῖσαι αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_46 | τότε (G5119) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἔπεσεν (G4098) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Δανιηλ (G1158) προσεκύνησεν (G4352) καὶ (G2532) μαναα (L6135) καὶ (G2532) εὐωδίας (G2175) εἶπεν (G2036) σπεῖσαι (G4689) αὐτῷ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_46 | Then king Nabuchodonosor fell upon his face, and worshipped Daniel, and gave orders to offer to him gifts and incense. (Daniel 2:46 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_46 | Wtedy Nabuchodonozor upadł na twarz i oddał pokłon Danielowi, rozkazując złożyć mu dary i wonne kadzidła. (Daniel 2:46 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_46 | τότε | ὁ | βασιλεὺς | Ναβουχοδονοσορ | ἔπεσεν | ἐπὶ | πρόσωπον | καὶ | τῷ | Δανιηλ | προσεκύνησεν | καὶ | μαναα | καὶ | εὐωδίας | εἶπεν | σπεῖσαι | αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_46 | τότε | ὁ | βασιλεύς | Ναβουχοδονοσόρ | πίπτω | ἐπί | πρόσωπον | καί | ὁ | Δανιήλ | προσκυνέω | καί | μαναα | καί | εὐωδία | ἔπω | σπένδω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_46 | wtedy, wówczas | — | król; przywódca | Nabouchodonosor | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | i, również | — | Daniel | oddawać pokłon | i, również | dar | i, również | miła woń; aromat, zapach | powiedzieć, zapytać | składać ofiarę płynną | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_46 | (G5119) | (G3588) | (G935) | (L6637) | (G4098) | (G1909) | (G4383) | (G2532) | (G3588) | (G1158) | (G4352) | (G2532) | (L6135) | (G2532) | (G2175) | (G2036) | (G4689) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_46 | to/te | o( | basileu\s | *nabouCHodonosor | e)/pesen | e)pi\ | pro/sOpon | kai\ | tO=| | *daniEl | proseku/nEsen | kai\ | manaa | kai\ | eu)Odi/as | ei)=pen | spei=sai | au)tO=|. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_46 | tote | ho | basileus | nabuCHodonosor | epesen | epi | prosOpon | kai | tO | daniEl | prosekynEsen | kai | manaa | kai | euOdias | eipen | speisai | autO. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_46 | D | RA_NSM | N3V_NSM | N_NSM | VAI_AAI3S | P | N2N_ASN | C | RA_DSM | N_DSM | VAI_AAI3S | C | N_A | C | N1A_APF | VBI_AAI3S | VA_AAN | RD_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_46 | then | the (nom) | king (nom) | he/she/it-FALL-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (nom|acc|voc) | and | the (dat) | Daniel (indecl) | he/she/it-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | and | and | aroma (gen), aromas (acc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | to-POUR, be-you(sg)-POUR-ed!, he/she/it-happens-to-POUR (opt) | him/it/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_46 | at that | the | monarch | Nabouchodonosor | fall | in | face | and | the | Daniēl | worship | and | gift | and | fragrance | say | make a libation/drink-offering | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_46 | Dn(T)_2_46_1 | Dn(T)_2_46_2 | Dn(T)_2_46_3 | Dn(T)_2_46_4 | Dn(T)_2_46_5 | Dn(T)_2_46_6 | Dn(T)_2_46_7 | Dn(T)_2_46_8 | Dn(T)_2_46_9 | Dn(T)_2_46_10 | Dn(T)_2_46_11 | Dn(T)_2_46_12 | Dn(T)_2_46_13 | Dn(T)_2_46_14 | Dn(T)_2_46_15 | Dn(T)_2_46_16 | Dn(T)_2_46_17 | Dn(T)_2_46_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_47 | καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς εἶπεν τῷ Δανιηλ Ἐπ’ ἀληθείας ὁ θεὸς ὑμῶν αὐτός ἐστιν θεὸς θεῶν καὶ κύριος τῶν βασιλέων καὶ ἀποκαλύπτων μυστήρια, ὅτι ἠδυνήθης ἀποκαλύψαι τὸ μυστήριον τοῦτο. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_47 | καὶ (G2532) ἀποκριθεὶς (G611) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Δανιηλ (G1158) Ἐπ’ (G1909) ἀληθείας (G225) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν (G5216) αὐτός (G846) ἐστιν (G1510) θεὸς (G2316) θεῶν (G2316) καὶ (G2532) κύριος (G2962) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) καὶ (G2532) ἀποκαλύπτων (G601) μυστήρια, (G3466) ὅτι (G3754) ἠδυνήθης (G1410) ἀποκαλύψαι (G601) τὸ (G3588) μυστήριον (G3466) τοῦτο. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_47 | And the king answered and said to Daniel, Of a truth your God is a God of gods, and Lord of kings, who reveals mysteries; for thou has been able to reveal this mystery. (Daniel 2:47 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_47 | Następnie zwrócił się król do Daniela i powiedział: «Wasz Bóg jest naprawdę Bogiem bogów, Panem królów, który wyjawia tajemnice, ponieważ zdołałeś wyjawić tę tajemnicę». (Daniel 2:47 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_47 | καὶ | ἀποκριθεὶς | ὁ | βασιλεὺς | εἶπεν | τῷ | Δανιηλ | Ἐπ’ | ἀληθείας | ὁ | θεὸς | ὑμῶν | αὐτός | ἐστιν | θεὸς | θεῶν | καὶ | κύριος | τῶν | βασιλέων | καὶ | ἀποκαλύπτων | μυστήρια, | ὅτι | ἠδυνήθης | ἀποκαλύψαι | τὸ | μυστήριον | τοῦτο. | |||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_47 | καί | ἀποκρίνομαι | ὁ | βασιλεύς | ἔπω | ὁ | Δανιήλ | ἐπί | ἀλήθεια | ὁ | θεός | ὑμῶν | αὐτός | εἰμί | θεός | θεός | καί | κύριος | ὁ | βασιλεύς | καί | ἀποκαλύπτω | μυστήριον | ὅτι | δύναμαι | ἀποκαλύπτω | ὁ | μυστήριον | οὗτος | |||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_47 | i, również | odpowiedzieć | — | król; przywódca | powiedzieć, zapytać | — | Daniel | na, nad, w czasie, za | prawda obiektywna | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | Bóg, bóg; bóstwo | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | król; przywódca | i, również | odsłonić, ujawnić, odkryć | tajemnica, sekret | że; ponieważ | być w stanie coś zrobić | odsłonić, ujawnić, odkryć | — | tajemnica, sekret | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_47 | (G2532) | (G611) | (G3588) | (G935) | (G2036) | (G3588) | (G1158) | (G1909) | (G225) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G846) | (G1510) | (G2316) | (G2316) | (G2532) | (G2962) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G601) | (G3466) | (G3754) | (G1410) | (G601) | (G3588) | (G3466) | (G3778) | |||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_47 | kai\ | a)pokriTei\s | o( | basileu\s | ei)=pen | tO=| | *daniEl | *)ep’ | a)lETei/as | o( | Teo\s | u(mO=n | au)to/s | e)stin | Teo\s | TeO=n | kai\ | ku/rios | tO=n | basile/On | kai\ | a)pokalu/ptOn | mustE/ria, | o(/ti | E)dunE/TEs | a)pokalu/PSai | to\ | mustE/rion | tou=to. | |||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_47 | kai | apokriTeis | ho | basileus | eipen | tO | daniEl | ep’ | alETeias | ho | Teos | hymOn | autos | estin | Teos | TeOn | kai | kyrios | tOn | basileOn | kai | apokalyptOn | mystEria, | hoti | EdynETEs | apokalyPSai | to | mystErion | tuto. | |||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_47 | C | VC_APPNSM | RA_NSM | N3V_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | P | N1A_GSF | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | RD_NSM | V9_PAI3S | N2_NSM | N2_GPM | C | N2_NSM | RA_GPM | N3V_GPM | C | V1_PAPNSM | N2N_APN | C | VCI_API2S | VA_AAN | RA_ASN | N2N_ASN | RD_ASN | |||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_47 | and | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | the (nom) | king (nom) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | Daniel (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | truth (gen), truths (acc) | the (nom) | god (nom) | you(pl) (gen) | he/it/same (nom) | he/she/it-is | god (nom) | gods (gen); goddesses (gen) | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | kings (gen) | and | while UNCOVER/REVEAL-ing (nom) | mysteries (nom|acc|voc) | because/that | you(sg)-were-ABLE-ed | to-UNCOVER/REVEAL, be-you(sg)-UNCOVER/REVEAL-ed!, he/she/it-happens-to-UNCOVER/REVEAL (opt) | the (nom|acc) | mystery (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_47 | and | respond | the | monarch | say | the | Daniēl | in | truth | the | God | your | he | be | God | God | and | lord | the | monarch | and | reveal | mystery | since | able | reveal | the | mystery | this | |||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_47 | Dn(T)_2_47_1 | Dn(T)_2_47_2 | Dn(T)_2_47_3 | Dn(T)_2_47_4 | Dn(T)_2_47_5 | Dn(T)_2_47_6 | Dn(T)_2_47_7 | Dn(T)_2_47_8 | Dn(T)_2_47_9 | Dn(T)_2_47_10 | Dn(T)_2_47_11 | Dn(T)_2_47_12 | Dn(T)_2_47_13 | Dn(T)_2_47_14 | Dn(T)_2_47_15 | Dn(T)_2_47_16 | Dn(T)_2_47_17 | Dn(T)_2_47_18 | Dn(T)_2_47_19 | Dn(T)_2_47_20 | Dn(T)_2_47_21 | Dn(T)_2_47_22 | Dn(T)_2_47_23 | Dn(T)_2_47_24 | Dn(T)_2_47_25 | Dn(T)_2_47_26 | Dn(T)_2_47_27 | Dn(T)_2_47_28 | Dn(T)_2_47_29 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_48 | καὶ ἐμεγάλυνεν ὁ βασιλεὺς τὸν Δανιηλ καὶ δόματα μεγάλα καὶ πολλὰ ἔδωκεν αὐτῷ καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐπὶ πάσης χώρας Βαβυλῶνος καὶ ἄρχοντα σατραπῶν ἐπὶ πάντας τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_48 | καὶ (G2532) ἐμεγάλυνεν (G3170) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τὸν (G3588) Δανιηλ (G1158) καὶ (G2532) δόματα (G1390) μεγάλα (G3173) καὶ (G2532) πολλὰ (G4183) ἔδωκεν (G1325) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) πάσης (G3956) χώρας (G5561) Βαβυλῶνος (G897) καὶ (G2532) ἄρχοντα (G758) σατραπῶν (L8249) ἐπὶ (G1909) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) Βαβυλῶνος. (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_48 | And the king promoted Daniel, and gave him great and abundant gifts, and set him over the whole province of Babylon, and made him chief satrap over all the wise men of Babylon. (Daniel 2:48 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_48 | Potem wywyższył król Daniela: dał mu wiele bogatych darów i uczynił go rządcą nad całą prowincją babilońską i zwierzchnikiem nad wszystkimi mędrcami Babilonu. (Daniel 2:48 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_48 | καὶ | ἐμεγάλυνεν | ὁ | βασιλεὺς | τὸν | Δανιηλ | καὶ | δόματα | μεγάλα | καὶ | πολλὰ | ἔδωκεν | αὐτῷ | καὶ | κατέστησεν | αὐτὸν | ἐπὶ | πάσης | χώρας | Βαβυλῶνος | καὶ | ἄρχοντα | σατραπῶν | ἐπὶ | πάντας | τοὺς | σοφοὺς | Βαβυλῶνος. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_48 | καί | μεγαλύνω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Δανιήλ | καί | δόμα | μέγας | καί | πολύς | δίδωμι | αὐτός | καί | καθίστημι | αὐτός | ἐπί | πᾶς | χώρα | Βαβυλών | καί | ἄρχων | σατράπης | ἐπί | πᾶς | ὁ | σοφός | Βαβυλών | ||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_48 | i, również | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | — | król; przywódca | — | Daniel | i, również | dar, prezent | wielki, ogromny | i, również | wiele, liczny | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | i, również | ustanowić, wyznaczyć | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | kraj, ziemia, region | Babilon | i, również | władca, dowódca, naczelnik | satrapa | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mądry, uczony; roztropny | Babilon | ||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_48 | (G2532) | (G3170) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1158) | (G2532) | (G1390) | (G3173) | (G2532) | (G4183) | (G1325) | (G846) | (G2532) | (G2525) | (G846) | (G1909) | (G3956) | (G5561) | (G897) | (G2532) | (G758) | (L8249) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G4680) | (G897) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_48 | kai\ | e)mega/lunen | o( | basileu\s | to\n | *daniEl | kai\ | do/mata | mega/la | kai\ | polla\ | e)/dOken | au)tO=| | kai\ | kate/stEsen | au)to\n | e)pi\ | pa/sEs | CHO/ras | *babulO=nos | kai\ | a)/rCHonta | satrapO=n | e)pi\ | pa/ntas | tou\s | sofou\s | *babulO=nos. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_48 | kai | emegalynen | ho | basileus | ton | daniEl | kai | domata | megala | kai | polla | edOken | autO | kai | katestEsen | auton | epi | pasEs | CHOras | babylOnos | kai | arCHonta | satrapOn | epi | pantas | tus | sofus | babylOnos. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_48 | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASM | N_ASM | C | N3M_APN | A1_APN | C | A1_APN | VAI_AAI3S | RD_DSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | A1S_GSF | N1A_GSF | N3W_GSF | C | N3_ASM | N1M_GPM | P | A3_APM | RA_APM | A1_APM | N3W_GSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_48 | and | he/she/it-was-MAGNIFY/LAUD-ing, he/she/it-MAGNIFY/LAUD-ed | the (nom) | king (nom) | the (acc) | Daniel (indecl) | and | gifts (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | and | many (nom|acc) | he/she/it-GIVE-ed | him/it/same (dat) | and | he/she/it-ENABLE-ed | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (gen) | region (gen), regions (acc) | Babylon (gen) | and | ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | the (acc) | wise ([Adj] acc) | Babylon (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_48 | and | enlarge | the | monarch | the | Daniēl | and | gift | great | and | much | give | he | and | establish | he | in | all | territory | Babylōn | and | ruling | satrap | in | all | the | wise | Babylōn | ||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_48 | Dn(T)_2_48_1 | Dn(T)_2_48_2 | Dn(T)_2_48_3 | Dn(T)_2_48_4 | Dn(T)_2_48_5 | Dn(T)_2_48_6 | Dn(T)_2_48_7 | Dn(T)_2_48_8 | Dn(T)_2_48_9 | Dn(T)_2_48_10 | Dn(T)_2_48_11 | Dn(T)_2_48_12 | Dn(T)_2_48_13 | Dn(T)_2_48_14 | Dn(T)_2_48_15 | Dn(T)_2_48_16 | Dn(T)_2_48_17 | Dn(T)_2_48_18 | Dn(T)_2_48_19 | Dn(T)_2_48_20 | Dn(T)_2_48_21 | Dn(T)_2_48_22 | Dn(T)_2_48_23 | Dn(T)_2_48_24 | Dn(T)_2_48_25 | Dn(T)_2_48_26 | Dn(T)_2_48_27 | Dn(T)_2_48_28 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Dn(T)_2_49 | καὶ Δανιηλ ᾐτήσατο παρὰ τοῦ βασιλέως, καὶ κατέστησεν ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς χώρας Βαβυλῶνος τὸν Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω· καὶ Δανιηλ ἦν ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Dn(T)_2_49 | καὶ (G2532) Δανιηλ (G1158) ᾐτήσατο (G154) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῆς (G3588) χώρας (G5561) Βαβυλῶνος (G897) τὸν (G3588) Σεδραχ, (L8310) Μισαχ, (L6472) Αβδεναγω· (L26) καὶ (G2532) Δανιηλ (G1158) ἦν (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) αὐλῇ (G833) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Dn(T)_2_49 | And Daniel asked of the king, and he appointed Sedrach, Misach, and Abdenago, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel was in the king's palace. (Daniel 2:49 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Dn(T)_2_49 | Daniel prosił króla, by powierzył administrację prowincji babilońskiej Szadrakowi, Meszakowi i Abed-Negowi; Daniel natomiast przebywał na dworze królewskim. (Daniel 2:49 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Dn(T)_2_49 | καὶ | Δανιηλ | ᾐτήσατο | παρὰ | τοῦ | βασιλέως, | καὶ | κατέστησεν | ἐπὶ | τὰ | ἔργα | τῆς | χώρας | Βαβυλῶνος | τὸν | Σεδραχ, | Μισαχ, | Αβδεναγω· | καὶ | Δανιηλ | ἦν | ἐν | τῇ | αὐλῇ | τοῦ | βασιλέως. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Dn(T)_2_49 | καί | Δανιήλ | αἰτέω | παρά | ὁ | βασιλεύς | καί | καθίστημι | ἐπί | ὁ | ἔργον | ὁ | χώρα | Βαβυλών | ὁ | Σεδραχ | Μισαχ | Αβδεναγω | καί | Δανιήλ | εἰμί | ἐν | ὁ | αὐλή | ὁ | βασιλεύς | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Dn(T)_2_49 | i, również | Daniel | prosić, błagać, zapytać, żądać | przy, obok, wśród | — | król; przywódca | i, również | ustanowić, wyznaczyć | na, nad, w czasie, za | — | uczynek, czyn, dzieło | — | kraj, ziemia, region | Babilon | — | Sedrach | Misach | Abed-Nego ("sługa boga Nego") | i, również | Daniel | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dziedziniec, zagroda owcza | — | król; przywódca | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Dn(T)_2_49 | (G2532) | (G1158) | (G154) | (G3844) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2525) | (G1909) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G5561) | (G897) | (G3588) | (L8310) | (L6472) | (L26) | (G2532) | (G1158) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G833) | (G3588) | (G935) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Dn(T)_2_49 | kai\ | *daniEl | E)|tE/sato | para\ | tou= | basile/Os, | kai\ | kate/stEsen | e)pi\ | ta\ | e)/rga | tE=s | CHO/ras | *babulO=nos | to\n | *sedraCH, | *misaCH, | *abdenagO· | kai\ | *daniEl | E)=n | e)n | tE=| | au)lE=| | tou= | basile/Os. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Dn(T)_2_49 | kai | daniEl | EtEsato | para | tu | basileOs, | kai | katestEsen | epi | ta | erga | tEs | CHOras | babylOnos | ton | sedraCH, | misaCH, | abdenagO· | kai | daniEl | En | en | tE | aulE | tu | basileOs. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Dn(T)_2_49 | C | N_NSM | VAI_AMI3S | P | RA_GSM | N3V_GSM | C | VAI_AAI3S | P | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N1A_GSF | N3W_GSF | RA_ASM | N_ASM | N_ASM | N_ASM | C | N_NSM | V9_IAI3S | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSM | N3V_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Dn(T)_2_49 | and | Daniel (indecl) | he/she/it-was-ASK-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | king (gen) | and | he/she/it-ENABLE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | region (gen), regions (acc) | Babylon (gen) | the (acc) | and | Daniel (indecl) | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | the (dat) | courtyard (dat); you(sg)-are-being-FLUTE-ed, he/she/it-should-be-FLUTE-ing, you(sg)-should-be-being-FLUTE-ed | the (gen) | king (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Dn(T)_2_49 | and | Daniēl | ask | from | the | monarch | and | establish | in | the | work | the | territory | Babylōn | the | Sedrach | Misach | Abdenagō | and | Daniēl | be | in | the | courtyard | the | monarch | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Dn(T)_2_49 | Dn(T)_2_49_1 | Dn(T)_2_49_2 | Dn(T)_2_49_3 | Dn(T)_2_49_4 | Dn(T)_2_49_5 | Dn(T)_2_49_6 | Dn(T)_2_49_7 | Dn(T)_2_49_8 | Dn(T)_2_49_9 | Dn(T)_2_49_10 | Dn(T)_2_49_11 | Dn(T)_2_49_12 | Dn(T)_2_49_13 | Dn(T)_2_49_14 | Dn(T)_2_49_15 | Dn(T)_2_49_16 | Dn(T)_2_49_17 | Dn(T)_2_49_18 | Dn(T)_2_49_19 | Dn(T)_2_49_20 | Dn(T)_2_49_21 | Dn(T)_2_49_22 | Dn(T)_2_49_23 | Dn(T)_2_49_24 | Dn(T)_2_49_25 | Dn(T)_2_49_26 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||