Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Dn(T)_2

Bible Right
Dn(T)_1 Dn(T)_3

Filtruj wiersze:

L01 Dn(T)_2_1 Ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τῆς βασιλείας Ναβουχοδονοσορ ἠνυπνιάσθη Ναβουχοδονοσορ ἐνύπνιον, καὶ ἐξέστη τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ ὁ ὕπνος αὐτοῦ ἐγένετο ἀπ’ αὐτοῦ.
L02 Dn(T)_2_1 Ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἔτει (G2094) τῷ (G3588) δευτέρῳ (G1208) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἠνυπνιάσθη (G1797) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἐνύπνιον, (G1798) καὶ (G2532) ἐξέστη (G1839) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532)(G3588) ὕπνος (G5258) αὐτοῦ (G846) ἐγένετο (G1096) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ. (G846)
L03 Dn(T)_2_1 In the second year of his reign Nabuchodonosor dreamed a dream, and his spirit was amazed, and his sleep departed from him. (Daniel 2:1 Brenton)
L04 Dn(T)_2_1 W drugim roku swego panowania Nabuchodonozor miał sny; ducha jego ogarnął niepokój i nie mógł spać. (Daniel 2:1 BT_4)
L05 Dn(T)_2_1 Ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ τῆς βασιλείας Ναβουχοδονοσορ ἠνυπνιάσθη Ναβουχοδονοσορ ἐνύπνιον, καὶ ἐξέστη τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ ὕπνος αὐτοῦ ἐγένετο ἀπ’ αὐτοῦ.
L06 Dn(T)_2_1 ἐν ἔτος δεύτερος βασιλεία Ναβουχοδονοσόρ ἐνυπνιάζομαι Ναβουχοδονοσόρ ἐνύπνιον καί ἐξίστημι πνεῦμα αὐτός καί ὕπνος αὐτός γίνομαι ἀπό αὐτός
L07 Dn(T)_2_1 w, wewnątrz rok, 12 miesięcy drugi w kolejności' "po drugie" królestwo; panowanie Nabouchodonosor śnić Nabouchodonosor sen; wizja nocna i, również zadziwić, zdumieć duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty on, ona, ono i, również sen on, ona, ono stać się, zaistnieć, powstać z, od, przez on, ona, ono
L08 Dn(T)_2_1 (G1722) (G3588) (G2094) (G3588) (G1208) (G3588) (G932) (L6637) (G1797) (L6637) (G1798) (G2532) (G1839) (G3588) (G4151) (G846) (G2532) (G3588) (G5258) (G846) (G1096) (G575) (G846)
L09 Dn(T)_2_1 *)en tO=| e)/tei tO=| deute/rO| tE=s basilei/as *nabouCHodonosor E)nupnia/sTE *nabouCHodonosor e)nu/pnion, kai\ e)Xe/stE to\ pneu=ma au)tou=, kai\ o( u(/pnos au)tou= e)ge/neto a)p’ au)tou=.
L10 Dn(T)_2_1 en tO etei tO deuterO tEs basileias nabuCHodonosor EnypniasTE nabuCHodonosor enypnion, kai eXestE to pneuma autu, kai ho hypnos autu egeneto ap’ autu.
L11 Dn(T)_2_1 P RA_DSN N3E_DSN RA_DSN A1A_DSN RA_GSF N1A_GSF N_GSM VCI_API3S N_NSM N2N_ASN C VHI_AAI3S RA_NSN N3M_NSN RD_GSM C RA_NSM N2_NSM RD_GSM VBI_AMI3S P RD_GSM
L12 Dn(T)_2_1 in/among/by (+dat) the (dat) year (dat) the (dat) second (dat) the (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) he/she/it-was-DREAM-ed dream (nom|acc|voc) and he/she/it-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and the (nom) sleep (nom) him/it/same (gen) he/she/it-was-BECOME-ed away from (+gen) him/it/same (gen)
L13 Dn(T)_2_1 in the year the second the realm Nabouchodonosor dream Nabouchodonosor dream and astonish the spirit he and the slumber he happen from he
L14 Dn(T)_2_1 Dn(T)_2_1_1 Dn(T)_2_1_2 Dn(T)_2_1_3 Dn(T)_2_1_4 Dn(T)_2_1_5 Dn(T)_2_1_6 Dn(T)_2_1_7 Dn(T)_2_1_8 Dn(T)_2_1_9 Dn(T)_2_1_10 Dn(T)_2_1_11 Dn(T)_2_1_12 Dn(T)_2_1_13 Dn(T)_2_1_14 Dn(T)_2_1_15 Dn(T)_2_1_16 Dn(T)_2_1_17 Dn(T)_2_1_18 Dn(T)_2_1_19 Dn(T)_2_1_20 Dn(T)_2_1_21 Dn(T)_2_1_22 Dn(T)_2_1_23
L15
L01 Dn(T)_2_2 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς καλέσαι τοὺς ἐπαοιδοὺς καὶ τοὺς μάγους καὶ τοὺς φαρμακοὺς καὶ τοὺς Χαλδαίους τοῦ ἀναγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ τὰ ἐνύπνια αὐτοῦ, καὶ ἦλθαν καὶ ἔστησαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.
L02 Dn(T)_2_2 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036)(G3588) βασιλεὺς (G935) καλέσαι (G2564) τοὺς (G3588) ἐπαοιδοὺς (L3634) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) μάγους (G3097) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) φαρμακοὺς (G5333) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Χαλδαίους (G5466) τοῦ (G3588) ἀναγγεῖλαι (G312) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) τὰ (G3588) ἐνύπνια (G1798) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἦλθαν (G2064) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935)
L03 Dn(T)_2_2 And the king gave orders to call the enchanters, and the magicians, and the sorcerers, and the Chaldeans, to declare to the king his dreams. And they came and stood before the king. (Daniel 2:2 Brenton)
L04 Dn(T)_2_2 Rozkazał więc przywołać wykładaczy snów, wróżbitów, czarnoksiężników i Chaldejczyków, by powiedzieli królowi, jakie miał sny; ci zaś przyszli i stanęli przed królem. (Daniel 2:2 BT_4)
L05 Dn(T)_2_2 καὶ εἶπεν βασιλεὺς καλέσαι τοὺς ἐπαοιδοὺς καὶ τοὺς μάγους καὶ τοὺς φαρμακοὺς καὶ τοὺς Χαλδαίους τοῦ ἀναγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ τὰ ἐνύπνια αὐτοῦ, καὶ ἦλθαν καὶ ἔστησαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.
L06 Dn(T)_2_2 καί ἔπω βασιλεύς καλέω ἐπαοιδός καί μάγος καί φαρμακός καί Χαλδαῖος ἀναγγέλλω βασιλεύς ἐνύπνιον αὐτός καί ἔρχομαι καί ἵστημι ἐνώπιος βασιλεύς
L07 Dn(T)_2_2 i, również powiedzieć, zapytać król; przywódca wołać; nazywać po imieniu zaklinacz / czarownik i, również mag; mędrzec, astrolog i, również czarnoksiężnik, truciciel i, również Chaldejczyk oznajmiać, ogłosić król; przywódca sen; wizja nocna on, ona, ono i, również przyjść, przybyć i, również postawić; stać, trwać przed kimś; w obecności król; przywódca
L08 Dn(T)_2_2 (G2532) (G2036) (G3588) (G935) (G2564) (G3588) (L3634) (G2532) (G3588) (G3097) (G2532) (G3588) (G5333) (G2532) (G3588) (G5466) (G3588) (G312) (G3588) (G935) (G3588) (G1798) (G846) (G2532) (G2064) (G2532) (G2476) (G1799) (G3588) (G935)
L09 Dn(T)_2_2 kai\ ei)=pen o( basileu\s kale/sai tou\s e)paoidou\s kai\ tou\s ma/gous kai\ tou\s farmakou\s kai\ tou\s *CHaldai/ous tou= a)naggei=lai tO=| basilei= ta\ e)nu/pnia au)tou=, kai\ E)=lTan kai\ e)/stEsan e)nO/pion tou= basile/Os.
L10 Dn(T)_2_2 kai eipen ho basileus kalesai tus epaoidus kai tus magus kai tus farmakus kai tus CHaldaius tu anangeilai tO basilei ta enypnia autu, kai ElTan kai estEsan enOpion tu basileOs.
L11 Dn(T)_2_2 C VBI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM VA_AAN RA_APM N2_APM C RA_APM N2_APM C RA_APM N2_APM C RA_APM N2_APM RA_GSN VA_AAN RA_DSM N3V_DSM RA_APN N2N_APN RD_GSM C VBI_AAI3P C VAI_AAI3P P RA_GSM N3V_GSM
L12 Dn(T)_2_2 and he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) king (nom) to-CALL, be-you(sg)-CALL-ed!, he/she/it-happens-to-CALL (opt) the (acc) and the (acc) magi (acc) and the (acc) potion makers (acc) and the (acc) Chaldeans (acc) the (gen) to-PROCLAIM, be-you(sg)-PROCLAIM-ed!, he/she/it-happens-to-PROCLAIM (opt) the (dat) king (dat) the (nom|acc) dreams (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and they-COME-ed and they-CAUSE-ed-TO-STand in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) king (gen)
L13 Dn(T)_2_2 and say the monarch call the enchanter and the Magus and the sorcerer and the Chaldaios the announce the monarch the dream he and come and stand in the face the monarch
L14 Dn(T)_2_2 Dn(T)_2_2_1 Dn(T)_2_2_2 Dn(T)_2_2_3 Dn(T)_2_2_4 Dn(T)_2_2_5 Dn(T)_2_2_6 Dn(T)_2_2_7 Dn(T)_2_2_8 Dn(T)_2_2_9 Dn(T)_2_2_10 Dn(T)_2_2_11 Dn(T)_2_2_12 Dn(T)_2_2_13 Dn(T)_2_2_14 Dn(T)_2_2_15 Dn(T)_2_2_16 Dn(T)_2_2_17 Dn(T)_2_2_18 Dn(T)_2_2_19 Dn(T)_2_2_20 Dn(T)_2_2_21 Dn(T)_2_2_22 Dn(T)_2_2_23 Dn(T)_2_2_24 Dn(T)_2_2_25 Dn(T)_2_2_26 Dn(T)_2_2_27 Dn(T)_2_2_28 Dn(T)_2_2_29 Dn(T)_2_2_30
L15
L01 Dn(T)_2_3 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς Ἠνυπνιάσθην, καὶ ἐξέστη τὸ πνεῦμά μου τοῦ γνῶναι τὸ ἐνύπνιον.
L02 Dn(T)_2_3 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846)(G3588) βασιλεύς (G935) Ἠνυπνιάσθην, (L3486) καὶ (G2532) ἐξέστη (G1839) τὸ (G3588) πνεῦμά (G4151) μου (G3450) τοῦ (G3588) γνῶναι (G1097) τὸ (G3588) ἐνύπνιον. (G1798)
L03 Dn(T)_2_3 And the king said to them, I have dreamed, and my spirit was troubled to know the dream. (Daniel 2:3 Brenton)
L04 Dn(T)_2_3 Król powiedział do nich: «Miałem sen i ducha mojego ogarnął niepokój; chciałem ten sen zrozumieć». (Daniel 2:3 BT_4)
L05 Dn(T)_2_3 καὶ εἶπεν αὐτοῖς βασιλεύς Ἠνυπνιάσθην, καὶ ἐξέστη τὸ πνεῦμά μου τοῦ γνῶναι τὸ ἐνύπνιον.
L06 Dn(T)_2_3 καί ἔπω αὐτός βασιλεύς ἐνυπνιάζομαι καί ἐξίστημι πνεῦμα μου γινώσκω ἐνύπνιον
L07 Dn(T)_2_3 i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono król; przywódca sen / śnić i, również zadziwić, zdumieć duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty mnie, mojego poznawać, rozumieć sen; wizja nocna
L08 Dn(T)_2_3 (G2532) (G2036) (G846) (G3588) (G935) (L3486) (G2532) (G1839) (G3588) (G4151) (G3450) (G3588) (G1097) (G3588) (G1798)
L09 Dn(T)_2_3 kai\ ei)=pen au)toi=s o( basileu/s *)Enupnia/sTEn, kai\ e)Xe/stE to\ pneu=ma/ mou tou= gnO=nai to\ e)nu/pnion.
L10 Dn(T)_2_3 kai eipen autois ho basileus EnypniasTEn, kai eXestE to pneuma mu tu gnOnai to enypnion.
L11 Dn(T)_2_3 C VBI_AAI3S RD_DPM RA_NSM N3V_NSM VCI_API1S C VHI_AAI3S RA_NSN N3M_NSN RP_GS RA_GSN VZ_AAN RA_ASN N2N_ASN
L12 Dn(T)_2_3 and he/she/it-SAY/TELL-ed them/same (dat) the (nom) king (nom) I-was-DREAM-ed and he/she/it-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) me (gen) the (gen) to-KNOW the (nom|acc) dream (nom|acc|voc)
L13 Dn(T)_2_3 and say he the monarch dream and astonish the spirit of me the know the dream
L14 Dn(T)_2_3 Dn(T)_2_3_1 Dn(T)_2_3_2 Dn(T)_2_3_3 Dn(T)_2_3_4 Dn(T)_2_3_5 Dn(T)_2_3_6 Dn(T)_2_3_7 Dn(T)_2_3_8 Dn(T)_2_3_9 Dn(T)_2_3_10 Dn(T)_2_3_11 Dn(T)_2_3_12 Dn(T)_2_3_13 Dn(T)_2_3_14 Dn(T)_2_3_15
L15
L01 Dn(T)_2_4 καὶ ἐλάλησαν οἱ Χαλδαῖοι τῷ βασιλεῖ Συριστί Βασιλεῦ, εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι· σὺ εἰπὸν τὸ ἐνύπνιον τοῖς παισίν σου, καὶ τὴν σύγκρισιν ἀναγγελοῦμεν.
L02 Dn(T)_2_4 καὶ (G2532) ἐλάλησαν (G2980) οἱ (G3588) Χαλδαῖοι (G5466) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Συριστί (L8966) Βασιλεῦ, (G935) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας (G165) ζῆθι· (G2198) σὺ (G4771) εἰπὸν (G2036) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) τοῖς (G3588) παισίν (G3816) σου, (G4675) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) ἀναγγελοῦμεν. (G312)
L03 Dn(T)_2_4 And the Chaldeans spoke to the king in the Syrian language, saying, O king, live for ever: do thou tell the dream to thy servants, and we will declare the interpretation. (Daniel 2:4 Brenton)
L04 Dn(T)_2_4 Odrzekli zaś Chaldejczycy: «Królu, żyj wiecznie! Opowiedz sługom swoim sen, a podamy ci jego znaczenie». (Daniel 2:4 BT_4)
L05 Dn(T)_2_4 καὶ ἐλάλησαν οἱ Χαλδαῖοι τῷ βασιλεῖ Συριστί Βασιλεῦ, εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι· σὺ εἰπὸν τὸ ἐνύπνιον τοῖς παισίν σου, καὶ τὴν σύγκρισιν ἀναγγελοῦμεν.
L06 Dn(T)_2_4 καί λαλέω Χαλδαῖος βασιλεύς Συριστί βασιλεύς εἰς αἰών ζάω σύ ἔπω ἐνύπνιον παῖς σοῦ καί σύγκρισις ἀναγγέλλω
L07 Dn(T)_2_4 i, również mówić, rozmawiać Chaldejczyk król; przywódca w języku syryjskim król; przywódca do, ku; w, na wiek, epoka, eon żyć ty powiedzieć, zapytać sen; wizja nocna dziecko; sługa, młody niewolnik ciebie, twojego i, również wykład / interpretacja oznajmiać, ogłosić
L08 Dn(T)_2_4 (G2532) (G2980) (G3588) (G5466) (G3588) (G935) (L8966) (G935) (G1519) (G3588) (G165) (G2198) (G4771) (G2036) (G3588) (G1798) (G3588) (G3816) (G4675) (G2532) (G3588) (L8761) (G312)
L09 Dn(T)_2_4 kai\ e)la/lEsan oi( *CHaldai=oi tO=| basilei= *suristi/ *basileu=, ei)s tou\s ai)O=nas DZE=Ti· su\ ei)po\n to\ e)nu/pnion toi=s paisi/n sou, kai\ tE\n su/gkrisin a)naggelou=men.
L10 Dn(T)_2_4 kai elalEsan hoi CHaldaioi tO basilei syristi basileu, eis tus aiOnas DZETi· sy eipon to enypnion tois paisin su, kai tEn synkrisin anangelumen.
L11 Dn(T)_2_4 C VAI_AAI3P RA_NPM N2_NPM RA_DSM N3V_DSM D N3V_VSM P RA_APM N3W_APM V3_PAD2S RP_NS VB_AAD2S RA_ASN N2N_ASN RA_DPM N3D_DPM RP_GS C RA_ASF N3I_ASF VF2_FAI1P
L12 Dn(T)_2_4 and they-SPEAK-ed the (nom) Chaldeans (nom|voc) the (dat) king (dat) king (voc) into (+acc) the (acc) eons (acc) be-you(sg)-EXISTS-ing! you(sg) (nom) do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) the (dat) children/servants (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (acc) we-will-PROCLAIM
L13 Dn(T)_2_4 and talk the Chaldaios the monarch in the Syrian language monarch into the age live you say the dream the child of you and the interpretation announce
L14 Dn(T)_2_4 Dn(T)_2_4_1 Dn(T)_2_4_2 Dn(T)_2_4_3 Dn(T)_2_4_4 Dn(T)_2_4_5 Dn(T)_2_4_6 Dn(T)_2_4_7 Dn(T)_2_4_8 Dn(T)_2_4_9 Dn(T)_2_4_10 Dn(T)_2_4_11 Dn(T)_2_4_12 Dn(T)_2_4_13 Dn(T)_2_4_14 Dn(T)_2_4_15 Dn(T)_2_4_16 Dn(T)_2_4_17 Dn(T)_2_4_18 Dn(T)_2_4_19 Dn(T)_2_4_20 Dn(T)_2_4_21 Dn(T)_2_4_22 Dn(T)_2_4_23
L15
L01 Dn(T)_2_5 ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν τοῖς Χαλδαίοις Ὁ λόγος ἀπ’ ἐμοῦ ἀπέστη· ἐὰν μὴ γνωρίσητέ μοι τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ, εἰς ἀπώλειαν ἔσεσθε, καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν διαρπαγήσονται·
L02 Dn(T)_2_5 ἀπεκρίθη (G611)(G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) Χαλδαίοις (G5466)(G3588) λόγος (G3056) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) ἀπέστη· (G868) ἐὰν (G1437) μὴ (G3361) γνωρίσητέ (G1107) μοι (G3427) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ, (G846) εἰς (G1519) ἀπώλειαν (G684) ἔσεσθε, (G1510) καὶ (G2532) οἱ (G3588) οἶκοι (G3624) ὑμῶν (G5216) διαρπαγήσονται· (G1283)
L03 Dn(T)_2_5 The king answered the Chaldeans, The thing has departed from me: if ye do not make known to me the dream and the interpretation, ye shall be destroyed, and your houses shall be spoiled. (Daniel 2:5 Brenton)
L04 Dn(T)_2_5 Odpowiedział król Chaldejczykom: «Wiedzcie o moim postanowieniu: jeśli nie wyjawicie mi snu i jego znaczenia, zostaniecie rozerwani na kawałki, a wasze domy zostaną obrócone w gruzy. (Daniel 2:5 BT_4)
L05 Dn(T)_2_5 ἀπεκρίθη βασιλεὺς καὶ εἶπεν τοῖς Χαλδαίοις λόγος ἀπ’ ἐμοῦ ἀπέστη· ἐὰν μὴ γνωρίσητέ μοι τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ, εἰς ἀπώλειαν ἔσεσθε, καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν διαρπαγήσονται·
L06 Dn(T)_2_5 ἀποκρίνομαι βασιλεύς καί ἔπω Χαλδαῖος λόγος ἀπό ἐμοῦ ἀφίστημι ἐάν μή γνωρίζω μοι ἐνύπνιον καί σύγκρισις αὐτός εἰς ἀπώλεια εἰμί καί οἶκος ὑμῶν διαρπάζω
L07 Dn(T)_2_5 odpowiedzieć król; przywódca i, również powiedzieć, zapytać Chaldejczyk słowo, wypowiedź, mowa z, od, przez mnie, mojego odsunąć jeśli nie; aby nie uczynić coś znanym; wyjawić mi, mnie sen; wizja nocna i, również wykład / interpretacja on, ona, ono do, ku; w, na zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie być, istnieć; żyć, trwać i, również dom, rodzina; ród, potomstwo was (dopełniacz) rozgrabić, łupić
L08 Dn(T)_2_5 (G611) (G3588) (G935) (G2532) (G2036) (G3588) (G5466) (G3588) (G3056) (G575) (G1700) (G868) (G1437) (G3361) (G1107) (G3427) (G3588) (G1798) (G2532) (G3588) (L8761) (G846) (G1519) (G684) (G1510) (G2532) (G3588) (G3624) (G5216) (G1283)
L09 Dn(T)_2_5 a)pekri/TE o( basileu\s kai\ ei)=pen toi=s *CHaldai/ois *(o lo/gos a)p’ e)mou= a)pe/stE· e)a\n mE\ gnOri/sEte/ moi to\ e)nu/pnion kai\ tE\n su/gkrisin au)tou=, ei)s a)pO/leian e)/sesTe, kai\ oi( oi)=koi u(mO=n diarpagE/sontai·
L10 Dn(T)_2_5 apekriTE ho basileus kai eipen tois CHaldaiois o logos ap’ emu apestE· ean mE gnOrisEte moi to enypnion kai tEn synkrisin autu, eis apOleian esesTe, kai hoi oikoi hymOn diarpagEsontai·
L11 Dn(T)_2_5 VCI_API3S RA_NSM N3V_NSM C VBI_AAI3S RA_DPM N2_DPM RA_NSM N2_NSM P RP_GS VHI_AAI3S C D VA_AAS2P RP_DS RA_ASN N2N_ASN C RA_ASF N3I_ASF RD_GSN P N1A_ASF VF_FMI2P C RA_NPM N2_NPM RP_GP VF2_FMI3P
L12 Dn(T)_2_5 he/she/it-was-ANSWER-ed the (nom) king (nom) and he/she/it-SAY/TELL-ed the (dat) Chaldeans (dat) the (nom) word (nom) away from (+gen) me (gen); my/mine (gen) he/she/it-DISENGAGE-ed if-ever not you(pl)-should-MAKE-KNOWN me (dat) the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) and the (acc) him/it/same (gen) into (+acc) annihilation, destruction (acc) you(pl)-will-be and the (nom) houses (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-DWELL-ing (opt) you(pl) (gen) they-will-be-SPOLIATE-ed
L13 Dn(T)_2_5 respond the monarch and say the Chaldaios the word from my distance and if not make known me the dream and the interpretation he into destruction be and the home your ransack
L14 Dn(T)_2_5 Dn(T)_2_5_1 Dn(T)_2_5_2 Dn(T)_2_5_3 Dn(T)_2_5_4 Dn(T)_2_5_5 Dn(T)_2_5_6 Dn(T)_2_5_7 Dn(T)_2_5_8 Dn(T)_2_5_9 Dn(T)_2_5_10 Dn(T)_2_5_11 Dn(T)_2_5_12 Dn(T)_2_5_13 Dn(T)_2_5_14 Dn(T)_2_5_15 Dn(T)_2_5_16 Dn(T)_2_5_17 Dn(T)_2_5_18 Dn(T)_2_5_19 Dn(T)_2_5_20 Dn(T)_2_5_21 Dn(T)_2_5_22 Dn(T)_2_5_23 Dn(T)_2_5_24 Dn(T)_2_5_25 Dn(T)_2_5_26 Dn(T)_2_5_27 Dn(T)_2_5_28 Dn(T)_2_5_29 Dn(T)_2_5_30
L15
L01 Dn(T)_2_6 ἐὰν δὲ τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ γνωρίσητέ μοι, δόματα καὶ δωρεὰς καὶ τιμὴν πολλὴν λήμψεσθε παρ’ ἐμοῦ· πλὴν τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀπαγγείλατέ μοι.
L02 Dn(T)_2_6 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ (G846) γνωρίσητέ (G1107) μοι, (G3427) δόματα (G1390) καὶ (G2532) δωρεὰς (G1431) καὶ (G2532) τιμὴν (G5092) πολλὴν (G4183) λήμψεσθε (G2983) παρ’ (G3844) ἐμοῦ· (G1700) πλὴν (G4133) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ (G846) ἀπαγγείλατέ (G518) μοι. (G3427)
L03 Dn(T)_2_6 But if ye make known to me the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and presents and much honour: only tell me the dream, and the interpretation thereof. (Daniel 2:6 Brenton)
L04 Dn(T)_2_6 Jeżeli zaś wyjawicie mi sen i jego znaczenie, otrzymacie ode mnie dary i nagrody oraz wielkie zaszczyty. Toteż powiedzcie mi sen i jego znaczenie!» (Daniel 2:6 BT_4)
L05 Dn(T)_2_6 ἐὰν δὲ τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ γνωρίσητέ μοι, δόματα καὶ δωρεὰς καὶ τιμὴν πολλὴν λήμψεσθε παρ’ ἐμοῦ· πλὴν τὸ ἐνύπνιον καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀπαγγείλατέ μοι.
L06 Dn(T)_2_6 ἐάν δέ ἐνύπνιον καί σύγκρισις αὐτός γνωρίζω μοι δόμα καί δωρεά καί τιμή πολύς λαμβάνω παρά ἐμοῦ πλήν ἐνύπνιον καί σύγκρισις αὐτός ἀπαγγέλλω μοι
L07 Dn(T)_2_6 jeśli lecz; zaś, natomiast sen; wizja nocna i, również wykład / interpretacja on, ona, ono uczynić coś znanym; wyjawić mi, mnie dar, prezent i, również dar i, również cześć, honor; cena, wartość wiele, liczny brać, przyjmować przy, obok, wśród mnie, mojego oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko sen; wizja nocna i, również wykład / interpretacja on, ona, ono oznajmić, zgłosić; donieść mi, mnie
L08 Dn(T)_2_6 (G1437) (G1161) (G3588) (G1798) (G2532) (G3588) (L8761) (G846) (G1107) (G3427) (G1390) (G2532) (G1431) (G2532) (G5092) (G4183) (G2983) (G3844) (G1700) (G4133) (G3588) (G1798) (G2532) (G3588) (L8761) (G846) (G518) (G3427)
L09 Dn(T)_2_6 e)a\n de\ to\ e)nu/pnion kai\ tE\n su/gkrisin au)tou= gnOri/sEte/ moi, do/mata kai\ dOrea\s kai\ timE\n pollE\n lE/mPSesTe par’ e)mou=· plE\n to\ e)nu/pnion kai\ tE\n su/gkrisin au)tou= a)paggei/late/ moi.
L10 Dn(T)_2_6 ean de to enypnion kai tEn synkrisin autu gnOrisEte moi, domata kai dOreas kai timEn pollEn lEmPSesTe par’ emu· plEn to enypnion kai tEn synkrisin autu apangeilate moi.
L11 Dn(T)_2_6 C x RA_ASN N2N_ASN C RA_ASF N3I_ASF RD_GSN VA_AAS2P RP_DS N3M_APN C N1A_APF C N1_ASF A1_ASF VF_FMI2P P RP_GS D RA_ASN N2N_ASN C RA_ASF N3I_ASF RD_GSN VA_AAD2P RP_DS
L12 Dn(T)_2_6 if-ever Yet the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) and the (acc) him/it/same (gen) you(pl)-should-MAKE-KNOWN me (dat) gifts (nom|acc|voc) and gift (gen), gifts (acc) and honor (acc) much (acc) you(pl)-will-be-TAKE HOLD OF-ed frοm beside (+acc,+gen,+dat) me (gen); my/mine (gen) except the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) and the (acc) him/it/same (gen) do-DELIVER A MESSAGE-you(pl)! me (dat)
L13 Dn(T)_2_6 and if though the dream and the interpretation he make known me gift and present and honor much take from my besides the dream and the interpretation he report me
L14 Dn(T)_2_6 Dn(T)_2_6_1 Dn(T)_2_6_2 Dn(T)_2_6_3 Dn(T)_2_6_4 Dn(T)_2_6_5 Dn(T)_2_6_6 Dn(T)_2_6_7 Dn(T)_2_6_8 Dn(T)_2_6_9 Dn(T)_2_6_10 Dn(T)_2_6_11 Dn(T)_2_6_12 Dn(T)_2_6_13 Dn(T)_2_6_14 Dn(T)_2_6_15 Dn(T)_2_6_16 Dn(T)_2_6_17 Dn(T)_2_6_18 Dn(T)_2_6_19 Dn(T)_2_6_20 Dn(T)_2_6_21 Dn(T)_2_6_22 Dn(T)_2_6_23 Dn(T)_2_6_24 Dn(T)_2_6_25 Dn(T)_2_6_26 Dn(T)_2_6_27 Dn(T)_2_6_28
L15
L01 Dn(T)_2_7 ἀπεκρίθησαν δεύτερον καὶ εἶπαν Ὁ βασιλεὺς εἰπάτω τὸ ἐνύπνιον τοῖς παισὶν αὐτοῦ, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγελοῦμεν.
L02 Dn(T)_2_7 ἀπεκρίθησαν (G611) δεύτερον (G1208) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036)(G3588) βασιλεὺς (G935) εἰπάτω (G2036) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) τοῖς (G3588) παισὶν (G3816) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ (G846) ἀναγγελοῦμεν. (G312)
L03 Dn(T)_2_7 They answered the second time, and said, Let the king tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation. (Daniel 2:7 Brenton)
L04 Dn(T)_2_7 Odpowiedzieli powtórnie: «Niech król opowie sen swoim sługom, my zaś oznajmimy mu jego znaczenie». (Daniel 2:7 BT_4)
L05 Dn(T)_2_7 ἀπεκρίθησαν δεύτερον καὶ εἶπαν βασιλεὺς εἰπάτω τὸ ἐνύπνιον τοῖς παισὶν αὐτοῦ, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγελοῦμεν.
L06 Dn(T)_2_7 ἀποκρίνομαι δεύτερος καί ἔπω βασιλεύς ἔπω ἐνύπνιον παῖς αὐτός καί σύγκρισις αὐτός ἀναγγέλλω
L07 Dn(T)_2_7 odpowiedzieć drugi w kolejności' "po drugie" i, również powiedzieć, zapytać król; przywódca powiedzieć, zapytać sen; wizja nocna dziecko; sługa, młody niewolnik on, ona, ono i, również wykład / interpretacja on, ona, ono oznajmiać, ogłosić
L08 Dn(T)_2_7 (G611) (G1208) (G2532) (G2036) (G3588) (G935) (G2036) (G3588) (G1798) (G3588) (G3816) (G846) (G2532) (G3588) (L8761) (G846) (G312)
L09 Dn(T)_2_7 a)pekri/TEsan deu/teron kai\ ei)=pan *(o basileu\s ei)pa/tO to\ e)nu/pnion toi=s paisi\n au)tou=, kai\ tE\n su/gkrisin au)tou= a)naggelou=men.
L10 Dn(T)_2_7 apekriTEsan deuteron kai eipan o basileus eipatO to enypnion tois paisin autu, kai tEn synkrisin autu anangelumen.
L11 Dn(T)_2_7 VCI_API3P A1A_ASM C VAI_AAI3P RA_VSM N3V_VSM VB_AAD3S RA_ASN N2N_ASN RA_DPM N3D_DPM RD_GSM C RA_ASF N3I_ASF RD_GSN VF2_FAI1P
L12 Dn(T)_2_7 they-were-ANSWER-ed second (acc, nom|acc|voc) and they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) the (nom) king (nom) let-him/her/it-SAY/TELL! the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) the (dat) children/servants (dat) him/it/same (gen) and the (acc) him/it/same (gen) we-will-PROCLAIM
L13 Dn(T)_2_7 respond second and say the monarch say the dream the child he and the interpretation he announce
L14 Dn(T)_2_7 Dn(T)_2_7_1 Dn(T)_2_7_2 Dn(T)_2_7_3 Dn(T)_2_7_4 Dn(T)_2_7_5 Dn(T)_2_7_6 Dn(T)_2_7_7 Dn(T)_2_7_8 Dn(T)_2_7_9 Dn(T)_2_7_10 Dn(T)_2_7_11 Dn(T)_2_7_12 Dn(T)_2_7_13 Dn(T)_2_7_14 Dn(T)_2_7_15 Dn(T)_2_7_16 Dn(T)_2_7_17
L15
L01 Dn(T)_2_8 ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν Ἐπ’ ἀληθείας οἶδα ἐγὼ ὅτι καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε, καθότι εἴδετε ὅτι ἀπέστη ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ῥῆμα·
L02 Dn(T)_2_8 ἀπεκρίθη (G611)(G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἐπ’ (G1909) ἀληθείας (G225) οἶδα (L6885) ἐγὼ (G1473) ὅτι (G3754) καιρὸν (G2540) ὑμεῖς (G5210) ἐξαγοράζετε, (G1805) καθότι (G2530) εἴδετε (G3708) ὅτι (G3754) ἀπέστη (G868) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) τὸ (G3588) ῥῆμα· (G4487)
L03 Dn(T)_2_8 And the king answered and said, I verily know that ye are trying to gain time, because ye see that the thing has gone from me. (Daniel 2:8 Brenton)
L04 Dn(T)_2_8 Król zaś odrzekł: «Teraz rozumiem dobrze, że chcecie zyskać na czasie, ponieważ wiecie o niezmiennym moim postanowieniu, (Daniel 2:8 BT_4)
L05 Dn(T)_2_8 ἀπεκρίθη βασιλεὺς καὶ εἶπεν Ἐπ’ ἀληθείας οἶδα ἐγὼ ὅτι καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε, καθότι εἴδετε ὅτι ἀπέστη ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ῥῆμα·
L06 Dn(T)_2_8 ἀποκρίνομαι βασιλεύς καί ἔπω ἐπί ἀλήθεια οἶδα ἐγώ ὅτι καιρός ὑμεῖς ἐξαγοράζω καθότι ὁράω ὅτι ἀφίστημι ἀπό ἐμοῦ ῥῆμα
L07 Dn(T)_2_8 odpowiedzieć król; przywódca i, również powiedzieć, zapytać na, nad, w czasie, za prawda obiektywna świadomy ja; mnie, mną, mój że; ponieważ czas właściwy; okazja wy odkupić, wykupić z niewoli ponieważ, skoro widzieć, ujrzeć; rozumieć że; ponieważ odsunąć z, od, przez mnie, mojego słowo, wypowiedź
L08 Dn(T)_2_8 (G611) (G3588) (G935) (G2532) (G2036) (G1909) (G225) (L6885) (G1473) (G3754) (G2540) (G5210) (G1805) (G2530) (G3708) (G3754) (G868) (G575) (G1700) (G3588) (G4487)
L09 Dn(T)_2_8 a)pekri/TE o( basileu\s kai\ ei)=pen *)ep’ a)lETei/as oi)=da e)gO\ o(/ti kairo\n u(mei=s e)Xagora/DZete, kaTo/ti ei)/dete o(/ti a)pe/stE a)p’ e)mou= to\ r(E=ma·
L10 Dn(T)_2_8 apekriTE ho basileus kai eipen ep’ alETeias oida egO hoti kairon hymeis eXagoraDZete, kaToti eidete hoti apestE ap’ emu to rEma·
L11 Dn(T)_2_8 VCI_API3S RA_NSM N3V_NSM C VBI_AAI3S P N1A_GSF VX_XAI1S RP_NS C N2_ASM RP_NP V1_PAI2P D VBI_AAI2P C VHI_AAI3S P RP_GS RA_NSN N3M_NSN
L12 Dn(T)_2_8 he/she/it-was-ANSWER-ed the (nom) king (nom) and he/she/it-SAY/TELL-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) truth (gen), truths (acc) I-have-PERCEIVE-ed I (nom) because/that period of time (acc) you(pl) (nom) you(pl)-are-RANSOM-ing, be-you(pl)-RANSOM-ing! as you(pl)-SEE-ed because/that he/she/it-DISENGAGE-ed away from (+gen) me (gen); my/mine (gen) the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc)
L13 Dn(T)_2_8 respond the monarch and say in truth aware I since season you buy out in that view since distance from my the statement
L14 Dn(T)_2_8 Dn(T)_2_8_1 Dn(T)_2_8_2 Dn(T)_2_8_3 Dn(T)_2_8_4 Dn(T)_2_8_5 Dn(T)_2_8_6 Dn(T)_2_8_7 Dn(T)_2_8_8 Dn(T)_2_8_9 Dn(T)_2_8_10 Dn(T)_2_8_11 Dn(T)_2_8_12 Dn(T)_2_8_13 Dn(T)_2_8_14 Dn(T)_2_8_15 Dn(T)_2_8_16 Dn(T)_2_8_17 Dn(T)_2_8_18 Dn(T)_2_8_19 Dn(T)_2_8_20 Dn(T)_2_8_21
L15
L01 Dn(T)_2_9 ἐὰν οὖν τὸ ἐνύπνιον μὴ ἀναγγείλητέ μοι, οἶδα ὅτι ῥῆμα ψευδὲς καὶ διεφθαρμένον συνέθεσθε εἰπεῖν ἐνώπιόν μου, ἕως οὗ ὁ καιρὸς παρέλθῃ· τὸ ἐνύπνιόν μου εἴπατέ μοι, καὶ γνώσομαι ὅτι τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγελεῖτέ μοι.
L02 Dn(T)_2_9 ἐὰν (G1437) οὖν (G3767) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) μὴ (G3361) ἀναγγείλητέ (G312) μοι, (G3427) οἶδα (L6885) ὅτι (G3754) ῥῆμα (G4487) ψευδὲς (G5571) καὶ (G2532) διεφθαρμένον (G1311) συνέθεσθε (G4934) εἰπεῖν (G2036) ἐνώπιόν (G1799) μου, (G3450) ἕως (G2193) οὗ (G3757)(G3588) καιρὸς (G2540) παρέλθῃ· (G3928) τὸ (G3588) ἐνύπνιόν (G1798) μου (G3450) εἴπατέ (G2036) μοι, (G3427) καὶ (G2532) γνώσομαι (G1097) ὅτι (G3754) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ (G846) ἀναγγελεῖτέ (G312) μοι. (G3427)
L03 Dn(T)_2_9 If then ye do not tell me the dream, I know that ye have concerted to utter before me a false and corrupt tale, until the time shall have past: tell me my dream, and I shall know that ye will also declare to me the interpretation thereof. (Daniel 2:9 Brenton)
L04 Dn(T)_2_9 mianowicie, że jeśli nie wyjawicie mi snu, jeden może was tylko spotkać wyrok - i że zmówiliście się opowiadać wobec mnie kłamstwo i oszustwo, dopóki się czasy nie zmienią. Dlatego oznajmijcie mi sen, bym się przekonał, iż możecie wyjawić mi jego znaczenie». (Daniel 2:9 BT_4)
L05 Dn(T)_2_9 ἐὰν οὖν τὸ ἐνύπνιον μὴ ἀναγγείλητέ μοι, οἶδα ὅτι ῥῆμα ψευδὲς καὶ διεφθαρμένον συνέθεσθε εἰπεῖν ἐνώπιόν μου, ἕως οὗ καιρὸς παρέλθῃ· τὸ ἐνύπνιόν μου εἴπατέ μοι, καὶ γνώσομαι ὅτι τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγελεῖτέ μοι.
L06 Dn(T)_2_9 ἐάν οὖν ἐνύπνιον μή ἀναγγέλλω μοι οἶδα ὅτι ῥῆμα ψευδής καί διαφθείρω συντίθημι ἔπω ἐνώπιος μου ἕως ὅς καιρός παρέρχομαι ἐνύπνιον μου ἔπω μοι καί γινώσκω ὅτι σύγκρισις αὐτός ἀναγγέλλω μοι
L07 Dn(T)_2_9 jeśli więc, zatem; dlatego też, stąd sen; wizja nocna nie; aby nie oznajmiać, ogłosić mi, mnie świadomy że; ponieważ słowo, wypowiedź fałszywy, kłamliwy i, również niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować umawiać się, zawierać umowę powiedzieć, zapytać przed kimś; w obecności mnie, mojego dopóki; aż do; tak długo, jak gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje czas właściwy; okazja przechodzić obok, mijać sen; wizja nocna mnie, mojego powiedzieć, zapytać mi, mnie i, również poznawać, rozumieć że; ponieważ wykład / interpretacja on, ona, ono oznajmiać, ogłosić mi, mnie
L08 Dn(T)_2_9 (G1437) (G3767) (G3588) (G1798) (G3361) (G312) (G3427) (L6885) (G3754) (G4487) (G5571) (G2532) (G1311) (G4934) (G2036) (G1799) (G3450) (G2193) (G3757) (G3588) (G2540) (G3928) (G3588) (G1798) (G3450) (G2036) (G3427) (G2532) (G1097) (G3754) (G3588) (L8761) (G846) (G312) (G3427)
L09 Dn(T)_2_9 e)a\n ou)=n to\ e)nu/pnion mE\ a)naggei/lEte/ moi, oi)=da o(/ti r(E=ma PSeude\s kai\ diefTarme/non sune/TesTe ei)pei=n e)nO/pio/n mou, e(/Os ou(= o( kairo\s pare/lTE|· to\ e)nu/pnio/n mou ei)/pate/ moi, kai\ gnO/somai o(/ti tE\n su/gkrisin au)tou= a)naggelei=te/ moi.
L10 Dn(T)_2_9 ean un to enypnion mE anangeilEte moi, oida hoti rEma PSeudes kai diefTarmenon syneTesTe eipein enOpion mu, heOs hu ho kairos parelTE· to enypnion mu eipate moi, kai gnOsomai hoti tEn synkrisin autu anangeleite moi.
L11 Dn(T)_2_9 C x RA_ASN N2N_ASN D VA_AAS2P RP_DS VX_XAI1S C N3M_ASN A3H_ASN C VM_XMPASM VEI_AMI2P VB_AAN P RP_GS P RR_GSM RA_NSM N2_NSM VB_AAS3S RA_ASN N2N_ASN RP_GS VA_AAD2P RP_DS C VF_FMI1S C RA_ASF N3I_ASF RD_GSN VF2_FAI2P RP_DS
L12 Dn(T)_2_9 if-ever therefore/then the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) not you(pl)-should-PROCLAIM me (dat) I-have-PERCEIVE-ed because/that declaration (nom|acc|voc) liar ([Adj] nom|acc|voc, voc) and having-been-RUIN-ed (acc, nom|acc|voc) you(pl)-were-AGREE-ed to-SAY/TELL in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) me (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) where; who/whom/which (gen) the (nom) period of time (nom) he/she/it-should-PASS BY the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) me (gen) you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! me (dat) and I-will-be-KNOW-ed because/that the (acc) him/it/same (gen) you(pl)-will-PROCLAIM, you(pl)-happen-to-be-PROCLAIM-ed (classical opt) me (dat)
L13 Dn(T)_2_9 and if then the dream not announce me aware since statement false and deteriorate conspire say in the face of me till who the season pass the dream of me say me and know since the interpretation he announce me
L14 Dn(T)_2_9 Dn(T)_2_9_1 Dn(T)_2_9_2 Dn(T)_2_9_3 Dn(T)_2_9_4 Dn(T)_2_9_5 Dn(T)_2_9_6 Dn(T)_2_9_7 Dn(T)_2_9_8 Dn(T)_2_9_9 Dn(T)_2_9_10 Dn(T)_2_9_11 Dn(T)_2_9_12 Dn(T)_2_9_13 Dn(T)_2_9_14 Dn(T)_2_9_15 Dn(T)_2_9_16 Dn(T)_2_9_17 Dn(T)_2_9_18 Dn(T)_2_9_19 Dn(T)_2_9_20 Dn(T)_2_9_21 Dn(T)_2_9_22 Dn(T)_2_9_23 Dn(T)_2_9_24 Dn(T)_2_9_25 Dn(T)_2_9_26 Dn(T)_2_9_27 Dn(T)_2_9_28 Dn(T)_2_9_29 Dn(T)_2_9_30 Dn(T)_2_9_31 Dn(T)_2_9_32 Dn(T)_2_9_33 Dn(T)_2_9_34 Dn(T)_2_9_35
L15
L01 Dn(T)_2_10 ἀπεκρίθησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ λέγουσιν Οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς ξηρᾶς, ὅστις τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως δυνήσεται γνωρίσαι, καθότι πᾶς βασιλεὺς μέγας καὶ ἄρχων ῥῆμα τοιοῦτο οὐκ ἐπερωτᾷ ἐπαοιδόν, μάγον καὶ Χαλδαῖον·
L02 Dn(T)_2_10 ἀπεκρίθησαν (G611) οἱ (G3588) Χαλδαῖοι (G5466) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) λέγουσιν (G3004) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἄνθρωπος (G444) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) ξηρᾶς, (G3584) ὅστις (G3748) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) δυνήσεται (G1410) γνωρίσαι, (G1107) καθότι (G2530) πᾶς (G3956) βασιλεὺς (G935) μέγας (G3173) καὶ (G2532) ἄρχων (G758) ῥῆμα (G4487) τοιοῦτο (G5108) οὐκ (G3756) ἐπερωτᾷ (G1905) ἐπαοιδόν, (L3634) μάγον (G3097) καὶ (G2532) Χαλδαῖον· (G5466)
L03 Dn(T)_2_10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is no man upon the earth, who shall be able to make known the king's matter: forasmuch as no great king or ruler asks such a question of an enchanter, magician, or Chaldean. (Daniel 2:10 Brenton)
L04 Dn(T)_2_10 Chaldejczycy zaś odpowiedzieli królowi: «Nie ma nikogo na ziemi, kto by mógł oznajmić to, czego domaga się król. Dlatego żaden z królów, choćby wielkich i potężnych, nie wymaga podobnej rzeczy od wykładacza snów, wróżbity lub Chaldejczyka. (Daniel 2:10 BT_4)
L05 Dn(T)_2_10 ἀπεκρίθησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ λέγουσιν Οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς ξηρᾶς, ὅστις τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως δυνήσεται γνωρίσαι, καθότι πᾶς βασιλεὺς μέγας καὶ ἄρχων ῥῆμα τοιοῦτο οὐκ ἐπερωτᾷ ἐπαοιδόν, μάγον καὶ Χαλδαῖον·
L06 Dn(T)_2_10 ἀποκρίνομαι Χαλδαῖος ἐνώπιος βασιλεύς καί λέγω οὐ εἰμί ἄνθρωπος ἐπί ξηρός ὅστις ῥῆμα βασιλεύς δύναμαι γνωρίζω καθότι πᾶς βασιλεύς μέγας καί ἄρχων ῥῆμα τοιοῦτος οὐ ἐπερωτάω ἐπαοιδός μάγος καί Χαλδαῖος
L07 Dn(T)_2_10 odpowiedzieć Chaldejczyk przed kimś; w obecności król; przywódca i, również mówić, powiedzieć nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna na, nad, w czasie, za suchy, wyschnięty ktokolwiek; kto, co słowo, wypowiedź król; przywódca być w stanie coś zrobić uczynić coś znanym; wyjawić ponieważ, skoro każdy, wszelki, dowolny; cały król; przywódca wielki, ogromny i, również władca, dowódca, naczelnik słowo, wypowiedź taki; tego rodzaju nie, czyż nie pytać, wypytywać zaklinacz / czarownik mag; mędrzec, astrolog i, również Chaldejczyk
L08 Dn(T)_2_10 (G611) (G3588) (G5466) (G1799) (G3588) (G935) (G2532) (G3004) (G3756) (G1510) (G444) (G1909) (G3588) (G3584) (G3748) (G3588) (G4487) (G3588) (G935) (G1410) (G1107) (G2530) (G3956) (G935) (G3173) (G2532) (G758) (G4487) (G5108) (G3756) (G1905) (L3634) (G3097) (G2532) (G5466)
L09 Dn(T)_2_10 a)pekri/TEsan oi( *CHaldai=oi e)nO/pion tou= basile/Os kai\ le/gousin *ou)k e)/stin a)/nTrOpos e)pi\ tE=s XEra=s, o(/stis to\ r(E=ma tou= basile/Os dunE/setai gnOri/sai, kaTo/ti pa=s basileu\s me/gas kai\ a)/rCHOn r(E=ma toiou=to ou)k e)perOta=| e)paoido/n, ma/gon kai\ *CHaldai=on·
L10 Dn(T)_2_10 apekriTEsan hoi CHaldaioi enOpion tu basileOs kai legusin uk estin anTrOpos epi tEs XEras, hostis to rEma tu basileOs dynEsetai gnOrisai, kaToti pas basileus megas kai arCHOn rEma toiuto uk eperOta epaoidon, magon kai CHaldaion·
L11 Dn(T)_2_10 VCI_API3P RA_NPM N2_NPM P RA_GSM N3V_GSM C V1_PAI3P D V9_PAI3S N2_NSM P RA_GSF A1A_GSF RX_NSM RA_ASN N3M_ASN RA_GSM N3V_GSM VF_FMI3S VA_AAN D A3_NSM N3V_NSM A1P_NSM C N3_NSM N3M_ASN RD_ASN D V3_PAI3S N2_ASM N2_ASM C N2_ASM
L12 Dn(T)_2_10 they-were-ANSWER-ed the (nom) Chaldeans (nom|voc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) king (gen) and they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) not he/she/it-is human (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) withered ([Adj] acc, gen) who-/whom-/whichever (nom) the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) the (gen) king (gen) he/she/it-will-be-ABLE-ed to-MAKE-KNOWN, be-you(sg)-MAKE-ed-KNOWN!, he/she/it-happens-to-MAKE-KNOWN (opt) as every (nom|voc) king (nom) great ([Adj] nom) and ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) declaration (nom|acc|voc) such as this kind (nom|acc) not he/she/it-is-QUESTION-ing, you(sg)-are-being-QUESTION-ed, you(sg)-are-being-QUESTION-ed (classical), he/she/it-should-be-QUESTION-ing, you(sg)-should-be-being-QUESTION-ed magician (acc) and Chaldean (acc)
L13 Dn(T)_2_10 respond the Chaldaios in the face the monarch and tell not be person in the withered who the statement the monarch able make known in that all monarch great and ruling statement such not interrogate enchanter Magus and Chaldaios
L14 Dn(T)_2_10 Dn(T)_2_10_1 Dn(T)_2_10_2 Dn(T)_2_10_3 Dn(T)_2_10_4 Dn(T)_2_10_5 Dn(T)_2_10_6 Dn(T)_2_10_7 Dn(T)_2_10_8 Dn(T)_2_10_9 Dn(T)_2_10_10 Dn(T)_2_10_11 Dn(T)_2_10_12 Dn(T)_2_10_13 Dn(T)_2_10_14 Dn(T)_2_10_15 Dn(T)_2_10_16 Dn(T)_2_10_17 Dn(T)_2_10_18 Dn(T)_2_10_19 Dn(T)_2_10_20 Dn(T)_2_10_21 Dn(T)_2_10_22 Dn(T)_2_10_23 Dn(T)_2_10_24 Dn(T)_2_10_25 Dn(T)_2_10_26 Dn(T)_2_10_27 Dn(T)_2_10_28 Dn(T)_2_10_29 Dn(T)_2_10_30 Dn(T)_2_10_31 Dn(T)_2_10_32 Dn(T)_2_10_33 Dn(T)_2_10_34 Dn(T)_2_10_35
L15
L01 Dn(T)_2_11 ὅτι ὁ λόγος, ὃν ὁ βασιλεὺς ἐπερωτᾷ, βαρύς, καὶ ἕτερος οὐκ ἔστιν, ὃς ἀναγγελεῖ αὐτὸν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, ἀλλ’ ἢ θεοί, ὧν οὐκ ἔστιν ἡ κατοικία μετὰ πάσης σαρκός.
L02 Dn(T)_2_11 ὅτι (G3754)(G3588) λόγος, (G3056) ὃν (G3739)(G3588) βασιλεὺς (G935) ἐπερωτᾷ, (G1905) βαρύς, (G926) καὶ (G2532) ἕτερος (G2087) οὐκ (G3756) ἔστιν, (G1510) ὃς (G3739) ἀναγγελεῖ (G312) αὐτὸν (G846) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) ἀλλ’ (G235)(G2228) θεοί, (G2316) ὧν (G3739) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510)(G3588) κατοικία (G2733) μετὰ (G3326) πάσης (G3956) σαρκός. (G4561)
L03 Dn(T)_2_11 For the question which the king asks is difficult, and there is no one else who shall answer it before the king, but the gods, whose dwelling is not with any flesh. (Daniel 2:11 Brenton)
L04 Dn(T)_2_11 Pytanie, jakie król stawia, jest trudne, i nikt nie potrafi na nie odpowiedzieć królowi z wyjątkiem bogów, którzy nie przebywają między ludźmi». (Daniel 2:11 BT_4)
L05 Dn(T)_2_11 ὅτι λόγος, ὃν βασιλεὺς ἐπερωτᾷ, βαρύς, καὶ ἕτερος οὐκ ἔστιν, ὃς ἀναγγελεῖ αὐτὸν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, ἀλλ’ θεοί, ὧν οὐκ ἔστιν κατοικία μετὰ πάσης σαρκός.
L06 Dn(T)_2_11 ὅτι λόγος ὅς βασιλεύς ἐπερωτάω βαρύς καί ἕτερος οὐ εἰμί ὅς ἀναγγέλλω αὐτός ἐνώπιος βασιλεύς ἀλλά θεός ὅς οὐ εἰμί κατοικία μετά πᾶς σάρξ
L07 Dn(T)_2_11 że; ponieważ słowo, wypowiedź, mowa który, która, które król; przywódca pytać, wypytywać ciężki, masywny; brutalny; uciążliwy i, również drugi, inny nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać który, która, które oznajmiać, ogłosić on, ona, ono przed kimś; w obecności król; przywódca ale, jednak; niemniej, pomimo albo, lub, czy; ani ...ani Bóg, bóg; bóstwo który, która, które nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać mieszkanie z, razem z; po, następnie każdy, wszelki, dowolny; cały ciało; istota ludzka
L08 Dn(T)_2_11 (G3754) (G3588) (G3056) (G3739) (G3588) (G935) (G1905) (G926) (G2532) (G2087) (G3756) (G1510) (G3739) (G312) (G846) (G1799) (G3588) (G935) (G235) (G2228) (G2316) (G3739) (G3756) (G1510) (G3588) (G2733) (G3326) (G3956) (G4561)
L09 Dn(T)_2_11 o(/ti o( lo/gos, o(\n o( basileu\s e)perOta=|, baru/s, kai\ e(/teros ou)k e)/stin, o(\s a)naggelei= au)to\n e)nO/pion tou= basile/Os, a)ll’ E)\ Teoi/, O(=n ou)k e)/stin E( katoiki/a meta\ pa/sEs sarko/s.
L10 Dn(T)_2_11 hoti ho logos, hon ho basileus eperOta, barys, kai heteros uk estin, hos anangelei auton enOpion tu basileOs, all’ E Teoi, hOn uk estin hE katoikia meta pasEs sarkos.
L11 Dn(T)_2_11 C RA_NSM N2_NSM RR_ASM RA_NSM N3V_NSM V3_PAI3S A3U_NSM C A1A_NSM D V9_PAI3S RR_NSM VF2_FAI3S RD_ASM P RA_GSM N3V_GSM C C N2_NPM RR_GPM D V9_PAI3S RA_NSF N1A_NSF P A1S_GSF N3K_GSF
L12 Dn(T)_2_11 because/that the (nom) word (nom) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) the (nom) king (nom) he/she/it-is-QUESTION-ing, you(sg)-are-being-QUESTION-ed, you(sg)-are-being-QUESTION-ed (classical), he/she/it-should-be-QUESTION-ing, you(sg)-should-be-being-QUESTION-ed heavy ([Adj] nom) and other (nom) not he/she/it-is who/whom/which (nom) he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) him/it/same (acc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) king (gen) but or gods (nom|voc) who/whom/which (gen) not he/she/it-is the (nom) dwelling (nom|voc) after (+acc), with (+gen) every (gen) flesh (gen)
L13 Dn(T)_2_11 since the word who the monarch interrogate weighty and different not be who announce he in the face the monarch but or God who not be the settlement with all flesh
L14 Dn(T)_2_11 Dn(T)_2_11_1 Dn(T)_2_11_2 Dn(T)_2_11_3 Dn(T)_2_11_4 Dn(T)_2_11_5 Dn(T)_2_11_6 Dn(T)_2_11_7 Dn(T)_2_11_8 Dn(T)_2_11_9 Dn(T)_2_11_10 Dn(T)_2_11_11 Dn(T)_2_11_12 Dn(T)_2_11_13 Dn(T)_2_11_14 Dn(T)_2_11_15 Dn(T)_2_11_16 Dn(T)_2_11_17 Dn(T)_2_11_18 Dn(T)_2_11_19 Dn(T)_2_11_20 Dn(T)_2_11_21 Dn(T)_2_11_22 Dn(T)_2_11_23 Dn(T)_2_11_24 Dn(T)_2_11_25 Dn(T)_2_11_26 Dn(T)_2_11_27 Dn(T)_2_11_28 Dn(T)_2_11_29
L15
L01 Dn(T)_2_12 τότε ὁ βασιλεὺς ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ πολλῇ εἶπεν ἀπολέσαι πάντας τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος·
L02 Dn(T)_2_12 τότε (G5119)(G3588) βασιλεὺς (G935) ἐν (G1722) θυμῷ (G2372) καὶ (G2532) ὀργῇ (G3709) πολλῇ (G4183) εἶπεν (G2036) ἀπολέσαι (G622) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) Βαβυλῶνος· (G897)
L03 Dn(T)_2_12 Then the king in rage and anger commanded to destroy all the wise men of Babylon. (Daniel 2:12 Brenton)
L04 Dn(T)_2_12 Wtedy ogarnął króla wielki gniew i oburzenie i rozkazał zabić wszystkich mędrców babilońskich. (Daniel 2:12 BT_4)
L05 Dn(T)_2_12 τότε βασιλεὺς ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ πολλῇ εἶπεν ἀπολέσαι πάντας τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος·
L06 Dn(T)_2_12 τότε βασιλεύς ἐν θυμός καί ὀργή πολύς ἔπω ἀπόλλυμι πᾶς σοφός Βαβυλών
L07 Dn(T)_2_12 wtedy, wówczas król; przywódca w, wewnątrz gniew zapalczywy; zapał i, również gniew, złość wiele, liczny powiedzieć, zapytać niszczyć, zabijać, tracić każdy, wszelki, dowolny; cały mądry, uczony; roztropny Babilon
L08 Dn(T)_2_12 (G5119) (G3588) (G935) (G1722) (G2372) (G2532) (G3709) (G4183) (G2036) (G622) (G3956) (G3588) (G4680) (G897)
L09 Dn(T)_2_12 to/te o( basileu\s e)n TumO=| kai\ o)rgE=| pollE=| ei)=pen a)pole/sai pa/ntas tou\s sofou\s *babulO=nos·
L10 Dn(T)_2_12 tote ho basileus en TymO kai orgE pollE eipen apolesai pantas tus sofus babylOnos·
L11 Dn(T)_2_12 D RA_NSM N3V_NSM P N2_DSM C N1_DSF A1_DSF VBI_AAI3S VA_AAN A3_APM RA_APM A1_APM N3W_GSF
L12 Dn(T)_2_12 then the (nom) king (nom) in/among/by (+dat) wrath (dat) and wrath (dat) much (dat) he/she/it-SAY/TELL-ed to-LOSE/DESTROY, he/she/it-happens-to-LOSE/DESTROY (opt) all (acc) the (acc) wise ([Adj] acc) Babylon (gen)
L13 Dn(T)_2_12 at that the monarch in provocation and passion much say destroy all the wise Babylōn
L14 Dn(T)_2_12 Dn(T)_2_12_1 Dn(T)_2_12_2 Dn(T)_2_12_3 Dn(T)_2_12_4 Dn(T)_2_12_5 Dn(T)_2_12_6 Dn(T)_2_12_7 Dn(T)_2_12_8 Dn(T)_2_12_9 Dn(T)_2_12_10 Dn(T)_2_12_11 Dn(T)_2_12_12 Dn(T)_2_12_13 Dn(T)_2_12_14
L15
L01 Dn(T)_2_13 καὶ τὸ δόγμα ἐξῆλθεν, καὶ οἱ σοφοὶ ἀπεκτέννοντο, καὶ ἐζήτησαν Δανιηλ καὶ τοὺς φίλους αὐτοῦ ἀνελεῖν.
L02 Dn(T)_2_13 καὶ (G2532) τὸ (G3588) δόγμα (G1378) ἐξῆλθεν, (G1831) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σοφοὶ (G4680) ἀπεκτέννοντο, (G615) καὶ (G2532) ἐζήτησαν (G2212) Δανιηλ (G1158) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) φίλους (G5384) αὐτοῦ (G846) ἀνελεῖν. (G337)
L03 Dn(T)_2_13 So the decree went forth, and they began to slay the wise men; and they sought Daniel and his fellows to slay them. (Daniel 2:13 Brenton)
L04 Dn(T)_2_13 Gdy wyszedł rozkaz, by wytracić mędrców, miał także ponieść śmierć Daniel ze swymi towarzyszami. (Daniel 2:13 BT_4)
L05 Dn(T)_2_13 καὶ τὸ δόγμα ἐξῆλθεν, καὶ οἱ σοφοὶ ἀπεκτέννοντο, καὶ ἐζήτησαν Δανιηλ καὶ τοὺς φίλους αὐτοῦ ἀνελεῖν.
L06 Dn(T)_2_13 καί δόγμα ἐξέρχομαι καί σοφός ἀποκτείνω καί ζητέω Δανιήλ καί φίλος αὐτός ἀναιρέω
L07 Dn(T)_2_13 i, również zarządzenie, dekret, nakaz iść, wychodzić, opuścić i, również mądry, uczony; roztropny zabić; niszczyć i, również szukać, poszukiwać Daniel i, również przyjaciel; ukochany, życzliwy on, ona, ono usuwać, odbierać, eliminować
L08 Dn(T)_2_13 (G2532) (G3588) (G1378) (G1831) (G2532) (G3588) (G4680) (G615) (G2532) (G2212) (G1158) (G2532) (G3588) (G5384) (G846) (G337)
L09 Dn(T)_2_13 kai\ to\ do/gma e)XE=lTen, kai\ oi( sofoi\ a)pekte/nnonto, kai\ e)DZE/tEsan *daniEl kai\ tou\s fi/lous au)tou= a)nelei=n.
L10 Dn(T)_2_13 kai to dogma eXElTen, kai hoi sofoi apektennonto, kai eDZEtEsan daniEl kai tus filus autu anelein.
L11 Dn(T)_2_13 C RA_NSN N3M_NSN VBI_AAI3S C RA_NPM A1_NPM V1I_IMI3P C VAI_AAI3P N_ASM C RA_APM A1_APM RD_GSM VB_AAN
L12 Dn(T)_2_13 and the (nom|acc) dogma (nom|acc|voc) he/she/it-COME-ed-OUT and the (nom) wise ([Adj] nom|voc) they-were-being-KILL-ed and they-SEEK-ed Daniel (indecl) and the (acc) friend ([Adj] acc) him/it/same (gen) to-will-KILL, to-KILL
L13 Dn(T)_2_13 and the dogma come out and the wise kill and seek Daniēl and the friend he eliminate
L14 Dn(T)_2_13 Dn(T)_2_13_1 Dn(T)_2_13_2 Dn(T)_2_13_3 Dn(T)_2_13_4 Dn(T)_2_13_5 Dn(T)_2_13_6 Dn(T)_2_13_7 Dn(T)_2_13_8 Dn(T)_2_13_9 Dn(T)_2_13_10 Dn(T)_2_13_11 Dn(T)_2_13_12 Dn(T)_2_13_13 Dn(T)_2_13_14 Dn(T)_2_13_15 Dn(T)_2_13_16
L15
L01 Dn(T)_2_14 τότε Δανιηλ ἀπεκρίθη βουλὴν καὶ γνώμην τῷ Αριωχ τῷ ἀρχιμαγείρῳ τοῦ βασιλέως, ὃς ἐξῆλθεν ἀναιρεῖν τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος
L02 Dn(T)_2_14 τότε (G5119) Δανιηλ (G1158) ἀπεκρίθη (G611) βουλὴν (G1012) καὶ (G2532) γνώμην (G1106) τῷ (G3588) Αριωχ (L1236) τῷ (G3588) ἀρχιμαγείρῳ (L1302) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) ὃς (G3739) ἐξῆλθεν (G1831) ἀναιρεῖν (G337) τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) Βαβυλῶνος (G897)
L03 Dn(T)_2_14 Then Daniel answered with counsel and prudence to Arioch the captain of the royal guard, who was gone forth to kill the wise men of Babylon; saying, (Daniel 2:14 Brenton)
L04 Dn(T)_2_14 Daniel zwrócił się więc z pełną rozwagi przezornością do Arioka, dowódcy gwardii królewskiej, który udał się, by wytracić mędrców babilońskich. (Daniel 2:14 BT_4)
L05 Dn(T)_2_14 τότε Δανιηλ ἀπεκρίθη βουλὴν καὶ γνώμην τῷ Αριωχ τῷ ἀρχιμαγείρῳ τοῦ βασιλέως, ὃς ἐξῆλθεν ἀναιρεῖν τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος
L06 Dn(T)_2_14 τότε Δανιήλ ἀποκρίνομαι βουλή καί γνώμη Αριωχ ἀρχιμάγειρος βασιλεύς ὅς ἐξέρχομαι ἀναιρέω σοφός Βαβυλών
L07 Dn(T)_2_14 wtedy, wówczas Daniel odpowiedzieć rada, zamysł; wola, plan i, również zdolność myślenia, rozum; wola Arioch / Ariōch (imię własne) naczelny kucharz / przełożony rzeźników król; przywódca który, która, które iść, wychodzić, opuścić usuwać, odbierać, eliminować mądry, uczony; roztropny Babilon
L08 Dn(T)_2_14 (G5119) (G1158) (G611) (G1012) (G2532) (G1106) (G3588) (L1236) (G3588) (L1302) (G3588) (G935) (G3739) (G1831) (G337) (G3588) (G4680) (G897)
L09 Dn(T)_2_14 to/te *daniEl a)pekri/TE boulE\n kai\ gnO/mEn tO=| *ariOCH tO=| a)rCHimagei/rO| tou= basile/Os, o(\s e)XE=lTen a)nairei=n tou\s sofou\s *babulO=nos
L10 Dn(T)_2_14 tote daniEl apekriTE bulEn kai gnOmEn tO ariOCH tO arCHimageirO tu basileOs, hos eXElTen anairein tus sofus babylOnos
L11 Dn(T)_2_14 D N_NSM VCI_API3S N1_ASF C N1_ASF RA_DSM N_DSM RA_DSM N2_DSM RA_GSM N3V_GSM RR_NSM VBI_AAI3S V2_PAN RA_APM A1_APM N3W_GSF
L12 Dn(T)_2_14 then Daniel (indecl) he/she/it-was-ANSWER-ed plan/intention (acc) and knowledge-based determination (acc) the (dat) the (dat) the (gen) king (gen) who/whom/which (nom) he/she/it-COME-ed-OUT to-be-KILL-ing the (acc) wise ([Adj] acc) Babylon (gen)
L13 Dn(T)_2_14 at that Daniēl respond intent and resolve the Ariōch the chief cook the monarch who come out eliminate the wise Babylōn
L14 Dn(T)_2_14 Dn(T)_2_14_1 Dn(T)_2_14_2 Dn(T)_2_14_3 Dn(T)_2_14_4 Dn(T)_2_14_5 Dn(T)_2_14_6 Dn(T)_2_14_7 Dn(T)_2_14_8 Dn(T)_2_14_9 Dn(T)_2_14_10 Dn(T)_2_14_11 Dn(T)_2_14_12 Dn(T)_2_14_13 Dn(T)_2_14_14 Dn(T)_2_14_15 Dn(T)_2_14_16 Dn(T)_2_14_17 Dn(T)_2_14_18
L15
L01 Dn(T)_2_15 Ἄρχων τοῦ βασιλέως, περὶ τίνος ἐξῆλθεν ἡ γνώμη ἡ ἀναιδὴς ἐκ προσώπου τοῦ βασιλέως; ἐγνώρισεν δὲ τὸ ῥῆμα Αριωχ τῷ Δανιηλ.
L02 Dn(T)_2_15 Ἄρχων (G758) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) περὶ (G4012) τίνος (G5101) ἐξῆλθεν (G1831)(G3588) γνώμη (G1106)(G3588) ἀναιδὴς (L707) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) τοῦ (G3588) βασιλέως; (G935) ἐγνώρισεν (G1107) δὲ (G1161) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) Αριωχ (L1236) τῷ (G3588) Δανιηλ. (G1158)
L03 Dn(T)_2_15 Chief magistrate of the king, wherefore has the preemptory command proceeded from the king? So Arioch made known the matter to Daniel. (Daniel 2:15 Brenton)
L04 Dn(T)_2_15 Powiedział do Arioka, królewskiego dowódcy: «Dlaczego rozkaz królewski jest aż tak surowy?» Ariok przedstawił Danielowi sprawę. (Daniel 2:15 BT_4)
L05 Dn(T)_2_15 Ἄρχων τοῦ βασιλέως, περὶ τίνος ἐξῆλθεν γνώμη ἀναιδὴς ἐκ προσώπου τοῦ βασιλέως; ἐγνώρισεν δὲ τὸ ῥῆμα Αριωχ τῷ Δανιηλ.
L06 Dn(T)_2_15 ἄρχων βασιλεύς περί τίς ἐξέρχομαι γνώμη ἀναιδής ἐκ πρόσωπον βασιλεύς γνωρίζω δέ ῥῆμα Αριωχ Δανιήλ
L07 Dn(T)_2_15 władca, dowódca, naczelnik król; przywódca o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? iść, wychodzić, opuścić zdolność myślenia, rozum; wola bezwstydny z, spośród, od twarz, oblicze; osoba, postać król; przywódca uczynić coś znanym; wyjawić lecz; zaś, natomiast słowo, wypowiedź Arioch / Ariōch (imię własne) Daniel
L08 Dn(T)_2_15 (G758) (G3588) (G935) (G4012) (G5101) (G1831) (G3588) (G1106) (G3588) (L707) (G1537) (G4383) (G3588) (G935) (G1107) (G1161) (G3588) (G4487) (L1236) (G3588) (G1158)
L09 Dn(T)_2_15 *)/arCHOn tou= basile/Os, peri\ ti/nos e)XE=lTen E( gnO/mE E( a)naidE\s e)k prosO/pou tou= basile/Os; e)gnO/risen de\ to\ r(E=ma *ariOCH tO=| *daniEl.
L10 Dn(T)_2_15 arCHOn tu basileOs, peri tinos eXElTen hE gnOmE hE anaidEs ek prosOpu tu basileOs; egnOrisen de to rEma ariOCH tO daniEl.
L11 Dn(T)_2_15 N3_VSM RA_GSM N3V_GSM P RI_GSN VBI_AAI3S RA_NSF N1_NSF RA_NSF A3H_NSM P N2N_GSN RA_GSM N3V_GSM VAI_AAI3S x RA_ASN N3M_ASN N_NSM RA_DSM N_DSM
L12 Dn(T)_2_15 ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) king (gen) about (+acc,+gen) who/what/why (gen) he/she/it-COME-ed-OUT the (nom) knowledge-based determination (nom|voc) the (nom) out of (+gen) face (gen) the (gen) king (gen) he/she/it-MAKE-ed-KNOWN Yet the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) the (dat) Daniel (indecl)
L13 Dn(T)_2_15 ruling the monarch about who? come out the resolve the shameless from face the monarch make known though the statement Ariōch the Daniēl
L14 Dn(T)_2_15 Dn(T)_2_15_1 Dn(T)_2_15_2 Dn(T)_2_15_3 Dn(T)_2_15_4 Dn(T)_2_15_5 Dn(T)_2_15_6 Dn(T)_2_15_7 Dn(T)_2_15_8 Dn(T)_2_15_9 Dn(T)_2_15_10 Dn(T)_2_15_11 Dn(T)_2_15_12 Dn(T)_2_15_13 Dn(T)_2_15_14 Dn(T)_2_15_15 Dn(T)_2_15_16 Dn(T)_2_15_17 Dn(T)_2_15_18 Dn(T)_2_15_19 Dn(T)_2_15_20 Dn(T)_2_15_21
L15
L01 Dn(T)_2_16 καὶ Δανιηλ εἰσῆλθεν καὶ ἠξίωσεν τὸν βασιλέα ὅπως χρόνον δῷ αὐτῷ, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγείλῃ τῷ βασιλεῖ.
L02 Dn(T)_2_16 καὶ (G2532) Δανιηλ (G1158) εἰσῆλθεν (G1525) καὶ (G2532) ἠξίωσεν (G515) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) ὅπως (G3704) χρόνον (G5550) δῷ (G1325) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ (G846) ἀναγγείλῃ (G312) τῷ (G3588) βασιλεῖ. (G935)
L03 Dn(T)_2_16 And Daniel intreated the king to give him time, and that he might thus declare to the king the interpretation of it. (Daniel 2:16 Brenton)
L04 Dn(T)_2_16 Daniel udał się do króla prosząc, by mu dał czas na oznajmienie znaczenia snu. (Daniel 2:16 BT_4)
L05 Dn(T)_2_16 καὶ Δανιηλ εἰσῆλθεν καὶ ἠξίωσεν τὸν βασιλέα ὅπως χρόνον δῷ αὐτῷ, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγείλῃ τῷ βασιλεῖ.
L06 Dn(T)_2_16 καί Δανιήλ εἰσέρχομαι καί ἀξιόω βασιλεύς ὅπως χρόνος δίδωμι αὐτός καί σύγκρισις αὐτός ἀναγγέλλω βασιλεύς
L07 Dn(T)_2_16 i, również Daniel wejść, przybyć i, również uważać za godnego król; przywódca aby, żeby; jak, w jaki sposób czas dać, dawać, przekazać on, ona, ono i, również wykład / interpretacja on, ona, ono oznajmiać, ogłosić król; przywódca
L08 Dn(T)_2_16 (G2532) (G1158) (G1525) (G2532) (G515) (G3588) (G935) (G3704) (G5550) (G1325) (G846) (G2532) (G3588) (L8761) (G846) (G312) (G3588) (G935)
L09 Dn(T)_2_16 kai\ *daniEl ei)sE=lTen kai\ E)Xi/Osen to\n basile/a o(/pOs CHro/non dO=| au)tO=|, kai\ tE\n su/gkrisin au)tou= a)naggei/lE| tO=| basilei=.
L10 Dn(T)_2_16 kai daniEl eisElTen kai EXiOsen ton basilea hopOs CHronon dO autO, kai tEn synkrisin autu anangeilE tO basilei.
L11 Dn(T)_2_16 C N_NSM VBI_AAI3S C VAI_AAI3S RA_ASM N3V_ASM C N2_ASM VO_AAS3S RD_DSM C RA_ASF N3I_ASF RD_GSN VA_AAS3S RA_DSM N3V_DSM
L12 Dn(T)_2_16 and Daniel (indecl) he/she/it-ENTER-ed and he/she/it-DEEM-ed-WORTHY the (acc) king (acc) this is how time (acc) he/she/it-should-GIVE, you(sg)-should-be-GIVE-ed him/it/same (dat) and the (acc) him/it/same (gen) he/she/it-should-PROCLAIM, you(sg)-should-be-PROCLAIM-ed the (dat) king (dat)
L13 Dn(T)_2_16 and Daniēl enter and deem worthy the monarch that way time give he and the interpretation he announce the monarch
L14 Dn(T)_2_16 Dn(T)_2_16_1 Dn(T)_2_16_2 Dn(T)_2_16_3 Dn(T)_2_16_4 Dn(T)_2_16_5 Dn(T)_2_16_6 Dn(T)_2_16_7 Dn(T)_2_16_8 Dn(T)_2_16_9 Dn(T)_2_16_10 Dn(T)_2_16_11 Dn(T)_2_16_12 Dn(T)_2_16_13 Dn(T)_2_16_14 Dn(T)_2_16_15 Dn(T)_2_16_16 Dn(T)_2_16_17 Dn(T)_2_16_18
L15
L01 Dn(T)_2_17 καὶ εἰσῆλθεν Δανιηλ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τῷ Ανανια καὶ τῷ Μισαηλ καὶ τῷ Αζαρια τοῖς φίλοις αὐτοῦ τὸ ῥῆμα ἐγνώρισεν·
L02 Dn(T)_2_17 καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) Δανιηλ (G1158) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ανανια (G367) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Μισαηλ (L6469) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Αζαρια (L255) τοῖς (G3588) φίλοις (G5384) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) ἐγνώρισεν· (G1107)
L03 Dn(T)_2_17 So Daniel went into his house, and made known the matter to Ananias, and Misael, and Azarias, his friends. (Daniel 2:17 Brenton)
L04 Dn(T)_2_17 Następnie udał się Daniel do domu i opowiedział sprawę swym towarzyszom: Chananiaszowi, Miszaelowi i Azariaszowi, (Daniel 2:17 BT_4)
L05 Dn(T)_2_17 καὶ εἰσῆλθεν Δανιηλ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τῷ Ανανια καὶ τῷ Μισαηλ καὶ τῷ Αζαρια τοῖς φίλοις αὐτοῦ τὸ ῥῆμα ἐγνώρισεν·
L06 Dn(T)_2_17 καί εἰσέρχομαι Δανιήλ εἰς οἶκος αὐτός καί Ἀνανίας καί Μισαηλ καί Ἀζαρίας φίλος αὐτός ῥῆμα γνωρίζω
L07 Dn(T)_2_17 i, również wejść, przybyć Daniel do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono i, również Chananiasz, Ananiasz i, również Misael i, również Azariasz ("Jahwe wspomógł") przyjaciel; ukochany, życzliwy on, ona, ono słowo, wypowiedź uczynić coś znanym; wyjawić
L08 Dn(T)_2_17 (G2532) (G1525) (G1158) (G1519) (G3588) (G3624) (G846) (G2532) (G3588) (G367) (G2532) (G3588) (L6469) (G2532) (G3588) (L255) (G3588) (G5384) (G846) (G3588) (G4487) (G1107)
L09 Dn(T)_2_17 kai\ ei)sE=lTen *daniEl ei)s to\n oi)=kon au)tou= kai\ tO=| *anania kai\ tO=| *misaEl kai\ tO=| *aDZaria toi=s fi/lois au)tou= to\ r(E=ma e)gnO/risen·
L10 Dn(T)_2_17 kai eisElTen daniEl eis ton oikon autu kai tO anania kai tO misaEl kai tO aDZaria tois filois autu to rEma egnOrisen·
L11 Dn(T)_2_17 C VBI_AAI3S N_NSM P RA_ASM N2_ASM RD_GSM C RA_DSM N_DSM C RA_DSM N_DSM C RA_DSM N_DSM RA_DPM A1_DPM RD_GSM RA_ASN N3M_ASN VAI_AAI3S
L12 Dn(T)_2_17 and he/she/it-ENTER-ed Daniel (indecl) into (+acc) the (acc) house (acc) him/it/same (gen) and the (dat) Ananias (voc) and the (dat) and the (dat) the (dat) friend ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-KISS-ing (opt) him/it/same (gen) the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) he/she/it-MAKE-ed-KNOWN
L13 Dn(T)_2_17 and enter Daniēl into the home he and the Ananias and the Misaēl and the Azarias the friend he the statement make known
L14 Dn(T)_2_17 Dn(T)_2_17_1 Dn(T)_2_17_2 Dn(T)_2_17_3 Dn(T)_2_17_4 Dn(T)_2_17_5 Dn(T)_2_17_6 Dn(T)_2_17_7 Dn(T)_2_17_8 Dn(T)_2_17_9 Dn(T)_2_17_10 Dn(T)_2_17_11 Dn(T)_2_17_12 Dn(T)_2_17_13 Dn(T)_2_17_14 Dn(T)_2_17_15 Dn(T)_2_17_16 Dn(T)_2_17_17 Dn(T)_2_17_18 Dn(T)_2_17_19 Dn(T)_2_17_20 Dn(T)_2_17_21 Dn(T)_2_17_22
L15
L01 Dn(T)_2_18 καὶ οἰκτιρμοὺς ἐζήτουν παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ ὑπὲρ τοῦ μυστηρίου τούτου, ὅπως ἂν μὴ ἀπόλωνται Δανιηλ καὶ οἱ φίλοι αὐτοῦ μετὰ τῶν ἐπιλοίπων σοφῶν Βαβυλῶνος.
L02 Dn(T)_2_18 καὶ (G2532) οἰκτιρμοὺς (G3628) ἐζήτουν (G2212) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ὑπὲρ (G5228) τοῦ (G3588) μυστηρίου (G3466) τούτου, (G3778) ὅπως (G3704) ἂν (G302) μὴ (G3361) ἀπόλωνται (G622) Δανιηλ (G1158) καὶ (G2532) οἱ (G3588) φίλοι (G5384) αὐτοῦ (G846) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) ἐπιλοίπων (G1954) σοφῶν (G4680) Βαβυλῶνος. (G897)
L03 Dn(T)_2_18 And they sought mercies from the God of heaven concerning this mystery; that Daniel and his friends might not perish with the rest of the wise men of Babylon. (Daniel 2:18 Brenton)
L04 Dn(T)_2_18 aby uprosili miłosierdzie u Boga Nieba co do tej tajemniczej sprawy, żeby Daniel ze swymi towarzyszami nie uległ zagładzie wraz z pozostałymi mędrcami babilońskimi. (Daniel 2:18 BT_4)
L05 Dn(T)_2_18 καὶ οἰκτιρμοὺς ἐζήτουν παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ ὑπὲρ τοῦ μυστηρίου τούτου, ὅπως ἂν μὴ ἀπόλωνται Δανιηλ καὶ οἱ φίλοι αὐτοῦ μετὰ τῶν ἐπιλοίπων σοφῶν Βαβυλῶνος.
L06 Dn(T)_2_18 καί οἰκτιρμός ζητέω παρά θεός οὐρανός ὑπέρ μυστήριον οὗτος ὅπως ἄν μή ἀπόλλυμι Δανιήλ καί φίλος αὐτός μετά ἐπίλοιπος σοφός Βαβυλών
L07 Dn(T)_2_18 i, również miłosierdzie, współczucie; litość szukać, poszukiwać przy, obok, wśród Bóg, bóg; bóstwo niebo, niebiosa nad, ponad; z powodu tajemnica, sekret ten, ta, to; oto, ów aby, żeby; jak, w jaki sposób partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek nie; aby nie niszczyć, zabijać, tracić Daniel i, również przyjaciel; ukochany, życzliwy on, ona, ono z, razem z; po, następnie pozostający dodatkowo, zostawiony; reszta mądry, uczony; roztropny Babilon
L08 Dn(T)_2_18 (G2532) (G3628) (G2212) (G3844) (G3588) (G2316) (G3588) (G3772) (G5228) (G3588) (G3466) (G3778) (G3704) (G302) (G3361) (G622) (G1158) (G2532) (G3588) (G5384) (G846) (G3326) (G3588) (G1954) (G4680) (G897)
L09 Dn(T)_2_18 kai\ oi)ktirmou\s e)DZE/toun para\ tou= Teou= tou= ou)ranou= u(pe\r tou= mustEri/ou tou/tou, o(/pOs a)/n mE\ a)po/lOntai *daniEl kai\ oi( fi/loi au)tou= meta\ tO=n e)piloi/pOn sofO=n *babulO=nos.
L10 Dn(T)_2_18 kai oiktirmus eDZEtun para tu Teu tu uranu hyper tu mystEriu tutu, hopOs an mE apolOntai daniEl kai hoi filoi autu meta tOn epiloipOn sofOn babylOnos.
L11 Dn(T)_2_18 C N2_APM V2I_IAI3P P RA_GSM N2_GSM RA_GSM N2_GSM P RA_GSN N2N_GSN RD_GSN C x D VB_AMS3P N_NSM C RA_NPM A1_NPM RD_GSM P RA_GPM A1B_GPM A1_GPM N3W_GSF
L12 Dn(T)_2_18 and compassions/pities (acc); compassionate/pitying ([Adj] acc, nom|voc) I-was-SEEK-ing, they-were-SEEK-ing frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) god (gen) the (gen) sky/heaven (gen) above (+acc), on behalf of (+gen) the (gen) mystery (gen) this (gen) this is how ever not they-should-be-LOSE/DESTROY-ed Daniel (indecl) and the (nom) friend ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-KISS-ing (opt) him/it/same (gen) after (+acc), with (+gen) the (gen) Remain ([Adj] gen) wise ([Adj] gen) Babylon (gen)
L13 Dn(T)_2_18 and compassion seek from the God the sky over the mystery this that way perhaps not destroy Daniēl and the friend he with the remaining time wise Babylōn
L14 Dn(T)_2_18 Dn(T)_2_18_1 Dn(T)_2_18_2 Dn(T)_2_18_3 Dn(T)_2_18_4 Dn(T)_2_18_5 Dn(T)_2_18_6 Dn(T)_2_18_7 Dn(T)_2_18_8 Dn(T)_2_18_9 Dn(T)_2_18_10 Dn(T)_2_18_11 Dn(T)_2_18_12 Dn(T)_2_18_13 Dn(T)_2_18_14 Dn(T)_2_18_15 Dn(T)_2_18_16 Dn(T)_2_18_17 Dn(T)_2_18_18 Dn(T)_2_18_19 Dn(T)_2_18_20 Dn(T)_2_18_21 Dn(T)_2_18_22 Dn(T)_2_18_23 Dn(T)_2_18_24 Dn(T)_2_18_25 Dn(T)_2_18_26
L15
L01 Dn(T)_2_19 τότε τῷ Δανιηλ ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς τὸ μυστήριον ἀπεκαλύφθη· καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ
L02 Dn(T)_2_19 τότε (G5119) τῷ (G3588) Δανιηλ (G1158) ἐν (G1722) ὁράματι (G3705) τῆς (G3588) νυκτὸς (G3571) τὸ (G3588) μυστήριον (G3466) ἀπεκαλύφθη· (G601) καὶ (G2532) εὐλόγησεν (G2127) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772)
L03 Dn(T)_2_19 Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night; and Daniel blessed the God of heaven, and said, (Daniel 2:19 Brenton)
L04 Dn(T)_2_19 Wtedy Daniel otrzymał objawienie tajemnicy w nocnym widzeniu. Wielbił więc Boga Nieba. (Daniel 2:19 BT_4)
L05 Dn(T)_2_19 τότε τῷ Δανιηλ ἐν ὁράματι τῆς νυκτὸς τὸ μυστήριον ἀπεκαλύφθη· καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ
L06 Dn(T)_2_19 τότε Δανιήλ ἐν ὅραμα νύξ μυστήριον ἀποκαλύπτω καί εὐλογέω θεός οὐρανός
L07 Dn(T)_2_19 wtedy, wówczas Daniel w, wewnątrz wizja; zjawisko nadprzyrodzone noc; czas grzechu (przen.) tajemnica, sekret odsłonić, ujawnić, odkryć i, również błogosławić; chwalić, sławić Bóg, bóg; bóstwo niebo, niebiosa
L08 Dn(T)_2_19 (G5119) (G3588) (G1158) (G1722) (G3705) (G3588) (G3571) (G3588) (G3466) (G601) (G2532) (G2127) (G3588) (G2316) (G3588) (G3772)
L09 Dn(T)_2_19 to/te tO=| *daniEl e)n o(ra/mati tE=s nukto\s to\ mustE/rion a)pekalu/fTE· kai\ eu)lo/gEsen to\n Teo\n tou= ou)ranou=
L10 Dn(T)_2_19 tote tO daniEl en horamati tEs nyktos to mystErion apekalyfTE· kai eulogEsen ton Teon tu uranu
L11 Dn(T)_2_19 D RA_DSM N_DSM P N3M_DSN RA_GSF N3_GSF RA_NSN N2N_NSN VVI_API3S C VA_AAI3S RA_ASM N2_ASM RA_GSM N2_GSM
L12 Dn(T)_2_19 then the (dat) Daniel (indecl) in/among/by (+dat) vision (dat) the (gen) night (gen) the (nom|acc) mystery (nom|acc|voc) he/she/it-was-UNCOVER/REVEAL-ed and he/she/it-BLESS-ed the (acc) god (acc) the (gen) sky/heaven (gen)
L13 Dn(T)_2_19 at that the Daniēl in vision the night the mystery reveal and commend the God the sky
L14 Dn(T)_2_19 Dn(T)_2_19_1 Dn(T)_2_19_2 Dn(T)_2_19_3 Dn(T)_2_19_4 Dn(T)_2_19_5 Dn(T)_2_19_6 Dn(T)_2_19_7 Dn(T)_2_19_8 Dn(T)_2_19_9 Dn(T)_2_19_10 Dn(T)_2_19_11 Dn(T)_2_19_12 Dn(T)_2_19_13 Dn(T)_2_19_14 Dn(T)_2_19_15 Dn(T)_2_19_16
L15
L01 Dn(T)_2_20 Δανιηλ καὶ εἶπεν Εἴη τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος, ὅτι ἡ σοφία καὶ ἡ σύνεσις αὐτοῦ ἐστιν·
L02 Dn(T)_2_20 Δανιηλ (G1158) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Εἴη (G1510) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) εὐλογημένον (G2127) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἰῶνος (G165) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) αἰῶνος, (G165) ὅτι (G3754)(G3588) σοφία (G4678) καὶ (G2532)(G3588) σύνεσις (G4907) αὐτοῦ (G846) ἐστιν· (G1510)
L03 Dn(T)_2_20 May the name of God be blessed from everlasting and to everlasting: for wisdom and understanding are his. (Daniel 2:20 Brenton)
L04 Dn(T)_2_20 Daniel mówił tymi słowami: «Niech będzie błogosławione imię Boga przez wszystkie wieki wieków! Bo mądrość i moc są Jego przymiotem. (Daniel 2:20 BT_4)
L05 Dn(T)_2_20 Δανιηλ καὶ εἶπεν Εἴη τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος, ὅτι σοφία καὶ σύνεσις αὐτοῦ ἐστιν·
L06 Dn(T)_2_20 Δανιήλ καί ἔπω εἰμί ὄνομα θεός εὐλογέω ἀπό αἰών καί ἕως αἰών ὅτι σοφία καί σύνεσις αὐτός εἰμί
L07 Dn(T)_2_20 Daniel i, również powiedzieć, zapytać być, istnieć; żyć, trwać imię, nazwa Bóg, bóg; bóstwo błogosławić; chwalić, sławić z, od, przez wiek, epoka, eon i, również dopóki; aż do; tak długo, jak wiek, epoka, eon że; ponieważ mądrość (ludzka, Boża) i, również zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać
L08 Dn(T)_2_20 (G1158) (G2532) (G2036) (G1510) (G3588) (G3686) (G3588) (G2316) (G2127) (G575) (G3588) (G165) (G2532) (G2193) (G3588) (G165) (G3754) (G3588) (G4678) (G2532) (G3588) (G4907) (G846) (G1510)
L09 Dn(T)_2_20 *daniEl kai\ ei)=pen *ei)/E to\ o)/noma tou= Teou= eu)logEme/non a)po\ tou= ai)O=nos kai\ e(/Os tou= ai)O=nos, o(/ti E( sofi/a kai\ E( su/nesis au)tou= e)stin·
L10 Dn(T)_2_20 daniEl kai eipen eiE to onoma tu Teu eulogEmenon apo tu aiOnos kai heOs tu aiOnos, hoti hE sofia kai hE synesis autu estin·
L11 Dn(T)_2_20 N_NSM C VBI_AAI3S V9_PAO3S RA_NSN N3M_NSN RA_GSM N2_GSM VM_XPPNSN P RA_GSM N3W_GSM C P RA_GSM N3W_GSM C RA_NSF N1A_NSF C RA_NSF N3I_NSF RD_GSM V9_PAI3S
L12 Dn(T)_2_20 Daniel (indecl) and he/she/it-SAY/TELL-ed he/she/it-happens-to-be (opt) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) the (gen) god (gen) having-been-BLESS-ed (acc, nom|acc|voc) away from (+gen) the (gen) eon (gen) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) eon (gen) because/that the (nom) sapience (nom|voc) and the (nom) insight/discernment (nom) him/it/same (gen) he/she/it-is
L13 Dn(T)_2_20 Daniēl and say be the name the God commend from the age and till the age since the wisdom and the comprehension he be
L14 Dn(T)_2_20 Dn(T)_2_20_1 Dn(T)_2_20_2 Dn(T)_2_20_3 Dn(T)_2_20_4 Dn(T)_2_20_5 Dn(T)_2_20_6 Dn(T)_2_20_7 Dn(T)_2_20_8 Dn(T)_2_20_9 Dn(T)_2_20_10 Dn(T)_2_20_11 Dn(T)_2_20_12 Dn(T)_2_20_13 Dn(T)_2_20_14 Dn(T)_2_20_15 Dn(T)_2_20_16 Dn(T)_2_20_17 Dn(T)_2_20_18 Dn(T)_2_20_19 Dn(T)_2_20_20 Dn(T)_2_20_21 Dn(T)_2_20_22 Dn(T)_2_20_23 Dn(T)_2_20_24
L15
L01 Dn(T)_2_21 καὶ αὐτὸς ἀλλοιοῖ καιροὺς καὶ χρόνους, καθιστᾷ βασιλεῖς καὶ μεθιστᾷ, διδοὺς σοφίαν τοῖς σοφοῖς καὶ φρόνησιν τοῖς εἰδόσιν σύνεσιν·
L02 Dn(T)_2_21 καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἀλλοιοῖ (L515) καιροὺς (G2540) καὶ (G2532) χρόνους, (G5550) καθιστᾷ (G2525) βασιλεῖς (G935) καὶ (G2532) μεθιστᾷ, (G3179) διδοὺς (G1325) σοφίαν (G4678) τοῖς (G3588) σοφοῖς (G4680) καὶ (G2532) φρόνησιν (G5428) τοῖς (G3588) εἰδόσιν (L6885) σύνεσιν· (G4907)
L03 Dn(T)_2_21 And he changes times and seasons: he appoints kings, and removes them, giving wisdom to the wise, and prudence to them that have understanding: (Daniel 2:21 Brenton)
L04 Dn(T)_2_21 On to zmienia okresy i czasy, usuwa królów i ustanawia królów, udziela mędrcom mądrości, a wiedzy rozumnym. (Daniel 2:21 BT_4)
L05 Dn(T)_2_21 καὶ αὐτὸς ἀλλοιοῖ καιροὺς καὶ χρόνους, καθιστᾷ βασιλεῖς καὶ μεθιστᾷ, διδοὺς σοφίαν τοῖς σοφοῖς καὶ φρόνησιν τοῖς εἰδόσιν σύνεσιν·
L06 Dn(T)_2_21 καί αὐτός ἀλλοιόω καιρός καί χρόνος καθίστημι βασιλεύς καί μεθίστημι δίδωμι σοφία σοφός καί φρόνησις οἶδα σύνεσις
L07 Dn(T)_2_21 i, również on, ona, ono uczynić odmiennym / zmienić czas właściwy; okazja i, również czas ustanowić, wyznaczyć król; przywódca i, również przenosić, przesuwać dać, dawać, przekazać mądrość (ludzka, Boża) mądry, uczony; roztropny i, również roztropność, rozsądek świadomy zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie
L08 Dn(T)_2_21 (G2532) (G846) (L515) (G2540) (G2532) (G5550) (G2525) (G935) (G2532) (G3179) (G1325) (G4678) (G3588) (G4680) (G2532) (G5428) (G3588) (L6885) (G4907)
L09 Dn(T)_2_21 kai\ au)to\s a)lloioi= kairou\s kai\ CHro/nous, kaTista=| basilei=s kai\ meTista=|, didou\s sofi/an toi=s sofoi=s kai\ fro/nEsin toi=s ei)do/sin su/nesin·
L10 Dn(T)_2_21 kai autos alloioi kairus kai CHronus, kaTista basileis kai meTista, didus sofian tois sofois kai fronEsin tois eidosin synesin·
L11 Dn(T)_2_21 C RD_NSM V4_PAI3S N2_APM C N2_APM V6_PAI3S N3V_NPM C V6_PAI3S V8_PAPNSM N1A_ASF RA_DPM A1_DPM C N3I_ASF RA_DPM VX_XAPDPM N3I_ASF
L12 Dn(T)_2_21 and he/it/same (nom) he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed, you(sg)-are-being-???-ed (classical), he/she/it-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-being-???-ed, he/she/it-happens-to-be-???-ing (opt) periods of time (acc) and times (acc) he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed, you(sg)-are-being-???-ed (classical), he/she/it-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-being-???-ed kings (acc, nom|voc) and he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed, you(sg)-are-being-???-ed (classical), he/she/it-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-being-???-ed while GIVE-ing (nom|voc) sapience (acc) the (dat) wise ([Adj] dat) and contemplation (acc) the (dat) having PERCEIVE-ed (dat) insight/discernment (acc)
L13 Dn(T)_2_21 and he make different season and time establish monarch and stand aside give wisdom the wise and prudence the aware comprehension
L14 Dn(T)_2_21 Dn(T)_2_21_1 Dn(T)_2_21_2 Dn(T)_2_21_3 Dn(T)_2_21_4 Dn(T)_2_21_5 Dn(T)_2_21_6 Dn(T)_2_21_7 Dn(T)_2_21_8 Dn(T)_2_21_9 Dn(T)_2_21_10 Dn(T)_2_21_11 Dn(T)_2_21_12 Dn(T)_2_21_13 Dn(T)_2_21_14 Dn(T)_2_21_15 Dn(T)_2_21_16 Dn(T)_2_21_17 Dn(T)_2_21_18 Dn(T)_2_21_19
L15
L01 Dn(T)_2_22 αὐτὸς ἀποκαλύπτει βαθέα καὶ ἀπόκρυφα, γινώσκων τὰ ἐν τῷ σκότει, καὶ τὸ φῶς μετ’ αὐτοῦ ἐστιν·
L02 Dn(T)_2_22 αὐτὸς (G846) ἀποκαλύπτει (G601) βαθέα (G901) καὶ (G2532) ἀπόκρυφα, (G614) γινώσκων (G1097) τὰ (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σκότει, (G4655) καὶ (G2532) τὸ (G3588) φῶς (G5457) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐστιν· (G1510)
L03 Dn(T)_2_22 he reveals deep and secret matters; knowing what is in darkness, and the light is with him. (Daniel 2:22 Brenton)
L04 Dn(T)_2_22 On odsłania to, co niezgłębione i ukryte, i zna to, co spowite w ciemność, a światłość mieszka u Niego. (Daniel 2:22 BT_4)
L05 Dn(T)_2_22 αὐτὸς ἀποκαλύπτει βαθέα καὶ ἀπόκρυφα, γινώσκων τὰ ἐν τῷ σκότει, καὶ τὸ φῶς μετ’ αὐτοῦ ἐστιν·
L06 Dn(T)_2_22 αὐτός ἀποκαλύπτω βαθύς καί ἀπόκρυφος γινώσκω ἐν σκότος καί φῶς μετά αὐτός εἰμί
L07 Dn(T)_2_22 on, ona, ono odsłonić, ujawnić, odkryć głęboki i, również ukryty, tajemny poznawać, rozumieć w, wewnątrz ciemność, mrok i, również światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda z, razem z; po, następnie on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać
L08 Dn(T)_2_22 (G846) (G601) (G901) (G2532) (G614) (G1097) (G3588) (G1722) (G3588) (G4655) (G2532) (G3588) (G5457) (G3326) (G846) (G1510)
L09 Dn(T)_2_22 au)to\s a)pokalu/ptei baTe/a kai\ a)po/krufa, ginO/skOn ta\ e)n tO=| sko/tei, kai\ to\ fO=s met’ au)tou= e)stin·
L10 Dn(T)_2_22 autos apokalyptei baTea kai apokryfa, ginOskOn ta en tO skotei, kai to fOs met’ autu estin·
L11 Dn(T)_2_22 RD_NSM V1_PAI3S A3U_APN C A1A_APN V1_PAPNSM RA_APN P RA_DSN N3E_DSN C RA_NSN N3T_NSN P RD_GSM V9_PAI3S
L12 Dn(T)_2_22 he/it/same (nom) he/she/it-is-UNCOVER/REVEAL-ing, you(sg)-are-being-UNCOVER/REVEAL-ed (classical) deep ([Adj] nom|acc|voc) and hidden ([Adj] nom|acc|voc) while KNOW-ing (nom) the (nom|acc) in/among/by (+dat) the (dat) darkness (dat) and the (nom|acc) light (nom|acc|voc) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) he/she/it-is
L13 Dn(T)_2_22 he reveal deep and hidden away know the in the dark and the light with he be
L14 Dn(T)_2_22 Dn(T)_2_22_1 Dn(T)_2_22_2 Dn(T)_2_22_3 Dn(T)_2_22_4 Dn(T)_2_22_5 Dn(T)_2_22_6 Dn(T)_2_22_7 Dn(T)_2_22_8 Dn(T)_2_22_9 Dn(T)_2_22_10 Dn(T)_2_22_11 Dn(T)_2_22_12 Dn(T)_2_22_13 Dn(T)_2_22_14 Dn(T)_2_22_15 Dn(T)_2_22_16
L15
L01 Dn(T)_2_23 σοί, ὁ θεὸς τῶν πατέρων μου, ἐξομολογοῦμαι καὶ αἰνῶ, ὅτι σοφίαν καὶ δύναμιν ἔδωκάς μοι καὶ νῦν ἐγνώρισάς μοι ἃ ἠξιώσαμεν παρὰ σοῦ καὶ τὸ ὅραμα τοῦ βασιλέως ἐγνώρισάς μοι.
L02 Dn(T)_2_23 σοί, (G4671)(G3588) θεὸς (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) μου, (G3450) ἐξομολογοῦμαι (G1843) καὶ (G2532) αἰνῶ, (G134) ὅτι (G3754) σοφίαν (G4678) καὶ (G2532) δύναμιν (G1411) ἔδωκάς (G1325) μοι (G3427) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἐγνώρισάς (G1107) μοι (G3427)(G3739) ἠξιώσαμεν (G515) παρὰ (G3844) σοῦ (G4675) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὅραμα (G3705) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἐγνώρισάς (G1107) μοι. (G3427)
L03 Dn(T)_2_23 I give thanks to thee, and praise thee, O God of my fathers, for thou has given me wisdom and power, and has made known to me the things which we asked of thee; and thou has made known to me the king's vision. (Daniel 2:23 Brenton)
L04 Dn(T)_2_23 Ciebie, Boże moich przodków, uwielbiam i sławię. Bo udzieliłeś mi mądrości i mocy, wyjawiłeś mi to, o co Cię błagaliśmy, sprawę królewską nam oznajmiłeś». (Daniel 2:23 BT_4)
L05 Dn(T)_2_23 σοί, θεὸς τῶν πατέρων μου, ἐξομολογοῦμαι καὶ αἰνῶ, ὅτι σοφίαν καὶ δύναμιν ἔδωκάς μοι καὶ νῦν ἐγνώρισάς μοι ἠξιώσαμεν παρὰ σοῦ καὶ τὸ ὅραμα τοῦ βασιλέως ἐγνώρισάς μοι.
L06 Dn(T)_2_23 σοί θεός πατήρ μου ἐξομολογέω καί αἰνέω ὅτι σοφία καί δύναμις δίδωμι μοι καί νῦν γνωρίζω μοι ὅς ἀξιόω παρά σοῦ καί ὅραμα βασιλεύς γνωρίζω μοι
L07 Dn(T)_2_23 tobie Bóg, bóg; bóstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego zgadzać się, wyznawać i, również chwalić, śpiewać pochwałę że; ponieważ mądrość (ludzka, Boża) i, również moc, siła; siła moralna dać, dawać, przekazać mi, mnie i, również teraz, obecnie; niezwłocznie uczynić coś znanym; wyjawić mi, mnie który, która, które uważać za godnego przy, obok, wśród ciebie, twojego i, również wizja; zjawisko nadprzyrodzone król; przywódca uczynić coś znanym; wyjawić mi, mnie
L08 Dn(T)_2_23 (G4671) (G3588) (G2316) (G3588) (G3962) (G3450) (G1843) (G2532) (G134) (G3754) (G4678) (G2532) (G1411) (G1325) (G3427) (G2532) (G3568) (G1107) (G3427) (G3739) (G515) (G3844) (G4675) (G2532) (G3588) (G3705) (G3588) (G935) (G1107) (G3427)
L09 Dn(T)_2_23 soi/, o( Teo\s tO=n pate/rOn mou, e)Xomologou=mai kai\ ai)nO=, o(/ti sofi/an kai\ du/namin e)/dOka/s moi kai\ nu=n e)gnO/risa/s moi a(/ E)XiO/samen para\ sou= kai\ to\ o(/rama tou= basile/Os e)gnO/risa/s moi.
L10 Dn(T)_2_23 soi, ho Teos tOn paterOn mu, eXomologumai kai ainO, hoti sofian kai dynamin edOkas moi kai nyn egnOrisas moi ha EXiOsamen para su kai to horama tu basileOs egnOrisas moi.
L11 Dn(T)_2_23 RP_DS RA_VSM N2_VSM RA_GPM N3_GPM RP_GS V2_PMI1S C V2_PAI1S C N1A_ASF C N3I_ASF VAI_AAI2S RP_DS C D VAI_AAI2S RP_DS RR_APN VAI_AAI1P P RP_GS C RA_ASN N3M_ASN RA_GSM N3V_GSM VAI_AAI2S RP_DS
L12 Dn(T)_2_23 you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (nom) god (nom) the (gen) fathers (gen) me (gen) I-am-being-CONFESS-ed and I-am-PRAISE-ing, I-should-be-PRAISE-ing because/that sapience (acc) and ability (acc) you(sg)-GIVE-ed me (dat) and now you(sg)-MAKE-ed-KNOWN me (dat) who/whom/which (nom|acc) we-DEEM-ed-WORTHY frοm beside (+acc,+gen,+dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom|acc) vision (nom|acc|voc) the (gen) king (gen) you(sg)-MAKE-ed-KNOWN me (dat)
L13 Dn(T)_2_23 you the God the father of me concede and sing praise since wisdom and power give me and now make known me who deem worthy from of you and the vision the monarch make known me
L14 Dn(T)_2_23 Dn(T)_2_23_1 Dn(T)_2_23_2 Dn(T)_2_23_3 Dn(T)_2_23_4 Dn(T)_2_23_5 Dn(T)_2_23_6 Dn(T)_2_23_7 Dn(T)_2_23_8 Dn(T)_2_23_9 Dn(T)_2_23_10 Dn(T)_2_23_11 Dn(T)_2_23_12 Dn(T)_2_23_13 Dn(T)_2_23_14 Dn(T)_2_23_15 Dn(T)_2_23_16 Dn(T)_2_23_17 Dn(T)_2_23_18 Dn(T)_2_23_19 Dn(T)_2_23_20 Dn(T)_2_23_21 Dn(T)_2_23_22 Dn(T)_2_23_23 Dn(T)_2_23_24 Dn(T)_2_23_25 Dn(T)_2_23_26 Dn(T)_2_23_27 Dn(T)_2_23_28 Dn(T)_2_23_29 Dn(T)_2_23_30
L15
L01 Dn(T)_2_24 καὶ ἦλθεν Δανιηλ πρὸς Αριωχ, ὃν κατέστησεν ὁ βασιλεὺς ἀπολέσαι τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος, καὶ εἶπεν αὐτῷ Τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος μὴ ἀπολέσῃς, εἰσάγαγε δέ με ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, καὶ τὴν σύγκρισιν τῷ βασιλεῖ ἀναγγελῶ.
L02 Dn(T)_2_24 καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) Δανιηλ (G1158) πρὸς (G4314) Αριωχ, (L1236) ὃν (G3739) κατέστησεν (G2525)(G3588) βασιλεὺς (G935) ἀπολέσαι (G622) τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) Βαβυλῶνος, (G897) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) Βαβυλῶνος (G897) μὴ (G3361) ἀπολέσῃς, (G622) εἰσάγαγε (G1521) δέ (G1161) με (G3165) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ἀναγγελῶ. (G312)
L03 Dn(T)_2_24 And Daniel came to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon, and said to him; Destroy not the wise men of Babylon, but bring me in before the king, and I will declare the interpretation to the king. (Daniel 2:24 Brenton)
L04 Dn(T)_2_24 Następnie Daniel udał się do Arioka, któremu król wydał polecenie, by pozabijał mędrców babilońskich, i tak powiedział do niego: «Nie zabijaj mędrców babilońskich! Wprowadź mnie przed króla, a podam królowi znaczenie snu». (Daniel 2:24 BT_4)
L05 Dn(T)_2_24 καὶ ἦλθεν Δανιηλ πρὸς Αριωχ, ὃν κατέστησεν βασιλεὺς ἀπολέσαι τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος, καὶ εἶπεν αὐτῷ Τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος μὴ ἀπολέσῃς, εἰσάγαγε δέ με ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, καὶ τὴν σύγκρισιν τῷ βασιλεῖ ἀναγγελῶ.
L06 Dn(T)_2_24 καί ἔρχομαι Δανιήλ πρός Αριωχ ὅς καθίστημι βασιλεύς ἀπόλλυμι σοφός Βαβυλών καί ἔπω αὐτός σοφός Βαβυλών μή ἀπόλλυμι εἰσάγω δέ μέ ἐνώπιος βασιλεύς καί σύγκρισις βασιλεύς ἀναγγέλλω
L07 Dn(T)_2_24 i, również przyjść, przybyć Daniel do, ku' dla; przy, obok Arioch / Ariōch (imię własne) który, która, które ustanowić, wyznaczyć król; przywódca niszczyć, zabijać, tracić mądry, uczony; roztropny Babilon i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono mądry, uczony; roztropny Babilon nie; aby nie niszczyć, zabijać, tracić wprowadzać, wnosić lecz; zaś, natomiast mnie (biernik od "ja") przed kimś; w obecności król; przywódca i, również wykład / interpretacja król; przywódca oznajmiać, ogłosić
L08 Dn(T)_2_24 (G2532) (G2064) (G1158) (G4314) (L1236) (G3739) (G2525) (G3588) (G935) (G622) (G3588) (G4680) (G897) (G2532) (G2036) (G846) (G3588) (G4680) (G897) (G3361) (G622) (G1521) (G1161) (G3165) (G1799) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (L8761) (G3588) (G935) (G312)
L09 Dn(T)_2_24 kai\ E)=lTen *daniEl pro\s *ariOCH, o(\n kate/stEsen o( basileu\s a)pole/sai tou\s sofou\s *babulO=nos, kai\ ei)=pen au)tO=| *tou\s sofou\s *babulO=nos mE\ a)pole/sE|s, ei)sa/gage de/ me e)nO/pion tou= basile/Os, kai\ tE\n su/gkrisin tO=| basilei= a)naggelO=.
L10 Dn(T)_2_24 kai ElTen daniEl pros ariOCH, hon katestEsen ho basileus apolesai tus sofus babylOnos, kai eipen autO tus sofus babylOnos mE apolesEs, eisagage de me enOpion tu basileOs, kai tEn synkrisin tO basilei anangelO.
L11 Dn(T)_2_24 C VBI_AAI3S N_NSM P N_ASM RR_ASM VAI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM VA_AAN RA_APM A1_APM N3W_GSF C VBI_AAI3S RD_DSM RA_APM A1_APM N3W_GSF D VA_AAS2S VB_AAD2S x RP_AS P RA_GSM N3V_GSM C RA_ASF N3I_ASF RA_DSM N3V_DSM VF2_FAI1S
L12 Dn(T)_2_24 and he/she/it-COME-ed Daniel (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) he/she/it-ENABLE-ed the (nom) king (nom) to-LOSE/DESTROY, he/she/it-happens-to-LOSE/DESTROY (opt) the (acc) wise ([Adj] acc) Babylon (gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) the (acc) wise ([Adj] acc) Babylon (gen) not you(sg)-should-LOSE/DESTROY do-LEAD-you(sg)-INTO! Yet me (acc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) king (gen) and the (acc) the (dat) king (dat) I-will-PROCLAIM, I-should-be-PROCLAIM-ed
L13 Dn(T)_2_24 and come Daniēl to Ariōch who establish the monarch destroy the wise Babylōn and say he the wise Babylōn not destroy lead in though me in the face the monarch and the interpretation the monarch announce
L14 Dn(T)_2_24 Dn(T)_2_24_1 Dn(T)_2_24_2 Dn(T)_2_24_3 Dn(T)_2_24_4 Dn(T)_2_24_5 Dn(T)_2_24_6 Dn(T)_2_24_7 Dn(T)_2_24_8 Dn(T)_2_24_9 Dn(T)_2_24_10 Dn(T)_2_24_11 Dn(T)_2_24_12 Dn(T)_2_24_13 Dn(T)_2_24_14 Dn(T)_2_24_15 Dn(T)_2_24_16 Dn(T)_2_24_17 Dn(T)_2_24_18 Dn(T)_2_24_19 Dn(T)_2_24_20 Dn(T)_2_24_21 Dn(T)_2_24_22 Dn(T)_2_24_23 Dn(T)_2_24_24 Dn(T)_2_24_25 Dn(T)_2_24_26 Dn(T)_2_24_27 Dn(T)_2_24_28 Dn(T)_2_24_29 Dn(T)_2_24_30 Dn(T)_2_24_31 Dn(T)_2_24_32 Dn(T)_2_24_33
L15
L01 Dn(T)_2_25 τότε Αριωχ ἐν σπουδῇ εἰσήγαγεν τὸν Δανιηλ ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὕρηκα ἄνδρα ἐκ τῶν υἱῶν τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ιουδαίας, ὅστις τὸ σύγκριμα τῷ βασιλεῖ ἀναγγελεῖ.
L02 Dn(T)_2_25 τότε (G5119) Αριωχ (L1236) ἐν (G1722) σπουδῇ (G4710) εἰσήγαγεν (G1521) τὸν (G3588) Δανιηλ (G1158) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Εὕρηκα (G2147) ἄνδρα (G435) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) τῆς (G3588) αἰχμαλωσίας (G161) τῆς (G3588) Ιουδαίας, (G2449) ὅστις (G3748) τὸ (G3588) σύγκριμα (L8760) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ἀναγγελεῖ. (G312)
L03 Dn(T)_2_25 Then Arioch in haste brought in Daniel before the king, and said to him, I have found a man of the children of the captivity of Judea, who will declare the interpretation to the king. (Daniel 2:25 Brenton)
L04 Dn(T)_2_25 Ariok zaprowadził szybko Daniela do króla i tak powiedział do niego: «Znalazłem męża spośród uprowadzonych z Judy, który oznajmi królowi znaczenie snu». (Daniel 2:25 BT_4)
L05 Dn(T)_2_25 τότε Αριωχ ἐν σπουδῇ εἰσήγαγεν τὸν Δανιηλ ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὕρηκα ἄνδρα ἐκ τῶν υἱῶν τῆς αἰχμαλωσίας τῆς Ιουδαίας, ὅστις τὸ σύγκριμα τῷ βασιλεῖ ἀναγγελεῖ.
L06 Dn(T)_2_25 τότε Αριωχ ἐν σπουδή εἰσάγω Δανιήλ ἐνώπιος βασιλεύς καί ἔπω αὐτός εὑρίσκω ἀνήρ ἐκ υἱός αἰχμαλωσία Ἰουδαία ὅστις σύγκριμα βασιλεύς ἀναγγέλλω
L07 Dn(T)_2_25 wtedy, wówczas Arioch / Ariōch (imię własne) w, wewnątrz pilność, gorliwość wprowadzać, wnosić Daniel przed kimś; w obecności król; przywódca i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono znaleźć mężczyzna, mąż lub narzeczony z, spośród, od syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności niewola Judea ktokolwiek; kto, co kompozycja król; przywódca oznajmiać, ogłosić
L08 Dn(T)_2_25 (G5119) (L1236) (G1722) (G4710) (G1521) (G3588) (G1158) (G1799) (G3588) (G935) (G2532) (G2036) (G846) (G2147) (G435) (G1537) (G3588) (G5207) (G3588) (G161) (G3588) (G2449) (G3748) (G3588) (L8760) (G3588) (G935) (G312)
L09 Dn(T)_2_25 to/te *ariOCH e)n spoudE=| ei)sE/gagen to\n *daniEl e)nO/pion tou= basile/Os kai\ ei)=pen au)tO=| *eu(/rEka a)/ndra e)k tO=n ui(O=n tE=s ai)CHmalOsi/as tE=s *ioudai/as, o(/stis to\ su/gkrima tO=| basilei= a)naggelei=.
L10 Dn(T)_2_25 tote ariOCH en spudE eisEgagen ton daniEl enOpion tu basileOs kai eipen autO heurEka andra ek tOn hyiOn tEs aiCHmalOsias tEs iudaias, hostis to synkrima tO basilei anangelei.
L11 Dn(T)_2_25 D N_NSM P N1_DSF VBI_AAI3S RA_ASM N_ASM P RA_GSM N3V_GSM C VBI_AAI3S RD_DSM VX_XAI1S N3_ASM P RA_GPM N2_GPM RA_GSF N1A_GSF RA_GSF N1A_GSF RX_NSM RA_ASN N3M_ASN RA_DSM N3V_DSM VF2_FAI3S
L12 Dn(T)_2_25 then in/among/by (+dat) diligence/haste (dat) he/she/it-LEAD-ed-INTO the (acc) Daniel (indecl) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) king (gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) I-have-FIND-ed man, husband (acc) out of (+gen) the (gen) sons (gen) the (gen) captives (gen), captivess (acc) the (gen) Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) who-/whom-/whichever (nom) the (nom|acc) the (dat) king (dat) he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical)
L13 Dn(T)_2_25 at that Ariōch in diligence lead in the Daniēl in the face the monarch and say he find man from the son the captivity the Ioudaia who the composition the monarch announce
L14 Dn(T)_2_25 Dn(T)_2_25_1 Dn(T)_2_25_2 Dn(T)_2_25_3 Dn(T)_2_25_4 Dn(T)_2_25_5 Dn(T)_2_25_6 Dn(T)_2_25_7 Dn(T)_2_25_8 Dn(T)_2_25_9 Dn(T)_2_25_10 Dn(T)_2_25_11 Dn(T)_2_25_12 Dn(T)_2_25_13 Dn(T)_2_25_14 Dn(T)_2_25_15 Dn(T)_2_25_16 Dn(T)_2_25_17 Dn(T)_2_25_18 Dn(T)_2_25_19 Dn(T)_2_25_20 Dn(T)_2_25_21 Dn(T)_2_25_22 Dn(T)_2_25_23 Dn(T)_2_25_24 Dn(T)_2_25_25 Dn(T)_2_25_26 Dn(T)_2_25_27 Dn(T)_2_25_28
L15
L01 Dn(T)_2_26 καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπεν τῷ Δανιηλ, οὗ τὸ ὄνομα Βαλτασαρ Εἰ δύνασαί μοι ἀναγγεῖλαι τὸ ἐνύπνιον, ὃ εἶδον, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ;
L02 Dn(T)_2_26 καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611)(G3588) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Δανιηλ, (G1158) οὗ (G3757) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) Βαλτασαρ (L1840) Εἰ (G1487) δύνασαί (G1410) μοι (G3427) ἀναγγεῖλαι (G312) τὸ (G3588) ἐνύπνιον, (G1798)(G3739) εἶδον, (G1492) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ; (G846)
L03 Dn(T)_2_26 And the king answered and said to Daniel, whose name was Baltasar, Canst thou declare to me the dream which I saw, and the interpretation thereof? (Daniel 2:26 Brenton)
L04 Dn(T)_2_26 Król zwrócił się i powiedział do Daniela, który nosił imię Belteszassar: «Czy możesz rzeczywiście wyjawić mi sen, jaki widziałem, i jego znaczenie?» (Daniel 2:26 BT_4)
L05 Dn(T)_2_26 καὶ ἀπεκρίθη βασιλεὺς καὶ εἶπεν τῷ Δανιηλ, οὗ τὸ ὄνομα Βαλτασαρ Εἰ δύνασαί μοι ἀναγγεῖλαι τὸ ἐνύπνιον, εἶδον, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ;
L06 Dn(T)_2_26 καί ἀποκρίνομαι βασιλεύς καί ἔπω Δανιήλ ὅς ὄνομα Βαλτασαρ εἰ δύναμαι μοι ἀναγγέλλω ἐνύπνιον ὅς ὁράω καί σύγκρισις αὐτός
L07 Dn(T)_2_26 i, również odpowiedzieć król; przywódca i, również powiedzieć, zapytać Daniel gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje imię, nazwa Baltazar jeśli, jeżeli; czy? być w stanie coś zrobić mi, mnie oznajmiać, ogłosić sen; wizja nocna który, która, które widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć i, również wykład / interpretacja on, ona, ono
L08 Dn(T)_2_26 (G2532) (G611) (G3588) (G935) (G2532) (G2036) (G3588) (G1158) (G3757) (G3588) (G3686) (L1840) (G1487) (G1410) (G3427) (G312) (G3588) (G1798) (G3739) (G1492) (G2532) (G3588) (L8761) (G846)
L09 Dn(T)_2_26 kai\ a)pekri/TE o( basileu\s kai\ ei)=pen tO=| *daniEl, ou(= to\ o)/noma *baltasar *ei) du/nasai/ moi a)naggei=lai to\ e)nu/pnion, o(\ ei)=don, kai\ tE\n su/gkrisin au)tou=;
L10 Dn(T)_2_26 kai apekriTE ho basileus kai eipen tO daniEl, hu to onoma baltasar ei dynasai moi anangeilai to enypnion, ho eidon, kai tEn synkrisin autu;
L11 Dn(T)_2_26 C VCI_API3S RA_NSM N3V_NSM C VBI_AAI3S RA_DSM N_DSM RR_GSM RA_NSN N3M_NSN N_NSM C V6_PMI2S RP_DS VA_AAN RA_ASN N2N_ASN RR_ASN VBI_AAI3P C RA_ASF N3I_ASF RD_GSN
L12 Dn(T)_2_26 and he/she/it-was-ANSWER-ed the (nom) king (nom) and he/she/it-SAY/TELL-ed the (dat) Daniel (indecl) where; who/whom/which (gen) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) if you(sg)-are-being-ABLE-ed me (dat) to-PROCLAIM, be-you(sg)-PROCLAIM-ed!, he/she/it-happens-to-PROCLAIM (opt) the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) I-SEE-ed, they-SEE-ed and the (acc) him/it/same (gen)
L13 Dn(T)_2_26 and respond the monarch and say the Daniēl who the name Baltasar if able me announce the dream who view and the interpretation he
L14 Dn(T)_2_26 Dn(T)_2_26_1 Dn(T)_2_26_2 Dn(T)_2_26_3 Dn(T)_2_26_4 Dn(T)_2_26_5 Dn(T)_2_26_6 Dn(T)_2_26_7 Dn(T)_2_26_8 Dn(T)_2_26_9 Dn(T)_2_26_10 Dn(T)_2_26_11 Dn(T)_2_26_12 Dn(T)_2_26_13 Dn(T)_2_26_14 Dn(T)_2_26_15 Dn(T)_2_26_16 Dn(T)_2_26_17 Dn(T)_2_26_18 Dn(T)_2_26_19 Dn(T)_2_26_20 Dn(T)_2_26_21 Dn(T)_2_26_22 Dn(T)_2_26_23 Dn(T)_2_26_24
L15
L01 Dn(T)_2_27 καὶ ἀπεκρίθη Δανιηλ ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ λέγει Τὸ μυστήριον, ὃ ὁ βασιλεὺς ἐπερωτᾷ, οὐκ ἔστιν σοφῶν, μάγων, ἐπαοιδῶν, γαζαρηνῶν ἀναγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ,
L02 Dn(T)_2_27 καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) Δανιηλ (G1158) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) λέγει (G3004) Τὸ (G3588) μυστήριον, (G3466)(G3739)(G3588) βασιλεὺς (G935) ἐπερωτᾷ, (G1905) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) σοφῶν, (G4680) μάγων, (G3097) ἐπαοιδῶν, (L3634) γαζαρηνῶν (L2134) ἀναγγεῖλαι (G312) τῷ (G3588) βασιλεῖ, (G935)
L03 Dn(T)_2_27 And Daniel answered before the king, and said, The mystery which the king asks the explanation of is not in the power of the wise men, magicians, enchanters, or soothsayers to declare to the king. (Daniel 2:27 Brenton)
L04 Dn(T)_2_27 Daniel odpowiedział wobec króla: «Tajemnicy, o którą król pyta, nie zdołają wyjawić ani mędrcy, ani wykładacze snów, ani wróżbici, ani astrologowie. (Daniel 2:27 BT_4)
L05 Dn(T)_2_27 καὶ ἀπεκρίθη Δανιηλ ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ λέγει Τὸ μυστήριον, βασιλεὺς ἐπερωτᾷ, οὐκ ἔστιν σοφῶν, μάγων, ἐπαοιδῶν, γαζαρηνῶν ἀναγγεῖλαι τῷ βασιλεῖ,
L06 Dn(T)_2_27 καί ἀποκρίνομαι Δανιήλ ἐνώπιος βασιλεύς καί λέγω μυστήριον ὅς βασιλεύς ἐπερωτάω οὐ εἰμί σοφός μάγος ἐπαοιδός γαζαρηνός ἀναγγέλλω βασιλεύς
L07 Dn(T)_2_27 i, również odpowiedzieć Daniel przed kimś; w obecności król; przywódca i, również mówić, powiedzieć tajemnica, sekret który, która, które król; przywódca pytać, wypytywać nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać mądry, uczony; roztropny mag; mędrzec, astrolog zaklinacz / czarownik wróżbici oznajmiać, ogłosić król; przywódca
L08 Dn(T)_2_27 (G2532) (G611) (G1158) (G1799) (G3588) (G935) (G2532) (G3004) (G3588) (G3466) (G3739) (G3588) (G935) (G1905) (G3756) (G1510) (G4680) (G3097) (L3634) (L2134) (G312) (G3588) (G935)
L09 Dn(T)_2_27 kai\ a)pekri/TE *daniEl e)nO/pion tou= basile/Os kai\ le/gei *to\ mustE/rion, o(\ o( basileu\s e)perOta=|, ou)k e)/stin sofO=n, ma/gOn, e)paoidO=n, gaDZarEnO=n a)naggei=lai tO=| basilei=,
L10 Dn(T)_2_27 kai apekriTE daniEl enOpion tu basileOs kai legei to mystErion, ho ho basileus eperOta, uk estin sofOn, magOn, epaoidOn, gaDZarEnOn anangeilai tO basilei,
L11 Dn(T)_2_27 C VCI_API3S N_NSM P RA_GSM N3V_GSM C V1_PAI3S RA_NSN N2N_NSN RR_ASN RA_NSM N3V_NSM V3_PAI3S D V9_PAI3S A1_GPM N2_GPM N2_GPM N2_GPM VA_AAN RA_DSM N3V_DSM
L12 Dn(T)_2_27 and he/she/it-was-ANSWER-ed Daniel (indecl) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) king (gen) and he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) the (nom|acc) mystery (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) the (nom) king (nom) he/she/it-is-QUESTION-ing, you(sg)-are-being-QUESTION-ed, you(sg)-are-being-QUESTION-ed (classical), he/she/it-should-be-QUESTION-ing, you(sg)-should-be-being-QUESTION-ed not he/she/it-is wise ([Adj] gen) magi (gen) to-PROCLAIM, be-you(sg)-PROCLAIM-ed!, he/she/it-happens-to-PROCLAIM (opt) the (dat) king (dat)
L13 Dn(T)_2_27 and respond Daniēl in the face the monarch and tell the mystery who the monarch interrogate not be wise Magus enchanter soothsayers announce the monarch
L14 Dn(T)_2_27 Dn(T)_2_27_1 Dn(T)_2_27_2 Dn(T)_2_27_3 Dn(T)_2_27_4 Dn(T)_2_27_5 Dn(T)_2_27_6 Dn(T)_2_27_7 Dn(T)_2_27_8 Dn(T)_2_27_9 Dn(T)_2_27_10 Dn(T)_2_27_11 Dn(T)_2_27_12 Dn(T)_2_27_13 Dn(T)_2_27_14 Dn(T)_2_27_15 Dn(T)_2_27_16 Dn(T)_2_27_17 Dn(T)_2_27_18 Dn(T)_2_27_19 Dn(T)_2_27_20 Dn(T)_2_27_21 Dn(T)_2_27_22 Dn(T)_2_27_23
L15
L01 Dn(T)_2_28 ἀλλ’ ἢ ἔστιν θεὸς ἐν οὐρανῷ ἀποκαλύπτων μυστήρια καὶ ἐγνώρισεν τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. τὸ ἐνύπνιόν σου καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου τοῦτό ἐστιν.
L02 Dn(T)_2_28 ἀλλ’ (G235)(G2228) ἔστιν (G1510) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) οὐρανῷ (G3772) ἀποκαλύπτων (G601) μυστήρια (G3466) καὶ (G2532) ἐγνώρισεν (G1107) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ναβουχοδονοσορ (L6637)(G3739) δεῖ (G1163) γενέσθαι (G1096) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτων (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν. (G2250) τὸ (G3588) ἐνύπνιόν (G1798) σου (G4675) καὶ (G2532) αἱ (G3588) ὁράσεις (G3706) τῆς (G3588) κεφαλῆς (G2776) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κοίτης (G2845) σου (G4675) τοῦτό (G3778) ἐστιν. (G1510)
L03 Dn(T)_2_28 But there is a God in heaven revealing mysteries, and he has made known to king Nabuchodonosor what things must come to pass in the last days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are as follows, (Daniel 2:28 Brenton)
L04 Dn(T)_2_28 Jest jednak Bóg w niebie, który odsłania tajemnice, i On oznajmia królowi Nabuchodonozorowi, co nastąpi przy końcu dni. Twój sen i widzenia, jakie miałeś na swym łożu, są następujące: (Daniel 2:28 BT_4)
L05 Dn(T)_2_28 ἀλλ’ ἔστιν θεὸς ἐν οὐρανῷ ἀποκαλύπτων μυστήρια καὶ ἐγνώρισεν τῷ βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ δεῖ γενέσθαι ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. τὸ ἐνύπνιόν σου καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου τοῦτό ἐστιν.
L06 Dn(T)_2_28 ἀλλά εἰμί θεός ἐν οὐρανός ἀποκαλύπτω μυστήριον καί γνωρίζω βασιλεύς Ναβουχοδονοσόρ ὅς δεῖ γίνομαι ἐπί ἔσχατος ἡμέρα ἐνύπνιον σοῦ καί ὅρασις κεφαλή σοῦ ἐπί κοίτη σοῦ οὗτος εἰμί
L07 Dn(T)_2_28 ale, jednak; niemniej, pomimo albo, lub, czy; ani ...ani być, istnieć; żyć, trwać Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz niebo, niebiosa odsłonić, ujawnić, odkryć tajemnica, sekret i, również uczynić coś znanym; wyjawić król; przywódca Nabouchodonosor który, która, które trzeba, należy, potrzeba stać się, zaistnieć, powstać na, nad, w czasie, za ostatni dzień; pełna doba sen; wizja nocna ciebie, twojego i, również widzenie, wzrok głowa; (przen.) zwierzchnik ciebie, twojego na, nad, w czasie, za łóżko, leżanka; stosunek płciowy ciebie, twojego ten, ta, to; oto, ów być, istnieć; żyć, trwać
L08 Dn(T)_2_28 (G235) (G2228) (G1510) (G2316) (G1722) (G3772) (G601) (G3466) (G2532) (G1107) (G3588) (G935) (L6637) (G3739) (G1163) (G1096) (G1909) (G2078) (G3588) (G2250) (G3588) (G1798) (G4675) (G2532) (G3588) (G3706) (G3588) (G2776) (G4675) (G1909) (G3588) (G2845) (G4675) (G3778) (G1510)
L09 Dn(T)_2_28 a)ll’ E)\ e)/stin Teo\s e)n ou)ranO=| a)pokalu/ptOn mustE/ria kai\ e)gnO/risen tO=| basilei= *nabouCHodonosor a(/ dei= gene/sTai e)p’ e)sCHa/tOn tO=n E(merO=n. to\ e)nu/pnio/n sou kai\ ai( o(ra/seis tE=s kefalE=s sou e)pi\ tE=s koi/tEs sou tou=to/ e)stin.
L10 Dn(T)_2_28 all’ E estin Teos en uranO apokalyptOn mystEria kai egnOrisen tO basilei nabuCHodonosor ha dei genesTai ep’ esCHatOn tOn hEmerOn. to enypnion su kai hai horaseis tEs kefalEs su epi tEs koitEs su tuto estin.
L11 Dn(T)_2_28 C C V9_PAI3S N2_NSM P N2_DSM V1_PAPNSM N2N_APN C VAI_AAI3S RA_DSM N3V_DSM N_DSM RR_NPN V2_PAI3S VB_AMN P A1_GPF RA_GPF N1A_GPF RA_NSN N2N_NSN RP_GS C RA_NPF N3I_NPF RA_GSF N1_GSF RP_GS P RA_GSF N1_GSF RP_GS RD_NSN V9_PAI3S
L12 Dn(T)_2_28 but or he/she/it-is god (nom) in/among/by (+dat) sky/heaven (dat) while UNCOVER/REVEAL-ing (nom) mysteries (nom|acc|voc) and he/she/it-MAKE-ed-KNOWN the (dat) king (dat) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) to-be-BECOME-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) last (gen) the (gen) days (gen) the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom) visions (acc, nom|voc) the (gen) head (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) bed (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) this (nom|acc) he/she/it-is
L13 Dn(T)_2_28 but or be God in sky reveal mystery and make known the monarch Nabouchodonosor who is necessary happen in last the day the dream of you and the appearance the head of you in the lying down of you this be
L14 Dn(T)_2_28 Dn(T)_2_28_1 Dn(T)_2_28_2 Dn(T)_2_28_3 Dn(T)_2_28_4 Dn(T)_2_28_5 Dn(T)_2_28_6 Dn(T)_2_28_7 Dn(T)_2_28_8 Dn(T)_2_28_9 Dn(T)_2_28_10 Dn(T)_2_28_11 Dn(T)_2_28_12 Dn(T)_2_28_13 Dn(T)_2_28_14 Dn(T)_2_28_15 Dn(T)_2_28_16 Dn(T)_2_28_17 Dn(T)_2_28_18 Dn(T)_2_28_19 Dn(T)_2_28_20 Dn(T)_2_28_21 Dn(T)_2_28_22 Dn(T)_2_28_23 Dn(T)_2_28_24 Dn(T)_2_28_25 Dn(T)_2_28_26 Dn(T)_2_28_27 Dn(T)_2_28_28 Dn(T)_2_28_29 Dn(T)_2_28_30 Dn(T)_2_28_31 Dn(T)_2_28_32 Dn(T)_2_28_33 Dn(T)_2_28_34 Dn(T)_2_28_35
L15
L01 Dn(T)_2_29 σὺ βασιλεῦ, οἱ διαλογισμοί σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἀνέβησαν τί δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα, καὶ ὁ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἐγνώρισέν σοι ἃ δεῖ γενέσθαι.
L02 Dn(T)_2_29 σὺ (G4771) βασιλεῦ, (G935) οἱ (G3588) διαλογισμοί (G1261) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κοίτης (G2845) σου (G4675) ἀνέβησαν (G305) τί (G5101) δεῖ (G1163) γενέσθαι (G1096) μετὰ (G3326) ταῦτα, (G3778) καὶ (G2532)(G3588) ἀποκαλύπτων (G601) μυστήρια (G3466) ἐγνώρισέν (G1107) σοι (G4671)(G3739) δεῖ (G1163) γενέσθαι. (G1096)
L03 Dn(T)_2_29 O king: thy thoughts upon thy bed arose as to what must come to pass hereafter: and he that reveals mysteries has made known to thee what must come to pass. (Daniel 2:29 Brenton)
L04 Dn(T)_2_29 Ciebie, królu, na twym łożu ogarnęły myśli, o tym, co ma później nastąpić. Ten zaś, który odsłania tajemnice, wyjawił tobie, co się stanie. (Daniel 2:29 BT_4)
L05 Dn(T)_2_29 σὺ βασιλεῦ, οἱ διαλογισμοί σου ἐπὶ τῆς κοίτης σου ἀνέβησαν τί δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα, καὶ ἀποκαλύπτων μυστήρια ἐγνώρισέν σοι δεῖ γενέσθαι.
L06 Dn(T)_2_29 σύ βασιλεύς διαλογισμός σοῦ ἐπί κοίτη σοῦ ἀναβαίνω τίς δεῖ γίνομαι μετά οὗτος καί ἀποκαλύπτω μυστήριον γνωρίζω σοί ὅς δεῖ γίνομαι
L07 Dn(T)_2_29 ty król; przywódca myślenie wewnętrzne, rozumowanie; wahanie ciebie, twojego na, nad, w czasie, za łóżko, leżanka; stosunek płciowy ciebie, twojego wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? trzeba, należy, potrzeba stać się, zaistnieć, powstać z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów i, również odsłonić, ujawnić, odkryć tajemnica, sekret uczynić coś znanym; wyjawić tobie który, która, które trzeba, należy, potrzeba stać się, zaistnieć, powstać
L08 Dn(T)_2_29 (G4771) (G935) (G3588) (G1261) (G4675) (G1909) (G3588) (G2845) (G4675) (G305) (G5101) (G1163) (G1096) (G3326) (G3778) (G2532) (G3588) (G601) (G3466) (G1107) (G4671) (G3739) (G1163) (G1096)
L09 Dn(T)_2_29 su\ basileu=, oi( dialogismoi/ sou e)pi\ tE=s koi/tEs sou a)ne/bEsan ti/ dei= gene/sTai meta\ tau=ta, kai\ o( a)pokalu/ptOn mustE/ria e)gnO/rise/n soi a(/ dei= gene/sTai.
L10 Dn(T)_2_29 sy basileu, hoi dialogismoi su epi tEs koitEs su anebEsan ti dei genesTai meta tauta, kai ho apokalyptOn mystEria egnOrisen soi ha dei genesTai.
L11 Dn(T)_2_29 RP_VS N3V_VSM RA_NPM N2_NPM RP_GS P RA_GSF N1_GSF RP_GS VZI_AAI3P RI_NSN V2_PAI3S VB_AMN P RD_APN C RA_NSM V1_PAPNSM N2N_APN VAI_AAI3S RP_DS RR_NPN V2_PAI3S VB_AMN
L12 Dn(T)_2_29 you(sg) (nom) king (voc) the (nom) contemplations (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) bed (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) they-ASCEND-ed who/what/why (nom|acc) he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) to-be-BECOME-ed after (+acc), with (+gen) these (nom|acc) and the (nom) while UNCOVER/REVEAL-ing (nom) mysteries (nom|acc|voc) he/she/it-MAKE-ed-KNOWN you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) to-be-BECOME-ed
L13 Dn(T)_2_29 you monarch the reasoning of you in the lying down of you step up who? is necessary happen with this and the reveal mystery make known you who is necessary happen
L14 Dn(T)_2_29 Dn(T)_2_29_1 Dn(T)_2_29_2 Dn(T)_2_29_3 Dn(T)_2_29_4 Dn(T)_2_29_5 Dn(T)_2_29_6 Dn(T)_2_29_7 Dn(T)_2_29_8 Dn(T)_2_29_9 Dn(T)_2_29_10 Dn(T)_2_29_11 Dn(T)_2_29_12 Dn(T)_2_29_13 Dn(T)_2_29_14 Dn(T)_2_29_15 Dn(T)_2_29_16 Dn(T)_2_29_17 Dn(T)_2_29_18 Dn(T)_2_29_19 Dn(T)_2_29_20 Dn(T)_2_29_21 Dn(T)_2_29_22 Dn(T)_2_29_23 Dn(T)_2_29_24
L15
L01 Dn(T)_2_30 καὶ ἐμοὶ δὲ οὐκ ἐν σοφίᾳ τῇ οὔσῃ ἐν ἐμοὶ παρὰ πάντας τοὺς ζῶντας τὸ μυστήριον τοῦτο ἀπεκαλύφθη, ἀλλ’ ἕνεκεν τοῦ τὴν σύγκρισιν τῷ βασιλεῖ γνωρίσαι, ἵνα τοὺς διαλογισμοὺς τῆς καρδίας σου γνῷς.
L02 Dn(T)_2_30 καὶ (G2532) ἐμοὶ (G1698) δὲ (G1161) οὐκ (G3756) ἐν (G1722) σοφίᾳ (G4678) τῇ (G3588) οὔσῃ (G1510) ἐν (G1722) ἐμοὶ (G1698) παρὰ (G3844) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ζῶντας (G2198) τὸ (G3588) μυστήριον (G3466) τοῦτο (G3778) ἀπεκαλύφθη, (G601) ἀλλ’ (G235) ἕνεκεν (G1752) τοῦ (G3588) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) γνωρίσαι, (G1107) ἵνα (G2443) τοὺς (G3588) διαλογισμοὺς (G1261) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) σου (G4675) γνῷς. (G1097)
L03 Dn(T)_2_30 Moreover, this mystery has not been revealed to me by reason of wisdom which is in me beyond all others living, but for the sake of making known the interpretation to the king, that thou mightest know the thoughts of thine heart. (Daniel 2:30 Brenton)
L04 Dn(T)_2_30 Co do mnie zaś, tajemnica ta stała mi się wiadoma nie dlatego, jakobym był mędrszy od wszystkich ludzi, lecz aby udzielić wyjaśnienia królowi, a ty, byś rozumiał myśli swego serca. (Daniel 2:30 BT_4)
L05 Dn(T)_2_30 καὶ ἐμοὶ δὲ οὐκ ἐν σοφίᾳ τῇ οὔσῃ ἐν ἐμοὶ παρὰ πάντας τοὺς ζῶντας τὸ μυστήριον τοῦτο ἀπεκαλύφθη, ἀλλ’ ἕνεκεν τοῦ τὴν σύγκρισιν τῷ βασιλεῖ γνωρίσαι, ἵνα τοὺς διαλογισμοὺς τῆς καρδίας σου γνῷς.
L06 Dn(T)_2_30 καί ἐμοί δέ οὐ ἐν σοφία εἰμί ἐν ἐμοί παρά πᾶς ζάω μυστήριον οὗτος ἀποκαλύπτω ἀλλά ἕνεκα σύγκρισις βασιλεύς γνωρίζω ἵνα διαλογισμός καρδία σοῦ γινώσκω
L07 Dn(T)_2_30 i, również mnie, mię lecz; zaś, natomiast nie, czyż nie w, wewnątrz mądrość (ludzka, Boża) być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz mnie, mię przy, obok, wśród każdy, wszelki, dowolny; cały żyć tajemnica, sekret ten, ta, to; oto, ów odsłonić, ujawnić, odkryć ale, jednak; niemniej, pomimo z powodu wykład / interpretacja król; przywódca uczynić coś znanym; wyjawić aby myślenie wewnętrzne, rozumowanie; wahanie serce ciebie, twojego poznawać, rozumieć
L08 Dn(T)_2_30 (G2532) (G1698) (G1161) (G3756) (G1722) (G4678) (G3588) (G1510) (G1722) (G1698) (G3844) (G3956) (G3588) (G2198) (G3588) (G3466) (G3778) (G601) (G235) (G1752) (G3588) (G3588) (L8761) (G3588) (G935) (G1107) (G2443) (G3588) (G1261) (G3588) (G2588) (G4675) (G1097)
L09 Dn(T)_2_30 kai\ e)moi\ de\ ou)k e)n sofi/a| tE=| ou)/sE| e)n e)moi\ para\ pa/ntas tou\s DZO=ntas to\ mustE/rion tou=to a)pekalu/fTE, a)ll’ e(/neken tou= tE\n su/gkrisin tO=| basilei= gnOri/sai, i(/na tou\s dialogismou\s tE=s kardi/as sou gnO=|s.
L10 Dn(T)_2_30 kai emoi de uk en sofia tE usE en emoi para pantas tus DZOntas to mystErion tuto apekalyfTE, all’ heneken tu tEn synkrisin tO basilei gnOrisai, hina tus dialogismus tEs kardias su gnOs.
L11 Dn(T)_2_30 C RP_DS x D P N1A_DSF RA_DSF V9_PAPDSF P RP_DS P A3_APM RA_APM V3_PAPAPM RA_NSN N2N_NSN RD_NSN VVI_API3S C P RA_GSN RA_ASF N3I_ASF RA_DSM N3V_DSM VA_AAN C RA_APM N2_APM RA_GSF N1A_GSF RP_GS VZ_AAS2S
L12 Dn(T)_2_30 and me (dat); my/mine (nom|voc) Yet not in/among/by (+dat) sapience (dat) the (dat) while being (dat) in/among/by (+dat) me (dat); my/mine (nom|voc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) all (acc) the (acc) while EXISTS-ing (acc) the (nom|acc) mystery (nom|acc|voc) this (nom|acc) he/she/it-was-UNCOVER/REVEAL-ed but owing to the (gen) the (acc) the (dat) king (dat) to-MAKE-KNOWN, be-you(sg)-MAKE-ed-KNOWN!, he/she/it-happens-to-MAKE-KNOWN (opt) so that / in order to /because the (acc) contemplations (acc) the (gen) heart (gen), hearts (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) you(sg)-should-KNOW
L13 Dn(T)_2_30 and me though not in wisdom the be in me from all the live the mystery this reveal but for the sake of the the interpretation the monarch make known so the reasoning the heart of you know
L14 Dn(T)_2_30 Dn(T)_2_30_1 Dn(T)_2_30_2 Dn(T)_2_30_3 Dn(T)_2_30_4 Dn(T)_2_30_5 Dn(T)_2_30_6 Dn(T)_2_30_7 Dn(T)_2_30_8 Dn(T)_2_30_9 Dn(T)_2_30_10 Dn(T)_2_30_11 Dn(T)_2_30_12 Dn(T)_2_30_13 Dn(T)_2_30_14 Dn(T)_2_30_15 Dn(T)_2_30_16 Dn(T)_2_30_17 Dn(T)_2_30_18 Dn(T)_2_30_19 Dn(T)_2_30_20 Dn(T)_2_30_21 Dn(T)_2_30_22 Dn(T)_2_30_23 Dn(T)_2_30_24 Dn(T)_2_30_25 Dn(T)_2_30_26 Dn(T)_2_30_27 Dn(T)_2_30_28 Dn(T)_2_30_29 Dn(T)_2_30_30 Dn(T)_2_30_31 Dn(T)_2_30_32 Dn(T)_2_30_33
L15
L01 Dn(T)_2_31 σύ, βασιλεῦ, ἐθεώρεις, καὶ ἰδοὺ εἰκὼν μία, μεγάλη ἡ εἰκὼν ἐκείνη καὶ ἡ πρόσοψις αὐτῆς ὑπερφερής, ἑστῶσα πρὸ προσώπου σου, καὶ ἡ ὅρασις αὐτῆς φοβερά·
L02 Dn(T)_2_31 σύ, (G4771) βασιλεῦ, (G935) ἐθεώρεις, (G2334) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) εἰκὼν (G1503) μία, (G1520) μεγάλη (G3173)(G3588) εἰκὼν (G1503) ἐκείνη (G1565) καὶ (G2532)(G3588) πρόσοψις (L7782) αὐτῆς (G846) ὑπερφερής, (L9384) ἑστῶσα (G2476) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) σου, (G4675) καὶ (G2532)(G3588) ὅρασις (G3706) αὐτῆς (G846) φοβερά· (G5398)
L03 Dn(T)_2_31 Thou, O king, sawest, and behold an image: that image was great, and the appearance of it excellent, standing before thy face; and the form of it was terrible. (Daniel 2:31 Brenton)
L04 Dn(T)_2_31 Ty, królu, patrzyłeś: Oto posąg bardzo wielki, o nadzwyczajnym blasku stał przed tobą, a widok jego był straszny. (Daniel 2:31 BT_4)
L05 Dn(T)_2_31 σύ, βασιλεῦ, ἐθεώρεις, καὶ ἰδοὺ εἰκὼν μία, μεγάλη εἰκὼν ἐκείνη καὶ πρόσοψις αὐτῆς ὑπερφερής, ἑστῶσα πρὸ προσώπου σου, καὶ ὅρασις αὐτῆς φοβερά·
L06 Dn(T)_2_31 σύ βασιλεύς θεωρέω καί ἰδού εἰκών εἷς μέγας εἰκών ἐκεῖνος καί πρόσοψις αὐτός ὑπερφερής ἵστημι πρό πρόσωπον σοῦ καί ὅρασις αὐτός φοβερός
L07 Dn(T)_2_31 ty król; przywódca patrzeć uważnie, obserwować i, również oto, spójrz być podobnym jeden wielki, ogromny być podobnym tamten, ów i, również wygląd / ukazanie się on, ona, ono doskonały postawić; stać, trwać przed; wcześniej twarz, oblicze; osoba, postać ciebie, twojego i, również widzenie, wzrok on, ona, ono straszny, budzący lęk
L08 Dn(T)_2_31 (G4771) (G935) (G2334) (G2532) (G2400) (G1503) (G1520) (G3173) (G3588) (G1503) (G1565) (G2532) (G3588) (L7782) (G846) (L9384) (G2476) (G4253) (G4383) (G4675) (G2532) (G3588) (G3706) (G846) (G5398)
L09 Dn(T)_2_31 su/, basileu=, e)TeO/reis, kai\ i)dou\ ei)kO\n mi/a, mega/lE E( ei)kO\n e)kei/nE kai\ E( pro/soPSis au)tE=s u(perferE/s, e(stO=sa pro\ prosO/pou sou, kai\ E( o(/rasis au)tE=s fobera/·
L10 Dn(T)_2_31 sy, basileu, eTeOreis, kai idu eikOn mia, megalE hE eikOn ekeinE kai hE prosoPSis autEs hyperferEs, hestOsa pro prosOpu su, kai hE horasis autEs fobera·
L11 Dn(T)_2_31 RP_NS N3V_VSM V2I_IAI2S C I N3N_NSF A1A_NSF A1_NSF RA_NSF N3N_NSF RD_NSF C RA_NSF N3I_NSF RD_GSF A3H_NSF VXI_XAPNSF P N2N_GSN RP_GS C RA_NSF N3I_NSF RD_GSF A1A_NSF
L12 Dn(T)_2_31 you(sg) (nom) king (voc) you(sg)-were-LOOKED AT-ing and be-you(sg)-SEE-ed! icon (nom|voc) one (nom) great ([Adj] nom|voc) the (nom) icon (nom|voc) that (nom) and the (nom) her/it/same (gen) having CAUSE-ed-TO-STand (nom|voc) before (+gen) face (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and the (nom) vision (nom) her/it/same (gen) frightening ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc)
L13 Dn(T)_2_31 you monarch observe and see! image one great the image that and the appearance he excellent stand before face of you and the appearance he fearful
L14 Dn(T)_2_31 Dn(T)_2_31_1 Dn(T)_2_31_2 Dn(T)_2_31_3 Dn(T)_2_31_4 Dn(T)_2_31_5 Dn(T)_2_31_6 Dn(T)_2_31_7 Dn(T)_2_31_8 Dn(T)_2_31_9 Dn(T)_2_31_10 Dn(T)_2_31_11 Dn(T)_2_31_12 Dn(T)_2_31_13 Dn(T)_2_31_14 Dn(T)_2_31_15 Dn(T)_2_31_16 Dn(T)_2_31_17 Dn(T)_2_31_18 Dn(T)_2_31_19 Dn(T)_2_31_20 Dn(T)_2_31_21 Dn(T)_2_31_22 Dn(T)_2_31_23 Dn(T)_2_31_24 Dn(T)_2_31_25
L15
L01 Dn(T)_2_32 ἡ εἰκών, ἧς ἡ κεφαλὴ χρυσίου χρηστοῦ, αἱ χεῖρες καὶ τὸ στῆθος καὶ οἱ βραχίονες αὐτῆς ἀργυροῖ, ἡ κοιλία καὶ οἱ μηροὶ χαλκοῖ,
L02 Dn(T)_2_32 (G3588) εἰκών, (G1504) ἧς (G3739)(G3588) κεφαλὴ (G2776) χρυσίου (G5553) χρηστοῦ, (G5543) αἱ (G3588) χεῖρες (G5495) καὶ (G2532) τὸ (G3588) στῆθος (G4738) καὶ (G2532) οἱ (G3588) βραχίονες (G1023) αὐτῆς (G846) ἀργυροῖ, (G693)(G3588) κοιλία (G2836) καὶ (G2532) οἱ (G3588) μηροὶ (G3382) χαλκοῖ, (G5470)
L03 Dn(T)_2_32 It was an image, the head of which was of fine gold, its hands and breast and arms of silver, its belly and thighs of brass, (Daniel 2:32 Brenton)
L04 Dn(T)_2_32 Głowa tego posągu była z czystego złota, pierś jego i ramiona ze srebra, brzuch i biodra z miedzi, (Daniel 2:32 BT_4)
L05 Dn(T)_2_32 εἰκών, ἧς κεφαλὴ χρυσίου χρηστοῦ, αἱ χεῖρες καὶ τὸ στῆθος καὶ οἱ βραχίονες αὐτῆς ἀργυροῖ, κοιλία καὶ οἱ μηροὶ χαλκοῖ,
L06 Dn(T)_2_32 εἰκών ὅς κεφαλή χρυσίον χρηστός χείρ καί στῆθος καί βραχίων αὐτός ἀργύρεος κοιλία καί μηρός χάλκεος
L07 Dn(T)_2_32 obraz, wizerunek, podobizna który, która, które głowa; (przen.) zwierzchnik złoto dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy ręka; (przen.) moc, działanie i, również pierś, klatka piersiowa i, również ramię; przenośnie siła i władza on, ona, ono srebrny, wykonany ze srebra brzuch; łono, macica i, również udo miedziany, brązowy
L08 Dn(T)_2_32 (G3588) (G1504) (G3739) (G3588) (G2776) (G5553) (G5543) (G3588) (G5495) (G2532) (G3588) (G4738) (G2532) (G3588) (G1023) (G846) (G693) (G3588) (G2836) (G2532) (G3588) (G3382) (G5470)
L09 Dn(T)_2_32 E( ei)kO/n, E(=s E( kefalE\ CHrusi/ou CHrEstou=, ai( CHei=res kai\ to\ stE=Tos kai\ oi( braCHi/ones au)tE=s a)rguroi=, E( koili/a kai\ oi( mEroi\ CHalkoi=,
L10 Dn(T)_2_32 hE eikOn, hEs hE kefalE CHrysiu CHrEstu, hai CHeires kai to stETos kai hoi braCHiones autEs argyroi, hE koilia kai hoi mEroi CHalkoi,
L11 Dn(T)_2_32 RA_NSF N3N_NSF RR_GSF RA_NSF N1_NSF N2N_GSN A1_GSN RA_NPF N3_NPF C RA_NSN N3E_NSN C RA_NPM N3N_NPM RD_GSF A1C_NPM RA_NSF N1A_NSF C RA_NPM N2_NPM A1C_NPM
L12 Dn(T)_2_32 the (nom) icon (nom|voc) who/whom/which (gen) the (nom) head (nom|voc) piece of gold (gen) magnanimous ([Adj] gen) the (nom) hands (nom|voc) and the (nom|acc) chest (nom|acc|voc) and the (nom) arms (nom|voc) her/it/same (gen) silver ([Adj] nom|voc) the (nom) belly (nom|voc) and the (nom) thighs (nom|voc) copper or bronze ([Adj] nom|voc)
L13 Dn(T)_2_32 the image who the head gold piece suitable the hand and the chest and the arm he of silver the insides and the thigh of brass
L14 Dn(T)_2_32 Dn(T)_2_32_1 Dn(T)_2_32_2 Dn(T)_2_32_3 Dn(T)_2_32_4 Dn(T)_2_32_5 Dn(T)_2_32_6 Dn(T)_2_32_7 Dn(T)_2_32_8 Dn(T)_2_32_9 Dn(T)_2_32_10 Dn(T)_2_32_11 Dn(T)_2_32_12 Dn(T)_2_32_13 Dn(T)_2_32_14 Dn(T)_2_32_15 Dn(T)_2_32_16 Dn(T)_2_32_17 Dn(T)_2_32_18 Dn(T)_2_32_19 Dn(T)_2_32_20 Dn(T)_2_32_21 Dn(T)_2_32_22 Dn(T)_2_32_23
L15
L01 Dn(T)_2_33 αἱ κνῆμαι σιδηραῖ, οἱ πόδες μέρος τι σιδηροῦν καὶ μέρος τι ὀστράκινον.
L02 Dn(T)_2_33 αἱ (G3588) κνῆμαι (L5634) σιδηραῖ, (G4603) οἱ (G3588) πόδες (G4228) μέρος (G3313) τι (G5101) σιδηροῦν (G4603) καὶ (G2532) μέρος (G3313) τι (G5101) ὀστράκινον. (G3749)
L03 Dn(T)_2_33 its legs of iron, its feet, part of iron and part of earthenware. (Daniel 2:33 Brenton)
L04 Dn(T)_2_33 golenie z żelaza, stopy zaś jego częściowo z żelaza, częściowo z gliny. (Daniel 2:33 BT_4)
L05 Dn(T)_2_33 αἱ κνῆμαι σιδηραῖ, οἱ πόδες μέρος τι σιδηροῦν καὶ μέρος τι ὀστράκινον.
L06 Dn(T)_2_33 κνήμη σιδήρεος πούς μέρος τις σιδήρεος καί μέρος τις ὀστράκινος
L07 Dn(T)_2_33 część pomiędzy kolanem a kostką żelazny stopa część, porcja, udział kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? żelazny i, również część, porcja, udział kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gliniany, ceramiczny; kruchy
L08 Dn(T)_2_33 (G3588) (L5634) (G4603) (G3588) (G4228) (G3313) (G5101) (G4603) (G2532) (G3313) (G5101) (G3749)
L09 Dn(T)_2_33 ai( knE=mai sidErai=, oi( po/des me/ros ti sidErou=n kai\ me/ros ti o)stra/kinon.
L10 Dn(T)_2_33 hai knEmai sidErai, hoi podes meros ti sidErun kai meros ti ostrakinon.
L11 Dn(T)_2_33 RA_NPF N1_NPF A1C_NPF RA_NPM N3D_NPM N3E_NSN RI_NSN A1C_NSN C N3E_NSN RI_NSN A1_NSN
L12 Dn(T)_2_33 the (nom) iron ([Adj] nom|voc) the (nom) feet (nom|voc) part/piece (nom|acc|voc) some/any (nom|acc) iron ([Adj] acc, nom|acc|voc) and part/piece (nom|acc|voc) some/any (nom|acc) clay ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Dn(T)_2_33 the part between the knee and ankle of iron the foot part anyone of iron and part anyone of clay
L14 Dn(T)_2_33 Dn(T)_2_33_1 Dn(T)_2_33_2 Dn(T)_2_33_3 Dn(T)_2_33_4 Dn(T)_2_33_5 Dn(T)_2_33_6 Dn(T)_2_33_7 Dn(T)_2_33_8 Dn(T)_2_33_9 Dn(T)_2_33_10 Dn(T)_2_33_11 Dn(T)_2_33_12
L15
L01 Dn(T)_2_34 ἐθεώρεις, ἕως οὗ ἐτμήθη λίθος ἐξ ὄρους ἄνευ χειρῶν καὶ ἐπάταξεν τὴν εἰκόνα ἐπὶ τοὺς πόδας τοὺς σιδηροῦς καὶ ὀστρακίνους καὶ ἐλέπτυνεν αὐτοὺς εἰς τέλος.
L02 Dn(T)_2_34 ἐθεώρεις, (G2334) ἕως (G2193) οὗ (G3757) ἐτμήθη (L9144) λίθος (G3037) ἐξ (G1537) ὄρους (G3735) ἄνευ (G427) χειρῶν (G5495) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) τὴν (G3588) εἰκόνα (G1504) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) τοὺς (G3588) σιδηροῦς (G4603) καὶ (G2532) ὀστρακίνους (G3749) καὶ (G2532) ἐλέπτυνεν (L5908) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τέλος. (G5056)
L03 Dn(T)_2_34 Thou sawest until a stone was cut out of a mountain without hands, and it smote the image upon its feet of iron and earthenware, and utterly reduced them to powder. (Daniel 2:34 Brenton)
L04 Dn(T)_2_34 Patrzyłeś, a oto odłączył się kamień, mimo że nie dotknęła go ręka ludzka, i ugodził posąg w jego stopy z żelaza i gliny, i połamał je. (Daniel 2:34 BT_4)
L05 Dn(T)_2_34 ἐθεώρεις, ἕως οὗ ἐτμήθη λίθος ἐξ ὄρους ἄνευ χειρῶν καὶ ἐπάταξεν τὴν εἰκόνα ἐπὶ τοὺς πόδας τοὺς σιδηροῦς καὶ ὀστρακίνους καὶ ἐλέπτυνεν αὐτοὺς εἰς τέλος.
L06 Dn(T)_2_34 θεωρέω ἕως ὅς τέμνω λίθος ἐκ ὄρος ἄνευ χείρ καί πατάσσω εἰκών ἐπί πούς σιδήρεος καί ὀστράκινος καί λεπτύνω αὐτός εἰς τέλος
L07 Dn(T)_2_34 patrzeć uważnie, obserwować dopóki; aż do; tak długo, jak gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje ciąć / przeciąć kamień z, spośród, od góra, wzniesienie bez czyjegoś udziału ręka; (przen.) moc, działanie i, również uderzać, ranić; zabić obraz, wizerunek, podobizna na, nad, w czasie, za stopa żelazny i, również gliniany, ceramiczny; kruchy i, również młócić on, ona, ono do, ku; w, na koniec, zakończenie, cel; cło, podatek
L08 Dn(T)_2_34 (G2334) (G2193) (G3757) (L9144) (G3037) (G1537) (G3735) (G427) (G5495) (G2532) (G3960) (G3588) (G1504) (G1909) (G3588) (G4228) (G3588) (G4603) (G2532) (G3749) (G2532) (L5908) (G846) (G1519) (G5056)
L09 Dn(T)_2_34 e)TeO/reis, e(/Os ou(= e)tmE/TE li/Tos e)X o)/rous a)/neu CHeirO=n kai\ e)pa/taXen tE\n ei)ko/na e)pi\ tou\s po/das tou\s sidErou=s kai\ o)straki/nous kai\ e)le/ptunen au)tou\s ei)s te/los.
L10 Dn(T)_2_34 eTeOreis, heOs hu etmETE liTos eX orus aneu CHeirOn kai epataXen tEn eikona epi tus podas tus sidErus kai ostrakinus kai eleptynen autus eis telos.
L11 Dn(T)_2_34 V2I_IAI2S P RR_GSM VCI_API3S N2_NSM P N3E_GSN P N3_GPF C VAI_AAI3S RA_ASF N3N_ASF P RA_APM N3D_APM RA_APM A1C_APM C A1_APM C VAI_AAI3S RD_APM P N3E_ASN
L12 Dn(T)_2_34 you(sg)-were-LOOKED AT-ing until; dawn (nom|voc), dawns (acc) where; who/whom/which (gen) stone (nom) out of (+gen) mount (gen) without (+gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) and he/she/it-SMITE-ed the (acc) icon (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) feet (acc) the (acc) iron ([Adj] acc, nom|voc) and clay ([Adj] acc) and them/same (acc) into (+acc) end (nom|acc|voc)
L13 Dn(T)_2_34 observe till who cut stone from mountain without hand and pat the image in the foot the of iron and of clay and thresh he into completion
L14 Dn(T)_2_34 Dn(T)_2_34_1 Dn(T)_2_34_2 Dn(T)_2_34_3 Dn(T)_2_34_4 Dn(T)_2_34_5 Dn(T)_2_34_6 Dn(T)_2_34_7 Dn(T)_2_34_8 Dn(T)_2_34_9 Dn(T)_2_34_10 Dn(T)_2_34_11 Dn(T)_2_34_12 Dn(T)_2_34_13 Dn(T)_2_34_14 Dn(T)_2_34_15 Dn(T)_2_34_16 Dn(T)_2_34_17 Dn(T)_2_34_18 Dn(T)_2_34_19 Dn(T)_2_34_20 Dn(T)_2_34_21 Dn(T)_2_34_22 Dn(T)_2_34_23 Dn(T)_2_34_24 Dn(T)_2_34_25
L15
L01 Dn(T)_2_35 τότε ἐλεπτύνθησαν εἰς ἅπαξ τὸ ὄστρακον, ὁ σίδηρος, ὁ χαλκός, ὁ ἄργυρος, ὁ χρυσὸς καὶ ἐγένοντο ὡσεὶ κονιορτὸς ἀπὸ ἅλωνος θερινῆς· καὶ ἐξῆρεν αὐτὰ τὸ πλῆθος τοῦ πνεύματος, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς· καὶ ὁ λίθος ὁ πατάξας τὴν εἰκόνα ἐγενήθη ὄρος μέγα καὶ ἐπλήρωσεν πᾶσαν τὴν γῆν.
L02 Dn(T)_2_35 τότε (G5119) ἐλεπτύνθησαν (L5908) εἰς (G1519) ἅπαξ (G530) τὸ (G3588) ὄστρακον, (L7077)(G3588) σίδηρος, (G4604)(G3588) χαλκός, (G5475)(G3588) ἄργυρος, (G696)(G3588) χρυσὸς (G5557) καὶ (G2532) ἐγένοντο (G1096) ὡσεὶ (G5616) κονιορτὸς (G2868) ἀπὸ (G575) ἅλωνος (G257) θερινῆς· (L4484) καὶ (G2532) ἐξῆρεν (G1808) αὐτὰ (G846) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τοῦ (G3588) πνεύματος, (G4151) καὶ (G2532) τόπος (G5117) οὐχ (G3756) εὑρέθη (G2147) αὐτοῖς· (G846) καὶ (G2532)(G3588) λίθος (G3037)(G3588) πατάξας (G3960) τὴν (G3588) εἰκόνα (G1504) ἐγενήθη (G1096) ὄρος (G3735) μέγα (G3173) καὶ (G2532) ἐπλήρωσεν (G4137) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν. (G1093)
L03 Dn(T)_2_35 Then once for all the earthenware, the iron, the brass, the silver, the gold, were ground to powder, and became as chaff from the summer threshingfloor; and the violence of the wind carried them away, and no place was found for them: and the stone which had smitten the image became a great mountain, and filled all the earth. (Daniel 2:35 Brenton)
L04 Dn(T)_2_35 Wtedy natychmiast uległy skruszeniu żelazo i glina, miedź, srebro i złoto - i stały się jak plewy na klepisku w lecie; uniósł je wiatr, tak że nawet ślad nie pozostał po nich. Kamień zaś, który uderzył posąg, rozrósł się w wielką górę i napełnił całą ziemię. (Daniel 2:35 BT_4)
L05 Dn(T)_2_35 τότε ἐλεπτύνθησαν εἰς ἅπαξ τὸ ὄστρακον, σίδηρος, χαλκός, ἄργυρος, χρυσὸς καὶ ἐγένοντο ὡσεὶ κονιορτὸς ἀπὸ ἅλωνος θερινῆς· καὶ ἐξῆρεν αὐτὰ τὸ πλῆθος τοῦ πνεύματος, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς· καὶ λίθος πατάξας τὴν εἰκόνα ἐγενήθη ὄρος μέγα καὶ ἐπλήρωσεν πᾶσαν τὴν γῆν.
L06 Dn(T)_2_35 τότε λεπτύνω εἰς ἅπαξ ὄστρακον σίδηρος χαλκός ἄργυρος χρυσός καί γίνομαι ὡσεί κονιορτός ἀπό ἅλων θερινός καί ἐξαίρω αὐτός πλῆθος πνεῦμα καί τόπος οὐ εὑρίσκω αὐτός καί λίθος πατάσσω εἰκών γίνομαι ὄρος μέγας καί πληρόω πᾶς γῆ
L07 Dn(T)_2_35 wtedy, wówczas młócić do, ku; w, na raz, pewnego razu; jedyny raz gliniany żelazo miedź, brąz srebro złoto i, również stać się, zaistnieć, powstać jakby, niby; około, mniej więcej wzbity pył, kurz z, od, przez klepisko lata i, również podnieść, zabrać on, ona, ono mnóstwo, wielka liczba duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty i, również miejsce, obszar; fragment (tekstu) nie, czyż nie znaleźć on, ona, ono i, również kamień uderzać, ranić; zabić obraz, wizerunek, podobizna stać się, zaistnieć, powstać góra, wzniesienie wielki, ogromny i, również napełniać, wypełniać; spełniać każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd
L08 Dn(T)_2_35 (G5119) (L5908) (G1519) (G530) (G3588) (L7077) (G3588) (G4604) (G3588) (G5475) (G3588) (G696) (G3588) (G5557) (G2532) (G1096) (G5616) (G2868) (G575) (G257) (L4484) (G2532) (G1808) (G846) (G3588) (G4128) (G3588) (G4151) (G2532) (G5117) (G3756) (G2147) (G846) (G2532) (G3588) (G3037) (G3588) (G3960) (G3588) (G1504) (G1096) (G3735) (G3173) (G2532) (G4137) (G3956) (G3588) (G1093)
L09 Dn(T)_2_35 to/te e)leptu/nTEsan ei)s a(/paX to\ o)/strakon, o( si/dEros, o( CHalko/s, o( a)/rguros, o( CHruso\s kai\ e)ge/nonto O(sei\ koniorto\s a)po\ a(/lOnos TerinE=s· kai\ e)XE=ren au)ta\ to\ plE=Tos tou= pneu/matos, kai\ to/pos ou)CH eu(re/TE au)toi=s· kai\ o( li/Tos o( pata/Xas tE\n ei)ko/na e)genE/TE o)/ros me/ga kai\ e)plE/rOsen pa=san tE\n gE=n.
L10 Dn(T)_2_35 tote eleptynTEsan eis hapaX to ostrakon, ho sidEros, ho CHalkos, ho argyros, ho CHrysos kai egenonto hOsei koniortos apo halOnos TerinEs· kai eXEren auta to plETos tu pneumatos, kai topos uCH heureTE autois· kai ho liTos ho pataXas tEn eikona egenETE oros mega kai eplErOsen pasan tEn gEn.
L11 Dn(T)_2_35 D VCI_API3P P D RA_NSN N2N_NSN RA_NSM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RA_NSM N2_NSM RA_NSM A1_NSM C VBI_AMI3P D N2_NSM P N3W_GSF A1_GSF C VAI_AAI3S RD_APN RA_NSN N3E_NSN RA_GSN N3M_GSN C N2_NSM D VC_API3S RD_DPN C RA_NSM N2_NSM RA_NSM VA_AAPNSM RA_ASF N3N_ASF VCI_API3S N3E_NSN A1P_NSN C VAI_AAI3S A1S_ASF RA_ASF N1_ASF
L12 Dn(T)_2_35 then into (+acc) once the (nom|acc) the (nom) iron (nom) the (nom) copper or bronze (nom) the (nom) silver (nom) the (nom) gold (nom) and they-were-BECOME-ed like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) dust (nom) away from (+gen) threshing floor (gen) and he/she/it-REMOVE-ed they/them/same (nom|acc) the (nom|acc) lot (nom|acc|voc) the (gen) spirit (gen) and place (nom) not he/she/it-was-FIND-ed them/same (dat) and the (nom) stone (nom) the (nom) upon SMITE-ing (nom|voc) the (acc) icon (acc) he/she/it-was-BECOME-ed mount (nom|acc|voc) great ([Adj] nom|acc|voc) and he/she/it-FILL-ed every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) earth/land (acc)
L13 Dn(T)_2_35 at that thresh into once the earthenware the iron the copper the silver the gold and happen as if dust from threshing floor of summer and lift out/up he the multitude the spirit and place not find he and the stone the pat the image happen mountain great and fulfill all the earth
L14 Dn(T)_2_35 Dn(T)_2_35_1 Dn(T)_2_35_2 Dn(T)_2_35_3 Dn(T)_2_35_4 Dn(T)_2_35_5 Dn(T)_2_35_6 Dn(T)_2_35_7 Dn(T)_2_35_8 Dn(T)_2_35_9 Dn(T)_2_35_10 Dn(T)_2_35_11 Dn(T)_2_35_12 Dn(T)_2_35_13 Dn(T)_2_35_14 Dn(T)_2_35_15 Dn(T)_2_35_16 Dn(T)_2_35_17 Dn(T)_2_35_18 Dn(T)_2_35_19 Dn(T)_2_35_20 Dn(T)_2_35_21 Dn(T)_2_35_22 Dn(T)_2_35_23 Dn(T)_2_35_24 Dn(T)_2_35_25 Dn(T)_2_35_26 Dn(T)_2_35_27 Dn(T)_2_35_28 Dn(T)_2_35_29 Dn(T)_2_35_30 Dn(T)_2_35_31 Dn(T)_2_35_32 Dn(T)_2_35_33 Dn(T)_2_35_34 Dn(T)_2_35_35 Dn(T)_2_35_36 Dn(T)_2_35_37 Dn(T)_2_35_38 Dn(T)_2_35_39 Dn(T)_2_35_40 Dn(T)_2_35_41 Dn(T)_2_35_42 Dn(T)_2_35_43 Dn(T)_2_35_44 Dn(T)_2_35_45 Dn(T)_2_35_46 Dn(T)_2_35_47 Dn(T)_2_35_48
L15
L01 Dn(T)_2_36 τοῦτό ἐστιν τὸ ἐνύπνιον· καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἐροῦμεν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.
L02 Dn(T)_2_36 τοῦτό (G3778) ἐστιν (G1510) τὸ (G3588) ἐνύπνιον· (G1798) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ (G846) ἐροῦμεν (G2046) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935)
L03 Dn(T)_2_36 This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. (Daniel 2:36 Brenton)
L04 Dn(T)_2_36 Taki jest sen, a jego znaczenie przedstawimy królowi. (Daniel 2:36 BT_4)
L05 Dn(T)_2_36 τοῦτό ἐστιν τὸ ἐνύπνιον· καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἐροῦμεν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.
L06 Dn(T)_2_36 οὗτος εἰμί ἐνύπνιον καί σύγκρισις αὐτός ἐρέω ἐνώπιος βασιλεύς
L07 Dn(T)_2_36 ten, ta, to; oto, ów być, istnieć; żyć, trwać sen; wizja nocna i, również wykład / interpretacja on, ona, ono powiedzieć, wypowiadać przed kimś; w obecności król; przywódca
L08 Dn(T)_2_36 (G3778) (G1510) (G3588) (G1798) (G2532) (G3588) (L8761) (G846) (G2046) (G1799) (G3588) (G935)
L09 Dn(T)_2_36 tou=to/ e)stin to\ e)nu/pnion· kai\ tE\n su/gkrisin au)tou= e)rou=men e)nO/pion tou= basile/Os.
L10 Dn(T)_2_36 tuto estin to enypnion· kai tEn synkrisin autu erumen enOpion tu basileOs.
L11 Dn(T)_2_36 RD_NSN V9_PAI3S RA_NSN N2N_NSN C RA_ASF N3I_ASF RD_GSN VF2_FAI1P P RA_GSM N3V_GSM
L12 Dn(T)_2_36 this (nom|acc) he/she/it-is the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) and the (acc) him/it/same (gen) we-will-SAY/TELL in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) king (gen)
L13 Dn(T)_2_36 this be the dream and the interpretation he state in the face the monarch
L14 Dn(T)_2_36 Dn(T)_2_36_1 Dn(T)_2_36_2 Dn(T)_2_36_3 Dn(T)_2_36_4 Dn(T)_2_36_5 Dn(T)_2_36_6 Dn(T)_2_36_7 Dn(T)_2_36_8 Dn(T)_2_36_9 Dn(T)_2_36_10 Dn(T)_2_36_11 Dn(T)_2_36_12
L15
L01 Dn(T)_2_37 σύ, βασιλεῦ βασιλεὺς βασιλέων, ᾧ ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν ἰσχυρὰν καὶ κραταιὰν καὶ ἔντιμον ἔδωκεν,
L02 Dn(T)_2_37 σύ, (G4771) βασιλεῦ (G935) βασιλεὺς (G935) βασιλέων, (G935)(G3739)(G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) βασιλείαν (G932) ἰσχυρὰν (G2478) καὶ (G2532) κραταιὰν (G2900) καὶ (G2532) ἔντιμον (G1784) ἔδωκεν, (G1325)
L03 Dn(T)_2_37 Thou, O king, art a king of kings, to whom the God of heaven has given a powerful and strong and honourable kingdom, (Daniel 2:37 Brenton)
L04 Dn(T)_2_37 Ty, królu, królu królów, któremu Bóg Nieba oddał panowanie, siłę, moc i chwałę, (Daniel 2:37 BT_4)
L05 Dn(T)_2_37 σύ, βασιλεῦ βασιλεὺς βασιλέων, θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν ἰσχυρὰν καὶ κραταιὰν καὶ ἔντιμον ἔδωκεν,
L06 Dn(T)_2_37 σύ βασιλεύς βασιλεύς βασιλεύς ὅς θεός οὐρανός βασιλεία ἰσχυρός καί κραταιός καί ἔντιμος δίδωμι
L07 Dn(T)_2_37 ty król; przywódca król; przywódca król; przywódca który, która, które Bóg, bóg; bóstwo niebo, niebiosa królestwo; panowanie silny, potężny i, również potężny, silny i, również czczony, cenny, drogi dać, dawać, przekazać
L08 Dn(T)_2_37 (G4771) (G935) (G935) (G935) (G3739) (G3588) (G2316) (G3588) (G3772) (G932) (G2478) (G2532) (G2900) (G2532) (G1784) (G1325)
L09 Dn(T)_2_37 su/, basileu= basileu\s basile/On, O(=| o( Teo\s tou= ou)ranou= basilei/an i)sCHura\n kai\ krataia\n kai\ e)/ntimon e)/dOken,
L10 Dn(T)_2_37 sy, basileu basileus basileOn, hO ho Teos tu uranu basileian isCHyran kai krataian kai entimon edOken,
L11 Dn(T)_2_37 RP_NS N3V_VSM N3V_NSM N3V_GPM RR_DSM RA_NSM N2_NSM RA_GSM N2_GSM N1A_ASF A1A_ASF C A1A_ASF C A1B_ASF VAI_AAI3S
L12 Dn(T)_2_37 you(sg) (nom) king (voc) king (nom) kings (gen) who/whom/which (dat) the (nom) god (nom) the (gen) sky/heaven (gen) kingdom (acc) mighty ([Adj] acc) and sway ([Adj] acc) and upright ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-GIVE-ed
L13 Dn(T)_2_37 you monarch monarch monarch who the God the sky realm forceful and dominant and valued give
L14 Dn(T)_2_37 Dn(T)_2_37_1 Dn(T)_2_37_2 Dn(T)_2_37_3 Dn(T)_2_37_4 Dn(T)_2_37_5 Dn(T)_2_37_6 Dn(T)_2_37_7 Dn(T)_2_37_8 Dn(T)_2_37_9 Dn(T)_2_37_10 Dn(T)_2_37_11 Dn(T)_2_37_12 Dn(T)_2_37_13 Dn(T)_2_37_14 Dn(T)_2_37_15 Dn(T)_2_37_16
L15
L01 Dn(T)_2_38 ἐν παντὶ τόπῳ, ὅπου κατοικοῦσιν οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, θηρία τε ἀγροῦ καὶ πετεινὰ οὐρανοῦ ἔδωκεν ἐν τῇ χειρί σου καὶ κατέστησέν σε κύριον πάντων, σὺ εἶ ἡ κεφαλὴ ἡ χρυσῆ.
L02 Dn(T)_2_38 ἐν (G1722) παντὶ (G3956) τόπῳ, (G5117) ὅπου (G3699) κατοικοῦσιν (G2730) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) τῶν (G3588) ἀνθρώπων, (G444) θηρία (G2342) τε (G5037) ἀγροῦ (G68) καὶ (G2532) πετεινὰ (G4071) οὐρανοῦ (G3772) ἔδωκεν (G1325) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) σου (G4675) καὶ (G2532) κατέστησέν (G2525) σε (G4571) κύριον (G2962) πάντων, (G3956) σὺ (G4771) εἶ (G1510)(G3588) κεφαλὴ (G2776)(G3588) χρυσῆ. (G5552)
L03 Dn(T)_2_38 in every place where the children of men dwell: and he has given into thine hand the wild beasts of the field, and the birds of the sky and the fish of the sea, and he has made thee lord of all. (Daniel 2:38 Brenton)
L04 Dn(T)_2_38 w którego ręce oddał w całym zamieszkałym świecie ludzi, zwierzęta polne i ptaki powietrzne i którego uczynił władcą nad nimi wszystkimi - ty jesteś głową ze złota. (Daniel 2:38 BT_4)
L05 Dn(T)_2_38 ἐν παντὶ τόπῳ, ὅπου κατοικοῦσιν οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, θηρία τε ἀγροῦ καὶ πετεινὰ οὐρανοῦ ἔδωκεν ἐν τῇ χειρί σου καὶ κατέστησέν σε κύριον πάντων, σὺ εἶ κεφαλὴ χρυσῆ.
L06 Dn(T)_2_38 ἐν πᾶς τόπος ὅπου κατοικέω υἱός ἄνθρωπος θηρίον τε ἀγρός καί πετεινός οὐρανός δίδωμι ἐν χείρ σοῦ καί καθίστημι σέ κύριος πᾶς σύ εἰμί κεφαλή χρύσεος
L07 Dn(T)_2_38 w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały miejsce, obszar; fragment (tekstu) gdzie; podczas gdy mieszkać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna zwierzę; bestia i, także pole, rola, wieś i, również ptak niebo, niebiosa dać, dawać, przekazać w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego i, również ustanowić, wyznaczyć ciebie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) każdy, wszelki, dowolny; cały ty być, istnieć; żyć, trwać głowa; (przen.) zwierzchnik złoty
L08 Dn(T)_2_38 (G1722) (G3956) (G5117) (G3699) (G2730) (G3588) (G5207) (G3588) (G444) (G2342) (G5037) (G68) (G2532) (G4071) (G3772) (G1325) (G1722) (G3588) (G5495) (G4675) (G2532) (G2525) (G4571) (G2962) (G3956) (G4771) (G1510) (G3588) (G2776) (G3588) (G5552)
L09 Dn(T)_2_38 e)n panti\ to/pO|, o(/pou katoikou=sin oi( ui(oi\ tO=n a)nTrO/pOn, TEri/a te a)grou= kai\ peteina\ ou)ranou= e)/dOken e)n tE=| CHeiri/ sou kai\ kate/stEse/n se ku/rion pa/ntOn, su\ ei)= E( kefalE\ E( CHrusE=.
L10 Dn(T)_2_38 en panti topO, hopu katoikusin hoi hyioi tOn anTrOpOn, TEria te agru kai peteina uranu edOken en tE CHeiri su kai katestEsen se kyrion pantOn, sy ei hE kefalE hE CHrysE.
L11 Dn(T)_2_38 P A3_DSM N2_DSM x V2_PAI3P RA_NPM N2_NPM RA_GPM N2_GPM N2N_APN x N2_GSM C N2N_APN N2_GSM VAI_AAI3S P RA_DSF N3_DSF RP_GS C VAI_AAI3S RP_AS N2_ASM A3_GPN RP_NS V9_PAI2S RA_NSF N1_NSF RA_NSF A1C_NSF
L12 Dn(T)_2_38 in/among/by (+dat) every (dat) place (dat) where they-are-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN, while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (dat) the (nom) sons (nom|voc) the (gen) humans (gen) beasts (nom|acc|voc) and [postpositive coordinate] field (gen) and birds (nom|acc|voc) sky/heaven (gen) he/she/it-GIVE-ed in/among/by (+dat) the (dat) hand (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and he/she/it-ENABLE-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) all (gen) you(sg) (nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are the (nom) head (nom|voc) the (nom) gold/golden ([Adj] nom|voc)
L13 Dn(T)_2_38 in all place where settle the son the person beast both field and bird sky give in the hand of you and establish you lord all you be the head the of gold
L14 Dn(T)_2_38 Dn(T)_2_38_1 Dn(T)_2_38_2 Dn(T)_2_38_3 Dn(T)_2_38_4 Dn(T)_2_38_5 Dn(T)_2_38_6 Dn(T)_2_38_7 Dn(T)_2_38_8 Dn(T)_2_38_9 Dn(T)_2_38_10 Dn(T)_2_38_11 Dn(T)_2_38_12 Dn(T)_2_38_13 Dn(T)_2_38_14 Dn(T)_2_38_15 Dn(T)_2_38_16 Dn(T)_2_38_17 Dn(T)_2_38_18 Dn(T)_2_38_19 Dn(T)_2_38_20 Dn(T)_2_38_21 Dn(T)_2_38_22 Dn(T)_2_38_23 Dn(T)_2_38_24 Dn(T)_2_38_25 Dn(T)_2_38_26 Dn(T)_2_38_27 Dn(T)_2_38_28 Dn(T)_2_38_29 Dn(T)_2_38_30 Dn(T)_2_38_31
L15
L01 Dn(T)_2_39 καὶ ὀπίσω σου ἀναστήσεται βασιλεία ἑτέρα ἥττων σου, καὶ βασιλεία τρίτη ἥτις ἐστὶν ὁ χαλκός, ἣ κυριεύσει πάσης τῆς γῆς.
L02 Dn(T)_2_39 καὶ (G2532) ὀπίσω (G3694) σου (G4675) ἀναστήσεται (G450) βασιλεία (G932) ἑτέρα (G2087) ἥττων (G2276) σου, (G4675) καὶ (G2532) βασιλεία (G932) τρίτη (G5154) ἥτις (G3748) ἐστὶν (G1510)(G3588) χαλκός, (G5475)(G3739) κυριεύσει (G2961) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς. (G1093)
L03 Dn(T)_2_39 Thou art the head of gold. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, an a third kingdom which is the brass, which shall have dominion over all the earth; (Daniel 2:39 Brenton)
L04 Dn(T)_2_39 Po tobie jednak powstanie inne królestwo, mniejsze niż twoje, i nastąpi trzecie królestwo miedziane, które będzie panowało nad całą ziemią. (Daniel 2:39 BT_4)
L05 Dn(T)_2_39 καὶ ὀπίσω σου ἀναστήσεται βασιλεία ἑτέρα ἥττων σου, καὶ βασιλεία τρίτη ἥτις ἐστὶν χαλκός, κυριεύσει πάσης τῆς γῆς.
L06 Dn(T)_2_39 καί ὀπίσω σοῦ ἀνίστημι βασιλεία ἕτερος ἥττον σοῦ καί βασιλεία τρίτος ὅστις εἰμί χαλκός ὅς κυριεύω πᾶς γῆ
L07 Dn(T)_2_39 i, również z tyłu, do tyłu ciebie, twojego sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać królestwo; panowanie drugi, inny niższy, mniejszy; słabszy ciebie, twojego i, również królestwo; panowanie trzeci ktokolwiek; kto, co być, istnieć; żyć, trwać miedź, brąz który, która, które panować każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd
L08 Dn(T)_2_39 (G2532) (G3694) (G4675) (G450) (G932) (G2087) (G2276) (G4675) (G2532) (G932) (G5154) (G3748) (G1510) (G3588) (G5475) (G3739) (G2961) (G3956) (G3588) (G1093)
L09 Dn(T)_2_39 kai\ o)pi/sO sou a)nastE/setai basilei/a e(te/ra E(/ttOn sou, kai\ basilei/a tri/tE E(/tis e)sti\n o( CHalko/s, E(\ kurieu/sei pa/sEs tE=s gE=s.
L10 Dn(T)_2_39 kai opisO su anastEsetai basileia hetera hEttOn su, kai basileia tritE hEtis estin ho CHalkos, hE kyrieusei pasEs tEs gEs.
L11 Dn(T)_2_39 C P RP_GS VF_FMI3S N1A_NSF A1A_NSF A3C_NSF RP_GS C N1A_NSF A1_NSF RX_NSF V9_PAI3S RA_NSM N2_NSM RR_NSF VF_FAI3S A1S_GSF RA_GSF N1_GSF
L12 Dn(T)_2_39 and behind you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-will-be-STand-ed-UP kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) other (nom|acc), other (nom) lesser ([Adj] nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) third (nom|voc) who-/whom-/whichever (nom) he/she/it-is the (nom) copper or bronze (nom) who/whom/which (nom) he/she/it-will-BE-LORD-OF/OVER, you(sg)-will-be-BE-ed-LORD-OF/OVER (classical) every (gen) the (gen) earth/land (gen)
L13 Dn(T)_2_39 and in back of you stand up realm different worse of you and realm third who be the copper who lord all the earth
L14 Dn(T)_2_39 Dn(T)_2_39_1 Dn(T)_2_39_2 Dn(T)_2_39_3 Dn(T)_2_39_4 Dn(T)_2_39_5 Dn(T)_2_39_6 Dn(T)_2_39_7 Dn(T)_2_39_8 Dn(T)_2_39_9 Dn(T)_2_39_10 Dn(T)_2_39_11 Dn(T)_2_39_12 Dn(T)_2_39_13 Dn(T)_2_39_14 Dn(T)_2_39_15 Dn(T)_2_39_16 Dn(T)_2_39_17 Dn(T)_2_39_18 Dn(T)_2_39_19 Dn(T)_2_39_20
L15
L01 Dn(T)_2_40 καὶ βασιλεία τετάρτη ἔσται ἰσχυρὰ ὡς ὁ σίδηρος· ὃν τρόπον ὁ σίδηρος λεπτύνει καὶ δαμάζει πάντα, οὕτως πάντα λεπτυνεῖ καὶ δαμάσει.
L02 Dn(T)_2_40 καὶ (G2532) βασιλεία (G932) τετάρτη (G5067) ἔσται (G1510) ἰσχυρὰ (G2478) ὡς (G5613)(G3588) σίδηρος· (G4604) ὃν (G3739) τρόπον (G5158)(G3588) σίδηρος (G4604) λεπτύνει (L5908) καὶ (G2532) δαμάζει (G1150) πάντα, (G3956) οὕτως (G3779) πάντα (G3956) λεπτυνεῖ (L5908) καὶ (G2532) δαμάσει. (G1150)
L03 Dn(T)_2_40 and a fourth kingdom, which shall be strong as iron: as iron beats to powder and subdues all things, so shall it beat to powder and subdue. (Daniel 2:40 Brenton)
L04 Dn(T)_2_40 Czwarte zaś królestwo będzie trwałe jak żelazo. Tak jak żelazo wszystko kruszy i rozrywa, skruszy ono i zetrze wszystko razem. (Daniel 2:40 BT_4)
L05 Dn(T)_2_40 καὶ βασιλεία τετάρτη ἔσται ἰσχυρὰ ὡς σίδηρος· ὃν τρόπον σίδηρος λεπτύνει καὶ δαμάζει πάντα, οὕτως πάντα λεπτυνεῖ καὶ δαμάσει.
L06 Dn(T)_2_40 καί βασιλεία τέταρτος εἰμί ἰσχυρός ὥς σίδηρος ὅς τρόπος σίδηρος λεπτύνω καί δαμάζω πᾶς οὕτως πᾶς λεπτύνω καί δαμάζω
L07 Dn(T)_2_40 i, również królestwo; panowanie czwarty być, istnieć; żyć, trwać silny, potężny jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej żelazo który, która, które sposób, metoda' charakter żelazo młócić i, również poskramiać, ujarzmiać; powstrzymywać każdy, wszelki, dowolny; cały tak, w ten sposób każdy, wszelki, dowolny; cały młócić i, również poskramiać, ujarzmiać; powstrzymywać
L08 Dn(T)_2_40 (G2532) (G932) (G5067) (G1510) (G2478) (G5613) (G3588) (G4604) (G3739) (G5158) (G3588) (G4604) (L5908) (G2532) (G1150) (G3956) (G3779) (G3956) (L5908) (G2532) (G1150)
L09 Dn(T)_2_40 kai\ basilei/a teta/rtE e)/stai i)sCHura\ O(s o( si/dEros· o(\n tro/pon o( si/dEros leptu/nei kai\ dama/DZei pa/nta, ou(/tOs pa/nta leptunei= kai\ dama/sei.
L10 Dn(T)_2_40 kai basileia tetartE estai isCHyra hOs ho sidEros· hon tropon ho sidEros leptynei kai damaDZei panta, hutOs panta leptynei kai damasei.
L11 Dn(T)_2_40 C N1A_NSF A1_NSF VF_FMI3S A1A_NSF C RA_NSM N2_NSM RR_ASM N2_ASM RA_NSM N2_NSM V1_PAI3S C V1_PAI3S A3_APN D A3_APN VF2_FAI3S C VF2_FAI3S
L12 Dn(T)_2_40 and kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) fourth (nom|voc) he/she/it-will-be mighty ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) as/like the (nom) iron (nom) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) manner (acc) the (nom) iron (nom) and he/she/it-is-SUBDUE-ing, you(sg)-are-being-SUBDUE-ed (classical) all (nom|acc|voc), every (acc) thusly/like this all (nom|acc|voc), every (acc) and he/she/it-will-SUBDUE, you(sg)-will-be-SUBDUE-ed (classical)
L13 Dn(T)_2_40 and realm fourth be forceful as the iron who manner the iron thresh and tame all so all thresh and tame
L14 Dn(T)_2_40 Dn(T)_2_40_1 Dn(T)_2_40_2 Dn(T)_2_40_3 Dn(T)_2_40_4 Dn(T)_2_40_5 Dn(T)_2_40_6 Dn(T)_2_40_7 Dn(T)_2_40_8 Dn(T)_2_40_9 Dn(T)_2_40_10 Dn(T)_2_40_11 Dn(T)_2_40_12 Dn(T)_2_40_13 Dn(T)_2_40_14 Dn(T)_2_40_15 Dn(T)_2_40_16 Dn(T)_2_40_17 Dn(T)_2_40_18 Dn(T)_2_40_19 Dn(T)_2_40_20 Dn(T)_2_40_21
L15
L01 Dn(T)_2_41 καὶ ὅτι εἶδες τοὺς πόδας καὶ τοὺς δακτύλους μέρος μέν τι ὀστράκινον μέρος δέ τι σιδηροῦν, βασιλεία διῃρημένη ἔσται, καὶ ἀπὸ τῆς ῥίζης τῆς σιδηρᾶς ἔσται ἐν αὐτῇ, ὃν τρόπον εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον τῷ ὀστράκῳ·
L02 Dn(T)_2_41 καὶ (G2532) ὅτι (G3754) εἶδες (G3708) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) δακτύλους (G1147) μέρος (G3313) μέν (G3303) τι (G5101) ὀστράκινον (G3749) μέρος (G3313) δέ (G1161) τι (G5101) σιδηροῦν, (G4603) βασιλεία (G932) διῃρημένη (G1244) ἔσται, (G1510) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) ῥίζης (G4491) τῆς (G3588) σιδηρᾶς (G4603) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) εἶδες (G3708) τὸν (G3588) σίδηρον (G4604) ἀναμεμειγμένον (L729) τῷ (G3588) ὀστράκῳ· (L7077)
L03 Dn(T)_2_41 And whereas thou sawest the feet and the toes, part of earthenware and part of iron, the kingdom shall be divided; yet there shall be in it of the strength of iron, as thou sawest the iron mixed with earthenware. (Daniel 2:41 Brenton)
L04 Dn(T)_2_41 To, że widziałeś stopy i palce częściowo z gliny, częściowo zaś z żelaza, oznacza, że królestwo ulegnie podziałowi; będzie miało coś z trwałości żelaza. To zaś, że widziałeś żelazo zmieszane z mulistą gliną, (Daniel 2:41 BT_4)
L05 Dn(T)_2_41 καὶ ὅτι εἶδες τοὺς πόδας καὶ τοὺς δακτύλους μέρος μέν τι ὀστράκινον μέρος δέ τι σιδηροῦν, βασιλεία διῃρημένη ἔσται, καὶ ἀπὸ τῆς ῥίζης τῆς σιδηρᾶς ἔσται ἐν αὐτῇ, ὃν τρόπον εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον τῷ ὀστράκῳ·
L06 Dn(T)_2_41 καί ὅτι ὁράω πούς καί δάκτυλος μέρος μέν τις ὀστράκινος μέρος δέ τις σιδήρεος βασιλεία διαιρέω εἰμί καί ἀπό ῥίζα σιδήρεος εἰμί ἐν αὐτός ὅς τρόπος ὁράω σίδηρος ἀναμίγνυμι ὄστρακον
L07 Dn(T)_2_41 i, również że; ponieważ widzieć, ujrzeć; rozumieć stopa i, również palec; także jednostka pomiaru część, porcja, udział wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gliniany, ceramiczny; kruchy część, porcja, udział lecz; zaś, natomiast kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? żelazny królestwo; panowanie dzielić na części, rozcinać być, istnieć; żyć, trwać i, również z, od, przez korzeń; odrośl, pęd żelazny być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz on, ona, ono który, która, które sposób, metoda' charakter widzieć, ujrzeć; rozumieć żelazo pomieszać gliniany
L08 Dn(T)_2_41 (G2532) (G3754) (G3708) (G3588) (G4228) (G2532) (G3588) (G1147) (G3313) (G3303) (G5101) (G3749) (G3313) (G1161) (G5101) (G4603) (G932) (G1244) (G1510) (G2532) (G575) (G3588) (G4491) (G3588) (G4603) (G1510) (G1722) (G846) (G3739) (G5158) (G3708) (G3588) (G4604) (L729) (G3588) (L7077)
L09 Dn(T)_2_41 kai\ o(/ti ei)=des tou\s po/das kai\ tou\s daktu/lous me/ros me/n ti o)stra/kinon me/ros de/ ti sidErou=n, basilei/a diE|rEme/nE e)/stai, kai\ a)po\ tE=s r(i/DZEs tE=s sidEra=s e)/stai e)n au)tE=|, o(\n tro/pon ei)=des to\n si/dEron a)namemeigme/non tO=| o)stra/kO|·
L10 Dn(T)_2_41 kai hoti eides tus podas kai tus daktylus meros men ti ostrakinon meros de ti sidErun, basileia diErEmenE estai, kai apo tEs riDZEs tEs sidEras estai en autE, hon tropon eides ton sidEron anamemeigmenon tO ostrakO·
L11 Dn(T)_2_41 C C VBI_AAI2S RA_APM N3D_APM C RA_APM N2_APM N3E_ASN x RI_ASN A1_ASN N3E_ASN x RI_ASN A1C_ASN N1A_NSF VM_XMPNSF VF_FMI3S C P RA_GSF N1S_GSF RA_GSF A1C_GSF VF_FMI3S P RD_DSF RR_ASM N2_ASM VBI_AAI2S RA_ASM N2_ASM VK_XMPASM RA_DSM N2N_DSN
L12 Dn(T)_2_41 and because/that you(sg)-SEE-ed the (acc) feet (acc) and the (acc) fingers (acc) part/piece (nom|acc|voc) indeed some/any (nom|acc) clay ([Adj] acc, nom|acc|voc) part/piece (nom|acc|voc) Yet some/any (nom|acc) iron ([Adj] acc, nom|acc|voc) kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) having-been-DIVIDE-ed (nom|voc) he/she/it-will-be and away from (+gen) the (gen) root (gen) the (gen) iron ([Adj] acc, gen) he/she/it-will-be in/among/by (+dat) her/it/same (dat) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) manner (acc) you(sg)-SEE-ed the (acc) iron (acc) the (dat)
L13 Dn(T)_2_41 and since view the foot and the finger part first of all anyone of clay part though anyone of iron realm divide be and from the root the of iron be in he who manner view the iron mix up the earthenware
L14 Dn(T)_2_41 Dn(T)_2_41_1 Dn(T)_2_41_2 Dn(T)_2_41_3 Dn(T)_2_41_4 Dn(T)_2_41_5 Dn(T)_2_41_6 Dn(T)_2_41_7 Dn(T)_2_41_8 Dn(T)_2_41_9 Dn(T)_2_41_10 Dn(T)_2_41_11 Dn(T)_2_41_12 Dn(T)_2_41_13 Dn(T)_2_41_14 Dn(T)_2_41_15 Dn(T)_2_41_16 Dn(T)_2_41_17 Dn(T)_2_41_18 Dn(T)_2_41_19 Dn(T)_2_41_20 Dn(T)_2_41_21 Dn(T)_2_41_22 Dn(T)_2_41_23 Dn(T)_2_41_24 Dn(T)_2_41_25 Dn(T)_2_41_26 Dn(T)_2_41_27 Dn(T)_2_41_28 Dn(T)_2_41_29 Dn(T)_2_41_30 Dn(T)_2_41_31 Dn(T)_2_41_32 Dn(T)_2_41_33 Dn(T)_2_41_34 Dn(T)_2_41_35 Dn(T)_2_41_36
L15
L01 Dn(T)_2_42 καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν ποδῶν μέρος μέν τι σιδηροῦν μέρος δέ τι ὀστράκινον, μέρος τι τῆς βασιλείας ἔσται ἰσχυρὸν καὶ ἀπ’ αὐτῆς ἔσται συντριβόμενον.
L02 Dn(T)_2_42 καὶ (G2532) οἱ (G3588) δάκτυλοι (G1147) τῶν (G3588) ποδῶν (G4228) μέρος (G3313) μέν (G3303) τι (G5101) σιδηροῦν (G4603) μέρος (G3313) δέ (G1161) τι (G5101) ὀστράκινον, (G3749) μέρος (G3313) τι (G5101) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) ἔσται (G1510) ἰσχυρὸν (G2478) καὶ (G2532) ἀπ’ (G575) αὐτῆς (G846) ἔσται (G1510) συντριβόμενον. (G4937)
L03 Dn(T)_2_42 And whereas the toes of the feet were part of iron and part of earthenware, part of the kingdom shall be strong, and part of it shall be broken. (Daniel 2:42 Brenton)
L04 Dn(T)_2_42 a palce u nóg częściowo z żelaza, częściowo zaś z gliny oznacza, że królestwo będzie częściowo trwałe, częściowo zaś kruche. (Daniel 2:42 BT_4)
L05 Dn(T)_2_42 καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν ποδῶν μέρος μέν τι σιδηροῦν μέρος δέ τι ὀστράκινον, μέρος τι τῆς βασιλείας ἔσται ἰσχυρὸν καὶ ἀπ’ αὐτῆς ἔσται συντριβόμενον.
L06 Dn(T)_2_42 καί δάκτυλος πούς μέρος μέν τις σιδήρεος μέρος δέ τις ὀστράκινος μέρος τις βασιλεία εἰμί ἰσχυρός καί ἀπό αὐτός εἰμί συντρίβω
L07 Dn(T)_2_42 i, również palec; także jednostka pomiaru stopa część, porcja, udział wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? żelazny część, porcja, udział lecz; zaś, natomiast kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gliniany, ceramiczny; kruchy część, porcja, udział kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? królestwo; panowanie być, istnieć; żyć, trwać silny, potężny i, również z, od, przez on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać niszczyć przez rozbicie; kruszyć
L08 Dn(T)_2_42 (G2532) (G3588) (G1147) (G3588) (G4228) (G3313) (G3303) (G5101) (G4603) (G3313) (G1161) (G5101) (G3749) (G3313) (G5101) (G3588) (G932) (G1510) (G2478) (G2532) (G575) (G846) (G1510) (G4937)
L09 Dn(T)_2_42 kai\ oi( da/ktuloi tO=n podO=n me/ros me/n ti sidErou=n me/ros de/ ti o)stra/kinon, me/ros ti tE=s basilei/as e)/stai i)sCHuro\n kai\ a)p’ au)tE=s e)/stai suntribo/menon.
L10 Dn(T)_2_42 kai hoi daktyloi tOn podOn meros men ti sidErun meros de ti ostrakinon, meros ti tEs basileias estai isCHyron kai ap’ autEs estai syntribomenon.
L11 Dn(T)_2_42 C RA_NPM N2_NPM RA_GPM N3D_GPM N3E_NSN x RI_NSN A1C_NSN N3E_NSN x RI_NSN A1_NSN N3E_NSN RI_NSN RA_GSF N1A_GSF VF_FMI3S A1A_NSN C P RD_GSF VF_FMI3S V1_PMPNSN
L12 Dn(T)_2_42 and the (nom) fingers (nom|voc) the (gen) feet (gen) part/piece (nom|acc|voc) indeed some/any (nom|acc) iron ([Adj] acc, nom|acc|voc) part/piece (nom|acc|voc) Yet some/any (nom|acc) clay ([Adj] acc, nom|acc|voc) part/piece (nom|acc|voc) some/any (nom|acc) the (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) he/she/it-will-be mighty ([Adj] acc, nom|acc|voc) and away from (+gen) her/it/same (gen) he/she/it-will-be while being-BREAK-ed (acc, nom|acc|voc)
L13 Dn(T)_2_42 and the finger the foot part first of all anyone of iron part though anyone of clay part anyone the realm be forceful and from he be fracture
L14 Dn(T)_2_42 Dn(T)_2_42_1 Dn(T)_2_42_2 Dn(T)_2_42_3 Dn(T)_2_42_4 Dn(T)_2_42_5 Dn(T)_2_42_6 Dn(T)_2_42_7 Dn(T)_2_42_8 Dn(T)_2_42_9 Dn(T)_2_42_10 Dn(T)_2_42_11 Dn(T)_2_42_12 Dn(T)_2_42_13 Dn(T)_2_42_14 Dn(T)_2_42_15 Dn(T)_2_42_16 Dn(T)_2_42_17 Dn(T)_2_42_18 Dn(T)_2_42_19 Dn(T)_2_42_20 Dn(T)_2_42_21 Dn(T)_2_42_22 Dn(T)_2_42_23 Dn(T)_2_42_24
L15
L01 Dn(T)_2_43 ὅτι εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον τῷ ὀστράκῳ, συμμειγεῖς ἔσονται ἐν σπέρματι ἀνθρώπων καὶ οὐκ ἔσονται προσκολλώμενοι οὗτος μετὰ τούτου, καθὼς ὁ σίδηρος οὐκ ἀναμείγνυται μετὰ τοῦ ὀστράκου.
L02 Dn(T)_2_43 ὅτι (G3754) εἶδες (G3708) τὸν (G3588) σίδηρον (G4604) ἀναμεμειγμένον (L729) τῷ (G3588) ὀστράκῳ, (L7077) συμμειγεῖς (L8811) ἔσονται (G1510) ἐν (G1722) σπέρματι (G4690) ἀνθρώπων (G444) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσονται (G1510) προσκολλώμενοι (G4347) οὗτος (G3778) μετὰ (G3326) τούτου, (G3778) καθὼς (G2531)(G3588) σίδηρος (G4604) οὐκ (G3756) ἀναμείγνυται (L729) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) ὀστράκου. (L7077)
L03 Dn(T)_2_43 Whereas thou sawest the iron mixed with earthenware, they shall be mingled with the seed of men: but they shall not cleave together, as the iron does not mix itself with earthenware. (Daniel 2:43 Brenton)
L04 Dn(T)_2_43 To, że widziałeś żelazo zmieszane z mulistą gliną oznacza, że zmieszają się oni przez ludzkie nasienie, ale nie będą się odznaczać spoistością, podobnie jak żelazo nie da pomieszać się z gliną. (Daniel 2:43 BT_4)
L05 Dn(T)_2_43 ὅτι εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον τῷ ὀστράκῳ, συμμειγεῖς ἔσονται ἐν σπέρματι ἀνθρώπων καὶ οὐκ ἔσονται προσκολλώμενοι οὗτος μετὰ τούτου, καθὼς σίδηρος οὐκ ἀναμείγνυται μετὰ τοῦ ὀστράκου.
L06 Dn(T)_2_43 ὅτι ὁράω σίδηρος ἀναμίγνυμι ὄστρακον συμμιγής εἰμί ἐν σπέρμα ἄνθρωπος καί οὐ εἰμί προσκολλάω οὗτος μετά οὗτος καθώς σίδηρος οὐ ἀναμίγνυμι μετά ὄστρακον
L07 Dn(T)_2_43 że; ponieważ widzieć, ujrzeć; rozumieć żelazo pomieszać gliniany zmieszane być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz nasienie' potomstwo, dzieci człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać przylegać, przywrzeć; przykleić się ten, ta, to; oto, ów z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów tak jak, zgodnie z tym żelazo nie, czyż nie pomieszać z, razem z; po, następnie gliniany
L08 Dn(T)_2_43 (G3754) (G3708) (G3588) (G4604) (L729) (G3588) (L7077) (L8811) (G1510) (G1722) (G4690) (G444) (G2532) (G3756) (G1510) (G4347) (G3778) (G3326) (G3778) (G2531) (G3588) (G4604) (G3756) (L729) (G3326) (G3588) (L7077)
L09 Dn(T)_2_43 o(/ti ei)=des to\n si/dEron a)namemeigme/non tO=| o)stra/kO|, summeigei=s e)/sontai e)n spe/rmati a)nTrO/pOn kai\ ou)k e)/sontai proskollO/menoi ou(=tos meta\ tou/tou, kaTO\s o( si/dEros ou)k a)namei/gnutai meta\ tou= o)stra/kou.
L10 Dn(T)_2_43 hoti eides ton sidEron anamemeigmenon tO ostrakO, symmeigeis esontai en spermati anTrOpOn kai uk esontai proskollOmenoi hutos meta tutu, kaTOs ho sidEros uk anameignytai meta tu ostraku.
L11 Dn(T)_2_43 C VBI_AAI2S RA_ASM N2_ASM VK_XMPASM RA_DSN N2N_DSN A3_NPN VF_FMI3P P N3M_DSN N2_GPM C D VF_FMI3P V3_PMPNPM RD_NSM P RD_GSM D RA_NSM N2_NSM D V5_PMI3S P RA_GSN N2N_GSN
L12 Dn(T)_2_43 because/that you(sg)-SEE-ed the (acc) iron (acc) the (dat) they-will-be in/among/by (+dat) seed (dat) humans (gen) and not they-will-be while being-???-ed (nom|voc) this (nom) after (+acc), with (+gen) this (gen) as accordingly the (nom) iron (nom) not after (+acc), with (+gen) the (gen)
L13 Dn(T)_2_43 since view the iron mix up the earthenware commingled be in seed person and not be stick to this with this just as/like the iron not mix up with the earthenware
L14 Dn(T)_2_43 Dn(T)_2_43_1 Dn(T)_2_43_2 Dn(T)_2_43_3 Dn(T)_2_43_4 Dn(T)_2_43_5 Dn(T)_2_43_6 Dn(T)_2_43_7 Dn(T)_2_43_8 Dn(T)_2_43_9 Dn(T)_2_43_10 Dn(T)_2_43_11 Dn(T)_2_43_12 Dn(T)_2_43_13 Dn(T)_2_43_14 Dn(T)_2_43_15 Dn(T)_2_43_16 Dn(T)_2_43_17 Dn(T)_2_43_18 Dn(T)_2_43_19 Dn(T)_2_43_20 Dn(T)_2_43_21 Dn(T)_2_43_22 Dn(T)_2_43_23 Dn(T)_2_43_24 Dn(T)_2_43_25 Dn(T)_2_43_26 Dn(T)_2_43_27
L15
L01 Dn(T)_2_44 καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν βασιλέων ἐκείνων ἀναστήσει ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν, ἥτις εἰς τοὺς αἰῶνας οὐ διαφθαρήσεται, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ λαῷ ἑτέρῳ οὐχ ὑπολειφθήσεται· λεπτυνεῖ καὶ λικμήσει πάσας τὰς βασιλείας, καὶ αὐτὴ ἀναστήσεται εἰς τοὺς αἰῶνας,
L02 Dn(T)_2_44 καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) ἐκείνων (G1565) ἀναστήσει (G450)(G3588) θεὸς (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) βασιλείαν, (G932) ἥτις (G3748) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας (G165) οὐ (G3756) διαφθαρήσεται, (G1311) καὶ (G2532)(G3588) βασιλεία (G932) αὐτοῦ (G846) λαῷ (G2992) ἑτέρῳ (G2087) οὐχ (G3756) ὑπολειφθήσεται· (G5275) λεπτυνεῖ (L5908) καὶ (G2532) λικμήσει (G3039) πάσας (G3956) τὰς (G3588) βασιλείας, (G932) καὶ (G2532) αὐτὴ (G846) ἀναστήσεται (G450) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας, (G165)
L03 Dn(T)_2_44 And in the days of those kings the God of heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed: and his kingdom shall not be left to another people, but it shall beat to pieces and grind to powder all other kingdoms, and it shall stand for ever. (Daniel 2:44 Brenton)
L04 Dn(T)_2_44 W czasach tych królów Bóg Nieba wzbudzi królestwo, które nigdy nie ulegnie zniszczeniu. Jego władza nie przejdzie na żaden inny naród. Zetrze i zniweczy ono wszystkie te królestwa, samo zaś będzie trwało na zawsze, (Daniel 2:44 BT_4)
L05 Dn(T)_2_44 καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν βασιλέων ἐκείνων ἀναστήσει θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν, ἥτις εἰς τοὺς αἰῶνας οὐ διαφθαρήσεται, καὶ βασιλεία αὐτοῦ λαῷ ἑτέρῳ οὐχ ὑπολειφθήσεται· λεπτυνεῖ καὶ λικμήσει πάσας τὰς βασιλείας, καὶ αὐτὴ ἀναστήσεται εἰς τοὺς αἰῶνας,
L06 Dn(T)_2_44 καί ἐν ἡμέρα βασιλεύς ἐκεῖνος ἀνίστημι θεός οὐρανός βασιλεία ὅστις εἰς αἰών οὐ διαφθείρω καί βασιλεία αὐτός λαός ἕτερος οὐ ὑπολείπω λεπτύνω καί λικμάω πᾶς βασιλεία καί αὐτός ἀνίστημι εἰς αἰών
L07 Dn(T)_2_44 i, również w, wewnątrz dzień; pełna doba król; przywódca tamten, ów sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać Bóg, bóg; bóstwo niebo, niebiosa królestwo; panowanie ktokolwiek; kto, co do, ku; w, na wiek, epoka, eon nie, czyż nie niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować i, również królestwo; panowanie on, ona, ono lud, naród drugi, inny nie, czyż nie pozostawiać, zostawiać z tyłu młócić i, również przesiewać każdy, wszelki, dowolny; cały królestwo; panowanie i, również on, ona, ono sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Dn(T)_2_44 (G2532) (G1722) (G3588) (G2250) (G3588) (G935) (G1565) (G450) (G3588) (G2316) (G3588) (G3772) (G932) (G3748) (G1519) (G3588) (G165) (G3756) (G1311) (G2532) (G3588) (G932) (G846) (G2992) (G2087) (G3756) (G5275) (L5908) (G2532) (G3039) (G3956) (G3588) (G932) (G2532) (G846) (G450) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Dn(T)_2_44 kai\ e)n tai=s E(me/rais tO=n basile/On e)kei/nOn a)nastE/sei o( Teo\s tou= ou)ranou= basilei/an, E(/tis ei)s tou\s ai)O=nas ou) diafTarE/setai, kai\ E( basilei/a au)tou= laO=| e(te/rO| ou)CH u(poleifTE/setai· leptunei= kai\ likmE/sei pa/sas ta\s basilei/as, kai\ au)tE\ a)nastE/setai ei)s tou\s ai)O=nas,
L10 Dn(T)_2_44 kai en tais hEmerais tOn basileOn ekeinOn anastEsei ho Teos tu uranu basileian, hEtis eis tus aiOnas u diafTarEsetai, kai hE basileia autu laO heterO uCH hypoleifTEsetai· leptynei kai likmEsei pasas tas basileias, kai autE anastEsetai eis tus aiOnas,
L11 Dn(T)_2_44 C P RA_DPF N1A_DPF RA_GPM N3V_GPM RD_GPM VF_FAI3S RA_NSM N2_NSM RA_GSM N2_GSM N1A_ASF RX_NSF P RA_APM N3W_APM D VD_FPI3S C RA_NSF N1A_NSF RD_GSM N2_DSM A1A_DSM D VV_FPI3S VF2_FAI3S C VF_FAI3S A1S_APF RA_APF N1A_APF C RD_NSF VF_FMI3S P RA_APM N3W_APM
L12 Dn(T)_2_44 and in/among/by (+dat) the (dat) days (dat) the (gen) kings (gen) those (gen) he/she/it-will-STand-UP, you(sg)-will-be-STand-ed-UP (classical) the (nom) god (nom) the (gen) sky/heaven (gen) kingdom (acc) who-/whom-/whichever (nom) into (+acc) the (acc) eons (acc) not he/she/it-will-be-RUIN-ed and the (nom) kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) him/it/same (gen) people (dat) other (dat) not he/she/it-will-be-REMAIN-ed and he/she/it-will-CRUSH, you(sg)-will-be-CRUSH-ed (classical) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) kingdom (gen), kingdoms (acc) and she/it/same (nom) he/she/it-will-be-STand-ed-UP into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Dn(T)_2_44 and in the day the monarch that stand up the God the sky realm who into the age not deteriorate and the realm he populace different not leave below/behind thresh and winnow all the realm and he stand up into the age
L14 Dn(T)_2_44 Dn(T)_2_44_1 Dn(T)_2_44_2 Dn(T)_2_44_3 Dn(T)_2_44_4 Dn(T)_2_44_5 Dn(T)_2_44_6 Dn(T)_2_44_7 Dn(T)_2_44_8 Dn(T)_2_44_9 Dn(T)_2_44_10 Dn(T)_2_44_11 Dn(T)_2_44_12 Dn(T)_2_44_13 Dn(T)_2_44_14 Dn(T)_2_44_15 Dn(T)_2_44_16 Dn(T)_2_44_17 Dn(T)_2_44_18 Dn(T)_2_44_19 Dn(T)_2_44_20 Dn(T)_2_44_21 Dn(T)_2_44_22 Dn(T)_2_44_23 Dn(T)_2_44_24 Dn(T)_2_44_25 Dn(T)_2_44_26 Dn(T)_2_44_27 Dn(T)_2_44_28 Dn(T)_2_44_29 Dn(T)_2_44_30 Dn(T)_2_44_31 Dn(T)_2_44_32 Dn(T)_2_44_33 Dn(T)_2_44_34 Dn(T)_2_44_35 Dn(T)_2_44_36 Dn(T)_2_44_37 Dn(T)_2_44_38 Dn(T)_2_44_39
L15
L01 Dn(T)_2_45 ὃν τρόπον εἶδες ὅτι ἀπὸ ὄρους ἐτμήθη λίθος ἄνευ χειρῶν καὶ ἐλέπτυνεν τὸ ὄστρακον, τὸν σίδηρον, τὸν χαλκόν, τὸν ἄργυρον, τὸν χρυσόν. ὁ θεὸς ὁ μέγας ἐγνώρισεν τῷ βασιλεῖ ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα, καὶ ἀληθινὸν τὸ ἐνύπνιον, καὶ πιστὴ ἡ σύγκρισις αὐτοῦ.
L02 Dn(T)_2_45 ὃν (G3739) τρόπον (G5158) εἶδες (G3708) ὅτι (G3754) ἀπὸ (G575) ὄρους (G3735) ἐτμήθη (L9144) λίθος (G3037) ἄνευ (G427) χειρῶν (G5495) καὶ (G2532) ἐλέπτυνεν (L5908) τὸ (G3588) ὄστρακον, (L7077) τὸν (G3588) σίδηρον, (G4604) τὸν (G3588) χαλκόν, (G5475) τὸν (G3588) ἄργυρον, (G696) τὸν (G3588) χρυσόν. (G5557)(G3588) θεὸς (G2316)(G3588) μέγας (G3173) ἐγνώρισεν (G1107) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935)(G3739) δεῖ (G1163) γενέσθαι (G1096) μετὰ (G3326) ταῦτα, (G3778) καὶ (G2532) ἀληθινὸν (G228) τὸ (G3588) ἐνύπνιον, (G1798) καὶ (G2532) πιστὴ (G4103)(G3588) σύγκρισις (L8761) αὐτοῦ. (G846)
L03 Dn(T)_2_45 Whereas thou sawest that a stone was cut out of a mountain without hands, and it beat to pieces the earthenware, the iron, the brass, the silver, the gold; the great God has made known to the king what must happen hereafter: and the dream is true, and the interpretation thereof sure. (Daniel 2:45 Brenton)
L04 Dn(T)_2_45 jak to widziałeś, gdy kamień oderwał się od góry, mimo że nie dotknęła go ludzka ręka, i starł żelazo, miedź, glinę, srebro i złoto. Wielki Bóg wyjawił królowi, co nastąpi później; prawdziwy jest sen, a wyjaśnienie jego pewne». (Daniel 2:45 BT_4)
L05 Dn(T)_2_45 ὃν τρόπον εἶδες ὅτι ἀπὸ ὄρους ἐτμήθη λίθος ἄνευ χειρῶν καὶ ἐλέπτυνεν τὸ ὄστρακον, τὸν σίδηρον, τὸν χαλκόν, τὸν ἄργυρον, τὸν χρυσόν. θεὸς μέγας ἐγνώρισεν τῷ βασιλεῖ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα, καὶ ἀληθινὸν τὸ ἐνύπνιον, καὶ πιστὴ σύγκρισις αὐτοῦ.
L06 Dn(T)_2_45 ὅς τρόπος ὁράω ὅτι ἀπό ὄρος τέμνω λίθος ἄνευ χείρ καί λεπτύνω ὄστρακον σίδηρος χαλκός ἄργυρος χρυσός θεός μέγας γνωρίζω βασιλεύς ὅς δεῖ γίνομαι μετά οὗτος καί ἀληθινός ἐνύπνιον καί πιστός σύγκρισις αὐτός
L07 Dn(T)_2_45 który, która, które sposób, metoda' charakter widzieć, ujrzeć; rozumieć że; ponieważ z, od, przez góra, wzniesienie ciąć / przeciąć kamień bez czyjegoś udziału ręka; (przen.) moc, działanie i, również młócić gliniany żelazo miedź, brąz srebro złoto Bóg, bóg; bóstwo wielki, ogromny uczynić coś znanym; wyjawić król; przywódca który, która, które trzeba, należy, potrzeba stać się, zaistnieć, powstać z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów i, również rzeczywisty, autentyczny, prawdziwy sen; wizja nocna i, również wierny; ufny; wierzący wykład / interpretacja on, ona, ono
L08 Dn(T)_2_45 (G3739) (G5158) (G3708) (G3754) (G575) (G3735) (L9144) (G3037) (G427) (G5495) (G2532) (L5908) (G3588) (L7077) (G3588) (G4604) (G3588) (G5475) (G3588) (G696) (G3588) (G5557) (G3588) (G2316) (G3588) (G3173) (G1107) (G3588) (G935) (G3739) (G1163) (G1096) (G3326) (G3778) (G2532) (G228) (G3588) (G1798) (G2532) (G4103) (G3588) (L8761) (G846)
L09 Dn(T)_2_45 o(\n tro/pon ei)=des o(/ti a)po\ o)/rous e)tmE/TE li/Tos a)/neu CHeirO=n kai\ e)le/ptunen to\ o)/strakon, to\n si/dEron, to\n CHalko/n, to\n a)/rguron, to\n CHruso/n. o( Teo\s o( me/gas e)gnO/risen tO=| basilei= a(/ dei= gene/sTai meta\ tau=ta, kai\ a)lETino\n to\ e)nu/pnion, kai\ pistE\ E( su/gkrisis au)tou=.
L10 Dn(T)_2_45 hon tropon eides hoti apo orus etmETE liTos aneu CHeirOn kai eleptynen to ostrakon, ton sidEron, ton CHalkon, ton argyron, ton CHryson. ho Teos ho megas egnOrisen tO basilei ha dei genesTai meta tauta, kai alETinon to enypnion, kai pistE hE synkrisis autu.
L11 Dn(T)_2_45 RR_ASM N2_ASM VBI_AAI2S C P N3E_GSN VCI_API3S N2_NSM P N3_GPF C VAI_AAI3S RA_ASN N2N_ASN RA_ASM N2_ASM RA_ASM N2_ASM RA_ASM N2_ASM RA_ASM N2_ASM RA_NSM N2_NSM RA_NSM A1P_NSM VAI_AAI3S RA_DSM N3V_DSM RR_NPN V2_PAI3S VB_AMN P RD_APN C A1_NSN RA_NSN N2N_NSN C A1_NSF RA_NSF N3I_NSF RD_GSN
L12 Dn(T)_2_45 who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) manner (acc) you(sg)-SEE-ed because/that away from (+gen) mount (gen) stone (nom) without (+gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) and the (nom|acc) the (acc) iron (acc) the (acc) copper or bronze (acc) the (acc) silver (acc) the (acc) gold (acc) the (nom) god (nom) the (nom) great ([Adj] nom) he/she/it-MAKE-ed-KNOWN the (dat) king (dat) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) to-be-BECOME-ed after (+acc), with (+gen) these (nom|acc) and true ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (nom|acc) dream (nom|acc|voc) and faithful ([Adj] nom|voc) the (nom) him/it/same (gen)
L13 Dn(T)_2_45 who manner view since from mountain cut stone without hand and thresh the earthenware the iron the copper the silver the gold the God the great make known the monarch who is necessary happen with this and truthful the dream and faithful the interpretation he
L14 Dn(T)_2_45 Dn(T)_2_45_1 Dn(T)_2_45_2 Dn(T)_2_45_3 Dn(T)_2_45_4 Dn(T)_2_45_5 Dn(T)_2_45_6 Dn(T)_2_45_7 Dn(T)_2_45_8 Dn(T)_2_45_9 Dn(T)_2_45_10 Dn(T)_2_45_11 Dn(T)_2_45_12 Dn(T)_2_45_13 Dn(T)_2_45_14 Dn(T)_2_45_15 Dn(T)_2_45_16 Dn(T)_2_45_17 Dn(T)_2_45_18 Dn(T)_2_45_19 Dn(T)_2_45_20 Dn(T)_2_45_21 Dn(T)_2_45_22 Dn(T)_2_45_23 Dn(T)_2_45_24 Dn(T)_2_45_25 Dn(T)_2_45_26 Dn(T)_2_45_27 Dn(T)_2_45_28 Dn(T)_2_45_29 Dn(T)_2_45_30 Dn(T)_2_45_31 Dn(T)_2_45_32 Dn(T)_2_45_33 Dn(T)_2_45_34 Dn(T)_2_45_35 Dn(T)_2_45_36 Dn(T)_2_45_37 Dn(T)_2_45_38 Dn(T)_2_45_39 Dn(T)_2_45_40 Dn(T)_2_45_41 Dn(T)_2_45_42 Dn(T)_2_45_43
L15
L01 Dn(T)_2_46 τότε ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον καὶ τῷ Δανιηλ προσεκύνησεν καὶ μαναα καὶ εὐωδίας εἶπεν σπεῖσαι αὐτῷ.
L02 Dn(T)_2_46 τότε (G5119)(G3588) βασιλεὺς (G935) Ναβουχοδονοσορ (L6637) ἔπεσεν (G4098) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Δανιηλ (G1158) προσεκύνησεν (G4352) καὶ (G2532) μαναα (L6135) καὶ (G2532) εὐωδίας (G2175) εἶπεν (G2036) σπεῖσαι (G4689) αὐτῷ. (G846)
L03 Dn(T)_2_46 Then king Nabuchodonosor fell upon his face, and worshipped Daniel, and gave orders to offer to him gifts and incense. (Daniel 2:46 Brenton)
L04 Dn(T)_2_46 Wtedy Nabuchodonozor upadł na twarz i oddał pokłon Danielowi, rozkazując złożyć mu dary i wonne kadzidła. (Daniel 2:46 BT_4)
L05 Dn(T)_2_46 τότε βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον καὶ τῷ Δανιηλ προσεκύνησεν καὶ μαναα καὶ εὐωδίας εἶπεν σπεῖσαι αὐτῷ.
L06 Dn(T)_2_46 τότε βασιλεύς Ναβουχοδονοσόρ πίπτω ἐπί πρόσωπον καί Δανιήλ προσκυνέω καί μαναα καί εὐωδία ἔπω σπένδω αὐτός
L07 Dn(T)_2_46 wtedy, wówczas król; przywódca Nabouchodonosor upadać, spaść; ginąć, niszczeć na, nad, w czasie, za twarz, oblicze; osoba, postać i, również Daniel oddawać pokłon i, również dar i, również miła woń; aromat, zapach powiedzieć, zapytać składać ofiarę płynną on, ona, ono
L08 Dn(T)_2_46 (G5119) (G3588) (G935) (L6637) (G4098) (G1909) (G4383) (G2532) (G3588) (G1158) (G4352) (G2532) (L6135) (G2532) (G2175) (G2036) (G4689) (G846)
L09 Dn(T)_2_46 to/te o( basileu\s *nabouCHodonosor e)/pesen e)pi\ pro/sOpon kai\ tO=| *daniEl proseku/nEsen kai\ manaa kai\ eu)Odi/as ei)=pen spei=sai au)tO=|.
L10 Dn(T)_2_46 tote ho basileus nabuCHodonosor epesen epi prosOpon kai tO daniEl prosekynEsen kai manaa kai euOdias eipen speisai autO.
L11 Dn(T)_2_46 D RA_NSM N3V_NSM N_NSM VAI_AAI3S P N2N_ASN C RA_DSM N_DSM VAI_AAI3S C N_A C N1A_APF VBI_AAI3S VA_AAN RD_DSM
L12 Dn(T)_2_46 then the (nom) king (nom) he/she/it-FALL-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) face (nom|acc|voc) and the (dat) Daniel (indecl) he/she/it-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE and and aroma (gen), aromas (acc) he/she/it-SAY/TELL-ed to-POUR, be-you(sg)-POUR-ed!, he/she/it-happens-to-POUR (opt) him/it/same (dat)
L13 Dn(T)_2_46 at that the monarch Nabouchodonosor fall in face and the Daniēl worship and gift and fragrance say make a libation/drink-offering he
L14 Dn(T)_2_46 Dn(T)_2_46_1 Dn(T)_2_46_2 Dn(T)_2_46_3 Dn(T)_2_46_4 Dn(T)_2_46_5 Dn(T)_2_46_6 Dn(T)_2_46_7 Dn(T)_2_46_8 Dn(T)_2_46_9 Dn(T)_2_46_10 Dn(T)_2_46_11 Dn(T)_2_46_12 Dn(T)_2_46_13 Dn(T)_2_46_14 Dn(T)_2_46_15 Dn(T)_2_46_16 Dn(T)_2_46_17 Dn(T)_2_46_18
L15
L01 Dn(T)_2_47 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς εἶπεν τῷ Δανιηλ Ἐπ’ ἀληθείας ὁ θεὸς ὑμῶν αὐτός ἐστιν θεὸς θεῶν καὶ κύριος τῶν βασιλέων καὶ ἀποκαλύπτων μυστήρια, ὅτι ἠδυνήθης ἀποκαλύψαι τὸ μυστήριον τοῦτο.
L02 Dn(T)_2_47 καὶ (G2532) ἀποκριθεὶς (G611)(G3588) βασιλεὺς (G935) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Δανιηλ (G1158) Ἐπ’ (G1909) ἀληθείας (G225)(G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν (G5216) αὐτός (G846) ἐστιν (G1510) θεὸς (G2316) θεῶν (G2316) καὶ (G2532) κύριος (G2962) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) καὶ (G2532) ἀποκαλύπτων (G601) μυστήρια, (G3466) ὅτι (G3754) ἠδυνήθης (G1410) ἀποκαλύψαι (G601) τὸ (G3588) μυστήριον (G3466) τοῦτο. (G3778)
L03 Dn(T)_2_47 And the king answered and said to Daniel, Of a truth your God is a God of gods, and Lord of kings, who reveals mysteries; for thou has been able to reveal this mystery. (Daniel 2:47 Brenton)
L04 Dn(T)_2_47 Następnie zwrócił się król do Daniela i powiedział: «Wasz Bóg jest naprawdę Bogiem bogów, Panem królów, który wyjawia tajemnice, ponieważ zdołałeś wyjawić tę tajemnicę». (Daniel 2:47 BT_4)
L05 Dn(T)_2_47 καὶ ἀποκριθεὶς βασιλεὺς εἶπεν τῷ Δανιηλ Ἐπ’ ἀληθείας θεὸς ὑμῶν αὐτός ἐστιν θεὸς θεῶν καὶ κύριος τῶν βασιλέων καὶ ἀποκαλύπτων μυστήρια, ὅτι ἠδυνήθης ἀποκαλύψαι τὸ μυστήριον τοῦτο.
L06 Dn(T)_2_47 καί ἀποκρίνομαι βασιλεύς ἔπω Δανιήλ ἐπί ἀλήθεια θεός ὑμῶν αὐτός εἰμί θεός θεός καί κύριος βασιλεύς καί ἀποκαλύπτω μυστήριον ὅτι δύναμαι ἀποκαλύπτω μυστήριον οὗτος
L07 Dn(T)_2_47 i, również odpowiedzieć król; przywódca powiedzieć, zapytać Daniel na, nad, w czasie, za prawda obiektywna Bóg, bóg; bóstwo was (dopełniacz) on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać Bóg, bóg; bóstwo Bóg, bóg; bóstwo i, również pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) król; przywódca i, również odsłonić, ujawnić, odkryć tajemnica, sekret że; ponieważ być w stanie coś zrobić odsłonić, ujawnić, odkryć tajemnica, sekret ten, ta, to; oto, ów
L08 Dn(T)_2_47 (G2532) (G611) (G3588) (G935) (G2036) (G3588) (G1158) (G1909) (G225) (G3588) (G2316) (G5216) (G846) (G1510) (G2316) (G2316) (G2532) (G2962) (G3588) (G935) (G2532) (G601) (G3466) (G3754) (G1410) (G601) (G3588) (G3466) (G3778)
L09 Dn(T)_2_47 kai\ a)pokriTei\s o( basileu\s ei)=pen tO=| *daniEl *)ep’ a)lETei/as o( Teo\s u(mO=n au)to/s e)stin Teo\s TeO=n kai\ ku/rios tO=n basile/On kai\ a)pokalu/ptOn mustE/ria, o(/ti E)dunE/TEs a)pokalu/PSai to\ mustE/rion tou=to.
L10 Dn(T)_2_47 kai apokriTeis ho basileus eipen tO daniEl ep’ alETeias ho Teos hymOn autos estin Teos TeOn kai kyrios tOn basileOn kai apokalyptOn mystEria, hoti EdynETEs apokalyPSai to mystErion tuto.
L11 Dn(T)_2_47 C VC_APPNSM RA_NSM N3V_NSM VBI_AAI3S RA_DSM N_DSM P N1A_GSF RA_NSM N2_NSM RP_GP RD_NSM V9_PAI3S N2_NSM N2_GPM C N2_NSM RA_GPM N3V_GPM C V1_PAPNSM N2N_APN C VCI_API2S VA_AAN RA_ASN N2N_ASN RD_ASN
L12 Dn(T)_2_47 and upon being-ANSWER-ed (nom|voc) the (nom) king (nom) he/she/it-SAY/TELL-ed the (dat) Daniel (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) truth (gen), truths (acc) the (nom) god (nom) you(pl) (gen) he/it/same (nom) he/she/it-is god (nom) gods (gen); goddesses (gen) and lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (gen) kings (gen) and while UNCOVER/REVEAL-ing (nom) mysteries (nom|acc|voc) because/that you(sg)-were-ABLE-ed to-UNCOVER/REVEAL, be-you(sg)-UNCOVER/REVEAL-ed!, he/she/it-happens-to-UNCOVER/REVEAL (opt) the (nom|acc) mystery (nom|acc|voc) this (nom|acc)
L13 Dn(T)_2_47 and respond the monarch say the Daniēl in truth the God your he be God God and lord the monarch and reveal mystery since able reveal the mystery this
L14 Dn(T)_2_47 Dn(T)_2_47_1 Dn(T)_2_47_2 Dn(T)_2_47_3 Dn(T)_2_47_4 Dn(T)_2_47_5 Dn(T)_2_47_6 Dn(T)_2_47_7 Dn(T)_2_47_8 Dn(T)_2_47_9 Dn(T)_2_47_10 Dn(T)_2_47_11 Dn(T)_2_47_12 Dn(T)_2_47_13 Dn(T)_2_47_14 Dn(T)_2_47_15 Dn(T)_2_47_16 Dn(T)_2_47_17 Dn(T)_2_47_18 Dn(T)_2_47_19 Dn(T)_2_47_20 Dn(T)_2_47_21 Dn(T)_2_47_22 Dn(T)_2_47_23 Dn(T)_2_47_24 Dn(T)_2_47_25 Dn(T)_2_47_26 Dn(T)_2_47_27 Dn(T)_2_47_28 Dn(T)_2_47_29
L15
L01 Dn(T)_2_48 καὶ ἐμεγάλυνεν ὁ βασιλεὺς τὸν Δανιηλ καὶ δόματα μεγάλα καὶ πολλὰ ἔδωκεν αὐτῷ καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐπὶ πάσης χώρας Βαβυλῶνος καὶ ἄρχοντα σατραπῶν ἐπὶ πάντας τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος.
L02 Dn(T)_2_48 καὶ (G2532) ἐμεγάλυνεν (G3170)(G3588) βασιλεὺς (G935) τὸν (G3588) Δανιηλ (G1158) καὶ (G2532) δόματα (G1390) μεγάλα (G3173) καὶ (G2532) πολλὰ (G4183) ἔδωκεν (G1325) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) πάσης (G3956) χώρας (G5561) Βαβυλῶνος (G897) καὶ (G2532) ἄρχοντα (G758) σατραπῶν (L8249) ἐπὶ (G1909) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) σοφοὺς (G4680) Βαβυλῶνος. (G897)
L03 Dn(T)_2_48 And the king promoted Daniel, and gave him great and abundant gifts, and set him over the whole province of Babylon, and made him chief satrap over all the wise men of Babylon. (Daniel 2:48 Brenton)
L04 Dn(T)_2_48 Potem wywyższył król Daniela: dał mu wiele bogatych darów i uczynił go rządcą nad całą prowincją babilońską i zwierzchnikiem nad wszystkimi mędrcami Babilonu. (Daniel 2:48 BT_4)
L05 Dn(T)_2_48 καὶ ἐμεγάλυνεν βασιλεὺς τὸν Δανιηλ καὶ δόματα μεγάλα καὶ πολλὰ ἔδωκεν αὐτῷ καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐπὶ πάσης χώρας Βαβυλῶνος καὶ ἄρχοντα σατραπῶν ἐπὶ πάντας τοὺς σοφοὺς Βαβυλῶνος.
L06 Dn(T)_2_48 καί μεγαλύνω βασιλεύς Δανιήλ καί δόμα μέγας καί πολύς δίδωμι αὐτός καί καθίστημι αὐτός ἐπί πᾶς χώρα Βαβυλών καί ἄρχων σατράπης ἐπί πᾶς σοφός Βαβυλών
L07 Dn(T)_2_48 i, również czynić wielkim, powiększać; wywyższać król; przywódca Daniel i, również dar, prezent wielki, ogromny i, również wiele, liczny dać, dawać, przekazać on, ona, ono i, również ustanowić, wyznaczyć on, ona, ono na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały kraj, ziemia, region Babilon i, również władca, dowódca, naczelnik satrapa na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały mądry, uczony; roztropny Babilon
L08 Dn(T)_2_48 (G2532) (G3170) (G3588) (G935) (G3588) (G1158) (G2532) (G1390) (G3173) (G2532) (G4183) (G1325) (G846) (G2532) (G2525) (G846) (G1909) (G3956) (G5561) (G897) (G2532) (G758) (L8249) (G1909) (G3956) (G3588) (G4680) (G897)
L09 Dn(T)_2_48 kai\ e)mega/lunen o( basileu\s to\n *daniEl kai\ do/mata mega/la kai\ polla\ e)/dOken au)tO=| kai\ kate/stEsen au)to\n e)pi\ pa/sEs CHO/ras *babulO=nos kai\ a)/rCHonta satrapO=n e)pi\ pa/ntas tou\s sofou\s *babulO=nos.
L10 Dn(T)_2_48 kai emegalynen ho basileus ton daniEl kai domata megala kai polla edOken autO kai katestEsen auton epi pasEs CHOras babylOnos kai arCHonta satrapOn epi pantas tus sofus babylOnos.
L11 Dn(T)_2_48 C VAI_AAI3S RA_NSM N3V_NSM RA_ASM N_ASM C N3M_APN A1_APN C A1_APN VAI_AAI3S RD_DSM C VAI_AAI3S RD_ASM P A1S_GSF N1A_GSF N3W_GSF C N3_ASM N1M_GPM P A3_APM RA_APM A1_APM N3W_GSF
L12 Dn(T)_2_48 and he/she/it-was-MAGNIFY/LAUD-ing, he/she/it-MAGNIFY/LAUD-ed the (nom) king (nom) the (acc) Daniel (indecl) and gifts (nom|acc|voc) great ([Adj] nom|acc|voc) and many (nom|acc) he/she/it-GIVE-ed him/it/same (dat) and he/she/it-ENABLE-ed him/it/same (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) every (gen) region (gen), regions (acc) Babylon (gen) and ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) all (acc) the (acc) wise ([Adj] acc) Babylon (gen)
L13 Dn(T)_2_48 and enlarge the monarch the Daniēl and gift great and much give he and establish he in all territory Babylōn and ruling satrap in all the wise Babylōn
L14 Dn(T)_2_48 Dn(T)_2_48_1 Dn(T)_2_48_2 Dn(T)_2_48_3 Dn(T)_2_48_4 Dn(T)_2_48_5 Dn(T)_2_48_6 Dn(T)_2_48_7 Dn(T)_2_48_8 Dn(T)_2_48_9 Dn(T)_2_48_10 Dn(T)_2_48_11 Dn(T)_2_48_12 Dn(T)_2_48_13 Dn(T)_2_48_14 Dn(T)_2_48_15 Dn(T)_2_48_16 Dn(T)_2_48_17 Dn(T)_2_48_18 Dn(T)_2_48_19 Dn(T)_2_48_20 Dn(T)_2_48_21 Dn(T)_2_48_22 Dn(T)_2_48_23 Dn(T)_2_48_24 Dn(T)_2_48_25 Dn(T)_2_48_26 Dn(T)_2_48_27 Dn(T)_2_48_28
L15
L01 Dn(T)_2_49 καὶ Δανιηλ ᾐτήσατο παρὰ τοῦ βασιλέως, καὶ κατέστησεν ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς χώρας Βαβυλῶνος τὸν Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω· καὶ Δανιηλ ἦν ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως.
L02 Dn(T)_2_49 καὶ (G2532) Δανιηλ (G1158) ᾐτήσατο (G154) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) βασιλέως, (G935) καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῆς (G3588) χώρας (G5561) Βαβυλῶνος (G897) τὸν (G3588) Σεδραχ, (L8310) Μισαχ, (L6472) Αβδεναγω· (L26) καὶ (G2532) Δανιηλ (G1158) ἦν (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) αὐλῇ (G833) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935)
L03 Dn(T)_2_49 And Daniel asked of the king, and he appointed Sedrach, Misach, and Abdenago, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel was in the king's palace. (Daniel 2:49 Brenton)
L04 Dn(T)_2_49 Daniel prosił króla, by powierzył administrację prowincji babilońskiej Szadrakowi, Meszakowi i Abed-Negowi; Daniel natomiast przebywał na dworze królewskim. (Daniel 2:49 BT_4)
L05 Dn(T)_2_49 καὶ Δανιηλ ᾐτήσατο παρὰ τοῦ βασιλέως, καὶ κατέστησεν ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς χώρας Βαβυλῶνος τὸν Σεδραχ, Μισαχ, Αβδεναγω· καὶ Δανιηλ ἦν ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως.
L06 Dn(T)_2_49 καί Δανιήλ αἰτέω παρά βασιλεύς καί καθίστημι ἐπί ἔργον χώρα Βαβυλών Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω καί Δανιήλ εἰμί ἐν αὐλή βασιλεύς
L07 Dn(T)_2_49 i, również Daniel prosić, błagać, zapytać, żądać przy, obok, wśród król; przywódca i, również ustanowić, wyznaczyć na, nad, w czasie, za uczynek, czyn, dzieło kraj, ziemia, region Babilon Sedrach Misach Abed-Nego ("sługa boga Nego") i, również Daniel być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz dziedziniec, zagroda owcza król; przywódca
L08 Dn(T)_2_49 (G2532) (G1158) (G154) (G3844) (G3588) (G935) (G2532) (G2525) (G1909) (G3588) (G2041) (G3588) (G5561) (G897) (G3588) (L8310) (L6472) (L26) (G2532) (G1158) (G1510) (G1722) (G3588) (G833) (G3588) (G935)
L09 Dn(T)_2_49 kai\ *daniEl E)|tE/sato para\ tou= basile/Os, kai\ kate/stEsen e)pi\ ta\ e)/rga tE=s CHO/ras *babulO=nos to\n *sedraCH, *misaCH, *abdenagO· kai\ *daniEl E)=n e)n tE=| au)lE=| tou= basile/Os.
L10 Dn(T)_2_49 kai daniEl EtEsato para tu basileOs, kai katestEsen epi ta erga tEs CHOras babylOnos ton sedraCH, misaCH, abdenagO· kai daniEl En en tE aulE tu basileOs.
L11 Dn(T)_2_49 C N_NSM VAI_AMI3S P RA_GSM N3V_GSM C VAI_AAI3S P RA_APN N2N_APN RA_GSF N1A_GSF N3W_GSF RA_ASM N_ASM N_ASM N_ASM C N_NSM V9_IAI3S P RA_DSF N1_DSF RA_GSM N3V_GSM
L12 Dn(T)_2_49 and Daniel (indecl) he/she/it-was-ASK-ed frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) king (gen) and he/she/it-ENABLE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) the (gen) region (gen), regions (acc) Babylon (gen) the (acc) and Daniel (indecl) he/she/it-was in/among/by (+dat) the (dat) courtyard (dat); you(sg)-are-being-FLUTE-ed, he/she/it-should-be-FLUTE-ing, you(sg)-should-be-being-FLUTE-ed the (gen) king (gen)
L13 Dn(T)_2_49 and Daniēl ask from the monarch and establish in the work the territory Babylōn the Sedrach Misach Abdenagō and Daniēl be in the courtyard the monarch
L14 Dn(T)_2_49 Dn(T)_2_49_1 Dn(T)_2_49_2 Dn(T)_2_49_3 Dn(T)_2_49_4 Dn(T)_2_49_5 Dn(T)_2_49_6 Dn(T)_2_49_7 Dn(T)_2_49_8 Dn(T)_2_49_9 Dn(T)_2_49_10 Dn(T)_2_49_11 Dn(T)_2_49_12 Dn(T)_2_49_13 Dn(T)_2_49_14 Dn(T)_2_49_15 Dn(T)_2_49_16 Dn(T)_2_49_17 Dn(T)_2_49_18 Dn(T)_2_49_19 Dn(T)_2_49_20 Dn(T)_2_49_21 Dn(T)_2_49_22 Dn(T)_2_49_23 Dn(T)_2_49_24 Dn(T)_2_49_25 Dn(T)_2_49_26
L15