| L01 | Iz_11_1 | καὶ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ιεσσαι, καὶ ἄνθος ἐκ τῆς ῥίζης ἀναβήσεται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_1 | καὶ (G2532) ἐξελεύσεται (G1831) ῥάβδος (G4464) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ῥίζης (G4491) Ιεσσαι, (G2421) καὶ (G2532) ἄνθος (G438) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ῥίζης (G4491) ἀναβήσεται. (G305) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_1 | And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a blossom shall come up from his root: (Isaiah 11:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_1 | I wyrośnie różdżka z pnia Jessego, wypuści się odrośl z jego korzeni. (Iz 11:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_1 | Καὶ | ἐξελεύσεται | ῥάβδος | ἐκ | τῆς | ῥίζης | Ιεσσαι, | καὶ | ἄνθος | ἐκ | τῆς | ῥίζης | ἀναβήσεται. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_1 | καί | ἐξέρχομαι | ῥάβδος | ἐκ | ὁ | ῥίζα | Ἰεσσαί | καί | ἄνθος | ἐκ | ὁ | ῥίζα | ἀναβαίνω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_1 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | laska, kij | z, spośród, od | — | korzeń; odrośl, pęd | Jesse | i, również | kwiat | z, spośród, od | — | korzeń; odrośl, pęd | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_1 | (G2532) | (G1831) | (G4464) | (G1537) | (G3588) | (G4491) | (G2421) | (G2532) | (G438) | (G1537) | (G3588) | (G4491) | (G305) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_1 | *kai\ | e)Xeleu/setai | r(a/bdos | e)k | tE=s | r(i/DZEs | *iessai, | kai\ | a)/nTos | e)k | tE=s | r(i/DZEs | a)nabE/setai. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_1 | kai | eXeleusetai | rabdos | ek | tEs | riDZEs | iessai, | kai | anTos | ek | tEs | riDZEs | anabEsetai. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_1 | C | VF_FMI3S | N2_NSF | P | RA_GSF | N1S_GSF | N_GSM | C | N3E_ASN | P | RA_GSF | N1S_GSF | VF_FMI3S | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_1 | and | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | hooked staff (nom) | out of (+gen) | the (gen) | root (gen) | Jesse (indecl) | and | flower (nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | root (gen) | he/she/it-will-be-ASCEND-ed | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_1 | and | come out | rod | from | the | root | Iessai | and | flower | from | the | root | step up | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_1 | Iz_11_1_1 | Iz_11_1_2 | Iz_11_1_3 | Iz_11_1_4 | Iz_11_1_5 | Iz_11_1_6 | Iz_11_1_7 | Iz_11_1_8 | Iz_11_1_9 | Iz_11_1_10 | Iz_11_1_11 | Iz_11_1_12 | Iz_11_1_13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_2 | καὶ ἀναπαύσεται ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα τοῦ θεοῦ, πνεῦμα σοφίας καὶ συνέσεως, πνεῦμα βουλῆς καὶ ἰσχύος, πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_2 | καὶ (G2532) ἀναπαύσεται (G373) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) πνεῦμα (G4151) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316) πνεῦμα (G4151) σοφίας (G4678) καὶ (G2532) συνέσεως, (G4907) πνεῦμα (G4151) βουλῆς (G1012) καὶ (G2532) ἰσχύος, (G2479) πνεῦμα (G4151) γνώσεως (G1108) καὶ (G2532) εὐσεβείας· (G2150) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_2 | and the Spirit of God shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and strength, the spirit of knowledge and godliness shall fill him; (Isaiah 11:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_2 | I spocznie na niej Duch Pański, duch mądrości i rozumu, duch rady i męstwa, duch wiedzy i bojaźni Pańskiej. (Iz 11:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_2 | καὶ | ἀναπαύσεται | ἐπ’ | αὐτὸν | πνεῦμα | τοῦ | θεοῦ, | πνεῦμα | σοφίας | καὶ | συνέσεως, | πνεῦμα | βουλῆς | καὶ | ἰσχύος, | πνεῦμα | γνώσεως | καὶ | εὐσεβείας· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_2 | καί | ἀναπαύω | ἐπί | αὐτός | πνεῦμα | ὁ | θεός | πνεῦμα | σοφία | καί | σύνεσις | πνεῦμα | βουλή | καί | ἰσχύς | πνεῦμα | γνῶσις | καί | εὐσέβεια | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_2 | i, również | dawać odpoczynek | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | — | Bóg, bóg; bóstwo | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | mądrość (ludzka, Boża) | i, również | zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | rada, zamysł; wola, plan | i, również | moc, siła, zdolność | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | wiedza, zrozumienie; mądrość | i, również | pobożność; cześć | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_2 | (G2532) | (G373) | (G1909) | (G846) | (G4151) | (G3588) | (G2316) | (G4151) | (G4678) | (G2532) | (G4907) | (G4151) | (G1012) | (G2532) | (G2479) | (G4151) | (G1108) | (G2532) | (G2150) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_2 | kai\ | a)napau/setai | e)p’ | au)to\n | pneu=ma | tou= | Teou=, | pneu=ma | sofi/as | kai\ | sune/seOs, | pneu=ma | boulE=s | kai\ | i)sCHu/os, | pneu=ma | gnO/seOs | kai\ | eu)sebei/as· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_2 | kai | anapausetai | ep’ | auton | pneuma | tu | Teu, | pneuma | sofias | kai | syneseOs, | pneuma | bulEs | kai | isCHyos, | pneuma | gnOseOs | kai | eusebeias· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_2 | C | VF_FMI3S | P | RD_ASM | N3M_NSN | RA_GSM | N2_GSM | N3M_NSN | N1A_GSF | C | N3I_GSF | N3M_NSN | N1_GSF | C | N3U_GSF | N3M_NSN | N3I_GSF | C | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_2 | and | he/she/it-will-be-REFRESH-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | spirit (nom|acc|voc) | the (gen) | god (gen) | spirit (nom|acc|voc) | sapience (gen) | and | insight/discernment (gen) | spirit (nom|acc|voc) | plan/intention (gen) | and | strength (gen) | spirit (nom|acc|voc) | knowledge (gen) | and | godliness (gen), godlinesses (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_2 | and | have respite | in | he | spirit | the | God | spirit | wisdom | and | comprehension | spirit | intent | and | force | spirit | knowledge | and | reverence | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_2 | Iz_11_2_1 | Iz_11_2_2 | Iz_11_2_3 | Iz_11_2_4 | Iz_11_2_5 | Iz_11_2_6 | Iz_11_2_7 | Iz_11_2_8 | Iz_11_2_9 | Iz_11_2_10 | Iz_11_2_11 | Iz_11_2_12 | Iz_11_2_13 | Iz_11_2_14 | Iz_11_2_15 | Iz_11_2_16 | Iz_11_2_17 | Iz_11_2_18 | Iz_11_2_19 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_3 | ἐμπλήσει αὐτὸν πνεῦμα φόβου θεοῦ. οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_3 | ἐμπλήσει (G1705) αὐτὸν (G846) πνεῦμα (G4151) φόβου (G5401) θεοῦ. (G2316) οὐ (G3756) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) κρινεῖ (G2919) οὐδὲ (G3761) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) λαλιὰν (G2981) ἐλέγξει, (G1651) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_3 | the spirit of the fear of God. He shall not judge according to appearance, nor reprove according to report: (Isaiah 11:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_3 | Upodoba sobie w bojaźni Pańskiej. Nie będzie sądził z pozorów ni wyrokował według pogłosek; (Iz 11:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_3 | ἐμπλήσει | αὐτὸν | πνεῦμα | φόβου | θεοῦ. | οὐ | κατὰ | τὴν | δόξαν | κρινεῖ | οὐδὲ | κατὰ | τὴν | λαλιὰν | ἐλέγξει, | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_3 | ἐμπίπλημι | αὐτός | πνεῦμα | φόβος | θεός | οὐ | κατά | ὁ | δόξα | κρίνω | οὐδέ | κατά | ὁ | λαλιά | ἐλέγχω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_3 | napełnić | on, ona, ono | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | strach, lęk, bojaźń | Bóg, bóg; bóstwo | nie, czyż nie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | chwała, cześć; blask | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | ani, również nie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | mowa; gwara | wykazać czyjąś winę; skarcić | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_3 | (G1705) | (G846) | (G4151) | (G5401) | (G2316) | (G3756) | (G2596) | (G3588) | (G1391) | (G2919) | (G3761) | (G2596) | (G3588) | (G2981) | (G1651) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_3 | e)mplE/sei | au)to\n | pneu=ma | fo/bou | Teou=. | ou) | kata\ | tE\n | do/Xan | krinei= | ou)de\ | kata\ | tE\n | lalia\n | e)le/gXei, | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_3 | emplEsei | auton | pneuma | fobu | Teu. | u | kata | tEn | doXan | krinei | ude | kata | tEn | lalian | elenXei, | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_3 | VF_FAI3S | RD_ASM | N3M_NSN | N2_GSM | N2_GSM | D | D | RA_ASF | N1S_ASF | VF2_FAI3S | C | D | RA_ASF | N1A_ASF | VF_FAI3S | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_3 | he/she/it-will-SATISFY, you(sg)-will-be-SATISFY-ed (classical) | him/it/same (acc) | spirit (nom|acc|voc) | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | god (gen) | not | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | he/she/it-is-JUDGE-ing, you(sg)-are-being-JUDGE-ed (classical), he/she/it-will-JUDGE, you(sg)-will-be-JUDGE-ed (classical) | neither/nor | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | speech (acc) | rebuke (dat); he/she/it-will-REPROVE, you(sg)-will-be-REPROVE-ed (classical) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_3 | fill in | he | spirit | fear | God | not | down | the | glory | judge | not even | down | the | talk | convict | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_3 | Iz_11_3_1 | Iz_11_3_2 | Iz_11_3_3 | Iz_11_3_4 | Iz_11_3_5 | Iz_11_3_6 | Iz_11_3_7 | Iz_11_3_8 | Iz_11_3_9 | Iz_11_3_10 | Iz_11_3_11 | Iz_11_3_12 | Iz_11_3_13 | Iz_11_3_14 | Iz_11_3_15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_4 | ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς· καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_4 | ἀλλὰ (G235) κρινεῖ (G2919) ταπεινῷ (G5011) κρίσιν (G2920) καὶ (G2532) ἐλέγξει (G1651) τοὺς (G3588) ταπεινοὺς (G5011) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) καὶ (G2532) πατάξει (G3960) γῆν (G1093) τῷ (G3588) λόγῳ (G3056) τοῦ (G3588) στόματος (G4750) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πνεύματι (G4151) διὰ (G1223) χειλέων (G5491) ἀνελεῖ (G337) ἀσεβῆ· (G765) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_4 | but he shall judge the cause of the lowly, and shall reprove the lowly of the earth: and he shall smite the earth with the word of his mouth, and with the breath of his lips shall he destroy the ungodly one. (Isaiah 11:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_4 | raczej rozsądzi biednych sprawiedliwie i pokornym w kraju wyda słuszny wyrok. Rózgą swoich ust uderzy gwałtownika, tchnieniem swoich warg uśmierci bezbożnego. (Iz 11:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_4 | ἀλλὰ | κρινεῖ | ταπεινῷ | κρίσιν | καὶ | ἐλέγξει | τοὺς | ταπεινοὺς | τῆς | γῆς· | καὶ | πατάξει | γῆν | τῷ | λόγῳ | τοῦ | στόματος | αὐτοῦ | καὶ | ἐν | πνεύματι | διὰ | χειλέων | ἀνελεῖ | ἀσεβῆ· | |||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_4 | ἀλλά | κρίνω | ταπεινός | κρίσις | καί | ἐλέγχω | ὁ | ταπεινός | ὁ | γῆ | καί | πατάσσω | γῆ | ὁ | λόγος | ὁ | στόμα | αὐτός | καί | ἐν | πνεῦμα | διά | χεῖλος | ἀναιρέω | ἀσεβής | |||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_4 | ale, jednak; niemniej, pomimo | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | pokorny, skromny; poniżony; służalczy | sąd, wyrok | i, również | wykazać czyjąś winę; skarcić | — | pokorny, skromny; poniżony; służalczy | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | uderzać, ranić; zabić | ziemia orna, grunt; ląd | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | przez; z powodu, ponieważ | warga, usta; brzeg (np. morza) | usuwać, odbierać, eliminować | bezbożny, zuchwały | |||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_4 | (G235) | (G2919) | (G5011) | (G2920) | (G2532) | (G1651) | (G3588) | (G5011) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3960) | (G1093) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G4151) | (G1223) | (G5491) | (G337) | (G765) | |||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_4 | a)lla\ | krinei= | tapeinO=| | kri/sin | kai\ | e)le/gXei | tou\s | tapeinou\s | tE=s | gE=s· | kai\ | pata/Xei | gE=n | tO=| | lo/gO| | tou= | sto/matos | au)tou= | kai\ | e)n | pneu/mati | dia\ | CHeile/On | a)nelei= | a)sebE=· | |||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_4 | alla | krinei | tapeinO | krisin | kai | elenXei | tus | tapeinus | tEs | gEs· | kai | pataXei | gEn | tO | logO | tu | stomatos | autu | kai | en | pneumati | dia | CHeileOn | anelei | asebE· | |||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_4 | C | VF2_FAI3S | A1_DSM | N3I_ASF | C | VF_FAI3S | RA_APM | A1_APM | RA_GSF | N1_GSF | C | VF_FAI3S | N1_ASF | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSM | C | P | N3M_DSN | P | N3E_GPN | VF2_FAI3S | A3H_APN | |||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_4 | but | he/she/it-is-JUDGE-ing, you(sg)-are-being-JUDGE-ed (classical), he/she/it-will-JUDGE, you(sg)-will-be-JUDGE-ed (classical) | poor ([Adj] dat) | judgment (acc) | and | rebuke (dat); he/she/it-will-REPROVE, you(sg)-will-be-REPROVE-ed (classical) | the (acc) | poor ([Adj] acc) | the (gen) | earth/land (gen) | and | he/she/it-will-SMITE, you(sg)-will-be-SMITE-ed (classical) | earth/land (acc) | the (dat) | word (dat) | the (gen) | mouth/maw (gen) | him/it/same (gen) | and | in/among/by (+dat) | spirit (dat) | because of (+acc), through (+gen) | lips (gen) | he/she/it-will-KILL, you(sg)-will-be-KILL-ed (classical) | ungodly ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_4 | but | judge | humble | decision | and | convict | the | humble | the | earth | and | pat | earth | the | word | the | mouth | he | and | in | spirit | through | lip | eliminate | irreverent | |||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_4 | Iz_11_4_1 | Iz_11_4_2 | Iz_11_4_3 | Iz_11_4_4 | Iz_11_4_5 | Iz_11_4_6 | Iz_11_4_7 | Iz_11_4_8 | Iz_11_4_9 | Iz_11_4_10 | Iz_11_4_11 | Iz_11_4_12 | Iz_11_4_13 | Iz_11_4_14 | Iz_11_4_15 | Iz_11_4_16 | Iz_11_4_17 | Iz_11_4_18 | Iz_11_4_19 | Iz_11_4_20 | Iz_11_4_21 | Iz_11_4_22 | Iz_11_4_23 | Iz_11_4_24 | Iz_11_4_25 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_5 | καὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἀληθείᾳ εἰλημένος τὰς πλευράς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_5 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) δικαιοσύνῃ (G1343) ἐζωσμένος (G2224) τὴν (G3588) ὀσφὺν (G3751) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀληθείᾳ (G225) εἰλημένος (L2990) τὰς (G3588) πλευράς. (G4125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_5 | And he shall have his loins girt with righteousness, and his sides clothed with truth. (Isaiah 11:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_5 | Sprawiedliwość będzie mu pasem na biodrach, a wierność przepasaniem lędźwi. (Iz 11:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_5 | καὶ | ἔσται | δικαιοσύνῃ | ἐζωσμένος | τὴν | ὀσφὺν | αὐτοῦ | καὶ | ἀληθείᾳ | εἰλημένος | τὰς | πλευράς. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_5 | καί | εἰμί | δικαιοσύνη | ζώννυμι | ὁ | ὀσφύς | αὐτός | καί | ἀλήθεια | εἱλέω | ὁ | πλευρά | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_5 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | sprawiedliwość jako stan prawości | przepasać; przygotować się do działania | — | biodra, lędźwie | on, ona, ono | i, również | prawda obiektywna | zwinąć / zawinąć | — | bok (ciała); żebro | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_5 | (G2532) | (G1510) | (G1343) | (G2224) | (G3588) | (G3751) | (G846) | (G2532) | (G225) | (L2990) | (G3588) | (G4125) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_5 | kai\ | e)/stai | dikaiosu/nE| | e)DZOsme/nos | tE\n | o)sfu\n | au)tou= | kai\ | a)lETei/a| | ei)lEme/nos | ta\s | pleura/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_5 | kai | estai | dikaiosynE | eDZOsmenos | tEn | osfyn | autu | kai | alETeia | eilEmenos | tas | pleuras. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_5 | C | VF_FMI3S | N1_DSF | VBI_AMP | RA_ASF | N3U_ASF | RD_GSM | C | N1A_DSF | V2_PMPGSN | RA_APF | N1A_APF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_5 | and | he/she/it-will-be | righteousness (dat) | having-been-???-ed (nom) | the (acc) | loin (acc) | him/it/same (gen) | and | truth (dat) | the (acc) | rib (gen), ribs (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_5 | and | be | rightness | gird | the | loins | he | and | truth | roll up | the | side | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_5 | Iz_11_5_1 | Iz_11_5_2 | Iz_11_5_3 | Iz_11_5_4 | Iz_11_5_5 | Iz_11_5_6 | Iz_11_5_7 | Iz_11_5_8 | Iz_11_5_9 | Iz_11_5_10 | Iz_11_5_11 | Iz_11_5_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_6 | καὶ συμβοσκηθήσεται λύκος μετὰ ἀρνός, καὶ πάρδαλις συναναπαύσεται ἐρίφῳ, καὶ μοσχάριον καὶ ταῦρος καὶ λέων ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ παιδίον μικρὸν ἄξει αὐτούς· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_6 | καὶ (G2532) συμβοσκηθήσεται (L8799) λύκος (G3074) μετὰ (G3326) ἀρνός, (G704) καὶ (G2532) πάρδαλις (G3917) συναναπαύσεται (G4875) ἐρίφῳ, (G2056) καὶ (G2532) μοσχάριον (L6535) καὶ (G2532) ταῦρος (G5022) καὶ (G2532) λέων (G3023) ἅμα (G260) βοσκηθήσονται, (G1006) καὶ (G2532) παιδίον (G3813) μικρὸν (G3398) ἄξει (G71) αὐτούς· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_6 | And the wolf shall feed with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the young calf and bull and lion shall feed together; and a little child shall lead them. (Isaiah 11:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_6 | Wtedy wilk zamieszka wraz z barankiem, pantera z koźlęciem razem leżeć będą, cielę i lew paść się będą społem i mały chłopiec będzie je poganiał. (Iz 11:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_6 | καὶ | συμβοσκηθήσεται | λύκος | μετὰ | ἀρνός, | καὶ | πάρδαλις | συναναπαύσεται | ἐρίφῳ, | καὶ | μοσχάριον | καὶ | ταῦρος | καὶ | λέων | ἅμα | βοσκηθήσονται, | καὶ | παιδίον | μικρὸν | ἄξει | αὐτούς· | ||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_6 | καί | συμβόσκομαι | λύκος | μετά | ἀρήν | καί | πάρδαλις | συναναπαύομαι | ἔριφος | καί | μοσχάριον | καί | ταῦρος | καί | λέων | ἅμα | βόσκω | καί | παιδίον | μικρός | ἄγω | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_6 | i, również | karmić | wilk | z, razem z; po, następnie | owca, jagnię | i, również | pantera (lampart) | odpoczywać razem | koziołek, koźlę | i, również | cielątko | i, również | byk, wół | i, również | lew; odważny wojownik (przen.) | równocześnie, jednocześnie; od razu | karmić zwierzęta; paść trzodę | i, również | dziecko, niemowlę | mały, niewielki; niski | prowadzić, zaprowadzać; świętować | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_6 | (G2532) | (L8799) | (G3074) | (G3326) | (G704) | (G2532) | (G3917) | (G4875) | (G2056) | (G2532) | (L6535) | (G2532) | (G5022) | (G2532) | (G3023) | (G260) | (G1006) | (G2532) | (G3813) | (G3398) | (G71) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_6 | kai\ | sumboskETE/setai | lu/kos | meta\ | a)rno/s, | kai\ | pa/rdalis | sunanapau/setai | e)ri/fO|, | kai\ | mosCHa/rion | kai\ | tau=ros | kai\ | le/On | a(/ma | boskETE/sontai, | kai\ | paidi/on | mikro\n | a)/Xei | au)tou/s· | ||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_6 | kai | symboskETEsetai | lykos | meta | arnos, | kai | pardalis | synanapausetai | erifO, | kai | mosCHarion | kai | tauros | kai | leOn | hama | boskETEsontai, | kai | paidion | mikron | aXei | autus· | ||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_6 | C | VC_FPI3S | N2_NSM | P | N3_GSM | C | N3I_NSN | VF_FMI3S | N2_DSM | C | N2N_ASN | C | N2_NSM | C | N3W_NSM | D | VC_FPI3P | C | N2N_NSN | A1A_NSN | VF_FAI3S | RD_APM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_6 | and | wolf (nom) | after (+acc), with (+gen) | lamb (gen) | and | leopard (nom) | he/she/it-will-be-???-ed | goat (dat) | and | and | bull (nom) | and | lion (nom) | at the same time | they-will-be-GRAZE-ed | and | child (nom|acc|voc) | small ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-LEAD, you(sg)-will-be-LEAD-ed (classical) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_6 | and | feed with | wolf | with | lamb | and | leopard | have respite with | kid | and | little calf | and | bull | and | lion | at once | pasture | and | toddler | little | lead | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_6 | Iz_11_6_1 | Iz_11_6_2 | Iz_11_6_3 | Iz_11_6_4 | Iz_11_6_5 | Iz_11_6_6 | Iz_11_6_7 | Iz_11_6_8 | Iz_11_6_9 | Iz_11_6_10 | Iz_11_6_11 | Iz_11_6_12 | Iz_11_6_13 | Iz_11_6_14 | Iz_11_6_15 | Iz_11_6_16 | Iz_11_6_17 | Iz_11_6_18 | Iz_11_6_19 | Iz_11_6_20 | Iz_11_6_21 | Iz_11_6_22 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_7 | καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ ἅμα τὰ παιδία αὐτῶν ἔσονται, καὶ λέων καὶ βοῦς ἅμα φάγονται ἄχυρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_7 | καὶ (G2532) βοῦς (G1016) καὶ (G2532) ἄρκος (G715) ἅμα (G260) βοσκηθήσονται, (G1006) καὶ (G2532) ἅμα (G260) τὰ (G3588) παιδία (G3813) αὐτῶν (G846) ἔσονται, (G1510) καὶ (G2532) λέων (G3023) καὶ (G2532) βοῦς (G1016) ἅμα (G260) φάγονται (G2068) ἄχυρα. (G892) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_7 | And the ox and bear shall feed together; and their young shall be together: and the lion shall eat straw like the ox. (Isaiah 11:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_7 | Krowa i niedźwiedzica przestawać będą przyjaźnie, młode ich razem będą legały. Lew też jak wół będzie jadał słomę. (Iz 11:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_7 | καὶ | βοῦς | καὶ | ἄρκος | ἅμα | βοσκηθήσονται, | καὶ | ἅμα | τὰ | παιδία | αὐτῶν | ἔσονται, | καὶ | λέων | καὶ | βοῦς | ἅμα | φάγονται | ἄχυρα. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_7 | καί | βοῦς | καί | ἄρκτος | ἅμα | βόσκω | καί | ἅμα | ὁ | παιδίον | αὐτός | εἰμί | καί | λέων | καί | βοῦς | ἅμα | φάγω | ἄχυρον | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_7 | i, również | wół, krowa | i, również | niedźwiedź, dzikie zwierzę | równocześnie, jednocześnie; od razu | karmić zwierzęta; paść trzodę | i, również | równocześnie, jednocześnie; od razu | — | dziecko, niemowlę | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | lew; odważny wojownik (przen.) | i, również | wół, krowa | równocześnie, jednocześnie; od razu | jeść, spożywać | plewy | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_7 | (G2532) | (G1016) | (G2532) | (G715) | (G260) | (G1006) | (G2532) | (G260) | (G3588) | (G3813) | (G846) | (G1510) | (G2532) | (G3023) | (G2532) | (G1016) | (G260) | (G2068) | (G892) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_7 | kai\ | bou=s | kai\ | a)/rkos | a(/ma | boskETE/sontai, | kai\ | a(/ma | ta\ | paidi/a | au)tO=n | e)/sontai, | kai\ | le/On | kai\ | bou=s | a(/ma | fa/gontai | a)/CHura. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_7 | kai | bus | kai | arkos | hama | boskETEsontai, | kai | hama | ta | paidia | autOn | esontai, | kai | leOn | kai | bus | hama | fagontai | aCHyra. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_7 | C | N3_NSM | C | N2_NSM | D | VC_FPI3P | C | D | RA_NPN | N2N_NPN | RD_GPN | VF_FMI3P | C | N3W_NSM | C | N3_NSM | D | VF_FMI3P | N2N_APN | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_7 | and | ox (nom) | and | bear (nom) | at the same time | they-will-be-GRAZE-ed | and | at the same time | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | them/same (gen) | they-will-be | and | lion (nom) | and | ox (nom) | at the same time | they-will-be-EAT-ed | chaffs (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_7 | and | ox | and | bear | at once | pasture | and | at once | the | toddler | he | be | and | lion | and | ox | at once | swallow | chaff | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_7 | Iz_11_7_1 | Iz_11_7_2 | Iz_11_7_3 | Iz_11_7_4 | Iz_11_7_5 | Iz_11_7_6 | Iz_11_7_7 | Iz_11_7_8 | Iz_11_7_9 | Iz_11_7_10 | Iz_11_7_11 | Iz_11_7_12 | Iz_11_7_13 | Iz_11_7_14 | Iz_11_7_15 | Iz_11_7_16 | Iz_11_7_17 | Iz_11_7_18 | Iz_11_7_19 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_8 | καὶ παιδίον νήπιον ἐπὶ τρώγλην ἀσπίδων καὶ ἐπὶ κοίτην ἐκγόνων ἀσπίδων τὴν χεῖρα ἐπιβαλεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_8 | καὶ (G2532) παιδίον (G3813) νήπιον (G3516) ἐπὶ (G1909) τρώγλην (L9288) ἀσπίδων (G785) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) κοίτην (G2845) ἐκγόνων (G1549) ἀσπίδων (G785) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) ἐπιβαλεῖ. (G1911) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_8 | And an infant shall put his hand on the holes of asps, and on the nest of young asps. (Isaiah 11:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_8 | Niemowlę igrać będzie na norze kobry, dziecko włoży swą rękę do kryjówki żmii. (Iz 11:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_8 | καὶ | παιδίον | νήπιον | ἐπὶ | τρώγλην | ἀσπίδων | καὶ | ἐπὶ | κοίτην | ἐκγόνων | ἀσπίδων | τὴν | χεῖρα | ἐπιβαλεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_8 | καί | παιδίον | νήπιος | ἐπί | τρώγλη | ἀσπίς | καί | ἐπί | κοίτη | ἔκγονος | ἀσπίς | ὁ | χείρ | ἐπιβάλλω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_8 | i, również | dziecko, niemowlę | dziecko, niemowlę; ktoś niedojrzały | na, nad, w czasie, za | dziura utworzona przez gryzienie | żmija | i, również | na, nad, w czasie, za | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | potomek; dziecko, wnuk; potomstwo | żmija | — | ręka; (przen.) moc, działanie | zarzucić na, nałożyć | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_8 | (G2532) | (G3813) | (G3516) | (G1909) | (L9288) | (G785) | (G2532) | (G1909) | (G2845) | (G1549) | (G785) | (G3588) | (G5495) | (G1911) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_8 | kai\ | paidi/on | nE/pion | e)pi\ | trO/glEn | a)spi/dOn | kai\ | e)pi\ | koi/tEn | e)kgo/nOn | a)spi/dOn | tE\n | CHei=ra | e)pibalei=. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_8 | kai | paidion | nEpion | epi | trOglEn | aspidOn | kai | epi | koitEn | ekgonOn | aspidOn | tEn | CHeira | epibalei. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_8 | C | N2N_ASN | A1A_ASM | P | A1_ASF | N3D_GPF | C | P | N1_ASF | A1B_GPM | N3D_GPF | RA_ASF | N3_ASF | VF2_FAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_8 | and | child (nom|acc|voc) | infant ([Adj] acc, nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | asps (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | bed (acc) | grandchildren ([Adj] gen) | asps (gen) | the (acc) | hand (acc) | he/she/it-will-PUT ONE'S Hand TO, you(sg)-will-be-PUT ONE'S Hand TO-ed (classical) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_8 | and | toddler | minor | in | hole formed by gnawing | asp | and | in | lying down | descendant | asp | the | hand | impose | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_8 | Iz_11_8_1 | Iz_11_8_2 | Iz_11_8_3 | Iz_11_8_4 | Iz_11_8_5 | Iz_11_8_6 | Iz_11_8_7 | Iz_11_8_8 | Iz_11_8_9 | Iz_11_8_10 | Iz_11_8_11 | Iz_11_8_12 | Iz_11_8_13 | Iz_11_8_14 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_9 | καὶ οὐ μὴ κακοποιήσωσιν οὐδὲ μὴ δύνωνται ἀπολέσαι οὐδένα ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου, ὅτι ἐνεπλήσθη ἡ σύμπασα τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὕδωρ πολὺ κατακαλύψαι θαλάσσας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_9 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) κακοποιήσωσιν (G2554) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) δύνωνται (G1410) ἀπολέσαι (G622) οὐδένα (G3762) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) τὸ (G3588) ἅγιόν (G40) μου, (G3450) ὅτι (G3754) ἐνεπλήσθη (G1705) ἡ (G3588) σύμπασα (L8823) τοῦ (G3588) γνῶναι (G1097) τὸν (G3588) κύριον (G2962) ὡς (G5613) ὕδωρ (G5204) πολὺ (G4183) κατακαλύψαι (G2619) θαλάσσας. (G2281) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_9 | And they shall not hurt, nor shall they at all be able to destroy any one on my holy mountain: for the whole world is filled with the knowledge of the Lord, as much water covers the seas. (Isaiah 11:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_9 | Zła czynić nie będą ani zgubnie działać po całej świętej mej górze, bo kraj się napełni znajomością Pana, na kształt wód, które przepełniają morze. (Iz 11:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_9 | καὶ | οὐ | μὴ | κακοποιήσωσιν | οὐδὲ | μὴ | δύνωνται | ἀπολέσαι | οὐδένα | ἐπὶ | τὸ | ὄρος | τὸ | ἅγιόν | μου, | ὅτι | ἐνεπλήσθη | ἡ | σύμπασα | τοῦ | γνῶναι | τὸν | κύριον | ὡς | ὕδωρ | πολὺ | κατακαλύψαι | θαλάσσας. | ||||||||||||||
| L06 | Iz_11_9 | καί | οὐ | μή | κακοποιέω | οὐδέ | μή | δύναμαι | ἀπόλλυμι | οὐδείς | ἐπί | ὁ | ὄρος | ὁ | ἅγιος | μου | ὅτι | ἐμπίπλημι | ὁ | σύμπας | ὁ | γινώσκω | ὁ | κύριος | ὥς | ὕδωρ | πολύς | κατακαλύπτω | θάλασσα | ||||||||||||||
| L07 | Iz_11_9 | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | czynić zło | ani, również nie | nie; aby nie | być w stanie coś zrobić | niszczyć, zabijać, tracić | nikt, nic; żaden | na, nad, w czasie, za | — | góra, wzniesienie | — | święty, prawy | mnie, mojego | że; ponieważ | napełnić | — | ogółem | — | poznawać, rozumieć | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | woda; (przen.) liczne ludy | wiele, liczny | zakrywać, zasłaniać | morze; zbiornik wodny | ||||||||||||||
| L08 | Iz_11_9 | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G2554) | (G3761) | (G3361) | (G1410) | (G622) | (G3762) | (G1909) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (G40) | (G3450) | (G3754) | (G1705) | (G3588) | (L8823) | (G3588) | (G1097) | (G3588) | (G2962) | (G5613) | (G5204) | (G4183) | (G2619) | (G2281) | ||||||||||||||
| L09 | Iz_11_9 | kai\ | ou) | mE\ | kakopoiE/sOsin | ou)de\ | mE\ | du/nOntai | a)pole/sai | ou)de/na | e)pi\ | to\ | o)/ros | to\ | a(/gio/n | mou, | o(/ti | e)neplE/sTE | E( | su/mpasa | tou= | gnO=nai | to\n | ku/rion | O(s | u(/dOr | polu\ | katakalu/PSai | Tala/ssas. | ||||||||||||||
| L10 | Iz_11_9 | kai | u | mE | kakopoiEsOsin | ude | mE | dynOntai | apolesai | udena | epi | to | oros | to | hagion | mu, | hoti | eneplEsTE | hE | sympasa | tu | gnOnai | ton | kyrion | hOs | hydOr | poly | katakalyPSai | Talassas. | ||||||||||||||
| L11 | Iz_11_9 | C | D | D | VA_AAS3P | C | D | V6_PMS3P | VA_AAN | A3_ASM | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_ASN | A1A_ASN | RP_GS | C | VSI_API3S | RA_NSF | A1S_NSF | RA_GSN | VZ_AAN | RA_ASM | N2_ASM | D | N3_ASN | A1P_ASN | VA_AAN | N1S_APF | ||||||||||||||
| L12 | Iz_11_9 | and | not | not | they-should-MALTREAT | neither/nor | not | they-should-be-being-SET-ed; they-should-be-being-ABLE-ed | to-LOSE/DESTROY, he/she/it-happens-to-LOSE/DESTROY (opt) | not one (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | because/that | he/she/it-was-SATISFY-ed | the (nom) | the (gen) | to-KNOW | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | as/like | water (nom|acc|voc) | much (nom|acc) | to-COVER-UP, be-you(sg)-COVER-ed-UP!, he/she/it-happens-to-COVER-UP (opt) | seas (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Iz_11_9 | and | not | not | do bad | not even | not | able | destroy | no one | in | the | mountain | the | holy | of me | since | fill in | the | all together | the | know | the | lord | as | water | much | veil | sea | ||||||||||||||
| L14 | Iz_11_9 | Iz_11_9_1 | Iz_11_9_2 | Iz_11_9_3 | Iz_11_9_4 | Iz_11_9_5 | Iz_11_9_6 | Iz_11_9_7 | Iz_11_9_8 | Iz_11_9_9 | Iz_11_9_10 | Iz_11_9_11 | Iz_11_9_12 | Iz_11_9_13 | Iz_11_9_14 | Iz_11_9_15 | Iz_11_9_16 | Iz_11_9_17 | Iz_11_9_18 | Iz_11_9_19 | Iz_11_9_20 | Iz_11_9_21 | Iz_11_9_22 | Iz_11_9_23 | Iz_11_9_24 | Iz_11_9_25 | Iz_11_9_26 | Iz_11_9_27 | Iz_11_9_28 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_10 | καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡ ῥίζα τοῦ Ιεσσαι καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν, καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_10 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἡ (G3588) ῥίζα (G4491) τοῦ (G3588) Ιεσσαι (G2421) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἀνιστάμενος (G450) ἄρχειν (G757) ἐθνῶν, (G1484) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) ἔθνη (G1484) ἐλπιοῦσιν, (G1679) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) ἀνάπαυσις (G372) αὐτοῦ (G846) τιμή. (G5092) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_10 | And in that day there shall be a root of Jesse, and he that shall arise to rule over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust, and his rest shall be glorious. (Isaiah 11:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_10 | Owego dnia to się stanie: Korzeń Jessego stać będzie na znak dla narodów. Do niego ludy przyjdą po radę, i sławne będzie miejsce jego spoczynku. (Iz 11:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_10 | Καὶ | ἔσται | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ἡ | ῥίζα | τοῦ | Ιεσσαι | καὶ | ὁ | ἀνιστάμενος | ἄρχειν | ἐθνῶν, | ἐπ’ | αὐτῷ | ἔθνη | ἐλπιοῦσιν, | καὶ | ἔσται | ἡ | ἀνάπαυσις | αὐτοῦ | τιμή. | |||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_10 | καί | εἰμί | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ὁ | ῥίζα | ὁ | Ἰεσσαί | καί | ὁ | ἀνίστημι | ἄρχω | ἔθνος | ἐπί | αὐτός | ἔθνος | ἐλπίζω | καί | εἰμί | ὁ | ἀνάπαυσις | αὐτός | τιμή | |||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_10 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | — | korzeń; odrośl, pęd | — | Jesse | i, również | — | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | sprawować władzę, rządzić | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | mieć nadzieję | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | odpoczynek, wytchnienie, ulga | on, ona, ono | cześć, honor; cena, wartość | |||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_10 | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3588) | (G4491) | (G3588) | (G2421) | (G2532) | (G3588) | (G450) | (G757) | (G1484) | (G1909) | (G846) | (G1484) | (G1679) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G372) | (G846) | (G5092) | |||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_10 | *kai\ | e)/stai | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | E( | r(i/DZa | tou= | *iessai | kai\ | o( | a)nista/menos | a)/rCHein | e)TnO=n, | e)p’ | au)tO=| | e)/TnE | e)lpiou=sin, | kai\ | e)/stai | E( | a)na/pausis | au)tou= | timE/. | |||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_10 | kai | estai | en | tE | hEmera | ekeinE | hE | riDZa | tu | iessai | kai | ho | anistamenos | arCHein | eTnOn, | ep’ | autO | eTnE | elpiusin, | kai | estai | hE | anapausis | autu | timE. | |||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_10 | C | VF_FMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | RA_NSF | N1S_NSF | RA_GSM | N_GSM | C | RA_NSM | V6_PMPNSM | V1_PAN | N3E_GPN | P | RD_DSM | N3E_APN | VF_FAI3P | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GSM | N1_NSF | |||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_10 | and | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | the (nom) | root (nom|voc) | the (gen) | Jesse (indecl) | and | the (nom) | while being-STand-ed-UP (nom) | to-be-BEGIN-ing | nations (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | nations (nom|acc|voc) | they-will-HOPE, going-to-HOPE (fut ptcp) (dat) | and | he/she/it-will-be | the (nom) | rest (nom) | him/it/same (gen) | honor (nom|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_10 | and | be | in | the | day | that | the | root | the | Iessai | and | the | stand up | rule | nation | in | he | nation | hope | and | be | the | respite | he | honor | |||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_10 | Iz_11_10_1 | Iz_11_10_2 | Iz_11_10_3 | Iz_11_10_4 | Iz_11_10_5 | Iz_11_10_6 | Iz_11_10_7 | Iz_11_10_8 | Iz_11_10_9 | Iz_11_10_10 | Iz_11_10_11 | Iz_11_10_12 | Iz_11_10_13 | Iz_11_10_14 | Iz_11_10_15 | Iz_11_10_16 | Iz_11_10_17 | Iz_11_10_18 | Iz_11_10_19 | Iz_11_10_20 | Iz_11_10_21 | Iz_11_10_22 | Iz_11_10_23 | Iz_11_10_24 | Iz_11_10_25 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_11 | καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ προσθήσει κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ, ὃ ἂν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καὶ Βαβυλωνίας καὶ Αἰθιοπίας καὶ ἀπὸ Αιλαμιτῶν καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ ἐξ Ἀραβίας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_11 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) προσθήσει (G4369) κύριος (G2962) τοῦ (G3588) δεῖξαι (G1166) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) ζηλῶσαι (G2206) τὸ (G3588) καταλειφθὲν (G2641) ὑπόλοιπον (L9411) τοῦ (G3588) λαοῦ, (G2992) ὃ (G3739) ἂν (G302) καταλειφθῇ (G2641) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) Ἀσσυρίων (L1436) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) Βαβυλωνίας (L1711) καὶ (G2532) Αἰθιοπίας (L328) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) Αιλαμιτῶν (L339) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) ἡλίου (G2246) ἀνατολῶν (G395) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) Ἀραβίας. (G688) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_11 | And it shall be in that day, that the Lord shall again shew his hand, to be zealous for the remnant that is left of the people, which shall be left by the Assyrians, and that from Egypt, and from the country of Babylon, and from Ethiopia, and from the Elamites, and from the rising of the sun, and out of Arabia. (Isaiah 11:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_11 | Owego dnia to się stanie: Pan podniesie po raz drugi rękę, aby wykupić Resztę swego ludu, która ocaleje, z Asyrii i z Egiptu, z Patros i z Kusz, z Elamu i Szinearu, z Chamat i z wysp na morzu. (Iz 11:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_11 | καὶ | ἔσται | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | προσθήσει | κύριος | τοῦ | δεῖξαι | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | τοῦ | ζηλῶσαι | τὸ | καταλειφθὲν | ὑπόλοιπον | τοῦ | λαοῦ, | ὃ | ἂν | καταλειφθῇ | ἀπὸ | τῶν | Ἀσσυρίων | καὶ | ἀπὸ | Αἰγύπτου | καὶ | Βαβυλωνίας | καὶ | Αἰθιοπίας | καὶ | ἀπὸ | Αιλαμιτῶν | καὶ | ἀπὸ | ἡλίου | ἀνατολῶν | καὶ | ἐξ | Ἀραβίας. |
| L06 | Iz_11_11 | καί | εἰμί | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | προστίθημι | κύριος | ὁ | δεικνύω | ὁ | χείρ | αὐτός | ὁ | ζηλόω | ὁ | καταλείπω | ὑπόλοιπος | ὁ | λαός | ὅς | ἄν | καταλείπω | ἀπό | ὁ | Ἀσσύριος | καί | ἀπό | Αἴγυπτος | καί | Βαβυλωνία | καί | Αἰθιοπία | καί | ἀπό | Αιλαμείτης | καί | ἀπό | ἥλιος | ἀνατολή | καί | ἐκ | Ἀραβία |
| L07 | Iz_11_11 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | dodawać, dołączać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | — | pałać gorliwością | — | opuścić, porzucić | pozostawiony / pozostający | — | lud, naród | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | opuścić, porzucić | z, od, przez | — | Asyryjczyk / asyryjski | i, również | z, od, przez | Egipt | i, również | Babilonia | i, również | Etiopia / Kusz | i, również | z, od, przez | Elamita / Ailameita | i, również | z, od, przez | słońce | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | i, również | z, spośród, od | Arabia |
| L08 | Iz_11_11 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G4369) | (G2962) | (G3588) | (G1166) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G3588) | (G2206) | (G3588) | (G2641) | (L9411) | (G3588) | (G2992) | (G3739) | (G302) | (G2641) | (G575) | (G3588) | (L1436) | (G2532) | (G575) | (G125) | (G2532) | (L1711) | (G2532) | (L328) | (G2532) | (G575) | (L339) | (G2532) | (G575) | (G2246) | (G395) | (G2532) | (G1537) | (G688) |
| L09 | Iz_11_11 | kai\ | e)/stai | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | prosTE/sei | ku/rios | tou= | dei=Xai | tE\n | CHei=ra | au)tou= | tou= | DZElO=sai | to\ | kataleifTe\n | u(po/loipon | tou= | laou=, | o(\ | a)/n | kataleifTE=| | a)po\ | tO=n | *)assuri/On | kai\ | a)po\ | *ai)gu/ptou | kai\ | *babulOni/as | kai\ | *ai)Tiopi/as | kai\ | a)po\ | *ailamitO=n | kai\ | a)po\ | E(li/ou | a)natolO=n | kai\ | e)X | *)arabi/as. |
| L10 | Iz_11_11 | kai | estai | tE | hEmera | ekeinE | prosTEsei | kyrios | tu | deiXai | tEn | CHeira | autu | tu | DZElOsai | to | kataleifTen | hypoloipon | tu | lau, | ho | an | kataleifTE | apo | tOn | assyriOn | kai | apo | aigyptu | kai | babylOnias | kai | aiTiopias | kai | apo | ailamitOn | kai | apo | hEliu | anatolOn | kai | eX | arabias. |
| L11 | Iz_11_11 | C | VF_FMI3S | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VF_FAI3S | N2_NSM | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASN | V1_PAPASN | A1B_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RR_NSM | x | VV_APS3S | P | RA_GPM | N2_GPM | C | P | N2_GSF | C | N1A_GSF | C | N1_GSF | C | P | N1_GPF | C | P | N2_GSM | N1_GPF | C | P | N1_GSF |
| L12 | Iz_11_11 | and | he/she/it-will-be | the (dat) | day (dat) | that (dat) | he/she/it-will-ADD-TO, you(sg)-will-be-ADD-ed-TO (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | to-SHOW, be-you(sg)-SHOW-ed!, he/she/it-happens-to-SHOW (opt) | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | the (gen) | to-ZEAL, be-you(sg)-ZEAL-ed!, he/she/it-happens-to-ZEAL (opt) | the (nom|acc) | upon being-LEAVE-ed-BEHIND (nom|acc|voc) | the (gen) | people (gen) | who/whom/which (nom|acc) | ever | he/she/it-should-be-LEAVE-ed-BEHIND | away from (+gen) | the (gen) | and | away from (+gen) | Egypt (gen) | and | and | Ethiopia (gen) | and | away from (+gen) | and | away from (+gen) | Elijah (gen); sun (gen) | risig of the east dawns (gen) | and | out of (+gen) | Arabia (gen) | ||||
| L13 | Iz_11_11 | and | be | the | day | that | add | lord | the | show | the | hand | he | the | zealous | the | leave behind | left behind | the | populace | who | perhaps | leave behind | from | the | Assyrios | and | from | Aigyptos | and | Babylōnia | and | Aithiopia | and | from | Ailameitēs | and | from | sun | springing up | and | from | Arabia |
| L14 | Iz_11_11 | Iz_11_11_1 | Iz_11_11_2 | Iz_11_11_3 | Iz_11_11_4 | Iz_11_11_5 | Iz_11_11_6 | Iz_11_11_7 | Iz_11_11_8 | Iz_11_11_9 | Iz_11_11_10 | Iz_11_11_11 | Iz_11_11_12 | Iz_11_11_13 | Iz_11_11_14 | Iz_11_11_15 | Iz_11_11_16 | Iz_11_11_17 | Iz_11_11_18 | Iz_11_11_19 | Iz_11_11_20 | Iz_11_11_21 | Iz_11_11_22 | Iz_11_11_23 | Iz_11_11_24 | Iz_11_11_25 | Iz_11_11_26 | Iz_11_11_27 | Iz_11_11_28 | Iz_11_11_29 | Iz_11_11_30 | Iz_11_11_31 | Iz_11_11_32 | Iz_11_11_33 | Iz_11_11_34 | Iz_11_11_35 | Iz_11_11_36 | Iz_11_11_37 | Iz_11_11_38 | Iz_11_11_39 | Iz_11_11_40 | Iz_11_11_41 | Iz_11_11_42 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_12 | καὶ ἀρεῖ σημεῖον εἰς τὰ ἔθνη καὶ συνάξει τοὺς ἀπολομένους Ισραηλ καὶ τοὺς διεσπαρμένους τοῦ Ιουδα συνάξει ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_12 | καὶ (G2532) ἀρεῖ (G142) σημεῖον (G4592) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) καὶ (G2532) συνάξει (G4863) τοὺς (G3588) ἀπολομένους (G622) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) διεσπαρμένους (G1289) τοῦ (G3588) Ιουδα (G2448) συνάξει (G4863) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) τεσσάρων (G5064) πτερύγων (G4420) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_12 | And he shall lift up a standard for the nations, and he shall gather the lost ones of Israel, and he shall gather the dispersed of Juda from the four corners of the earth. (Isaiah 11:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_12 | Podniesie znak dla pogan i zgromadzi wygnańców Izraela; pozbiera rozproszonych z Judy z czterech stron świata. (Iz 11:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_12 | καὶ | ἀρεῖ | σημεῖον | εἰς | τὰ | ἔθνη | καὶ | συνάξει | τοὺς | ἀπολομένους | Ισραηλ | καὶ | τοὺς | διεσπαρμένους | τοῦ | Ιουδα | συνάξει | ἐκ | τῶν | τεσσάρων | πτερύγων | τῆς | γῆς. | |||||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_12 | καί | αἴρω | σημεῖον | εἰς | ὁ | ἔθνος | καί | συνάγω | ὁ | ἀπόλλυμι | Ἰσραήλ | καί | ὁ | διασπείρω | ὁ | Ἰουδά | συνάγω | ἐκ | ὁ | τέσσαρες | πτέρυξ | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_12 | i, również | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | znak, sygnał; cud | do, ku; w, na | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | — | niszczyć, zabijać, tracić | Izrael | i, również | — | rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi | — | Juda | gromadzić, zbierać; ugościć | z, spośród, od | — | cztery | skrzydło | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_12 | (G2532) | (G142) | (G4592) | (G1519) | (G3588) | (G1484) | (G2532) | (G4863) | (G3588) | (G622) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (G1289) | (G3588) | (G2448) | (G4863) | (G1537) | (G3588) | (G5064) | (G4420) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_12 | kai\ | a)rei= | sEmei=on | ei)s | ta\ | e)/TnE | kai\ | suna/Xei | tou\s | a)polome/nous | *israEl | kai\ | tou\s | diesparme/nous | tou= | *iouda | suna/Xei | e)k | tO=n | tessa/rOn | pteru/gOn | tE=s | gE=s. | |||||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_12 | kai | arei | sEmeion | eis | ta | eTnE | kai | synaXei | tus | apolomenus | israEl | kai | tus | diesparmenus | tu | iuda | synaXei | ek | tOn | tessarOn | pterygOn | tEs | gEs. | |||||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_12 | C | VF2_FAI3S | N2N_ASN | P | RA_APN | N3E_APN | C | VF_FAI3S | RA_APM | VB_AMPAPM | N_GSM | C | RA_APM | VM_XMPAPM | RA_GSM | N_GSM | VF_FAI3S | P | RA_GPF | A3_GPF | N3G_GPF | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_12 | and | he/she/it-will-LIFT/PICK-UP, you(sg)-will-be-LIFT/PICK-ed-UP (classical) | sign (nom|acc|voc) | into (+acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-GATHER TOGETHER, you(sg)-will-be-GATHER TOGETHER-ed (classical) | the (acc) | upon being-LOSE/DESTROY-ed (acc) | Israel (indecl) | and | the (acc) | having-been-SCATTER-ed (acc) | the (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | he/she/it-will-GATHER TOGETHER, you(sg)-will-be-GATHER TOGETHER-ed (classical) | out of (+gen) | the (gen) | four (gen) | wings (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_12 | and | lift | sign | into | the | nation | and | gather | the | destroy | Israel | and | the | sow abroad | the | Iouda | gather | from | the | four | wing | the | earth | |||||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_12 | Iz_11_12_1 | Iz_11_12_2 | Iz_11_12_3 | Iz_11_12_4 | Iz_11_12_5 | Iz_11_12_6 | Iz_11_12_7 | Iz_11_12_8 | Iz_11_12_9 | Iz_11_12_10 | Iz_11_12_11 | Iz_11_12_12 | Iz_11_12_13 | Iz_11_12_14 | Iz_11_12_15 | Iz_11_12_16 | Iz_11_12_17 | Iz_11_12_18 | Iz_11_12_19 | Iz_11_12_20 | Iz_11_12_21 | Iz_11_12_22 | Iz_11_12_23 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_13 | καὶ ἀφαιρεθήσεται ὁ ζῆλος Εφραιμ, καὶ οἱ ἐχθροὶ Ιουδα ἀπολοῦνται· Εφραιμ οὐ ζηλώσει Ιουδαν, καὶ Ιουδας οὐ θλίψει Εφραιμ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_13 | καὶ (G2532) ἀφαιρεθήσεται (G851) ὁ (G3588) ζῆλος (G2205) Εφραιμ, (G2187) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἐχθροὶ (G2190) Ιουδα (G2448) ἀπολοῦνται· (G622) Εφραιμ (G2187) οὐ (G3756) ζηλώσει (G2206) Ιουδαν, (G2455) καὶ (G2532) Ιουδας (G2455) οὐ (G3756) θλίψει (G2347) Εφραιμ. (G2187) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_13 | And the envy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Juda shall perish: Ephraim shall not envy Juda, and Juda shall not afflict Ephraim. (Isaiah 11:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_13 | Wówczas ustąpi zazdrość Efraima i przeciwnicy Judy będą wytraceni. Efraim nie będzie więcej zazdrościł Judzie, a Juda nie będzie więcej trapił Efraima. (Iz 11:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_13 | καὶ | ἀφαιρεθήσεται | ὁ | ζῆλος | Εφραιμ, | καὶ | οἱ | ἐχθροὶ | Ιουδα | ἀπολοῦνται· | Εφραιμ | οὐ | ζηλώσει | Ιουδαν, | καὶ | Ιουδας | οὐ | θλίψει | Εφραιμ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_13 | καί | ἀφαιρέω | ὁ | ζῆλος | Ἐφραίμ | καί | ὁ | ἐχθρός | Ἰουδά | ἀπόλλυμι | Ἐφραίμ | οὐ | ζηλόω | Ἰούδας | καί | Ἰούδας | οὐ | θλίβω | Ἐφραίμ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_13 | i, również | odebrać, usunąć | — | gorliwość, żarliwość, entuzjazm | Efraim | i, również | — | nienawistny, wrogi | Juda | niszczyć, zabijać, tracić | Efraim | nie, czyż nie | pałać gorliwością | Juda lub Judasz | i, również | Juda lub Judasz | nie, czyż nie | ucisk, udręka; trud, niedola | Efraim | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_13 | (G2532) | (G851) | (G3588) | (G2205) | (G2187) | (G2532) | (G3588) | (G2190) | (G2448) | (G622) | (G2187) | (G3756) | (G2206) | (G2455) | (G2532) | (G2455) | (G3756) | (G2347) | (G2187) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_13 | kai\ | a)faireTE/setai | o( | DZE=los | *efraim, | kai\ | oi( | e)CHTroi\ | *iouda | a)polou=ntai· | *efraim | ou) | DZElO/sei | *ioudan, | kai\ | *ioudas | ou) | Tli/PSei | *efraim. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_13 | kai | afaireTEsetai | ho | DZElos | efraim, | kai | hoi | eCHTroi | iuda | apoluntai· | efraim | u | DZElOsei | iudan, | kai | iudas | u | TliPSei | efraim. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_13 | C | VC_FPI3S | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | VF2_FMI3P | N_NSM | D | VF_FAI3S | N1T_ASM | C | N1T_NSM | D | VF_FAI3S | N_ASM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_13 | and | he/she/it-will-be-DEPRIVE-ed | the (nom) | zeal/fervor (nom, nom|acc|voc) | Ephraim (indecl) | and | the (nom) | hostile ([Adj] nom|voc) | Judas/Judah (gen, voc) | they-will-be-LOSE/DESTROY-ed | Ephraim (indecl) | not | he/she/it-will-ZEAL, you(sg)-will-be-ZEAL-ed (classical) | Judas/Judah (acc) | and | Judas/Judah (nom) | not | squeezing (dat); he/she/it-will-DISTRESS, you(sg)-will-be-DISTRESS-ed (classical) | Ephraim (indecl) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_13 | and | take away | the | zeal | Ephraim | and | the | hostile | Iouda | destroy | Ephraim | not | zealous | Ioudas | and | Ioudas | not | pressure | Ephraim | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_13 | Iz_11_13_1 | Iz_11_13_2 | Iz_11_13_3 | Iz_11_13_4 | Iz_11_13_5 | Iz_11_13_6 | Iz_11_13_7 | Iz_11_13_8 | Iz_11_13_9 | Iz_11_13_10 | Iz_11_13_11 | Iz_11_13_12 | Iz_11_13_13 | Iz_11_13_14 | Iz_11_13_15 | Iz_11_13_16 | Iz_11_13_17 | Iz_11_13_18 | Iz_11_13_19 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_14 | καὶ πετασθήσονται ἐν πλοίοις ἀλλοφύλων θάλασσαν, ἅμα προνομεύσουσιν καὶ τοὺς ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ Ιδουμαίαν· καὶ ἐπὶ Μωαβ πρῶτον τὰς χεῖρας ἐπιβαλοῦσιν, οἱ δὲ υἱοὶ Αμμων πρῶτοι ὑπακούσονται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_14 | καὶ (G2532) πετασθήσονται (G4072) ἐν (G1722) πλοίοις (G4143) ἀλλοφύλων (G246) θάλασσαν, (G2281) ἅμα (G260) προνομεύσουσιν (L7696) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἀφ’ (G575) ἡλίου (G2246) ἀνατολῶν (G395) καὶ (G2532) Ιδουμαίαν· (G2401) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Μωαβ (L6581) πρῶτον (G4413) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ἐπιβαλοῦσιν, (G1911) οἱ (G3588) δὲ (G1161) υἱοὶ (G5207) Αμμων (L638) πρῶτοι (G4413) ὑπακούσονται. (G5219) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_14 | And they shall fly in the ships of the Philistines: they shall at the same time spoil the sea, and them that come from the east, and Idumea: and they shall lay their hands on Moab first; but the children of Ammon shall first obey them. (Isaiah 11:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_14 | Napadną na tyły Filistynów, ku morzu, i razem obrabują mieszkańców na wschodzie: na Edom i Moab rozciągną swą władzę, i Ammonici będą im poddani. (Iz 11:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_14 | καὶ | πετασθήσονται | ἐν | πλοίοις | ἀλλοφύλων | θάλασσαν, | ἅμα | προνομεύσουσιν | καὶ | τοὺς | ἀφ’ | ἡλίου | ἀνατολῶν | καὶ | Ιδουμαίαν· | καὶ | ἐπὶ | Μωαβ | πρῶτον | τὰς | χεῖρας | ἐπιβαλοῦσιν, | οἱ | δὲ | υἱοὶ | Αμμων | πρῶτοι | ὑπακούσονται. | ||||||||||||||
| L06 | Iz_11_14 | καί | πέτομαι | ἐν | πλοῖον | ἀλλόφυλος | θάλασσα | ἅμα | προνομεύω | καί | ὁ | ἀπό | ἥλιος | ἀνατολή | καί | Ἰδουμαία | καί | ἐπί | Μωαβ | πρῶτον | ὁ | χείρ | ἐπιβάλλω | ὁ | δέ | υἱός | Αμμων | πρῶτος | ὑπακούω | ||||||||||||||
| L07 | Iz_11_14 | i, również | latać; szybować | w, wewnątrz | statek, łódź | cudzoziemski, cudzoziemiec | morze; zbiornik wodny | równocześnie, jednocześnie; od razu | wyjść na żer / na wyprawę | i, również | — | z, od, przez | słońce | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | i, również | Idumea | i, również | na, nad, w czasie, za | Moab (kraina / lud) | pierwszy; główny | — | ręka; (przen.) moc, działanie | zarzucić na, nałożyć | — | lecz; zaś, natomiast | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammon (kraina / lud) | pierwszy; główny | być posłusznym, słuchać | ||||||||||||||
| L08 | Iz_11_14 | (G2532) | (G4072) | (G1722) | (G4143) | (G246) | (G2281) | (G260) | (L7696) | (G2532) | (G3588) | (G575) | (G2246) | (G395) | (G2532) | (G2401) | (G2532) | (G1909) | (L6581) | (G4413) | (G3588) | (G5495) | (G1911) | (G3588) | (G1161) | (G5207) | (L638) | (G4413) | (G5219) | ||||||||||||||
| L09 | Iz_11_14 | kai\ | petasTE/sontai | e)n | ploi/ois | a)llofu/lOn | Ta/lassan, | a(/ma | pronomeu/sousin | kai\ | tou\s | a)f’ | E(li/ou | a)natolO=n | kai\ | *idoumai/an· | kai\ | e)pi\ | *mOab | prO=ton | ta\s | CHei=ras | e)pibalou=sin, | oi( | de\ | ui(oi\ | *ammOn | prO=toi | u(pakou/sontai. | ||||||||||||||
| L10 | Iz_11_14 | kai | petasTEsontai | en | ploiois | allofylOn | Talassan, | hama | pronomeususin | kai | tus | af’ | hEliu | anatolOn | kai | idumaian· | kai | epi | mOab | prOton | tas | CHeiras | epibalusin, | hoi | de | hyioi | ammOn | prOtoi | hypakusontai. | ||||||||||||||
| L11 | Iz_11_14 | C | VC_FPI3P | P | N2N_DPN | A1B_GPN | N1S_ASF | D | VF_FAI3P | C | RA_APM | P | N2_GSM | N1_GPF | C | N1_ASF | C | P | N_AS | D | RA_APF | N3_APF | VF2_FAI3P | RA_NPM | x | N2_NPM | N_GSM | A1_NPMS | VF_FMI3P | ||||||||||||||
| L12 | Iz_11_14 | and | they-will-be-FLY-ed; they-will-be-SPREAD-ed | in/among/by (+dat) | ships (dat) | foreign ([Adj] gen) | sea (acc) | at the same time | and | the (acc) | away from (+gen) | Elijah (gen); sun (gen) | risig of the east dawns (gen) | and | Idumea (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | foremost; first (acc, nom|acc|voc) | the (acc) | hands (acc) | they-will-PUT ONE'S Hand TO, going-to-PUT ONE'S Hand TO (fut ptcp) (dat), upon PUT ONE'S Hand TO-ing (dat) | the (nom) | Yet | sons (nom|voc) | sands (gen) | first (nom|voc) | they-will-be-OBEY-ed | ||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_14 | and | fly | in | boat | foreigner | sea | at once | go out for foraging | and | the | from | sun | springing up | and | Idoumaia | and | in | Mōab | first | the | hand | impose | the | though | son | Ammōn | first | listen to | ||||||||||||||
| L14 | Iz_11_14 | Iz_11_14_1 | Iz_11_14_2 | Iz_11_14_3 | Iz_11_14_4 | Iz_11_14_5 | Iz_11_14_6 | Iz_11_14_7 | Iz_11_14_8 | Iz_11_14_9 | Iz_11_14_10 | Iz_11_14_11 | Iz_11_14_12 | Iz_11_14_13 | Iz_11_14_14 | Iz_11_14_15 | Iz_11_14_16 | Iz_11_14_17 | Iz_11_14_18 | Iz_11_14_19 | Iz_11_14_20 | Iz_11_14_21 | Iz_11_14_22 | Iz_11_14_23 | Iz_11_14_24 | Iz_11_14_25 | Iz_11_14_26 | Iz_11_14_27 | Iz_11_14_28 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_15 | καὶ ἐρημώσει κύριος τὴν θάλασσαν Αἰγύπτου καὶ ἐπιβαλεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν πνεύματι βιαίῳ καὶ πατάξει ἑπτὰ φάραγγας ὥστε διαπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν ὑποδήμασιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_15 | καὶ (G2532) ἐρημώσει (G2049) κύριος (G2962) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) ἐπιβαλεῖ (G1911) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) ποταμὸν (G4215) πνεύματι (G4151) βιαίῳ (G972) καὶ (G2532) πατάξει (G3960) ἑπτὰ (G2033) φάραγγας (G5327) ὥστε (G5620) διαπορεύεσθαι (G1279) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) ὑποδήμασιν· (G5266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_15 | And the Lord shall make desolate the sea of Egypt; and he shall lay his hand on the river with a strong wind, and he shall smite the seven channels, so that men shall pass through it dry-shod. (Isaiah 11:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_15 | A Pan osuszy odnogę Morza Egipskiego gwałtownym swym podmuchem i potrząśnie ręką na Rzekę, i rozdzieli ją na siedem odnóg, tak że ją przejść się da w sandałach. (Iz 11:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_15 | καὶ | ἐρημώσει | κύριος | τὴν | θάλασσαν | Αἰγύπτου | καὶ | ἐπιβαλεῖ | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὸν | ποταμὸν | πνεύματι | βιαίῳ | καὶ | πατάξει | ἑπτὰ | φάραγγας | ὥστε | διαπορεύεσθαι | αὐτὸν | ἐν | ὑποδήμασιν· | |||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_15 | καί | ἐρημόω | κύριος | ὁ | θάλασσα | Αἴγυπτος | καί | ἐπιβάλλω | ὁ | χείρ | αὐτός | ἐπί | ὁ | ποταμός | πνεῦμα | βίαιος | καί | πατάσσω | ἑπτά | φάραγξ | ὥστε | διαπορεύομαι | αὐτός | ἐν | ὑπόδημα | |||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_15 | i, również | pustoszyć, zniszczyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | morze; zbiornik wodny | Egipt | i, również | zarzucić na, nałożyć | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | rzeka, strumień | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | gwałtowny | i, również | uderzać, ranić; zabić | siedem | wąwóz, przepaść | tak że, aby; dlatego, wobec tego | przenieść kogoś przez jakieś miejsce | on, ona, ono | w, wewnątrz | sandał | |||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_15 | (G2532) | (G2049) | (G2962) | (G3588) | (G2281) | (G125) | (G2532) | (G1911) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G4215) | (G4151) | (G972) | (G2532) | (G3960) | (G2033) | (G5327) | (G5620) | (G1279) | (G846) | (G1722) | (G5266) | |||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_15 | kai\ | e)rEmO/sei | ku/rios | tE\n | Ta/lassan | *ai)gu/ptou | kai\ | e)pibalei= | tE\n | CHei=ra | au)tou= | e)pi\ | to\n | potamo\n | pneu/mati | biai/O| | kai\ | pata/Xei | e(pta\ | fa/raggas | O(/ste | diaporeu/esTai | au)to\n | e)n | u(podE/masin· | |||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_15 | kai | erEmOsei | kyrios | tEn | Talassan | aigyptu | kai | epibalei | tEn | CHeira | autu | epi | ton | potamon | pneumati | biaiO | kai | pataXei | hepta | farangas | hOste | diaporeuesTai | auton | en | hypodEmasin· | |||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_15 | C | VF_FAI3S | N2_NSM | RA_ASF | N1S_ASF | N2_GSF | C | VF2_FAI3S | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | P | RA_ASM | N2_ASM | N3M_DSN | A1A_DSM | C | VF_FAI3S | M | N3G_APF | D | V1_PMN | RD_ASN | P | N3M_DPN | |||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_15 | and | devastation (dat); he/she/it-will-LAY-WASTE, you(sg)-will-be-LAY-ed-WASTE (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | sea (acc) | Egypt (gen) | and | he/she/it-will-PUT ONE'S Hand TO, you(sg)-will-be-PUT ONE'S Hand TO-ed (classical) | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | river (acc) | spirit (dat) | fierce ([Adj] dat) | and | he/she/it-will-SMITE, you(sg)-will-be-SMITE-ed (classical) | seven | ???s (acc) | so that | to-be-being-PASS-ed-THROUGH | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | sandals (dat) | |||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_15 | and | desolate | lord | the | sea | Aigyptos | and | impose | the | hand | he | in | the | river | spirit | violent | and | pat | seven | gorge | as such | travel through | he | in | shoe | |||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_15 | Iz_11_15_1 | Iz_11_15_2 | Iz_11_15_3 | Iz_11_15_4 | Iz_11_15_5 | Iz_11_15_6 | Iz_11_15_7 | Iz_11_15_8 | Iz_11_15_9 | Iz_11_15_10 | Iz_11_15_11 | Iz_11_15_12 | Iz_11_15_13 | Iz_11_15_14 | Iz_11_15_15 | Iz_11_15_16 | Iz_11_15_17 | Iz_11_15_18 | Iz_11_15_19 | Iz_11_15_20 | Iz_11_15_21 | Iz_11_15_22 | Iz_11_15_23 | Iz_11_15_24 | Iz_11_15_25 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_11_16 | καὶ ἔσται δίοδος τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ἔσται τῷ Ισραηλ ὡς ἡ ἡμέρα ὅτε ἐξῆλθεν ἐκ γῆς Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_11_16 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) δίοδος (L2726) τῷ (G3588) καταλειφθέντι (G2641) μου (G3450) λαῷ (G2992) ἐν (G1722) Αἰγύπτῳ, (G125) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τῷ (G3588) Ισραηλ (G2474) ὡς (G5613) ἡ (G3588) ἡμέρα (G2250) ὅτε (G3753) ἐξῆλθεν (G1831) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου. (G125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_11_16 | And there shall be a passage for my people that is left in Egypt: and it shall be to Israel as the day when he came forth out of the land of Egypt. (Isaiah 11:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_11_16 | Utworzy się droga dla Reszty Jego ludu, która przetrwa wygnanie w Asyrii, podobnie jak się to stało dla Izraela, kiedy ten wychodził z krainy egipskiej. (Iz 11:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_11_16 | καὶ | ἔσται | δίοδος | τῷ | καταλειφθέντι | μου | λαῷ | ἐν | Αἰγύπτῳ, | καὶ | ἔσται | τῷ | Ισραηλ | ὡς | ἡ | ἡμέρα | ὅτε | ἐξῆλθεν | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_11_16 | καί | εἰμί | δίοδος | ὁ | καταλείπω | μου | λαός | ἐν | Αἴγυπτος | καί | εἰμί | ὁ | Ἰσραήλ | ὥς | ὁ | ἡμέρα | ὅτε | ἐξέρχομαι | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | |||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_11_16 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | przejść | — | opuścić, porzucić | mnie, mojego | lud, naród | w, wewnątrz | Egipt | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | Izrael | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | dzień; pełna doba | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | |||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_11_16 | (G2532) | (G1510) | (L2726) | (G3588) | (G2641) | (G3450) | (G2992) | (G1722) | (G125) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G2474) | (G5613) | (G3588) | (G2250) | (G3753) | (G1831) | (G1537) | (G1093) | (G125) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_11_16 | kai\ | e)/stai | di/odos | tO=| | kataleifTe/nti | mou | laO=| | e)n | *ai)gu/ptO|, | kai\ | e)/stai | tO=| | *israEl | O(s | E( | E(me/ra | o(/te | e)XE=lTen | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_11_16 | kai | estai | diodos | tO | kataleifTenti | mu | laO | en | aigyptO, | kai | estai | tO | israEl | hOs | hE | hEmera | hote | eXElTen | ek | gEs | aigyptu. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_11_16 | C | VF_FMI3S | N2_NSF | RA_DSM | VV_APPDSM | RP_GS | N2_DSM | P | N2_DSF | C | VF_FMI3S | RA_DSM | N_DSM | D | RA_NSF | N1A_NSF | D | VBI_AAI3S | P | N1_GSF | N2_GSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_11_16 | and | he/she/it-will-be | the (dat) | upon being-LEAVE-ed-BEHIND (dat) | me (gen) | people (dat) | in/among/by (+dat) | Egypt (dat) | and | he/she/it-will-be | the (dat) | Israel (indecl) | as/like | the (nom) | day (nom|voc) | when | he/she/it-COME-ed-OUT | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_11_16 | and | be | way through | the | leave behind | of me | populace | in | Aigyptos | and | be | the | Israel | as | the | day | when | come out | from | earth | Aigyptos | |||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_11_16 | Iz_11_16_1 | Iz_11_16_2 | Iz_11_16_3 | Iz_11_16_4 | Iz_11_16_5 | Iz_11_16_6 | Iz_11_16_7 | Iz_11_16_8 | Iz_11_16_9 | Iz_11_16_10 | Iz_11_16_11 | Iz_11_16_12 | Iz_11_16_13 | Iz_11_16_14 | Iz_11_16_15 | Iz_11_16_16 | Iz_11_16_17 | Iz_11_16_18 | Iz_11_16_19 | Iz_11_16_20 | Iz_11_16_21 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||