Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Iz_12

Bible Right
Iz_11 Iz_13

Filtruj wiersze:

L01 Iz_12_1 καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Εὐλογήσω σε, κύριε, διότι ὠργίσθης μοι καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με.
L02 Iz_12_1 καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) Εὐλογήσω (G2127) σε, (G4571) κύριε, (G2962) διότι (G1360) ὠργίσθης (G3710) μοι (G3427) καὶ (G2532) ἀπέστρεψας (G654) τὸν (G3588) θυμόν (G2372) σου (G4675) καὶ (G2532) ἠλέησάς (G1653) με. (G3165)
L03 Iz_12_1 And in that day thou shalt say, I will bless thee, O Lord; for thou wast angry with me, but thou hast turned aside thy wrath, and hast pitied me. (Isaiah 12:1 Brenton)
L04 Iz_12_1 Ty powiesz w owym dniu: Wychwalam Cię, Panie, bo rozgniewałeś się na mnie, lecz Twój gniew się uśmierzył i pocieszyłeś mię! (Iz 12:1 BT_4)
L05 Iz_12_1 Καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Εὐλογήσω σε, κύριε, διότι ὠργίσθης μοι καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με.
L06 Iz_12_1 καί ἐρέω ἐν ἡμέρα ἐκεῖνος εὐλογέω σέ κύριος διότι ὀργίζω μοι καί ἀποστρέφω θυμός σοῦ καί ἐλεέω μέ
L07 Iz_12_1 i, również powiedzieć, wypowiadać w, wewnątrz dzień; pełna doba tamten, ów błogosławić; chwalić, sławić ciebie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) ponieważ; z tego powodu pobudzać do gniewu, rozgniewać mi, mnie i, również odwrócić się, zawrócić gniew zapalczywy; zapał ciebie, twojego i, również litować się mnie (biernik od "ja")
L08 Iz_12_1 (G2532) (G2046) (G1722) (G3588) (G2250) (G1565) (G2127) (G4571) (G2962) (G1360) (G3710) (G3427) (G2532) (G654) (G3588) (G2372) (G4675) (G2532) (G1653) (G3165)
L09 Iz_12_1 *kai\ e)rei=s e)n tE=| E(me/ra| e)kei/nE| *eu)logE/sO se, ku/rie, dio/ti O)rgi/sTEs moi kai\ a)pe/strePSas to\n Tumo/n sou kai\ E)le/Esa/s me.
L10 Iz_12_1 kai ereis en tE hEmera ekeinE eulogEsO se, kyrie, dioti OrgisTEs moi kai apestrePSas ton Tymon su kai EleEsas me.
L11 Iz_12_1 C VF2_FAI2S P RA_DSF N1A_DSF RD_DSF VF_FAI1S RP_AS N2_VSM C VSI_API2S RP_DS C VAI_AAI2S RA_ASM N2_ASM RP_GS C VAI_AAI2S RP_AS
L12 Iz_12_1 and strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) that (dat) I-will-BLESS, you(sg)-were-BLESS-ed, I-should-BLESS you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) because of this: that you(sg)-were-MAKE-ed-ANGRY me (dat) and you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM the (acc) wrath (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and you(sg)-SHOW-ed-MERCY me (acc)
L13 Iz_12_1 and state in the day that commend you lord because impassioned me and turn away the provocation of you and show mercy me
L14 Iz_12_1 Iz_12_1_1 Iz_12_1_2 Iz_12_1_3 Iz_12_1_4 Iz_12_1_5 Iz_12_1_6 Iz_12_1_7 Iz_12_1_8 Iz_12_1_9 Iz_12_1_10 Iz_12_1_11 Iz_12_1_12 Iz_12_1_13 Iz_12_1_14 Iz_12_1_15 Iz_12_1_16 Iz_12_1_17 Iz_12_1_18 Iz_12_1_19 Iz_12_1_20
L15
L01 Iz_12_2 ἰδοὺ ὁ θεός μου σωτήρ μου κύριος, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσομαι, διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.
L02 Iz_12_2 ἰδοὺ (G2400)(G3588) θεός (G2316) μου (G3450) σωτήρ (G4990) μου (G3450) κύριος, (G2962) πεποιθὼς (G3982) ἔσομαι (G1510) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) σωθήσομαι (G4982) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) φοβηθήσομαι, (G5399) διότι (G1360)(G3588) δόξα (G1391) μου (G3450) καὶ (G2532)(G3588) αἴνεσίς (G133) μου (G3450) κύριος (G2962) καὶ (G2532) ἐγένετό (G1096) μοι (G3427) εἰς (G1519) σωτηρίαν. (G4991)
L03 Iz_12_2 Behold, my God is my Saviour; I will trust in him, and not be afraid: for the Lord is my glory and my praise, and is become my salvation. (Isaiah 12:2 Brenton)
L04 Iz_12_2 Oto Bóg jest zbawieniem moim! Będę miał ufność i nie ulęknę się, bo mocą moją i pieśnią moją jest Pan. On stał się dla mnie zbawieniem! (Iz 12:2 BT_4)
L05 Iz_12_2 ἰδοὺ θεός μου σωτήρ μου κύριος, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσομαι, διότι δόξα μου καὶ αἴνεσίς μου κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν.
L06 Iz_12_2 ἰδού θεός μου σωτήρ μου κύριος πείθω εἰμί ἐπί αὐτός καί σώζω ἐν αὐτός καί οὐ φοβέω διότι δόξα μου καί αἴνεσις μου κύριος καί γίνομαι μοι εἰς σωτηρία
L07 Iz_12_2 oto, spójrz Bóg, bóg; bóstwo mnie, mojego zbawca, wybawiciel, wyzwoliciel mnie, mojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za on, ona, ono i, również ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić w, wewnątrz on, ona, ono i, również nie, czyż nie bać się, lękać ponieważ; z tego powodu chwała, cześć; blask mnie, mojego i, również uwielbienie, pochwała, dziękczynienie mnie, mojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również stać się, zaistnieć, powstać mi, mnie do, ku; w, na zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu
L08 Iz_12_2 (G2400) (G3588) (G2316) (G3450) (G4990) (G3450) (G2962) (G3982) (G1510) (G1909) (G846) (G2532) (G4982) (G1722) (G846) (G2532) (G3756) (G5399) (G1360) (G3588) (G1391) (G3450) (G2532) (G3588) (G133) (G3450) (G2962) (G2532) (G1096) (G3427) (G1519) (G4991)
L09 Iz_12_2 i)dou\ o( Teo/s mou sOtE/r mou ku/rios, pepoiTO\s e)/somai e)p’ au)tO=| kai\ sOTE/somai e)n au)tO=| kai\ ou) fobETE/somai, dio/ti E( do/Xa mou kai\ E( ai)/nesi/s mou ku/rios kai\ e)ge/neto/ moi ei)s sOtEri/an.
L10 Iz_12_2 idu ho Teos mu sOtEr mu kyrios, pepoiTOs esomai ep’ autO kai sOTEsomai en autO kai u fobETEsomai, dioti hE doXa mu kai hE ainesis mu kyrios kai egeneto moi eis sOtErian.
L11 Iz_12_2 I RA_NSM N2_NSM RP_GS N3_NSM RP_GS N2_NSM VX_XAPNSM VF_FMI1S P RD_DSM C VC_FPI1S P RD_DSM C D VC_FPI1S C RA_NSF N1S_NSF RP_GS C RA_NSF N3I_NSF RP_GS N2_NSM C VBI_AMI3S RP_DS P N1A_ASF
L12 Iz_12_2 be-you(sg)-SEE-ed! the (nom) god (nom) me (gen) Savior (nom|voc) me (gen) lord (nom); a lord ([Adj] nom) having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom) I-will-be upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat) and I-will-be-SAVE-ed in/among/by (+dat) him/it/same (dat) and not I-will-be-FEAR-ed because of this: that the (nom) glory/awesomeness (nom|voc) me (gen) and the (nom) praise (nom) me (gen) lord (nom); a lord ([Adj] nom) and he/she/it-was-BECOME-ed me (dat) into (+acc) salvation/deliverance (acc)
L13 Iz_12_2 see! the God of me savior of me lord persuade be in he and save in he and not afraid because the glory of me and the singing praise of me lord and happen me into safety
L14 Iz_12_2 Iz_12_2_1 Iz_12_2_2 Iz_12_2_3 Iz_12_2_4 Iz_12_2_5 Iz_12_2_6 Iz_12_2_7 Iz_12_2_8 Iz_12_2_9 Iz_12_2_10 Iz_12_2_11 Iz_12_2_12 Iz_12_2_13 Iz_12_2_14 Iz_12_2_15 Iz_12_2_16 Iz_12_2_17 Iz_12_2_18 Iz_12_2_19 Iz_12_2_20 Iz_12_2_21 Iz_12_2_22 Iz_12_2_23 Iz_12_2_24 Iz_12_2_25 Iz_12_2_26 Iz_12_2_27 Iz_12_2_28 Iz_12_2_29 Iz_12_2_30 Iz_12_2_31 Iz_12_2_32
L15
L01 Iz_12_3 καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ’ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου.
L02 Iz_12_3 καὶ (G2532) ἀντλήσετε (G501) ὕδωρ (G5204) μετ’ (G3326) εὐφροσύνης (G2167) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) πηγῶν (G4077) τοῦ (G3588) σωτηρίου. (G4992)
L03 Iz_12_3 Draw ye therefore water with joy out of the wells of salvation. (Isaiah 12:3 Brenton)
L04 Iz_12_3 Wy zaś z weselem wodę czerpać będziecie ze zdrojów zbawienia. (Iz 12:3 BT_4)
L05 Iz_12_3 καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ’ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου.
L06 Iz_12_3 καί ἀντλέω ὕδωρ μετά εὐφροσύνη ἐκ πηγή σωτήριος
L07 Iz_12_3 i, również czerpać wodę, wyciągnąć; usuwać wodę woda; (przen.) liczne ludy z, razem z; po, następnie otucha, radość, wesele z, spośród, od źródło, krynica; początek strumienia, fontanna zbawczy, wybawienie; obrona
L08 Iz_12_3 (G2532) (G501) (G5204) (G3326) (G2167) (G1537) (G3588) (G4077) (G3588) (G4992)
L09 Iz_12_3 kai\ a)ntlE/sete u(/dOr met’ eu)frosu/nEs e)k tO=n pEgO=n tou= sOtEri/ou.
L10 Iz_12_3 kai antlEsete hydOr met’ eufrosynEs ek tOn pEgOn tu sOtEriu.
L11 Iz_12_3 C VA_AAD2P N3_NSN P N1_GSF P RA_GPF N1_GPF RA_GSN N2N_GSN
L12 Iz_12_3 and you(pl)-will-DRAW water (nom|acc|voc) after (+acc), with (+gen) cheerfulness (gen) out of (+gen) the (gen) springs (gen) the (gen) saving ([Adj] gen)
L13 Iz_12_3 and draw out water with celebration from the well the salvation
L14 Iz_12_3 Iz_12_3_1 Iz_12_3_2 Iz_12_3_3 Iz_12_3_4 Iz_12_3_5 Iz_12_3_6 Iz_12_3_7 Iz_12_3_8 Iz_12_3_9 Iz_12_3_10
L15
L01 Iz_12_4 καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Ὑμνεῖτε κύριον, βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ, μιμνῄσκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
L02 Iz_12_4 καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) Ὑμνεῖτε (G5214) κύριον, (G2962) βοᾶτε (G994) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ, (G846) ἀναγγείλατε (G312) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) τὰ (G3588) ἔνδοξα (G1741) αὐτοῦ, (G846) μιμνῄσκεσθε (G3403) ὅτι (G3754) ὑψώθη (G5312) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ. (G846)
L03 Iz_12_4 And in that day thou shalt say, sing to the Lord, call aloud upon his name, proclaim his glorious deeds among the Gentiles; make mention that his name is exalted. (Isaiah 12:4 Brenton)
L04 Iz_12_4 Powiecie w owym dniu: Chwalcie Pana! Wzywajcie Jego imienia! Rozgłaszajcie Jego dzieła wśród narodów, przypominajcie, że wspaniałe jest imię Jego! (Iz 12:4 BT_4)
L05 Iz_12_4 καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Ὑμνεῖτε κύριον, βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ, μιμνῄσκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
L06 Iz_12_4 καί ἐρέω ἐν ἡμέρα ἐκεῖνος ὑμνέω κύριος βοάω ὄνομα αὐτός ἀναγγέλλω ἐν ἔθνος ἔνδοξος αὐτός μιμνήσκω ὅτι ὑψόω ὄνομα αὐτός
L07 Iz_12_4 i, również powiedzieć, wypowiadać w, wewnątrz dzień; pełna doba tamten, ów śpiewać hymn pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wołać; błagać imię, nazwa on, ona, ono oznajmiać, ogłosić w, wewnątrz naród, lud; poganie (nie-Żydzi) wspaniały, szacowny, wybitny on, ona, ono przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać że; ponieważ podnieść, wywyższyć imię, nazwa on, ona, ono
L08 Iz_12_4 (G2532) (G2046) (G1722) (G3588) (G2250) (G1565) (G5214) (G2962) (G994) (G3588) (G3686) (G846) (G312) (G1722) (G3588) (G1484) (G3588) (G1741) (G846) (G3403) (G3754) (G5312) (G3588) (G3686) (G846)
L09 Iz_12_4 kai\ e)rei=s e)n tE=| E(me/ra| e)kei/nE| *(umnei=te ku/rion, boa=te to\ o)/noma au)tou=, a)naggei/late e)n toi=s e)/Tnesin ta\ e)/ndoXa au)tou=, mimnE/|skesTe o(/ti u(PSO/TE to\ o)/noma au)tou=.
L10 Iz_12_4 kai ereis en tE hEmera ekeinE ymneite kyrion, boate to onoma autu, anangeilate en tois eTnesin ta endoXa autu, mimnEskesTe hoti hyPSOTE to onoma autu.
L11 Iz_12_4 C VF2_FAI2S P RA_DSF N1A_DSF RD_DSF V2_PAD2P N2_ASM V3_PAD2P RA_ASN N3M_ASN RD_GSM VA_AAD2P P RA_DPN N3E_DPN RA_APN A1B_APN RD_GSM V1_PMD2P C VCI_API3S RA_NSN N3M_NSN RD_GSM
L12 Iz_12_4 and strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) that (dat) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-BELLOW-ing, be-you(pl)-BELLOW-ing!, you(pl)-should-be-BELLOW-ing the (nom|acc) name (nom|acc|voc) him/it/same (gen) do-PROCLAIM-you(pl)! in/among/by (+dat) the (dat) nations (dat) the (nom|acc) glorious ([Adj] nom|acc|voc) him/it/same (gen) you(pl)-are-being-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF, be-you(pl)-being-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! because/that he/she/it-was-ELEVATE/SET-ed-HIGH the (nom|acc) name (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 Iz_12_4 and state in the day that sing a hymn lord scream the name he announce in the nation the glorious he remind since elevate the name he
L14 Iz_12_4 Iz_12_4_1 Iz_12_4_2 Iz_12_4_3 Iz_12_4_4 Iz_12_4_5 Iz_12_4_6 Iz_12_4_7 Iz_12_4_8 Iz_12_4_9 Iz_12_4_10 Iz_12_4_11 Iz_12_4_12 Iz_12_4_13 Iz_12_4_14 Iz_12_4_15 Iz_12_4_16 Iz_12_4_17 Iz_12_4_18 Iz_12_4_19 Iz_12_4_20 Iz_12_4_21 Iz_12_4_22 Iz_12_4_23 Iz_12_4_24 Iz_12_4_25
L15
L01 Iz_12_5 ὑμνήσατε τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν· ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
L02 Iz_12_5 ὑμνήσατε (G5214) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου, (G2962) ὅτι (G3754) ὑψηλὰ (G5308) ἐποίησεν· (G4160) ἀναγγείλατε (G312) ταῦτα (G3778) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) γῇ. (G1093)
L03 Iz_12_5 Sing praise to the name of the Lord; for he has done great things: declare this in all the earth. (Isaiah 12:5 Brenton)
L04 Iz_12_5 Śpiewajcie Panu, bo uczynił wzniosłe rzeczy! Niech to będzie wiadome po całej ziemi! (Iz 12:5 BT_4)
L05 Iz_12_5 ὑμνήσατε τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν· ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
L06 Iz_12_5 ὑμνέω ὄνομα κύριος ὅτι ὑψηλός ποιέω ἀναγγέλλω οὗτος ἐν πᾶς γῆ
L07 Iz_12_5 śpiewać hymn imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) że; ponieważ wysoki, wyniosły; dumny czynić, robić, wytwarzać oznajmiać, ogłosić ten, ta, to; oto, ów w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd
L08 Iz_12_5 (G5214) (G3588) (G3686) (G2962) (G3754) (G5308) (G4160) (G312) (G3778) (G1722) (G3956) (G3588) (G1093)
L09 Iz_12_5 u(mnE/sate to\ o)/noma kuri/ou, o(/ti u(PSEla\ e)poi/Esen· a)naggei/late tau=ta e)n pa/sE| tE=| gE=|.
L10 Iz_12_5 hymnEsate to onoma kyriu, hoti hyPSEla epoiEsen· anangeilate tauta en pasE tE gE.
L11 Iz_12_5 VA_AAD2P RA_ASN N3M_ASN N2_GSM C A1_APN VAI_AAI3S VA_AAD2P RD_APN P A1S_DSF RA_DSF N1_DSF
L12 Iz_12_5 you(pl)-HYMN-ed, do-HYMN-you(pl)! the (nom|acc) name (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) because/that elevated ([Adj] nom|acc|voc) he/she/it-DO/MAKE-ed do-PROCLAIM-you(pl)! these (nom|acc) in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed the (dat) earth/land (dat)
L13 Iz_12_5 sing a hymn the name lord since high do announce this in all the earth
L14 Iz_12_5 Iz_12_5_1 Iz_12_5_2 Iz_12_5_3 Iz_12_5_4 Iz_12_5_5 Iz_12_5_6 Iz_12_5_7 Iz_12_5_8 Iz_12_5_9 Iz_12_5_10 Iz_12_5_11 Iz_12_5_12 Iz_12_5_13
L15
L01 Iz_12_6 ἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε, οἱ κατοικοῦντες Σιων, ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ἐν μέσῳ αὐτῆς.
L02 Iz_12_6 ἀγαλλιᾶσθε (G21) καὶ (G2532) εὐφραίνεσθε, (G2165) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) Σιων, (G4622) ὅτι (G3754) ὑψώθη (G5312)(G3588) ἅγιος (G40) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῆς. (G846)
L03 Iz_12_6 Exalt and rejoice, ye that dwell in Sion: for the Holy One of Israel is exalted in the midst of her. (Isaiah 12:6 Brenton)
L04 Iz_12_6 Wznoś okrzyki i wołaj z radości, mieszkanko Syjonu, bo wielki jest pośród ciebie Święty Izraela!» (Iz 12:6 BT_4)
L05 Iz_12_6 ἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε, οἱ κατοικοῦντες Σιων, ὅτι ὑψώθη ἅγιος τοῦ Ισραηλ ἐν μέσῳ αὐτῆς.
L06 Iz_12_6 ἀγαλλιάω καί εὐφραίνω κατοικέω Σιών ὅτι ὑψόω ἅγιος Ἰσραήλ ἐν μέσος αὐτός
L07 Iz_12_6 radować się intensywnie, skakać z radości i, również cieszyć się, świętować mieszkać Syjon że; ponieważ podnieść, wywyższyć święty, prawy Izrael w, wewnątrz środkowy, pośrodku on, ona, ono
L08 Iz_12_6 (G21) (G2532) (G2165) (G3588) (G2730) (G4622) (G3754) (G5312) (G3588) (G40) (G3588) (G2474) (G1722) (G3319) (G846)
L09 Iz_12_6 a)gallia=sTe kai\ eu)frai/nesTe, oi( katoikou=ntes *siOn, o(/ti u(PSO/TE o( a(/gios tou= *israEl e)n me/sO| au)tE=s.
L10 Iz_12_6 agalliasTe kai eufrainesTe, hoi katoikuntes siOn, hoti hyPSOTE ho hagios tu israEl en mesO autEs.
L11 Iz_12_6 VS_AMD2P C V1_PMD2P RA_NPM V2_PAPNPM N_ASF C VCI_API3S RA_NSM A1A_NSM RA_GSM N_GSM P A1_DSN RD_GSF
L12 Iz_12_6 you(pl)-are-being-EXULT-ed, be-you(pl)-being-EXULT-ed!, you(pl)-should-be-being-EXULT-ed and you(pl)-are-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY, be-you(pl)-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY!, you(pl)-were-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY the (nom) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) Zion (indecl) because/that he/she/it-was-ELEVATE/SET-ed-HIGH the (nom) holy ([Adj] nom) the (gen) Israel (indecl) in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) her/it/same (gen)
L13 Iz_12_6 jump for joy and celebrate the settle Siōn since elevate the holy the Israel in in the midst he
L14 Iz_12_6 Iz_12_6_1 Iz_12_6_2 Iz_12_6_3 Iz_12_6_4 Iz_12_6_5 Iz_12_6_6 Iz_12_6_7 Iz_12_6_8 Iz_12_6_9 Iz_12_6_10 Iz_12_6_11 Iz_12_6_12 Iz_12_6_13 Iz_12_6_14 Iz_12_6_15
L15