| L01 | Iz_12_1 | καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Εὐλογήσω σε, κύριε, διότι ὠργίσθης μοι καὶ ἀπέστρεψας τὸν θυμόν σου καὶ ἠλέησάς με. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_12_1 | καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) Εὐλογήσω (G2127) σε, (G4571) κύριε, (G2962) διότι (G1360) ὠργίσθης (G3710) μοι (G3427) καὶ (G2532) ἀπέστρεψας (G654) τὸν (G3588) θυμόν (G2372) σου (G4675) καὶ (G2532) ἠλέησάς (G1653) με. (G3165) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_12_1 | And in that day thou shalt say, I will bless thee, O Lord; for thou wast angry with me, but thou hast turned aside thy wrath, and hast pitied me. (Isaiah 12:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_12_1 | Ty powiesz w owym dniu: Wychwalam Cię, Panie, bo rozgniewałeś się na mnie, lecz Twój gniew się uśmierzył i pocieszyłeś mię! (Iz 12:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_12_1 | Καὶ | ἐρεῖς | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | Εὐλογήσω | σε, | κύριε, | διότι | ὠργίσθης | μοι | καὶ | ἀπέστρεψας | τὸν | θυμόν | σου | καὶ | ἠλέησάς | με. | ||||||||||||
| L06 | Iz_12_1 | καί | ἐρέω | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | εὐλογέω | σέ | κύριος | διότι | ὀργίζω | μοι | καί | ἀποστρέφω | ὁ | θυμός | σοῦ | καί | ἐλεέω | μέ | ||||||||||||
| L07 | Iz_12_1 | i, również | powiedzieć, wypowiadać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | błogosławić; chwalić, sławić | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ponieważ; z tego powodu | pobudzać do gniewu, rozgniewać | mi, mnie | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | gniew zapalczywy; zapał | ciebie, twojego | i, również | litować się | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||
| L08 | Iz_12_1 | (G2532) | (G2046) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2127) | (G4571) | (G2962) | (G1360) | (G3710) | (G3427) | (G2532) | (G654) | (G3588) | (G2372) | (G4675) | (G2532) | (G1653) | (G3165) | ||||||||||||
| L09 | Iz_12_1 | *kai\ | e)rei=s | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | *eu)logE/sO | se, | ku/rie, | dio/ti | O)rgi/sTEs | moi | kai\ | a)pe/strePSas | to\n | Tumo/n | sou | kai\ | E)le/Esa/s | me. | ||||||||||||
| L10 | Iz_12_1 | kai | ereis | en | tE | hEmera | ekeinE | eulogEsO | se, | kyrie, | dioti | OrgisTEs | moi | kai | apestrePSas | ton | Tymon | su | kai | EleEsas | me. | ||||||||||||
| L11 | Iz_12_1 | C | VF2_FAI2S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VF_FAI1S | RP_AS | N2_VSM | C | VSI_API2S | RP_DS | C | VAI_AAI2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | VAI_AAI2S | RP_AS | ||||||||||||
| L12 | Iz_12_1 | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | I-will-BLESS, you(sg)-were-BLESS-ed, I-should-BLESS | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | because of this: that | you(sg)-were-MAKE-ed-ANGRY | me (dat) | and | you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM | the (acc) | wrath (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-SHOW-ed-MERCY | me (acc) | ||||||||||||
| L13 | Iz_12_1 | and | state | in | the | day | that | commend | you | lord | because | impassioned | me | and | turn away | the | provocation | of you | and | show mercy | me | ||||||||||||
| L14 | Iz_12_1 | Iz_12_1_1 | Iz_12_1_2 | Iz_12_1_3 | Iz_12_1_4 | Iz_12_1_5 | Iz_12_1_6 | Iz_12_1_7 | Iz_12_1_8 | Iz_12_1_9 | Iz_12_1_10 | Iz_12_1_11 | Iz_12_1_12 | Iz_12_1_13 | Iz_12_1_14 | Iz_12_1_15 | Iz_12_1_16 | Iz_12_1_17 | Iz_12_1_18 | Iz_12_1_19 | Iz_12_1_20 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_12_2 | ἰδοὺ ὁ θεός μου σωτήρ μου κύριος, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ’ αὐτῷ καὶ σωθήσομαι ἐν αὐτῷ καὶ οὐ φοβηθήσομαι, διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_12_2 | ἰδοὺ (G2400) ὁ (G3588) θεός (G2316) μου (G3450) σωτήρ (G4990) μου (G3450) κύριος, (G2962) πεποιθὼς (G3982) ἔσομαι (G1510) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) σωθήσομαι (G4982) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) φοβηθήσομαι, (G5399) διότι (G1360) ἡ (G3588) δόξα (G1391) μου (G3450) καὶ (G2532) ἡ (G3588) αἴνεσίς (G133) μου (G3450) κύριος (G2962) καὶ (G2532) ἐγένετό (G1096) μοι (G3427) εἰς (G1519) σωτηρίαν. (G4991) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_12_2 | Behold, my God is my Saviour; I will trust in him, and not be afraid: for the Lord is my glory and my praise, and is become my salvation. (Isaiah 12:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_12_2 | Oto Bóg jest zbawieniem moim! Będę miał ufność i nie ulęknę się, bo mocą moją i pieśnią moją jest Pan. On stał się dla mnie zbawieniem! (Iz 12:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_12_2 | ἰδοὺ | ὁ | θεός | μου | σωτήρ | μου | κύριος, | πεποιθὼς | ἔσομαι | ἐπ’ | αὐτῷ | καὶ | σωθήσομαι | ἐν | αὐτῷ | καὶ | οὐ | φοβηθήσομαι, | διότι | ἡ | δόξα | μου | καὶ | ἡ | αἴνεσίς | μου | κύριος | καὶ | ἐγένετό | μοι | εἰς | σωτηρίαν. |
| L06 | Iz_12_2 | ἰδού | ὁ | θεός | μου | σωτήρ | μου | κύριος | πείθω | εἰμί | ἐπί | αὐτός | καί | σώζω | ἐν | αὐτός | καί | οὐ | φοβέω | διότι | ὁ | δόξα | μου | καί | ὁ | αἴνεσις | μου | κύριος | καί | γίνομαι | μοι | εἰς | σωτηρία |
| L07 | Iz_12_2 | oto, spójrz | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | zbawca, wybawiciel, wyzwoliciel | mnie, mojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | bać się, lękać | ponieważ; z tego powodu | — | chwała, cześć; blask | mnie, mojego | i, również | — | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | mnie, mojego | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | mi, mnie | do, ku; w, na | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu |
| L08 | Iz_12_2 | (G2400) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | (G4990) | (G3450) | (G2962) | (G3982) | (G1510) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G4982) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G5399) | (G1360) | (G3588) | (G1391) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G133) | (G3450) | (G2962) | (G2532) | (G1096) | (G3427) | (G1519) | (G4991) |
| L09 | Iz_12_2 | i)dou\ | o( | Teo/s | mou | sOtE/r | mou | ku/rios, | pepoiTO\s | e)/somai | e)p’ | au)tO=| | kai\ | sOTE/somai | e)n | au)tO=| | kai\ | ou) | fobETE/somai, | dio/ti | E( | do/Xa | mou | kai\ | E( | ai)/nesi/s | mou | ku/rios | kai\ | e)ge/neto/ | moi | ei)s | sOtEri/an. |
| L10 | Iz_12_2 | idu | ho | Teos | mu | sOtEr | mu | kyrios, | pepoiTOs | esomai | ep’ | autO | kai | sOTEsomai | en | autO | kai | u | fobETEsomai, | dioti | hE | doXa | mu | kai | hE | ainesis | mu | kyrios | kai | egeneto | moi | eis | sOtErian. |
| L11 | Iz_12_2 | I | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | N3_NSM | RP_GS | N2_NSM | VX_XAPNSM | VF_FMI1S | P | RD_DSM | C | VC_FPI1S | P | RD_DSM | C | D | VC_FPI1S | C | RA_NSF | N1S_NSF | RP_GS | C | RA_NSF | N3I_NSF | RP_GS | N2_NSM | C | VBI_AMI3S | RP_DS | P | N1A_ASF |
| L12 | Iz_12_2 | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | god (nom) | me (gen) | Savior (nom|voc) | me (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom) | I-will-be | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | and | I-will-be-SAVE-ed | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | and | not | I-will-be-FEAR-ed | because of this: that | the (nom) | glory/awesomeness (nom|voc) | me (gen) | and | the (nom) | praise (nom) | me (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | me (dat) | into (+acc) | salvation/deliverance (acc) |
| L13 | Iz_12_2 | see! | the | God | of me | savior | of me | lord | persuade | be | in | he | and | save | in | he | and | not | afraid | because | the | glory | of me | and | the | singing praise | of me | lord | and | happen | me | into | safety |
| L14 | Iz_12_2 | Iz_12_2_1 | Iz_12_2_2 | Iz_12_2_3 | Iz_12_2_4 | Iz_12_2_5 | Iz_12_2_6 | Iz_12_2_7 | Iz_12_2_8 | Iz_12_2_9 | Iz_12_2_10 | Iz_12_2_11 | Iz_12_2_12 | Iz_12_2_13 | Iz_12_2_14 | Iz_12_2_15 | Iz_12_2_16 | Iz_12_2_17 | Iz_12_2_18 | Iz_12_2_19 | Iz_12_2_20 | Iz_12_2_21 | Iz_12_2_22 | Iz_12_2_23 | Iz_12_2_24 | Iz_12_2_25 | Iz_12_2_26 | Iz_12_2_27 | Iz_12_2_28 | Iz_12_2_29 | Iz_12_2_30 | Iz_12_2_31 | Iz_12_2_32 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_12_3 | καὶ ἀντλήσετε ὕδωρ μετ’ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_12_3 | καὶ (G2532) ἀντλήσετε (G501) ὕδωρ (G5204) μετ’ (G3326) εὐφροσύνης (G2167) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) πηγῶν (G4077) τοῦ (G3588) σωτηρίου. (G4992) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_12_3 | Draw ye therefore water with joy out of the wells of salvation. (Isaiah 12:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_12_3 | Wy zaś z weselem wodę czerpać będziecie ze zdrojów zbawienia. (Iz 12:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_12_3 | καὶ | ἀντλήσετε | ὕδωρ | μετ’ | εὐφροσύνης | ἐκ | τῶν | πηγῶν | τοῦ | σωτηρίου. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_12_3 | καί | ἀντλέω | ὕδωρ | μετά | εὐφροσύνη | ἐκ | ὁ | πηγή | ὁ | σωτήριος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_12_3 | i, również | czerpać wodę, wyciągnąć; usuwać wodę | woda; (przen.) liczne ludy | z, razem z; po, następnie | otucha, radość, wesele | z, spośród, od | — | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | — | zbawczy, wybawienie; obrona | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_12_3 | (G2532) | (G501) | (G5204) | (G3326) | (G2167) | (G1537) | (G3588) | (G4077) | (G3588) | (G4992) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_12_3 | kai\ | a)ntlE/sete | u(/dOr | met’ | eu)frosu/nEs | e)k | tO=n | pEgO=n | tou= | sOtEri/ou. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_12_3 | kai | antlEsete | hydOr | met’ | eufrosynEs | ek | tOn | pEgOn | tu | sOtEriu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_12_3 | C | VA_AAD2P | N3_NSN | P | N1_GSF | P | RA_GPF | N1_GPF | RA_GSN | N2N_GSN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_12_3 | and | you(pl)-will-DRAW | water (nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | cheerfulness (gen) | out of (+gen) | the (gen) | springs (gen) | the (gen) | saving ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_12_3 | and | draw out | water | with | celebration | from | the | well | the | salvation | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_12_3 | Iz_12_3_1 | Iz_12_3_2 | Iz_12_3_3 | Iz_12_3_4 | Iz_12_3_5 | Iz_12_3_6 | Iz_12_3_7 | Iz_12_3_8 | Iz_12_3_9 | Iz_12_3_10 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_12_4 | καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Ὑμνεῖτε κύριον, βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ, μιμνῄσκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_12_4 | καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) Ὑμνεῖτε (G5214) κύριον, (G2962) βοᾶτε (G994) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ, (G846) ἀναγγείλατε (G312) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) τὰ (G3588) ἔνδοξα (G1741) αὐτοῦ, (G846) μιμνῄσκεσθε (G3403) ὅτι (G3754) ὑψώθη (G5312) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_12_4 | And in that day thou shalt say, sing to the Lord, call aloud upon his name, proclaim his glorious deeds among the Gentiles; make mention that his name is exalted. (Isaiah 12:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_12_4 | Powiecie w owym dniu: Chwalcie Pana! Wzywajcie Jego imienia! Rozgłaszajcie Jego dzieła wśród narodów, przypominajcie, że wspaniałe jest imię Jego! (Iz 12:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_12_4 | καὶ | ἐρεῖς | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | Ὑμνεῖτε | κύριον, | βοᾶτε | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ, | ἀναγγείλατε | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν | τὰ | ἔνδοξα | αὐτοῦ, | μιμνῄσκεσθε | ὅτι | ὑψώθη | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ. | |||||||
| L06 | Iz_12_4 | καί | ἐρέω | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ὑμνέω | κύριος | βοάω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | ἀναγγέλλω | ἐν | ὁ | ἔθνος | ὁ | ἔνδοξος | αὐτός | μιμνήσκω | ὅτι | ὑψόω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | |||||||
| L07 | Iz_12_4 | i, również | powiedzieć, wypowiadać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | śpiewać hymn | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wołać; błagać | — | imię, nazwa | on, ona, ono | oznajmiać, ogłosić | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | wspaniały, szacowny, wybitny | on, ona, ono | przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać | że; ponieważ | podnieść, wywyższyć | — | imię, nazwa | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Iz_12_4 | (G2532) | (G2046) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G5214) | (G2962) | (G994) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G312) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G1741) | (G846) | (G3403) | (G3754) | (G5312) | (G3588) | (G3686) | (G846) | |||||||
| L09 | Iz_12_4 | kai\ | e)rei=s | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | *(umnei=te | ku/rion, | boa=te | to\ | o)/noma | au)tou=, | a)naggei/late | e)n | toi=s | e)/Tnesin | ta\ | e)/ndoXa | au)tou=, | mimnE/|skesTe | o(/ti | u(PSO/TE | to\ | o)/noma | au)tou=. | |||||||
| L10 | Iz_12_4 | kai | ereis | en | tE | hEmera | ekeinE | ymneite | kyrion, | boate | to | onoma | autu, | anangeilate | en | tois | eTnesin | ta | endoXa | autu, | mimnEskesTe | hoti | hyPSOTE | to | onoma | autu. | |||||||
| L11 | Iz_12_4 | C | VF2_FAI2S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | V2_PAD2P | N2_ASM | V3_PAD2P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | VA_AAD2P | P | RA_DPN | N3E_DPN | RA_APN | A1B_APN | RD_GSM | V1_PMD2P | C | VCI_API3S | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSM | |||||||
| L12 | Iz_12_4 | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(pl)-are-BELLOW-ing, be-you(pl)-BELLOW-ing!, you(pl)-should-be-BELLOW-ing | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | do-PROCLAIM-you(pl)! | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | the (nom|acc) | glorious ([Adj] nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | you(pl)-are-being-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF, be-you(pl)-being-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! | because/that | he/she/it-was-ELEVATE/SET-ed-HIGH | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||
| L13 | Iz_12_4 | and | state | in | the | day | that | sing a hymn | lord | scream | the | name | he | announce | in | the | nation | the | glorious | he | remind | since | elevate | the | name | he | |||||||
| L14 | Iz_12_4 | Iz_12_4_1 | Iz_12_4_2 | Iz_12_4_3 | Iz_12_4_4 | Iz_12_4_5 | Iz_12_4_6 | Iz_12_4_7 | Iz_12_4_8 | Iz_12_4_9 | Iz_12_4_10 | Iz_12_4_11 | Iz_12_4_12 | Iz_12_4_13 | Iz_12_4_14 | Iz_12_4_15 | Iz_12_4_16 | Iz_12_4_17 | Iz_12_4_18 | Iz_12_4_19 | Iz_12_4_20 | Iz_12_4_21 | Iz_12_4_22 | Iz_12_4_23 | Iz_12_4_24 | Iz_12_4_25 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_12_5 | ὑμνήσατε τὸ ὄνομα κυρίου, ὅτι ὑψηλὰ ἐποίησεν· ἀναγγείλατε ταῦτα ἐν πάσῃ τῇ γῇ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_12_5 | ὑμνήσατε (G5214) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου, (G2962) ὅτι (G3754) ὑψηλὰ (G5308) ἐποίησεν· (G4160) ἀναγγείλατε (G312) ταῦτα (G3778) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) γῇ. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_12_5 | Sing praise to the name of the Lord; for he has done great things: declare this in all the earth. (Isaiah 12:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_12_5 | Śpiewajcie Panu, bo uczynił wzniosłe rzeczy! Niech to będzie wiadome po całej ziemi! (Iz 12:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_12_5 | ὑμνήσατε | τὸ | ὄνομα | κυρίου, | ὅτι | ὑψηλὰ | ἐποίησεν· | ἀναγγείλατε | ταῦτα | ἐν | πάσῃ | τῇ | γῇ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Iz_12_5 | ὑμνέω | ὁ | ὄνομα | κύριος | ὅτι | ὑψηλός | ποιέω | ἀναγγέλλω | οὗτος | ἐν | πᾶς | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||
| L07 | Iz_12_5 | śpiewać hymn | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | wysoki, wyniosły; dumny | czynić, robić, wytwarzać | oznajmiać, ogłosić | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||
| L08 | Iz_12_5 | (G5214) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G3754) | (G5308) | (G4160) | (G312) | (G3778) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||
| L09 | Iz_12_5 | u(mnE/sate | to\ | o)/noma | kuri/ou, | o(/ti | u(PSEla\ | e)poi/Esen· | a)naggei/late | tau=ta | e)n | pa/sE| | tE=| | gE=|. | |||||||||||||||||||
| L10 | Iz_12_5 | hymnEsate | to | onoma | kyriu, | hoti | hyPSEla | epoiEsen· | anangeilate | tauta | en | pasE | tE | gE. | |||||||||||||||||||
| L11 | Iz_12_5 | VA_AAD2P | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | C | A1_APN | VAI_AAI3S | VA_AAD2P | RD_APN | P | A1S_DSF | RA_DSF | N1_DSF | |||||||||||||||||||
| L12 | Iz_12_5 | you(pl)-HYMN-ed, do-HYMN-you(pl)! | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | because/that | elevated ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | do-PROCLAIM-you(pl)! | these (nom|acc) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | earth/land (dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | Iz_12_5 | sing a hymn | the | name | lord | since | high | do | announce | this | in | all | the | earth | |||||||||||||||||||
| L14 | Iz_12_5 | Iz_12_5_1 | Iz_12_5_2 | Iz_12_5_3 | Iz_12_5_4 | Iz_12_5_5 | Iz_12_5_6 | Iz_12_5_7 | Iz_12_5_8 | Iz_12_5_9 | Iz_12_5_10 | Iz_12_5_11 | Iz_12_5_12 | Iz_12_5_13 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_12_6 | ἀγαλλιᾶσθε καὶ εὐφραίνεσθε, οἱ κατοικοῦντες Σιων, ὅτι ὑψώθη ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ἐν μέσῳ αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_12_6 | ἀγαλλιᾶσθε (G21) καὶ (G2532) εὐφραίνεσθε, (G2165) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) Σιων, (G4622) ὅτι (G3754) ὑψώθη (G5312) ὁ (G3588) ἅγιος (G40) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_12_6 | Exalt and rejoice, ye that dwell in Sion: for the Holy One of Israel is exalted in the midst of her. (Isaiah 12:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_12_6 | Wznoś okrzyki i wołaj z radości, mieszkanko Syjonu, bo wielki jest pośród ciebie Święty Izraela!» (Iz 12:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_12_6 | ἀγαλλιᾶσθε | καὶ | εὐφραίνεσθε, | οἱ | κατοικοῦντες | Σιων, | ὅτι | ὑψώθη | ὁ | ἅγιος | τοῦ | Ισραηλ | ἐν | μέσῳ | αὐτῆς. | |||||||||||||||||
| L06 | Iz_12_6 | ἀγαλλιάω | καί | εὐφραίνω | ὁ | κατοικέω | Σιών | ὅτι | ὑψόω | ὁ | ἅγιος | ὁ | Ἰσραήλ | ἐν | μέσος | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Iz_12_6 | radować się intensywnie, skakać z radości | i, również | cieszyć się, świętować | — | mieszkać | Syjon | że; ponieważ | podnieść, wywyższyć | — | święty, prawy | — | Izrael | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Iz_12_6 | (G21) | (G2532) | (G2165) | (G3588) | (G2730) | (G4622) | (G3754) | (G5312) | (G3588) | (G40) | (G3588) | (G2474) | (G1722) | (G3319) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Iz_12_6 | a)gallia=sTe | kai\ | eu)frai/nesTe, | oi( | katoikou=ntes | *siOn, | o(/ti | u(PSO/TE | o( | a(/gios | tou= | *israEl | e)n | me/sO| | au)tE=s. | |||||||||||||||||
| L10 | Iz_12_6 | agalliasTe | kai | eufrainesTe, | hoi | katoikuntes | siOn, | hoti | hyPSOTE | ho | hagios | tu | israEl | en | mesO | autEs. | |||||||||||||||||
| L11 | Iz_12_6 | VS_AMD2P | C | V1_PMD2P | RA_NPM | V2_PAPNPM | N_ASF | C | VCI_API3S | RA_NSM | A1A_NSM | RA_GSM | N_GSM | P | A1_DSN | RD_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | Iz_12_6 | you(pl)-are-being-EXULT-ed, be-you(pl)-being-EXULT-ed!, you(pl)-should-be-being-EXULT-ed | and | you(pl)-are-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY, be-you(pl)-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY!, you(pl)-were-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | Zion (indecl) | because/that | he/she/it-was-ELEVATE/SET-ed-HIGH | the (nom) | holy ([Adj] nom) | the (gen) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Iz_12_6 | jump for joy | and | celebrate | the | settle | Siōn | since | elevate | the | holy | the | Israel | in | in the midst | he | |||||||||||||||||
| L14 | Iz_12_6 | Iz_12_6_1 | Iz_12_6_2 | Iz_12_6_3 | Iz_12_6_4 | Iz_12_6_5 | Iz_12_6_6 | Iz_12_6_7 | Iz_12_6_8 | Iz_12_6_9 | Iz_12_6_10 | Iz_12_6_11 | Iz_12_6_12 | Iz_12_6_13 | Iz_12_6_14 | Iz_12_6_15 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||