| L01 | Jdt_11_1 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν Ολοφέρνης Θάρσησον, γύναι, μὴ φοβηθῇς τῇ καρδίᾳ σου, ὅτι ἐγὼ οὐκ ἐκάκωσα ἄνθρωπον ὅστις ᾑρέτικεν δουλεύειν βασιλεῖ Ναβουχοδονοσορ πάσης τῆς γῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_1 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτὴν (G846) Ολοφέρνης (L6963) Θάρσησον, (G2293) γύναι, (G1135) μὴ (G3361) φοβηθῇς (G5399) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) οὐκ (G3756) ἐκάκωσα (G2559) ἄνθρωπον (G444) ὅστις (G3748) ᾑρέτικεν (G140) δουλεύειν (G1398) βασιλεῖ (G935) Ναβουχοδονοσορ (L6637) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_1 | Then said Holofernes unto her, Woman, be of good comfort, fear not in thine heart: for I never hurt any that was willing to serve Nabuchodonosor, the king of all the earth. (Judith 11:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_1 | A Holofernes rzekł do niej: «Odwagi, niewiasto! Niech się nie lęka twoje serce! Ja nigdy nie uczyniłem nic złego człowiekowi, który postanowił służyć Nabuchodonozorowi, królowi całej ziemi. (Jdt 11:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_1 | Καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτὴν | Ολοφέρνης | Θάρσησον, | γύναι, | μὴ | φοβηθῇς | τῇ | καρδίᾳ | σου, | ὅτι | ἐγὼ | οὐκ | ἐκάκωσα | ἄνθρωπον | ὅστις | ᾑρέτικεν | δουλεύειν | βασιλεῖ | Ναβουχοδονοσορ | πάσης | τῆς | γῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_1 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | Ολοφέρνης | θαρσέω | γυνή | μή | φοβέω | ὁ | καρδία | σοῦ | ὅτι | ἐγώ | οὐ | κακόω | ἄνθρωπος | ὅστις | αἱρετίζω | δουλεύω | βασιλεύς | Ναβουχοδονοσόρ | πᾶς | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_1 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Olophernes | bądź odważny! | kobieta w różnym wieku; żona | nie; aby nie | bać się, lękać | — | serce | ciebie, twojego | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | nie, czyż nie | krzywdzić, uciskać, dręczyć | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | ktokolwiek; kto, co | wybierać; deklarować przynależność | być niewolnikiem, służyć | król; przywódca | Nabouchodonosor | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_1 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (L6963) | (G2293) | (G1135) | (G3361) | (G5399) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G3754) | (G1473) | (G3756) | (G2559) | (G444) | (G3748) | (G140) | (G1398) | (G935) | (L6637) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_1 | *kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tE\n | *olofe/rnEs | *Ta/rsEson, | gu/nai, | mE\ | fobETE=|s | tE=| | kardi/a| | sou, | o(/ti | e)gO\ | ou)k | e)ka/kOsa | a)/nTrOpon | o(/stis | E(|re/tiken | douleu/ein | basilei= | *nabouCHodonosor | pa/sEs | tE=s | gE=s. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_1 | kai | eipen | pros | autEn | olofernEs | TarsEson, | gynai, | mE | fobETEs | tE | kardia | su, | hoti | egO | uk | ekakOsa | anTrOpon | hostis | hEretiken | duleuein | basilei | nabuCHodonosor | pasEs | tEs | gEs. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_1 | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASF | N1M_NSM | VA_AAD2S | N3K_VSF | D | VC_APS2S | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | C | RP_NS | D | VAI_AAI1S | N2_ASM | RX_NSM | VX_XAI3S | V1_PAN | N3V_DSM | N_DSM | A1S_GSF | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_1 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | do-TAKE-you(sg)-HEART! | woman/wife (voc) | not | you(sg)-should-be-FEAR-ed | the (dat) | heart (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | I (nom) | not | I-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR | human (acc) | who-/whom-/whichever (nom) | he/she/it-has-CHOOSE-ed | to-be-OBEY-ing | king (dat) | every (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_1 | and | say | to | he | Olophernēs | brave | woman | not | afraid | the | heart | of you | since | I | not | do bad | person | who | choose | give allegiance | monarch | Nabouchodonosor | all | the | earth | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_1 | Jdt_11_1_1 | Jdt_11_1_2 | Jdt_11_1_3 | Jdt_11_1_4 | Jdt_11_1_5 | Jdt_11_1_6 | Jdt_11_1_7 | Jdt_11_1_8 | Jdt_11_1_9 | Jdt_11_1_10 | Jdt_11_1_11 | Jdt_11_1_12 | Jdt_11_1_13 | Jdt_11_1_14 | Jdt_11_1_15 | Jdt_11_1_16 | Jdt_11_1_17 | Jdt_11_1_18 | Jdt_11_1_19 | Jdt_11_1_20 | Jdt_11_1_21 | Jdt_11_1_22 | Jdt_11_1_23 | Jdt_11_1_24 | Jdt_11_1_25 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_2 | καὶ νῦν ὁ λαός σου ὁ κατοικῶν τὴν ὀρεινὴν εἰ μὴ ἐφαύλισάν με, οὐκ ἂν ἦρα τὸ δόρυ μου ἐπ’ αὐτούς· ἀλλὰ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_2 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ὁ (G3588) λαός (G2992) σου (G4675) ὁ (G3588) κατοικῶν (G2730) τὴν (G3588) ὀρεινὴν (G3714) εἰ (G1487) μὴ (G3361) ἐφαύλισάν (L9547) με, (G3165) οὐκ (G3756) ἂν (G302) ἦρα (G142) τὸ (G3588) δόρυ (L2785) μου (G3450) ἐπ’ (G1909) αὐτούς· (G846) ἀλλὰ (G235) αὐτοὶ (G846) ἑαυτοῖς (G1438) ἐποίησαν (G4160) ταῦτα. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_2 | Now therefore, if thy people that dwelleth in the mountains had not set light by me, I would not have lifted up my spear against them: but they have done these things to themselves. (Judith 11:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_2 | A gdyby lud twój mieszkający w górach nie wzgardził mną, nie podniósłbym włóczni przeciw niemu. Lecz oni sami to na siebie sprowadzili. (Jdt 11:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_2 | καὶ | νῦν | ὁ | λαός | σου | ὁ | κατοικῶν | τὴν | ὀρεινὴν | εἰ | μὴ | ἐφαύλισάν | με, | οὐκ | ἂν | ἦρα | τὸ | δόρυ | μου | ἐπ’ | αὐτούς· | ἀλλὰ | αὐτοὶ | ἑαυτοῖς | ἐποίησαν | ταῦτα. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_2 | καί | νῦν | ὁ | λαός | σοῦ | ὁ | κατοικέω | ὁ | ὀρεινός | εἰ | μή | φαυλίζω | μέ | οὐ | ἄν | αἴρω | ὁ | δόρυ | μου | ἐπί | αὐτός | ἀλλά | αὐτός | ἑαυτοῦ | ποιέω | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_2 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | — | lud, naród | ciebie, twojego | — | mieszkać | — | górski; pagórkowaty, nierówny | jeśli, jeżeli; czy? | nie; aby nie | umniejszać / banalizować | mnie (biernik od "ja") | nie, czyż nie | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | łodyga / trzon | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ale, jednak; niemniej, pomimo | on, ona, ono | siebie samego/samej; nawzajem | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_2 | (G2532) | (G3568) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G3714) | (G1487) | (G3361) | (L9547) | (G3165) | (G3756) | (G302) | (G142) | (G3588) | (L2785) | (G3450) | (G1909) | (G846) | (G235) | (G846) | (G1438) | (G4160) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_2 | kai\ | nu=n | o( | lao/s | sou | o( | katoikO=n | tE\n | o)reinE\n | ei) | mE\ | e)fau/lisa/n | me, | ou)k | a)/n | E)=ra | to\ | do/ru | mou | e)p’ | au)tou/s· | a)lla\ | au)toi\ | e(autoi=s | e)poi/Esan | tau=ta. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_2 | kai | nyn | ho | laos | su | ho | katoikOn | tEn | oreinEn | ei | mE | efaulisan | me, | uk | an | Era | to | dory | mu | ep’ | autus· | alla | autoi | heautois | epoiEsan | tauta. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_2 | C | D | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_NSM | V2_PAPNSM | RA_ASF | N1_ASF | C | D | VAI_AAI3P | RP_AS | D | x | VAI_AAI1S | RA_ASN | N3_ASN | RP_GS | P | RD_APM | C | RD_NPM | RD_DPM | VAI_AAI3P | RD_APN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_2 | and | now | the (nom) | people (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom) | the (acc) | mountainous ([Adj] acc) | if | not | they-REGARD-ed-AS-OF-LITTLE-OR-NO-IMPORTANCE | me (acc) | not | ever | he/she/it-was-LOVE-ing; I-LIFT/PICK-ed-UP | the (nom|acc) | spear (nom|acc|voc) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | but | they/same (nom) | selves (dat) | they-DO/MAKE-ed | these (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_2 | and | now | the | populace | of you | the | settle | the | mountainous | if | not | trivialize | me | not | perhaps | lift | the | stem | of me | in | he | but | he | of himself | do | this | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_2 | Jdt_11_2_1 | Jdt_11_2_2 | Jdt_11_2_3 | Jdt_11_2_4 | Jdt_11_2_5 | Jdt_11_2_6 | Jdt_11_2_7 | Jdt_11_2_8 | Jdt_11_2_9 | Jdt_11_2_10 | Jdt_11_2_11 | Jdt_11_2_12 | Jdt_11_2_13 | Jdt_11_2_14 | Jdt_11_2_15 | Jdt_11_2_16 | Jdt_11_2_17 | Jdt_11_2_18 | Jdt_11_2_19 | Jdt_11_2_20 | Jdt_11_2_21 | Jdt_11_2_22 | Jdt_11_2_23 | Jdt_11_2_24 | Jdt_11_2_25 | Jdt_11_2_26 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_3 | καὶ νῦν λέγε μοι τίνος ἕνεκεν ἀπέδρας ἀπ’ αὐτῶν καὶ ἦλθες πρὸς ἡμᾶς· ἥκεις γὰρ εἰς σωτηρίαν· θάρσει, ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ ζήσῃ καὶ εἰς τὸ λοιπόν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_3 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) λέγε (G3004) μοι (G3427) τίνος (G5101) ἕνεκεν (G1752) ἀπέδρας (L1016) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἦλθες (G2064) πρὸς (G4314) ἡμᾶς· (G2248) ἥκεις (G2240) γὰρ (G1063) εἰς (G1519) σωτηρίαν· (G4991) θάρσει, (G2293) ἐν (G1722) τῇ (G3588) νυκτὶ (G3571) ταύτῃ (G3778) ζήσῃ (G2198) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸ (G3588) λοιπόν· (G3063) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_3 | But now tell me wherefore thou art fled from them, and art come unto us: for thou art come for safeguard; be of good comfort, thou shalt live this night, and hereafter: (Judith 11:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_3 | A teraz powiedz mi, dlaczego zbiegłaś od nich i przyszłaś do nas? Przybyłaś istotnie dla ocalenia swego. Ufaj, zachowasz swe życie tej nocy i na przyszłość. (Jdt 11:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_3 | καὶ | νῦν | λέγε | μοι | τίνος | ἕνεκεν | ἀπέδρας | ἀπ’ | αὐτῶν | καὶ | ἦλθες | πρὸς | ἡμᾶς· | ἥκεις | γὰρ | εἰς | σωτηρίαν· | θάρσει, | ἐν | τῇ | νυκτὶ | ταύτῃ | ζήσῃ | καὶ | εἰς | τὸ | λοιπόν· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_3 | καί | νῦν | λέγω | μοι | τίς | ἕνεκα | ἀποδιδράσκω | ἀπό | αὐτός | καί | ἔρχομαι | πρός | ἡμᾶς | ἥκω | γάρ | εἰς | σωτηρία | θαρσέω | ἐν | ὁ | νύξ | οὗτος | ζάω | καί | εἰς | ὁ | λοιπόν | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_3 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | mówić, powiedzieć | mi, mnie | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | z powodu | uciec / zbiec | z, od, przez | on, ona, ono | i, również | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | przyjść, przybyć, nadejść | gdyż, bowiem | do, ku; w, na | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | bądź odważny! | w, wewnątrz | — | noc; czas grzechu (przen.) | ten, ta, to; oto, ów | żyć | i, również | do, ku; w, na | — | więc, zatem; odtąd; w końcu | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_3 | (G2532) | (G3568) | (G3004) | (G3427) | (G5101) | (G1752) | (L1016) | (G575) | (G846) | (G2532) | (G2064) | (G4314) | (G2248) | (G2240) | (G1063) | (G1519) | (G4991) | (G2293) | (G1722) | (G3588) | (G3571) | (G3778) | (G2198) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G3063) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_3 | kai\ | nu=n | le/ge | moi | ti/nos | e(/neken | a)pe/dras | a)p’ | au)tO=n | kai\ | E)=lTes | pro\s | E(ma=s· | E(/keis | ga\r | ei)s | sOtEri/an· | Ta/rsei, | e)n | tE=| | nukti\ | tau/tE| | DZE/sE| | kai\ | ei)s | to\ | loipo/n· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_3 | kai | nyn | lege | moi | tinos | heneken | apedras | ap’ | autOn | kai | ElTes | pros | hEmas· | hEkeis | gar | eis | sOtErian· | Tarsei, | en | tE | nykti | tautE | DZEsE | kai | eis | to | loipon· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_3 | C | D | V1_PAD2S | RP_DS | RI_GSN | P | VBI_AAI2S | P | RD_GPM | C | VBI_AAI2S | P | RP_AP | V1_PAI2S | x | P | N1A_ASF | V2_PAD2S | P | RA_DSF | N3_DSF | RD_DSF | VF_FMI2S | C | P | RA_ASN | A1_ASN | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_3 | and | now | be-you(sg)-SAY/TELL-ing! | me (dat) | who/what/why (gen) | owing to | away from (+gen) | them/same (gen) | and | you(sg)-COME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | you(sg)-are-HAVE COME-ing, you(sg)-had-HAVE COME-ed | for | into (+acc) | salvation/deliverance (acc) | heart/comfort/encouragement (dat); he/she/it-is-TAKE-ing-HEART, you(sg)-are-being-TAKE-ed-HEART (classical), be-you(sg)-TAKE-ing-HEART! | in/among/by (+dat) | the (dat) | night (dat) | this (dat) | you(sg)-will-be-EXISTS-ed, he/she/it-should-EXISTS, you(sg)-should-be-EXISTS-ed | and | into (+acc) | the (nom|acc) | remaining ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_3 | and | now | tell | me | who? | for the sake of | run away | from | he | and | come | to | us | here | for | into | safety | brave | in | the | night | this | live | and | into | the | finally | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_3 | Jdt_11_3_1 | Jdt_11_3_2 | Jdt_11_3_3 | Jdt_11_3_4 | Jdt_11_3_5 | Jdt_11_3_6 | Jdt_11_3_7 | Jdt_11_3_8 | Jdt_11_3_9 | Jdt_11_3_10 | Jdt_11_3_11 | Jdt_11_3_12 | Jdt_11_3_13 | Jdt_11_3_14 | Jdt_11_3_15 | Jdt_11_3_16 | Jdt_11_3_17 | Jdt_11_3_18 | Jdt_11_3_19 | Jdt_11_3_20 | Jdt_11_3_21 | Jdt_11_3_22 | Jdt_11_3_23 | Jdt_11_3_24 | Jdt_11_3_25 | Jdt_11_3_26 | Jdt_11_3_27 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_4 | οὐ γὰρ ἔστιν ὃς ἀδικήσει σε, ἀλλ’ εὖ σε ποιήσει, καθὰ γίνεται τοῖς δούλοις τοῦ κυρίου μου βασιλέως Ναβουχοδονοσορ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_4 | οὐ (G3756) γὰρ (G1063) ἔστιν (G1510) ὃς (G3739) ἀδικήσει (G91) σε, (G4571) ἀλλ’ (G235) εὖ (G2095) σε (G4571) ποιήσει, (G4160) καθὰ (G2505) γίνεται (G1096) τοῖς (G3588) δούλοις (G1401) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) μου (G3450) βασιλέως (G935) Ναβουχοδονοσορ. (L6637) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_4 | For none shall hurt thee, but entreat thee well, as they do the servants of king Nabuchodonosor my lord. (Judith 11:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_4 | Nie ma bowiem nikogo, kto by cię skrzywdził, lecz wszyscy będą ci życzliwi, jak to się dzieje sługom pana mego, króla Nabuchodonozora». (Jdt 11:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_4 | οὐ | γὰρ | ἔστιν | ὃς | ἀδικήσει | σε, | ἀλλ’ | εὖ | σε | ποιήσει, | καθὰ | γίνεται | τοῖς | δούλοις | τοῦ | κυρίου | μου | βασιλέως | Ναβουχοδονοσορ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_4 | οὐ | γάρ | εἰμί | ὅς | ἀδικέω | σέ | ἀλλά | εὖ | σέ | ποιέω | καθά | γίνομαι | ὁ | δοῦλος | ὁ | κύριος | μου | βασιλεύς | Ναβουχοδονοσόρ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_4 | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | ciebie | ale, jednak; niemniej, pomimo | dobrze, pomyślnie | ciebie | czynić, robić, wytwarzać | jak, w jaki sposób | stać się, zaistnieć, powstać | — | niewolnik | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | król; przywódca | Nabouchodonosor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_4 | (G3756) | (G1063) | (G1510) | (G3739) | (G91) | (G4571) | (G235) | (G2095) | (G4571) | (G4160) | (G2505) | (G1096) | (G3588) | (G1401) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G935) | (L6637) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_4 | ou) | ga\r | e)/stin | o(\s | a)dikE/sei | se, | a)ll’ | eu)= | se | poiE/sei, | kaTa\ | gi/netai | toi=s | dou/lois | tou= | kuri/ou | mou | basile/Os | *nabouCHodonosor. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_4 | u | gar | estin | hos | adikEsei | se, | all’ | eu | se | poiEsei, | kaTa | ginetai | tois | dulois | tu | kyriu | mu | basileOs | nabuCHodonosor. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_4 | D | x | V9_PAI3S | RR_NSM | VF_FAI3S | RP_AS | C | D | RP_AS | VF_FAI3S | D | V1_PMI3S | RA_DPM | N2_DPM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | N3V_GSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_4 | not | for | he/she/it-is | who/whom/which (nom) | he/she/it-will-WRONG, you(sg)-will-be-WRONG-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | but | well | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | according to which | he/she/it-is-being-BECOME-ed | the (dat) | slaves (dat); servile ([Adj] dat); you(sg)-are-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-happen-to-be-ENSLAVE-ing (opt) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | me (gen) | king (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_4 | not | for | be | who | injure | you | but | well | you | do | just as | happen | the | subject | the | lord | of me | monarch | Nabouchodonosor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_4 | Jdt_11_4_1 | Jdt_11_4_2 | Jdt_11_4_3 | Jdt_11_4_4 | Jdt_11_4_5 | Jdt_11_4_6 | Jdt_11_4_7 | Jdt_11_4_8 | Jdt_11_4_9 | Jdt_11_4_10 | Jdt_11_4_11 | Jdt_11_4_12 | Jdt_11_4_13 | Jdt_11_4_14 | Jdt_11_4_15 | Jdt_11_4_16 | Jdt_11_4_17 | Jdt_11_4_18 | Jdt_11_4_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_5 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ιουδιθ Δέξαι τὰ ῥήματα τῆς δούλης σου, καὶ λαλησάτω ἡ παιδίσκη σου κατὰ πρόσωπόν σου, καὶ οὐκ ἀναγγελῶ ψεῦδος τῷ κυρίῳ μου ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_5 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) Ιουδιθ (L4950) Δέξαι (G1209) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) τῆς (G3588) δούλης (G1399) σου, (G4675) καὶ (G2532) λαλησάτω (G2980) ἡ (G3588) παιδίσκη (G3814) σου (G4675) κατὰ (G2596) πρόσωπόν (G4383) σου, (G4675) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀναγγελῶ (G312) ψεῦδος (G5579) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μου (G3450) ἐν (G1722) τῇ (G3588) νυκτὶ (G3571) ταύτῃ. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_5 | Then Judith said unto him, Receive the words of thy servant, and suffer thine handmaid to speak in thy presence, and I will declare no lie to my lord this night. (Judith 11:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_5 | A Judyta mu odpowiedziała: «Przyjmij słowa niewolnicy swojej i pozwól służebnicy swojej mówić do siebie, a ja tej nocy nie będę okłamywać pana mego. (Jdt 11:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_5 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτὸν | Ιουδιθ | Δέξαι | τὰ | ῥήματα | τῆς | δούλης | σου, | καὶ | λαλησάτω | ἡ | παιδίσκη | σου | κατὰ | πρόσωπόν | σου, | καὶ | οὐκ | ἀναγγελῶ | ψεῦδος | τῷ | κυρίῳ | μου | ἐν | τῇ | νυκτὶ | ταύτῃ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_5 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | Ἰουδίθ | δέχομαι | ὁ | ῥῆμα | ὁ | δούλη | σοῦ | καί | λαλέω | ὁ | παιδίσκη | σοῦ | κατά | πρόσωπον | σοῦ | καί | οὐ | ἀναγγέλλω | ψεῦδος | ὁ | κύριος | μου | ἐν | ὁ | νύξ | οὗτος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_5 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Ioudith | wziąć ręką, chwycić | — | słowo, wypowiedź | — | niewolnica, służąca | ciebie, twojego | i, również | mówić, rozmawiać | — | dziewczynka, służąca | ciebie, twojego | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | i, również | nie, czyż nie | oznajmiać, ogłosić | kłamstwo | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | noc; czas grzechu (przen.) | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_5 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (L4950) | (G1209) | (G3588) | (G4487) | (G3588) | (G1399) | (G4675) | (G2532) | (G2980) | (G3588) | (G3814) | (G4675) | (G2596) | (G4383) | (G4675) | (G2532) | (G3756) | (G312) | (G5579) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G3571) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_5 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to\n | *ioudiT | *de/Xai | ta\ | r(E/mata | tE=s | dou/lEs | sou, | kai\ | lalEsa/tO | E( | paidi/skE | sou | kata\ | pro/sOpo/n | sou, | kai\ | ou)k | a)naggelO= | PSeu=dos | tO=| | kuri/O| | mou | e)n | tE=| | nukti\ | tau/tE|. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_5 | kai | eipen | pros | auton | iudiT | deXai | ta | rEmata | tEs | dulEs | su, | kai | lalEsatO | hE | paidiskE | su | kata | prosOpon | su, | kai | uk | anangelO | PSeudos | tO | kyriO | mu | en | tE | nykti | tautE. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_5 | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | N_NSF | VA_AMD2S | RA_APN | N3M_APN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | C | VA_AAD3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | N2N_ASN | RP_GS | C | D | VF2_FAI1S | N3E_ASN | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | P | RA_DSF | N3_DSF | RD_DSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_5 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | be-you(sg)-RECEIVE-ed! | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | the (gen) | slave girl (gen); servile ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | let-him/her/it-SPEAK! | the (nom) | slave girl (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | not | I-will-PROCLAIM, I-should-be-PROCLAIM-ed | lie (nom|acc|voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | night (dat) | this (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_5 | and | say | to | he | Ioudith | accept | the | statement | the | subject | of you | and | talk | the | girl | of you | down | face | of you | and | not | announce | falsehood | the | lord | of me | in | the | night | this | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_5 | Jdt_11_5_1 | Jdt_11_5_2 | Jdt_11_5_3 | Jdt_11_5_4 | Jdt_11_5_5 | Jdt_11_5_6 | Jdt_11_5_7 | Jdt_11_5_8 | Jdt_11_5_9 | Jdt_11_5_10 | Jdt_11_5_11 | Jdt_11_5_12 | Jdt_11_5_13 | Jdt_11_5_14 | Jdt_11_5_15 | Jdt_11_5_16 | Jdt_11_5_17 | Jdt_11_5_18 | Jdt_11_5_19 | Jdt_11_5_20 | Jdt_11_5_21 | Jdt_11_5_22 | Jdt_11_5_23 | Jdt_11_5_24 | Jdt_11_5_25 | Jdt_11_5_26 | Jdt_11_5_27 | Jdt_11_5_28 | Jdt_11_5_29 | Jdt_11_5_30 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_6 | καὶ ἐὰν κατακολουθήσῃς τοῖς λόγοις τῆς παιδίσκης σου, τελείως πρᾶγμα ποιήσει μετὰ σοῦ ὁ θεός, καὶ οὐκ ἀποπεσεῖται ὁ κύριός μου τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_6 | καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) κατακολουθήσῃς (G2628) τοῖς (G3588) λόγοις (G3056) τῆς (G3588) παιδίσκης (G3814) σου, (G4675) τελείως (G5049) πρᾶγμα (G4229) ποιήσει (G4160) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) ὁ (G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποπεσεῖται (G634) ὁ (G3588) κύριός (G2962) μου (G3450) τῶν (G3588) ἐπιτηδευμάτων (L3812) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_6 | And if thou wilt follow the words of thine handmaid, God will bring the thing perfectly to pass by thee; and my lord shall not fail of his purposes. (Judith 11:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_6 | Jeśli posłuchasz słów twej służebnicy, wtedy Bóg szczęśliwie doprowadzi do końca dzieło twoje, a pan mój nie zawiedzie się w swoich zamysłach. (Jdt 11:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_6 | καὶ | ἐὰν | κατακολουθήσῃς | τοῖς | λόγοις | τῆς | παιδίσκης | σου, | τελείως | πρᾶγμα | ποιήσει | μετὰ | σοῦ | ὁ | θεός, | καὶ | οὐκ | ἀποπεσεῖται | ὁ | κύριός | μου | τῶν | ἐπιτηδευμάτων | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_6 | καί | ἐάν | κατακολουθέω | ὁ | λόγος | ὁ | παιδίσκη | σοῦ | τελείως | πρᾶγμα | ποιέω | μετά | σοῦ | ὁ | θεός | καί | οὐ | ἀποπίπτω | ὁ | κύριος | μου | ὁ | ἐπιτήδευμα | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_6 | i, również | jeśli | iść za kimś | — | słowo, wypowiedź, mowa | — | dziewczynka, służąca | ciebie, twojego | całkowicie, doskonale | sprawa, rzecz, kwestia | czynić, robić, wytwarzać | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | nie, czyż nie | wypaść; stracić równowagę | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | — | pościg / dążenie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_6 | (G2532) | (G1437) | (G2628) | (G3588) | (G3056) | (G3588) | (G3814) | (G4675) | (G5049) | (G4229) | (G4160) | (G3326) | (G4675) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3756) | (G634) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G3588) | (L3812) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_6 | kai\ | e)a\n | katakolouTE/sE|s | toi=s | lo/gois | tE=s | paidi/skEs | sou, | telei/Os | pra=gma | poiE/sei | meta\ | sou= | o( | Teo/s, | kai\ | ou)k | a)popesei=tai | o( | ku/rio/s | mou | tO=n | e)pitEdeuma/tOn | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_6 | kai | ean | katakoluTEsEs | tois | logois | tEs | paidiskEs | su, | teleiOs | pragma | poiEsei | meta | su | ho | Teos, | kai | uk | apopeseitai | ho | kyrios | mu | tOn | epitEdeumatOn | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_6 | C | C | VA_AAS2S | RA_DPM | N2_DPM | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | D | N3M_ASN | VF_FAI3S | P | RP_GS | RA_NSM | N2_NSM | C | D | VF2_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RA_GPN | N3M_GPN | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_6 | and | if-ever | you(sg)-should-FOLLOW-BEHIND | the (dat) | words (dat) | the (gen) | slave girl (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | completely | matter (nom|acc|voc) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | god (nom) | and | not | he/she/it-will-be-???-ed | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | me (gen) | the (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_6 | and | and if | follow after | the | word | the | girl | of you | completely | act | do | with | of you | the | God | and | not | fall from | the | lord | of me | the | pursuit | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_6 | Jdt_11_6_1 | Jdt_11_6_2 | Jdt_11_6_3 | Jdt_11_6_4 | Jdt_11_6_5 | Jdt_11_6_6 | Jdt_11_6_7 | Jdt_11_6_8 | Jdt_11_6_9 | Jdt_11_6_10 | Jdt_11_6_11 | Jdt_11_6_12 | Jdt_11_6_13 | Jdt_11_6_14 | Jdt_11_6_15 | Jdt_11_6_16 | Jdt_11_6_17 | Jdt_11_6_18 | Jdt_11_6_19 | Jdt_11_6_20 | Jdt_11_6_21 | Jdt_11_6_22 | Jdt_11_6_23 | Jdt_11_6_24 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_7 | ζῇ γὰρ βασιλεὺς Ναβουχοδονοσορ πάσης τῆς γῆς καὶ ζῇ τὸ κράτος αὐτοῦ, ὃς ἀπέστειλέν σε εἰς κατόρθωσιν πάσης ψυχῆς, ὅτι οὐ μόνον ἄνθρωποι διὰ σὲ δουλεύουσιν αὐτῷ, ἀλλὰ καὶ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ καὶ τὰ κτήνη καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ διὰ τῆς ἰσχύος σου ζήσονται ἐπὶ Ναβουχοδονοσορ καὶ πάντα τὸν οἶκον αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_7 | ζῇ (G2198) γὰρ (G1063) βασιλεὺς (G935) Ναβουχοδονοσορ (L6637) πάσης (G3956) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) ζῇ (G2198) τὸ (G3588) κράτος (G2904) αὐτοῦ, (G846) ὃς (G3739) ἀπέστειλέν (G649) σε (G4571) εἰς (G1519) κατόρθωσιν (L5506) πάσης (G3956) ψυχῆς, (G5590) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) μόνον (G3440) ἄνθρωποι (G444) διὰ (G1223) σὲ (G4571) δουλεύουσιν (G1398) αὐτῷ, (G846) ἀλλὰ (G235) καὶ (G2532) τὰ (G3588) θηρία (G2342) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κτήνη (G2934) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πετεινὰ (G4071) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) διὰ (G1223) τῆς (G3588) ἰσχύος (G2479) σου (G4675) ζήσονται (G2198) ἐπὶ (G1909) Ναβουχοδονοσορ (L6637) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_7 | As Nabuchodonosor king of all the earth liveth, and as his power liveth, who hath sent thee for the upholding of every living thing: for not only men shall serve him by thee, but also the beasts of the field, and the cattle, and the fowls of the air, shall live by thy power under Nabuchodonosor and all his house. (Judith 11:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_7 | Na życie Nabuchodonozora, króla całej ziemi, i na trwanie jego potęgi - tego, który cię posłał, abyś sprowadził na prawe drogi wszelką istotę żyjącą! Dzięki tobie bowiem nie tylko służą jemu ludzie, ale także zwierzęta, polne bydło i ptaki w powietrzu. Dzięki twej mocy żyć będą dla Nabuchodonozora i całego jego domu. (Jdt 11:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_7 | ζῇ | γὰρ | βασιλεὺς | Ναβουχοδονοσορ | πάσης | τῆς | γῆς | καὶ | ζῇ | τὸ | κράτος | αὐτοῦ, | ὃς | ἀπέστειλέν | σε | εἰς | κατόρθωσιν | πάσης | ψυχῆς, | ὅτι | οὐ | μόνον | ἄνθρωποι | διὰ | σὲ | δουλεύουσιν | αὐτῷ, | ἀλλὰ | καὶ | τὰ | θηρία | τοῦ | ἀγροῦ | καὶ | τὰ | κτήνη | καὶ | τὰ | πετεινὰ | τοῦ | οὐρανοῦ | διὰ | τῆς | ἰσχύος | σου | ζήσονται | ἐπὶ | Ναβουχοδονοσορ | καὶ | πάντα | τὸν | οἶκον | αὐτοῦ. |
| L06 | Jdt_11_7 | ζάω | γάρ | βασιλεύς | Ναβουχοδονοσόρ | πᾶς | ὁ | γῆ | καί | ζάω | ὁ | κράτος | αὐτός | ὅς | ἀποστέλλω | σέ | εἰς | κατόρθωσις | πᾶς | ψυχή | ὅτι | οὐ | μόνον | ἄνθρωπος | διά | σέ | δουλεύω | αὐτός | ἀλλά | καί | ὁ | θηρίον | ὁ | ἀγρός | καί | ὁ | κτῆνος | καί | ὁ | πετεινός | ὁ | οὐρανός | διά | ὁ | ἰσχύς | σοῦ | ζάω | ἐπί | Ναβουχοδονοσόρ | καί | πᾶς | ὁ | οἶκος | αὐτός |
| L07 | Jdt_11_7 | żyć | gdyż, bowiem | król; przywódca | Nabouchodonosor | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | żyć | — | siła, moc, potęga | on, ona, ono | który, która, które | posłać, wysłać/odesłać | ciebie | do, ku; w, na | Katorthosis | każdy, wszelki, dowolny; cały | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | że; ponieważ | nie, czyż nie | tylko, jedynie | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | przez; z powodu, ponieważ | ciebie | być niewolnikiem, służyć | on, ona, ono | ale, jednak; niemniej, pomimo | i, również | — | zwierzę; bestia | — | pole, rola, wieś | i, również | — | bydlę; zwierzę domowe | i, również | — | ptak | — | niebo, niebiosa | przez; z powodu, ponieważ | — | moc, siła, zdolność | ciebie, twojego | żyć | na, nad, w czasie, za | Nabouchodonosor | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono |
| L08 | Jdt_11_7 | (G2198) | (G1063) | (G935) | (L6637) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G2198) | (G3588) | (G2904) | (G846) | (G3739) | (G649) | (G4571) | (G1519) | (L5506) | (G3956) | (G5590) | (G3754) | (G3756) | (G3440) | (G444) | (G1223) | (G4571) | (G1398) | (G846) | (G235) | (G2532) | (G3588) | (G2342) | (G3588) | (G68) | (G2532) | (G3588) | (G2934) | (G2532) | (G3588) | (G4071) | (G3588) | (G3772) | (G1223) | (G3588) | (G2479) | (G4675) | (G2198) | (G1909) | (L6637) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G3624) | (G846) |
| L09 | Jdt_11_7 | DZE=| | ga\r | basileu\s | *nabouCHodonosor | pa/sEs | tE=s | gE=s | kai\ | DZE=| | to\ | kra/tos | au)tou=, | o(\s | a)pe/steile/n | se | ei)s | kato/rTOsin | pa/sEs | PSuCHE=s, | o(/ti | ou) | mo/non | a)/nTrOpoi | dia\ | se\ | douleu/ousin | au)tO=|, | a)lla\ | kai\ | ta\ | TEri/a | tou= | a)grou= | kai\ | ta\ | ktE/nE | kai\ | ta\ | peteina\ | tou= | ou)ranou= | dia\ | tE=s | i)sCHu/os | sou | DZE/sontai | e)pi\ | *nabouCHodonosor | kai\ | pa/nta | to\n | oi)=kon | au)tou=. |
| L10 | Jdt_11_7 | DZE | gar | basileus | nabuCHodonosor | pasEs | tEs | gEs | kai | DZE | to | kratos | autu, | hos | apesteilen | se | eis | katorTOsin | pasEs | PSyCHEs, | hoti | u | monon | anTrOpoi | dia | se | duleuusin | autO, | alla | kai | ta | TEria | tu | agru | kai | ta | ktEnE | kai | ta | peteina | tu | uranu | dia | tEs | isCHyos | su | DZEsontai | epi | nabuCHodonosor | kai | panta | ton | oikon | autu. |
| L11 | Jdt_11_7 | V3_PAS3S | x | N3V_NSM | N_NSM | A1S_GSF | RA_GSF | N1_GSF | C | V3_PAS3S | RA_NSN | N3E_NSN | RD_GSM | RR_NSM | VAI_AAI3S | RP_AS | P | N3I_ASF | A1S_GSF | N1_GSF | C | D | D | N2_NPM | P | RP_AS | V1_PAI3P | RD_DSM | C | D | RA_NPN | N2N_NPN | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_NPN | N3E_NPN | C | RA_NPN | N2N_NPN | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_GSF | N3U_GSF | RP_GS | VF_FMI3P | P | N_ASM | C | A3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM |
| L12 | Jdt_11_7 | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | for | king (nom) | every (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | the (nom|acc) | sway (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | into (+acc) | every (gen) | life (gen) | because/that | not | only; sole ([Adj] acc, nom|acc|voc) | humans (nom|voc) | because of (+acc), through (+gen) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | they-are-OBEY-ing, while OBEY-ing (dat) | him/it/same (dat) | but | and | the (nom|acc) | beasts (nom|acc|voc) | the (gen) | field (gen) | and | the (nom|acc) | Animals (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | birds (nom|acc|voc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | strength (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-will-be-EXISTS-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | house (acc) | him/it/same (gen) | |||
| L13 | Jdt_11_7 | live | for | monarch | Nabouchodonosor | all | the | earth | and | live | the | dominion | he | who | send off/away | you | into | setting straight: successful accomplishment | all | soul | since | not | only | person | through | you | give allegiance | he | but | and | the | beast | the | field | and | the | livestock | and | the | bird | the | sky | through | the | force | of you | live | in | Nabouchodonosor | and | all | the | home | he |
| L14 | Jdt_11_7 | Jdt_11_7_1 | Jdt_11_7_2 | Jdt_11_7_3 | Jdt_11_7_4 | Jdt_11_7_5 | Jdt_11_7_6 | Jdt_11_7_7 | Jdt_11_7_8 | Jdt_11_7_9 | Jdt_11_7_10 | Jdt_11_7_11 | Jdt_11_7_12 | Jdt_11_7_13 | Jdt_11_7_14 | Jdt_11_7_15 | Jdt_11_7_16 | Jdt_11_7_17 | Jdt_11_7_18 | Jdt_11_7_19 | Jdt_11_7_20 | Jdt_11_7_21 | Jdt_11_7_22 | Jdt_11_7_23 | Jdt_11_7_24 | Jdt_11_7_25 | Jdt_11_7_26 | Jdt_11_7_27 | Jdt_11_7_28 | Jdt_11_7_29 | Jdt_11_7_30 | Jdt_11_7_31 | Jdt_11_7_32 | Jdt_11_7_33 | Jdt_11_7_34 | Jdt_11_7_35 | Jdt_11_7_36 | Jdt_11_7_37 | Jdt_11_7_38 | Jdt_11_7_39 | Jdt_11_7_40 | Jdt_11_7_41 | Jdt_11_7_42 | Jdt_11_7_43 | Jdt_11_7_44 | Jdt_11_7_45 | Jdt_11_7_46 | Jdt_11_7_47 | Jdt_11_7_48 | Jdt_11_7_49 | Jdt_11_7_50 | Jdt_11_7_51 | Jdt_11_7_52 | Jdt_11_7_53 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_8 | ἠκούσαμεν γὰρ τὴν σοφίαν σου καὶ τὰ πανουργεύματα τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἀνηγγέλη πάσῃ τῇ γῇ ὅτι σὺ μόνος ἀγαθὸς ἐν πάσῃ βασιλείᾳ καὶ δυνατὸς ἐν ἐπιστήμῃ καὶ θαυμαστὸς ἐν στρατεύμασιν πολέμου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_8 | ἠκούσαμεν (G191) γὰρ (G1063) τὴν (G3588) σοφίαν (G4678) σου (G4675) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πανουργεύματα (L7189) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἀνηγγέλη (G312) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) γῇ (G1093) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) μόνος (G3441) ἀγαθὸς (G18) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) βασιλείᾳ (G932) καὶ (G2532) δυνατὸς (G1415) ἐν (G1722) ἐπιστήμῃ (L3791) καὶ (G2532) θαυμαστὸς (G2298) ἐν (G1722) στρατεύμασιν (G4753) πολέμου. (G4171) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_8 | For we have heard of thy wisdom and thy policies, and it is reported in all the earth, that thou only art excellent in all the kingdom, and mighty in knowledge, and wonderful in feats of war. (Judith 11:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_8 | Słyszeliśmy bowiem o twej mądrości i przemyślności twego ducha. Ogłoszono bowiem na całej ziemi, że w całym królestwie tylko ty sam jeden jesteś dobry, bogaty w doświadczenie i godny podziwu w prowadzeniu wojny. (Jdt 11:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_8 | ἠκούσαμεν | γὰρ | τὴν | σοφίαν | σου | καὶ | τὰ | πανουργεύματα | τῆς | ψυχῆς | σου, | καὶ | ἀνηγγέλη | πάσῃ | τῇ | γῇ | ὅτι | σὺ | μόνος | ἀγαθὸς | ἐν | πάσῃ | βασιλείᾳ | καὶ | δυνατὸς | ἐν | ἐπιστήμῃ | καὶ | θαυμαστὸς | ἐν | στρατεύμασιν | πολέμου. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_8 | ἀκούω | γάρ | ὁ | σοφία | σοῦ | καί | ὁ | πανούργευμα | ὁ | ψυχή | σοῦ | καί | ἀναγγέλλω | πᾶς | ὁ | γῆ | ὅτι | σύ | μόνος | ἀγαθός | ἐν | πᾶς | βασιλεία | καί | δυνατός | ἐν | ἐπιστήμη | καί | θαυμαστός | ἐν | στράτευμα | πόλεμος | |||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_8 | słyszeć, usłyszeć | gdyż, bowiem | — | mądrość (ludzka, Boża) | ciebie, twojego | i, również | — | wielkie czyny | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | i, również | oznajmiać, ogłosić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | że; ponieważ | ty | sam, jedyny; opuszczony, samotny | dobry, szlachetny, prawy | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | królestwo; panowanie | i, również | zdolny, silny, potężny | w, wewnątrz | znajomość / obeznanie z | i, również | cudowny | w, wewnątrz | wojsko, armia | wojna; bitwa | |||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_8 | (G191) | (G1063) | (G3588) | (G4678) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (L7189) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G2532) | (G312) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G3754) | (G4771) | (G3441) | (G18) | (G1722) | (G3956) | (G932) | (G2532) | (G1415) | (G1722) | (L3791) | (G2532) | (G2298) | (G1722) | (G4753) | (G4171) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_8 | E)kou/samen | ga\r | tE\n | sofi/an | sou | kai\ | ta\ | panourgeu/mata | tE=s | PSuCHE=s | sou, | kai\ | a)nEgge/lE | pa/sE| | tE=| | gE=| | o(/ti | su\ | mo/nos | a)gaTo\s | e)n | pa/sE| | basilei/a| | kai\ | dunato\s | e)n | e)pistE/mE| | kai\ | Taumasto\s | e)n | strateu/masin | pole/mou. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_8 | Ekusamen | gar | tEn | sofian | su | kai | ta | panurgeumata | tEs | PSyCHEs | su, | kai | anEngelE | pasE | tE | gE | hoti | sy | monos | agaTos | en | pasE | basileia | kai | dynatos | en | epistEmE | kai | Taumastos | en | strateumasin | polemu. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_8 | VAI_AAI1P | x | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | RA_APN | N3M_APN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | C | VDI_API3S | A1S_DSF | RA_DSF | N1_DSF | C | RP_NS | A1_NSM | A1_NSM | P | A1S_DSF | N1A_DSF | C | A1_NSM | P | N1_DSF | C | A1_NSM | P | N3M_DPN | N2_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_8 | we-HEAR-ed | for | the (acc) | sapience (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (nom|acc) | the (gen) | life (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-was-PROCLAIM-ed | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | earth/land (dat) | because/that | you(sg) (nom) | sole ([Adj] nom) | good ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | kingdom (dat) | and | capable ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | and | wonderful ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | soldiers (dat) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_8 | hear | for | the | wisdom | of you | and | the | great deeds | the | soul | of you | and | announce | all | the | earth | since | you | only | good | in | all | realm | and | possible | in | acquaintance with | and | wonderful | in | campaign | battle | |||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_8 | Jdt_11_8_1 | Jdt_11_8_2 | Jdt_11_8_3 | Jdt_11_8_4 | Jdt_11_8_5 | Jdt_11_8_6 | Jdt_11_8_7 | Jdt_11_8_8 | Jdt_11_8_9 | Jdt_11_8_10 | Jdt_11_8_11 | Jdt_11_8_12 | Jdt_11_8_13 | Jdt_11_8_14 | Jdt_11_8_15 | Jdt_11_8_16 | Jdt_11_8_17 | Jdt_11_8_18 | Jdt_11_8_19 | Jdt_11_8_20 | Jdt_11_8_21 | Jdt_11_8_22 | Jdt_11_8_23 | Jdt_11_8_24 | Jdt_11_8_25 | Jdt_11_8_26 | Jdt_11_8_27 | Jdt_11_8_28 | Jdt_11_8_29 | Jdt_11_8_30 | Jdt_11_8_31 | Jdt_11_8_32 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_9 | καὶ νῦν ὁ λόγος, ὃν ἐλάλησεν Αχιωρ ἐν τῇ συνεδρίᾳ σου, ἠκούσαμεν τὰ ῥήματα αὐτοῦ, ὅτι περιεποιήσαντο αὐτὸν οἱ ἄνδρες Βαιτυλουα, καὶ ἀνήγγειλεν αὐτοῖς πάντα, ὅσα ἐξελάλησεν παρὰ σοί. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_9 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ὁ (G3588) λόγος, (G3056) ὃν (G3739) ἐλάλησεν (G2980) Αχιωρ (L1668) ἐν (G1722) τῇ (G3588) συνεδρίᾳ (L8891) σου, (G4675) ἠκούσαμεν (G191) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) περιεποιήσαντο (G4046) αὐτὸν (G846) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) Βαιτυλουα, (L1806) καὶ (G2532) ἀνήγγειλεν (G312) αὐτοῖς (G846) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐξελάλησεν (G1583) παρὰ (G3844) σοί. (G4671) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_9 | Now as concerning the matter, which Achior did speak in thy council, we have heard his words; for the men of Bethulia saved him, and he declared unto them all that he had spoken unto thee. (Judith 11:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_9 | A co się tyczy mowy, którą miał Achior na naradzie u ciebie, to znamy jego słowa, ponieważ ludzie z Betulii zachowali go przy życiu, a on opowiedział im wszystko, co mówił przed tobą. (Jdt 11:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_9 | καὶ | νῦν | ὁ | λόγος, | ὃν | ἐλάλησεν | Αχιωρ | ἐν | τῇ | συνεδρίᾳ | σου, | ἠκούσαμεν | τὰ | ῥήματα | αὐτοῦ, | ὅτι | περιεποιήσαντο | αὐτὸν | οἱ | ἄνδρες | Βαιτυλουα, | καὶ | ἀνήγγειλεν | αὐτοῖς | πάντα, | ὅσα | ἐξελάλησεν | παρὰ | σοί. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_9 | καί | νῦν | ὁ | λόγος | ὅς | λαλέω | Αχιωρ | ἐν | ὁ | συνεδρία | σοῦ | ἀκούω | ὁ | ῥῆμα | αὐτός | ὅτι | περιποιέω | αὐτός | ὁ | ἀνήρ | Βαιτυλουα | καί | ἀναγγέλλω | αὐτός | πᾶς | ὅσος | ἐκλαλέω | παρά | σοί | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_9 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | — | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | mówić, rozmawiać | Achior | w, wewnątrz | — | siedzimy razem | ciebie, twojego | słyszeć, usłyszeć | — | słowo, wypowiedź | on, ona, ono | że; ponieważ | zachowywać, ocalać; nabywać | on, ona, ono | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Baityloua | i, również | oznajmiać, ogłosić | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | mówić otwarcie, wyjawić | przy, obok, wśród | tobie | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_9 | (G2532) | (G3568) | (G3588) | (G3056) | (G3739) | (G2980) | (L1668) | (G1722) | (G3588) | (L8891) | (G4675) | (G191) | (G3588) | (G4487) | (G846) | (G3754) | (G4046) | (G846) | (G3588) | (G435) | (L1806) | (G2532) | (G312) | (G846) | (G3956) | (G3745) | (G1583) | (G3844) | (G4671) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_9 | kai\ | nu=n | o( | lo/gos, | o(\n | e)la/lEsen | *aCHiOr | e)n | tE=| | sunedri/a| | sou, | E)kou/samen | ta\ | r(E/mata | au)tou=, | o(/ti | periepoiE/santo | au)to\n | oi( | a)/ndres | *baituloua, | kai\ | a)nE/ggeilen | au)toi=s | pa/nta, | o(/sa | e)Xela/lEsen | para\ | soi/. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_9 | kai | nyn | ho | logos, | hon | elalEsen | aCHiOr | en | tE | synedria | su, | Ekusamen | ta | rEmata | autu, | hoti | periepoiEsanto | auton | hoi | andres | baitylua, | kai | anEngeilen | autois | panta, | hosa | eXelalEsen | para | soi. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_9 | C | D | RA_NSM | N2_NSM | RR_ASM | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | VAI_AAI1P | RA_APN | N3M_APN | RD_GSM | C | VAI_AMI3P | RD_ASM | RA_NPM | N3_NPM | N_GSF | C | VAI_AAI3S | RD_DPM | A3_APN | A1_APN | VAI_AAI3S | P | RP_DS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_9 | and | now | the (nom) | word (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-SPEAK-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | we-HEAR-ed | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | because/that | they-were-PROCURE-ed | him/it/same (acc) | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | and | he/she/it-PROCLAIM-ed | them/same (dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-???-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_9 | and | now | the | word | who | talk | Achiōr | in | the | sitting together | of you | hear | the | statement | he | since | preserve | he | the | man | Baityloua | and | announce | he | all | as much as | talk out | from | you | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_9 | Jdt_11_9_1 | Jdt_11_9_2 | Jdt_11_9_3 | Jdt_11_9_4 | Jdt_11_9_5 | Jdt_11_9_6 | Jdt_11_9_7 | Jdt_11_9_8 | Jdt_11_9_9 | Jdt_11_9_10 | Jdt_11_9_11 | Jdt_11_9_12 | Jdt_11_9_13 | Jdt_11_9_14 | Jdt_11_9_15 | Jdt_11_9_16 | Jdt_11_9_17 | Jdt_11_9_18 | Jdt_11_9_19 | Jdt_11_9_20 | Jdt_11_9_21 | Jdt_11_9_22 | Jdt_11_9_23 | Jdt_11_9_24 | Jdt_11_9_25 | Jdt_11_9_26 | Jdt_11_9_27 | Jdt_11_9_28 | Jdt_11_9_29 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_10 | διό, δέσποτα κύριε, μὴ παρέλθῃς τὸν λόγον αὐτοῦ, ἀλλὰ κατάθου αὐτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ σου, ὅτι ἐστὶν ἀληθής· οὐ γὰρ ἐκδικᾶται τὸ γένος ἡμῶν, οὐ κατισχύει ῥομφαία ἐπ’ αὐτούς, ἐὰν μὴ ἁμάρτωσιν εἰς τὸν θεὸν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_10 | διό, (G1352) δέσποτα (G1203) κύριε, (G2962) μὴ (G3361) παρέλθῃς (G3928) τὸν (G3588) λόγον (G3056) αὐτοῦ, (G846) ἀλλὰ (G235) κατάθου (G2698) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἐστὶν (G1510) ἀληθής· (G227) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) ἐκδικᾶται (G1556) τὸ (G3588) γένος (G1085) ἡμῶν, (G2257) οὐ (G3756) κατισχύει (G2729) ῥομφαία (G4501) ἐπ’ (G1909) αὐτούς, (G846) ἐὰν (G1437) μὴ (G3361) ἁμάρτωσιν (G264) εἰς (G1519) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_10 | Therefore, O lord and governor, reject not his word; but lay it up in thine heart, for it is true: for our nation shall not be punished, neither can sword prevail against them, except they sin against their God. (Judith 11:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_10 | Dlatego, władco i panie, nie lekceważ jego mowy, lecz zachowaj ją w swoim sercu, ponieważ jest prawdziwa. Naród nasz bowiem nie otrzyma kary ani miecz ich nie zwycięży, jeśli nie zgrzeszą przeciw Bogu swemu. (Jdt 11:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_10 | διό, | δέσποτα | κύριε, | μὴ | παρέλθῃς | τὸν | λόγον | αὐτοῦ, | ἀλλὰ | κατάθου | αὐτὸν | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | σου, | ὅτι | ἐστὶν | ἀληθής· | οὐ | γὰρ | ἐκδικᾶται | τὸ | γένος | ἡμῶν, | οὐ | κατισχύει | ῥομφαία | ἐπ’ | αὐτούς, | ἐὰν | μὴ | ἁμάρτωσιν | εἰς | τὸν | θεὸν | αὐτῶν. | |||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_10 | διό | δεσπότης | κύριος | μή | παρέρχομαι | ὁ | λόγος | αὐτός | ἀλλά | κατατίθημι | αὐτός | ἐν | ὁ | καρδία | σοῦ | ὅτι | εἰμί | ἀληθής | οὐ | γάρ | ἐκδικέω | ὁ | γένος | ἡμῶν | οὐ | κατισχύω | ῥομφαία | ἐπί | αὐτός | ἐάν | μή | ἁμαρτάνω | εἰς | ὁ | θεός | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_10 | dlatego; więc | władca, pan, mistrz; NT: o Chrystusie - Pan | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie; aby nie | przechodzić obok, mijać | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | ale, jednak; niemniej, pomimo | składać, gromadzić | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | serce | ciebie, twojego | że; ponieważ | być, istnieć; żyć, trwać | prawdziwy; mówiący prawdę | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | — | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | nie, czyż nie | przemóc, pokonać | miecz o szerokim ostrzu | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | jeśli | nie; aby nie | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | do, ku; w, na | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_10 | (G1352) | (G1203) | (G2962) | (G3361) | (G3928) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G235) | (G2698) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G3754) | (G1510) | (G227) | (G3756) | (G1063) | (G1556) | (G3588) | (G1085) | (G2257) | (G3756) | (G2729) | (G4501) | (G1909) | (G846) | (G1437) | (G3361) | (G264) | (G1519) | (G3588) | (G2316) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_10 | dio/, | de/spota | ku/rie, | mE\ | pare/lTE|s | to\n | lo/gon | au)tou=, | a)lla\ | kata/Tou | au)to\n | e)n | tE=| | kardi/a| | sou, | o(/ti | e)sti\n | a)lETE/s· | ou) | ga\r | e)kdika=tai | to\ | ge/nos | E(mO=n, | ou) | katisCHu/ei | r(omfai/a | e)p’ | au)tou/s, | e)a\n | mE\ | a(ma/rtOsin | ei)s | to\n | Teo\n | au)tO=n. | |||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_10 | dio, | despota | kyrie, | mE | parelTEs | ton | logon | autu, | alla | kataTu | auton | en | tE | kardia | su, | hoti | estin | alETEs· | u | gar | ekdikatai | to | genos | hEmOn, | u | katisCHyei | romfaia | ep’ | autus, | ean | mE | hamartOsin | eis | ton | Teon | autOn. | |||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_10 | C | N1M_VSM | N2_VSM | D | VB_AAS2S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | VE_AMD2S | RD_ASM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | C | V9_PAI3S | A3H_NSM | D | x | V2_PMI3S | RA_NSN | N3E_NSN | RP_GP | D | V1_PAI3S | N1A_NSF | P | RD_APM | C | D | VB_AAS3P | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | |||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_10 | because of which | despot (voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | not | you(sg)-should-PASS BY | the (acc) | word (acc) | him/it/same (gen) | but | be-you(sg)-LAY (DOWN)-ed! | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | heart (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | he/she/it-is | true/unerring ([Adj] nom) | not | for | he/she/it-will-be-EXACT-ed-VENGEANCE-UPON | the (nom|acc) | race (nom|acc|voc) | us (gen) | not | he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed (classical) | sword (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | if-ever | not | they-should-SIN | into (+acc) | the (acc) | god (acc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_10 | therefore | master | lord | not | pass | the | word | he | but | put down | he | in | the | heart | of you | since | be | true | not | for | vindicate | the | family | our | not | force down | broadsword | in | he | and if | not | sin | into | the | God | he | |||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_10 | Jdt_11_10_1 | Jdt_11_10_2 | Jdt_11_10_3 | Jdt_11_10_4 | Jdt_11_10_5 | Jdt_11_10_6 | Jdt_11_10_7 | Jdt_11_10_8 | Jdt_11_10_9 | Jdt_11_10_10 | Jdt_11_10_11 | Jdt_11_10_12 | Jdt_11_10_13 | Jdt_11_10_14 | Jdt_11_10_15 | Jdt_11_10_16 | Jdt_11_10_17 | Jdt_11_10_18 | Jdt_11_10_19 | Jdt_11_10_20 | Jdt_11_10_21 | Jdt_11_10_22 | Jdt_11_10_23 | Jdt_11_10_24 | Jdt_11_10_25 | Jdt_11_10_26 | Jdt_11_10_27 | Jdt_11_10_28 | Jdt_11_10_29 | Jdt_11_10_30 | Jdt_11_10_31 | Jdt_11_10_32 | Jdt_11_10_33 | Jdt_11_10_34 | Jdt_11_10_35 | Jdt_11_10_36 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_11 | καὶ νῦν ἵνα μὴ γένηται ὁ κύριός μου ἔκβολος καὶ ἄπρακτος καὶ ἐπιπεσεῖται θάνατος ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ κατελάβετο αὐτοὺς ἁμάρτημα, ἐν ᾧ παροργιοῦσιν τὸν θεὸν αὐτῶν, ὁπηνίκα ἂν ποιήσωσιν ἀτοπίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_11 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) γένηται (G1096) ὁ (G3588) κύριός (G2962) μου (G3450) ἔκβολος (L3024) καὶ (G2532) ἄπρακτος (L1151) καὶ (G2532) ἐπιπεσεῖται (G1968) θάνατος (G2288) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) κατελάβετο (G2638) αὐτοὺς (G846) ἁμάρτημα, (G265) ἐν (G1722) ᾧ (G3739) παροργιοῦσιν (G3949) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) αὐτῶν, (G846) ὁπηνίκα (L7021) ἂν (G302) ποιήσωσιν (G4160) ἀτοπίαν. (L1507) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_11 | And now, that my lord be not defeated and frustrate of his purpose, even death is now fallen upon them, and their sin hath overtaken them, wherewith they will provoke their God to anger whensoever they shall do that which is not fit to be done: (Judith 11:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_11 | A teraz, aby pan mój nie został odrzucony, nie dokonawszy niczego, śmierć spadnie na ich głowy, ponieważ opanował ich już grzech, przez który rozgniewają swego Boga, ilekroć uczynią niewłaściwie. (Jdt 11:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_11 | καὶ | νῦν | ἵνα | μὴ | γένηται | ὁ | κύριός | μου | ἔκβολος | καὶ | ἄπρακτος | καὶ | ἐπιπεσεῖται | θάνατος | ἐπὶ | πρόσωπον | αὐτῶν, | καὶ | κατελάβετο | αὐτοὺς | ἁμάρτημα, | ἐν | ᾧ | παροργιοῦσιν | τὸν | θεὸν | αὐτῶν, | ὁπηνίκα | ἂν | ποιήσωσιν | ἀτοπίαν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_11 | καί | νῦν | ἵνα | μή | γίνομαι | ὁ | κύριος | μου | ἔκβολος | καί | ἄπρακτος | καί | ἐπιπίπτω | θάνατος | ἐπί | πρόσωπον | αὐτός | καί | καταλαμβάνω | αὐτός | ἁμάρτημα | ἐν | ὅς | παροργίζω | ὁ | θεός | αὐτός | ὁπηνίκα | ἄν | ποιέω | ἀτοπία | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_11 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | aby | nie; aby nie | stać się, zaistnieć, powstać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | wyrzucić z | i, również | bezczynność / nicnierobienie | i, również | spaść na, wpaść na | śmierć fizyczna | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | i, również | chwycić, pochwycić; pojąć | on, ona, ono | grzech, grzeszność; zły czyn | w, wewnątrz | który, która, które | pobudzać do gniewu, rozgniewać | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | w jakim momencie | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | czynić, robić, wytwarzać | będący nie po drodze / oddalony | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_11 | (G2532) | (G3568) | (G2443) | (G3361) | (G1096) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (L3024) | (G2532) | (L1151) | (G2532) | (G1968) | (G2288) | (G1909) | (G4383) | (G846) | (G2532) | (G2638) | (G846) | (G265) | (G1722) | (G3739) | (G3949) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (L7021) | (G302) | (G4160) | (L1507) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_11 | kai\ | nu=n | i(/na | mE\ | ge/nEtai | o( | ku/rio/s | mou | e)/kbolos | kai\ | a)/praktos | kai\ | e)pipesei=tai | Ta/natos | e)pi\ | pro/sOpon | au)tO=n, | kai\ | katela/beto | au)tou\s | a(ma/rtEma, | e)n | O(=| | parorgiou=sin | to\n | Teo\n | au)tO=n, | o(pEni/ka | a)/n | poiE/sOsin | a)topi/an. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_11 | kai | nyn | hina | mE | genEtai | ho | kyrios | mu | ekbolos | kai | apraktos | kai | epipeseitai | Tanatos | epi | prosOpon | autOn, | kai | katelabeto | autus | hamartEma, | en | hO | parorgiusin | ton | Teon | autOn, | hopEnika | an | poiEsOsin | atopian. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_11 | C | D | C | D | VB_AMS3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | A1B_NSM | C | A1B_NSM | C | VF2_FMI3S | N2_NSM | P | N2N_ASN | RD_GPM | C | VBI_AMI3S | RD_APM | N3M_NSN | P | RR_DSN | VF2_FAI3P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | D | x | VA_AAS3P | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_11 | and | now | so that / in order to /because | not | he/she/it-should-be-BECOME-ed | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | me (gen) | and | and | he/she/it-will-be-FALL-ed-UPON | death (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | he/she/it-was-COMPREHEND-ed | them/same (acc) | sin (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | they-will-???, going-to-??? (fut ptcp) (dat) | the (acc) | god (acc) | them/same (gen) | whenever | ever | they-should-DO/MAKE | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_11 | and | now | so | not | happen | the | lord | of me | cast out of | and | doing nothing | and | fall on/upon | death | in | face | he | and | apprehend | he | sinfulness | in | who | enrage | the | God | he | at what point of time | perhaps | do | being out of the way | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_11 | Jdt_11_11_1 | Jdt_11_11_2 | Jdt_11_11_3 | Jdt_11_11_4 | Jdt_11_11_5 | Jdt_11_11_6 | Jdt_11_11_7 | Jdt_11_11_8 | Jdt_11_11_9 | Jdt_11_11_10 | Jdt_11_11_11 | Jdt_11_11_12 | Jdt_11_11_13 | Jdt_11_11_14 | Jdt_11_11_15 | Jdt_11_11_16 | Jdt_11_11_17 | Jdt_11_11_18 | Jdt_11_11_19 | Jdt_11_11_20 | Jdt_11_11_21 | Jdt_11_11_22 | Jdt_11_11_23 | Jdt_11_11_24 | Jdt_11_11_25 | Jdt_11_11_26 | Jdt_11_11_27 | Jdt_11_11_28 | Jdt_11_11_29 | Jdt_11_11_30 | Jdt_11_11_31 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_12 | ἐπεὶ παρεξέλιπεν αὐτοὺς τὰ βρώματα καὶ ἐσπανίσθη πᾶν ὕδωρ, ἐβουλεύσαντο ἐπιβαλεῖν τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν καὶ πάντα, ὅσα διεστείλατο αὐτοῖς ὁ θεὸς τοῖς νόμοις αὐτοῦ μὴ φαγεῖν, διέγνωσαν δαπανῆσαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_12 | ἐπεὶ (G1893) παρεξέλιπεν (L7280) αὐτοὺς (G846) τὰ (G3588) βρώματα (G1033) καὶ (G2532) ἐσπανίσθη (L8598) πᾶν (G3956) ὕδωρ, (G5204) ἐβουλεύσαντο (G1011) ἐπιβαλεῖν (G1911) τοῖς (G3588) κτήνεσιν (G2934) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) διεστείλατο (G1291) αὐτοῖς (G846) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοῖς (G3588) νόμοις (G3551) αὐτοῦ (G846) μὴ (G3361) φαγεῖν, (G5315) διέγνωσαν (G1231) δαπανῆσαι. (G1159) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_12 | For their victuals fail them, and all their water is scant, and they have determined to lay hands upon their cattle, and purposed to consume all those things, that God hath forbidden them to eat by his laws: (Judith 11:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_12 | Skoro wyczerpały się ich zapasy żywności i zabrakło w ogóle wody, postanowili rzucić się na bydło swoje i uradzili spożywać wszystko to, co Bóg prawami swoimi zakazał im spożywać. (Jdt 11:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_12 | ἐπεὶ | παρεξέλιπεν | αὐτοὺς | τὰ | βρώματα | καὶ | ἐσπανίσθη | πᾶν | ὕδωρ, | ἐβουλεύσαντο | ἐπιβαλεῖν | τοῖς | κτήνεσιν | αὐτῶν | καὶ | πάντα, | ὅσα | διεστείλατο | αὐτοῖς | ὁ | θεὸς | τοῖς | νόμοις | αὐτοῦ | μὴ | φαγεῖν, | διέγνωσαν | δαπανῆσαι. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_12 | ἐπεί | παρεκλείπω | αὐτός | ὁ | βρῶμα | καί | σπανίζω | πᾶς | ὕδωρ | βουλεύω | ἐπιβάλλω | ὁ | κτῆνος | αὐτός | καί | πᾶς | ὅσος | διαστέλλω | αὐτός | ὁ | θεός | ὁ | νόμος | αὐτός | μή | φάγω | διαγινώσκω | δαπανάω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_12 | kiedy, odkąd; skoro, ponieważ | ponieść porażkę | on, ona, ono | — | pokarm | i, również | rzadki | każdy, wszelki, dowolny; cały | woda; (przen.) liczne ludy | roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać | zarzucić na, nałożyć | — | bydlę; zwierzę domowe | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | on, ona, ono | nie; aby nie | jeść, spożywać | rozeznać dokładnie | ponosić koszty, wydawać | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_12 | (G1893) | (L7280) | (G846) | (G3588) | (G1033) | (G2532) | (L8598) | (G3956) | (G5204) | (G1011) | (G1911) | (G3588) | (G2934) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3745) | (G1291) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3551) | (G846) | (G3361) | (G5315) | (G1231) | (G1159) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_12 | e)pei\ | pareXe/lipen | au)tou\s | ta\ | brO/mata | kai\ | e)spani/sTE | pa=n | u(/dOr, | e)bouleu/santo | e)pibalei=n | toi=s | ktE/nesin | au)tO=n | kai\ | pa/nta, | o(/sa | diestei/lato | au)toi=s | o( | Teo\s | toi=s | no/mois | au)tou= | mE\ | fagei=n, | die/gnOsan | dapanE=sai. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_12 | epei | pareXelipen | autus | ta | brOmata | kai | espanisTE | pan | hydOr, | ebuleusanto | epibalein | tois | ktEnesin | autOn | kai | panta, | hosa | diesteilato | autois | ho | Teos | tois | nomois | autu | mE | fagein, | diegnOsan | dapanEsai. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_12 | C | VBI_AAI3S | RD_APM | RA_NPN | N3M_NPN | C | VCI_API3S | A3_NSN | N3_NSN | VAI_AMI3P | VB_AAN | RA_DPN | N3E_DPN | RD_GPM | C | A3_APN | A1_APN | VAI_AMI3S | RD_DPM | RA_NSM | N2_NSM | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | D | VB_AAN | VZI_AAI3P | VA_AAN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_12 | since | them/same (acc) | the (nom|acc) | foods (nom|acc|voc) | and | he/she/it-was-???-ed | every (nom|acc|voc) | water (nom|acc|voc) | they-were-???-ed | to-will-PUT ONE'S Hand TO, to-PUT ONE'S Hand TO | the (dat) | Animals (dat) | them/same (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-was-???-ed | them/same (dat) | the (nom) | god (nom) | the (dat) | laws (dat) | him/it/same (gen) | not | to-will-EAT, to-EAT | they-DIAGNOSE-ed | to-DEPLETE, be-you(sg)-DEPLETE-ed!, he/she/it-happens-to-DEPLETE (opt) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_12 | since | fail | he | the | food | and | rare | all | water | intend | impose | the | livestock | he | and | all | as much as | enjoin | he | the | God | the | law | he | not | swallow | diagnose | spend | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_12 | Jdt_11_12_1 | Jdt_11_12_2 | Jdt_11_12_3 | Jdt_11_12_4 | Jdt_11_12_5 | Jdt_11_12_6 | Jdt_11_12_7 | Jdt_11_12_8 | Jdt_11_12_9 | Jdt_11_12_10 | Jdt_11_12_11 | Jdt_11_12_12 | Jdt_11_12_13 | Jdt_11_12_14 | Jdt_11_12_15 | Jdt_11_12_16 | Jdt_11_12_17 | Jdt_11_12_18 | Jdt_11_12_19 | Jdt_11_12_20 | Jdt_11_12_21 | Jdt_11_12_22 | Jdt_11_12_23 | Jdt_11_12_24 | Jdt_11_12_25 | Jdt_11_12_26 | Jdt_11_12_27 | Jdt_11_12_28 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_13 | καὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου καὶ τὰς δεκάτας τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου, ἃ διεφύλαξαν ἁγιάσαντες τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς παρεστηκόσιν ἐν Ιερουσαλημ ἀπέναντι τοῦ προσώπου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, κεκρίκασιν ἐξαναλῶσαι, ὧν οὐδὲ ταῖς χερσὶν καθῆκεν ἅψασθαι οὐδένα τῶν ἐκ τοῦ λαοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_13 | καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἀπαρχὰς (G536) τοῦ (G3588) σίτου (G4621) καὶ (G2532) τὰς (G3588) δεκάτας (G1181) τοῦ (G3588) οἴνου (G3631) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) ἐλαίου, (G1637) ἃ (G3739) διεφύλαξαν (G1314) ἁγιάσαντες (G37) τοῖς (G3588) ἱερεῦσιν (G2409) τοῖς (G3588) παρεστηκόσιν (G3936) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) ἀπέναντι (G561) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν, (G2257) κεκρίκασιν (G2919) ἐξαναλῶσαι, (L3515) ὧν (G3739) οὐδὲ (G3761) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) καθῆκεν (G2524) ἅψασθαι (G680) οὐδένα (G3762) τῶν (G3588) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) λαοῦ. (G2992) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_13 | And are resolved to spend the firstfruits of the the tenths of wine and oil, which they had sanctified, and reserved for the priests that serve in Jerusalem before the face of our God; the which things it is not lawful for any of the people so much as to touch with their hands. (Judith 11:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_13 | Nawet uchwalili spożywać w całości pierwociny zbóż i dziesięciny z wina i oliwy, które poświęcone przechowywali dla kapłanów pełniących służbę przed obliczem Boga naszego w Jerozolimie, a tych rzeczy nikomu z ludu nie wolno było nawet dotykać rękami. (Jdt 11:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_13 | καὶ | τὰς | ἀπαρχὰς | τοῦ | σίτου | καὶ | τὰς | δεκάτας | τοῦ | οἴνου | καὶ | τοῦ | ἐλαίου, | ἃ | διεφύλαξαν | ἁγιάσαντες | τοῖς | ἱερεῦσιν | τοῖς | παρεστηκόσιν | ἐν | Ιερουσαλημ | ἀπέναντι | τοῦ | προσώπου | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν, | κεκρίκασιν | ἐξαναλῶσαι, | ὧν | οὐδὲ | ταῖς | χερσὶν | καθῆκεν | ἅψασθαι | οὐδένα | τῶν | ἐκ | τοῦ | λαοῦ. | ||||||||||||
| L06 | Jdt_11_13 | καί | ὁ | ἀπαρχή | ὁ | σῖτος | καί | ὁ | δεκάτη | ὁ | οἶνος | καί | ὁ | ἔλαιον | ὅς | διαφυλάσσω | ἁγιάζω | ὁ | ἱερεύς | ὁ | παρίστημι | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ἀπέναντι | ὁ | πρόσωπον | ὁ | θεός | ἡμῶν | κρίνω | ἐξαναλίσκω | ὅς | οὐδέ | ὁ | χείρ | καθήκω | ἅπτομαι | οὐδείς | ὁ | ἐκ | ὁ | λαός | ||||||||||||
| L07 | Jdt_11_13 | i, również | — | pierwociny, pierwszy owoc | — | pszenica; zboże | i, również | — | dziesięcina | — | wino | i, również | — | oliwa z oliwek | który, która, które | ustrzec, ochronić | uświęcić, poświęcić | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | postawić obok, dostarczyć być obecnym | w, wewnątrz | Jeruzalem | na wprost, naprzeciwko | — | twarz, oblicze; osoba, postać | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | wydać całkowicie / zużyć do końca | który, która, które | ani, również nie | — | ręka; (przen.) moc, działanie | spuścić w dół, opuścić | dotknąć | nikt, nic; żaden | — | z, spośród, od | — | lud, naród | ||||||||||||
| L08 | Jdt_11_13 | (G2532) | (G3588) | (G536) | (G3588) | (G4621) | (G2532) | (G3588) | (G1181) | (G3588) | (G3631) | (G2532) | (G3588) | (G1637) | (G3739) | (G1314) | (G37) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G3936) | (G1722) | (G2419) | (G561) | (G3588) | (G4383) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G2919) | (L3515) | (G3739) | (G3761) | (G3588) | (G5495) | (G2524) | (G680) | (G3762) | (G3588) | (G1537) | (G3588) | (G2992) | ||||||||||||
| L09 | Jdt_11_13 | kai\ | ta\s | a)parCHa\s | tou= | si/tou | kai\ | ta\s | deka/tas | tou= | oi)/nou | kai\ | tou= | e)lai/ou, | a(/ | diefu/laXan | a(gia/santes | toi=s | i(ereu=sin | toi=s | parestEko/sin | e)n | *ierousalEm | a)pe/nanti | tou= | prosO/pou | tou= | Teou= | E(mO=n, | kekri/kasin | e)XanalO=sai, | O(=n | ou)de\ | tai=s | CHersi\n | kaTE=ken | a(/PSasTai | ou)de/na | tO=n | e)k | tou= | laou=. | ||||||||||||
| L10 | Jdt_11_13 | kai | tas | aparCHas | tu | situ | kai | tas | dekatas | tu | oinu | kai | tu | elaiu, | ha | diefylaXan | hagiasantes | tois | hiereusin | tois | parestEkosin | en | ierusalEm | apenanti | tu | prosOpu | tu | Teu | hEmOn, | kekrikasin | eXanalOsai, | hOn | ude | tais | CHersin | kaTEken | haPSasTai | udena | tOn | ek | tu | lau. | ||||||||||||
| L11 | Jdt_11_13 | C | RA_APF | N1_APF | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_APF | A1_APF | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_GSN | N2N_GSN | RR_APN | VAI_AAI3P | VA_AAPNPM | RA_DPM | N3V_DPM | RA_DPM | VXI_XAPDPM | P | N_DSF | P | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | VX_XAI3P | VA_AAN | RR_GPM | C | RA_DPF | N3_DPF | VAI_AAI3S | VA_AMN | A3_ASM | RA_GPM | P | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||
| L12 | Jdt_11_13 | and | the (acc) | first-fruits (acc) | the (gen) | wheat/grain (gen) | and | the (acc) | tenth (acc) | the (gen) | wine (gen) | and | the (gen) | olive oil (gen) | who/whom/which (nom|acc) | they-GUARD-ed | upon CONSECRATE-ing (nom|voc) | the (dat) | priests (dat) | the (dat) | having STand-ed-WITH/BESIDE (dat) | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | opposite/in the presence of (+gen) | the (gen) | face (gen) | the (gen) | god (gen) | us (gen) | they-have-JUDGE-ed | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | who/whom/which (gen) | neither/nor | the (dat) | hands (dat) | he/she/it-SET-ed; he/she/it-was-SIT/REACH-ing | to-be-LAY HandS ON-ed | not one (acc) | the (gen) | out of (+gen) | the (gen) | people (gen) | ||||||||||||
| L13 | Jdt_11_13 | and | the | firstfruit | the | wheat | and | the | tithe | the | wine | and | the | oil | who | guard thoroughly/carefully | hallow | the | priest | the | stand by | in | Jerusalem | before | the | face | the | God | our | judge | spend entirely | who | not even | the | hand | fitting | grasp | no one | the | from | the | populace | ||||||||||||
| L14 | Jdt_11_13 | Jdt_11_13_1 | Jdt_11_13_2 | Jdt_11_13_3 | Jdt_11_13_4 | Jdt_11_13_5 | Jdt_11_13_6 | Jdt_11_13_7 | Jdt_11_13_8 | Jdt_11_13_9 | Jdt_11_13_10 | Jdt_11_13_11 | Jdt_11_13_12 | Jdt_11_13_13 | Jdt_11_13_14 | Jdt_11_13_15 | Jdt_11_13_16 | Jdt_11_13_17 | Jdt_11_13_18 | Jdt_11_13_19 | Jdt_11_13_20 | Jdt_11_13_21 | Jdt_11_13_22 | Jdt_11_13_23 | Jdt_11_13_24 | Jdt_11_13_25 | Jdt_11_13_26 | Jdt_11_13_27 | Jdt_11_13_28 | Jdt_11_13_29 | Jdt_11_13_30 | Jdt_11_13_31 | Jdt_11_13_32 | Jdt_11_13_33 | Jdt_11_13_34 | Jdt_11_13_35 | Jdt_11_13_36 | Jdt_11_13_37 | Jdt_11_13_38 | Jdt_11_13_39 | Jdt_11_13_40 | Jdt_11_13_41 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_14 | καὶ ἀπεστάλκασιν εἰς Ιερουσαλημ, ὅτι καὶ οἱ ἐκεῖ κατοικοῦντες ἐποίησαν ταῦτα, τοὺς μετακομίσοντας αὐτοῖς τὴν ἄφεσιν παρὰ τῆς γερουσίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_14 | καὶ (G2532) ἀπεστάλκασιν (G649) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ, (G2419) ὅτι (G3754) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἐκεῖ (G1563) κατοικοῦντες (G2730) ἐποίησαν (G4160) ταῦτα, (G3778) τοὺς (G3588) μετακομίσοντας (L6390) αὐτοῖς (G846) τὴν (G3588) ἄφεσιν (G859) παρὰ (G3844) τῆς (G3588) γερουσίας. (G1087) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_14 | For they have sent some to Jerusalem, because they also that dwell there have done the like, to bring them a licence from the senate. (Judith 11:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_14 | Potem wysłali posłów do Jerozolimy, ponieważ i tam mieszkający czynili to samo, aby im przyniesiono zwolnienie od Rady Starszych. (Jdt 11:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_14 | καὶ | ἀπεστάλκασιν | εἰς | Ιερουσαλημ, | ὅτι | καὶ | οἱ | ἐκεῖ | κατοικοῦντες | ἐποίησαν | ταῦτα, | τοὺς | μετακομίσοντας | αὐτοῖς | τὴν | ἄφεσιν | παρὰ | τῆς | γερουσίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_14 | καί | ἀποστέλλω | εἰς | Ἱερουσαλήμ | ὅτι | καί | ὁ | ἐκεῖ | κατοικέω | ποιέω | οὗτος | ὁ | μετακομίζω | αὐτός | ὁ | ἄφεσις | παρά | ὁ | γερουσία | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_14 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | do, ku; w, na | Jeruzalem | że; ponieważ | i, również | — | tam | mieszkać | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów | — | transport | on, ona, ono | — | uwolnienie, darowanie kary | przy, obok, wśród | — | rada starszych, senat; Sanhedryn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_14 | (G2532) | (G649) | (G1519) | (G2419) | (G3754) | (G2532) | (G3588) | (G1563) | (G2730) | (G4160) | (G3778) | (G3588) | (L6390) | (G846) | (G3588) | (G859) | (G3844) | (G3588) | (G1087) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_14 | kai\ | a)pesta/lkasin | ei)s | *ierousalEm, | o(/ti | kai\ | oi( | e)kei= | katoikou=ntes | e)poi/Esan | tau=ta, | tou\s | metakomi/sontas | au)toi=s | tE\n | a)/fesin | para\ | tE=s | gerousi/as. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_14 | kai | apestalkasin | eis | ierusalEm, | hoti | kai | hoi | ekei | katoikuntes | epoiEsan | tauta, | tus | metakomisontas | autois | tEn | afesin | para | tEs | gerusias. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_14 | C | VX_XAI3P | P | N_ASF | C | D | RA_NPM | D | V2_PAPNPM | VAI_AAI3P | RD_APN | RA_APM | VF_FAPAPM | RD_DPM | RA_ASF | N3I_ASF | P | RA_GSF | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_14 | and | they-have-ORDER FORTH-ed | into (+acc) | Jerusalem (indecl) | because/that | and | the (nom) | there | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | they-DO/MAKE-ed | these (nom|acc) | the (acc) | them/same (dat) | the (acc) | pardon (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | council of elders (gen), council of elderss (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_14 | and | send off/away | into | Jerusalem | since | and | the | there | settle | do | this | the | transport | he | the | dismissal | from | the | senate | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_14 | Jdt_11_14_1 | Jdt_11_14_2 | Jdt_11_14_3 | Jdt_11_14_4 | Jdt_11_14_5 | Jdt_11_14_6 | Jdt_11_14_7 | Jdt_11_14_8 | Jdt_11_14_9 | Jdt_11_14_10 | Jdt_11_14_11 | Jdt_11_14_12 | Jdt_11_14_13 | Jdt_11_14_14 | Jdt_11_14_15 | Jdt_11_14_16 | Jdt_11_14_17 | Jdt_11_14_18 | Jdt_11_14_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_15 | καὶ ἔσται ὡς ἂν ἀναγγείλῃ αὐτοῖς καὶ ποιήσωσιν, δοθήσονταί σοι εἰς ὄλεθρον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_15 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὡς (G5613) ἂν (G302) ἀναγγείλῃ (G312) αὐτοῖς (G846) καὶ (G2532) ποιήσωσιν, (G4160) δοθήσονταί (G1325) σοι (G4671) εἰς (G1519) ὄλεθρον (G3639) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ. (G1565) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_15 | Now when they shall bring them word, they will forthwith do it, and they shall be given to thee to be destroyed the same day. (Judith 11:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_15 | I stanie się - jak tylko im o tym doniosą, a oni nadal to czynić będą - że zostaną tego dnia wydani tobie na zagładę. (Jdt 11:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_15 | καὶ | ἔσται | ὡς | ἂν | ἀναγγείλῃ | αὐτοῖς | καὶ | ποιήσωσιν, | δοθήσονταί | σοι | εἰς | ὄλεθρον | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_15 | καί | εἰμί | ὥς | ἄν | ἀναγγέλλω | αὐτός | καί | ποιέω | δίδωμι | σοί | εἰς | ὄλεθρος | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_15 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | oznajmiać, ogłosić | on, ona, ono | i, również | czynić, robić, wytwarzać | dać, dawać, przekazać | tobie | do, ku; w, na | zniszczenie, zagłada; śmierć, unicestwienie | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_15 | (G2532) | (G1510) | (G5613) | (G302) | (G312) | (G846) | (G2532) | (G4160) | (G1325) | (G4671) | (G1519) | (G3639) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_15 | kai\ | e)/stai | O(s | a)/n | a)naggei/lE| | au)toi=s | kai\ | poiE/sOsin, | doTE/sontai/ | soi | ei)s | o)/leTron | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_15 | kai | estai | hOs | an | anangeilE | autois | kai | poiEsOsin, | doTEsontai | soi | eis | oleTron | en | tE | hEmera | ekeinE. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_15 | C | VF_FMI3S | C | x | VA_AAS3S | RD_DPM | C | VA_AAS3P | VC_FPI3P | RP_DS | P | N2_ASM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_15 | and | he/she/it-will-be | as/like | ever | he/she/it-should-PROCLAIM, you(sg)-should-be-PROCLAIM-ed | them/same (dat) | and | they-should-DO/MAKE | they-will-be-GIVE-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | into (+acc) | Eternal death (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_15 | and | be | as | perhaps | announce | he | and | do | give | you | into | ruin | in | the | day | that | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_15 | Jdt_11_15_1 | Jdt_11_15_2 | Jdt_11_15_3 | Jdt_11_15_4 | Jdt_11_15_5 | Jdt_11_15_6 | Jdt_11_15_7 | Jdt_11_15_8 | Jdt_11_15_9 | Jdt_11_15_10 | Jdt_11_15_11 | Jdt_11_15_12 | Jdt_11_15_13 | Jdt_11_15_14 | Jdt_11_15_15 | Jdt_11_15_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_16 | ὅθεν ἐγὼ ἡ δούλη σου ἐπιγνοῦσα ταῦτα πάντα ἀπέδρων ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ ἀπέστειλέν με ὁ θεὸς ποιῆσαι μετὰ σοῦ πράγματα, ἐφ’ οἷς ἐκστήσεται πᾶσα ἡ γῆ, ὅσοι ἐὰν ἀκούσωσιν αὐτά. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_16 | ὅθεν (G3606) ἐγὼ (G1473) ἡ (G3588) δούλη (G1399) σου (G4675) ἐπιγνοῦσα (G1921) ταῦτα (G3778) πάντα (G3956) ἀπέδρων (L1016) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἀπέστειλέν (G649) με (G3165) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ποιῆσαι (G4160) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) πράγματα, (G4229) ἐφ’ (G1909) οἷς (G3739) ἐκστήσεται (G1839) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) γῆ, (G1093) ὅσοι (G3745) ἐὰν (G1437) ἀκούσωσιν (G191) αὐτά. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_16 | Wherefore I thine handmaid, knowing all this, am fled from their presence; and God hath sent me to work things with thee, whereat all the earth shall be astonished, and whosoever shall hear it. (Judith 11:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_16 | Dlatego ja, niewolnica twoja, gdy poznałam to wszystko, uciekłam od nich. Bóg mnie posłał, abym razem z tobą dokonała czynów, dzięki którym zdumieje się cała ziemia, każdy, ktokolwiek o nich usłyszy. (Jdt 11:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_16 | ὅθεν | ἐγὼ | ἡ | δούλη | σου | ἐπιγνοῦσα | ταῦτα | πάντα | ἀπέδρων | ἀπὸ | προσώπου | αὐτῶν, | καὶ | ἀπέστειλέν | με | ὁ | θεὸς | ποιῆσαι | μετὰ | σοῦ | πράγματα, | ἐφ’ | οἷς | ἐκστήσεται | πᾶσα | ἡ | γῆ, | ὅσοι | ἐὰν | ἀκούσωσιν | αὐτά. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_16 | ὅθεν | ἐγώ | ὁ | δούλη | σοῦ | ἐπιγινώσκω | οὗτος | πᾶς | ἀποδιδράσκω | ἀπό | πρόσωπον | αὐτός | καί | ἀποστέλλω | μέ | ὁ | θεός | ποιέω | μετά | σοῦ | πρᾶγμα | ἐπί | ὅς | ἐξίστημι | πᾶς | ὁ | γῆ | ὅσος | ἐάν | ἀκούω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_16 | skąd, z czego; dlatego; od kogo | ja; mnie, mną, mój | — | niewolnica, służąca | ciebie, twojego | poznać gruntownie; rozumieć | ten, ta, to; oto, ów | każdy, wszelki, dowolny; cały | uciec / zbiec | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | i, również | posłać, wysłać/odesłać | mnie (biernik od "ja") | — | Bóg, bóg; bóstwo | czynić, robić, wytwarzać | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | sprawa, rzecz, kwestia | na, nad, w czasie, za | który, która, które | zadziwić, zdumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | słyszeć, usłyszeć | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_16 | (G3606) | (G1473) | (G3588) | (G1399) | (G4675) | (G1921) | (G3778) | (G3956) | (L1016) | (G575) | (G4383) | (G846) | (G2532) | (G649) | (G3165) | (G3588) | (G2316) | (G4160) | (G3326) | (G4675) | (G4229) | (G1909) | (G3739) | (G1839) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G3745) | (G1437) | (G191) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_16 | o(/Ten | e)gO\ | E( | dou/lE | sou | e)pignou=sa | tau=ta | pa/nta | a)pe/drOn | a)po\ | prosO/pou | au)tO=n, | kai\ | a)pe/steile/n | me | o( | Teo\s | poiE=sai | meta\ | sou= | pra/gmata, | e)f’ | oi(=s | e)kstE/setai | pa=sa | E( | gE=, | o(/soi | e)a\n | a)kou/sOsin | au)ta/. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_16 | hoTen | egO | hE | dulE | su | epignusa | tauta | panta | apedrOn | apo | prosOpu | autOn, | kai | apesteilen | me | ho | Teos | poiEsai | meta | su | pragmata, | ef’ | hois | ekstEsetai | pasa | hE | gE, | hosoi | ean | akusOsin | auta. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_16 | D | RP_NS | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | VB_AAPNSF | RD_APN | A3_APN | VBI_AAPNSF | P | N2N_GSN | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | VA_AAN | P | RP_GS | N3M_APN | P | RR_DPN | VF_FMI3S | A1S_NSF | RA_NSF | N1_NSF | A1_NPM | C | VA_AAS3P | RD_APN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_16 | from where | I (nom) | the (nom) | slave girl (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon RECOGNIZE-ing (nom|voc) | these (nom|acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | away from (+gen) | face (gen) | them/same (gen) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | me (acc) | the (nom) | god (nom) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | matters (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-will-be-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed | every (nom|voc) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | as much/many as (nom) | if-ever | they-should-HEAR | they/them/same (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_16 | from which | I | the | subject | of you | recognize | this | all | run away | from | face | he | and | send off/away | me | the | God | do | with | of you | act | in | who | astonish | all | the | earth | as much as | and if | hear | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_16 | Jdt_11_16_1 | Jdt_11_16_2 | Jdt_11_16_3 | Jdt_11_16_4 | Jdt_11_16_5 | Jdt_11_16_6 | Jdt_11_16_7 | Jdt_11_16_8 | Jdt_11_16_9 | Jdt_11_16_10 | Jdt_11_16_11 | Jdt_11_16_12 | Jdt_11_16_13 | Jdt_11_16_14 | Jdt_11_16_15 | Jdt_11_16_16 | Jdt_11_16_17 | Jdt_11_16_18 | Jdt_11_16_19 | Jdt_11_16_20 | Jdt_11_16_21 | Jdt_11_16_22 | Jdt_11_16_23 | Jdt_11_16_24 | Jdt_11_16_25 | Jdt_11_16_26 | Jdt_11_16_27 | Jdt_11_16_28 | Jdt_11_16_29 | Jdt_11_16_30 | Jdt_11_16_31 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_17 | ὅτι ἡ δούλη σου θεοσεβής ἐστιν καὶ θεραπεύουσα νυκτὸς καὶ ἡμέρας τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ· καὶ νῦν μενῶ παρὰ σοί, κύριέ μου, καὶ ἐξελεύσεται ἡ δούλη σου κατὰ νύκτα εἰς τὴν φάραγγα καὶ προσεύξομαι πρὸς τὸν θεόν, καὶ ἐρεῖ μοι πότε ἐποίησαν τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_17 | ὅτι (G3754) ἡ (G3588) δούλη (G1399) σου (G4675) θεοσεβής (G2318) ἐστιν (G1510) καὶ (G2532) θεραπεύουσα (G2323) νυκτὸς (G3571) καὶ (G2532) ἡμέρας (G2250) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ· (G3772) καὶ (G2532) νῦν (G3568) μενῶ (G3306) παρὰ (G3844) σοί, (G4671) κύριέ (G2962) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐξελεύσεται (G1831) ἡ (G3588) δούλη (G1399) σου (G4675) κατὰ (G2596) νύκτα (G3571) εἰς (G1519) τὴν (G3588) φάραγγα (G5327) καὶ (G2532) προσεύξομαι (G4336) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) θεόν, (G2316) καὶ (G2532) ἐρεῖ (G2046) μοι (G3427) πότε (G4219) ἐποίησαν (G4160) τὰ (G3588) ἁμαρτήματα (G265) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_17 | For thy servant is religious, and serveth the God of heaven day and night: now therefore, my lord, I will remain with thee, and thy servant will go out by night into the valley, and I will pray unto God, and he will tell me when they have committed their sins: (Judith 11:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_17 | Ponieważ niewolnica twoja jest bogobojna i służy dniem i nocą Bogu nieba, dlatego teraz pozostanę przy tobie, panie mój, a nocą niewolnica twoja wychodzić będzie do wąwozu, i modlić się do Boga. A On mi powie, kiedy oni popełnili swoje grzechy. (Jdt 11:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_17 | ὅτι | ἡ | δούλη | σου | θεοσεβής | ἐστιν | καὶ | θεραπεύουσα | νυκτὸς | καὶ | ἡμέρας | τὸν | θεὸν | τοῦ | οὐρανοῦ· | καὶ | νῦν | μενῶ | παρὰ | σοί, | κύριέ | μου, | καὶ | ἐξελεύσεται | ἡ | δούλη | σου | κατὰ | νύκτα | εἰς | τὴν | φάραγγα | καὶ | προσεύξομαι | πρὸς | τὸν | θεόν, | καὶ | ἐρεῖ | μοι | πότε | ἐποίησαν | τὰ | ἁμαρτήματα | αὐτῶν. | ||||||||
| L06 | Jdt_11_17 | ὅτι | ὁ | δούλη | σοῦ | θεοσεβής | εἰμί | καί | θεραπεύω | νύξ | καί | ἡμέρα | ὁ | θεός | ὁ | οὐρανός | καί | νῦν | μένω | παρά | σοί | κύριος | μου | καί | ἐξέρχομαι | ὁ | δούλη | σοῦ | κατά | νύξ | εἰς | ὁ | φάραγξ | καί | προσεύχομαι | πρός | ὁ | θεός | καί | ἐρέω | μοι | πότε | ποιέω | ὁ | ἁμάρτημα | αὐτός | ||||||||
| L07 | Jdt_11_17 | że; ponieważ | — | niewolnica, służąca | ciebie, twojego | czczący Boga, pobożny | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | uzdrawiać, leczyć | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | dzień; pełna doba | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | niebo, niebiosa | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | przy, obok, wśród | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | i, również | iść, wychodzić, opuścić | — | niewolnica, służąca | ciebie, twojego | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | noc; czas grzechu (przen.) | do, ku; w, na | — | wąwóz, przepaść | i, również | modlić się | do, ku' dla; przy, obok | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | powiedzieć, wypowiadać | mi, mnie | kiedy | czynić, robić, wytwarzać | — | grzech, grzeszność; zły czyn | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Jdt_11_17 | (G3754) | (G3588) | (G1399) | (G4675) | (G2318) | (G1510) | (G2532) | (G2323) | (G3571) | (G2532) | (G2250) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3568) | (G3306) | (G3844) | (G4671) | (G2962) | (G3450) | (G2532) | (G1831) | (G3588) | (G1399) | (G4675) | (G2596) | (G3571) | (G1519) | (G3588) | (G5327) | (G2532) | (G4336) | (G4314) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G2046) | (G3427) | (G4219) | (G4160) | (G3588) | (G265) | (G846) | ||||||||
| L09 | Jdt_11_17 | o(/ti | E( | dou/lE | sou | TeosebE/s | e)stin | kai\ | Terapeu/ousa | nukto\s | kai\ | E(me/ras | to\n | Teo\n | tou= | ou)ranou=· | kai\ | nu=n | menO= | para\ | soi/, | ku/rie/ | mou, | kai\ | e)Xeleu/setai | E( | dou/lE | sou | kata\ | nu/kta | ei)s | tE\n | fa/ragga | kai\ | proseu/Xomai | pro\s | to\n | Teo/n, | kai\ | e)rei= | moi | po/te | e)poi/Esan | ta\ | a(martE/mata | au)tO=n. | ||||||||
| L10 | Jdt_11_17 | hoti | hE | dulE | su | TeosebEs | estin | kai | Terapeuusa | nyktos | kai | hEmeras | ton | Teon | tu | uranu· | kai | nyn | menO | para | soi, | kyrie | mu, | kai | eXeleusetai | hE | dulE | su | kata | nykta | eis | tEn | faranga | kai | proseuXomai | pros | ton | Teon, | kai | erei | moi | pote | epoiEsan | ta | hamartEmata | autOn. | ||||||||
| L11 | Jdt_11_17 | C | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | A3_NSF | V9_PAI3S | C | V1_PAPNSF | N3_GSF | C | N1A_GSF | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | C | D | VF2_FAI1S | P | RP_DS | N2_VSM | RP_GS | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | N3_ASF | P | RA_ASF | N3G_ASF | C | VF_FMI1S | P | RA_ASM | N2_ASM | C | VF2_FAI3S | RP_DS | D | VAI_AAI3P | RA_APN | N3M_APN | RD_GPM | ||||||||
| L12 | Jdt_11_17 | because/that | the (nom) | slave girl (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | pious ([Adj] nom) | he/she/it-is | and | while TEND/TREAT/ATTEND-ing-TO (nom|voc) | night (gen) | and | day (gen), days (acc) | the (acc) | god (acc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | now | I-am-REMAIN-ing, I-should-be-REMAIN-ing, I-will-REMAIN | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | me (gen) | and | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | the (nom) | slave girl (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | night (acc) | into (+acc) | the (acc) | ??? (acc) | and | I-will-be-PRAY-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | god (acc) | and | he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) | me (dat) | when? | they-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | sins (nom|acc|voc) | them/same (gen) | ||||||||
| L13 | Jdt_11_17 | since | the | subject | of you | God-revering | be | and | cure | night | and | day | the | God | the | sky | and | now | stay | from | you | lord | of me | and | come out | the | subject | of you | down | night | into | the | gorge | and | pray | to | the | God | and | state | me | when? | do | the | sinfulness | he | ||||||||
| L14 | Jdt_11_17 | Jdt_11_17_1 | Jdt_11_17_2 | Jdt_11_17_3 | Jdt_11_17_4 | Jdt_11_17_5 | Jdt_11_17_6 | Jdt_11_17_7 | Jdt_11_17_8 | Jdt_11_17_9 | Jdt_11_17_10 | Jdt_11_17_11 | Jdt_11_17_12 | Jdt_11_17_13 | Jdt_11_17_14 | Jdt_11_17_15 | Jdt_11_17_16 | Jdt_11_17_17 | Jdt_11_17_18 | Jdt_11_17_19 | Jdt_11_17_20 | Jdt_11_17_21 | Jdt_11_17_22 | Jdt_11_17_23 | Jdt_11_17_24 | Jdt_11_17_25 | Jdt_11_17_26 | Jdt_11_17_27 | Jdt_11_17_28 | Jdt_11_17_29 | Jdt_11_17_30 | Jdt_11_17_31 | Jdt_11_17_32 | Jdt_11_17_33 | Jdt_11_17_34 | Jdt_11_17_35 | Jdt_11_17_36 | Jdt_11_17_37 | Jdt_11_17_38 | Jdt_11_17_39 | Jdt_11_17_40 | Jdt_11_17_41 | Jdt_11_17_42 | Jdt_11_17_43 | Jdt_11_17_44 | Jdt_11_17_45 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_18 | καὶ ἐλθοῦσα προσανοίσω σοι, καὶ ἐξελεύσῃ σὺν πάσῃ τῇ δυνάμει σου, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιστήσεταί σοι ἐξ αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_18 | καὶ (G2532) ἐλθοῦσα (G2064) προσανοίσω (L7714) σοι, (G4671) καὶ (G2532) ἐξελεύσῃ (G1831) σὺν (G4862) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) δυνάμει (G1411) σου, (G4675) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ὃς (G3739) ἀντιστήσεταί (G436) σοι (G4671) ἐξ (G1537) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_18 | And I will come and shew it unto thee: then thou shalt go forth with all thine army, and there shall be none of them that shall resist thee. (Judith 11:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_18 | Wtedy wrócę i oznajmię ci, a ty wyruszysz ze wszystkimi twoimi siłami zbrojnymi, i nie będzie nikogo wśród nich, kto by się tobie przeciwstawił. (Jdt 11:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_18 | καὶ | ἐλθοῦσα | προσανοίσω | σοι, | καὶ | ἐξελεύσῃ | σὺν | πάσῃ | τῇ | δυνάμει | σου, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ὃς | ἀντιστήσεταί | σοι | ἐξ | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_18 | καί | ἔρχομαι | προσαναφέρω | σοί | καί | ἐξέρχομαι | σύν | πᾶς | ὁ | δύναμις | σοῦ | καί | οὐ | εἰμί | ὅς | ἀνθίστημι | σοί | ἐκ | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_18 | i, również | przyjść, przybyć | doniesienie / wieść | tobie | i, również | iść, wychodzić, opuścić | z, razem z | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | ciebie, twojego | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór | tobie | z, spośród, od | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_18 | (G2532) | (G2064) | (L7714) | (G4671) | (G2532) | (G1831) | (G4862) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G4675) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G3739) | (G436) | (G4671) | (G1537) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_18 | kai\ | e)lTou=sa | prosanoi/sO | soi, | kai\ | e)Xeleu/sE| | su\n | pa/sE| | tE=| | duna/mei | sou, | kai\ | ou)k | e)/stin | o(\s | a)ntistE/setai/ | soi | e)X | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_18 | kai | elTusa | prosanoisO | soi, | kai | eXeleusE | syn | pasE | tE | dynamei | su, | kai | uk | estin | hos | antistEsetai | soi | eX | autOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_18 | C | VB_AAPNSF | VF_FAI1S | RP_DS | C | VF_FMI2S | P | A1S_DSF | RA_DSF | N3I_DSF | RP_GS | C | D | V9_PAI3S | RR_NSM | VF_FMI3S | RP_DS | P | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_18 | and | upon COME-ing (nom|voc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | you(sg)-will-be-COME-ed-OUT | together with/including (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | ability (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | not | he/she/it-is | who/whom/which (nom) | he/she/it-will-be-OPPOSE-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | out of (+gen) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_18 | and | come | report | you | and | come out | with | all | the | power | of you | and | not | be | who | resist | you | from | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_18 | Jdt_11_18_1 | Jdt_11_18_2 | Jdt_11_18_3 | Jdt_11_18_4 | Jdt_11_18_5 | Jdt_11_18_6 | Jdt_11_18_7 | Jdt_11_18_8 | Jdt_11_18_9 | Jdt_11_18_10 | Jdt_11_18_11 | Jdt_11_18_12 | Jdt_11_18_13 | Jdt_11_18_14 | Jdt_11_18_15 | Jdt_11_18_16 | Jdt_11_18_17 | Jdt_11_18_18 | Jdt_11_18_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_19 | καὶ ἄξω σε διὰ μέσου τῆς Ιουδαίας ἕως τοῦ ἐλθεῖν ἀπέναντι Ιερουσαλημ καὶ θήσω τὸν δίφρον σου ἐν μέσῳ αὐτῆς, καὶ ἄξεις αὐτοὺς ὡς πρόβατα, οἷς οὐκ ἔστιν ποιμήν, καὶ οὐ γρύξει κύων τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἀπέναντί σου· ὅτι ταῦτα ἐλαλήθη μοι κατὰ πρόγνωσίν μου καὶ ἀπηγγέλη μοι, καὶ ἀπεστάλην ἀναγγεῖλαί σοι. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_19 | καὶ (G2532) ἄξω (G71) σε (G4571) διὰ (G1223) μέσου (G3319) τῆς (G3588) Ιουδαίας (G2449) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) ἀπέναντι (G561) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) θήσω (G5087) τὸν (G3588) δίφρον (L2757) σου (G4675) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) ἄξεις (G71) αὐτοὺς (G846) ὡς (G5613) πρόβατα, (G4263) οἷς (G3739) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ποιμήν, (G4166) καὶ (G2532) οὐ (G3756) γρύξει (L2380) κύων (G2965) τῇ (G3588) γλώσσῃ (G1100) αὐτοῦ (G846) ἀπέναντί (G561) σου· (G4675) ὅτι (G3754) ταῦτα (G3778) ἐλαλήθη (G2980) μοι (G3427) κατὰ (G2596) πρόγνωσίν (G4268) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀπηγγέλη (G518) μοι, (G3427) καὶ (G2532) ἀπεστάλην (G649) ἀναγγεῖλαί (G312) σοι. (G4671) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_19 | And I will lead thee through the midst of Judea, until thou come before Jerusalem; and I will set thy throne in the midst thereof; and thou shalt drive them as sheep that have no shepherd, and a dog shall not so much as open his mouth at thee: for these things were told me according to my foreknowledge, and they were declared unto me, and I am sent to tell thee. (Judith 11:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_19 | Ja zaś poprowadzę cię przez środek Judei, aż dojdziemy do Jerozolimy. Tam umieszczę twój rydwan w środku miasta. Ty zaś poprowadzisz ich jak owce, które nie mają pasterza, i nie zawarczy nawet pies paszczą swoją przed tobą. To wszystko powiedziano mi zgodnie z moim przewidywaniem i powierzono mi, i posłano, aby donieść tobie». (Jdt 11:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_19 | καὶ | ἄξω | σε | διὰ | μέσου | τῆς | Ιουδαίας | ἕως | τοῦ | ἐλθεῖν | ἀπέναντι | Ιερουσαλημ | καὶ | θήσω | τὸν | δίφρον | σου | ἐν | μέσῳ | αὐτῆς, | καὶ | ἄξεις | αὐτοὺς | ὡς | πρόβατα, | οἷς | οὐκ | ἔστιν | ποιμήν, | καὶ | οὐ | γρύξει | κύων | τῇ | γλώσσῃ | αὐτοῦ | ἀπέναντί | σου· | ὅτι | ταῦτα | ἐλαλήθη | μοι | κατὰ | πρόγνωσίν | μου | καὶ | ἀπηγγέλη | μοι, | καὶ | ἀπεστάλην | ἀναγγεῖλαί | σοι. | – |
| L06 | Jdt_11_19 | καί | ἄγω | σέ | διά | μέσος | ὁ | Ἰουδαία | ἕως | ὁ | ἔρχομαι | ἀπέναντι | Ἱερουσαλήμ | καί | τίθημι | ὁ | δίφρος | σοῦ | ἐν | μέσος | αὐτός | καί | ἄγω | αὐτός | ὥς | πρόβατον | ὅς | οὐ | εἰμί | ποιμήν | καί | οὐ | γρύζω | κύων | ὁ | γλῶσσα | αὐτός | ἀπέναντι | σοῦ | ὅτι | οὗτος | λαλέω | μοι | κατά | πρόγνωσις | μου | καί | ἀπαγγέλλω | μοι | καί | ἀποστέλλω | ἀναγγέλλω | σοί | – |
| L07 | Jdt_11_19 | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | ciebie | przez; z powodu, ponieważ | środkowy, pośrodku | — | Judea | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | przyjść, przybyć | na wprost, naprzeciwko | Jeruzalem | i, również | kłaść, umieszczać | — | deska rydwanu | ciebie, twojego | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | on, ona, ono | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | owca | który, która, które | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | pasterz | i, również | nie, czyż nie | powiedzieć | pies; (przen.) człowiek nieczysty | — | narząd mowy; język jako mowa | on, ona, ono | na wprost, naprzeciwko | ciebie, twojego | że; ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | mówić, rozmawiać | mi, mnie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | uprzednia wiedza | mnie, mojego | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | mi, mnie | i, również | posłać, wysłać/odesłać | oznajmiać, ogłosić | tobie | – |
| L08 | Jdt_11_19 | (G2532) | (G71) | (G4571) | (G1223) | (G3319) | (G3588) | (G2449) | (G2193) | (G3588) | (G2064) | (G561) | (G2419) | (G2532) | (G5087) | (G3588) | (L2757) | (G4675) | (G1722) | (G3319) | (G846) | (G2532) | (G71) | (G846) | (G5613) | (G4263) | (G3739) | (G3756) | (G1510) | (G4166) | (G2532) | (G3756) | (L2380) | (G2965) | (G3588) | (G1100) | (G846) | (G561) | (G4675) | (G3754) | (G3778) | (G2980) | (G3427) | (G2596) | (G4268) | (G3450) | (G2532) | (G518) | (G3427) | (G2532) | (G649) | (G312) | (G4671) | (L0) |
| L09 | Jdt_11_19 | kai\ | a)/XO | se | dia\ | me/sou | tE=s | *ioudai/as | e(/Os | tou= | e)lTei=n | a)pe/nanti | *ierousalEm | kai\ | TE/sO | to\n | di/fron | sou | e)n | me/sO| | au)tE=s, | kai\ | a)/Xeis | au)tou\s | O(s | pro/bata, | oi(=s | ou)k | e)/stin | poimE/n, | kai\ | ou) | gru/Xei | ku/On | tE=| | glO/ssE| | au)tou= | a)pe/nanti/ | sou· | o(/ti | tau=ta | e)lalE/TE | moi | kata\ | pro/gnOsi/n | mou | kai\ | a)pEgge/lE | moi, | kai\ | a)pesta/lEn | a)naggei=lai/ | soi. | – |
| L10 | Jdt_11_19 | kai | aXO | se | dia | mesu | tEs | iudaias | heOs | tu | elTein | apenanti | ierusalEm | kai | TEsO | ton | difron | su | en | mesO | autEs, | kai | aXeis | autus | hOs | probata, | hois | uk | estin | poimEn, | kai | u | gryXei | kyOn | tE | glOssE | autu | apenanti | su· | hoti | tauta | elalETE | moi | kata | prognOsin | mu | kai | apEngelE | moi, | kai | apestalEn | anangeilai | soi. | – |
| L11 | Jdt_11_19 | C | VF_FAI1S | RP_AS | P | A1_GSN | RA_GSF | N1A_GSF | P | RA_GSN | VB_AAN | P | N_GSF | C | VF_FAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | A1_DSN | RD_GSF | C | VF_FAI2S | RD_APM | C | N2N_APN | RR_DPN | D | V9_PAI3S | N3N_NSM | C | D | VF_FAI3S | N3_NSM | RA_DSF | N1S_DSF | RD_GSM | P | RP_GS | C | RD_NPN | VCI_API3S | RP_DS | P | N3I_ASF | RP_GS | C | VDI_API3S | RP_DS | C | VDI_API1S | VA_AAN | RP_DS | – |
| L12 | Jdt_11_19 | and | I-will-LEAD | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | because of (+acc), through (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | Judea (gen); Jewish ([Adj] acc, gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | to-COME | opposite/in the presence of (+gen) | Jerusalem (indecl) | and | I-will-PLACE, I-should-PLACE | the (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | her/it/same (gen) | and | you(sg)-will-LEAD | them/same (acc) | as/like | sheep (nom|acc|voc) | who/whom/which (dat) | not | he/she/it-is | shepherd (nom|voc) | and | not | watch-dog (nom) | the (dat) | tongue (dat) | him/it/same (gen) | opposite/in the presence of (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | these (nom|acc) | he/she/it-was-SPEAK-ed | me (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | foreknowledge (acc); they-should-KNOW BEFOREHand | me (gen) | and | he/she/it-was-DELIVER A MESSAGE-ed | me (dat) | and | I-was-ORDER FORTH-ed | to-PROCLAIM, be-you(sg)-PROCLAIM-ed!, he/she/it-happens-to-PROCLAIM (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | |||
| L13 | Jdt_11_19 | and | lead | you | through | in the midst | the | Ioudaia | till | the | come | before | Jerusalem | and | put | the | chariot-board | of you | in | in the midst | he | and | lead | he | as | sheep | who | not | be | shepherd | and | not | say | dog | the | tongue | he | before | of you | since | this | talk | me | down | foreknowledge | of me | and | report | me | and | send off/away | announce | you | – |
| L14 | Jdt_11_19 | Jdt_11_19_1 | Jdt_11_19_2 | Jdt_11_19_3 | Jdt_11_19_4 | Jdt_11_19_5 | Jdt_11_19_6 | Jdt_11_19_7 | Jdt_11_19_8 | Jdt_11_19_9 | Jdt_11_19_10 | Jdt_11_19_11 | Jdt_11_19_12 | Jdt_11_19_13 | Jdt_11_19_14 | Jdt_11_19_15 | Jdt_11_19_16 | Jdt_11_19_17 | Jdt_11_19_18 | Jdt_11_19_19 | Jdt_11_19_20 | Jdt_11_19_21 | Jdt_11_19_22 | Jdt_11_19_23 | Jdt_11_19_24 | Jdt_11_19_25 | Jdt_11_19_26 | Jdt_11_19_27 | Jdt_11_19_28 | Jdt_11_19_29 | Jdt_11_19_30 | Jdt_11_19_31 | Jdt_11_19_32 | Jdt_11_19_33 | Jdt_11_19_34 | Jdt_11_19_35 | Jdt_11_19_36 | Jdt_11_19_37 | Jdt_11_19_38 | Jdt_11_19_39 | Jdt_11_19_40 | Jdt_11_19_41 | Jdt_11_19_42 | Jdt_11_19_43 | Jdt_11_19_44 | Jdt_11_19_45 | Jdt_11_19_46 | Jdt_11_19_47 | Jdt_11_19_48 | Jdt_11_19_49 | Jdt_11_19_50 | Jdt_11_19_51 | Jdt_11_19_52 | Jdt_11_19_53 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_20 | καὶ ἤρεσαν οἱ λόγοι αὐτῆς ἐναντίον Ολοφέρνου καὶ ἐναντίον πάντων τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, καὶ ἐθαύμασαν ἐπὶ τῇ σοφίᾳ αὐτῆς καὶ εἶπαν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_20 | καὶ (G2532) ἤρεσαν (G700) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) αὐτῆς (G846) ἐναντίον (G1726) Ολοφέρνου (L6963) καὶ (G2532) ἐναντίον (G1726) πάντων (G3956) τῶν (G3588) θεραπόντων (G2324) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐθαύμασαν (G2296) ἐπὶ (G1909) τῇ (G3588) σοφίᾳ (G4678) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_20 | Then her words pleased Holofernes and all his servants; and they marvelled at her wisdom, and said, (Judith 11:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_20 | I spodobały się słowa jej Holofernesowi i wszystkim jego sługom. Zdumieni jej mądrością powiedzieli: (Jdt 11:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_20 | καὶ | ἤρεσαν | οἱ | λόγοι | αὐτῆς | ἐναντίον | Ολοφέρνου | καὶ | ἐναντίον | πάντων | τῶν | θεραπόντων | αὐτοῦ, | καὶ | ἐθαύμασαν | ἐπὶ | τῇ | σοφίᾳ | αὐτῆς | καὶ | εἶπαν | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_20 | καί | ἀρέσκω | ὁ | λόγος | αὐτός | ἐναντίον | Ολοφέρνης | καί | ἐναντίον | πᾶς | ὁ | θεράπων | αὐτός | καί | θαυμάζω | ἐπί | ὁ | σοφία | αὐτός | καί | ἔπω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_20 | i, również | zadowolić | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | naprzeciw, przeciw | Olophernes | i, również | naprzeciw, przeciw | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | sługa, usługujący | on, ona, ono | i, również | dziwić się, zdumiewać | na, nad, w czasie, za | — | mądrość (ludzka, Boża) | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_20 | (G2532) | (G700) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G1726) | (L6963) | (G2532) | (G1726) | (G3956) | (G3588) | (G2324) | (G846) | (G2532) | (G2296) | (G1909) | (G3588) | (G4678) | (G846) | (G2532) | (G2036) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_20 | kai\ | E)/resan | oi( | lo/goi | au)tE=s | e)nanti/on | *olofe/rnou | kai\ | e)nanti/on | pa/ntOn | tO=n | Terapo/ntOn | au)tou=, | kai\ | e)Tau/masan | e)pi\ | tE=| | sofi/a| | au)tE=s | kai\ | ei)=pan | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_20 | kai | Eresan | hoi | logoi | autEs | enantion | olofernu | kai | enantion | pantOn | tOn | TerapontOn | autu, | kai | eTaumasan | epi | tE | sofia | autEs | kai | eipan | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_20 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSF | P | N1M_GSM | C | P | A3_GPM | RA_GPM | N3T_GPM | RD_GSM | C | VAI_AAI3P | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSF | C | VAI_AAI3P | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_20 | and | they-PLEASE-ed | the (nom) | words (nom|voc) | her/it/same (gen) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (gen) | the (gen) | therapists (gen) | him/it/same (gen) | and | they-BE SURPRISED-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | sapience (dat) | her/it/same (gen) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_20 | and | accommodate | the | word | he | next to | Olophernēs | and | next to | all | the | minister | he | and | wonder | in | the | wisdom | he | and | say | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_20 | Jdt_11_20_1 | Jdt_11_20_2 | Jdt_11_20_3 | Jdt_11_20_4 | Jdt_11_20_5 | Jdt_11_20_6 | Jdt_11_20_7 | Jdt_11_20_8 | Jdt_11_20_9 | Jdt_11_20_10 | Jdt_11_20_11 | Jdt_11_20_12 | Jdt_11_20_13 | Jdt_11_20_14 | Jdt_11_20_15 | Jdt_11_20_16 | Jdt_11_20_17 | Jdt_11_20_18 | Jdt_11_20_19 | Jdt_11_20_20 | Jdt_11_20_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_21 | Οὐκ ἔστιν τοιαύτη γυνὴ ἀπ’ ἄκρου ἕως ἄκρου τῆς γῆς ἐν καλῷ προσώπῳ καὶ συνέσει λόγων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_21 | Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) τοιαύτη (G5108) γυνὴ (G1135) ἀπ’ (G575) ἄκρου (G206) ἕως (G2193) ἄκρου (G206) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἐν (G1722) καλῷ (G2570) προσώπῳ (G4383) καὶ (G2532) συνέσει (G4907) λόγων. (G3056) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_21 | There is not such a woman from one end of the earth to the other, both for beauty of face, and wisdom of words. (Judith 11:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_21 | «Nie ma podobnej do niej kobiety od krańca do krańca ziemi, o tak pięknym obliczu i tak rozumnej mowie». (Jdt 11:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_21 | Οὐκ | ἔστιν | τοιαύτη | γυνὴ | ἀπ’ | ἄκρου | ἕως | ἄκρου | τῆς | γῆς | ἐν | καλῷ | προσώπῳ | καὶ | συνέσει | λόγων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_21 | οὐ | εἰμί | τοιοῦτος | γυνή | ἀπό | ἄκρον | ἕως | ἄκρον | ὁ | γῆ | ἐν | καλός | πρόσωπον | καί | σύνεσις | λόγος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_21 | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | taki; tego rodzaju | kobieta w różnym wieku; żona | z, od, przez | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | dopóki; aż do; tak długo, jak | najwyższy punkt, skraj, góra, końcówka | — | ziemia orna, grunt; ląd | w, wewnątrz | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | twarz, oblicze; osoba, postać | i, również | zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie | słowo, wypowiedź, mowa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_21 | (G3756) | (G1510) | (G5108) | (G1135) | (G575) | (G206) | (G2193) | (G206) | (G3588) | (G1093) | (G1722) | (G2570) | (G4383) | (G2532) | (G4907) | (G3056) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_21 | *ou)k | e)/stin | toiau/tE | gunE\ | a)p’ | a)/krou | e(/Os | a)/krou | tE=s | gE=s | e)n | kalO=| | prosO/pO| | kai\ | sune/sei | lo/gOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_21 | uk | estin | toiautE | gynE | ap’ | akru | heOs | akru | tEs | gEs | en | kalO | prosOpO | kai | synesei | logOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_21 | D | V9_PAI3S | A1_NSF | N3K_NSF | P | A1A_GSN | P | A1A_GSN | RA_GSF | N1_GSF | P | A1_DSN | N2N_DSN | C | N3I_DSF | N2_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_21 | not | he/she/it-is | such as this kind (nom) | woman/wife (nom) | away from (+gen) | furthest extent/apex (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | furthest extent/apex (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | in/among/by (+dat) | right ([Adj] dat) | face (dat) | and | insight/discernment (dat) | words (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_21 | not | be | such | woman | from | top | till | top | the | earth | in | fine | face | and | comprehension | word | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_21 | Jdt_11_21_1 | Jdt_11_21_2 | Jdt_11_21_3 | Jdt_11_21_4 | Jdt_11_21_5 | Jdt_11_21_6 | Jdt_11_21_7 | Jdt_11_21_8 | Jdt_11_21_9 | Jdt_11_21_10 | Jdt_11_21_11 | Jdt_11_21_12 | Jdt_11_21_13 | Jdt_11_21_14 | Jdt_11_21_15 | Jdt_11_21_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_22 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν Ολοφέρνης Εὖ ἐποίησεν ὁ θεὸς ἀποστείλας σε ἔμπροσθεν τοῦ λαοῦ τοῦ γενηθῆναι ἐν χερσὶν ἡμῶν κράτος, ἐν δὲ τοῖς φαυλίσασι τὸν κύριόν μου ἀπώλειαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_22 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτὴν (G846) Ολοφέρνης (L6963) Εὖ (G2095) ἐποίησεν (G4160) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἀποστείλας (G649) σε (G4571) ἔμπροσθεν (G1715) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τοῦ (G3588) γενηθῆναι (G1096) ἐν (G1722) χερσὶν (G5495) ἡμῶν (G2257) κράτος, (G2904) ἐν (G1722) δὲ (G1161) τοῖς (G3588) φαυλίσασι (L9547) τὸν (G3588) κύριόν (G2962) μου (G3450) ἀπώλειαν. (G684) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_22 | Likewise Holofernes said unto her. God hath done well to send thee before the people, that strength might be in our hands and destruction upon them that lightly regard my lord. (Judith 11:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_22 | A Holofernes powiedział do niej: «Dobrze uczynił Bóg wysyłając cię przed twoim ludem, aby rękom naszym dostało się zwycięstwo, a tym - którzy wzgardzili panem moim - klęska. (Jdt 11:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_22 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτὴν | Ολοφέρνης | Εὖ | ἐποίησεν | ὁ | θεὸς | ἀποστείλας | σε | ἔμπροσθεν | τοῦ | λαοῦ | τοῦ | γενηθῆναι | ἐν | χερσὶν | ἡμῶν | κράτος, | ἐν | δὲ | τοῖς | φαυλίσασι | τὸν | κύριόν | μου | ἀπώλειαν. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jdt_11_22 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | Ολοφέρνης | εὖ | ποιέω | ὁ | θεός | ἀποστέλλω | σέ | ἔμπροσθεν | ὁ | λαός | ὁ | γίνομαι | ἐν | χείρ | ἡμῶν | κράτος | ἐν | δέ | ὁ | φαυλίζω | ὁ | κύριος | μου | ἀπώλεια | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jdt_11_22 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Olophernes | dobrze, pomyślnie | czynić, robić, wytwarzać | — | Bóg, bóg; bóstwo | posłać, wysłać/odesłać | ciebie | Przed (o miejscu lub czasie) | — | lud, naród | — | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | siła, moc, potęga | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | — | umniejszać / banalizować | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jdt_11_22 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (L6963) | (G2095) | (G4160) | (G3588) | (G2316) | (G649) | (G4571) | (G1715) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1096) | (G1722) | (G5495) | (G2257) | (G2904) | (G1722) | (G1161) | (G3588) | (L9547) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G684) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jdt_11_22 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tE\n | *olofe/rnEs | *eu)= | e)poi/Esen | o( | Teo\s | a)postei/las | se | e)/mprosTen | tou= | laou= | tou= | genETE=nai | e)n | CHersi\n | E(mO=n | kra/tos, | e)n | de\ | toi=s | fauli/sasi | to\n | ku/rio/n | mou | a)pO/leian. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jdt_11_22 | kai | eipen | pros | autEn | olofernEs | eu | epoiEsen | ho | Teos | aposteilas | se | emprosTen | tu | lau | tu | genETEnai | en | CHersin | hEmOn | kratos, | en | de | tois | faulisasi | ton | kyrion | mu | apOleian. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jdt_11_22 | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASF | N1M_NSM | D | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VA_AAPNSM | RP_AS | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSN | VC_APN | P | N3_DPF | RP_GP | N3E_ASN | P | x | RA_DPM | VA_AAPDPM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | N1A_ASF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jdt_11_22 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | well | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom) | god (nom) | upon ORDER FORTH-ing (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | before/in front of | the (gen) | people (gen) | the (gen) | to-be-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | hands (dat) | us (gen) | sway (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | Yet | the (dat) | upon REGARD-ing-AS-OF-LITTLE-OR-NO-IMPORTANCE (dat) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | annihilation, destruction (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_22 | and | say | to | he | Olophernēs | well | do | the | God | send off/away | you | in front | the | populace | the | happen | in | hand | our | dominion | in | though | the | trivialize | the | lord | of me | destruction | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jdt_11_22 | Jdt_11_22_1 | Jdt_11_22_2 | Jdt_11_22_3 | Jdt_11_22_4 | Jdt_11_22_5 | Jdt_11_22_6 | Jdt_11_22_7 | Jdt_11_22_8 | Jdt_11_22_9 | Jdt_11_22_10 | Jdt_11_22_11 | Jdt_11_22_12 | Jdt_11_22_13 | Jdt_11_22_14 | Jdt_11_22_15 | Jdt_11_22_16 | Jdt_11_22_17 | Jdt_11_22_18 | Jdt_11_22_19 | Jdt_11_22_20 | Jdt_11_22_21 | Jdt_11_22_22 | Jdt_11_22_23 | Jdt_11_22_24 | Jdt_11_22_25 | Jdt_11_22_26 | Jdt_11_22_27 | Jdt_11_22_28 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jdt_11_23 | καὶ νῦν ἀστεία εἶ σὺ ἐν τῷ εἴδει σου καὶ ἀγαθὴ ἐν τοῖς λόγοις σου· ὅτι ἐὰν ποιήσῃς καθὰ ἐλάλησας, ὁ θεός σου ἔσται μου θεός, καὶ σὺ ἐν οἴκῳ βασιλέως Ναβουχοδονοσορ καθήσῃ καὶ ἔσῃ ὀνομαστὴ παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jdt_11_23 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἀστεία (G791) εἶ (G1510) σὺ (G4771) ἐν (G1722) τῷ (G3588) εἴδει (G1491) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀγαθὴ (G18) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) λόγοις (G3056) σου· (G4675) ὅτι (G3754) ἐὰν (G1437) ποιήσῃς (G4160) καθὰ (G2505) ἐλάλησας, (G2980) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ἔσται (G1510) μου (G3450) θεός, (G2316) καὶ (G2532) σὺ (G4771) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) βασιλέως (G935) Ναβουχοδονοσορ (L6637) καθήσῃ (G2521) καὶ (G2532) ἔσῃ (G1510) ὀνομαστὴ (L7006) παρὰ (G3844) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jdt_11_23 | And now thou art both beautiful in thy countenance, and witty in thy words: surely if thou do as thou hast spoken thy God shall be my God, and thou shalt dwell in the house of king Nabuchodonosor, and shalt be renowned through the whole earth. (Judith 11:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jdt_11_23 | Naprawdę piękna jest twoja postać i dobre twoje słowa. Jeśli uczynisz tak, jak mówiłaś, to twój Bóg stanie się moim Bogiem, a ty zamieszkasz w domu króla Nabuchodonozora i będziesz sławną na całej ziemi». (Jdt 11:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jdt_11_23 | καὶ | νῦν | ἀστεία | εἶ | σὺ | ἐν | τῷ | εἴδει | σου | καὶ | ἀγαθὴ | ἐν | τοῖς | λόγοις | σου· | ὅτι | ἐὰν | ποιήσῃς | καθὰ | ἐλάλησας, | ὁ | θεός | σου | ἔσται | μου | θεός, | καὶ | σὺ | ἐν | οἴκῳ | βασιλέως | Ναβουχοδονοσορ | καθήσῃ | καὶ | ἔσῃ | ὀνομαστὴ | παρὰ | πᾶσαν | τὴν | γῆν. | |||||||||||||
| L06 | Jdt_11_23 | καί | νῦν | ἀστεῖος | εἰμί | σύ | ἐν | ὁ | εἶδος | σοῦ | καί | ἀγαθός | ἐν | ὁ | λόγος | σοῦ | ὅτι | ἐάν | ποιέω | καθά | λαλέω | ὁ | θεός | σοῦ | εἰμί | μου | θεός | καί | σύ | ἐν | οἶκος | βασιλεύς | Ναβουχοδονοσόρ | καθίημι | καί | εἰμί | ὀνομαστός | παρά | πᾶς | ὁ | γῆ | |||||||||||||
| L07 | Jdt_11_23 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | elegancki, urodziwy, piękny | być, istnieć; żyć, trwać | ty | w, wewnątrz | — | kształt; sylwetka | ciebie, twojego | i, również | dobry, szlachetny, prawy | w, wewnątrz | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | że; ponieważ | jeśli | czynić, robić, wytwarzać | jak, w jaki sposób | mówić, rozmawiać | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | mnie, mojego | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | ty | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | król; przywódca | Nabouchodonosor | siedzieć, zasiadać; mieszkać | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | znaczny / sławny | przy, obok, wśród | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||
| L08 | Jdt_11_23 | (G2532) | (G3568) | (G791) | (G1510) | (G4771) | (G1722) | (G3588) | (G1491) | (G4675) | (G2532) | (G18) | (G1722) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (G3754) | (G1437) | (G4160) | (G2505) | (G2980) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1510) | (G3450) | (G2316) | (G2532) | (G4771) | (G1722) | (G3624) | (G935) | (L6637) | (G2521) | (G2532) | (G1510) | (L7006) | (G3844) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||
| L09 | Jdt_11_23 | kai\ | nu=n | a)stei/a | ei)= | su\ | e)n | tO=| | ei)/dei | sou | kai\ | a)gaTE\ | e)n | toi=s | lo/gois | sou· | o(/ti | e)a\n | poiE/sE|s | kaTa\ | e)la/lEsas, | o( | Teo/s | sou | e)/stai | mou | Teo/s, | kai\ | su\ | e)n | oi)/kO| | basile/Os | *nabouCHodonosor | kaTE/sE| | kai\ | e)/sE| | o)nomastE\ | para\ | pa=san | tE\n | gE=n. | |||||||||||||
| L10 | Jdt_11_23 | kai | nyn | asteia | ei | sy | en | tO | eidei | su | kai | agaTE | en | tois | logois | su· | hoti | ean | poiEsEs | kaTa | elalEsas, | ho | Teos | su | estai | mu | Teos, | kai | sy | en | oikO | basileOs | nabuCHodonosor | kaTEsE | kai | esE | onomastE | para | pasan | tEn | gEn. | |||||||||||||
| L11 | Jdt_11_23 | C | D | A1A_NSF | V9_PAI2S | RP_NS | P | RA_DSN | N3E_DSN | RP_GS | C | A1_NSF | P | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | C | C | VA_AAS2S | D | VAI_AAI2S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VF_FMI3S | RP_GS | N2_NSM | C | RP_NS | P | N2_DSM | N3V_GSM | N_GSM | VF_FMI2S | C | VF_FMI2S | A1_NSF | P | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | |||||||||||||
| L12 | Jdt_11_23 | and | now | striking ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | you(sg) (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | appearance (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | good ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | words (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | if-ever | you(sg)-should-DO/MAKE | according to which | you(sg)-SPEAK-ed | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be | me (gen) | god (nom) | and | you(sg) (nom) | in/among/by (+dat) | house (dat) | king (gen) | you(sg)-will-be-SIT-ed; you(sg)-will-be-SET-ed, he/she/it-should-SET, you(sg)-should-be-SET-ed | and | you(sg)-will-be | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Jdt_11_23 | and | now | urbane | be | you | in | the | aspect | of you | and | good | in | the | word | of you | since | and if | do | just as | talk | the | God | of you | be | of me | God | and | you | in | home | monarch | Nabouchodonosor | let down | and | be | notable | from | all | the | earth | |||||||||||||
| L14 | Jdt_11_23 | Jdt_11_23_1 | Jdt_11_23_2 | Jdt_11_23_3 | Jdt_11_23_4 | Jdt_11_23_5 | Jdt_11_23_6 | Jdt_11_23_7 | Jdt_11_23_8 | Jdt_11_23_9 | Jdt_11_23_10 | Jdt_11_23_11 | Jdt_11_23_12 | Jdt_11_23_13 | Jdt_11_23_14 | Jdt_11_23_15 | Jdt_11_23_16 | Jdt_11_23_17 | Jdt_11_23_18 | Jdt_11_23_19 | Jdt_11_23_20 | Jdt_11_23_21 | Jdt_11_23_22 | Jdt_11_23_23 | Jdt_11_23_24 | Jdt_11_23_25 | Jdt_11_23_26 | Jdt_11_23_27 | Jdt_11_23_28 | Jdt_11_23_29 | Jdt_11_23_30 | Jdt_11_23_31 | Jdt_11_23_32 | Jdt_11_23_33 | Jdt_11_23_34 | Jdt_11_23_35 | Jdt_11_23_36 | Jdt_11_23_37 | Jdt_11_23_38 | Jdt_11_23_39 | Jdt_11_23_40 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||