| L01 | Lb_35_1 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐπὶ δυσμῶν Μωὰβ παρὰ τὸν Ιορδάνην κατὰ Ιεριχω λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_1 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) ἐπὶ (G1909) δυσμῶν (G1424) Μωὰβ (L6581) παρὰ (G3844) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) κατὰ (G2596) Ιεριχω (G2410) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_1 | And the Lord spoke to Moses to the west of Moab by Jordan near Jericho, saying, (Numbers 35:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_1 | Mówił Pan do Mojżesza na równinach Moabu w pobliżu Jordanu, naprzeciw Jerycha, te słowa: (Lb 35:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_1 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | ἐπὶ | δυσμῶν | Μωὰβ | παρὰ | τὸν | Ιορδάνην | κατὰ | Ιεριχω | λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_1 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Μωσεύς | ἐπί | δυσμή | Μωαβ | παρά | ὁ | Ἰορδάνης | κατά | Ἱεριχώ | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_1 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | na, nad, w czasie, za | zachód słońca | Moab (kraina / lud) | przy, obok, wśród | — | Jordan | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Jerycho | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_1 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G1909) | (G1424) | (L6581) | (G3844) | (G3588) | (G2446) | (G2596) | (G2410) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_1 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | e)pi\ | dusmO=n | *mOa\b | para\ | to\n | *iorda/nEn | kata\ | *ieriCHO | le/gOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_1 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn | epi | dysmOn | mOab | para | ton | iordanEn | kata | ieriCHO | legOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_1 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | P | N1_GPF | N_GSM | P | RA_ASM | N1M_ASM | P | N_ASM | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_1 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | wests (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Jordan (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | Jericho (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_1 | and | talk | lord | to | Mōseus | in | sunset | Mōab | from | the | Iordanēs | down | Hierichō | tell | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_1 | Lb_35_1_1 | Lb_35_1_2 | Lb_35_1_3 | Lb_35_1_4 | Lb_35_1_5 | Lb_35_1_6 | Lb_35_1_7 | Lb_35_1_8 | Lb_35_1_9 | Lb_35_1_10 | Lb_35_1_11 | Lb_35_1_12 | Lb_35_1_13 | Lb_35_1_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_2 | Σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ δώσουσιν τοῖς Λευίταις ἀπὸ τῶν κλήρων κατασχέσεως αὐτῶν πόλεις κατοικεῖν καὶ τὰ προάστεια τῶν πόλεων κύκλῳ αὐτῶν δώσουσιν τοῖς Λευίταις, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_2 | Σύνταξον (G4929) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) δώσουσιν (G1325) τοῖς (G3588) Λευίταις (G3019) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) κλήρων (G2819) κατασχέσεως (G2697) αὐτῶν (G846) πόλεις (G4172) κατοικεῖν (G2730) καὶ (G2532) τὰ (G3588) προάστεια (L7663) τῶν (G3588) πόλεων (G4172) κύκλῳ (G2945) αὐτῶν (G846) δώσουσιν (G1325) τοῖς (G3588) Λευίταις, (G3019) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_2 | Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. (Numbers 35:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_2 | «Rozkaż Izraelitom, niech oddadzą lewitom w dziedziczne posiadanie miasta, w których by mieszkali, i pastwiska dokoła miast. (Lb 35:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_2 | Σύνταξον | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | καὶ | δώσουσιν | τοῖς | Λευίταις | ἀπὸ | τῶν | κλήρων | κατασχέσεως | αὐτῶν | πόλεις | κατοικεῖν | καὶ | τὰ | προάστεια | τῶν | πόλεων | κύκλῳ | αὐτῶν | δώσουσιν | τοῖς | Λευίταις, | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_2 | συντάσσω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | δίδωμι | ὁ | Λευΐτης | ἀπό | ὁ | κλῆρος | κατάσχεσις | αὐτός | πόλις | κατοικέω | καί | ὁ | προάστειον | ὁ | πόλις | κύκλῳ | αὐτός | δίδωμι | ὁ | Λευΐτης | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_2 | nakazywać, ustalać; zarządzać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | dać, dawać, przekazać | — | Lewita | z, od, przez | — | przedmiot do rzucania losów | powstrzymanie, utrudnianie | on, ona, ono | miasto; mieszkańcy | mieszkać | i, również | — | miejsce bezpośrednio przed | — | miasto; mieszkańcy | wokół, dookoła | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | — | Lewita | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_2 | (G4929) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G3019) | (G575) | (G3588) | (G2819) | (G2697) | (G846) | (G4172) | (G2730) | (G2532) | (G3588) | (L7663) | (G3588) | (G4172) | (G2945) | (G846) | (G1325) | (G3588) | (G3019) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_2 | *su/ntaXon | toi=s | ui(oi=s | *israEl | kai\ | dO/sousin | toi=s | *leui/tais | a)po\ | tO=n | klE/rOn | katasCHe/seOs | au)tO=n | po/leis | katoikei=n | kai\ | ta\ | proa/steia | tO=n | po/leOn | ku/klO| | au)tO=n | dO/sousin | toi=s | *leui/tais, | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_2 | syntaXon | tois | hyiois | israEl | kai | dOsusin | tois | leuitais | apo | tOn | klErOn | katasCHeseOs | autOn | poleis | katoikein | kai | ta | proasteia | tOn | poleOn | kyklO | autOn | dOsusin | tois | leuitais, | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_2 | VA_AAD2S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | VF_FAI3P | RA_DPM | N1M_DPM | P | RA_GPM | N2_GPM | N3I_GSF | RD_GPM | N3I_APF | V2_PAN | C | RA_APN | N2N_APN | RA_GPF | N3I_GPF | N2_DSM | RD_GPM | VF_FAI3P | RA_DPM | N1M_DPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_2 | do-???-you(sg)!, going-to-??? (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | they-will-GIVE, going-to-GIVE (fut ptcp) (dat) | the (dat) | Levites (dat) | away from (+gen) | the (gen) | lots (gen); while ALLOT-ing (nom) | possession (gen) | them/same (gen) | cities (acc, nom|voc) | to-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | and | the (nom|acc) | the (gen) | cities (gen) | in a circle | them/same (gen) | they-will-GIVE, going-to-GIVE (fut ptcp) (dat) | the (dat) | Levites (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_2 | coordinate | the | son | Israel | and | give | the | Leuΐtēs | from | the | lot | holding | he | city | settle | and | the | space immediately in front of | the | city | circling | he | give | the | Leuΐtēs | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_2 | Lb_35_2_1 | Lb_35_2_2 | Lb_35_2_3 | Lb_35_2_4 | Lb_35_2_5 | Lb_35_2_6 | Lb_35_2_7 | Lb_35_2_8 | Lb_35_2_9 | Lb_35_2_10 | Lb_35_2_11 | Lb_35_2_12 | Lb_35_2_13 | Lb_35_2_14 | Lb_35_2_15 | Lb_35_2_16 | Lb_35_2_17 | Lb_35_2_18 | Lb_35_2_19 | Lb_35_2_20 | Lb_35_2_21 | Lb_35_2_22 | Lb_35_2_23 | Lb_35_2_24 | Lb_35_2_25 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_3 | καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ πόλεις κατοικεῖν, καὶ τὰ ἀφορίσματα αὐτῶν ἔσται τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν καὶ πᾶσι τοῖς τετράποσιν αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_3 | καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) αὐτοῖς (G846) αἱ (G3588) πόλεις (G4172) κατοικεῖν, (G2730) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀφορίσματα (L1601) αὐτῶν (G846) ἔσται (G1510) τοῖς (G3588) κτήνεσιν (G2934) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) τετράποσιν (G5074) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_3 | And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts. (Numbers 35:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_3 | Miasta będą im służyć za mieszkanie, a należące do nich pastwiska będą dla ich bydła, trzód i wszelkich zwierząt. (Lb 35:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_3 | καὶ | ἔσονται | αὐτοῖς | αἱ | πόλεις | κατοικεῖν, | καὶ | τὰ | ἀφορίσματα | αὐτῶν | ἔσται | τοῖς | κτήνεσιν | αὐτῶν | καὶ | πᾶσι | τοῖς | τετράποσιν | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_3 | καί | εἰμί | αὐτός | ὁ | πόλις | κατοικέω | καί | ὁ | ἀφόρισμα | αὐτός | εἰμί | ὁ | κτῆνος | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | τετράπους | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_3 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | — | miasto; mieszkańcy | mieszkać | i, również | — | oddzielna ofiara / wydzielony dar | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | — | bydlę; zwierzę domowe | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | czworonożny | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_3 | (G2532) | (G1510) | (G846) | (G3588) | (G4172) | (G2730) | (G2532) | (G3588) | (L1601) | (G846) | (G1510) | (G3588) | (G2934) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G5074) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_3 | kai\ | e)/sontai | au)toi=s | ai( | po/leis | katoikei=n, | kai\ | ta\ | a)fori/smata | au)tO=n | e)/stai | toi=s | ktE/nesin | au)tO=n | kai\ | pa=si | toi=s | tetra/posin | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_3 | kai | esontai | autois | hai | poleis | katoikein, | kai | ta | aforismata | autOn | estai | tois | ktEnesin | autOn | kai | pasi | tois | tetraposin | autOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_3 | C | VF_FMI3P | RD_DPM | RA_NPF | N3I_NPF | V2_PAN | C | RA_NPN | N3M_NPN | RD_GPM | VF_FMI3S | RA_DPN | N3E_DPN | RD_GPM | C | A3_DPN | RA_DPN | A3_DPN | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_3 | and | they-will-be | them/same (dat) | the (nom) | cities (acc, nom|voc) | to-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | and | the (nom|acc) | them/same (gen) | he/she/it-will-be | the (dat) | Animals (dat) | them/same (gen) | and | all (dat) | the (dat) | four-footed ([Adj] dat) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_3 | and | be | he | the | city | settle | and | the | separate offering | he | be | the | livestock | he | and | all | the | quadruped | he | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_3 | Lb_35_3_1 | Lb_35_3_2 | Lb_35_3_3 | Lb_35_3_4 | Lb_35_3_5 | Lb_35_3_6 | Lb_35_3_7 | Lb_35_3_8 | Lb_35_3_9 | Lb_35_3_10 | Lb_35_3_11 | Lb_35_3_12 | Lb_35_3_13 | Lb_35_3_14 | Lb_35_3_15 | Lb_35_3_16 | Lb_35_3_17 | Lb_35_3_18 | Lb_35_3_19 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_4 | καὶ τὰ συγκυροῦντα τῶν πόλεων, ἃς δώσετε τοῖς Λευίταις, ἀπὸ τείχους τῆς πόλεως καὶ ἔξω δισχιλίους πήχεις κύκλῳ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_4 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) συγκυροῦντα (L8767) τῶν (G3588) πόλεων, (G4172) ἃς (G3739) δώσετε (G1325) τοῖς (G3588) Λευίταις, (G3019) ἀπὸ (G575) τείχους (G5038) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καὶ (G2532) ἔξω (G1854) δισχιλίους (G1367) πήχεις (G4083) κύκλῳ· (G2945) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_4 | And the suburbs of the cities which ye shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about. (Numbers 35:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_4 | Pastwiska miast, które oddacie do użytku lewitom, mają się rozciągać na tysiąc łokci wokół jego murów. (Lb 35:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_4 | καὶ | τὰ | συγκυροῦντα | τῶν | πόλεων, | ἃς | δώσετε | τοῖς | Λευίταις, | ἀπὸ | τείχους | τῆς | πόλεως | καὶ | ἔξω | δισχιλίους | πήχεις | κύκλῳ· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_4 | καί | ὁ | συγκυρόω | ὁ | πόλις | ὅς | δίδωμι | ὁ | Λευΐτης | ἀπό | τεῖχος | ὁ | πόλις | καί | ἔξω | δισχίλιοι | πῆχυς | κύκλῳ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_4 | i, również | — | zatwierdzić wraz z / uznać razem | — | miasto; mieszkańcy | który, która, które | dać, dawać, przekazać | — | Lewita | z, od, przez | mur obronny; fortyfikacja | — | miasto; mieszkańcy | i, również | na zewnątrz, poza | dwa tysiące | łokieć (miara długości) | wokół, dookoła | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_4 | (G2532) | (G3588) | (L8767) | (G3588) | (G4172) | (G3739) | (G1325) | (G3588) | (G3019) | (G575) | (G5038) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G1854) | (G1367) | (G4083) | (G2945) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_4 | kai\ | ta\ | sugkurou=nta | tO=n | po/leOn, | a(/s | dO/sete | toi=s | *leui/tais, | a)po\ | tei/CHous | tE=s | po/leOs | kai\ | e)/XO | disCHili/ous | pE/CHeis | ku/klO|· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_4 | kai | ta | synkyrunta | tOn | poleOn, | has | dOsete | tois | leuitais, | apo | teiCHus | tEs | poleOs | kai | eXO | disCHilius | pECHeis | kyklO· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_4 | C | RA_APN | V4_PAPAPN | RA_GPF | N3I_GPF | RR_APF | VF_FAI2P | RA_DPM | N1M_DPM | P | N3E_GSN | RA_GSF | N3I_GSF | C | D | A1A_APM | N3_APM | N2_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_4 | and | the (nom|acc) | the (gen) | cities (gen) | who/whom/which (acc) | you(pl)-will-GIVE | the (dat) | Levites (dat) | away from (+gen) | wall (gen) | the (gen) | city (gen) | and | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | two thousand (acc) | cubits (acc, nom|voc) | in a circle | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_4 | and | the | sanction along with | the | city | who | give | the | Leuΐtēs | from | wall | the | city | and | outside | two thousand | forearm | circling | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_4 | Lb_35_4_1 | Lb_35_4_2 | Lb_35_4_3 | Lb_35_4_4 | Lb_35_4_5 | Lb_35_4_6 | Lb_35_4_7 | Lb_35_4_8 | Lb_35_4_9 | Lb_35_4_10 | Lb_35_4_11 | Lb_35_4_12 | Lb_35_4_13 | Lb_35_4_14 | Lb_35_4_15 | Lb_35_4_16 | Lb_35_4_17 | Lb_35_4_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_5 | καὶ μετρήσεις ἔξω τῆς πόλεως τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς δισχιλίους πήχεις καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα δισχιλίους πήχεις καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν δισχιλίους πήχεις καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βορρᾶν δισχιλίους πήχεις, καὶ ἡ πόλις μέσον τούτου ἔσται ὑμῖν καὶ τὰ ὅμορα τῶν πόλεων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_5 | καὶ (G2532) μετρήσεις (G3354) ἔξω (G1854) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) τὸ (G3588) κλίτος (L5627) τὸ (G3588) πρὸς (G4314) ἀνατολὰς (G395) δισχιλίους (G1367) πήχεις (G4083) καὶ (G2532) τὸ (G3588) κλίτος (L5627) τὸ (G3588) πρὸς (G4314) λίβα (G3047) δισχιλίους (G1367) πήχεις (G4083) καὶ (G2532) τὸ (G3588) κλίτος (L5627) τὸ (G3588) πρὸς (G4314) θάλασσαν (G2281) δισχιλίους (G1367) πήχεις (G4083) καὶ (G2532) τὸ (G3588) κλίτος (L5627) τὸ (G3588) πρὸς (G4314) βορρᾶν (G1005) δισχιλίους (G1367) πήχεις, (G4083) καὶ (G2532) ἡ (G3588) πόλις (G4172) μέσον (G3319) τούτου (G3778) ἔσται (G1510) ὑμῖν (G5213) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὅμορα (L6987) τῶν (G3588) πόλεων. (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_5 | And thou shalt measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities as described. (Numbers 35:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_5 | Odmierzcie poza miastem dwa tysiące łokci od strony wschodniej, dwa tysiące łokci od strony południowej, dwa tysiące łokci od strony zachodniej i dwa tysiące łokci od strony północnej, by samo miasto leżało w środku - to będą pastwiska owych miast. (Lb 35:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_5 | καὶ | μετρήσεις | ἔξω | τῆς | πόλεως | τὸ | κλίτος | τὸ | πρὸς | ἀνατολὰς | δισχιλίους | πήχεις | καὶ | τὸ | κλίτος | τὸ | πρὸς | λίβα | δισχιλίους | πήχεις | καὶ | τὸ | κλίτος | τὸ | πρὸς | θάλασσαν | δισχιλίους | πήχεις | καὶ | τὸ | κλίτος | τὸ | πρὸς | βορρᾶν | δισχιλίους | πήχεις, | καὶ | ἡ | πόλις | μέσον | τούτου | ἔσται | ὑμῖν | καὶ | τὰ | ὅμορα | τῶν | πόλεων. |
| L06 | Lb_35_5 | καί | μετρέω | ἔξω | ὁ | πόλις | ὁ | κλίτος | ὁ | πρός | ἀνατολή | δισχίλιοι | πῆχυς | καί | ὁ | κλίτος | ὁ | πρός | λίψ | δισχίλιοι | πῆχυς | καί | ὁ | κλίτος | ὁ | πρός | θάλασσα | δισχίλιοι | πῆχυς | καί | ὁ | κλίτος | ὁ | πρός | βορρᾶς | δισχίλιοι | πῆχυς | καί | ὁ | πόλις | μέσος | οὗτος | εἰμί | ὑμῖν | καί | ὁ | ὅμορος | ὁ | πόλις |
| L07 | Lb_35_5 | i, również | mierzyć, odmierzać | na zewnątrz, poza | — | miasto; mieszkańcy | — | klimat / strefa | — | do, ku' dla; przy, obok | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | dwa tysiące | łokieć (miara długości) | i, również | — | klimat / strefa | — | do, ku' dla; przy, obok | wiatr zachodni lub południowo-zachodni | dwa tysiące | łokieć (miara długości) | i, również | — | klimat / strefa | — | do, ku' dla; przy, obok | morze; zbiornik wodny | dwa tysiące | łokieć (miara długości) | i, również | — | klimat / strefa | — | do, ku' dla; przy, obok | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | dwa tysiące | łokieć (miara długości) | i, również | — | miasto; mieszkańcy | środkowy, pośrodku | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | i, również | — | mając te same granice z | — | miasto; mieszkańcy |
| L08 | Lb_35_5 | (G2532) | (G3354) | (G1854) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (L5627) | (G3588) | (G4314) | (G395) | (G1367) | (G4083) | (G2532) | (G3588) | (L5627) | (G3588) | (G4314) | (G3047) | (G1367) | (G4083) | (G2532) | (G3588) | (L5627) | (G3588) | (G4314) | (G2281) | (G1367) | (G4083) | (G2532) | (G3588) | (L5627) | (G3588) | (G4314) | (G1005) | (G1367) | (G4083) | (G2532) | (G3588) | (G4172) | (G3319) | (G3778) | (G1510) | (G5213) | (G2532) | (G3588) | (L6987) | (G3588) | (G4172) |
| L09 | Lb_35_5 | kai\ | metrE/seis | e)/XO | tE=s | po/leOs | to\ | kli/tos | to\ | pro\s | a)natola\s | disCHili/ous | pE/CHeis | kai\ | to\ | kli/tos | to\ | pro\s | li/ba | disCHili/ous | pE/CHeis | kai\ | to\ | kli/tos | to\ | pro\s | Ta/lassan | disCHili/ous | pE/CHeis | kai\ | to\ | kli/tos | to\ | pro\s | borra=n | disCHili/ous | pE/CHeis, | kai\ | E( | po/lis | me/son | tou/tou | e)/stai | u(mi=n | kai\ | ta\ | o(/mora | tO=n | po/leOn. |
| L10 | Lb_35_5 | kai | metrEseis | eXO | tEs | poleOs | to | klitos | to | pros | anatolas | disCHilius | pECHeis | kai | to | klitos | to | pros | liba | disCHilius | pECHeis | kai | to | klitos | to | pros | Talassan | disCHilius | pECHeis | kai | to | klitos | to | pros | borran | disCHilius | pECHeis, | kai | hE | polis | meson | tutu | estai | hymin | kai | ta | homora | tOn | poleOn. |
| L11 | Lb_35_5 | C | VF_FAI2S | P | RA_GSF | N3I_GSF | RA_ASN | N3E_ASN | RA_ASN | P | N1_APF | A1A_APM | N3_APM | C | RA_ASN | N3E_ASN | RA_ASN | P | N3_ASM | A1A_APM | N3_APM | C | RA_ASN | N3E_ASN | RA_ASN | P | N1S_ASF | A1A_APM | N3_APM | C | RA_ASN | N3E_ASN | RA_ASN | P | N1T_ASM | A1A_APM | N3_APM | C | RA_NSF | N3I_NSF | A1_ASM | RD_GSN | VF_FMI3S | RP_DP | C | RA_APN | A1B_APN | RA_GPF | N3I_GPF |
| L12 | Lb_35_5 | and | you(sg)-will-MEASURE | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | the (gen) | city (gen) | the (nom|acc) | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | risig of the east dawns (acc) | two thousand (acc) | cubits (acc, nom|voc) | and | the (nom|acc) | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | southwest (acc) | two thousand (acc) | cubits (acc, nom|voc) | and | the (nom|acc) | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | sea (acc) | two thousand (acc) | cubits (acc, nom|voc) | and | the (nom|acc) | the (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | north (acc) | two thousand (acc) | cubits (acc, nom|voc) | and | the (nom) | city (nom) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | this (gen) | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | and | the (nom|acc) | the (gen) | cities (gen) | |||||
| L13 | Lb_35_5 | and | measure | outside | the | city | the | clime | the | to | springing up | two thousand | forearm | and | the | clime | the | to | southwest wind | two thousand | forearm | and | the | clime | the | to | sea | two thousand | forearm | and | the | clime | the | to | north wind | two thousand | forearm | and | the | city | in the midst | this | be | you | and | the | having the same borders with | the | city |
| L14 | Lb_35_5 | Lb_35_5_1 | Lb_35_5_2 | Lb_35_5_3 | Lb_35_5_4 | Lb_35_5_5 | Lb_35_5_6 | Lb_35_5_7 | Lb_35_5_8 | Lb_35_5_9 | Lb_35_5_10 | Lb_35_5_11 | Lb_35_5_12 | Lb_35_5_13 | Lb_35_5_14 | Lb_35_5_15 | Lb_35_5_16 | Lb_35_5_17 | Lb_35_5_18 | Lb_35_5_19 | Lb_35_5_20 | Lb_35_5_21 | Lb_35_5_22 | Lb_35_5_23 | Lb_35_5_24 | Lb_35_5_25 | Lb_35_5_26 | Lb_35_5_27 | Lb_35_5_28 | Lb_35_5_29 | Lb_35_5_30 | Lb_35_5_31 | Lb_35_5_32 | Lb_35_5_33 | Lb_35_5_34 | Lb_35_5_35 | Lb_35_5_36 | Lb_35_5_37 | Lb_35_5_38 | Lb_35_5_39 | Lb_35_5_40 | Lb_35_5_41 | Lb_35_5_42 | Lb_35_5_43 | Lb_35_5_44 | Lb_35_5_45 | Lb_35_5_46 | Lb_35_5_47 | Lb_35_5_48 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_6 | καὶ τὰς πόλεις δώσετε τοῖς Λευίταις, τὰς ἓξ πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, ἃς δώσετε φεύγειν ἐκεῖ τῷ φονεύσαντι, καὶ πρὸς ταύταις τεσσαράκοντα καὶ δύο πόλεις· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_6 | καὶ (G2532) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) δώσετε (G1325) τοῖς (G3588) Λευίταις, (G3019) τὰς (G3588) ἓξ (G1803) πόλεις (G4172) τῶν (G3588) φυγαδευτηρίων, (L9690) ἃς (G3739) δώσετε (G1325) φεύγειν (G5343) ἐκεῖ (G1563) τῷ (G3588) φονεύσαντι, (G5407) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) ταύταις (G3778) τεσσαράκοντα (G5062) καὶ (G2532) δύο (G1417) πόλεις· (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_6 | And ye shall give the cities to the Levites, the six cities of refuge which ye shall give for the slayer to flee thither, and in addition to these, forty-two cities. (Numbers 35:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_6 | Z miast, które oddacie lewitom, będzie sześć miast ucieczki, by zabójca do nich mógł się schronić, a prócz tego oddacie im jeszcze czterdzieści dwa miasta. (Lb 35:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_6 | καὶ | τὰς | πόλεις | δώσετε | τοῖς | Λευίταις, | τὰς | ἓξ | πόλεις | τῶν | φυγαδευτηρίων, | ἃς | δώσετε | φεύγειν | ἐκεῖ | τῷ | φονεύσαντι, | καὶ | πρὸς | ταύταις | τεσσαράκοντα | καὶ | δύο | πόλεις· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_6 | καί | ὁ | πόλις | δίδωμι | ὁ | Λευΐτης | ὁ | ἕξ | πόλις | ὁ | φυγαδευτήριον | ὅς | δίδωμι | φεύγω | ἐκεῖ | ὁ | φονεύω | καί | πρός | οὗτος | τεσσαράκοντα | καί | δύο | πόλις | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_6 | i, również | — | miasto; mieszkańcy | dać, dawać, przekazać | — | Lewita | — | sześć | miasto; mieszkańcy | — | schronienie | który, która, które | dać, dawać, przekazać | uciekać, unikać | tam | — | zabijać, mordować | i, również | do, ku' dla; przy, obok | ten, ta, to; oto, ów | czterdzieści | i, również | dwa | miasto; mieszkańcy | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_6 | (G2532) | (G3588) | (G4172) | (G1325) | (G3588) | (G3019) | (G3588) | (G1803) | (G4172) | (G3588) | (L9690) | (G3739) | (G1325) | (G5343) | (G1563) | (G3588) | (G5407) | (G2532) | (G4314) | (G3778) | (G5062) | (G2532) | (G1417) | (G4172) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_6 | kai\ | ta\s | po/leis | dO/sete | toi=s | *leui/tais, | ta\s | e(\X | po/leis | tO=n | fugadeutEri/On, | a(/s | dO/sete | feu/gein | e)kei= | tO=| | foneu/santi, | kai\ | pro\s | tau/tais | tessara/konta | kai\ | du/o | po/leis· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_6 | kai | tas | poleis | dOsete | tois | leuitais, | tas | heX | poleis | tOn | fygadeutEriOn, | has | dOsete | feugein | ekei | tO | foneusanti, | kai | pros | tautais | tessarakonta | kai | dyo | poleis· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_6 | C | RA_APF | N3I_APF | VF_FAI2P | RA_DPM | N1M_DPM | RA_APF | M | N3I_APF | RA_GPN | N2N_GPN | RR_APF | VF_FAI2P | V1_PAN | D | RA_DSM | VA_AAPDSM | C | P | RD_DPF | M | C | M | N3I_APF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_6 | and | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | you(pl)-will-GIVE | the (dat) | Levites (dat) | the (acc) | six | cities (acc, nom|voc) | the (gen) | who/whom/which (acc) | you(pl)-will-GIVE | to-be-FLEE-ing | there | the (dat) | upon MURDER-ing (dat) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | these (dat) | forty | and | two (nom, acc, gen) | cities (acc, nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_6 | and | the | city | give | the | Leuΐtēs | the | six | city | the | refuge | who | give | flee | there | the | murder | and | to | this | forty | and | two | city | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_6 | Lb_35_6_1 | Lb_35_6_2 | Lb_35_6_3 | Lb_35_6_4 | Lb_35_6_5 | Lb_35_6_6 | Lb_35_6_7 | Lb_35_6_8 | Lb_35_6_9 | Lb_35_6_10 | Lb_35_6_11 | Lb_35_6_12 | Lb_35_6_13 | Lb_35_6_14 | Lb_35_6_15 | Lb_35_6_16 | Lb_35_6_17 | Lb_35_6_18 | Lb_35_6_19 | Lb_35_6_20 | Lb_35_6_21 | Lb_35_6_22 | Lb_35_6_23 | Lb_35_6_24 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_7 | πάσας τὰς πόλεις δώσετε τοῖς Λευίταις, τεσσαράκοντα καὶ ὀκτὼ πόλεις, ταύτας καὶ τὰ προάστεια αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_7 | πάσας (G3956) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) δώσετε (G1325) τοῖς (G3588) Λευίταις, (G3019) τεσσαράκοντα (G5062) καὶ (G2532) ὀκτὼ (G3638) πόλεις, (G4172) ταύτας (G3778) καὶ (G2532) τὰ (G3588) προάστεια (L7663) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_7 | Ye shall give to the Levites in all forty-eight cities, them and their suburbs. (Numbers 35:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_7 | Liczba zatem miast, które wraz z pastwiskami należeć mają do lewitów, wynosić będzie czterdzieści osiem. (Lb 35:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_7 | πάσας | τὰς | πόλεις | δώσετε | τοῖς | Λευίταις, | τεσσαράκοντα | καὶ | ὀκτὼ | πόλεις, | ταύτας | καὶ | τὰ | προάστεια | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_7 | πᾶς | ὁ | πόλις | δίδωμι | ὁ | Λευΐτης | τεσσαράκοντα | καί | ὀκτώ | πόλις | οὗτος | καί | ὁ | προάστειον | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_7 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | miasto; mieszkańcy | dać, dawać, przekazać | — | Lewita | czterdzieści | i, również | osiem | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | miejsce bezpośrednio przed | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_7 | (G3956) | (G3588) | (G4172) | (G1325) | (G3588) | (G3019) | (G5062) | (G2532) | (G3638) | (G4172) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (L7663) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_7 | pa/sas | ta\s | po/leis | dO/sete | toi=s | *leui/tais, | tessara/konta | kai\ | o)ktO\ | po/leis, | tau/tas | kai\ | ta\ | proa/steia | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_7 | pasas | tas | poleis | dOsete | tois | leuitais, | tessarakonta | kai | oktO | poleis, | tautas | kai | ta | proasteia | autOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_7 | A1S_APF | RA_APF | N3I_APF | VF_FAI2P | RA_DPM | N1M_DPM | M | C | M | N3I_APF | RD_APF | C | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_7 | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | you(pl)-will-GIVE | the (dat) | Levites (dat) | forty | and | eight | cities (acc, nom|voc) | these (acc) | and | the (nom|acc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_7 | all | the | city | give | the | Leuΐtēs | forty | and | eight | city | this | and | the | space immediately in front of | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_7 | Lb_35_7_1 | Lb_35_7_2 | Lb_35_7_3 | Lb_35_7_4 | Lb_35_7_5 | Lb_35_7_6 | Lb_35_7_7 | Lb_35_7_8 | Lb_35_7_9 | Lb_35_7_10 | Lb_35_7_11 | Lb_35_7_12 | Lb_35_7_13 | Lb_35_7_14 | Lb_35_7_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_8 | καὶ τὰς πόλεις, ἃς δώσετε ἀπὸ τῆς κατασχέσεως υἱῶν Ισραηλ, ἀπὸ τῶν τὰ πολλὰ πολλὰ καὶ ἀπὸ τῶν ἐλαττόνων ἐλάττω· ἕκαστος κατὰ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, ἣν κληρονομήσουσιν, δώσουσιν ἀπὸ τῶν πόλεων τοῖς Λευίταις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_8 | καὶ (G2532) τὰς (G3588) πόλεις, (G4172) ἃς (G3739) δώσετε (G1325) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) κατασχέσεως (G2697) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) τὰ (G3588) πολλὰ (G4183) πολλὰ (G4183) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἐλαττόνων (G1640) ἐλάττω· (G1640) ἕκαστος (G1538) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) αὐτοῦ, (G846) ἣν (G3739) κληρονομήσουσιν, (G2816) δώσουσιν (G1325) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) πόλεων (G4172) τοῖς (G3588) Λευίταις. (G3019) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_8 | And as for the cities which ye shall give out of the possession of the children of Israel, from those that have much ye shall give much, and from those that have less ye shall give less: they shall give of their cities to the Levites each one according to his inheritance which they shall inherit. (Numbers 35:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_8 | Przy wyborze miast, które oddacie z dziedzictwa Izraelitów, weźmiecie z większego pokolenia większą ich liczbę, a z mniejszego - mniejszą. Każde winno odstąpić stosownie do otrzymanego dziedzictwa odpowiednią liczbę miast lewitom». (Lb 35:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_8 | καὶ | τὰς | πόλεις, | ἃς | δώσετε | ἀπὸ | τῆς | κατασχέσεως | υἱῶν | Ισραηλ, | ἀπὸ | τῶν | τὰ | πολλὰ | πολλὰ | καὶ | ἀπὸ | τῶν | ἐλαττόνων | ἐλάττω· | ἕκαστος | κατὰ | τὴν | κληρονομίαν | αὐτοῦ, | ἣν | κληρονομήσουσιν, | δώσουσιν | ἀπὸ | τῶν | πόλεων | τοῖς | Λευίταις. | |||||||||||||||
| L06 | Lb_35_8 | καί | ὁ | πόλις | ὅς | δίδωμι | ἀπό | ὁ | κατάσχεσις | υἱός | Ἰσραήλ | ἀπό | ὁ | ὁ | πολύς | πολύς | καί | ἀπό | ὁ | ἐλάσσων | ἐλάσσων | ἕκαστος | κατά | ὁ | κληρονομία | αὐτός | ὅς | κληρονομέω | δίδωμι | ἀπό | ὁ | πόλις | ὁ | Λευΐτης | |||||||||||||||
| L07 | Lb_35_8 | i, również | — | miasto; mieszkańcy | który, która, które | dać, dawać, przekazać | z, od, przez | — | powstrzymanie, utrudnianie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | z, od, przez | — | — | wiele, liczny | wiele, liczny | i, również | z, od, przez | — | mniejszy, młodszy, gorszy | mniejszy, młodszy, gorszy | każdy; wszyscy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dziedzictwo | on, ona, ono | który, która, które | dziedziczyć | dać, dawać, przekazać | z, od, przez | — | miasto; mieszkańcy | — | Lewita | |||||||||||||||
| L08 | Lb_35_8 | (G2532) | (G3588) | (G4172) | (G3739) | (G1325) | (G575) | (G3588) | (G2697) | (G5207) | (G2474) | (G575) | (G3588) | (G3588) | (G4183) | (G4183) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G1640) | (G1640) | (G1538) | (G2596) | (G3588) | (G2817) | (G846) | (G3739) | (G2816) | (G1325) | (G575) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G3019) | |||||||||||||||
| L09 | Lb_35_8 | kai\ | ta\s | po/leis, | a(/s | dO/sete | a)po\ | tE=s | katasCHe/seOs | ui(O=n | *israEl, | a)po\ | tO=n | ta\ | polla\ | polla\ | kai\ | a)po\ | tO=n | e)latto/nOn | e)la/ttO· | e(/kastos | kata\ | tE\n | klEronomi/an | au)tou=, | E(\n | klEronomE/sousin, | dO/sousin | a)po\ | tO=n | po/leOn | toi=s | *leui/tais. | |||||||||||||||
| L10 | Lb_35_8 | kai | tas | poleis, | has | dOsete | apo | tEs | katasCHeseOs | hyiOn | israEl, | apo | tOn | ta | polla | polla | kai | apo | tOn | elattonOn | elattO· | hekastos | kata | tEn | klEronomian | autu, | hEn | klEronomEsusin, | dOsusin | apo | tOn | poleOn | tois | leuitais. | |||||||||||||||
| L11 | Lb_35_8 | C | RA_APF | N3I_APF | RR_APF | VF_FAI2P | P | RA_GSF | N3I_GSF | N2_GPM | N_GSM | P | RA_GPM | RA_APN | A1_APN | A1_APN | C | P | RA_GPM | A3C_GPM | A3C_ASM | A1_NSM | P | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | RR_ASF | VF_FAI3P | VF_FAI3P | P | RA_GPF | N3I_GPF | RA_DPM | N1M_DPM | |||||||||||||||
| L12 | Lb_35_8 | and | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | who/whom/which (acc) | you(pl)-will-GIVE | away from (+gen) | the (gen) | possession (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | away from (+gen) | the (gen) | the (nom|acc) | many (nom|acc) | many (nom|acc) | and | away from (+gen) | the (gen) | lesser ([Adj] gen); while DIMINISH-ing (nom); while HAVE-ing-LESS (nom) | lesser ([Adj] acc, nom|acc|voc); I-am-MAKE-ing-INFERIOR, I-should-be-MAKE-ing-INFERIOR | each (of two) (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | inheritance (acc) | him/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | they-will-INHERIT, going-to-INHERIT (fut ptcp) (dat) | they-will-GIVE, going-to-GIVE (fut ptcp) (dat) | away from (+gen) | the (gen) | cities (gen) | the (dat) | Levites (dat) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_35_8 | and | the | city | who | give | from | the | holding | son | Israel | from | the | the | much | much | and | from | the | inferior | inferior | each | down | the | inheritance | he | who | inherit | give | from | the | city | the | Leuΐtēs | |||||||||||||||
| L14 | Lb_35_8 | Lb_35_8_1 | Lb_35_8_2 | Lb_35_8_3 | Lb_35_8_4 | Lb_35_8_5 | Lb_35_8_6 | Lb_35_8_7 | Lb_35_8_8 | Lb_35_8_9 | Lb_35_8_10 | Lb_35_8_11 | Lb_35_8_12 | Lb_35_8_13 | Lb_35_8_14 | Lb_35_8_15 | Lb_35_8_16 | Lb_35_8_17 | Lb_35_8_18 | Lb_35_8_19 | Lb_35_8_20 | Lb_35_8_21 | Lb_35_8_22 | Lb_35_8_23 | Lb_35_8_24 | Lb_35_8_25 | Lb_35_8_26 | Lb_35_8_27 | Lb_35_8_28 | Lb_35_8_29 | Lb_35_8_30 | Lb_35_8_31 | Lb_35_8_32 | Lb_35_8_33 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_9 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_9 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_9 | And the Lord spoke to Moses, saying, (Numbers 35:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_9 | Tak mówił dalej Pan do Mojżesza: (Lb 35:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_9 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_9 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Μωσεύς | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_9 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_9 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_9 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | le/gOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_9 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn | legOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_9 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_9 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_9 | and | talk | lord | to | Mōseus | tell | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_9 | Lb_35_9_1 | Lb_35_9_2 | Lb_35_9_3 | Lb_35_9_4 | Lb_35_9_5 | Lb_35_9_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_10 | Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην εἰς γῆν Χανααν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_10 | Λάλησον (G2980) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ὑμεῖς (G5210) διαβαίνετε (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Χανααν (G5477) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_10 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to cross over Jordan into the land of Chanaan. (Numbers 35:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_10 | «Powiedz Izraelitom, co następuje: Gdy wejdziecie przez Jordan do ziemi Kanaan, (Lb 35:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_10 | Λάλησον | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτούς | Ὑμεῖς | διαβαίνετε | τὸν | Ιορδάνην | εἰς | γῆν | Χανααν | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_10 | λαλέω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | ὑμεῖς | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | εἰς | γῆ | Χαναάν | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_10 | mówić, rozmawiać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | wy | przejść, przeprawić się | — | Jordan | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_10 | (G2980) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G5210) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G1519) | (G1093) | (G5477) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_10 | *la/lEson | toi=s | ui(oi=s | *israEl | kai\ | e)rei=s | pro\s | au)tou/s | *(umei=s | diabai/nete | to\n | *iorda/nEn | ei)s | gE=n | *CHanaan | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_10 | lalEson | tois | hyiois | israEl | kai | ereis | pros | autus | ymeis | diabainete | ton | iordanEn | eis | gEn | CHanaan | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_10 | VA_AAD2S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | VF2_FAI2S | P | RD_APM | RP_NP | V1_PAI2P | RA_ASM | N1M_ASM | P | N1_ASF | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_10 | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-CROSS-ing-OVER, be-you(pl)-CROSS-ing-OVER! | the (acc) | Jordan (acc) | into (+acc) | earth/land (acc) | Canaan (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_10 | talk | the | son | Israel | and | state | to | he | you | step through | the | Iordanēs | into | earth | Chanaan | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_10 | Lb_35_10_1 | Lb_35_10_2 | Lb_35_10_3 | Lb_35_10_4 | Lb_35_10_5 | Lb_35_10_6 | Lb_35_10_7 | Lb_35_10_8 | Lb_35_10_9 | Lb_35_10_10 | Lb_35_10_11 | Lb_35_10_12 | Lb_35_10_13 | Lb_35_10_14 | Lb_35_10_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_11 | καὶ διαστελεῖτε ὑμῖν αὐτοῖς πόλεις· φυγαδευτήρια ἔσται ὑμῖν φυγεῖν ἐκεῖ τὸν φονευτήν, πᾶς ὁ πατάξας ψυχὴν ἀκουσίως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_11 | καὶ (G2532) διαστελεῖτε (G1291) ὑμῖν (G5213) αὐτοῖς (G846) πόλεις· (G4172) φυγαδευτήρια (L9690) ἔσται (G1510) ὑμῖν (G5213) φυγεῖν (G5343) ἐκεῖ (G1563) τὸν (G3588) φονευτήν, (L9650) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) πατάξας (G3960) ψυχὴν (G5590) ἀκουσίως. (L443) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_11 | And ye shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the slayer to flee to, every one who has killed another unintentionally. (Numbers 35:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_11 | wybierzcie sobie miasta, którzy służyć wam będą za miasta ucieczki; tam będzie mógł się schronić zabójca, który zabił drugiego nieumyślnie. (Lb 35:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_11 | καὶ | διαστελεῖτε | ὑμῖν | αὐτοῖς | πόλεις· | φυγαδευτήρια | ἔσται | ὑμῖν | φυγεῖν | ἐκεῖ | τὸν | φονευτήν, | πᾶς | ὁ | πατάξας | ψυχὴν | ἀκουσίως. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_11 | καί | διαστέλλω | ὑμῖν | αὐτός | πόλις | φυγαδευτήριον | εἰμί | ὑμῖν | φεύγω | ἐκεῖ | ὁ | φονευτής | πᾶς | ὁ | πατάσσω | ψυχή | ἀκουσίως | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_11 | i, również | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | wam (celownik) | on, ona, ono | miasto; mieszkańcy | schronienie | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | uciekać, unikać | tam | — | pogromca | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uderzać, ranić; zabić | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mimowolnie / niechcący | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_11 | (G2532) | (G1291) | (G5213) | (G846) | (G4172) | (L9690) | (G1510) | (G5213) | (G5343) | (G1563) | (G3588) | (L9650) | (G3956) | (G3588) | (G3960) | (G5590) | (L443) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_11 | kai\ | diastelei=te | u(mi=n | au)toi=s | po/leis· | fugadeutE/ria | e)/stai | u(mi=n | fugei=n | e)kei= | to\n | foneutE/n, | pa=s | o( | pata/Xas | PSuCHE\n | a)kousi/Os. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_11 | kai | diasteleite | hymin | autois | poleis· | fygadeutEria | estai | hymin | fygein | ekei | ton | foneutEn, | pas | ho | pataXas | PSyCHEn | akusiOs. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_11 | C | VF2_FAI2P | RP_DP | RD_DPM | N3I_APF | N2N_NPN | VF_FMI3S | RP_DP | VB_AAN | D | RA_ASM | N1M_ASM | A3_NSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | N1_ASF | D | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_11 | and | you(pl)-will-??? | you(pl) (dat) | them/same (dat) | cities (acc, nom|voc) | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | to-FLEE | there | the (acc) | executioner (acc) | every (nom|voc) | the (nom) | upon SMITE-ing (nom|voc) | life (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_11 | and | enjoin | you | he | city | refuge | be | you | flee | there | the | slayer | all | the | pat | soul | involuntarily | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_11 | Lb_35_11_1 | Lb_35_11_2 | Lb_35_11_3 | Lb_35_11_4 | Lb_35_11_5 | Lb_35_11_6 | Lb_35_11_7 | Lb_35_11_8 | Lb_35_11_9 | Lb_35_11_10 | Lb_35_11_11 | Lb_35_11_12 | Lb_35_11_13 | Lb_35_11_14 | Lb_35_11_15 | Lb_35_11_16 | Lb_35_11_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_12 | καὶ ἔσονται αἱ πόλεις ὑμῖν φυγαδευτήρια ἀπὸ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ ὁ φονεύων, ἕως ἂν στῇ ἔναντι τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_12 | καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) αἱ (G3588) πόλεις (G4172) ὑμῖν (G5213) φυγαδευτήρια (L9690) ἀπὸ (G575) ἀγχιστεύοντος (L157) τὸ (G3588) αἷμα, (G129) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀποθάνῃ (G599) ὁ (G3588) φονεύων, (G5407) ἕως (G2193) ἂν (G302) στῇ (G2476) ἔναντι (G1725) τῆς (G3588) συναγωγῆς (G4864) εἰς (G1519) κρίσιν. (G2920) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_12 | And the cities shall be to you places of refuge from the avenger of blood, and the slayer shall not die until he stands before the congregation for judgment. (Numbers 35:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_12 | Miasta te będą dla was schronieniem przed mścicielem krwi, by zabójca nie poniósł śmierci, zanim nie stanie przed sądem społeczności. (Lb 35:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_12 | καὶ | ἔσονται | αἱ | πόλεις | ὑμῖν | φυγαδευτήρια | ἀπὸ | ἀγχιστεύοντος | τὸ | αἷμα, | καὶ | οὐ | μὴ | ἀποθάνῃ | ὁ | φονεύων, | ἕως | ἂν | στῇ | ἔναντι | τῆς | συναγωγῆς | εἰς | κρίσιν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_12 | καί | εἰμί | ὁ | πόλις | ὑμῖν | φυγαδευτήριον | ἀπό | ἀγχιστεύω | ὁ | αἷμα | καί | οὐ | μή | ἀποθνήσκω | ὁ | φονεύω | ἕως | ἄν | ἵστημι | ἔναντι | ὁ | συναγωγή | εἰς | κρίσις | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_12 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | miasto; mieszkańcy | wam (celownik) | schronienie | z, od, przez | najbliższy krewny | — | krew | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | umrzeć | — | zabijać, mordować | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | postawić; stać, trwać | przed, wcześniej | — | zgromadzenie; synagoga | do, ku; w, na | sąd, wyrok | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_12 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G4172) | (G5213) | (L9690) | (G575) | (L157) | (G3588) | (G129) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G599) | (G3588) | (G5407) | (G2193) | (G302) | (G2476) | (G1725) | (G3588) | (G4864) | (G1519) | (G2920) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_12 | kai\ | e)/sontai | ai( | po/leis | u(mi=n | fugadeutE/ria | a)po\ | a)gCHisteu/ontos | to\ | ai(=ma, | kai\ | ou) | mE\ | a)poTa/nE| | o( | foneu/On, | e(/Os | a)/n | stE=| | e)/nanti | tE=s | sunagOgE=s | ei)s | kri/sin. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_12 | kai | esontai | hai | poleis | hymin | fygadeutEria | apo | anCHisteuontos | to | haima, | kai | u | mE | apoTanE | ho | foneuOn, | heOs | an | stE | enanti | tEs | synagOgEs | eis | krisin. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_12 | C | VF_FMI3P | RA_NPF | N3I_NPF | RP_DP | N2N_NPN | P | V1_PAPGSM | RA_ASN | N3M_ASN | C | D | D | VB_AAS3S | RA_NSM | V1_PAPNSM | C | x | VH_AAS3S | P | RA_GSF | N1_GSF | P | N3I_ASF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_12 | and | they-will-be | the (nom) | cities (acc, nom|voc) | you(pl) (dat) | away from (+gen) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | and | not | not | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | the (nom) | while MURDER-ing (nom) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | he/she/it-should-CAUSE-TO-STand | before (+gen) | the (gen) | gathering (gen) | into (+acc) | judgment (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_12 | and | be | the | city | you | refuge | from | next of kin | the | blood | and | not | not | die | the | murder | till | perhaps | stand | next to | the | gathering | into | decision | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_12 | Lb_35_12_1 | Lb_35_12_2 | Lb_35_12_3 | Lb_35_12_4 | Lb_35_12_5 | Lb_35_12_6 | Lb_35_12_7 | Lb_35_12_8 | Lb_35_12_9 | Lb_35_12_10 | Lb_35_12_11 | Lb_35_12_12 | Lb_35_12_13 | Lb_35_12_14 | Lb_35_12_15 | Lb_35_12_16 | Lb_35_12_17 | Lb_35_12_18 | Lb_35_12_19 | Lb_35_12_20 | Lb_35_12_21 | Lb_35_12_22 | Lb_35_12_23 | Lb_35_12_24 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_13 | καὶ αἱ πόλεις, ἃς δώσετε, τὰς ἓξ πόλεις, φυγαδευτήρια ἔσονται ὑμῖν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_13 | καὶ (G2532) αἱ (G3588) πόλεις, (G4172) ἃς (G3739) δώσετε, (G1325) τὰς (G3588) ἓξ (G1803) πόλεις, (G4172) φυγαδευτήρια (L9690) ἔσονται (G1510) ὑμῖν· (G5213) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_13 | And the cities which ye shall assign, even the six cities, shall be places of refuge for you. (Numbers 35:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_13 | Co do miast, które macie ustanowić, to powinniście mieć sześć miast ucieczki. (Lb 35:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_13 | καὶ | αἱ | πόλεις, | ἃς | δώσετε, | τὰς | ἓξ | πόλεις, | φυγαδευτήρια | ἔσονται | ὑμῖν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_13 | καί | ὁ | πόλις | ὅς | δίδωμι | ὁ | ἕξ | πόλις | φυγαδευτήριον | εἰμί | ὑμῖν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_13 | i, również | — | miasto; mieszkańcy | który, która, które | dać, dawać, przekazać | — | sześć | miasto; mieszkańcy | schronienie | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_13 | (G2532) | (G3588) | (G4172) | (G3739) | (G1325) | (G3588) | (G1803) | (G4172) | (L9690) | (G1510) | (G5213) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_13 | kai\ | ai( | po/leis, | a(/s | dO/sete, | ta\s | e(\X | po/leis, | fugadeutE/ria | e)/sontai | u(mi=n· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_13 | kai | hai | poleis, | has | dOsete, | tas | heX | poleis, | fygadeutEria | esontai | hymin· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_13 | C | RA_NPF | N3I_NPF | RR_APF | VF_FAI2P | RA_APF | M | N3I_APF | N2N_NPN | VF_FMI3P | RP_DP | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_13 | and | the (nom) | cities (acc, nom|voc) | who/whom/which (acc) | you(pl)-will-GIVE | the (acc) | six | cities (acc, nom|voc) | they-will-be | you(pl) (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_13 | and | the | city | who | give | the | six | city | refuge | be | you | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_13 | Lb_35_13_1 | Lb_35_13_2 | Lb_35_13_3 | Lb_35_13_4 | Lb_35_13_5 | Lb_35_13_6 | Lb_35_13_7 | Lb_35_13_8 | Lb_35_13_9 | Lb_35_13_10 | Lb_35_13_11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_14 | τὰς τρεῖς πόλεις δώσετε ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου καὶ τὰς τρεῖς πόλεις δώσετε ἐν γῇ Χανααν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_14 | τὰς (G3588) τρεῖς (G5140) πόλεις (G4172) δώσετε (G1325) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) καὶ (G2532) τὰς (G3588) τρεῖς (G5140) πόλεις (G4172) δώσετε (G1325) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χανααν· (G5477) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_14 | Ye shall assign three cities on the other side of Jordan, and ye shall assign three cities in the land of Chanaan. (Numbers 35:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_14 | Trzy miasta za Jordanem i trzy w ziemi Kanaan będą służyć za miasta ucieczki. (Lb 35:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_14 | τὰς | τρεῖς | πόλεις | δώσετε | ἐν | τῷ | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου | καὶ | τὰς | τρεῖς | πόλεις | δώσετε | ἐν | γῇ | Χανααν· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_14 | ὁ | τρεῖς | πόλις | δίδωμι | ἐν | ὁ | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | καί | ὁ | τρεῖς | πόλις | δίδωμι | ἐν | γῆ | Χαναάν | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_14 | — | trzy | miasto; mieszkańcy | dać, dawać, przekazać | w, wewnątrz | — | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | i, również | — | trzy | miasto; mieszkańcy | dać, dawać, przekazać | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_14 | (G3588) | (G5140) | (G4172) | (G1325) | (G1722) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G3588) | (G5140) | (G4172) | (G1325) | (G1722) | (G1093) | (G5477) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_14 | ta\s | trei=s | po/leis | dO/sete | e)n | tO=| | pe/ran | tou= | *iorda/nou | kai\ | ta\s | trei=s | po/leis | dO/sete | e)n | gE=| | *CHanaan· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_14 | tas | treis | poleis | dOsete | en | tO | peran | tu | iordanu | kai | tas | treis | poleis | dOsete | en | gE | CHanaan· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_14 | RA_APF | A3_APF | N3I_APF | VF_FAI2P | P | RA_DSM | D | RA_GSM | N1M_GSM | C | RA_APF | A3_APF | N3I_APF | VF_FAI2P | P | N1_DSF | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_14 | the (acc) | three (acc, nom) | cities (acc, nom|voc) | you(pl)-will-GIVE | in/among/by (+dat) | the (dat) | across | the (gen) | Jordan (gen) | and | the (acc) | three (acc, nom) | cities (acc, nom|voc) | you(pl)-will-GIVE | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Canaan (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_14 | the | three | city | give | in | the | on the other side | the | Iordanēs | and | the | three | city | give | in | earth | Chanaan | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_14 | Lb_35_14_1 | Lb_35_14_2 | Lb_35_14_3 | Lb_35_14_4 | Lb_35_14_5 | Lb_35_14_6 | Lb_35_14_7 | Lb_35_14_8 | Lb_35_14_9 | Lb_35_14_10 | Lb_35_14_11 | Lb_35_14_12 | Lb_35_14_13 | Lb_35_14_14 | Lb_35_14_15 | Lb_35_14_16 | Lb_35_14_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_15 | φυγάδιον ἔσται τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ παροίκῳ τῷ ἐν ὑμῖν ἔσονται αἱ πόλεις αὗται εἰς φυγαδευτήριον φυγεῖν ἐκεῖ παντὶ πατάξαντι ψυχὴν ἀκουσίως. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_15 | φυγάδιον (L9692) ἔσται (G1510) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) τῷ (G3588) προσηλύτῳ (G4339) καὶ (G2532) τῷ (G3588) παροίκῳ (G3941) τῷ (G3588) ἐν (G1722) ὑμῖν (G5213) ἔσονται (G1510) αἱ (G3588) πόλεις (G4172) αὗται (G3778) εἰς (G1519) φυγαδευτήριον (L9690) φυγεῖν (G5343) ἐκεῖ (G1563) παντὶ (G3956) πατάξαντι (G3960) ψυχὴν (G5590) ἀκουσίως. (L443) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_15 | It shall be a place of refuge for the children of Israel, and for the stranger, and for him that sojourns among you; these cities shall be for a place of refuge, for every one to flee thither who has killed a man unintentionally. (Numbers 35:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_15 | Owe sześć miast winny służyć za schronienie zarówno Izraelitom, jak i obcym, oraz tym, którzy osiedlili się pośród was; tam może uciekać każdy, kto zabił drugiego nieumyślnie. (Lb 35:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_15 | φυγάδιον | ἔσται | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ, | καὶ | τῷ | προσηλύτῳ | καὶ | τῷ | παροίκῳ | τῷ | ἐν | ὑμῖν | ἔσονται | αἱ | πόλεις | αὗται | εἰς | φυγαδευτήριον | φυγεῖν | ἐκεῖ | παντὶ | πατάξαντι | ψυχὴν | ἀκουσίως. | – | |||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_15 | φυγάδιον | εἰμί | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ὁ | προσήλυτος | καί | ὁ | πάροικος | ὁ | ἐν | ὑμῖν | εἰμί | ὁ | πόλις | οὗτος | εἰς | φυγαδευτήριον | φεύγω | ἐκεῖ | πᾶς | πατάσσω | ψυχή | ἀκουσίως | – | |||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_15 | miejsce schronienia | być, istnieć; żyć, trwać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | — | prozelita | i, również | — | obcy, cudzoziemiec | — | w, wewnątrz | wam (celownik) | być, istnieć; żyć, trwać | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | schronienie | uciekać, unikać | tam | każdy, wszelki, dowolny; cały | uderzać, ranić; zabić | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mimowolnie / niechcący | – | |||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_15 | (L9692) | (G1510) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (G4339) | (G2532) | (G3588) | (G3941) | (G3588) | (G1722) | (G5213) | (G1510) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | (G1519) | (L9690) | (G5343) | (G1563) | (G3956) | (G3960) | (G5590) | (L443) | (L0) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_15 | fuga/dion | e)/stai | toi=s | ui(oi=s | *israEl, | kai\ | tO=| | prosElu/tO| | kai\ | tO=| | paroi/kO| | tO=| | e)n | u(mi=n | e)/sontai | ai( | po/leis | au(=tai | ei)s | fugadeutE/rion | fugei=n | e)kei= | panti\ | pata/Xanti | PSuCHE\n | a)kousi/Os. | – | |||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_15 | fygadion | estai | tois | hyiois | israEl, | kai | tO | prosElytO | kai | tO | paroikO | tO | en | hymin | esontai | hai | poleis | hautai | eis | fygadeutErion | fygein | ekei | panti | pataXanti | PSyCHEn | akusiOs. | – | |||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_15 | N2N_NSN | VF_FMI3S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | RA_DSM | N2_DSM | C | RA_DSM | A1B_DSM | RA_DSM | P | RP_DP | VF_FMI3P | RA_NPF | N3I_NPF | RD_NPF | P | N2N_ASN | VB_AAN | D | A3_DSM | VA_AAPDSM | N1_ASF | D | – | |||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_15 | he/she/it-will-be | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | the (dat) | proselyte (dat) | and | the (dat) | ??? ([Adj] dat) | the (dat) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | they-will-be | the (nom) | cities (acc, nom|voc) | these (nom) | into (+acc) | to-FLEE | there | every (dat) | upon SMITE-ing (dat) | life (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_15 | place of refuge | be | the | son | Israel | and | the | proselyte | and | the | resident | the | in | you | be | the | city | this | into | refuge | flee | there | all | pat | soul | involuntarily | – | |||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_15 | Lb_35_15_1 | Lb_35_15_2 | Lb_35_15_3 | Lb_35_15_4 | Lb_35_15_5 | Lb_35_15_6 | Lb_35_15_7 | Lb_35_15_8 | Lb_35_15_9 | Lb_35_15_10 | Lb_35_15_11 | Lb_35_15_12 | Lb_35_15_13 | Lb_35_15_14 | Lb_35_15_15 | Lb_35_15_16 | Lb_35_15_17 | Lb_35_15_18 | Lb_35_15_19 | Lb_35_15_20 | Lb_35_15_21 | Lb_35_15_22 | Lb_35_15_23 | Lb_35_15_24 | Lb_35_15_25 | Lb_35_15_26 | Lb_35_15_27 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_16 | ἐὰν δὲ ἐν σκεύει σιδήρου πατάξῃ αὐτόν, καὶ τελευτήσῃ, φονευτής ἐστιν· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_16 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἐν (G1722) σκεύει (G4632) σιδήρου (G4604) πατάξῃ (G3960) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) τελευτήσῃ, (G5053) φονευτής (L9650) ἐστιν· (G1510) θανάτῳ (G2288) θανατούσθω (G2289) ὁ (G3588) φονευτής. (L9650) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_16 | And if he should smite him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. (Numbers 35:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_16 | Jeżeli kogoś jednak tak pobił przedmiotem żelaznym, iż tamten umarł, jest zabójcą, a jako taki musi zostać zabity. (Lb 35:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_16 | ἐὰν | δὲ | ἐν | σκεύει | σιδήρου | πατάξῃ | αὐτόν, | καὶ | τελευτήσῃ, | φονευτής | ἐστιν· | θανάτῳ | θανατούσθω | ὁ | φονευτής. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_16 | ἐάν | δέ | ἐν | σκεῦος | σίδηρος | πατάσσω | αὐτός | καί | τελευτάω | φονευτής | εἰμί | θάνατος | θανατόω | ὁ | φονευτής | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_16 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | żelazo | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | i, również | umierać | pogromca | być, istnieć; żyć, trwać | śmierć fizyczna | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | — | pogromca | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_16 | (G1437) | (G1161) | (G1722) | (G4632) | (G4604) | (G3960) | (G846) | (G2532) | (G5053) | (L9650) | (G1510) | (G2288) | (G2289) | (G3588) | (L9650) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_16 | e)a\n | de\ | e)n | skeu/ei | sidE/rou | pata/XE| | au)to/n, | kai\ | teleutE/sE|, | foneutE/s | e)stin· | Tana/tO| | Tanatou/sTO | o( | foneutE/s. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_16 | ean | de | en | skeuei | sidEru | pataXE | auton, | kai | teleutEsE, | foneutEs | estin· | TanatO | TanatusTO | ho | foneutEs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_16 | C | x | P | N3E_DSN | N2_GSM | VA_AAS3S | RD_ASM | C | VA_AAS3S | N1M_NSM | V9_PAI3S | N2_DSM | V4_PMD3S | RA_NSM | N1M_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_16 | if-ever | Yet | in/among/by (+dat) | vessel (dat) | iron (gen); iron ([Adj] gen) | you(sg)-will-be-SMITE-ed, he/she/it-should-SMITE, you(sg)-should-be-SMITE-ed | him/it/same (acc) | and | you(sg)-will-be-END-ed, he/she/it-should-END, you(sg)-should-be-END-ed | executioner (nom) | he/she/it-is | death (dat) | let-him/her/it-be-being-PUT-ed-TO-DEATH! | the (nom) | executioner (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_16 | and if | though | in | vessel | iron | pat | he | and | meet an end | slayer | be | death | put to death | the | slayer | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_16 | Lb_35_16_1 | Lb_35_16_2 | Lb_35_16_3 | Lb_35_16_4 | Lb_35_16_5 | Lb_35_16_6 | Lb_35_16_7 | Lb_35_16_8 | Lb_35_16_9 | Lb_35_16_10 | Lb_35_16_11 | Lb_35_16_12 | Lb_35_16_13 | Lb_35_16_14 | Lb_35_16_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_17 | ἐὰν δὲ ἐν λίθῳ ἐκ χειρός, ἐν ᾧ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ, πατάξῃ αὐτόν, καὶ ἀποθάνῃ, φονευτής ἐστιν· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_17 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἐν (G1722) λίθῳ (G3037) ἐκ (G1537) χειρός, (G5495) ἐν (G1722) ᾧ (G3739) ἀποθανεῖται (G599) ἐν (G1722) αὐτῷ, (G846) πατάξῃ (G3960) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἀποθάνῃ, (G599) φονευτής (L9650) ἐστιν· (G1510) θανάτῳ (G2288) θανατούσθω (G2289) ὁ (G3588) φονευτής. (L9650) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_17 | And if he should smite him with a stone thrown from his hand, whereby a man may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. (Numbers 35:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_17 | Gdy kogoś uderzył kamieniem, którym można zabić, i ten uderzony umarł, jest zabójcą i jako taki musi zostać zabity. (Lb 35:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_17 | ἐὰν | δὲ | ἐν | λίθῳ | ἐκ | χειρός, | ἐν | ᾧ | ἀποθανεῖται | ἐν | αὐτῷ, | πατάξῃ | αὐτόν, | καὶ | ἀποθάνῃ, | φονευτής | ἐστιν· | θανάτῳ | θανατούσθω | ὁ | φονευτής. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_17 | ἐάν | δέ | ἐν | λίθος | ἐκ | χείρ | ἐν | ὅς | ἀποθνήσκω | ἐν | αὐτός | πατάσσω | αὐτός | καί | ἀποθνήσκω | φονευτής | εἰμί | θάνατος | θανατόω | ὁ | φονευτής | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_17 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | kamień | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | w, wewnątrz | który, która, które | umrzeć | w, wewnątrz | on, ona, ono | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | i, również | umrzeć | pogromca | być, istnieć; żyć, trwać | śmierć fizyczna | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | — | pogromca | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_17 | (G1437) | (G1161) | (G1722) | (G3037) | (G1537) | (G5495) | (G1722) | (G3739) | (G599) | (G1722) | (G846) | (G3960) | (G846) | (G2532) | (G599) | (L9650) | (G1510) | (G2288) | (G2289) | (G3588) | (L9650) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_17 | e)a\n | de\ | e)n | li/TO| | e)k | CHeiro/s, | e)n | O(=| | a)poTanei=tai | e)n | au)tO=|, | pata/XE| | au)to/n, | kai\ | a)poTa/nE|, | foneutE/s | e)stin· | Tana/tO| | Tanatou/sTO | o( | foneutE/s. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_17 | ean | de | en | liTO | ek | CHeiros, | en | hO | apoTaneitai | en | autO, | pataXE | auton, | kai | apoTanE, | foneutEs | estin· | TanatO | TanatusTO | ho | foneutEs. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_17 | C | x | P | N2_DSM | P | N3_GSF | P | RR_DSM | VF2_FMI3S | P | RD_DSM | VA_AAS3S | RD_ASM | C | VB_AAS3S | N1M_NSM | V9_PAI3S | N2_DSM | V4_PMD3S | RA_NSM | N1M_NSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_17 | if-ever | Yet | in/among/by (+dat) | stone (dat) | out of (+gen) | hand (gen) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-will-be-DIE-ed | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | you(sg)-will-be-SMITE-ed, he/she/it-should-SMITE, you(sg)-should-be-SMITE-ed | him/it/same (acc) | and | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | executioner (nom) | he/she/it-is | death (dat) | let-him/her/it-be-being-PUT-ed-TO-DEATH! | the (nom) | executioner (nom) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_17 | and if | though | in | stone | from | hand | in | who | die | in | he | pat | he | and | die | slayer | be | death | put to death | the | slayer | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_17 | Lb_35_17_1 | Lb_35_17_2 | Lb_35_17_3 | Lb_35_17_4 | Lb_35_17_5 | Lb_35_17_6 | Lb_35_17_7 | Lb_35_17_8 | Lb_35_17_9 | Lb_35_17_10 | Lb_35_17_11 | Lb_35_17_12 | Lb_35_17_13 | Lb_35_17_14 | Lb_35_17_15 | Lb_35_17_16 | Lb_35_17_17 | Lb_35_17_18 | Lb_35_17_19 | Lb_35_17_20 | Lb_35_17_21 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_18 | ἐὰν δὲ ἐν σκεύει ξυλίνῳ ἐκ χειρός, ἐξ οὗ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ, πατάξῃ αὐτόν, καὶ ἀποθάνῃ, φονευτής ἐστιν· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_18 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἐν (G1722) σκεύει (G4632) ξυλίνῳ (G3585) ἐκ (G1537) χειρός, (G5495) ἐξ (G1537) οὗ (G3757) ἀποθανεῖται (G599) ἐν (G1722) αὐτῷ, (G846) πατάξῃ (G3960) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἀποθάνῃ, (G599) φονευτής (L9650) ἐστιν· (G1510) θανάτῳ (G2288) θανατούσθω (G2289) ὁ (G3588) φονευτής. (L9650) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_18 | And if he should smite him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. (Numbers 35:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_18 | Gdyby kogoś jakimś przedmiotem drewnianym tak pobił, iż ów człowiek umarł, a można było tym narzędziem śmierć zadać, jest zabójcą i jako taki musi umrzeć. (Lb 35:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_18 | ἐὰν | δὲ | ἐν | σκεύει | ξυλίνῳ | ἐκ | χειρός, | ἐξ | οὗ | ἀποθανεῖται | ἐν | αὐτῷ, | πατάξῃ | αὐτόν, | καὶ | ἀποθάνῃ, | φονευτής | ἐστιν· | θανάτῳ | θανατούσθω | ὁ | φονευτής. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_18 | ἐάν | δέ | ἐν | σκεῦος | ξύλινος | ἐκ | χείρ | ἐκ | ὅς | ἀποθνήσκω | ἐν | αὐτός | πατάσσω | αὐτός | καί | ἀποθνήσκω | φονευτής | εἰμί | θάνατος | θανατόω | ὁ | φονευτής | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_18 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | drewniany | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | z, spośród, od | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | umrzeć | w, wewnątrz | on, ona, ono | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | i, również | umrzeć | pogromca | być, istnieć; żyć, trwać | śmierć fizyczna | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | — | pogromca | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_18 | (G1437) | (G1161) | (G1722) | (G4632) | (G3585) | (G1537) | (G5495) | (G1537) | (G3757) | (G599) | (G1722) | (G846) | (G3960) | (G846) | (G2532) | (G599) | (L9650) | (G1510) | (G2288) | (G2289) | (G3588) | (L9650) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_18 | e)a\n | de\ | e)n | skeu/ei | Xuli/nO| | e)k | CHeiro/s, | e)X | ou(= | a)poTanei=tai | e)n | au)tO=|, | pata/XE| | au)to/n, | kai\ | a)poTa/nE|, | foneutE/s | e)stin· | Tana/tO| | Tanatou/sTO | o( | foneutE/s. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_18 | ean | de | en | skeuei | XylinO | ek | CHeiros, | eX | hu | apoTaneitai | en | autO, | pataXE | auton, | kai | apoTanE, | foneutEs | estin· | TanatO | TanatusTO | ho | foneutEs. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_18 | C | x | P | N3E_DSN | A1_DSN | P | N3_GSF | P | RR_GSM | VF2_FMI3S | P | RD_DSM | VA_AAS3S | RD_ASM | C | VB_AAS3S | N1M_NSM | V9_PAI3S | N2_DSM | V4_PMD3S | RA_NSM | N1M_NSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_18 | if-ever | Yet | in/among/by (+dat) | vessel (dat) | wooden ([Adj] dat) | out of (+gen) | hand (gen) | out of (+gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-will-be-DIE-ed | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | you(sg)-will-be-SMITE-ed, he/she/it-should-SMITE, you(sg)-should-be-SMITE-ed | him/it/same (acc) | and | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | executioner (nom) | he/she/it-is | death (dat) | let-him/her/it-be-being-PUT-ed-TO-DEATH! | the (nom) | executioner (nom) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_18 | and if | though | in | vessel | of wood | from | hand | from | who | die | in | he | pat | he | and | die | slayer | be | death | put to death | the | slayer | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_18 | Lb_35_18_1 | Lb_35_18_2 | Lb_35_18_3 | Lb_35_18_4 | Lb_35_18_5 | Lb_35_18_6 | Lb_35_18_7 | Lb_35_18_8 | Lb_35_18_9 | Lb_35_18_10 | Lb_35_18_11 | Lb_35_18_12 | Lb_35_18_13 | Lb_35_18_14 | Lb_35_18_15 | Lb_35_18_16 | Lb_35_18_17 | Lb_35_18_18 | Lb_35_18_19 | Lb_35_18_20 | Lb_35_18_21 | Lb_35_18_22 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_19 | ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα, οὗτος ἀποκτενεῖ τὸν φονεύσαντα· ὅταν συναντήσῃ αὐτῷ, οὗτος ἀποκτενεῖ αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_19 | ὁ (G3588) ἀγχιστεύων (L157) τὸ (G3588) αἷμα, (G129) οὗτος (G3778) ἀποκτενεῖ (G615) τὸν (G3588) φονεύσαντα· (G5407) ὅταν (G3752) συναντήσῃ (G4876) αὐτῷ, (G846) οὗτος (G3778) ἀποκτενεῖ (G615) αὐτόν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_19 | The avenger of blood himself shall slay the murderer: whensoever he shall meet him he shall slay him. (Numbers 35:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_19 | Zabójcę winien zabić mściciel krwi; gdziekolwiek go spotka, może go zabić. (Lb 35:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_19 | ὁ | ἀγχιστεύων | τὸ | αἷμα, | οὗτος | ἀποκτενεῖ | τὸν | φονεύσαντα· | ὅταν | συναντήσῃ | αὐτῷ, | οὗτος | ἀποκτενεῖ | αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_19 | ὁ | ἀγχιστεύω | ὁ | αἷμα | οὗτος | ἀποκτείνω | ὁ | φονεύω | ὅταν | συναντάω | αὐτός | οὗτος | ἀποκτείνω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_19 | — | najbliższy krewny | — | krew | ten, ta, to; oto, ów | zabić; niszczyć | — | zabijać, mordować | kiedy, ilekroć | spotykać się | on, ona, ono | ten, ta, to; oto, ów | zabić; niszczyć | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_19 | (G3588) | (L157) | (G3588) | (G129) | (G3778) | (G615) | (G3588) | (G5407) | (G3752) | (G4876) | (G846) | (G3778) | (G615) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_19 | o( | a)gCHisteu/On | to\ | ai(=ma, | ou(=tos | a)poktenei= | to\n | foneu/santa· | o(/tan | sunantE/sE| | au)tO=|, | ou(=tos | a)poktenei= | au)to/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_19 | ho | anCHisteuOn | to | haima, | hutos | apoktenei | ton | foneusanta· | hotan | synantEsE | autO, | hutos | apoktenei | auton. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_19 | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_ASN | N3M_ASN | RD_NSM | VF2_FAI3S | RA_ASM | VA_AAPASM | D | VA_AAS3S | RD_DSM | RD_NSM | VF2_FAI3S | RD_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_19 | the (nom) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | this (nom) | he/she/it-will-KILL, you(sg)-will-be-KILL-ed (classical), he/she/it-is-KILL-ing, you(sg)-are-being-KILL-ed (classical) | the (acc) | upon MURDER-ing (acc, nom|acc|voc) | whenever | you(sg)-will-be-MEET-ed, he/she/it-should-MEET, you(sg)-should-be-MEET-ed | him/it/same (dat) | this (nom) | he/she/it-will-KILL, you(sg)-will-be-KILL-ed (classical), he/she/it-is-KILL-ing, you(sg)-are-being-KILL-ed (classical) | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_19 | the | next of kin | the | blood | this | kill | the | murder | when | meet with | he | this | kill | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_19 | Lb_35_19_1 | Lb_35_19_2 | Lb_35_19_3 | Lb_35_19_4 | Lb_35_19_5 | Lb_35_19_6 | Lb_35_19_7 | Lb_35_19_8 | Lb_35_19_9 | Lb_35_19_10 | Lb_35_19_11 | Lb_35_19_12 | Lb_35_19_13 | Lb_35_19_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_20 | ἐὰν δὲ δι’ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν καὶ ἐπιρρίψῃ ἐπ’ αὐτὸν πᾶν σκεῦος ἐξ ἐνέδρου, καὶ ἀποθάνῃ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_20 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) δι’ (G1223) ἔχθραν (G2189) ὤσῃ (L10061) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐπιρρίψῃ (G1977) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) πᾶν (G3956) σκεῦος (G4632) ἐξ (G1537) ἐνέδρου, (G1749) καὶ (G2532) ἀποθάνῃ, (G599) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_20 | And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die, (Numbers 35:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_20 | Gdyby ktoś drugiemu zadał cios z nienawiści albo rzucił się na niego w zbrodniczym zamiarze, tak iż tamten umarł, (Lb 35:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_20 | ἐὰν | δὲ | δι’ | ἔχθραν | ὤσῃ | αὐτὸν | καὶ | ἐπιρρίψῃ | ἐπ’ | αὐτὸν | πᾶν | σκεῦος | ἐξ | ἐνέδρου, | καὶ | ἀποθάνῃ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_20 | ἐάν | δέ | διά | ἔχθρα | ὠθέω | αὐτός | καί | ἐπιρρίπτω | ἐπί | αὐτός | πᾶς | σκεῦος | ἐκ | ἔνεδρον | καί | ἀποθνήσκω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_20 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | przez; z powodu, ponieważ | nieprzyjaźń, wrogość | pchnięcie | on, ona, ono | i, również | rzucić na coś; wrzucić gwałtownie | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | z, spośród, od | zasadzka, czyhanie | i, również | umrzeć | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_20 | (G1437) | (G1161) | (G1223) | (G2189) | (L10061) | (G846) | (G2532) | (G1977) | (G1909) | (G846) | (G3956) | (G4632) | (G1537) | (G1749) | (G2532) | (G599) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_20 | e)a\n | de\ | di’ | e)/CHTran | O)/sE| | au)to\n | kai\ | e)pirri/PSE| | e)p’ | au)to\n | pa=n | skeu=os | e)X | e)ne/drou, | kai\ | a)poTa/nE|, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_20 | ean | de | di’ | eCHTran | OsE | auton | kai | epirriPSE | ep’ | auton | pan | skeuos | eX | enedru, | kai | apoTanE, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_20 | C | x | P | N1A_ASF | VA_AAS3S | RD_ASM | C | VA_AAS3S | P | RD_ASM | A3_ASN | N3E_ASN | P | N2_GSN | C | VB_AAS3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_20 | if-ever | Yet | because of (+acc), through (+gen) | enmity (acc); hostile ([Adj] acc) | you(sg)-will-be-PUSH-ed, he/she/it-should-PUSH, you(sg)-should-be-PUSH-ed, (fut perf) | him/it/same (acc) | and | you(sg)-will-be-CAST-ed, he/she/it-should-CAST, you(sg)-should-be-CAST-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | every (nom|acc|voc) | vessel (nom|acc|voc) | out of (+gen) | ambush (gen) | and | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_20 | and if | though | through | hostility | thrust | he | and | fling on | in | he | all | vessel | from | ambush | and | die | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_20 | Lb_35_20_1 | Lb_35_20_2 | Lb_35_20_3 | Lb_35_20_4 | Lb_35_20_5 | Lb_35_20_6 | Lb_35_20_7 | Lb_35_20_8 | Lb_35_20_9 | Lb_35_20_10 | Lb_35_20_11 | Lb_35_20_12 | Lb_35_20_13 | Lb_35_20_14 | Lb_35_20_15 | Lb_35_20_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_21 | ἢ διὰ μῆνιν ἐπάταξεν αὐτὸν τῇ χειρί, καὶ ἀποθάνῃ, θανάτῳ θανατούσθω ὁ πατάξας, φονευτής ἐστιν· θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονεύων· ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα ἀποκτενεῖ τὸν φονεύσαντα ἐν τῷ συναντῆσαι αὐτῷ. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_21 | ἢ (G2228) διὰ (G1223) μῆνιν (L6434) ἐπάταξεν (G3960) αὐτὸν (G846) τῇ (G3588) χειρί, (G5495) καὶ (G2532) ἀποθάνῃ, (G599) θανάτῳ (G2288) θανατούσθω (G2289) ὁ (G3588) πατάξας, (G3960) φονευτής (L9650) ἐστιν· (G1510) θανάτῳ (G2288) θανατούσθω (G2289) ὁ (G3588) φονεύων· (G5407) ὁ (G3588) ἀγχιστεύων (L157) τὸ (G3588) αἷμα (G129) ἀποκτενεῖ (G615) τὸν (G3588) φονεύσαντα (G5407) ἐν (G1722) τῷ (G3588) συναντῆσαι (G4876) αὐτῷ. (G846) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_21 | or if he have smitten him with his hand through anger, and the man should die, let the man that smote him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall slay the murderer when he meets him. (Numbers 35:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_21 | albo gdyby w złości zadał ręką cios śmiertelny, wtedy ten, który uderzył, musi być zabity; jest bowiem zabójcą i mściciel krwi może go zabić, kiedy go spotka. (Lb 35:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_21 | ἢ | διὰ | μῆνιν | ἐπάταξεν | αὐτὸν | τῇ | χειρί, | καὶ | ἀποθάνῃ, | θανάτῳ | θανατούσθω | ὁ | πατάξας, | φονευτής | ἐστιν· | θανάτῳ | θανατούσθω | ὁ | φονεύων· | ὁ | ἀγχιστεύων | τὸ | αἷμα | ἀποκτενεῖ | τὸν | φονεύσαντα | ἐν | τῷ | συναντῆσαι | αὐτῷ. | – | |||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_21 | ἤ | διά | μῆνις | πατάσσω | αὐτός | ὁ | χείρ | καί | ἀποθνήσκω | θάνατος | θανατόω | ὁ | πατάσσω | φονευτής | εἰμί | θάνατος | θανατόω | ὁ | φονεύω | ὁ | ἀγχιστεύω | ὁ | αἷμα | ἀποκτείνω | ὁ | φονεύω | ἐν | ὁ | συναντάω | αὐτός | – | |||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_21 | albo, lub, czy; ani ...ani | przez; z powodu, ponieważ | gniew | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | — | ręka; (przen.) moc, działanie | i, również | umrzeć | śmierć fizyczna | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | — | uderzać, ranić; zabić | pogromca | być, istnieć; żyć, trwać | śmierć fizyczna | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | — | zabijać, mordować | — | najbliższy krewny | — | krew | zabić; niszczyć | — | zabijać, mordować | w, wewnątrz | — | spotykać się | on, ona, ono | – | |||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_21 | (G2228) | (G1223) | (L6434) | (G3960) | (G846) | (G3588) | (G5495) | (G2532) | (G599) | (G2288) | (G2289) | (G3588) | (G3960) | (L9650) | (G1510) | (G2288) | (G2289) | (G3588) | (G5407) | (G3588) | (L157) | (G3588) | (G129) | (G615) | (G3588) | (G5407) | (G1722) | (G3588) | (G4876) | (G846) | (L0) | |||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_21 | E)\ | dia\ | mE=nin | e)pa/taXen | au)to\n | tE=| | CHeiri/, | kai\ | a)poTa/nE|, | Tana/tO| | Tanatou/sTO | o( | pata/Xas, | foneutE/s | e)stin· | Tana/tO| | Tanatou/sTO | o( | foneu/On· | o( | a)gCHisteu/On | to\ | ai(=ma | a)poktenei= | to\n | foneu/santa | e)n | tO=| | sunantE=sai | au)tO=|. | – | |||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_21 | E | dia | mEnin | epataXen | auton | tE | CHeiri, | kai | apoTanE, | TanatO | TanatusTO | ho | pataXas, | foneutEs | estin· | TanatO | TanatusTO | ho | foneuOn· | ho | anCHisteuOn | to | haima | apoktenei | ton | foneusanta | en | tO | synantEsai | autO. | – | |||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_21 | C | P | N3I_ASF | VAI_AAI3S | RD_ASM | RA_DSF | N3_DSF | C | VB_AAS3S | N2_DSM | V4_PMD3S | RA_NSM | VA_AAPNSM | N1M_NSM | V9_PAI3S | N2_DSM | V4_PMD3S | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_ASN | N3M_ASN | VF2_FAI3S | RA_ASM | VA_AAPASM | P | RA_DSM | VA_AAN | RD_DSM | – | |||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_21 | or | because of (+acc), through (+gen) | ??? (acc) | he/she/it-SMITE-ed | him/it/same (acc) | the (dat) | hand (dat) | and | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | death (dat) | let-him/her/it-be-being-PUT-ed-TO-DEATH! | the (nom) | upon SMITE-ing (nom|voc) | executioner (nom) | he/she/it-is | death (dat) | let-him/her/it-be-being-PUT-ed-TO-DEATH! | the (nom) | while MURDER-ing (nom) | the (nom) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | he/she/it-will-KILL, you(sg)-will-be-KILL-ed (classical), he/she/it-is-KILL-ing, you(sg)-are-being-KILL-ed (classical) | the (acc) | upon MURDER-ing (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-MEET, be-you(sg)-MEET-ed!, he/she/it-happens-to-MEET (opt) | him/it/same (dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_21 | or | through | wrath | pat | he | the | hand | and | die | death | put to death | the | pat | slayer | be | death | put to death | the | murder | the | next of kin | the | blood | kill | the | murder | in | the | meet with | he | – | |||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_21 | Lb_35_21_1 | Lb_35_21_2 | Lb_35_21_3 | Lb_35_21_4 | Lb_35_21_5 | Lb_35_21_6 | Lb_35_21_7 | Lb_35_21_8 | Lb_35_21_9 | Lb_35_21_10 | Lb_35_21_11 | Lb_35_21_12 | Lb_35_21_13 | Lb_35_21_14 | Lb_35_21_15 | Lb_35_21_16 | Lb_35_21_17 | Lb_35_21_18 | Lb_35_21_19 | Lb_35_21_20 | Lb_35_21_21 | Lb_35_21_22 | Lb_35_21_23 | Lb_35_21_24 | Lb_35_21_25 | Lb_35_21_26 | Lb_35_21_27 | Lb_35_21_28 | Lb_35_21_29 | Lb_35_21_30 | Lb_35_21_31 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_22 | ἐὰν δὲ ἐξάπινα οὐ δι’ ἔχθραν ὤσῃ αὐτὸν ἢ ἐπιρρίψῃ ἐπ’ αὐτὸν πᾶν σκεῦος οὐκ ἐξ ἐνέδρου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_22 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἐξάπινα (G1819) οὐ (G3756) δι’ (G1223) ἔχθραν (G2189) ὤσῃ (L10061) αὐτὸν (G846) ἢ (G2228) ἐπιρρίψῃ (G1977) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) πᾶν (G3956) σκεῦος (G4632) οὐκ (G3756) ἐξ (G1537) ἐνέδρου (G1749) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_22 | But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade, (Numbers 35:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_22 | Gdy mu jednak zadał cios nie z nienawiści albo gdy rzucił na niego jakimkolwiek przedmiotem, ale nie w zamiarze zabicia, (Lb 35:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_22 | ἐὰν | δὲ | ἐξάπινα | οὐ | δι’ | ἔχθραν | ὤσῃ | αὐτὸν | ἢ | ἐπιρρίψῃ | ἐπ’ | αὐτὸν | πᾶν | σκεῦος | οὐκ | ἐξ | ἐνέδρου | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_22 | ἐάν | δέ | ἐξάπινα | οὐ | διά | ἔχθρα | ὠθέω | αὐτός | ἤ | ἐπιρρίπτω | ἐπί | αὐτός | πᾶς | σκεῦος | οὐ | ἐκ | ἔνεδρον | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_22 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | nagle, niespodziewanie | nie, czyż nie | przez; z powodu, ponieważ | nieprzyjaźń, wrogość | pchnięcie | on, ona, ono | albo, lub, czy; ani ...ani | rzucić na coś; wrzucić gwałtownie | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | nie, czyż nie | z, spośród, od | zasadzka, czyhanie | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_22 | (G1437) | (G1161) | (G1819) | (G3756) | (G1223) | (G2189) | (L10061) | (G846) | (G2228) | (G1977) | (G1909) | (G846) | (G3956) | (G4632) | (G3756) | (G1537) | (G1749) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_22 | e)a\n | de\ | e)Xa/pina | ou) | di’ | e)/CHTran | O)/sE| | au)to\n | E)\ | e)pirri/PSE| | e)p’ | au)to\n | pa=n | skeu=os | ou)k | e)X | e)ne/drou | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_22 | ean | de | eXapina | u | di’ | eCHTran | OsE | auton | E | epirriPSE | ep’ | auton | pan | skeuos | uk | eX | enedru | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_22 | C | x | D | D | P | N1A_ASF | VA_AAS3S | RD_ASM | C | VA_AAS3S | P | RD_ASM | A3_ASN | N3E_ASN | D | P | N2_GSN | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_22 | if-ever | Yet | suddenly | not | because of (+acc), through (+gen) | enmity (acc); hostile ([Adj] acc) | you(sg)-will-be-PUSH-ed, he/she/it-should-PUSH, you(sg)-should-be-PUSH-ed, (fut perf) | him/it/same (acc) | or | you(sg)-will-be-CAST-ed, he/she/it-should-CAST, you(sg)-should-be-CAST-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | every (nom|acc|voc) | vessel (nom|acc|voc) | not | out of (+gen) | ambush (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_22 | and if | though | all at once | not | through | hostility | thrust | he | or | fling on | in | he | all | vessel | not | from | ambush | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_22 | Lb_35_22_1 | Lb_35_22_2 | Lb_35_22_3 | Lb_35_22_4 | Lb_35_22_5 | Lb_35_22_6 | Lb_35_22_7 | Lb_35_22_8 | Lb_35_22_9 | Lb_35_22_10 | Lb_35_22_11 | Lb_35_22_12 | Lb_35_22_13 | Lb_35_22_14 | Lb_35_22_15 | Lb_35_22_16 | Lb_35_22_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_23 | ἢ παντὶ λίθῳ, ἐν ᾧ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ, οὐκ εἰδώς, καὶ ἐπιπέσῃ ἐπ’ αὐτόν, καὶ ἀποθάνῃ, αὐτὸς δὲ οὐκ ἐχθρὸς αὐτοῦ ἦν οὐδὲ ζητῶν κακοποιῆσαι αὐτόν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_23 | ἢ (G2228) παντὶ (G3956) λίθῳ, (G3037) ἐν (G1722) ᾧ (G3739) ἀποθανεῖται (G599) ἐν (G1722) αὐτῷ, (G846) οὐκ (G3756) εἰδώς, (L6885) καὶ (G2532) ἐπιπέσῃ (G1968) ἐπ’ (G1909) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἀποθάνῃ, (G599) αὐτὸς (G846) δὲ (G1161) οὐκ (G3756) ἐχθρὸς (G2190) αὐτοῦ (G846) ἦν (G1510) οὐδὲ (G3761) ζητῶν (G2212) κακοποιῆσαι (G2554) αὐτόν, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_23 | or smite him with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him; (Numbers 35:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_23 | lub też nie widząc spuścił na niego kamień, który może zabić, tak iż tamten rzeczywiście umarł, chociaż nie był mu nieprzyjazny i nie chciał mu nic złego uczynić, (Lb 35:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_23 | ἢ | παντὶ | λίθῳ, | ἐν | ᾧ | ἀποθανεῖται | ἐν | αὐτῷ, | οὐκ | εἰδώς, | καὶ | ἐπιπέσῃ | ἐπ’ | αὐτόν, | καὶ | ἀποθάνῃ, | αὐτὸς | δὲ | οὐκ | ἐχθρὸς | αὐτοῦ | ἦν | οὐδὲ | ζητῶν | κακοποιῆσαι | αὐτόν, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_23 | ἤ | πᾶς | λίθος | ἐν | ὅς | ἀποθνήσκω | ἐν | αὐτός | οὐ | οἶδα | καί | ἐπιπίπτω | ἐπί | αὐτός | καί | ἀποθνήσκω | αὐτός | δέ | οὐ | ἐχθρός | αὐτός | εἰμί | οὐδέ | ζητέω | κακοποιέω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_23 | albo, lub, czy; ani ...ani | każdy, wszelki, dowolny; cały | kamień | w, wewnątrz | który, która, które | umrzeć | w, wewnątrz | on, ona, ono | nie, czyż nie | świadomy | i, również | spaść na, wpaść na | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | umrzeć | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | ani, również nie | szukać, poszukiwać | czynić zło | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_23 | (G2228) | (G3956) | (G3037) | (G1722) | (G3739) | (G599) | (G1722) | (G846) | (G3756) | (L6885) | (G2532) | (G1968) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G599) | (G846) | (G1161) | (G3756) | (G2190) | (G846) | (G1510) | (G3761) | (G2212) | (G2554) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_23 | E)\ | panti\ | li/TO|, | e)n | O(=| | a)poTanei=tai | e)n | au)tO=|, | ou)k | ei)dO/s, | kai\ | e)pipe/sE| | e)p’ | au)to/n, | kai\ | a)poTa/nE|, | au)to\s | de\ | ou)k | e)CHTro\s | au)tou= | E)=n | ou)de\ | DZEtO=n | kakopoiE=sai | au)to/n, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_23 | E | panti | liTO, | en | hO | apoTaneitai | en | autO, | uk | eidOs, | kai | epipesE | ep’ | auton, | kai | apoTanE, | autos | de | uk | eCHTros | autu | En | ude | DZEtOn | kakopoiEsai | auton, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_23 | C | A3_DSM | N2_DSM | P | RR_DSM | VF2_FMI3S | P | RD_DSM | D | VX_XAPNSM | C | VB_AAS3S | P | RD_ASM | C | VB_AAS3S | RD_NSM | x | D | N2_NSM | RD_GSM | V9_IAI3S | C | V2_PAPNSM | VA_AAN | RD_ASM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_23 | or | every (dat) | stone (dat) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-will-be-DIE-ed | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | not | having PERCEIVE-ed (nom) | and | you(sg)-will-be-FALL-ed-UPON, he/she/it-should-FALL-UPON, you(sg)-should-be-FALL-ed-UPON | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | he/it/same (nom) | Yet | not | hostile ([Adj] nom) | him/it/same (gen) | he/she/it-was | neither/nor | while SEEK-ing (nom) | to-MALTREAT, be-you(sg)-MALTREAT-ed!, he/she/it-happens-to-MALTREAT (opt) | him/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_23 | or | all | stone | in | who | die | in | he | not | aware | and | fall on/upon | in | he | and | die | he | though | not | hostile | he | be | not even | seek | do bad | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_23 | Lb_35_23_1 | Lb_35_23_2 | Lb_35_23_3 | Lb_35_23_4 | Lb_35_23_5 | Lb_35_23_6 | Lb_35_23_7 | Lb_35_23_8 | Lb_35_23_9 | Lb_35_23_10 | Lb_35_23_11 | Lb_35_23_12 | Lb_35_23_13 | Lb_35_23_14 | Lb_35_23_15 | Lb_35_23_16 | Lb_35_23_17 | Lb_35_23_18 | Lb_35_23_19 | Lb_35_23_20 | Lb_35_23_21 | Lb_35_23_22 | Lb_35_23_23 | Lb_35_23_24 | Lb_35_23_25 | Lb_35_23_26 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_24 | καὶ κρινεῖ ἡ συναγωγὴ ἀνὰ μέσον τοῦ πατάξαντος καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα κατὰ τὰ κρίματα ταῦτα, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_24 | καὶ (G2532) κρινεῖ (G2919) ἡ (G3588) συναγωγὴ (G4864) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) πατάξαντος (G3960) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τοῦ (G3588) ἀγχιστεύοντος (L157) τὸ (G3588) αἷμα (G129) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) κρίματα (G2917) ταῦτα, (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_24 | then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments. (Numbers 35:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_24 | wtedy według powyższych zasad społeczność rozstrzygnie pomiędzy zabójcą a mścicielem krwi. (Lb 35:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_24 | καὶ | κρινεῖ | ἡ | συναγωγὴ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | πατάξαντος | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τοῦ | ἀγχιστεύοντος | τὸ | αἷμα | κατὰ | τὰ | κρίματα | ταῦτα, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_24 | καί | κρίνω | ὁ | συναγωγή | ἀνά | μέσος | ὁ | πατάσσω | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | ἀγχιστεύω | ὁ | αἷμα | κατά | ὁ | κρίμα | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_24 | i, również | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | — | zgromadzenie; synagoga | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | uderzać, ranić; zabić | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | najbliższy krewny | — | krew | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | orzeczenie; wyrok sądowy | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_24 | (G2532) | (G2919) | (G3588) | (G4864) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G3960) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (L157) | (G3588) | (G129) | (G2596) | (G3588) | (G2917) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_24 | kai\ | krinei= | E( | sunagOgE\ | a)na\ | me/son | tou= | pata/Xantos | kai\ | a)na\ | me/son | tou= | a)gCHisteu/ontos | to\ | ai(=ma | kata\ | ta\ | kri/mata | tau=ta, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_24 | kai | krinei | hE | synagOgE | ana | meson | tu | pataXantos | kai | ana | meson | tu | anCHisteuontos | to | haima | kata | ta | krimata | tauta, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_24 | C | VF2_FAI3S | RA_NSF | N1_NSF | P | A1_ASM | RA_GSM | VA_AAPGSM | C | P | A1_ASM | RA_GSM | V1_PAPGSM | RA_ASN | N3M_ASN | P | RA_APN | N3M_APN | RD_APN | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_24 | and | he/she/it-is-JUDGE-ing, you(sg)-are-being-JUDGE-ed (classical), he/she/it-will-JUDGE, you(sg)-will-be-JUDGE-ed (classical) | the (nom) | gathering (nom|voc) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | upon SMITE-ing (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_24 | and | judge | the | gathering | up | in the midst | the | pat | and | up | in the midst | the | next of kin | the | blood | down | the | judgment | this | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_24 | Lb_35_24_1 | Lb_35_24_2 | Lb_35_24_3 | Lb_35_24_4 | Lb_35_24_5 | Lb_35_24_6 | Lb_35_24_7 | Lb_35_24_8 | Lb_35_24_9 | Lb_35_24_10 | Lb_35_24_11 | Lb_35_24_12 | Lb_35_24_13 | Lb_35_24_14 | Lb_35_24_15 | Lb_35_24_16 | Lb_35_24_17 | Lb_35_24_18 | Lb_35_24_19 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_25 | καὶ ἐξελεῖται ἡ συναγωγὴ τὸν φονεύσαντα ἀπὸ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, καὶ ἀποκαταστήσουσιν αὐτὸν ἡ συναγωγὴ εἰς τὴν πόλιν τοῦ φυγαδευτηρίου αὐτοῦ, οὗ κατέφυγεν, καὶ κατοικήσει ἐκεῖ, ἕως ἂν ἀποθάνῃ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, ὃν ἔχρισαν αὐτὸν τῷ ἐλαίῳ τῷ ἁγίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_25 | καὶ (G2532) ἐξελεῖται (G1807) ἡ (G3588) συναγωγὴ (G4864) τὸν (G3588) φονεύσαντα (G5407) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἀγχιστεύοντος (L157) τὸ (G3588) αἷμα, (G129) καὶ (G2532) ἀποκαταστήσουσιν (G600) αὐτὸν (G846) ἡ (G3588) συναγωγὴ (G4864) εἰς (G1519) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) τοῦ (G3588) φυγαδευτηρίου (L9690) αὐτοῦ, (G846) οὗ (G3757) κατέφυγεν, (G2703) καὶ (G2532) κατοικήσει (G2730) ἐκεῖ, (G1563) ἕως (G2193) ἂν (G302) ἀποθάνῃ (G599) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) ὁ (G3588) μέγας, (G3173) ὃν (G3739) ἔχρισαν (G5548) αὐτὸν (G846) τῷ (G3588) ἐλαίῳ (G1637) τῷ (G3588) ἁγίῳ. (G40) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_25 | And the congregation shall rescue the slayer from the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he fled for refuge; and he shall dwell there till the death of the high-priest, whom they anointed with the holy oil. (Numbers 35:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_25 | Społeczność zabezpieczy go przed zemstą mściciela krwi i przyjmie go z powrotem do miasta ucieczki, gdzie się schronił, i będzie tam przebywał aż do śmierci arcykapłana, który jest namaszczony olejem świętym. (Lb 35:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_25 | καὶ | ἐξελεῖται | ἡ | συναγωγὴ | τὸν | φονεύσαντα | ἀπὸ | τοῦ | ἀγχιστεύοντος | τὸ | αἷμα, | καὶ | ἀποκαταστήσουσιν | αὐτὸν | ἡ | συναγωγὴ | εἰς | τὴν | πόλιν | τοῦ | φυγαδευτηρίου | αὐτοῦ, | οὗ | κατέφυγεν, | καὶ | κατοικήσει | ἐκεῖ, | ἕως | ἂν | ἀποθάνῃ | ὁ | ἱερεὺς | ὁ | μέγας, | ὃν | ἔχρισαν | αὐτὸν | τῷ | ἐλαίῳ | τῷ | ἁγίῳ. | |||||||
| L06 | Lb_35_25 | καί | ἐξαιρέω | ὁ | συναγωγή | ὁ | φονεύω | ἀπό | ὁ | ἀγχιστεύω | ὁ | αἷμα | καί | ἀποκαθίστημι | αὐτός | ὁ | συναγωγή | εἰς | ὁ | πόλις | ὁ | φυγαδευτήριον | αὐτός | οὗ | καταφεύγω | καί | κατοικέω | ἐκεῖ | ἕως | ἄν | ἀποθνήσκω | ὁ | ἱερεύς | ὁ | μέγας | ὅς | χρίω | αὐτός | ὁ | ἔλαιον | ὁ | ἅγιος | |||||||
| L07 | Lb_35_25 | i, również | wyrywać z korzeniami | — | zgromadzenie; synagoga | — | zabijać, mordować | z, od, przez | — | najbliższy krewny | — | krew | i, również | przywrócić do poprzedniego stanu | on, ona, ono | — | zgromadzenie; synagoga | do, ku; w, na | — | miasto; mieszkańcy | — | schronienie | on, ona, ono | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | zbiec | i, również | mieszkać | tam | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | umrzeć | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | wielki, ogromny | który, która, które | namaścić | on, ona, ono | — | oliwa z oliwek | — | święty, prawy | |||||||
| L08 | Lb_35_25 | (G2532) | (G1807) | (G3588) | (G4864) | (G3588) | (G5407) | (G575) | (G3588) | (L157) | (G3588) | (G129) | (G2532) | (G600) | (G846) | (G3588) | (G4864) | (G1519) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (L9690) | (G846) | (G3757) | (G2703) | (G2532) | (G2730) | (G1563) | (G2193) | (G302) | (G599) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G3173) | (G3739) | (G5548) | (G846) | (G3588) | (G1637) | (G3588) | (G40) | |||||||
| L09 | Lb_35_25 | kai\ | e)Xelei=tai | E( | sunagOgE\ | to\n | foneu/santa | a)po\ | tou= | a)gCHisteu/ontos | to\ | ai(=ma, | kai\ | a)pokatastE/sousin | au)to\n | E( | sunagOgE\ | ei)s | tE\n | po/lin | tou= | fugadeutEri/ou | au)tou=, | ou(= | kate/fugen, | kai\ | katoikE/sei | e)kei=, | e(/Os | a)/n | a)poTa/nE| | o( | i(ereu\s | o( | me/gas, | o(\n | e)/CHrisan | au)to\n | tO=| | e)lai/O| | tO=| | a(gi/O|. | |||||||
| L10 | Lb_35_25 | kai | eXeleitai | hE | synagOgE | ton | foneusanta | apo | tu | anCHisteuontos | to | haima, | kai | apokatastEsusin | auton | hE | synagOgE | eis | tEn | polin | tu | fygadeutEriu | autu, | hu | katefygen, | kai | katoikEsei | ekei, | heOs | an | apoTanE | ho | hiereus | ho | megas, | hon | eCHrisan | auton | tO | elaiO | tO | hagiO. | |||||||
| L11 | Lb_35_25 | C | VF2_FMI3S | RA_NSF | N1_NSF | RA_ASM | VA_AAPASM | P | RA_GSM | V1_PAPGSM | RA_ASN | N3M_ASN | C | VF_FAI3P | RD_ASM | RA_NSF | N1_NSF | P | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | RD_GSM | D | VBI_AAI3S | C | VF_FAI3S | D | C | x | VB_AAS3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_NSM | A1P_NSM | RR_ASM | VAI_AAI3P | RD_ASM | RA_DSN | N2N_DSN | RA_DSN | A1A_DSN | |||||||
| L12 | Lb_35_25 | and | he/she/it-will-be-TAKE OUT-ed | the (nom) | gathering (nom|voc) | the (acc) | upon MURDER-ing (acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | the (gen) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | and | they-will-RESTORE, going-to-RESTORE (fut ptcp) (dat) | him/it/same (acc) | the (nom) | gathering (nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | city (acc) | the (gen) | him/it/same (gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-DOWN-FLEE-ed | and | dwelling (dat); he/she/it-will-RESIDE/SETTLE-DOWN, you(sg)-will-be-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN (classical) | there | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | the (nom) | priest (nom) | the (nom) | great ([Adj] nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | they-CHRISEN-ed | him/it/same (acc) | the (dat) | olive oil (dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | |||||||||
| L13 | Lb_35_25 | and | extract | the | gathering | the | murder | from | the | next of kin | the | blood | and | restore | he | the | gathering | into | the | city | the | refuge | he | where | flee for refuge | and | settle | there | till | perhaps | die | the | priest | the | great | who | anoint | he | the | oil | the | holy | |||||||
| L14 | Lb_35_25 | Lb_35_25_1 | Lb_35_25_2 | Lb_35_25_3 | Lb_35_25_4 | Lb_35_25_5 | Lb_35_25_6 | Lb_35_25_7 | Lb_35_25_8 | Lb_35_25_9 | Lb_35_25_10 | Lb_35_25_11 | Lb_35_25_12 | Lb_35_25_13 | Lb_35_25_14 | Lb_35_25_15 | Lb_35_25_16 | Lb_35_25_17 | Lb_35_25_18 | Lb_35_25_19 | Lb_35_25_20 | Lb_35_25_21 | Lb_35_25_22 | Lb_35_25_23 | Lb_35_25_24 | Lb_35_25_25 | Lb_35_25_26 | Lb_35_25_27 | Lb_35_25_28 | Lb_35_25_29 | Lb_35_25_30 | Lb_35_25_31 | Lb_35_25_32 | Lb_35_25_33 | Lb_35_25_34 | Lb_35_25_35 | Lb_35_25_36 | Lb_35_25_37 | Lb_35_25_38 | Lb_35_25_39 | Lb_35_25_40 | Lb_35_25_41 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_26 | ἐὰν δὲ ἐξόδῳ ἐξέλθῃ ὁ φονεύσας τὰ ὅρια τῆς πόλεως, εἰς ἣν κατέφυγεν ἐκεῖ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_26 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἐξόδῳ (G1841) ἐξέλθῃ (G1831) ὁ (G3588) φονεύσας (G5407) τὰ (G3588) ὅρια (G3725) τῆς (G3588) πόλεως, (G4172) εἰς (G1519) ἣν (G3739) κατέφυγεν (G2703) ἐκεῖ, (G1563) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_26 | But if the slayer should in any wise go out beyond the bounds of the city whither he fled for refuge, (Numbers 35:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_26 | Gdy jednak zabójca opuści obręb swego miasta ucieczki, do którego się schronił, (Lb 35:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_26 | ἐὰν | δὲ | ἐξόδῳ | ἐξέλθῃ | ὁ | φονεύσας | τὰ | ὅρια | τῆς | πόλεως, | εἰς | ἣν | κατέφυγεν | ἐκεῖ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_26 | ἐάν | δέ | ἔξοδος | ἐξέρχομαι | ὁ | φονεύω | ὁ | ὅριον | ὁ | πόλις | εἰς | ὅς | καταφεύγω | ἐκεῖ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_26 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | wyjście, odejście | iść, wychodzić, opuścić | — | zabijać, mordować | — | granica | — | miasto; mieszkańcy | do, ku; w, na | który, która, które | zbiec | tam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_26 | (G1437) | (G1161) | (G1841) | (G1831) | (G3588) | (G5407) | (G3588) | (G3725) | (G3588) | (G4172) | (G1519) | (G3739) | (G2703) | (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_26 | e)a\n | de\ | e)Xo/dO| | e)Xe/lTE| | o( | foneu/sas | ta\ | o(/ria | tE=s | po/leOs, | ei)s | E(\n | kate/fugen | e)kei=, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_26 | ean | de | eXodO | eXelTE | ho | foneusas | ta | horia | tEs | poleOs, | eis | hEn | katefygen | ekei, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_26 | C | x | N2_DSF | VB_AAS3S | RA_NSM | VA_AAPNSM | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N3I_GSF | P | RR_ASF | VBI_AAI3S | D | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_26 | if-ever | Yet | exodus (dat) | he/she/it-should-COME-OUT | the (nom) | upon MURDER-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | boundaries (nom|acc|voc) | the (gen) | city (gen) | into (+acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-DOWN-FLEE-ed | there | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_26 | and if | though | exodus | come out | the | murder | the | frontier | the | city | into | who | flee for refuge | there | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_26 | Lb_35_26_1 | Lb_35_26_2 | Lb_35_26_3 | Lb_35_26_4 | Lb_35_26_5 | Lb_35_26_6 | Lb_35_26_7 | Lb_35_26_8 | Lb_35_26_9 | Lb_35_26_10 | Lb_35_26_11 | Lb_35_26_12 | Lb_35_26_13 | Lb_35_26_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_27 | καὶ εὕρῃ αὐτὸν ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα ἔξω τῶν ὁρίων τῆς πόλεως καταφυγῆς αὐτοῦ καὶ φονεύσῃ ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα τὸν φονεύσαντα, οὐκ ἔνοχός ἐστιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_27 | καὶ (G2532) εὕρῃ (G2147) αὐτὸν (G846) ὁ (G3588) ἀγχιστεύων (L157) τὸ (G3588) αἷμα (G129) ἔξω (G1854) τῶν (G3588) ὁρίων (G3725) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) καταφυγῆς (L5461) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) φονεύσῃ (G5407) ὁ (G3588) ἀγχιστεύων (L157) τὸ (G3588) αἷμα (G129) τὸν (G3588) φονεύσαντα, (G5407) οὐκ (G3756) ἔνοχός (G1777) ἐστιν· (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_27 | and the avenger of blood should find him without the bounds of the city of his refuge, and the avenger of blood should kill the slayer, he is not guilty. (Numbers 35:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_27 | i gdy go mściciel krwi spotka poza obrębem miasta ucieczki, wtedy mściciel krwi nie zaciąga winy, gdy zgładzi zabójcę. (Lb 35:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_27 | καὶ | εὕρῃ | αὐτὸν | ὁ | ἀγχιστεύων | τὸ | αἷμα | ἔξω | τῶν | ὁρίων | τῆς | πόλεως | καταφυγῆς | αὐτοῦ | καὶ | φονεύσῃ | ὁ | ἀγχιστεύων | τὸ | αἷμα | τὸν | φονεύσαντα, | οὐκ | ἔνοχός | ἐστιν· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_27 | καί | εὑρίσκω | αὐτός | ὁ | ἀγχιστεύω | ὁ | αἷμα | ἔξω | ὁ | ὅριον | ὁ | πόλις | καταφυγή | αὐτός | καί | φονεύω | ὁ | ἀγχιστεύω | ὁ | αἷμα | ὁ | φονεύω | οὐ | ἔνοχος | εἰμί | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_27 | i, również | znaleźć | on, ona, ono | — | najbliższy krewny | — | krew | na zewnątrz, poza | — | granica | — | miasto; mieszkańcy | schronienie | on, ona, ono | i, również | zabijać, mordować | — | najbliższy krewny | — | krew | — | zabijać, mordować | nie, czyż nie | zobowiązany; winny | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_27 | (G2532) | (G2147) | (G846) | (G3588) | (L157) | (G3588) | (G129) | (G1854) | (G3588) | (G3725) | (G3588) | (G4172) | (L5461) | (G846) | (G2532) | (G5407) | (G3588) | (L157) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G5407) | (G3756) | (G1777) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_27 | kai\ | eu(/rE| | au)to\n | o( | a)gCHisteu/On | to\ | ai(=ma | e)/XO | tO=n | o(ri/On | tE=s | po/leOs | katafugE=s | au)tou= | kai\ | foneu/sE| | o( | a)gCHisteu/On | to\ | ai(=ma | to\n | foneu/santa, | ou)k | e)/noCHo/s | e)stin· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_27 | kai | heurE | auton | ho | anCHisteuOn | to | haima | eXO | tOn | horiOn | tEs | poleOs | katafygEs | autu | kai | foneusE | ho | anCHisteuOn | to | haima | ton | foneusanta, | uk | enoCHos | estin· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_27 | C | VB_AAS3S | RD_ASM | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_ASN | N3M_ASN | P | RA_GPM | N2N_GPN | RA_GSF | N3I_GSF | N1_GSF | RD_GSM | C | VA_AAS3S | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_ASN | N3M_ASN | RA_ASM | VA_AAPASM | D | A1B_NSM | V9_PAI3S | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_27 | and | he/she/it-should-FIND, you(sg)-should-be-FIND-ed | him/it/same (acc) | the (nom) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | the (gen) | boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) | the (gen) | city (gen) | refuge (gen) | him/it/same (gen) | and | you(sg)-will-be-MURDER-ed, he/she/it-should-MURDER, you(sg)-should-be-MURDER-ed | the (nom) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | the (acc) | upon MURDER-ing (acc, nom|acc|voc) | not | accountable ([Adj] nom) | he/she/it-is | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_27 | and | find | he | the | next of kin | the | blood | outside | the | frontier | the | city | refuge | he | and | murder | the | next of kin | the | blood | the | murder | not | liable | be | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_27 | Lb_35_27_1 | Lb_35_27_2 | Lb_35_27_3 | Lb_35_27_4 | Lb_35_27_5 | Lb_35_27_6 | Lb_35_27_7 | Lb_35_27_8 | Lb_35_27_9 | Lb_35_27_10 | Lb_35_27_11 | Lb_35_27_12 | Lb_35_27_13 | Lb_35_27_14 | Lb_35_27_15 | Lb_35_27_16 | Lb_35_27_17 | Lb_35_27_18 | Lb_35_27_19 | Lb_35_27_20 | Lb_35_27_21 | Lb_35_27_22 | Lb_35_27_23 | Lb_35_27_24 | Lb_35_27_25 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_28 | ἐν γὰρ τῇ πόλει τῆς καταφυγῆς κατοικείτω, ἕως ἂν ἀποθάνῃ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας, καὶ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν ἱερέα τὸν μέγαν ἐπαναστραφήσεται ὁ φονεύσας εἰς τὴν γῆν τῆς κατασχέσεως αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_28 | ἐν (G1722) γὰρ (G1063) τῇ (G3588) πόλει (G4172) τῆς (G3588) καταφυγῆς (L5461) κατοικείτω, (G2730) ἕως (G2193) ἂν (G302) ἀποθάνῃ (G599) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) ὁ (G3588) μέγας, (G3173) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) ἀποθανεῖν (G599) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) τὸν (G3588) μέγαν (G3173) ἐπαναστραφήσεται (L3623) ὁ (G3588) φονεύσας (G5407) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τῆς (G3588) κατασχέσεως (G2697) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_28 | For he ought to have remained in the city of refuge till the high-priest died; and after the death of the high-priest the slayer shall return to the land of his possession. (Numbers 35:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_28 | Do śmierci bowiem arcykapłana winien zabójca przebywać w swoim mieście ucieczki. Natomiast po śmierci arcykapłana może wrócić do swojej dziedzicznej posiadłości. (Lb 35:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_28 | ἐν | γὰρ | τῇ | πόλει | τῆς | καταφυγῆς | κατοικείτω, | ἕως | ἂν | ἀποθάνῃ | ὁ | ἱερεὺς | ὁ | μέγας, | καὶ | μετὰ | τὸ | ἀποθανεῖν | τὸν | ἱερέα | τὸν | μέγαν | ἐπαναστραφήσεται | ὁ | φονεύσας | εἰς | τὴν | γῆν | τῆς | κατασχέσεως | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_28 | ἐν | γάρ | ὁ | πόλις | ὁ | καταφυγή | κατοικέω | ἕως | ἄν | ἀποθνήσκω | ὁ | ἱερεύς | ὁ | μέγας | καί | μετά | ὁ | ἀποθνήσκω | ὁ | ἱερεύς | ὁ | μέγας | ἐπαναστρέφω | ὁ | φονεύω | εἰς | ὁ | γῆ | ὁ | κατάσχεσις | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_28 | w, wewnątrz | gdyż, bowiem | — | miasto; mieszkańcy | — | schronienie | mieszkać | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | umrzeć | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | wielki, ogromny | i, również | z, razem z; po, następnie | — | umrzeć | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | wielki, ogromny | wrócić / powrót | — | zabijać, mordować | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | powstrzymanie, utrudnianie | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_28 | (G1722) | (G1063) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (L5461) | (G2730) | (G2193) | (G302) | (G599) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G3326) | (G3588) | (G599) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G3173) | (L3623) | (G3588) | (G5407) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2697) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_28 | e)n | ga\r | tE=| | po/lei | tE=s | katafugE=s | katoikei/tO, | e(/Os | a)/n | a)poTa/nE| | o( | i(ereu\s | o( | me/gas, | kai\ | meta\ | to\ | a)poTanei=n | to\n | i(ere/a | to\n | me/gan | e)panastrafE/setai | o( | foneu/sas | ei)s | tE\n | gE=n | tE=s | katasCHe/seOs | au)tou=. | |||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_28 | en | gar | tE | polei | tEs | katafygEs | katoikeitO, | heOs | an | apoTanE | ho | hiereus | ho | megas, | kai | meta | to | apoTanein | ton | hierea | ton | megan | epanastrafEsetai | ho | foneusas | eis | tEn | gEn | tEs | katasCHeseOs | autu. | |||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_28 | P | x | RA_DSF | N3I_DSF | RA_GSF | N1_GSF | V2_PAD3S | C | x | VB_AAS3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_NSM | A1P_NSM | C | P | RA_ASN | VB_AAN | RA_ASM | N3V_ASM | RA_ASM | A1P_ASM | VD_FPI3S | RA_NSM | VA_AAPNSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_28 | in/among/by (+dat) | for | the (dat) | city (dat) | the (gen) | refuge (gen) | let-him/her/it-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | the (nom) | priest (nom) | the (nom) | great ([Adj] nom) | and | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-will-DIE, to-DIE | the (acc) | priest (acc) | the (acc) | great ([Adj] acc) | the (nom) | upon MURDER-ing (nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (gen) | possession (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_28 | in | for | the | city | the | refuge | settle | till | perhaps | die | the | priest | the | great | and | with | the | die | the | priest | the | great | return | the | murder | into | the | earth | the | holding | he | |||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_28 | Lb_35_28_1 | Lb_35_28_2 | Lb_35_28_3 | Lb_35_28_4 | Lb_35_28_5 | Lb_35_28_6 | Lb_35_28_7 | Lb_35_28_8 | Lb_35_28_9 | Lb_35_28_10 | Lb_35_28_11 | Lb_35_28_12 | Lb_35_28_13 | Lb_35_28_14 | Lb_35_28_15 | Lb_35_28_16 | Lb_35_28_17 | Lb_35_28_18 | Lb_35_28_19 | Lb_35_28_20 | Lb_35_28_21 | Lb_35_28_22 | Lb_35_28_23 | Lb_35_28_24 | Lb_35_28_25 | Lb_35_28_26 | Lb_35_28_27 | Lb_35_28_28 | Lb_35_28_29 | Lb_35_28_30 | Lb_35_28_31 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_29 | καὶ ἔσται ταῦτα ὑμῖν εἰς δικαίωμα κρίματος εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσαις ταῖς κατοικίαις ὑμῶν. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_29 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ταῦτα (G3778) ὑμῖν (G5213) εἰς (G1519) δικαίωμα (G1345) κρίματος (G2917) εἰς (G1519) τὰς (G3588) γενεὰς (G1074) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) κατοικίαις (G2733) ὑμῶν. (G5216) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_29 | And these things shall be to you for an ordinance of judgment throughout your generations in all your dwellings. (Numbers 35:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_29 | Te nakazy powinny być dla was prawem po wszystkie pokolenia i na wszystkich miejscach waszego pobytu. (Lb 35:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_29 | καὶ | ἔσται | ταῦτα | ὑμῖν | εἰς | δικαίωμα | κρίματος | εἰς | τὰς | γενεὰς | ὑμῶν | ἐν | πάσαις | ταῖς | κατοικίαις | ὑμῶν. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_29 | καί | εἰμί | οὗτος | ὑμῖν | εἰς | δικαίωμα | κρίμα | εἰς | ὁ | γενεά | ὑμῶν | ἐν | πᾶς | ὁ | κατοικία | ὑμῶν | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_29 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | ten, ta, to; oto, ów | wam (celownik) | do, ku; w, na | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | orzeczenie; wyrok sądowy | do, ku; w, na | — | pokolenie, ród ludzi | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkanie | was (dopełniacz) | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_29 | (G2532) | (G1510) | (G3778) | (G5213) | (G1519) | (G1345) | (G2917) | (G1519) | (G3588) | (G1074) | (G5216) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G2733) | (G5216) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_29 | kai\ | e)/stai | tau=ta | u(mi=n | ei)s | dikai/Oma | kri/matos | ei)s | ta\s | genea\s | u(mO=n | e)n | pa/sais | tai=s | katoiki/ais | u(mO=n. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_29 | kai | estai | tauta | hymin | eis | dikaiOma | krimatos | eis | tas | geneas | hymOn | en | pasais | tais | katoikiais | hymOn. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_29 | C | VF_FMI3S | RD_NPN | RP_DP | P | N3M_ASN | N3M_GSN | P | RA_APF | N1A_APF | RP_GP | P | A1S_DPF | RA_DPF | N1A_DPF | RP_GP | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_29 | and | he/she/it-will-be | these (nom|acc) | you(pl) (dat) | into (+acc) | ??? (nom|acc|voc) | sentence (gen) | into (+acc) | the (acc) | generation (gen), generations (acc) | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) | the (dat) | dwellings (dat) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_29 | and | be | this | you | into | justification | judgment | into | the | generation | your | in | all | the | settlement | your | – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_29 | Lb_35_29_1 | Lb_35_29_2 | Lb_35_29_3 | Lb_35_29_4 | Lb_35_29_5 | Lb_35_29_6 | Lb_35_29_7 | Lb_35_29_8 | Lb_35_29_9 | Lb_35_29_10 | Lb_35_29_11 | Lb_35_29_12 | Lb_35_29_13 | Lb_35_29_14 | Lb_35_29_15 | Lb_35_29_16 | Lb_35_29_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_30 | πᾶς πατάξας ψυχήν, διὰ μαρτύρων φονεύσεις τὸν φονεύσαντα, καὶ μάρτυς εἷς οὐ μαρτυρήσει ἐπὶ ψυχὴν ἀποθανεῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_30 | πᾶς (G3956) πατάξας (G3960) ψυχήν, (G5590) διὰ (G1223) μαρτύρων (G3144) φονεύσεις (G5407) τὸν (G3588) φονεύσαντα, (G5407) καὶ (G2532) μάρτυς (G3144) εἷς (G1520) οὐ (G3756) μαρτυρήσει (G3140) ἐπὶ (G1909) ψυχὴν (G5590) ἀποθανεῖν. (G599) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_30 | Whoever kills a man, thou shalt slay the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die. (Numbers 35:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_30 | Jeżeli ktoś popełni zabójstwo, skazuje się go na śmierć na podstawie zeznań świadków; jednak zeznanie jednego świadka nie wystarczy do wydania wyroku śmierci. (Lb 35:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_30 | πᾶς | πατάξας | ψυχήν, | διὰ | μαρτύρων | φονεύσεις | τὸν | φονεύσαντα, | καὶ | μάρτυς | εἷς | οὐ | μαρτυρήσει | ἐπὶ | ψυχὴν | ἀποθανεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_30 | πᾶς | πατάσσω | ψυχή | διά | μάρτυς | φονεύω | ὁ | φονεύω | καί | μάρτυς | εἷς | οὐ | μαρτυρέω | ἐπί | ψυχή | ἀποθνήσκω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_30 | każdy, wszelki, dowolny; cały | uderzać, ranić; zabić | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | przez; z powodu, ponieważ | świadek | zabijać, mordować | — | zabijać, mordować | i, również | świadek | jeden | nie, czyż nie | świadczyć | na, nad, w czasie, za | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | umrzeć | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_30 | (G3956) | (G3960) | (G5590) | (G1223) | (G3144) | (G5407) | (G3588) | (G5407) | (G2532) | (G3144) | (G1520) | (G3756) | (G3140) | (G1909) | (G5590) | (G599) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_30 | pa=s | pata/Xas | PSuCHE/n, | dia\ | martu/rOn | foneu/seis | to\n | foneu/santa, | kai\ | ma/rtus | ei(=s | ou) | marturE/sei | e)pi\ | PSuCHE\n | a)poTanei=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_30 | pas | pataXas | PSyCHEn, | dia | martyrOn | foneuseis | ton | foneusanta, | kai | martys | heis | u | martyrEsei | epi | PSyCHEn | apoTanein. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_30 | A3_NSM | VA_AAPNSM | N1_ASF | P | N3_GPM | VF_FAI2S | RA_ASM | VA_AAPASM | C | N3_NSM | A3_NSM | D | VF_FAI3S | P | N1_ASF | VB_AAN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_30 | every (nom|voc) | upon SMITE-ing (nom|voc) | life (acc) | because of (+acc), through (+gen) | witnesses (gen); while BEAR-ing--WITNESS (nom) | you(sg)-will-MURDER | the (acc) | upon MURDER-ing (acc, nom|acc|voc) | and | witness (nom|voc) | one (nom) | not | he/she/it-will-BEAR--WITNESS, you(sg)-will-be-BEAR-ed--WITNESS (classical) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | life (acc) | to-will-DIE, to-DIE | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_30 | all | pat | soul | through | witness | murder | the | murder | and | witness | one | not | testify | in | soul | die | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_30 | Lb_35_30_1 | Lb_35_30_2 | Lb_35_30_3 | Lb_35_30_4 | Lb_35_30_5 | Lb_35_30_6 | Lb_35_30_7 | Lb_35_30_8 | Lb_35_30_9 | Lb_35_30_10 | Lb_35_30_11 | Lb_35_30_12 | Lb_35_30_13 | Lb_35_30_14 | Lb_35_30_15 | Lb_35_30_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_31 | καὶ οὐ λήμψεσθε λύτρα περὶ ψυχῆς παρὰ τοῦ φονεύσαντος τοῦ ἐνόχου ὄντος ἀναιρεθῆναι· θανάτῳ γὰρ θανατωθήσεται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_31 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) λήμψεσθε (G2983) λύτρα (G3083) περὶ (G4012) ψυχῆς (G5590) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) φονεύσαντος (G5407) τοῦ (G3588) ἐνόχου (G1777) ὄντος (G1510) ἀναιρεθῆναι· (G337) θανάτῳ (G2288) γὰρ (G1063) θανατωθήσεται. (G2289) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_31 | And ye shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death. (Numbers 35:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_31 | Nie możecie przyjmować żadnego okupu za życie zabójcy, który winien jest śmierci. Musi zostać zabity. (Lb 35:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_31 | καὶ | οὐ | λήμψεσθε | λύτρα | περὶ | ψυχῆς | παρὰ | τοῦ | φονεύσαντος | τοῦ | ἐνόχου | ὄντος | ἀναιρεθῆναι· | θανάτῳ | γὰρ | θανατωθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_31 | καί | οὐ | λαμβάνω | λύτρον | περί | ψυχή | παρά | ὁ | φονεύω | ὁ | ἔνοχος | εἰμί | ἀναιρέω | θάνατος | γάρ | θανατόω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_31 | i, również | nie, czyż nie | brać, przyjmować | okup | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | przy, obok, wśród | — | zabijać, mordować | — | zobowiązany; winny | być, istnieć; żyć, trwać | usuwać, odbierać, eliminować | śmierć fizyczna | gdyż, bowiem | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_31 | (G2532) | (G3756) | (G2983) | (G3083) | (G4012) | (G5590) | (G3844) | (G3588) | (G5407) | (G3588) | (G1777) | (G1510) | (G337) | (G2288) | (G1063) | (G2289) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_31 | kai\ | ou) | lE/mPSesTe | lu/tra | peri\ | PSuCHE=s | para\ | tou= | foneu/santos | tou= | e)no/CHou | o)/ntos | a)naireTE=nai· | Tana/tO| | ga\r | TanatOTE/setai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_31 | kai | u | lEmPSesTe | lytra | peri | PSyCHEs | para | tu | foneusantos | tu | enoCHu | ontos | anaireTEnai· | TanatO | gar | TanatOTEsetai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_31 | C | D | VF_FMI2P | N2N_APN | P | N1_GSF | P | RA_GSM | VA_AAPGSM | RA_GSM | A1B_GSM | V9_PAPGSM | VC_APN | N2_DSM | x | VC_FPI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_31 | and | not | you(pl)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | ransoms (nom|acc|voc) | about (+acc,+gen) | life (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | upon MURDER-ing (gen) | the (gen) | accountable ([Adj] gen) | while being (gen) | to-be-KILL-ed | death (dat) | for | he/she/it-will-be-PUT-ed-TO-DEATH | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_31 | and | not | take | ransom | about | soul | from | the | murder | the | liable | be | eliminate | death | for | put to death | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_31 | Lb_35_31_1 | Lb_35_31_2 | Lb_35_31_3 | Lb_35_31_4 | Lb_35_31_5 | Lb_35_31_6 | Lb_35_31_7 | Lb_35_31_8 | Lb_35_31_9 | Lb_35_31_10 | Lb_35_31_11 | Lb_35_31_12 | Lb_35_31_13 | Lb_35_31_14 | Lb_35_31_15 | Lb_35_31_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_32 | οὐ λήμψεσθε λύτρα τοῦ φυγεῖν εἰς πόλιν τῶν φυγαδευτηρίων τοῦ πάλιν κατοικεῖν ἐπὶ τῆς γῆς, ἕως ἂν ἀποθάνῃ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_32 | οὐ (G3756) λήμψεσθε (G2983) λύτρα (G3083) τοῦ (G3588) φυγεῖν (G5343) εἰς (G1519) πόλιν (G4172) τῶν (G3588) φυγαδευτηρίων (L9690) τοῦ (G3588) πάλιν (G3825) κατοικεῖν (G2730) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἕως (G2193) ἂν (G302) ἀποθάνῃ (G599) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) ὁ (G3588) μέγας. (G3173) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_32 | Ye shall not accept a ransom to excuse his fleeing to the city of refuge, so that he should again dwell in the land, until the death of the high-priest. (Numbers 35:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_32 | Nie możecie również od tego, który się schronił do miasta ucieczki, przyjmować żadnego okupu w tym celu, by mógł wrócić przed śmiercią arcykapłana i mieszkać w swojej ojcowiźnie. (Lb 35:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_32 | οὐ | λήμψεσθε | λύτρα | τοῦ | φυγεῖν | εἰς | πόλιν | τῶν | φυγαδευτηρίων | τοῦ | πάλιν | κατοικεῖν | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ἕως | ἂν | ἀποθάνῃ | ὁ | ἱερεὺς | ὁ | μέγας. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_32 | οὐ | λαμβάνω | λύτρον | ὁ | φεύγω | εἰς | πόλις | ὁ | φυγαδευτήριον | ὁ | πάλιν | κατοικέω | ἐπί | ὁ | γῆ | ἕως | ἄν | ἀποθνήσκω | ὁ | ἱερεύς | ὁ | μέγας | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_32 | nie, czyż nie | brać, przyjmować | okup | — | uciekać, unikać | do, ku; w, na | miasto; mieszkańcy | — | schronienie | — | znowu, ponownie | mieszkać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | umrzeć | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | wielki, ogromny | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_32 | (G3756) | (G2983) | (G3083) | (G3588) | (G5343) | (G1519) | (G4172) | (G3588) | (L9690) | (G3588) | (G3825) | (G2730) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2193) | (G302) | (G599) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G3173) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_32 | ou) | lE/mPSesTe | lu/tra | tou= | fugei=n | ei)s | po/lin | tO=n | fugadeutEri/On | tou= | pa/lin | katoikei=n | e)pi\ | tE=s | gE=s, | e(/Os | a)/n | a)poTa/nE| | o( | i(ereu\s | o( | me/gas. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_32 | u | lEmPSesTe | lytra | tu | fygein | eis | polin | tOn | fygadeutEriOn | tu | palin | katoikein | epi | tEs | gEs, | heOs | an | apoTanE | ho | hiereus | ho | megas. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_32 | D | VF_FMI2P | N2N_APN | RA_GSN | VB_AAN | P | N3I_ASF | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GSN | D | V2_PAN | P | RA_GSF | N1_GSF | C | x | VB_AAS3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_NSM | A1P_NSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_32 | not | you(pl)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | ransoms (nom|acc|voc) | the (gen) | to-FLEE | into (+acc) | city (acc) | the (gen) | the (gen) | again | to-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | the (nom) | priest (nom) | the (nom) | great ([Adj] nom) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_32 | not | take | ransom | the | flee | into | city | the | refuge | the | again | settle | in | the | earth | till | perhaps | die | the | priest | the | great | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_32 | Lb_35_32_1 | Lb_35_32_2 | Lb_35_32_3 | Lb_35_32_4 | Lb_35_32_5 | Lb_35_32_6 | Lb_35_32_7 | Lb_35_32_8 | Lb_35_32_9 | Lb_35_32_10 | Lb_35_32_11 | Lb_35_32_12 | Lb_35_32_13 | Lb_35_32_14 | Lb_35_32_15 | Lb_35_32_16 | Lb_35_32_17 | Lb_35_32_18 | Lb_35_32_19 | Lb_35_32_20 | Lb_35_32_21 | Lb_35_32_22 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_33 | καὶ οὐ μὴ φονοκτονήσητε τὴν γῆν, εἰς ἣν ὑμεῖς κατοικεῖτε· τὸ γὰρ αἷμα τοῦτο φονοκτονεῖ τὴν γῆν, καὶ οὐκ ἐξιλασθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐκχυθέντος ἐπ’ αὐτῆς, ἀλλ’ ἐπὶ τοῦ αἵματος τοῦ ἐκχέοντος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_33 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) φονοκτονήσητε (L9651) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) εἰς (G1519) ἣν (G3739) ὑμεῖς (G5210) κατοικεῖτε· (G2730) τὸ (G3588) γὰρ (G1063) αἷμα (G129) τοῦτο (G3778) φονοκτονεῖ (L9651) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐξιλασθήσεται (L3567) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) τοῦ (G3588) ἐκχυθέντος (G1632) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς, (G846) ἀλλ’ (G235) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) τοῦ (G3588) ἐκχέοντος. (G1632) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_33 | So shall ye not pollute with murder the land in which ye dwell; for this blood pollutes the land, and the land shall not be purged from the blood shed upon it, but by the blood of him that shed it. (Numbers 35:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_33 | Nie będziecie bezcześcili kraju, w którym mieszkacie. Krew bezcześci ziemię i nie ma innego zadośćuczynienia za krew przelaną, jak tylko krew tego, który ją przelał. (Lb 35:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_33 | καὶ | οὐ | μὴ | φονοκτονήσητε | τὴν | γῆν, | εἰς | ἣν | ὑμεῖς | κατοικεῖτε· | τὸ | γὰρ | αἷμα | τοῦτο | φονοκτονεῖ | τὴν | γῆν, | καὶ | οὐκ | ἐξιλασθήσεται | ἡ | γῆ | ἀπὸ | τοῦ | αἵματος | τοῦ | ἐκχυθέντος | ἐπ’ | αὐτῆς, | ἀλλ’ | ἐπὶ | τοῦ | αἵματος | τοῦ | ἐκχέοντος. | |||||||||||||
| L06 | Lb_35_33 | καί | οὐ | μή | φονοκτονέω | ὁ | γῆ | εἰς | ὅς | ὑμεῖς | κατοικέω | ὁ | γάρ | αἷμα | οὗτος | φονοκτονέω | ὁ | γῆ | καί | οὐ | ἐξιλάσκομαι | ὁ | γῆ | ἀπό | ὁ | αἷμα | ὁ | ἐκχέω | ἐπί | αὐτός | ἀλλά | ἐπί | ὁ | αἷμα | ὁ | ἐκχέω | |||||||||||||
| L07 | Lb_35_33 | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | zbezcześcić morderstwem | — | ziemia orna, grunt; ląd | do, ku; w, na | który, która, które | wy | mieszkać | — | gdyż, bowiem | krew | ten, ta, to; oto, ów | zbezcześcić morderstwem | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | nie, czyż nie | zadośćuczynić za / odkupić | — | ziemia orna, grunt; ląd | z, od, przez | — | krew | — | wylać, rozlać; rozsiewać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ale, jednak; niemniej, pomimo | na, nad, w czasie, za | — | krew | — | wylać, rozlać; rozsiewać | |||||||||||||
| L08 | Lb_35_33 | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (L9651) | (G3588) | (G1093) | (G1519) | (G3739) | (G5210) | (G2730) | (G3588) | (G1063) | (G129) | (G3778) | (L9651) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3756) | (L3567) | (G3588) | (G1093) | (G575) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G1632) | (G1909) | (G846) | (G235) | (G1909) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G1632) | |||||||||||||
| L09 | Lb_35_33 | kai\ | ou) | mE\ | fonoktonE/sEte | tE\n | gE=n, | ei)s | E(\n | u(mei=s | katoikei=te· | to\ | ga\r | ai(=ma | tou=to | fonoktonei= | tE\n | gE=n, | kai\ | ou)k | e)XilasTE/setai | E( | gE= | a)po\ | tou= | ai(/matos | tou= | e)kCHuTe/ntos | e)p’ | au)tE=s, | a)ll’ | e)pi\ | tou= | ai(/matos | tou= | e)kCHe/ontos. | |||||||||||||
| L10 | Lb_35_33 | kai | u | mE | fonoktonEsEte | tEn | gEn, | eis | hEn | hymeis | katoikeite· | to | gar | haima | tuto | fonoktonei | tEn | gEn, | kai | uk | eXilasTEsetai | hE | gE | apo | tu | haimatos | tu | ekCHyTentos | ep’ | autEs, | all’ | epi | tu | haimatos | tu | ekCHeontos. | |||||||||||||
| L11 | Lb_35_33 | C | D | D | VA_AAS2P | RA_ASF | N1_ASF | P | RR_ASF | RP_NP | V2_PAI2P | RA_NSN | x | N3M_NSN | RD_NSN | V2_PAI3S | RA_ASF | N1_ASF | C | D | VC_FPI3S | RA_NSF | N1_NSF | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GSN | VC_APPGSN | P | RD_GSF | C | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GSN | V2_PAPGSN | |||||||||||||
| L12 | Lb_35_33 | and | not | not | the (acc) | earth/land (acc) | into (+acc) | who/whom/which (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN, be-you(pl)-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! | the (nom|acc) | for | blood (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | the (acc) | earth/land (acc) | and | not | he/she/it-will-be-ATONE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | away from (+gen) | the (gen) | blood (gen) | the (gen) | upon being-POUR-ed-OUT (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (gen) | but | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | blood (gen) | the (gen) | while POUR-ing-OUT (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_35_33 | and | not | not | defile with murder | the | earth | into | who | you | settle | the | for | blood | this | defile with murder | the | earth | and | not | atone for | the | earth | from | the | blood | the | pour out | in | he | but | in | the | blood | the | pour out | |||||||||||||
| L14 | Lb_35_33 | Lb_35_33_1 | Lb_35_33_2 | Lb_35_33_3 | Lb_35_33_4 | Lb_35_33_5 | Lb_35_33_6 | Lb_35_33_7 | Lb_35_33_8 | Lb_35_33_9 | Lb_35_33_10 | Lb_35_33_11 | Lb_35_33_12 | Lb_35_33_13 | Lb_35_33_14 | Lb_35_33_15 | Lb_35_33_16 | Lb_35_33_17 | Lb_35_33_18 | Lb_35_33_19 | Lb_35_33_20 | Lb_35_33_21 | Lb_35_33_22 | Lb_35_33_23 | Lb_35_33_24 | Lb_35_33_25 | Lb_35_33_26 | Lb_35_33_27 | Lb_35_33_28 | Lb_35_33_29 | Lb_35_33_30 | Lb_35_33_31 | Lb_35_33_32 | Lb_35_33_33 | Lb_35_33_34 | Lb_35_33_35 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_35_34 | καὶ οὐ μιανεῖτε τὴν γῆν, ἐφ’ ἧς κατοικεῖτε ἐπ’ αὐτῆς, ἐφ’ ἧς ἐγὼ κατασκηνώσω ἐν ὑμῖν· ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος κατασκηνῶν ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_35_34 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) μιανεῖτε (G3392) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἐφ’ (G1909) ἧς (G3739) κατοικεῖτε (G2730) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς, (G846) ἐφ’ (G1909) ἧς (G3739) ἐγὼ (G1473) κατασκηνώσω (G2681) ἐν (G1722) ὑμῖν· (G5213) ἐγὼ (G1473) γάρ (G1063) εἰμι (G1510) κύριος (G2962) κατασκηνῶν (G2681) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_35_34 | And ye shall not defile the land whereon ye dwell, on which I dwell in the midst of you; for I am the Lord dwelling in the midst of the children of Israel. (Numbers 35:34 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_35_34 | Nie plamcie przeto ziemi, w której mieszkacie, pośrodku której jest również moje mieszkanie. Ja bowiem, Pan, mieszkam pośród Izraelitów». (Lb 35:34 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_35_34 | καὶ | οὐ | μιανεῖτε | τὴν | γῆν, | ἐφ’ | ἧς | κατοικεῖτε | ἐπ’ | αὐτῆς, | ἐφ’ | ἧς | ἐγὼ | κατασκηνώσω | ἐν | ὑμῖν· | ἐγὼ | γάρ | εἰμι | κύριος | κατασκηνῶν | ἐν | μέσῳ | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_35_34 | καί | οὐ | μιαίνω | ὁ | γῆ | ἐπί | ὅς | κατοικέω | ἐπί | αὐτός | ἐπί | ὅς | ἐγώ | κατασκηνόω | ἐν | ὑμῖν | ἐγώ | γάρ | εἰμί | κύριος | κατασκηνόω | ἐν | μέσος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_35_34 | i, również | nie, czyż nie | kalać, zanieczyszczać; farbować | — | ziemia orna, grunt; ląd | na, nad, w czasie, za | który, która, które | mieszkać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | rozbić namiot | w, wewnątrz | wam (celownik) | ja; mnie, mną, mój | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | rozbić namiot | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_35_34 | (G2532) | (G3756) | (G3392) | (G3588) | (G1093) | (G1909) | (G3739) | (G2730) | (G1909) | (G846) | (G1909) | (G3739) | (G1473) | (G2681) | (G1722) | (G5213) | (G1473) | (G1063) | (G1510) | (G2962) | (G2681) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_35_34 | kai\ | ou) | mianei=te | tE\n | gE=n, | e)f’ | E(=s | katoikei=te | e)p’ | au)tE=s, | e)f’ | E(=s | e)gO\ | kataskEnO/sO | e)n | u(mi=n· | e)gO\ | ga/r | ei)mi | ku/rios | kataskEnO=n | e)n | me/sO| | tO=n | ui(O=n | *israEl. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_35_34 | kai | u | mianeite | tEn | gEn, | ef’ | hEs | katoikeite | ep’ | autEs, | ef’ | hEs | egO | kataskEnOsO | en | hymin· | egO | gar | eimi | kyrios | kataskEnOn | en | mesO | tOn | hyiOn | israEl. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_35_34 | C | D | VF2_FAI2P | RA_ASF | N1_ASF | P | RR_GSF | V2_PAI2P | P | RD_GSF | P | RR_GSF | RP_NS | VA_AAS1S | P | RP_DP | RP_NS | x | V9_PAI1S | N2_NSM | V4_PAPNSM | P | A1_DSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_35_34 | and | not | you(pl)-will-POLLUTE | the (acc) | earth/land (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (gen) | you(pl)-are-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN, be-you(pl)-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (gen) | I (nom) | I-will-SETTLE, I-should-SETTLE | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | I (nom) | for | I-am-GO-ing; I-am | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | while SETTLE-ing (nom) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_35_34 | and | not | taint | the | earth | in | who | settle | in | he | in | who | I | nest | in | you | I | for | be | lord | nest | in | in the midst | the | son | Israel | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_35_34 | Lb_35_34_1 | Lb_35_34_2 | Lb_35_34_3 | Lb_35_34_4 | Lb_35_34_5 | Lb_35_34_6 | Lb_35_34_7 | Lb_35_34_8 | Lb_35_34_9 | Lb_35_34_10 | Lb_35_34_11 | Lb_35_34_12 | Lb_35_34_13 | Lb_35_34_14 | Lb_35_34_15 | Lb_35_34_16 | Lb_35_34_17 | Lb_35_34_18 | Lb_35_34_19 | Lb_35_34_20 | Lb_35_34_21 | Lb_35_34_22 | Lb_35_34_23 | Lb_35_34_24 | Lb_35_34_25 | Lb_35_34_26 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||