| L01 | Mdr_2_1 | εἶπον γὰρ ἐν ἑαυτοῖς λογισάμενοι οὐκ ὀρθῶς Ὀλίγος ἐστὶν καὶ λυπηρὸς ὁ βίος ἡμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τελευτῇ ἀνθρώπου, καὶ οὐκ ἐγνώσθη ὁ ἀναλύσας ἐξ ᾅδου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_1 | εἶπον (G2036) γὰρ (G1063) ἐν (G1722) ἑαυτοῖς (G1438) λογισάμενοι (G3049) οὐκ (G3756) ὀρθῶς (G3723) Ὀλίγος (G3641) ἐστὶν (G1510) καὶ (G2532) λυπηρὸς (L5981) ὁ (G3588) βίος (G979) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἴασις (G2392) ἐν (G1722) τελευτῇ (G5054) ἀνθρώπου, (G444) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐγνώσθη (G1097) ὁ (G3588) ἀναλύσας (G360) ἐξ (G1537) ᾅδου. (G86) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_1 | For the ungodly said, reasoning with themselves, but not aright, Our life is short and tedious, and in the death of a man there is no remedy: neither was there any man known to have returned from the grave. (Wisdom 2:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_1 | Mylnie rozumując, mówili sobie: «Nasze życie jest krótkie i smutne. Nie ma lekarstwa na śmierć człowieczą, nie znamy nikogo, kto by wrócił z Otchłani. (Mdr 2:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_1 | εἶπον | γὰρ | ἐν | ἑαυτοῖς | λογισάμενοι | οὐκ | ὀρθῶς | Ὀλίγος | ἐστὶν | καὶ | λυπηρὸς | ὁ | βίος | ἡμῶν, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἴασις | ἐν | τελευτῇ | ἀνθρώπου, | καὶ | οὐκ | ἐγνώσθη | ὁ | ἀναλύσας | ἐξ | ᾅδου. | ||||||
| L06 | Mdr_2_1 | ἔπω | γάρ | ἐν | ἑαυτοῦ | λογίζομαι | οὐ | ὀρθῶς | ὀλίγος | εἰμί | καί | λυπηρός | ὁ | βίος | ἡμῶν | καί | οὐ | εἰμί | ἴασις | ἐν | τελευτή | ἄνθρωπος | καί | οὐ | γινώσκω | ὁ | ἀναλύω | ἐκ | ᾅδης | ||||||
| L07 | Mdr_2_1 | powiedzieć, zapytać | gdyż, bowiem | w, wewnątrz | siebie samego/samej; nawzajem | liczyć, kalkulować | nie, czyż nie | poprawnie, właściwie; słusznie | mały, niewielki | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | bolesny | — | życie doczesne | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | uzdrowienie, wyleczenie | w, wewnątrz | koniec, śmierć | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | — | rozwiązać, odwiązać, wymknąć się | z, spośród, od | w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło | ||||||
| L08 | Mdr_2_1 | (G2036) | (G1063) | (G1722) | (G1438) | (G3049) | (G3756) | (G3723) | (G3641) | (G1510) | (G2532) | (L5981) | (G3588) | (G979) | (G2257) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G2392) | (G1722) | (G5054) | (G444) | (G2532) | (G3756) | (G1097) | (G3588) | (G360) | (G1537) | (G86) | ||||||
| L09 | Mdr_2_1 | ei)=pon | ga\r | e)n | e(autoi=s | logisa/menoi | ou)k | o)rTO=s | *)oli/gos | e)sti\n | kai\ | lupEro\s | o( | bi/os | E(mO=n, | kai\ | ou)k | e)/stin | i)/asis | e)n | teleutE=| | a)nTrO/pou, | kai\ | ou)k | e)gnO/sTE | o( | a)nalu/sas | e)X | a(/|dou. | ||||||
| L10 | Mdr_2_1 | eipon | gar | en | heautois | logisamenoi | uk | orTOs | oligos | estin | kai | lypEros | ho | bios | hEmOn, | kai | uk | estin | iasis | en | teleutE | anTrOpu, | kai | uk | egnOsTE | ho | analysas | eX | hadu. | ||||||
| L11 | Mdr_2_1 | VBI_AAI3P | x | P | RD_DPM | VA_AMPNPM | D | D | A1_NSM | V9_PAI3S | C | A1A_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | C | D | V9_PAI3S | N3I_NSF | P | N1_DSF | N2_GSM | C | D | VSI_API3S | RA_NSM | VA_AAPNSM | P | N1M_GSM | ||||||
| L12 | Mdr_2_1 | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | for | in/among/by (+dat) | selves (dat) | upon being-LOGICALLY SPEAK-ed (nom|voc) | not | ??? | little (nom) | he/she/it-is | and | the (nom) | life (nom) | us (gen) | and | not | he/she/it-is | healing (nom) | in/among/by (+dat) | end (dat) | human (gen) | and | not | he/she/it-was-KNOW-ed | the (nom) | upon DETACH/BREAK-ing-FREE (nom|voc) | out of (+gen) | Hades (gen); be-you(sg)-being-SING-ed! | |||||||
| L13 | Mdr_2_1 | say | for | in | of himself | account | not | uprightly | few | be | and | painful | the | livelihood | our | and | not | be | healing | in | end | person | and | not | know | the | slip away | from | Hades | ||||||
| L14 | Mdr_2_1 | Mdr_2_1_1 | Mdr_2_1_2 | Mdr_2_1_3 | Mdr_2_1_4 | Mdr_2_1_5 | Mdr_2_1_6 | Mdr_2_1_7 | Mdr_2_1_8 | Mdr_2_1_9 | Mdr_2_1_10 | Mdr_2_1_11 | Mdr_2_1_12 | Mdr_2_1_13 | Mdr_2_1_14 | Mdr_2_1_15 | Mdr_2_1_16 | Mdr_2_1_17 | Mdr_2_1_18 | Mdr_2_1_19 | Mdr_2_1_20 | Mdr_2_1_21 | Mdr_2_1_22 | Mdr_2_1_23 | Mdr_2_1_24 | Mdr_2_1_25 | Mdr_2_1_26 | Mdr_2_1_27 | Mdr_2_1_28 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_2 | ὅτι αὐτοσχεδίως ἐγενήθημεν καὶ μετὰ τοῦτο ἐσόμεθα ὡς οὐχ ὑπάρξαντες· ὅτι καπνὸς ἡ πνοὴ ἐν ῥισὶν ἡμῶν, καὶ ὁ λόγος σπινθὴρ ἐν κινήσει καρδίας ἡμῶν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_2 | ὅτι (G3754) αὐτοσχεδίως (L1557) ἐγενήθημεν (G1096) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τοῦτο (G3778) ἐσόμεθα (G1510) ὡς (G5613) οὐχ (G3756) ὑπάρξαντες· (G5225) ὅτι (G3754) καπνὸς (G2586) ἡ (G3588) πνοὴ (G4157) ἐν (G1722) ῥισὶν (L8009) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λόγος (G3056) σπινθὴρ (L8611) ἐν (G1722) κινήσει (G2796) καρδίας (G2588) ἡμῶν, (G2257) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_2 | For we are born at all adventure: and we shall be hereafter as though we had never been: for the breath in our nostrils is as smoke, and a little spark in the moving of our heart: (Wisdom 2:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_2 | Urodziliśmy się niespodzianie i potem będziemy, jakby nas nigdy nie było. Dech w nozdrzach naszych jak dym, myśl jak iskierka z uderzeń serca naszego: (Mdr 2:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_2 | ὅτι | αὐτοσχεδίως | ἐγενήθημεν | καὶ | μετὰ | τοῦτο | ἐσόμεθα | ὡς | οὐχ | ὑπάρξαντες· | ὅτι | καπνὸς | ἡ | πνοὴ | ἐν | ῥισὶν | ἡμῶν, | καὶ | ὁ | λόγος | σπινθὴρ | ἐν | κινήσει | καρδίας | ἡμῶν, | |||||||||
| L06 | Mdr_2_2 | ὅτι | αὐτοσχεδίως | γίνομαι | καί | μετά | οὗτος | εἰμί | ὥς | οὐ | ὑπάρχω | ὅτι | καπνός | ὁ | πνοή | ἐν | ῥίς | ἡμῶν | καί | ὁ | λόγος | σπινθήρ | ἐν | κίνησις | καρδία | ἡμῶν | |||||||||
| L07 | Mdr_2_2 | że; ponieważ | przypadkowo | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | nie, czyż nie | być, istnieć | że; ponieważ | dym; obraz sądu, kary | — | oddech, tchnienie; wiatr | w, wewnątrz | nos | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | — | słowo, wypowiedź, mowa | iskra | w, wewnątrz | ruch, poruszenie; wzburzenie | serce | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||
| L08 | Mdr_2_2 | (G3754) | (L1557) | (G1096) | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G1510) | (G5613) | (G3756) | (G5225) | (G3754) | (G2586) | (G3588) | (G4157) | (G1722) | (L8009) | (G2257) | (G2532) | (G3588) | (G3056) | (L8611) | (G1722) | (G2796) | (G2588) | (G2257) | |||||||||
| L09 | Mdr_2_2 | o(/ti | au)tosCHedi/Os | e)genE/TEmen | kai\ | meta\ | tou=to | e)so/meTa | O(s | ou)CH | u(pa/rXantes· | o(/ti | kapno\s | E( | pnoE\ | e)n | r(isi\n | E(mO=n, | kai\ | o( | lo/gos | spinTE\r | e)n | kinE/sei | kardi/as | E(mO=n, | |||||||||
| L10 | Mdr_2_2 | hoti | autosCHediOs | egenETEmen | kai | meta | tuto | esomeTa | hOs | uCH | hyparXantes· | hoti | kapnos | hE | pnoE | en | risin | hEmOn, | kai | ho | logos | spinTEr | en | kinEsei | kardias | hEmOn, | |||||||||
| L11 | Mdr_2_2 | C | D | VCI_API1P | C | P | RD_ASN | VF_FMI1P | D | D | VA_AAPNPM | C | N2_NSM | RA_NSF | N1_NSF | P | N3_DPF | RP_GP | C | RA_NSM | N2_NSM | N3_NSF | P | N3I_DSF | N1A_GSF | RP_GP | |||||||||
| L12 | Mdr_2_2 | because/that | we-were-BECOME-ed | and | after (+acc), with (+gen) | this (nom|acc) | we-will-be | as/like | not | upon BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (nom|voc) | because/that | fume (nom) | the (nom) | gust/breath (nom|voc) | in/among/by (+dat) | us (gen) | and | the (nom) | word (nom) | spark (nom|voc) | in/among/by (+dat) | movement (dat); he/she/it-will-SET-IN-MOTION, you(sg)-will-be-SET-ed-IN-MOTION (classical) | heart (gen), hearts (acc) | us (gen) | |||||||||||
| L13 | Mdr_2_2 | since | randomly | happen | and | with | this | be | as | not | happen to be | since | smoke | the | breath | in | nose | our | and | the | word | spark | in | stirring | heart | our | |||||||||
| L14 | Mdr_2_2 | Mdr_2_2_1 | Mdr_2_2_2 | Mdr_2_2_3 | Mdr_2_2_4 | Mdr_2_2_5 | Mdr_2_2_6 | Mdr_2_2_7 | Mdr_2_2_8 | Mdr_2_2_9 | Mdr_2_2_10 | Mdr_2_2_11 | Mdr_2_2_12 | Mdr_2_2_13 | Mdr_2_2_14 | Mdr_2_2_15 | Mdr_2_2_16 | Mdr_2_2_17 | Mdr_2_2_18 | Mdr_2_2_19 | Mdr_2_2_20 | Mdr_2_2_21 | Mdr_2_2_22 | Mdr_2_2_23 | Mdr_2_2_24 | Mdr_2_2_25 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_3 | οὗ σβεσθέντος τέφρα ἀποβήσεται τὸ σῶμα καὶ τὸ πνεῦμα διαχυθήσεται ὡς χαῦνος ἀήρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_3 | οὗ (G3757) σβεσθέντος (G4570) τέφρα (L9170) ἀποβήσεται (G576) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) διαχυθήσεται (L2674) ὡς (G5613) χαῦνος (L9817) ἀήρ. (G109) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_3 | Which being extinguished, our body shall be turned into ashes, and our spirit shall vanish as the soft air, (Wisdom 2:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_3 | gdy ona zgaśnie, ciało obróci się w popiół, a duch się rozpłynie jak niestałe powietrze. (Mdr 2:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_3 | οὗ | σβεσθέντος | τέφρα | ἀποβήσεται | τὸ | σῶμα | καὶ | τὸ | πνεῦμα | διαχυθήσεται | ὡς | χαῦνος | ἀήρ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_3 | ὅς | σβέννυμι | τέφρα | ἀποβαίνω | ὁ | σῶμα | καί | ὁ | πνεῦμα | διαχέω | ὥς | χαῦνος | ἀήρ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_3 | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | gasić, tłumić | popiół | zejść np. ze statku | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | i, również | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | przelać przez | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | rozdziawiony | powietrze | |||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_3 | (G3757) | (G4570) | (L9170) | (G576) | (G3588) | (G4983) | (G2532) | (G3588) | (G4151) | (L2674) | (G5613) | (L9817) | (G109) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_3 | ou(= | sbesTe/ntos | te/fra | a)pobE/setai | to\ | sO=ma | kai\ | to\ | pneu=ma | diaCHuTE/setai | O(s | CHau=nos | a)E/r. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_3 | hu | sbesTentos | tefra | apobEsetai | to | sOma | kai | to | pneuma | diaCHyTEsetai | hOs | CHaunos | aEr. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_3 | RR_GSM | VS_APPGSM | N1A_NSF | VF_FMI3S | RA_ASN | N3M_ASN | C | RA_NSN | N3M_NSN | VC_FPI3S | D | A1_NSM | N3_NSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_3 | where; who/whom/which (gen) | upon being-EXTINGUISH-ed (gen) | he/she/it-will-be-GET OUT-ed | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | he/she/it-will-be-SPREAD-ed | as/like | air (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_3 | who | extinguish | ashes | step off | the | body | and | the | spirit | pour through | as | gaping | air | |||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_3 | Mdr_2_3_1 | Mdr_2_3_2 | Mdr_2_3_3 | Mdr_2_3_4 | Mdr_2_3_5 | Mdr_2_3_6 | Mdr_2_3_7 | Mdr_2_3_8 | Mdr_2_3_9 | Mdr_2_3_10 | Mdr_2_3_11 | Mdr_2_3_12 | Mdr_2_3_13 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_4 | καὶ τὸ ὄνομα ἡμῶν ἐπιλησθήσεται ἐν χρόνῳ, καὶ οὐθεὶς μνημονεύσει τῶν ἔργων ἡμῶν· καὶ παρελεύσεται ὁ βίος ἡμῶν ὡς ἴχνη νεφέλης καὶ ὡς ὁμίχλη διασκεδασθήσεται διωχθεῖσα ὑπὸ ἀκτίνων ἡλίου καὶ ὑπὸ θερμότητος αὐτοῦ βαρυνθεῖσα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_4 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) ἡμῶν (G2257) ἐπιλησθήσεται (G1950) ἐν (G1722) χρόνῳ, (G5550) καὶ (G2532) οὐθεὶς (G3762) μνημονεύσει (G3421) τῶν (G3588) ἔργων (G2041) ἡμῶν· (G2257) καὶ (G2532) παρελεύσεται (G3928) ὁ (G3588) βίος (G979) ἡμῶν (G2257) ὡς (G5613) ἴχνη (G2487) νεφέλης (G3507) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ὁμίχλη (L6973) διασκεδασθήσεται (L2637) διωχθεῖσα (G1377) ὑπὸ (G5259) ἀκτίνων (L464) ἡλίου (G2246) καὶ (G2532) ὑπὸ (G5259) θερμότητος (L4492) αὐτοῦ (G846) βαρυνθεῖσα. (G925) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_4 | And our name shall be forgotten in time, and no man shall have our works in remembrance, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, that is driven away with the beams of the sun, and overcome with the heat thereof. (Wisdom 2:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_4 | Imię nasze pójdzie z czasem w niepamięć i nikt nie wspomni naszych poczynań. Przeminie życie nasze jakby ślad obłoku i rozwieje się jak mgła, ścigana promieniami słońca i żarem jego przybita. (Mdr 2:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_4 | καὶ | τὸ | ὄνομα | ἡμῶν | ἐπιλησθήσεται | ἐν | χρόνῳ, | καὶ | οὐθεὶς | μνημονεύσει | τῶν | ἔργων | ἡμῶν· | καὶ | παρελεύσεται | ὁ | βίος | ἡμῶν | ὡς | ἴχνη | νεφέλης | καὶ | ὡς | ὁμίχλη | διασκεδασθήσεται | διωχθεῖσα | ὑπὸ | ἀκτίνων | ἡλίου | καὶ | ὑπὸ | θερμότητος | αὐτοῦ | βαρυνθεῖσα. |
| L06 | Mdr_2_4 | καί | ὁ | ὄνομα | ἡμῶν | ἐπιλανθάνομαι | ἐν | χρόνος | καί | οὐδείς | μνημονεύω | ὁ | ἔργον | ἡμῶν | καί | παρέρχομαι | ὁ | βίος | ἡμῶν | ὥς | ἴχνος | νεφέλη | καί | ὥς | ὁμίχλη | διασκεδάζω | διώκω | ὑπό | ἀκτίς | ἥλιος | καί | ὑπό | θερμότης | αὐτός | βαρύνω |
| L07 | Mdr_2_4 | i, również | — | imię, nazwa | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | zapomnieć, zaniedbać | w, wewnątrz | czas | i, również | nikt, nic; żaden | pamiętać, wspominać | — | uczynek, czyn, dzieło | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | przechodzić obok, mijać | — | życie doczesne | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | ślad stopy, odcisk | obłok, chmura | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | mgła | rozproszyć / rozsypać | gonić, ścigać; dręczyć | pod; w pobliżu | promień | słońce | i, również | pod; w pobliżu | żar / ciepło | on, ona, ono | przygniatać, obarczać ciężarem |
| L08 | Mdr_2_4 | (G2532) | (G3588) | (G3686) | (G2257) | (G1950) | (G1722) | (G5550) | (G2532) | (G3762) | (G3421) | (G3588) | (G2041) | (G2257) | (G2532) | (G3928) | (G3588) | (G979) | (G2257) | (G5613) | (G2487) | (G3507) | (G2532) | (G5613) | (L6973) | (L2637) | (G1377) | (G5259) | (L464) | (G2246) | (G2532) | (G5259) | (L4492) | (G846) | (G925) |
| L09 | Mdr_2_4 | kai\ | to\ | o)/noma | E(mO=n | e)pilEsTE/setai | e)n | CHro/nO|, | kai\ | ou)Tei\s | mnEmoneu/sei | tO=n | e)/rgOn | E(mO=n· | kai\ | pareleu/setai | o( | bi/os | E(mO=n | O(s | i)/CHnE | nefe/lEs | kai\ | O(s | o(mi/CHlE | diaskedasTE/setai | diOCHTei=sa | u(po\ | a)kti/nOn | E(li/ou | kai\ | u(po\ | Termo/tEtos | au)tou= | barunTei=sa. |
| L10 | Mdr_2_4 | kai | to | onoma | hEmOn | epilEsTEsetai | en | CHronO, | kai | uTeis | mnEmoneusei | tOn | ergOn | hEmOn· | kai | pareleusetai | ho | bios | hEmOn | hOs | iCHnE | nefelEs | kai | hOs | homiCHlE | diaskedasTEsetai | diOCHTeisa | hypo | aktinOn | hEliu | kai | hypo | TermotEtos | autu | barynTeisa. |
| L11 | Mdr_2_4 | C | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GP | VS_FPI3S | P | N2_DSM | C | A3_NSM | VF_FAI3S | RA_GPN | N2N_GPN | RP_GP | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | D | N3E_NPN | N1_GSF | C | D | N1_NSF | VS_FPI3S | VQ_APPNSF | P | N3_GPF | N2_GSM | C | P | N3T_GSF | RD_GSM | VC_APPNSF |
| L12 | Mdr_2_4 | and | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | us (gen) | he/she/it-will-be-NEGLECT-ed | in/among/by (+dat) | time (dat) | and | not one (nom) | he/she/it-will-REMEMBER, you(sg)-will-be-REMEMBER-ed (classical) | the (gen) | works (gen) | us (gen) | and | he/she/it-will-be-PASS BY-ed | the (nom) | life (nom) | us (gen) | as/like | footsteps (nom|acc|voc) | cloud (gen) | and | as/like | mist/fog (nom|voc) | upon being-PROSECUTE/PURSUE-ed (nom|voc) | under (+acc), by (+gen) | Elijah (gen); sun (gen) | and | under (+acc), by (+gen) | him/it/same (gen) | upon being-WEIGH-ed-DOWN (nom|voc) | |||
| L13 | Mdr_2_4 | and | the | name | our | forget | in | time | and | no one | remember | the | work | our | and | pass | the | livelihood | our | as | footstep | cloud | and | as | fog | scatter | go after | under | ray | sun | and | under | heat | he | weighty |
| L14 | Mdr_2_4 | Mdr_2_4_1 | Mdr_2_4_2 | Mdr_2_4_3 | Mdr_2_4_4 | Mdr_2_4_5 | Mdr_2_4_6 | Mdr_2_4_7 | Mdr_2_4_8 | Mdr_2_4_9 | Mdr_2_4_10 | Mdr_2_4_11 | Mdr_2_4_12 | Mdr_2_4_13 | Mdr_2_4_14 | Mdr_2_4_15 | Mdr_2_4_16 | Mdr_2_4_17 | Mdr_2_4_18 | Mdr_2_4_19 | Mdr_2_4_20 | Mdr_2_4_21 | Mdr_2_4_22 | Mdr_2_4_23 | Mdr_2_4_24 | Mdr_2_4_25 | Mdr_2_4_26 | Mdr_2_4_27 | Mdr_2_4_28 | Mdr_2_4_29 | Mdr_2_4_30 | Mdr_2_4_31 | Mdr_2_4_32 | Mdr_2_4_33 | Mdr_2_4_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_5 | σκιᾶς γὰρ πάροδος ὁ καιρὸς ἡμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἀναποδισμὸς τῆς τελευτῆς ἡμῶν, ὅτι κατεσφραγίσθη καὶ οὐδεὶς ἀναστρέφει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_5 | σκιᾶς (G4639) γὰρ (G1063) πάροδος (G3938) ὁ (G3588) καιρὸς (G2540) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἀναποδισμὸς (L755) τῆς (G3588) τελευτῆς (G5054) ἡμῶν, (G2257) ὅτι (G3754) κατεσφραγίσθη (G2696) καὶ (G2532) οὐδεὶς (G3762) ἀναστρέφει. (G390) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_5 | For our time is a very shadow that passeth away; and after our end there is no returning: for it is fast sealed, so that no man cometh again. (Wisdom 2:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_5 | Czas nasz jak cień przemija, śmierć nasza nie zna odwrotu: pieczęć przyłożono, i nikt nie powraca. (Mdr 2:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_5 | σκιᾶς | γὰρ | πάροδος | ὁ | καιρὸς | ἡμῶν, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἀναποδισμὸς | τῆς | τελευτῆς | ἡμῶν, | ὅτι | κατεσφραγίσθη | καὶ | οὐδεὶς | ἀναστρέφει. | ||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_5 | σκιά | γάρ | πάροδος | ὁ | καιρός | ἡμῶν | καί | οὐ | εἰμί | ἀναποδισμός | ὁ | τελευτή | ἡμῶν | ὅτι | κατασφραγίζω | καί | οὐδείς | ἀναστρέφω | ||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_5 | cień; osłona, sylwetka | gdyż, bowiem | przejście; przepłynięcie | — | czas właściwy; okazja | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | wrócić / powrót | — | koniec, śmierć | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | że; ponieważ | zapieczętować | i, również | nikt, nic; żaden | odwracać, obracać | ||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_5 | (G4639) | (G1063) | (G3938) | (G3588) | (G2540) | (G2257) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (L755) | (G3588) | (G5054) | (G2257) | (G3754) | (G2696) | (G2532) | (G3762) | (G390) | ||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_5 | skia=s | ga\r | pa/rodos | o( | kairo\s | E(mO=n, | kai\ | ou)k | e)/stin | a)napodismo\s | tE=s | teleutE=s | E(mO=n, | o(/ti | katesfragi/sTE | kai\ | ou)dei\s | a)nastre/fei. | ||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_5 | skias | gar | parodos | ho | kairos | hEmOn, | kai | uk | estin | anapodismos | tEs | teleutEs | hEmOn, | hoti | katesfragisTE | kai | udeis | anastrefei. | ||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_5 | N1A_GSF | x | N2_NSF | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | C | D | V9_PAI3S | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | RP_GP | C | VSI_API3S | C | A3_NSM | V1_PAI3S | ||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_5 | shadow (gen), shadows (acc) | for | ??? (nom) | the (nom) | period of time (nom) | us (gen) | and | not | he/she/it-is | the (gen) | end (gen) | us (gen) | because/that | he/she/it-was-???-ed | and | not one (nom) | he/she/it-is-UPSET-ing, you(sg)-are-being-UPSET-ed (classical) | |||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_5 | shadow | for | passing | the | season | our | and | not | be | return | the | end | our | since | seal | and | no one | overturn | ||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_5 | Mdr_2_5_1 | Mdr_2_5_2 | Mdr_2_5_3 | Mdr_2_5_4 | Mdr_2_5_5 | Mdr_2_5_6 | Mdr_2_5_7 | Mdr_2_5_8 | Mdr_2_5_9 | Mdr_2_5_10 | Mdr_2_5_11 | Mdr_2_5_12 | Mdr_2_5_13 | Mdr_2_5_14 | Mdr_2_5_15 | Mdr_2_5_16 | Mdr_2_5_17 | Mdr_2_5_18 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_6 | δεῦτε οὖν καὶ ἀπολαύσωμεν τῶν ὄντων ἀγαθῶν καὶ χρησώμεθα τῇ κτίσει ὡς ἐν νεότητι σπουδαίως· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_6 | δεῦτε (G1205) οὖν (G3767) καὶ (G2532) ἀπολαύσωμεν (L1052) τῶν (G3588) ὄντων (G1510) ἀγαθῶν (G18) καὶ (G2532) χρησώμεθα (G5531) τῇ (G3588) κτίσει (G2937) ὡς (G5613) ἐν (G1722) νεότητι (G3503) σπουδαίως· (G4709) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_6 | Come on therefore, let us enjoy the good things that are present: and let us speedily use the creatures like as in youth. (Wisdom 2:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_6 | Nuże więc! Korzystajmy z tego, co dobre, skwapliwie używajmy świata w młodości! (Mdr 2:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_6 | δεῦτε | οὖν | καὶ | ἀπολαύσωμεν | τῶν | ὄντων | ἀγαθῶν | καὶ | χρησώμεθα | τῇ | κτίσει | ὡς | ἐν | νεότητι | σπουδαίως· | |||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_6 | δεῦτε | οὖν | καί | ἀπολαύω | ὁ | εἰμί | ἀγαθός | καί | χράω | ὁ | κτίσις | ὥς | ἐν | νεότης | σπουδαίως | |||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_6 | wykrzyknik: „Chodźcie!”, „Chodźże!” | więc, zatem; dlatego też, stąd | i, również | cieszyć się czymś | — | być, istnieć; żyć, trwać | dobry, szlachetny, prawy | i, również | radzić, doradzać; pożyczać | — | akt stwarzania | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | w, wewnątrz | młodość | pilnie, gorliwie, pośpiesznie | |||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_6 | (G1205) | (G3767) | (G2532) | (L1052) | (G3588) | (G1510) | (G18) | (G2532) | (G5531) | (G3588) | (G2937) | (G5613) | (G1722) | (G3503) | (G4709) | |||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_6 | deu=te | ou)=n | kai\ | a)polau/sOmen | tO=n | o)/ntOn | a)gaTO=n | kai\ | CHrEsO/meTa | tE=| | kti/sei | O(s | e)n | neo/tEti | spoudai/Os· | |||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_6 | deute | un | kai | apolausOmen | tOn | ontOn | agaTOn | kai | CHrEsOmeTa | tE | ktisei | hOs | en | neotEti | spudaiOs· | |||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_6 | D | x | C | VA_AAS1P | RA_GPN | V9_PAPGPN | A1_GPN | C | VA_AMS1P | RA_DSF | N3I_DSF | D | P | N3T_DSF | D | |||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_6 | come | therefore/then | and | the (gen) | let-them-be! (classical), while being (gen) | good ([Adj] gen) | and | we-should-be-USE/TREAT-ed | the (dat) | creation (dat) | as/like | in/among/by (+dat) | youth (dat) | haste | ||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_6 | come on | then | and | have enjoyment of | the | be | good | and | lend | the | creation | as | in | youth | diligently | |||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_6 | Mdr_2_6_1 | Mdr_2_6_2 | Mdr_2_6_3 | Mdr_2_6_4 | Mdr_2_6_5 | Mdr_2_6_6 | Mdr_2_6_7 | Mdr_2_6_8 | Mdr_2_6_9 | Mdr_2_6_10 | Mdr_2_6_11 | Mdr_2_6_12 | Mdr_2_6_13 | Mdr_2_6_14 | Mdr_2_6_15 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_7 | οἴνου πολυτελοῦς καὶ μύρων πλησθῶμεν, καὶ μὴ παροδευσάτω ἡμᾶς ἄνθος ἔαρος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_7 | οἴνου (G3631) πολυτελοῦς (G4185) καὶ (G2532) μύρων (G3464) πλησθῶμεν, (G4130) καὶ (G2532) μὴ (G3361) παροδευσάτω (L7294) ἡμᾶς (G2248) ἄνθος (G438) ἔαρος· (L2860) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_7 | Let us fill ourselves with costly wine and ointments: and let no flower of the spring pass by us: (Wisdom 2:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_7 | Upijmy się winem wybornym i wonnościami i niech nam nie ujdą wiosenne kwiaty: (Mdr 2:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_7 | οἴνου | πολυτελοῦς | καὶ | μύρων | πλησθῶμεν, | καὶ | μὴ | παροδευσάτω | ἡμᾶς | ἄνθος | ἔαρος· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_7 | οἶνος | πολυτελής | καί | μύρον | πλήθω | καί | μή | παροδεύω | ἡμᾶς | ἄνθος | ἔαρ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_7 | wino | bardzo kosztowny; luksusowy | i, również | maść, olejek; nard lub inny balsam | wypełniać, napełniać; być pełnym | i, również | nie; aby nie | mijać | nas (biernik od my) | kwiat | źródło / wytryskać | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_7 | (G3631) | (G4185) | (G2532) | (G3464) | (G4130) | (G2532) | (G3361) | (L7294) | (G2248) | (G438) | (L2860) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_7 | oi)/nou | polutelou=s | kai\ | mu/rOn | plEsTO=men, | kai\ | mE\ | parodeusa/tO | E(ma=s | a)/nTos | e)/aros· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_7 | oinu | polytelus | kai | myrOn | plEsTOmen, | kai | mE | parodeusatO | hEmas | anTos | earos· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_7 | N2_GSM | A3_GSM | C | N2N_GPN | VS_APS1P | C | D | VA_AAD3S | RP_AP | N3E_ASN | N3_GSN | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_7 | wine (gen) | expensive ([Adj] gen) | and | ointments (gen); Myra (gen) | we-should-be-???-ed | and | not | us (acc) | flower (nom|acc|voc) | spring (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_7 | wine | costly | and | ointment | fill | and | not | pass by | us | flower | spring | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_7 | Mdr_2_7_1 | Mdr_2_7_2 | Mdr_2_7_3 | Mdr_2_7_4 | Mdr_2_7_5 | Mdr_2_7_6 | Mdr_2_7_7 | Mdr_2_7_8 | Mdr_2_7_9 | Mdr_2_7_10 | Mdr_2_7_11 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_8 | στεψώμεθα ῥόδων κάλυξιν πρὶν ἢ μαρανθῆναι· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_8 | στεψώμεθα (L8654) ῥόδων (L8021) κάλυξιν (L5189) πρὶν (G4250) ἢ (G2228) μαρανθῆναι· (G3133) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_8 | Let us crown ourselves with rosebuds, before they be withered: (Wisdom 2:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_8 | uwijmy sobie wieniec z róż, zanim zwiędną. (Mdr 2:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_8 | στεψώμεθα | ῥόδων | κάλυξιν | πρὶν | ἢ | μαρανθῆναι· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_8 | στέφω | ῥόδον | κάλυξ | πρίν | ἤ | μαραίνω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_8 | zaokrąglić | róża | okrycie / zasłona | zanim; wcześniej | albo, lub, czy; ani ...ani | więdnąć, słabnąć; gasić | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_8 | (L8654) | (L8021) | (L5189) | (G4250) | (G2228) | (G3133) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_8 | stePSO/meTa | r(o/dOn | ka/luXin | pri\n | E)\ | maranTE=nai· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_8 | stePSOmeTa | rodOn | kalyXin | prin | E | maranTEnai· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_8 | VA_AMS1P | N2N_GPN | N3K_DPF | D | C | VC_APN | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_8 | coverings (dat) | prior | or | to-be-WITHER-ed-AWAY | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_8 | put round | rose | covering | before | or | fade | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_8 | Mdr_2_8_1 | Mdr_2_8_2 | Mdr_2_8_3 | Mdr_2_8_4 | Mdr_2_8_5 | Mdr_2_8_6 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_9 | μηδεὶς ἡμῶν ἄμοιρος ἔστω τῆς ἡμετέρας ἀγερωχίας, πανταχῇ καταλίπωμεν σύμβολα τῆς εὐφροσύνης, ὅτι αὕτη ἡ μερὶς ἡμῶν καὶ ὁ κλῆρος οὗτος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_9 | μηδεὶς (G3367) ἡμῶν (G2257) ἄμοιρος (L647) ἔστω (G1510) τῆς (G3588) ἡμετέρας (G2251) ἀγερωχίας, (L125) πανταχῇ (G3837) καταλίπωμεν (G2641) σύμβολα (L8798) τῆς (G3588) εὐφροσύνης, (G2167) ὅτι (G3754) αὕτη (G3778) ἡ (G3588) μερὶς (G3310) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ὁ (G3588) κλῆρος (G2819) οὗτος. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_9 | Let none of us go without his part of our voluptuousness: let us leave tokens of our joyfulness in every place: for this is our portion, and our lot is this. (Wisdom 2:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_9 | Nikogo z nas braknąć nie może w swawoli, wszędzie zostawmy ślady uciechy: bo to nasz dział, nasze dziedzictwo! (Mdr 2:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_9 | μηδεὶς | ἡμῶν | ἄμοιρος | ἔστω | τῆς | ἡμετέρας | ἀγερωχίας, | πανταχῇ | καταλίπωμεν | σύμβολα | τῆς | εὐφροσύνης, | ὅτι | αὕτη | ἡ | μερὶς | ἡμῶν | καὶ | ὁ | κλῆρος | οὗτος. | |||||||||||||
| L06 | Mdr_2_9 | μηδείς | ἡμῶν | ἄμοιρος | εἰμί | ὁ | ἡμέτερος | ἀγερωχία | πανταχοῦ | καταλείπω | σύμβολον | ὁ | εὐφροσύνη | ὅτι | οὗτος | ὁ | μερίς | ἡμῶν | καί | ὁ | κλῆρος | οὗτος | |||||||||||||
| L07 | Mdr_2_9 | nikt, żaden | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | bez udziału w | być, istnieć; żyć, trwać | — | nasz | pycha / arogancja | wszędzie | opuścić, porzucić | znak | — | otucha, radość, wesele | że; ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | — | część, cząstka | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | — | przedmiot do rzucania losów | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||
| L08 | Mdr_2_9 | (G3367) | (G2257) | (L647) | (G1510) | (G3588) | (G2251) | (L125) | (G3837) | (G2641) | (L8798) | (G3588) | (G2167) | (G3754) | (G3778) | (G3588) | (G3310) | (G2257) | (G2532) | (G3588) | (G2819) | (G3778) | |||||||||||||
| L09 | Mdr_2_9 | mEdei\s | E(mO=n | a)/moiros | e)/stO | tE=s | E(mete/ras | a)gerOCHi/as, | pantaCHE=| | katali/pOmen | su/mbola | tE=s | eu)frosu/nEs, | o(/ti | au(/tE | E( | meri\s | E(mO=n | kai\ | o( | klE=ros | ou(=tos. | |||||||||||||
| L10 | Mdr_2_9 | mEdeis | hEmOn | amoiros | estO | tEs | hEmeteras | agerOCHias, | pantaCHE | katalipOmen | symbola | tEs | eufrosynEs, | hoti | hautE | hE | meris | hEmOn | kai | ho | klEros | hutos. | |||||||||||||
| L11 | Mdr_2_9 | A3P_NSM | RP_GP | A1B_NSM | V9_PAD3S | RA_GSF | A1A_GSF | N1A_GSF | D | VB_AAS1P | N2N_APN | RA_GSF | N1_GSF | C | RD_NSF | RA_NSF | N3D_NSF | RP_GP | C | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | |||||||||||||
| L12 | Mdr_2_9 | not one (nom) | us (gen) | I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! | the (gen) | our/ours (gen), our/ours (acc) | everywhere | we-should-LEAVE-BEHIND | the (gen) | cheerfulness (gen) | because/that | this (nom) | the (nom) | ??? (nom) | us (gen) | and | the (nom) | lot (nom) | this (nom) | ||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_9 | not even one | our | without share in | be | the | our own | arrogance | everywhere | leave behind | sign | the | celebration | since | this | the | portion | our | and | the | lot | this | |||||||||||||
| L14 | Mdr_2_9 | Mdr_2_9_1 | Mdr_2_9_2 | Mdr_2_9_3 | Mdr_2_9_4 | Mdr_2_9_5 | Mdr_2_9_6 | Mdr_2_9_7 | Mdr_2_9_8 | Mdr_2_9_9 | Mdr_2_9_10 | Mdr_2_9_11 | Mdr_2_9_12 | Mdr_2_9_13 | Mdr_2_9_14 | Mdr_2_9_15 | Mdr_2_9_16 | Mdr_2_9_17 | Mdr_2_9_18 | Mdr_2_9_19 | Mdr_2_9_20 | Mdr_2_9_21 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_10 | καταδυναστεύσωμεν πένητα δίκαιον, μὴ φεισώμεθα χήρας μηδὲ πρεσβύτου ἐντραπῶμεν πολιὰς πολυχρονίους· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_10 | καταδυναστεύσωμεν (G2616) πένητα (G3993) δίκαιον, (G1342) μὴ (G3361) φεισώμεθα (G5339) χήρας (G5503) μηδὲ (G3366) πρεσβύτου (G4246) ἐντραπῶμεν (G1788) πολιὰς (L7568) πολυχρονίους· (L7605) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_10 | Let us oppress the poor righteous man, let us not spare the widow, nor reverence the ancient gray hairs of the aged. (Wisdom 2:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_10 | Udręczmy sprawiedliwego biedaka, nie oszczędźmy wdowy ani wiekowej siwizny starca nie uczcijmy! (Mdr 2:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_10 | καταδυναστεύσωμεν | πένητα | δίκαιον, | μὴ | φεισώμεθα | χήρας | μηδὲ | πρεσβύτου | ἐντραπῶμεν | πολιὰς | πολυχρονίους· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_10 | καταδυναστεύω | πένης | δίκαιος | μή | φείδομαι | χήρα | μηδέ | πρεσβύτης | ἐντρέπω | πολιά | πολυχρόνιος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_10 | władać przemocą, uciskać | biedak, ubogi | sprawiedliwy, prawy | nie; aby nie | oszczędzać, chronić | wdowa | ani, także nie | starzec | zawstydzić, wstydzić się | starość | przez długi czas | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_10 | (G2616) | (G3993) | (G1342) | (G3361) | (G5339) | (G5503) | (G3366) | (G4246) | (G1788) | (L7568) | (L7605) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_10 | katadunasteu/sOmen | pe/nEta | di/kaion, | mE\ | feisO/meTa | CHE/ras | mEde\ | presbu/tou | e)ntrapO=men | polia\s | poluCHroni/ous· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_10 | katadynasteusOmen | penEta | dikaion, | mE | feisOmeTa | CHEras | mEde | presbytu | entrapOmen | polias | polyCHronius· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_10 | VA_AAS1P | N3T_ASM | A1A_ASM | D | VA_AMS1P | N1A_GSF | C | N1M_GSM | VB_AAS1P | N1A_APF | A1B_APF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_10 | we-should-EXPLOIT | poor person (acc) | just ([Adj] acc, nom|acc|voc) | not | we-should-be-SPARE-ed | widow (gen), widows (acc) | neither/nor; Mede (voc) | old/aged man (gen) | we-should-be-SHAME-ed | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_10 | tyrannize | poor | right | not | spare | widow | while not | old one | defer | old age | for a long time | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_10 | Mdr_2_10_1 | Mdr_2_10_2 | Mdr_2_10_3 | Mdr_2_10_4 | Mdr_2_10_5 | Mdr_2_10_6 | Mdr_2_10_7 | Mdr_2_10_8 | Mdr_2_10_9 | Mdr_2_10_10 | Mdr_2_10_11 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_11 | ἔστω δὲ ἡμῶν ἡ ἰσχὺς νόμος τῆς δικαιοσύνης, τὸ γὰρ ἀσθενὲς ἄχρηστον ἐλέγχεται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_11 | ἔστω (G1510) δὲ (G1161) ἡμῶν (G2257) ἡ (G3588) ἰσχὺς (G2479) νόμος (G3551) τῆς (G3588) δικαιοσύνης, (G1343) τὸ (G3588) γὰρ (G1063) ἀσθενὲς (G772) ἄχρηστον (G890) ἐλέγχεται. (G1651) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_11 | Let our strength be the law of justice: for that which is feeble is found to be nothing worth. (Wisdom 2:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_11 | Nasza siła będzie nam prawem sprawiedliwości, bo to, co słabe, gani się jako nieprzydatne. (Mdr 2:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_11 | ἔστω | δὲ | ἡμῶν | ἡ | ἰσχὺς | νόμος | τῆς | δικαιοσύνης, | τὸ | γὰρ | ἀσθενὲς | ἄχρηστον | ἐλέγχεται. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_11 | εἰμί | δέ | ἡμῶν | ὁ | ἰσχύς | νόμος | ὁ | δικαιοσύνη | ὁ | γάρ | ἀσθενής | ἄχρηστος | ἐλέγχω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_11 | być, istnieć; żyć, trwać | lecz; zaś, natomiast | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | moc, siła, zdolność | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | — | sprawiedliwość jako stan prawości | — | gdyż, bowiem | słaby, niedołężny | bezużyteczny, niekorzystny | wykazać czyjąś winę; skarcić | |||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_11 | (G1510) | (G1161) | (G2257) | (G3588) | (G2479) | (G3551) | (G3588) | (G1343) | (G3588) | (G1063) | (G772) | (G890) | (G1651) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_11 | e)/stO | de\ | E(mO=n | E( | i)sCHu\s | no/mos | tE=s | dikaiosu/nEs, | to\ | ga\r | a)sTene\s | a)/CHrEston | e)le/gCHetai. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_11 | estO | de | hEmOn | hE | isCHys | nomos | tEs | dikaiosynEs, | to | gar | asTenes | aCHrEston | elenCHetai. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_11 | V9_PAD3S | x | RP_GP | RA_NSF | N3_NSF | N2_NSM | RA_GSF | N1_GSF | RA_NSN | x | A3H_NSN | A1B_NSN | V1_PMI3S | |||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_11 | I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! | Yet | us (gen) | the (nom) | strength (nom) | law (nom) | the (gen) | righteousness (gen) | the (nom|acc) | for | weak ([Adj] nom|acc|voc, voc) | useless ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-is-being-REPROVE-ed | |||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_11 | be | though | our | the | force | law | the | rightness | the | for | infirm | unsuitable | convict | |||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_11 | Mdr_2_11_1 | Mdr_2_11_2 | Mdr_2_11_3 | Mdr_2_11_4 | Mdr_2_11_5 | Mdr_2_11_6 | Mdr_2_11_7 | Mdr_2_11_8 | Mdr_2_11_9 | Mdr_2_11_10 | Mdr_2_11_11 | Mdr_2_11_12 | Mdr_2_11_13 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_12 | ἐνεδρεύσωμεν τὸν δίκαιον, ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστιν καὶ ἐναντιοῦται τοῖς ἔργοις ἡμῶν καὶ ὀνειδίζει ἡμῖν ἁμαρτήματα νόμου καὶ ἐπιφημίζει ἡμῖν ἁμαρτήματα παιδείας ἡμῶν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_12 | ἐνεδρεύσωμεν (G1748) τὸν (G3588) δίκαιον, (G1342) ὅτι (G3754) δύσχρηστος (L2839) ἡμῖν (G2254) ἐστιν (G1510) καὶ (G2532) ἐναντιοῦται (L3379) τοῖς (G3588) ἔργοις (G2041) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ὀνειδίζει (G3679) ἡμῖν (G2254) ἁμαρτήματα (G265) νόμου (G3551) καὶ (G2532) ἐπιφημίζει (L3822) ἡμῖν (G2254) ἁμαρτήματα (G265) παιδείας (G3809) ἡμῶν· (G2257) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_12 | Therefore let us lie in wait for the righteous; because he is not for our turn, and he is clean contrary to our doings: he upbraideth us with our offending the law, and objecteth to our infamy the transgressings of our education. (Wisdom 2:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_12 | Zróbmy zasadzkę na sprawiedliwego, bo nam niewygodny: sprzeciwia się naszym sprawom, zarzuca nam łamanie prawa, wypomina nam błędy naszych obyczajów. (Mdr 2:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_12 | ἐνεδρεύσωμεν | τὸν | δίκαιον, | ὅτι | δύσχρηστος | ἡμῖν | ἐστιν | καὶ | ἐναντιοῦται | τοῖς | ἔργοις | ἡμῶν | καὶ | ὀνειδίζει | ἡμῖν | ἁμαρτήματα | νόμου | καὶ | ἐπιφημίζει | ἡμῖν | ἁμαρτήματα | παιδείας | ἡμῶν· | |||||||||||
| L06 | Mdr_2_12 | ἐνεδρεύω | ὁ | δίκαιος | ὅτι | δύσχρηστος | ἡμῖν | εἰμί | καί | ἐναντιόομαι | ὁ | ἔργον | ἡμῶν | καί | ὀνειδίζω | ἡμῖν | ἁμάρτημα | νόμος | καί | ἐπιφημίζω | ἡμῖν | ἁμάρτημα | παιδεία | ἡμῶν | |||||||||||
| L07 | Mdr_2_12 | zastawiać pułapkę | — | sprawiedliwy, prawy | że; ponieważ | trudny w użyciu | nam (celownik 1 os. l.mn.) | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | przeciwstawiać się | — | uczynek, czyn, dzieło | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | ganić, ubliżać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | grzech, grzeszność; zły czyn | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | i, również | wymówić słowa złowieszcze w związku z tym wydarzeniem | nam (celownik 1 os. l.mn.) | grzech, grzeszność; zły czyn | wychowanie, edukacja | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||
| L08 | Mdr_2_12 | (G1748) | (G3588) | (G1342) | (G3754) | (L2839) | (G2254) | (G1510) | (G2532) | (L3379) | (G3588) | (G2041) | (G2257) | (G2532) | (G3679) | (G2254) | (G265) | (G3551) | (G2532) | (L3822) | (G2254) | (G265) | (G3809) | (G2257) | |||||||||||
| L09 | Mdr_2_12 | e)nedreu/sOmen | to\n | di/kaion, | o(/ti | du/sCHrEstos | E(mi=n | e)stin | kai\ | e)nantiou=tai | toi=s | e)/rgois | E(mO=n | kai\ | o)neidi/DZei | E(mi=n | a(martE/mata | no/mou | kai\ | e)pifEmi/DZei | E(mi=n | a(martE/mata | paidei/as | E(mO=n· | |||||||||||
| L10 | Mdr_2_12 | enedreusOmen | ton | dikaion, | hoti | dysCHrEstos | hEmin | estin | kai | enantiutai | tois | ergois | hEmOn | kai | oneidiDZei | hEmin | hamartEmata | nomu | kai | epifEmiDZei | hEmin | hamartEmata | paideias | hEmOn· | |||||||||||
| L11 | Mdr_2_12 | VA_AAS1P | RA_ASM | A1A_ASM | C | A1B_NSM | RP_DP | V9_PAI3S | C | V4_PMI3S | RA_DPN | N2N_DPN | RP_GP | C | V1_PAI3S | RP_DP | N3M_APN | N2_GSM | C | V1_PAI3S | RP_DP | N3M_APN | N1A_GSF | RP_GP | |||||||||||
| L12 | Mdr_2_12 | we-should-LIE-IN-WAIT | the (acc) | just ([Adj] acc, nom|acc|voc) | because/that | us (dat) | he/she/it-is | and | the (dat) | works (dat) | us (gen) | and | he/she/it-is-DISPARAGE-ing, you(sg)-are-being-DISPARAGE-ed (classical) | us (dat) | sins (nom|acc|voc) | law (gen) | and | us (dat) | sins (nom|acc|voc) | chastisement (gen) | us (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_12 | ambush | the | right | since | hard to use | us | be | and | set oneself against | the | work | our | and | disparage | us | sinfulness | law | and | utter words ominous of the event | us | sinfulness | discipline | our | |||||||||||
| L14 | Mdr_2_12 | Mdr_2_12_1 | Mdr_2_12_2 | Mdr_2_12_3 | Mdr_2_12_4 | Mdr_2_12_5 | Mdr_2_12_6 | Mdr_2_12_7 | Mdr_2_12_8 | Mdr_2_12_9 | Mdr_2_12_10 | Mdr_2_12_11 | Mdr_2_12_12 | Mdr_2_12_13 | Mdr_2_12_14 | Mdr_2_12_15 | Mdr_2_12_16 | Mdr_2_12_17 | Mdr_2_12_18 | Mdr_2_12_19 | Mdr_2_12_20 | Mdr_2_12_21 | Mdr_2_12_22 | Mdr_2_12_23 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_13 | ἐπαγγέλλεται γνῶσιν ἔχειν θεοῦ καὶ παῖδα κυρίου ἑαυτὸν ὀνομάζει· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_13 | ἐπαγγέλλεται (G1861) γνῶσιν (G1097) ἔχειν (G2192) θεοῦ (G2316) καὶ (G2532) παῖδα (G3816) κυρίου (G2962) ἑαυτὸν (G1438) ὀνομάζει· (G3687) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_13 | He professeth to have the knowledge of God: and he calleth himself the child of the Lord. (Wisdom 2:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_13 | Chełpi się, że zna Boga, zwie siebie dzieckiem Pańskim. (Mdr 2:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_13 | ἐπαγγέλλεται | γνῶσιν | ἔχειν | θεοῦ | καὶ | παῖδα | κυρίου | ἑαυτὸν | ὀνομάζει· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_13 | ἐπαγγέλλω | γνῶσις | ἔχω | θεός | καί | παῖς | κύριος | ἑαυτοῦ | ὀνομάζω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_13 | obiecać | poznawać, rozumieć | mieć, posiadać, dzierżyć | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | dziecko; sługa, młody niewolnik | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | siebie samego/samej; nawzajem | nazywać, określać; nadawać imię | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_13 | (G1861) | (G1097) | (G2192) | (G2316) | (G2532) | (G3816) | (G2962) | (G1438) | (G3687) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_13 | e)pagge/lletai | gnO=sin | e)/CHein | Teou= | kai\ | pai=da | kuri/ou | e(auto\n | o)noma/DZei· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_13 | epangelletai | gnOsin | eCHein | Teu | kai | paida | kyriu | heauton | onomaDZei· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_13 | V1_PMI3S | N3I_ASF | V1_PAN | N2_GSM | C | N3D_ASM | N2_GSM | RD_ASM | V1_PAI3S | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_13 | he/she/it-is-being-PROMISE-ed | knowledge (acc); they-should-KNOW | to-be-HAVE-ing | god (gen) | and | child/servant (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | self (acc) | he/she/it-is-NAME-ing, you(sg)-are-being-NAME-ed (classical) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_13 | promise | knowledge | have | God | and | child | lord | of himself | name | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_13 | Mdr_2_13_1 | Mdr_2_13_2 | Mdr_2_13_3 | Mdr_2_13_4 | Mdr_2_13_5 | Mdr_2_13_6 | Mdr_2_13_7 | Mdr_2_13_8 | Mdr_2_13_9 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_14 | ἐγένετο ἡμῖν εἰς ἔλεγχον ἐννοιῶν ἡμῶν, βαρύς ἐστιν ἡμῖν καὶ βλεπόμενος, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_14 | ἐγένετο (G1096) ἡμῖν (G2254) εἰς (G1519) ἔλεγχον (G1650) ἐννοιῶν (G1771) ἡμῶν, (G2257) βαρύς (G926) ἐστιν (G1510) ἡμῖν (G2254) καὶ (G2532) βλεπόμενος, (G991) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_14 | He was made to reprove our thoughts. (Wisdom 2:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_14 | Jest potępieniem naszych zamysłów, sam widok jego jest dla nas przykry, (Mdr 2:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_14 | ἐγένετο | ἡμῖν | εἰς | ἔλεγχον | ἐννοιῶν | ἡμῶν, | βαρύς | ἐστιν | ἡμῖν | καὶ | βλεπόμενος, | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_14 | γίνομαι | ἡμῖν | εἰς | ἔλεγχος | ἔννοια | ἡμῶν | βαρύς | εἰμί | ἡμῖν | καί | βλέπω | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_14 | stać się, zaistnieć, powstać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | do, ku; w, na | dowód; wykazanie prawdy | rozważanie, myśl, koncepcja | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ciężki, masywny; brutalny; uciążliwy | być, istnieć; żyć, trwać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | i, również | widzieć, patrzeć; rozumieć | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_14 | (G1096) | (G2254) | (G1519) | (G1650) | (G1771) | (G2257) | (G926) | (G1510) | (G2254) | (G2532) | (G991) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_14 | e)ge/neto | E(mi=n | ei)s | e)/legCHon | e)nnoiO=n | E(mO=n, | baru/s | e)stin | E(mi=n | kai\ | blepo/menos, | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_14 | egeneto | hEmin | eis | elenCHon | ennoiOn | hEmOn, | barys | estin | hEmin | kai | blepomenos, | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_14 | VBI_AMI3S | RP_DP | P | N2_ASM | N1A_GPF | RP_GP | A3U_NSM | V9_PAI3S | RP_DP | C | V1_PMPNSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_14 | he/she/it-was-BECOME-ed | us (dat) | into (+acc) | conviction (acc); while REPROVE-ing (nom|acc|voc, voc) | insights (gen) | us (gen) | heavy ([Adj] nom) | he/she/it-is | us (dat) | and | while being-SEE-ed (nom) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_14 | happen | us | into | conviction | insight | our | weighty | be | us | and | look | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_14 | Mdr_2_14_1 | Mdr_2_14_2 | Mdr_2_14_3 | Mdr_2_14_4 | Mdr_2_14_5 | Mdr_2_14_6 | Mdr_2_14_7 | Mdr_2_14_8 | Mdr_2_14_9 | Mdr_2_14_10 | Mdr_2_14_11 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_15 | ὅτι ἀνόμοιος τοῖς ἄλλοις ὁ βίος αὐτοῦ, καὶ ἐξηλλαγμέναι αἱ τρίβοι αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_15 | ὅτι (G3754) ἀνόμοιος (L855) τοῖς (G3588) ἄλλοις (G243) ὁ (G3588) βίος (G979) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐξηλλαγμέναι (L3509) αἱ (G3588) τρίβοι (L9234) αὐτοῦ· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_15 | He is grievous unto us even to behold: for his life is not like other men's, his ways are of another fashion. (Wisdom 2:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_15 | bo życie jego niepodobne do innych i drogi jego odmienne. (Mdr 2:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_15 | ὅτι | ἀνόμοιος | τοῖς | ἄλλοις | ὁ | βίος | αὐτοῦ, | καὶ | ἐξηλλαγμέναι | αἱ | τρίβοι | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_15 | ὅτι | ἀνόμοιος | ὁ | ἄλλος | ὁ | βίος | αὐτός | καί | ἐξαλλάσσω | ὁ | τρίβος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_15 | że; ponieważ | niepodobny / odmienny | — | inny; odrębny | — | życie doczesne | on, ona, ono | i, również | zmienić całkowicie / odmienić do końca | — | trzeć / nacierać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_15 | (G3754) | (L855) | (G3588) | (G243) | (G3588) | (G979) | (G846) | (G2532) | (L3509) | (G3588) | (L9234) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_15 | o(/ti | a)no/moios | toi=s | a)/llois | o( | bi/os | au)tou=, | kai\ | e)XEllagme/nai | ai( | tri/boi | au)tou=· | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_15 | hoti | anomoios | tois | allois | ho | bios | autu, | kai | eXEllagmenai | hai | triboi | autu· | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_15 | C | A1A_NSM | RA_DPM | RD_DPM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | C | VK_XMPNPF | RA_NPF | N2_NPF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_15 | because/that | the (dat) | other (dat) | the (nom) | life (nom) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | paths (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-RUB-ing (opt) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_15 | since | unlike | the | another | the | livelihood | he | and | change completely | the | path | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_15 | Mdr_2_15_1 | Mdr_2_15_2 | Mdr_2_15_3 | Mdr_2_15_4 | Mdr_2_15_5 | Mdr_2_15_6 | Mdr_2_15_7 | Mdr_2_15_8 | Mdr_2_15_9 | Mdr_2_15_10 | Mdr_2_15_11 | Mdr_2_15_12 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_16 | εἰς κίβδηλον ἐλογίσθημεν αὐτῷ, καὶ ἀπέχεται τῶν ὁδῶν ἡμῶν ὡς ἀπὸ ἀκαθαρσιῶν· μακαρίζει ἔσχατα δικαίων καὶ ἀλαζονεύεται πατέρα θεόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_16 | εἰς (G1519) κίβδηλον (L5587) ἐλογίσθημεν (G3049) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) ἀπέχεται (G472) τῶν (G3588) ὁδῶν (G3598) ἡμῶν (G2257) ὡς (G5613) ἀπὸ (G575) ἀκαθαρσιῶν· (G167) μακαρίζει (G3106) ἔσχατα (G2078) δικαίων (G1342) καὶ (G2532) ἀλαζονεύεται (L473) πατέρα (G3962) θεόν. (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_16 | We are esteemed of him as counterfeits: he abstaineth from our ways as from filthiness: he pronounceth the end of the just to be blessed, and maketh his boast that God is his father. (Wisdom 2:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_16 | Uznał nas za coś fałszywego i stroni od dróg naszych jak od nieczystości. Kres sprawiedliwych ogłasza za szczęśliwy i chełpi się Bogiem jako ojcem. (Mdr 2:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_16 | εἰς | κίβδηλον | ἐλογίσθημεν | αὐτῷ, | καὶ | ἀπέχεται | τῶν | ὁδῶν | ἡμῶν | ὡς | ἀπὸ | ἀκαθαρσιῶν· | μακαρίζει | ἔσχατα | δικαίων | καὶ | ἀλαζονεύεται | πατέρα | θεόν. | |||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_16 | εἰς | κίβδηλος | λογίζομαι | αὐτός | καί | ἀντέχω | ὁ | ὁδός | ἡμῶν | ὥς | ἀπό | ἀκαθαρσία | μακαρίζω | ἔσχατος | δίκαιος | καί | ἀλαζονεύομαι | πατήρ | θεός | |||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_16 | do, ku; w, na | sfałszowany / zanieczyszczony | liczyć, kalkulować | on, ona, ono | i, również | wytrwać, stawiać opór | — | droga, ścieżka, trasa | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | z, od, przez | nieczystość fizyczna; rozwiązłość | nazwać kogoś szczęśliwym | ostatni | sprawiedliwy, prawy | i, również | udawać / rościć fałszywie pretensje | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_16 | (G1519) | (L5587) | (G3049) | (G846) | (G2532) | (G472) | (G3588) | (G3598) | (G2257) | (G5613) | (G575) | (G167) | (G3106) | (G2078) | (G1342) | (G2532) | (L473) | (G3962) | (G2316) | |||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_16 | ei)s | ki/bdElon | e)logi/sTEmen | au)tO=|, | kai\ | a)pe/CHetai | tO=n | o(dO=n | E(mO=n | O(s | a)po\ | a)kaTarsiO=n· | makari/DZei | e)/sCHata | dikai/On | kai\ | a)laDZoneu/etai | pate/ra | Teo/n. | |||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_16 | eis | kibdElon | elogisTEmen | autO, | kai | apeCHetai | tOn | hodOn | hEmOn | hOs | apo | akaTarsiOn· | makariDZei | esCHata | dikaiOn | kai | alaDZoneuetai | patera | Teon. | |||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_16 | P | A1B_ASN | VSI_API1P | RD_DSM | C | V1_PMI3S | RA_GPF | N2_GPF | RP_GP | D | P | N1A_GPF | V1_PAI3S | A1_APN | A1A_GPM | C | V1_PMI3S | N3_ASM | N2_ASM | |||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_16 | into (+acc) | we-were-LOGICALLY SPEAK-ed | him/it/same (dat) | and | he/she/it-is-being-ABSTAIN-ed | the (gen) | ways/roads (gen) | us (gen) | as/like | away from (+gen) | uncleanesss (gen) | he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed (classical) | last (nom|acc|voc) | just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) | and | father (acc) | god (acc) | |||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_16 | into | adulterated | account | he | and | hold close/onto | the | way | our | as | from | uncleanness | count blessed/prosperous | last | right | and | make false pretensions | father | God | |||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_16 | Mdr_2_16_1 | Mdr_2_16_2 | Mdr_2_16_3 | Mdr_2_16_4 | Mdr_2_16_5 | Mdr_2_16_6 | Mdr_2_16_7 | Mdr_2_16_8 | Mdr_2_16_9 | Mdr_2_16_10 | Mdr_2_16_11 | Mdr_2_16_12 | Mdr_2_16_13 | Mdr_2_16_14 | Mdr_2_16_15 | Mdr_2_16_16 | Mdr_2_16_17 | Mdr_2_16_18 | Mdr_2_16_19 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_17 | ἴδωμεν εἰ οἱ λόγοι αὐτοῦ ἀληθεῖς, καὶ πειράσωμεν τὰ ἐν ἐκβάσει αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_17 | ἴδωμεν (G3708) εἰ (G1487) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) αὐτοῦ (G846) ἀληθεῖς, (G227) καὶ (G2532) πειράσωμεν (G3985) τὰ (G3588) ἐν (G1722) ἐκβάσει (G1545) αὐτοῦ· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_17 | Let us see if his words be true: and let us prove what shall happen in the end of him. (Wisdom 2:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_17 | Zobaczmyż, czy prawdziwe są jego słowa, wybadajmy, co będzie przy jego zejściu. (Mdr 2:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_17 | ἴδωμεν | εἰ | οἱ | λόγοι | αὐτοῦ | ἀληθεῖς, | καὶ | πειράσωμεν | τὰ | ἐν | ἐκβάσει | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_17 | ὁράω | εἰ | ὁ | λόγος | αὐτός | ἀληθής | καί | πειράζω | ὁ | ἐν | ἔκβασις | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_17 | widzieć, ujrzeć; rozumieć | jeśli, jeżeli; czy? | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | prawdziwy; mówiący prawdę | i, również | wystawiać na próbę; kusić | — | w, wewnątrz | wyjście; koniec życia | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_17 | (G3708) | (G1487) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G227) | (G2532) | (G3985) | (G3588) | (G1722) | (G1545) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_17 | i)/dOmen | ei) | oi( | lo/goi | au)tou= | a)lETei=s, | kai\ | peira/sOmen | ta\ | e)n | e)kba/sei | au)tou=· | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_17 | idOmen | ei | hoi | logoi | autu | alETeis, | kai | peirasOmen | ta | en | ekbasei | autu· | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_17 | VB_AAS1P | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | A3H_NPM | C | VA_AAS1P | RA_APN | P | N3I_DSF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_17 | we-should-SEE | if | the (nom) | words (nom|voc) | him/it/same (gen) | true/unerring ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-GRIND-ing | and | we-should-TRY/ATTEMPT; we-should-PROVE/TEST | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | ??? (dat) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_17 | view | if | the | word | he | true | and | try | the | in | stepping out | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_17 | Mdr_2_17_1 | Mdr_2_17_2 | Mdr_2_17_3 | Mdr_2_17_4 | Mdr_2_17_5 | Mdr_2_17_6 | Mdr_2_17_7 | Mdr_2_17_8 | Mdr_2_17_9 | Mdr_2_17_10 | Mdr_2_17_11 | Mdr_2_17_12 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_18 | εἰ γάρ ἐστιν ὁ δίκαιος υἱὸς θεοῦ, ἀντιλήμψεται αὐτοῦ καὶ ῥύσεται αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἀνθεστηκότων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_18 | εἰ (G1487) γάρ (G1063) ἐστιν (G1510) ὁ (G3588) δίκαιος (G1342) υἱὸς (G5207) θεοῦ, (G2316) ἀντιλήμψεται (G482) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ῥύσεται (G4506) αὐτὸν (G846) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) ἀνθεστηκότων. (G436) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_18 | For if the just man be the son of God, he will help him, and deliver him from the hand of his enemies. (Wisdom 2:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_18 | Bo jeśli sprawiedliwy jest synem Bożym, Bóg ujmie się za nim i wyrwie go z ręki przeciwników. (Mdr 2:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_18 | εἰ | γάρ | ἐστιν | ὁ | δίκαιος | υἱὸς | θεοῦ, | ἀντιλήμψεται | αὐτοῦ | καὶ | ῥύσεται | αὐτὸν | ἐκ | χειρὸς | ἀνθεστηκότων. | |||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_18 | εἰ | γάρ | εἰμί | ὁ | δίκαιος | υἱός | θεός | ἀντιλαμβάνω | αὐτός | καί | ῥύομαι | αὐτός | ἐκ | χείρ | ἀνθίστημι | |||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_18 | jeśli, jeżeli; czy? | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | — | sprawiedliwy, prawy | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Bóg, bóg; bóstwo | mocno się uchwycić, ulżyć, wesprzeć | on, ona, ono | i, również | ratować, wybawiać; wyzwalać | on, ona, ono | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór | |||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_18 | (G1487) | (G1063) | (G1510) | (G3588) | (G1342) | (G5207) | (G2316) | (G482) | (G846) | (G2532) | (G4506) | (G846) | (G1537) | (G5495) | (G436) | |||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_18 | ei) | ga/r | e)stin | o( | di/kaios | ui(o\s | Teou=, | a)ntilE/mPSetai | au)tou= | kai\ | r(u/setai | au)to\n | e)k | CHeiro\s | a)nTestEko/tOn. | |||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_18 | ei | gar | estin | ho | dikaios | hyios | Teu, | antilEmPSetai | autu | kai | rysetai | auton | ek | CHeiros | anTestEkotOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_18 | C | x | V9_PAI3S | RA_NSM | A1A_NSM | N2_NSM | N2_GSM | VF_FMI3S | RD_GSM | C | VF_FMI3S | RD_ASM | P | N3_GSF | VXI_XAPGPM | |||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_18 | if | for | he/she/it-is | the (nom) | just ([Adj] nom) | son (nom) | god (gen) | he/she/it-will-be-DEFLECT-ed-TOWARD | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-DELIVER-ed | him/it/same (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | having OPPOSE-ed (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_18 | if | for | be | the | right | son | God | relieve | he | and | rescue | he | from | hand | resist | |||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_18 | Mdr_2_18_1 | Mdr_2_18_2 | Mdr_2_18_3 | Mdr_2_18_4 | Mdr_2_18_5 | Mdr_2_18_6 | Mdr_2_18_7 | Mdr_2_18_8 | Mdr_2_18_9 | Mdr_2_18_10 | Mdr_2_18_11 | Mdr_2_18_12 | Mdr_2_18_13 | Mdr_2_18_14 | Mdr_2_18_15 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_19 | ὕβρει καὶ βασάνῳ ἐτάσωμεν αὐτόν, ἵνα γνῶμεν τὴν ἐπιείκειαν αὐτοῦ καὶ δοκιμάσωμεν τὴν ἀνεξικακίαν αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_19 | ὕβρει (G5196) καὶ (G2532) βασάνῳ (G931) ἐτάσωμεν (L3978) αὐτόν, (G846) ἵνα (G2443) γνῶμεν (G1097) τὴν (G3588) ἐπιείκειαν (G1932) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) δοκιμάσωμεν (G1381) τὴν (G3588) ἀνεξικακίαν (L817) αὐτοῦ· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_19 | Let us examine him with despitefulness and torture, that we may know his meekness, and prove his patience. (Wisdom 2:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_19 | Dotknijmy go obelgą i katuszą, by poznać jego łagodność i doświadczyć jego cierpliwości. (Mdr 2:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_19 | ὕβρει | καὶ | βασάνῳ | ἐτάσωμεν | αὐτόν, | ἵνα | γνῶμεν | τὴν | ἐπιείκειαν | αὐτοῦ | καὶ | δοκιμάσωμεν | τὴν | ἀνεξικακίαν | αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_19 | ὕβρις | καί | βάσανος | ἐτάζω | αὐτός | ἵνα | γινώσκω | ὁ | ἐπιείκεια | αὐτός | καί | δοκιμάζω | ὁ | ἀνεξικακία | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_19 | pycha, zuchwalstwo | i, również | kamień probierczy; przyrząd tortur | próba / wystawiać na próbę | on, ona, ono | aby | poznawać, rozumieć | — | łagodność, delikatność, dobroć | on, ona, ono | i, również | badać, testować | — | wyrozumiałość / cierpliwość | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_19 | (G5196) | (G2532) | (G931) | (L3978) | (G846) | (G2443) | (G1097) | (G3588) | (G1932) | (G846) | (G2532) | (G1381) | (G3588) | (L817) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_19 | u(/brei | kai\ | basa/nO| | e)ta/sOmen | au)to/n, | i(/na | gnO=men | tE\n | e)piei/keian | au)tou= | kai\ | dokima/sOmen | tE\n | a)neXikaki/an | au)tou=· | |||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_19 | hybrei | kai | basanO | etasOmen | auton, | hina | gnOmen | tEn | epieikeian | autu | kai | dokimasOmen | tEn | aneXikakian | autu· | |||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_19 | N3I_DSF | C | N2_DSF | VA_AAS1P | RD_ASM | C | VZ_AAS1P | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | C | VA_AAS1P | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_19 | hubris (dat) | and | torment (dat) | him/it/same (acc) | so that / in order to /because | we-should-KNOW | the (acc) | clemency (acc) | him/it/same (gen) | and | we-should-EXAMINE | the (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_19 | insolence | and | torment | test | he | so | know | the | fairness | he | and | assay | the | forbearance | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_19 | Mdr_2_19_1 | Mdr_2_19_2 | Mdr_2_19_3 | Mdr_2_19_4 | Mdr_2_19_5 | Mdr_2_19_6 | Mdr_2_19_7 | Mdr_2_19_8 | Mdr_2_19_9 | Mdr_2_19_10 | Mdr_2_19_11 | Mdr_2_19_12 | Mdr_2_19_13 | Mdr_2_19_14 | Mdr_2_19_15 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_20 | θανάτῳ ἀσχήμονι καταδικάσωμεν αὐτόν, ἔσται γὰρ αὐτοῦ ἐπισκοπὴ ἐκ λόγων αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_20 | θανάτῳ (G2288) ἀσχήμονι (G809) καταδικάσωμεν (G2613) αὐτόν, (G846) ἔσται (G1510) γὰρ (G1063) αὐτοῦ (G846) ἐπισκοπὴ (G1984) ἐκ (G1537) λόγων (G3056) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_20 | Let us condemn him with a shameful death: for by his own saying he shall be respected. (Wisdom 2:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_20 | Zasądźmy go na śmierć haniebną, bo - jak mówił - będzie ocalony». (Mdr 2:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_20 | θανάτῳ | ἀσχήμονι | καταδικάσωμεν | αὐτόν, | ἔσται | γὰρ | αὐτοῦ | ἐπισκοπὴ | ἐκ | λόγων | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_20 | θάνατος | ἀσχήμων | καταδικάζω | αὐτός | εἰμί | γάρ | αὐτός | ἐπισκοπή | ἐκ | λόγος | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_20 | śmierć fizyczna | zniekształcony | uznać winnym | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | gdyż, bowiem | on, ona, ono | badanie, dochodzenie, nadzór | z, spośród, od | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_20 | (G2288) | (G809) | (G2613) | (G846) | (G1510) | (G1063) | (G846) | (G1984) | (G1537) | (G3056) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_20 | Tana/tO| | a)sCHE/moni | katadika/sOmen | au)to/n, | e)/stai | ga\r | au)tou= | e)piskopE\ | e)k | lo/gOn | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_20 | TanatO | asCHEmoni | katadikasOmen | auton, | estai | gar | autu | episkopE | ek | logOn | autu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_20 | N2_DSM | A3_DSM | VA_AAS1P | RD_ASM | VF_FMI3S | x | RD_GSM | N1_NSF | P | N2_GPM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_20 | death (dat) | unpresentable ([Adj] dat) | we-should-CONDEMN | him/it/same (acc) | he/she/it-will-be | for | him/it/same (gen) | oversight (nom|voc) | out of (+gen) | words (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_20 | death | indecent | censure | he | be | for | he | supervision | from | word | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_20 | Mdr_2_20_1 | Mdr_2_20_2 | Mdr_2_20_3 | Mdr_2_20_4 | Mdr_2_20_5 | Mdr_2_20_6 | Mdr_2_20_7 | Mdr_2_20_8 | Mdr_2_20_9 | Mdr_2_20_10 | Mdr_2_20_11 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_21 | Ταῦτα ἐλογίσαντο, καὶ ἐπλανήθησαν· ἀπετύφλωσεν γὰρ αὐτοὺς ἡ κακία αὐτῶν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_21 | Ταῦτα (G3778) ἐλογίσαντο, (G3049) καὶ (G2532) ἐπλανήθησαν· (G4105) ἀπετύφλωσεν (L1143) γὰρ (G1063) αὐτοὺς (G846) ἡ (G3588) κακία (G2549) αὐτῶν, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_21 | Such things they did imagine, and were deceived: for their own wickedness hath blinded them. (Wisdom 2:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_21 | Tak pomyśleli - i pobłądzili, bo własna złość ich zaślepiła. (Mdr 2:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_21 | Ταῦτα | ἐλογίσαντο, | καὶ | ἐπλανήθησαν· | ἀπετύφλωσεν | γὰρ | αὐτοὺς | ἡ | κακία | αὐτῶν, | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_21 | οὗτος | λογίζομαι | καί | πλανάω | ἀποτυφλόω | γάρ | αὐτός | ὁ | κακία | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_21 | ten, ta, to; oto, ów | liczyć, kalkulować | i, również | zwodzić; błądzić, błąkać się | ślepy | gdyż, bowiem | on, ona, ono | — | zło, złośliwość, podłość | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_21 | (G3778) | (G3049) | (G2532) | (G4105) | (L1143) | (G1063) | (G846) | (G3588) | (G2549) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_21 | *tau=ta | e)logi/santo, | kai\ | e)planE/TEsan· | a)petu/flOsen | ga\r | au)tou\s | E( | kaki/a | au)tO=n, | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_21 | tauta | elogisanto, | kai | eplanETEsan· | apetyflOsen | gar | autus | hE | kakia | autOn, | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_21 | RD_APN | VAI_AMI3P | C | VCI_API3P | VAI_AAI3S | x | RD_APM | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_21 | these (nom|acc) | they-were-LOGICALLY SPEAK-ed | and | they-were-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY | for | them/same (acc) | the (nom) | evil (nom|voc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_21 | this | account | and | mislead | blind | for | he | the | badness | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_21 | Mdr_2_21_1 | Mdr_2_21_2 | Mdr_2_21_3 | Mdr_2_21_4 | Mdr_2_21_5 | Mdr_2_21_6 | Mdr_2_21_7 | Mdr_2_21_8 | Mdr_2_21_9 | Mdr_2_21_10 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_22 | καὶ οὐκ ἔγνωσαν μυστήρια θεοῦ οὐδὲ μισθὸν ἤλπισαν ὁσιότητος οὐδὲ ἔκριναν γέρας ψυχῶν ἀμώμων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_22 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔγνωσαν (G1097) μυστήρια (G3466) θεοῦ (G2316) οὐδὲ (G3761) μισθὸν (G3408) ἤλπισαν (G1679) ὁσιότητος (G3742) οὐδὲ (G3761) ἔκριναν (G2919) γέρας (L2280) ψυχῶν (G5590) ἀμώμων. (G299) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_22 | As for the mysteries of God, they knew them not: neither hoped they for the wages of righteousness, nor discerned a reward for blameless souls. (Wisdom 2:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_22 | Nie pojęli tajemnic Bożych, nie spodziewali się nagrody za prawość i nie docenili odpłaty dusz czystych. (Mdr 2:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_22 | καὶ | οὐκ | ἔγνωσαν | μυστήρια | θεοῦ | οὐδὲ | μισθὸν | ἤλπισαν | ὁσιότητος | οὐδὲ | ἔκριναν | γέρας | ψυχῶν | ἀμώμων. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_22 | καί | οὐ | γινώσκω | μυστήριον | θεός | οὐδέ | μισθός | ἐλπίζω | ὁσιότης | οὐδέ | κρίνω | γέρας | ψυχή | ἄμωμος | ||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_22 | i, również | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | tajemnica, sekret | Bóg, bóg; bóstwo | ani, również nie | zapłata, wynagrodzenie; nagroda | mieć nadzieję | pobożność, świątobliwość; wierność przykazaniom | ani, również nie | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | dar zaszczytny | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | bez skazy, bez zarzutu | ||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_22 | (G2532) | (G3756) | (G1097) | (G3466) | (G2316) | (G3761) | (G3408) | (G1679) | (G3742) | (G3761) | (G2919) | (L2280) | (G5590) | (G299) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_22 | kai\ | ou)k | e)/gnOsan | mustE/ria | Teou= | ou)de\ | misTo\n | E)/lpisan | o(sio/tEtos | ou)de\ | e)/krinan | ge/ras | PSuCHO=n | a)mO/mOn. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_22 | kai | uk | egnOsan | mystEria | Teu | ude | misTon | Elpisan | hosiotEtos | ude | ekrinan | geras | PSyCHOn | amOmOn. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_22 | C | D | VZI_AAI3P | N2N_APN | N2_GSM | C | N2_ASM | VAI_AAI3P | N3T_GSF | C | VAI_AAI3P | N3_NSN | N1_GPF | A1B_GPF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_22 | and | not | they-KNOW-ed | mysteries (nom|acc|voc) | god (gen) | neither/nor | just recompense (acc) | they-HOPE-ed | ??? (gen) | neither/nor | they-JUDGE-ed | award (nom|acc|voc) | cold weathers (gen); lifes (gen); while COOL-ing (nom) | unblemished ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_22 | and | not | know | mystery | God | not even | wages | hope | responsibility | not even | judge | gift of honour | soul | flawless | ||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_22 | Mdr_2_22_1 | Mdr_2_22_2 | Mdr_2_22_3 | Mdr_2_22_4 | Mdr_2_22_5 | Mdr_2_22_6 | Mdr_2_22_7 | Mdr_2_22_8 | Mdr_2_22_9 | Mdr_2_22_10 | Mdr_2_22_11 | Mdr_2_22_12 | Mdr_2_22_13 | Mdr_2_22_14 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_23 | ὅτι ὁ θεὸς ἔκτισεν τὸν ἄνθρωπον ἐπ’ ἀφθαρσίᾳ καὶ εἰκόνα τῆς ἰδίας ἀιδιότητος ἐποίησεν αὐτόν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_23 | ὅτι (G3754) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἔκτισεν (G2936) τὸν (G3588) ἄνθρωπον (G444) ἐπ’ (G1909) ἀφθαρσίᾳ (G861) καὶ (G2532) εἰκόνα (G1504) τῆς (G3588) ἰδίας (G2398) ἀιδιότητος (L317) ἐποίησεν (G4160) αὐτόν· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_23 | For God created man to be immortal, and made him to be an image of his own eternity. (Wisdom 2:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_23 | Bo dla nieśmiertelności Bóg stworzył człowieka - uczynił go obrazem swej własnej wieczności. (Mdr 2:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_23 | ὅτι | ὁ | θεὸς | ἔκτισεν | τὸν | ἄνθρωπον | ἐπ’ | ἀφθαρσίᾳ | καὶ | εἰκόνα | τῆς | ἰδίας | ἀιδιότητος | ἐποίησεν | αὐτόν· | |||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_23 | ὅτι | ὁ | θεός | κτίζω | ὁ | ἄνθρωπος | ἐπί | ἀφθαρσία | καί | εἰκών | ὁ | ἴδιος | ἀϊδιότης | ποιέω | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_23 | że; ponieważ | — | Bóg, bóg; bóstwo | tworzyć, budować; stwarzać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | na, nad, w czasie, za | niezniszczalność, trwałość | i, również | obraz, wizerunek, podobizna | — | własny | wieczność | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_23 | (G3754) | (G3588) | (G2316) | (G2936) | (G3588) | (G444) | (G1909) | (G861) | (G2532) | (G1504) | (G3588) | (G2398) | (L317) | (G4160) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_23 | o(/ti | o( | Teo\s | e)/ktisen | to\n | a)/nTrOpon | e)p’ | a)fTarsi/a| | kai\ | ei)ko/na | tE=s | i)di/as | a)idio/tEtos | e)poi/Esen | au)to/n· | |||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_23 | hoti | ho | Teos | ektisen | ton | anTrOpon | ep’ | afTarsia | kai | eikona | tEs | idias | aidiotEtos | epoiEsen | auton· | |||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_23 | C | RA_NSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | P | N1A_DSF | C | N3N_ASF | RA_GSF | A1A_GSF | N3T_GSF | VAI_AAI3S | RD_ASM | |||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_23 | because/that | the (nom) | god (nom) | he/she/it-CREATE-ed | the (acc) | human (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | incorruptibility (dat) | and | icon (acc) | the (gen) | own (gen), own (acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | him/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_23 | since | the | God | create | the | person | in | incorruptibility | and | image | the | his own | eternity | do | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_23 | Mdr_2_23_1 | Mdr_2_23_2 | Mdr_2_23_3 | Mdr_2_23_4 | Mdr_2_23_5 | Mdr_2_23_6 | Mdr_2_23_7 | Mdr_2_23_8 | Mdr_2_23_9 | Mdr_2_23_10 | Mdr_2_23_11 | Mdr_2_23_12 | Mdr_2_23_13 | Mdr_2_23_14 | Mdr_2_23_15 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_2_24 | φθόνῳ δὲ διαβόλου θάνατος εἰσῆλθεν εἰς τὸν κόσμον, πειράζουσιν δὲ αὐτὸν οἱ τῆς ἐκείνου μερίδος ὄντες. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_2_24 | φθόνῳ (G5355) δὲ (G1161) διαβόλου (G1228) θάνατος (G2288) εἰσῆλθεν (G1525) εἰς (G1519) τὸν (G3588) κόσμον, (G2889) πειράζουσιν (G3985) δὲ (G1161) αὐτὸν (G846) οἱ (G3588) τῆς (G3588) ἐκείνου (G1565) μερίδος (G3310) ὄντες. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_2_24 | Nevertheless through envy of the devil came death into the world: and they that do hold of his side do find it. (Wisdom 2:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_2_24 | A śmierć weszła na świat przez zawiść diabła i doświadczają jej ci, którzy do niego należą. (Mdr 2:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_2_24 | φθόνῳ | δὲ | διαβόλου | θάνατος | εἰσῆλθεν | εἰς | τὸν | κόσμον, | πειράζουσιν | δὲ | αὐτὸν | οἱ | τῆς | ἐκείνου | μερίδος | ὄντες. | ||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_2_24 | φθόνος | δέ | διάβολος | θάνατος | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | κόσμος | πειράζω | δέ | αὐτός | ὁ | ὁ | ἐκεῖνος | μερίς | εἰμί | ||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_2_24 | zazdrość, zawiść | lecz; zaś, natomiast | skłonny do oszczerstw, potwarca; fałszywy oskarżyciel | śmierć fizyczna | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | porządek, ład; świat, ludzkość | wystawiać na próbę; kusić | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | — | — | tamten, ów | część, cząstka | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_2_24 | (G5355) | (G1161) | (G1228) | (G2288) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G2889) | (G3985) | (G1161) | (G846) | (G3588) | (G3588) | (G1565) | (G3310) | (G1510) | ||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_2_24 | fTo/nO| | de\ | diabo/lou | Ta/natos | ei)sE=lTen | ei)s | to\n | ko/smon, | peira/DZousin | de\ | au)to\n | oi( | tE=s | e)kei/nou | meri/dos | o)/ntes. | ||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_2_24 | fTonO | de | diabolu | Tanatos | eisElTen | eis | ton | kosmon, | peiraDZusin | de | auton | hoi | tEs | ekeinu | meridos | ontes. | ||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_2_24 | N2_DSM | x | N2_GSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | V1_PAI3P | x | RD_ASM | RA_NPM | RA_GSF | RD_GSM | N3D_GSF | V9_PAPNPM | ||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_2_24 | envy (dat) | Yet | diabolical ([Adj] gen) | death (nom) | he/she/it-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | world (acc) | they-are-PROVE/TEST-ing, while PROVE/TEST-ing (dat) | Yet | him/it/same (acc) | the (nom) | the (gen) | that (gen) | ??? (gen) | while being (nom|voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_2_24 | envy | though | devilish | death | enter | into | the | world | try | though | he | the | the | that | portion | be | ||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_2_24 | Mdr_2_24_1 | Mdr_2_24_2 | Mdr_2_24_3 | Mdr_2_24_4 | Mdr_2_24_5 | Mdr_2_24_6 | Mdr_2_24_7 | Mdr_2_24_8 | Mdr_2_24_9 | Mdr_2_24_10 | Mdr_2_24_11 | Mdr_2_24_12 | Mdr_2_24_13 | Mdr_2_24_14 | Mdr_2_24_15 | Mdr_2_24_16 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||