Pi:9:0t |
Προσευχὴ
Μαριας τῆς
θεοτόκου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:0t |
PRAYER OF MARY THE
THEOTOKOS/THE MAGNIFICAT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:0t |
Modlitwa Maryi,
Bogarodzicy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:0t |
Προσευχὴ |
Μαριας |
τῆς |
θεοτόκου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:0t |
προσ·ευχή,
-ῆς, ἡ |
Μαρία, -ας, ἡ |
ὁ ἡ τό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:0t |
Modlitwa |
Mary |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:0t |
*proseuCHE\ |
*marias |
tE=s |
Teoto/kou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:0t |
proseuCHE |
marias |
tEs |
Teotoku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:0t |
N1_NSF |
N1A_GSF |
RA_GSF |
A1B_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:0t |
prayer |
Mary |
the |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:0t |
prayer
(nom|voc) |
Mary (gen) |
the (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:0t |
Pi_9:0t_1 |
Pi_9:0t_2 |
Pi_9:0t_3 |
Pi_9:0t_4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:0t |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
Μεγαλύνει
ἡ ψυχή μου τὸν
κύριον, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
(KJV Luke 1:46)
And Mary said, My soul doth magnify the Lord, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
Łk 1:46 Wtedy
Maryja rzekła: «Wielbi dusza moja Pana, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
Μεγαλύνει |
ἡ |
ψυχή |
μου |
τὸν |
κύριον, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
μεγαλύνω
(μεγαλυν-, -,
μεγαλυν·[σ]-, -,
μεμεγαλυν-,
μεγαλυν·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ψῦχο·ς, -ους,
τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg.
ψυχή |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
By
powiększać/chwałę |
— |
Zimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296,
itd.;umysł= psyche osoby |
Ja |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
*megalu/nei |
E( |
PSuCHE/ |
mou |
to\n |
ku/rion, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
megalynei |
hE |
PSyCHE |
mu |
ton |
kyrion, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
V1_PAI3S |
RA_NSF |
N1_NSF |
RP_GS |
RA_ASM |
N2_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
to magnify/laud |
the |
cold weather;
life self A. life, “λύθη
ψ. τε μένος τε” Il.5.296,
etc.;psyche=mind of a person |
I |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
he/she/it-is-MAGNIFY/LAUD-ing,
you(sg)-are-being-MAGNIFY/LAUD-ed (classical) |
the (nom) |
cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) |
me (gen) |
the (acc) |
lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
Pi_9:46_1 |
Pi_9:46_2 |
Pi_9:46_3 |
Pi_9:46_4 |
Pi_9:46_5 |
Pi_9:46_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:46 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
καὶ
ἠγαλλίασεν τὸ
πνεῦμά μου
ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ
σωτῆρί μου, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
(KJV Luke 1:47)
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
Łk 1:47 i
raduje się duch mój w Bogu, moim Zbawcy. |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
καὶ |
ἠγαλλίασεν |
τὸ |
πνεῦμά |
μου |
ἐπὶ |
τῷ |
θεῷ |
τῷ |
σωτῆρί |
μου, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
καί |
ἀγαλλιάω
(αγαλλι(α)-,
αγαλλια·σ-,
αγαλλια·σ-, -, -,
αγαλλια·θ-) |
ὁ ἡ τό |
πνεῦμα[τ],
-ατος, τό |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
σωτήρ, -ῆρος,
ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
I też,
nawet, mianowicie |
By radować się (zadowolona, wielka radość) |
— |
Ducha {Spirytusu} oddech, duchowe wyrażanie, wiatr |
Ja |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Bóg |
— |
Zbawiciela wybawca |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
kai\ |
E)galli/asen |
to\ |
pneu=ma/ |
mou |
e)pi\ |
tO=| |
TeO=| |
tO=| |
sOtE=ri/ |
mou, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
kai |
Egalliasen |
to |
pneuma |
mu |
epi |
tO |
TeO |
tO |
sOtEri |
mu, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
C |
VAI_AAI3S |
RA_NSN |
N3M_NSN |
RP_GS |
P |
RA_DSM |
N2_DSM |
RA_DSM |
N3H_DSM |
RP_GS |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
and also, even, namely |
to exult (glad,
great joy) |
the |
spirit breath,
spiritual utterance, wind |
I |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
god [see
theology] |
the |
Savior rescuer |
I |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
and |
he/she/it-EXULT-ed |
the (nom|acc) |
spirit (nom|acc|voc) |
me (gen) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (dat) |
god (dat) |
the (dat) |
Savior (dat) |
me (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
Pi_9:47_1 |
Pi_9:47_2 |
Pi_9:47_3 |
Pi_9:47_4 |
Pi_9:47_5 |
Pi_9:47_6 |
Pi_9:47_7 |
Pi_9:47_8 |
Pi_9:47_9 |
Pi_9:47_10 |
Pi_9:47_11 |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:47 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:48 |
ὅτι
ἐπέβλεψεν ἐπὶ
τὴν
ταπείνωσιν
τῆς δούλης αὐτοῦ·
ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ
τοῦ νῦν
μακαριοῦσίν
με πᾶσαι αἱ
γενεαί, |
Pi:9:48 |
(KJV Luke 1:48)
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from
henceforth all generations shall call me blessed. |
Pi:9:48 |
Łk 1:48 Bo
wejrzał na uniżenie Służebnicy swojej. Oto bowiem błogosławić mnie będą odtąd
wszystkie pokolenia, |
Pi:9:48 |
ὅτι |
ἐπέβλεψεν |
ἐπὶ |
τὴν |
ταπείνωσιν |
τῆς |
δούλης |
αὐτοῦ· |
ἰδοὺ |
γὰρ |
ἀπὸ |
τοῦ |
νῦν |
μακαριοῦσίν |
με |
πᾶσαι |
αἱ |
γενεαί, |
Pi:9:48 |
ὅτι |
ἐπι·βλέπω
(επι+βλεπ-,
επι+βλεψ-,
επι+βλεψ-, -, -, -) |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
ταπείνωσις,
-εως, ἡ;
ταπεινόω
(ταπειν(ο)-,
ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-,
-, τεταπεινω-,
ταπεινω·θ-) |
ὁ ἡ τό |
δούλη, -ης, ἡ (cf.
παιδίσκη);
δοῦλος[1] -η -ον |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁράω a.k.a.
εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
γάρ |
ἀπό |
ὁ ἡ τό |
νῦν |
μακαρίζω
(μακαριζ-,
μακαρι(ε)·[σ]-,
μακαρι·σ-, -, -,
μακαρισ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ὁ ἡ τό |
γενεά, -ᾶς, ἡ |
Pi:9:48 |
Ponieważ/tamto |
By wyglądać na punkcie obserwacyjnym u góry, wyglądać uważnie |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Głębokość; do niżej |
— |
Haruj jak niewolnik dziewczyna; niewolniczy |
On/ona/to/to samo |
By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by
widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????:
?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii
B. C.), |
Dla odtąd, jak |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Teraz |
Do ??? |
Ja |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić |
— |
Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie" |
Pi:9:48 |
o(/ti |
e)pe/blePSen |
e)pi\ |
tE\n |
tapei/nOsin |
tE=s |
dou/lEs |
au)tou=· |
i)dou\ |
ga\r |
a)po\ |
tou= |
nu=n |
makariou=si/n |
me |
pa=sai |
ai( |
geneai/, |
Pi:9:48 |
hoti |
epeblePSen |
epi |
tEn |
tapeinOsin |
tEs |
dulEs |
autu· |
idu |
gar |
apo |
tu |
nyn |
makariusin |
me |
pasai |
hai |
geneai, |
Pi:9:48 |
C |
VAI_AAI3S |
P |
RA_ASF |
N3I_ASF |
RA_GSF |
N1_GSF |
RD_GSM |
I |
x |
P |
RA_GSM |
D |
VF2_FAI3P |
RP_AS |
A1S_NPF |
RA_NPF |
N1A_NPF |
Pi:9:48 |
because/that |
to look upon
overlook, look attentively |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
depth; to lower |
the |
slave girl;
servile |
he/she/it/same |
to see of mental
sight, discern, perceive, To see, look, behold,
future; aorist passive for βλεπω:
ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii
B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
for since, as |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
the |
now |
to ??? |
I |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
the |
generation Race,
Nation; sometimes "generation" |
Pi:9:48 |
because/that |
he/she/it-LOOK UPON-ed |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (acc) |
depth (acc); they-should-be-LOWER-ing |
the (gen) |
slave girl (gen); servile ([Adj] gen) |
him/it/same (gen) |
be-you(sg)-SEE-ed! |
for |
away from (+gen) |
the (gen) |
now |
they-will-???, going-to-??? (fut ptcp) (dat) |
me (acc) |
all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!,
he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) |
the (nom) |
generations (nom|voc) |
Pi:9:48 |
Pi_9:48_1 |
Pi_9:48_2 |
Pi_9:48_3 |
Pi_9:48_4 |
Pi_9:48_5 |
Pi_9:48_6 |
Pi_9:48_7 |
Pi_9:48_8 |
Pi_9:48_9 |
Pi_9:48_10 |
Pi_9:48_11 |
Pi_9:48_12 |
Pi_9:48_13 |
Pi_9:48_14 |
Pi_9:48_15 |
Pi_9:48_16 |
Pi_9:48_17 |
Pi_9:48_18 |
Pi:9:48 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Pi:9:49 |
ὅτι
ἐποίησέν μοι
μεγαλεῖα ὁ
δυνατός, καὶ
ἅγιον τὸ ὄνομα
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:49 |
(KJV Luke 1:49)
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:49 |
Łk 1:49 gdyż
wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny. Święte jest Jego imię - |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:49 |
ὅτι |
ἐποίησέν |
μοι |
μεγαλεῖα |
ὁ |
δυνατός, |
καὶ |
ἅγιον |
τὸ |
ὄνομα |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:49 |
ὅτι |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
μεγαλεῖος -α
-ον |
ὁ ἡ τό |
δυνατός -ή
-όν |
καί |
ἅγιος -α -ον (cf.
ὅσιος and ἱερός) |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:49 |
Ponieważ/tamto |
By czynić/rób |
Ja |
magnificant |
— |
Zdolny |
I też, nawet, mianowicie |
Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem
(w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:49 |
o(/ti |
e)poi/Ese/n |
moi |
megalei=a |
o( |
dunato/s, |
kai\ |
a(/gion |
to\ |
o)/noma |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:49 |
hoti |
epoiEsen |
moi |
megaleia |
ho |
dynatos, |
kai |
hagion |
to |
onoma |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:49 |
C |
VAI_AAI3S |
RP_DS |
A1A_APN |
RA_NSM |
A1_NSM |
C |
A1A_NSN |
RA_NSN |
N3M_NSN |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:49 |
because/that |
to do/make |
I |
magnificant |
the |
capable |
and also, even,
namely |
dedicated/divine
- in/under a distinct function/usage (in/under
dedication, dedicated, doomed, divine) |
the |
name with regard
to |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:49 |
because/that |
he/she/it-DO/MAKE-ed |
me (dat) |
magnificant ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) |
the (nom) |
capable ([Adj] nom) |
and |
holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
the (nom|acc) |
name (nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:49 |
Pi_9:49_1 |
Pi_9:49_2 |
Pi_9:49_3 |
Pi_9:49_4 |
Pi_9:49_5 |
Pi_9:49_6 |
Pi_9:49_7 |
Pi_9:49_8 |
Pi_9:49_9 |
Pi_9:49_10 |
Pi_9:49_11 |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:49 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
καὶ
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ εἰς
γενεὰν καὶ
γενεὰν τοῖς φοβουμένοις
αὐτόν. |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
(KJV Luke 1:50)
And his mercy is on them that fear him from generation to generation. |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
Łk 1:50 a swoje
miłosierdzie na pokolenia i pokolenia zachowuje dla tych, co się Go boją. |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
καὶ |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ |
εἰς |
γενεὰν |
καὶ |
γενεὰν |
τοῖς |
φοβουμένοις |
αὐτόν. |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
καί |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
εἰς[1] |
γενεά, -ᾶς, ἡ |
καί |
γενεά, -ᾶς, ἡ |
ὁ ἡ τό |
φοβέω (φοβ(ε)-, -,
φοβη·σ-, -, πεφοβη-,
φοβη·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
I też,
nawet, mianowicie |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
Do (+przyspieszenie) |
Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie" |
I też, nawet, mianowicie |
Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie" |
— |
By bać się |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
kai\ |
to\ |
e)/leos |
au)tou= |
ei)s |
genea\n |
kai\ |
genea\n |
toi=s |
foboume/nois |
au)to/n. |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
kai |
to |
eleos |
autu |
eis |
genean |
kai |
genean |
tois |
fobumenois |
auton. |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
C |
RA_NSN |
N3E_NSN |
RD_GSM |
P |
N1A_ASF |
C |
N1A_ASF |
RA_DPM |
V2_PMPDPM |
RD_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
and also, even, namely |
the |
mercy |
he/she/it/same |
into (+acc) |
generation Race,
Nation; sometimes "generation" |
and also, even,
namely |
generation Race,
Nation; sometimes "generation" |
the |
to fear |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
and |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
into (+acc) |
generation (acc) |
and |
generation (acc) |
the (dat) |
while being-FEAR-ed (dat) |
him/it/same (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
Pi_9:50_1 |
Pi_9:50_2 |
Pi_9:50_3 |
Pi_9:50_4 |
Pi_9:50_5 |
Pi_9:50_6 |
Pi_9:50_7 |
Pi_9:50_8 |
Pi_9:50_9 |
Pi_9:50_10 |
Pi_9:50_11 |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:50 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
ἐποίησεν
κράτος ἐν
βραχίονι
αὐτοῦ,
διεσκόρπισεν
ὑπερηφάνους
διανοίᾳ
καρδίας
αὐτῶν· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
(KJV Luke 1:51)
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the
imagination of their hearts. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
Łk 1:51 On
przejawia moc ramienia swego, rozprasza ludzi pyszniących się zamysłami serc
swoich. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
ἐποίησεν |
κράτος |
ἐν |
βραχίονι |
αὐτοῦ, |
διεσκόρπισεν |
ὑπερηφάνους |
διανοίᾳ |
καρδίας |
αὐτῶν· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
ποιέω
(ποι(ε)-, ποιη·σ-,
ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
κράτο·ς, -ους,
τό |
ἐν |
βραχίων,
-ονος, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δια·σκορπίζω
(δια+σκορπιζ-,
δια+σκορπι(ε)·[σ]-/δια+σκορπι·σ-,
δια+σκορπι·σ-, -,
δι+εσκορπισ-,
δια+σκορπισ·θ-) |
ὑπερή·φανος
-ον |
διά·νοια, -ας,
ἡ |
καρδία, -ας, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
By
czynić/rób |
Poruszaj się kołysać berło, posiadanie, stan, warunek {stan},
władzę polityczną |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Ręka {Broń} |
On/ona/to/to samo |
By rozpraszać się trwoń, niszczej, rozproszenie, 'rozpraszał się
szeroko', wiej |
Dumny |
Poznania umysł, umysłowość, cel, plan |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
e)poi/Esen |
kra/tos |
e)n |
braCHi/oni |
au)tou=, |
diesko/rpisen |
u(perEfa/nous |
dianoi/a| |
kardi/as |
au)tO=n· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
epoiEsen |
kratos |
en |
braCHioni |
autu, |
dieskorpisen |
hyperEfanus |
dianoia |
kardias |
autOn· |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
VAI_AAI3S |
N3E_ASN |
P |
N3N_DSM |
RD_GSM |
VAI_AAI3S |
A1B_APM |
N1A_DSF |
N1A_GSF |
RD_GPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
to do/make |
sway to sway the
scepter, possession, state, condition, political
power |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
arm |
he/she/it/same |
to scatter
squander, waste, dispersal, ‘scattered widely’,
winnow |
proud |
cognition
intellect, mentality, purpose, plan |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
he/she/it-DO/MAKE-ed |
sway (nom|acc|voc) |
in/among/by (+dat) |
arm (dat) |
him/it/same (gen) |
he/she/it-SCATTER-ed |
proud ([Adj] acc) |
cognition (dat) |
heart (gen), hearts (acc) |
them/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
Pi_9:51_1 |
Pi_9:51_2 |
Pi_9:51_3 |
Pi_9:51_4 |
Pi_9:51_5 |
Pi_9:51_6 |
Pi_9:51_7 |
Pi_9:51_8 |
Pi_9:51_9 |
Pi_9:51_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:51 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
καθεῖλεν
δυνάστας ἀπὸ
θρόνων καὶ
ὕψωσεν ταπεινούς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
(KJV Luke 1:52)
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
Łk 1:52 Strąca
władców z tronu, a wywyższa pokornych. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
καθεῖλεν |
δυνάστας |
ἀπὸ |
θρόνων |
καὶ |
ὕψωσεν |
ταπεινούς· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
καθ·αιρέω
(καθ+αιρ(ε)-,
καθ+ελ(ε)·[σ]-,
καθ+ελ·[σ]- or 2nd
καθ+ελ-, -, καθ+ῃρη-,
καθ+αιρε·θ-) |
δυνάστης,
-ου, ὁ |
ἀπό |
θρόνος, -ου, ὁ |
καί |
ὑψόω (υψ(ο)-,
υψω·σ-, υψω·σ-, -,
υψω-, υψω·θ-) |
ταπεινός -ή
-όν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
By zdejmować
czyść |
Najwyższy |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Tron |
I też, nawet, mianowicie |
By podnosić/ustalony wysoko |
Biedny skromny, poniżaj, upokarzaj, gangrenuj się, osłabiaj,
upokarzaj |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
kaTei=len |
duna/stas |
a)po\ |
Tro/nOn |
kai\ |
u(/PSOsen |
tapeinou/s· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
kaTeilen |
dynastas |
apo |
TronOn |
kai |
hyPSOsen |
tapeinus· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
VBI_AAI3S |
N1M_APM |
P |
N2_GPM |
C |
VAI_AAI3S |
A1_APM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
to take down purge |
sovereign |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
throne |
and also, even,
namely |
to elevate/set
high |
poor lowly,
abase, humble, mortify, depress, humiliate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
he/she/it-TAKE-ed-DOWN |
sovereigns (acc) |
away from (+gen) |
thrones (gen) |
and |
he/she/it-ELEVATE/SET-ed-HIGH |
poor ([Adj] acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
Pi_9:52_1 |
Pi_9:52_2 |
Pi_9:52_3 |
Pi_9:52_4 |
Pi_9:52_5 |
Pi_9:52_6 |
Pi_9:52_7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:52 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
πεινῶντας
ἐνέπλησεν
ἀγαθῶν καὶ
πλουτοῦντας
ἐξαπέστειλεν
κενούς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
(KJV Luke 1:53)
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty
away. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
Łk 1:53 Głodnych
nasyca dobrami, a bogatych z niczym odprawia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
πεινῶντας |
ἐνέπλησεν |
ἀγαθῶν |
καὶ |
πλουτοῦντας |
ἐξαπέστειλεν |
κενούς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
πεινάω
(πειν(α)-, πεινα·σ-,
πεινα·σ-, -, -, -) |
ἐμ·πίμπλημι/-πίπ-
(ath. εν+πιμπλ(α)-/ath.
εν+πιπλ(α)-,
εν+πλη·σ-, εν+πλη·σ-,
-, εν+πεπλησ-,
εν+πλησ·θ-) |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
καί |
πλουτέω
(πλουτ(ε)-,
πλουτη·σ-,
πλουτη·σ-,
πεπλουτη·κ-, -, -) |
ἐξ·απο·στέλλω
(εξαπο+στελλ-,
εξαπο+στελ(ε)·[σ]-,
εξαπο+στειλ·[σ]-,
εξαπ+εσταλ·κ-,
εξαπ+εσταλ-,
εξαπο+σταλ·[θ]-) |
κενός -ή -όν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
By głodować
być głodzony, metaph., głód, tęsknij potem, by potrzebować, brak, głodzony,
głodny, żarłoczny, żądny: Datowany {Przestarzały}: Bardzo głodny |
By zaspokajać {By zadowalać} pełność w górze |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
I też, nawet, mianowicie |
By wzbogacać być bogaty |
Do ??? |
Pusty/pozbawiony |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
peinO=ntas |
e)ne/plEsen |
a)gaTO=n |
kai\ |
ploutou=ntas |
e)Xape/steilen |
kenou/s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
peinOntas |
eneplEsen |
agaTOn |
kai |
plutuntas |
eXapesteilen |
kenus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
V3_PAPAPM |
VAI_AAI3S |
A1_GPM |
C |
V2_PAPAPM |
VAI_AAI3S |
A1_APM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
to hunger to be starved,
metaph., hunger, crave after, to be in want of, lack, famished, peckish,
ravenous, sharp-set: dated: very hungry |
to satisfy fill
up |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
and also, even,
namely |
to enrich To be
rich |
to ??? |
empty/devoid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
while
HUNGER-ing (acc) |
he/she/it-SATISFY-ed |
good ([Adj] gen) |
and |
while ENRICH-ing (acc) |
he/she/it-???-ed |
empty/devoid ([Adj] acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
Pi_9:53_1 |
Pi_9:53_2 |
Pi_9:53_3 |
Pi_9:53_4 |
Pi_9:53_5 |
Pi_9:53_6 |
Pi_9:53_7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:53 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
ἀντελάβετο
Ισραηλ παιδὸς
αὐτοῦ
μνησθῆναι
ἐλέους, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
(KJV Luke 1:54) He
hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
Łk 1:54 Ujął się
za sługą swoim, Izraelem, pomny na miłosierdzie swoje - |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
ἀντελάβετο |
Ισραηλ |
παιδὸς |
αὐτοῦ |
μνησθῆναι |
ἐλέους, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
ἀντι·λαμβάνω
(αντι+λαμβαν-,
αντι+λημψ-, 2nd
αντι+λαβ-, -, -, -) |
Ἰσραήλ, ὁ |
παῖ[δ]ς,
-αιδός, ὁ and ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
μιμνῄσκομαι
v.l. μιμνή-
(μιμνησκ-/μιμνῃσκ-,
-, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
By zbaczać
bliski [anty biorą] |
Izrael |
Dziecka/służący |
On/ona/to/to samo |
By pamiętać/stawaj się uważającym z |
Litość |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
a)ntela/beto |
*israEl |
paido\s |
au)tou= |
mnEsTE=nai |
e)le/ous, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
antelabeto |
israEl |
paidos |
autu |
mnEsTEnai |
eleus, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
VBI_AMI3S |
N_ASM |
N3D_GSM |
RD_GSM |
VS_APN |
N3E_APN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
to deflect toward [anti-take] |
Israel |
child/servant |
he/she/it/same |
to
remember/become mindful of |
mercy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
he/she/it-was-DEFLECT-ed-TOWARD |
Israel (indecl) |
child/servant (gen) |
him/it/same (gen) |
to-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF |
mercy (gen), mercies (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
Pi_9:54_1 |
Pi_9:54_2 |
Pi_9:54_3 |
Pi_9:54_4 |
Pi_9:54_5 |
Pi_9:54_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:54 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:55 |
καθὼς
ἐλάλησεν πρὸς
τοὺς πατέρας
ἡμῶν, τῷ Αβρααμ
καὶ τῷ
σπέρματι
αὐτοῦ ἕως
αἰῶνος. |
|
|
|
|
Pi:9:55 |
(KJV Luke 1:55)
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. ((KJV Luke
1:(KJV Luke 1:46)-(KJV Luke 1:55) KJV) |
|
|
|
|
Pi:9:55 |
Łk 1:55 jak
przyobiecał naszym ojcom - na rzecz Abrahama i jego potomstwa na wieki».
(Luke 1:46-55) |
|
|
|
|
Pi:9:55 |
καθὼς |
ἐλάλησεν |
πρὸς |
τοὺς |
πατέρας |
ἡμῶν, |
τῷ |
Αβρααμ |
καὶ |
τῷ |
σπέρματι |
αὐτοῦ |
ἕως |
αἰῶνος. |
|
|
|
|
Pi:9:55 |
καθ·ώς |
λαλέω (λαλ(ε)-,
λαλη·σ-, λαλη·σ-,
λελαλη·κ-,
λελαλη-, λαλη·θ-) |
πρός |
ὁ ἡ τό |
πατήρ,
-τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl.
πατέρες |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
Ἀβραάμ, ὁ |
καί |
ὁ ἡ τό |
σπέρμα[τ],
-ατος, τό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ
[LXX], acc. -ω |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
|
|
|
|
Pi:9:55 |
Jak
odpowiednio [stosownie do jak/w zgodności z jak] |
By mówić |
Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
— |
Ojciec |
Ja |
— |
Abraham |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Nasienia sperma, nasienie, zarodek (kiełek, pąk) |
On/ona/to/to samo |
Aż; świtaj |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
|
|
|
|
Pi:9:55 |
kaTO\s |
e)la/lEsen |
pro\s |
tou\s |
pate/ras |
E(mO=n, |
tO=| |
*abraam |
kai\ |
tO=| |
spe/rmati |
au)tou= |
e(/Os |
ai)O=nos. |
|
|
|
|
Pi:9:55 |
kaTOs |
elalEsen |
pros |
tus |
pateras |
hEmOn, |
tO |
abraam |
kai |
tO |
spermati |
autu |
heOs |
aiOnos. |
|
|
|
|
Pi:9:55 |
D |
VAI_AAI3S |
P |
RA_APM |
N3_APM |
RP_GP |
RA_DSM |
N_DSM |
C |
RA_DSN |
N3M_DSN |
RD_GSM |
P |
N3W_GSM |
|
|
|
|
Pi:9:55 |
as accordingly [according to
how/in accordance with how] |
to speak |
toward
(+acc,+gen,+dat) |
the |
father |
I |
the |
Abraham |
and also, even,
namely |
the |
seed sperm, seed,
germ (sprout, bud) |
he/she/it/same |
until; dawn |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
|
|
|
|
Pi:9:55 |
as
accordingly |
he/she/it-SPEAK-ed |
toward (+acc,+gen,+dat) |
the (acc) |
fathers (acc) |
us (gen) |
the (dat) |
Abraham (indecl) |
and |
the (dat) |
seed (dat) |
him/it/same (gen) |
until; dawn (nom|voc), dawns (acc) |
eon (gen) |
|
|
|
|
Pi:9:55 |
Pi_9:55_1 |
Pi_9:55_2 |
Pi_9:55_3 |
Pi_9:55_4 |
Pi_9:55_5 |
Pi_9:55_6 |
Pi_9:55_7 |
Pi_9:55_8 |
Pi_9:55_9 |
Pi_9:55_10 |
Pi_9:55_11 |
Pi_9:55_12 |
Pi_9:55_13 |
Pi_9:55_14 |
|
|
|
|
Pi:9:55 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Pi:9:68t |
Προσευχὴ
Ζαχαριου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68t |
PRAYER OF
ZACHARIAH/THE BENEDICTUS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68t |
Modlitwa
Zachariasza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68t |
Προσευχὴ |
Ζαχαριου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68t |
προσ·ευχή,
-ῆς, ἡ |
Ζαχαρίας,
-ου, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68t |
Modlitwa |
Zachariasz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68t |
*proseuCHE\ |
*DZaCHariou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68t |
proseuCHE |
DZaCHariu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68t |
N1_NSF |
N1T_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68t |
prayer |
Zacharias |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68t |
Pi_9:68t_01 |
Pi_9:68t_02 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68t |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:68 |
Εὐλογητὸς
κύριος ὁ θεὸς
τοῦ Ισραηλ, ὅτι
ἐπεσκέψατο
καὶ ἐποίησεν
λύτρωσιν τῷ
λαῷ αὐτοῦ |
|
|
|
|
Pi:9:68 |
(KJV Luke 1:68)
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his
people, |
|
|
|
|
Pi:9:68 |
Łk 1:68 «Niech
będzie uwielbiony Pan, Bóg Izraela, że nawiedził lud swój i wyzwolił go, |
|
|
|
|
Pi:9:68 |
Εὐλογητὸς |
κύριος |
ὁ |
θεὸς |
τοῦ |
Ισραηλ, |
ὅτι |
ἐπεσκέψατο |
καὶ |
ἐποίησεν |
λύτρωσιν |
τῷ |
λαῷ |
αὐτοῦ |
|
|
|
|
Pi:9:68 |
εὐ·λογητός
-ή -όν |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
Ἰσραήλ, ὁ |
ὅτι |
ἐπι·σκέπτομαι
(επι+σκεπτ-,
επι+σκεψ-,
επι+σκεψ-, -, επ+εσκεπτ-,
επι+σκεφ·θ-/επι+σκεπ·[θ]-) |
καί |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
λύτρωσις,
-εως, ἡ; λυτρόω
(λυτρ(ο)-, λυτρω·σ-,
λυτρω·σ-, -, λελυτρω-,
λυτρω·θ-) |
ὁ ἡ τό |
λαός, -οῦ, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
Pi:9:68 |
Błogosławiony |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
Bóg |
— |
Izrael |
Ponieważ/tamto |
By bywać [zobacz sceptyczny] |
I też, nawet, mianowicie |
By czynić/rób |
Wykupienie; by wykupywać być wypuszczany, na zapłacie okupu |
— |
Ludzie |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
Pi:9:68 |
*eu)logEto\s |
ku/rios |
o( |
Teo\s |
tou= |
*israEl, |
o(/ti |
e)peske/PSato |
kai\ |
e)poi/Esen |
lu/trOsin |
tO=| |
laO=| |
au)tou= |
|
|
|
|
Pi:9:68 |
eulogEtos |
kyrios |
ho |
Teos |
tu |
israEl, |
hoti |
epeskePSato |
kai |
epoiEsen |
lytrOsin |
tO |
laO |
autu |
|
|
|
|
Pi:9:68 |
A1_NSM |
N2_NSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
RA_GSM |
N_GSM |
C |
VAI_AMI3S |
C |
VAI_AAI3S |
N3I_ASF |
RA_DSM |
N2_DSM |
RD_GSM |
|
|
|
|
Pi:9:68 |
blessed |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
god [see
theology] |
the |
Israel |
because/that |
to visit [see
skeptical] |
and also, even,
namely |
to do/make |
redemption; to
redeem to be released, upon payment of ransom |
the |
people |
he/she/it/same |
|
|
|
|
Pi:9:68 |
blessed
([Adj] nom) |
lord (nom); a lord ([Adj] nom) |
the (nom) |
god (nom) |
the (gen) |
Israel (indecl) |
because/that |
he/she/it-was-VISIT-ed |
and |
he/she/it-DO/MAKE-ed |
redemption (acc); they-should-be-REDEEM-ing |
the (dat) |
people (dat) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
Pi:9:68 |
Pi_9:68_01 |
Pi_9:68_02 |
Pi_9:68_03 |
Pi_9:68_04 |
Pi_9:68_05 |
Pi_9:68_06 |
Pi_9:68_07 |
Pi_9:68_08 |
Pi_9:68_09 |
Pi_9:68_10 |
Pi_9:68_11 |
Pi_9:68_12 |
Pi_9:68_13 |
Pi_9:68_14 |
|
|
|
|
Pi:9:68 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Pi:9:69 |
καὶ
ἤγειρεν κέρας
σωτηρίας ἡμῖν
ἐν τῷ οἴκῳ
Δαυιδ τοῦ
παιδὸς αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:69 |
(KJV Luke 1:69)
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant
David; |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:69 |
Łk 1:69 i moc
zbawczą nam wzbudził w domu sługi swego, Dawida: |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:69 |
καὶ |
ἤγειρεν |
κέρας |
σωτηρίας |
ἡμῖν |
ἐν |
τῷ |
οἴκῳ |
Δαυιδ |
τοῦ |
παιδὸς |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:69 |
καί |
ἐγείρω
(εγειρ-, εγερ(ε)·[σ]-,
εγειρ·[σ]-,
εγρηγορ·[κ]-,
εγηγερ-, εγερ·θ-) |
κέρα[τ]ς,
-ατος, τό |
σωτηρία, -ας,
ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
Δαυίδ v.l.
Δαβίδ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
παῖ[δ]ς,
-αιδός, ὁ and ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:69 |
I też,
nawet, mianowicie |
By podnosić się |
Róg |
Zbawienia/wyzwolenie |
Ja |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Dom |
David |
— |
Dziecka/służący |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:69 |
kai\ |
E)/geiren |
ke/ras |
sOtEri/as |
E(mi=n |
e)n |
tO=| |
oi)/kO| |
*dauid |
tou= |
paido\s |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:69 |
kai |
Egeiren |
keras |
sOtErias |
hEmin |
en |
tO |
oikO |
dauid |
tu |
paidos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:69 |
C |
V1I_IAI3S |
N3T_ASN |
N1A_GSF |
RP_DP |
P |
RA_DSM |
N2_DSM |
N_GSM |
RA_GSM |
N3D_GSM |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:69 |
and also, even, namely |
to rise |
horn |
salvation/deliverance |
I |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
house |
David |
the |
child/servant |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:69 |
and |
he/she/it-was-RISE-ing, he/she/it-RISE-ed |
horn (nom|acc|voc) |
salvation/deliverance (gen) |
us (dat) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
house (dat) |
David (indecl) |
the (gen) |
child/servant (gen) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:69 |
Pi_9:69_1 |
Pi_9:69_2 |
Pi_9:69_3 |
Pi_9:69_4 |
Pi_9:69_5 |
Pi_9:69_6 |
Pi_9:69_7 |
Pi_9:69_8 |
Pi_9:69_9 |
Pi_9:69_10 |
Pi_9:69_11 |
Pi_9:69_12 |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:69 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
καθὼς
ἐλάλησεν διὰ
στόματος τῶν
ἁγίων τῶν ἀπ’
αἰῶνος
προφητῶν
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
(KJV Luke 1:70)
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the
world began: |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
Łk 1:70 jak
zapowiedział to z dawien dawna przez usta swych świętych proroków, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
καθὼς |
ἐλάλησεν |
διὰ |
στόματος |
τῶν |
ἁγίων |
τῶν |
ἀπ’ |
αἰῶνος |
προφητῶν |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
καθ·ώς |
λαλέω (λαλ(ε)-,
λαλη·σ-, λαλη·σ-,
λελαλη·κ-,
λελαλη-, λαλη·θ-) |
διά |
στόμα[τ],
-ατος, τό |
ὁ ἡ τό |
ἅγιος -α -ον (cf.
ὅσιος and ἱερός) |
ὁ ἡ τό |
ἀπό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
προφήτης,
-ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
Jak
odpowiednio [stosownie do jak/w zgodności z jak] |
By mówić |
Z powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed
samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na
wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu"
(+przyspieszenie) |
Ust/żołądka por |
— |
Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem
(w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) |
— |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
Prorok |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
kaTO\s |
e)la/lEsen |
dia\ |
sto/matos |
tO=n |
a(gi/On |
tO=n |
a)p’ |
ai)O=nos |
profEtO=n |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
kaTOs |
elalEsen |
dia |
stomatos |
tOn |
hagiOn |
tOn |
ap’ |
aiOnos |
profEtOn |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
D |
VAI_AAI3S |
P |
N3M_GSN |
RA_GPM |
A1A_GPM |
RA_GPM |
P |
N3W_GSM |
N1M_GPM |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
as accordingly [according to
how/in accordance with how] |
to speak |
because of
(+acc), through (+gen) δι’ before
vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can
carry a sense of "because of" (+acc) |
mouth/maw stoma |
the |
dedicated/divine
- in/under a distinct function/usage (in/under
dedication, dedicated, doomed, divine) |
the |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
prophet |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
as
accordingly |
he/she/it-SPEAK-ed |
because of (+acc), through (+gen) |
mouth/maw (gen) |
the (gen) |
holy ([Adj] gen) |
the (gen) |
away from (+gen) |
eon (gen) |
prophets (gen) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
Pi_9:70_1 |
Pi_9:70_2 |
Pi_9:70_3 |
Pi_9:70_4 |
Pi_9:70_5 |
Pi_9:70_6 |
Pi_9:70_7 |
Pi_9:70_8 |
Pi_9:70_9 |
Pi_9:70_10 |
Pi_9:70_11 |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:70 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
σωτηρίαν
ἐξ ἐχθρῶν
ἡμῶν καὶ ἐκ
χειρὸς πάντων
τῶν μισούντων
ἡμᾶς, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
(KJV Luke 1:71)
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate
us; |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
Łk 1:71 że nas
wybawi od nieprzyjaciół i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzą; |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
σωτηρίαν |
ἐξ |
ἐχθρῶν |
ἡμῶν |
καὶ |
ἐκ |
χειρὸς |
πάντων |
τῶν |
μισούντων |
ἡμᾶς, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
σωτηρία,
-ας, ἡ |
ἐκ |
ἔχθρα, -ας, ἡ;
ἐχθρός -ά -όν |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
ἐκ |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
μισέω (μισ(ε)-,
μιση·σ-, μιση·σ-,
μεμιση·κ-,
μεμιση-, μιση·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
Zbawienia/wyzwolenie |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
Wrogość; wrogi |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
Ręka |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
Do destest nie lub, nie cierp, nienawidź, czuj wstręt |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
sOtEri/an |
e)X |
e)CHTrO=n |
E(mO=n |
kai\ |
e)k |
CHeiro\s |
pa/ntOn |
tO=n |
misou/ntOn |
E(ma=s, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
sOtErian |
eX |
eCHTrOn |
hEmOn |
kai |
ek |
CHeiros |
pantOn |
tOn |
misuntOn |
hEmas, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
N1A_ASF |
P |
N2_GPM |
RP_GP |
C |
P |
N3_GSF |
A3_GPM |
RA_GPM |
V2_PAPGPM |
RP_AP |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
salvation/deliverance |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
enmity; hostile |
I |
and also, even,
namely |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
hand |
every all, each,
every, the whole of |
the |
to destest
dislike, detest, hate, abominate |
I |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
salvation/deliverance
(acc) |
out of (+gen) |
enmities (gen); hostile ([Adj] gen) |
us (gen) |
and |
out of (+gen) |
hand (gen) |
all (gen) |
the (gen) |
let-them-be-DESTEST-ing! (classical), while DESTEST-ing (gen) |
us (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
Pi_9:71_1 |
Pi_9:71_2 |
Pi_9:71_3 |
Pi_9:71_4 |
Pi_9:71_5 |
Pi_9:71_6 |
Pi_9:71_7 |
Pi_9:71_8 |
Pi_9:71_9 |
Pi_9:71_10 |
Pi_9:71_11 |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:71 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
ποιῆσαι
ἔλεος μετὰ τῶν
πατέρων ἡμῶν
καὶ μνησθῆναι
διαθήκης
ἁγίας αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
(KJV Luke 1:72)
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy
covenant; |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
Łk 1:72 że
miłosierdzie okaże ojcom naszym i wspomni na swoje święte Przymierze - |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
ποιῆσαι |
ἔλεος |
μετὰ |
τῶν |
πατέρων |
ἡμῶν |
καὶ |
μνησθῆναι |
διαθήκης |
ἁγίας |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
ποιέω
(ποι(ε)-, ποιη·σ-,
ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
μετά |
ὁ ἡ τό |
πατήρ,
-τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl.
πατέρες |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
μιμνῄσκομαι
v.l. μιμνή-
(μιμνησκ-/μιμνῃσκ-,
-, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) |
δια·θήκη, -ης,
ἡ |
ἅγιος -α -ον (cf.
ὅσιος and ἱερός) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
By
czynić/rób |
Litość |
Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem
słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Ojciec |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
By pamiętać/stawaj się uważającym z |
Konwencja |
Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem
(w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
poiE=sai |
e)/leos |
meta\ |
tO=n |
pate/rOn |
E(mO=n |
kai\ |
mnEsTE=nai |
diaTE/kEs |
a(gi/as |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
poiEsai |
eleos |
meta |
tOn |
paterOn |
hEmOn |
kai |
mnEsTEnai |
diaTEkEs |
hagias |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
VA_AAN |
N3E_ASN |
P |
RA_GPM |
N3_GPM |
RP_GP |
C |
VS_APN |
N1_GSF |
A1A_GSF |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
to do/make |
mercy |
after (+acc),
with (+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
the |
father |
I |
and also, even,
namely |
to
remember/become mindful of |
covenant |
dedicated/divine
- in/under a distinct function/usage (in/under
dedication, dedicated, doomed, divine) |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
to-DO/MAKE,
be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
after (+acc), with (+gen) |
the (gen) |
fathers (gen) |
us (gen) |
and |
to-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF |
covenant (gen) |
holy ([Adj] acc, gen) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
Pi_9:72_1 |
Pi_9:72_2 |
Pi_9:72_3 |
Pi_9:72_4 |
Pi_9:72_5 |
Pi_9:72_6 |
Pi_9:72_7 |
Pi_9:72_8 |
Pi_9:72_9 |
Pi_9:72_10 |
Pi_9:72_11 |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:72 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
ὅρκον,
ὃν ὤμοσεν πρὸς
Αβρααμ τὸν
πατέρα ἡμῶν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
(KJV Luke 1:73)
The oath which he sware to our father Abraham, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
Łk 1:73 na
przysięgę, którą złożył ojcu naszemu, Abrahamowi, że nam użyczy tego, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
ὅρκον, |
ὃν |
ὤμοσεν |
πρὸς |
Αβρααμ |
τὸν |
πατέρα |
ἡμῶν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
ὅρκος,
-ου, ὁ |
ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1]
(ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ὀμνύω (ομνυ-,
ομο·σ-, ομο·σ-, -, -, -) |
πρός |
Ἀβραάμ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
πατήρ,
-τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl.
πατέρες |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
Przysięga |
Kto/, który/, który; by być |
By przysięgać |
Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
Abraham |
— |
Ojciec |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
o(/rkon, |
o(\n |
O)/mosen |
pro\s |
*abraam |
to\n |
pate/ra |
E(mO=n, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
horkon, |
hon |
Omosen |
pros |
abraam |
ton |
patera |
hEmOn, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
N2_ASM |
RR_ASM |
VAI_AAI3S |
P |
N_ASM |
RA_ASM |
N3_ASM |
RP_GP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
oath |
who/whom/which;
to be |
to swear |
toward
(+acc,+gen,+dat) |
Abraham |
the |
father |
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
oath (acc) |
who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) |
he/she/it-SWEAR-ed |
toward (+acc,+gen,+dat) |
Abraham (indecl) |
the (acc) |
father (acc) |
us (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
Pi_9:73_1 |
Pi_9:73_2 |
Pi_9:73_3 |
Pi_9:73_4 |
Pi_9:73_5 |
Pi_9:73_6 |
Pi_9:73_7 |
Pi_9:73_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:73 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
τοῦ
δοῦναι ἡμῖν
ἀφόβως ἐκ
χειρὸς τῶν
ἐχθρῶν ἡμῶν
ῥυσθέντας |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
(KJV Luke 1:74)
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our
enemies might serve him without fear, |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
Łk 1:74 iż z
mocy nieprzyjaciół wyrwani bez lęku służyć Mu będziemy |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
τοῦ |
δοῦναι |
ἡμῖν |
ἀφόβως |
ἐκ |
χειρὸς |
τῶν |
ἐχθρῶν |
ἡμῶν |
ῥυσθέντας |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
ὁ
ἡ τό |
δίδωμι (ath.
διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-,
δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath.
δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-,
δο·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἀ·φόβως |
ἐκ |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν |
ὁ ἡ τό |
ἔχθρα, -ας, ἡ;
ἐχθρός -ά -όν |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ῥύομαι (ρυ-,
ρυ·σ-, ρυ·σ-, -, -, ρυσ·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
— |
By dawać |
Ja |
Nieustraszenie |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
Ręka |
— |
Wrogość; wrogi |
Ja |
By dostarczać [ciągnij jak prąd do siebie] Henry George Liddell,
Robert Scott, grecki angielski Leksykon |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
tou= |
dou=nai |
E(mi=n |
a)fo/bOs |
e)k |
CHeiro\s |
tO=n |
e)CHTrO=n |
E(mO=n |
r(usTe/ntas |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
tu |
dunai |
hEmin |
afobOs |
ek |
CHeiros |
tOn |
eCHTrOn |
hEmOn |
rysTentas |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
RA_GSN |
VO_AAN |
RP_DP |
D |
P |
N3_GSF |
RA_GPM |
N2_GPM |
RP_GP |
VC_APPAPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
the |
to give |
I |
fearlessly |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
hand |
the |
enmity; hostile |
I |
to deliver [draw
as a current to oneself] Henry George Liddell,
Robert Scott, A Greek-English Lexicon |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
the (gen) |
to-GIVE |
us (dat) |
fearlessly |
out of (+gen) |
hand (gen) |
the (gen) |
enmities (gen); hostile ([Adj] gen) |
us (gen) |
upon being-DELIVER-ed (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
Pi_9:74_1 |
Pi_9:74_2 |
Pi_9:74_3 |
Pi_9:74_4 |
Pi_9:74_5 |
Pi_9:74_6 |
Pi_9:74_7 |
Pi_9:74_8 |
Pi_9:74_9 |
Pi_9:74_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:74 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
λατρεύειν
αὐτῷ ἐν
ὁσιότητι καὶ
δικαιοσύνῃ
ἐνώπιον αὐτοῦ
πάσας τὰς
ἡμέρας ἡμῶν. |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
(KJV Luke 1:75)
In holiness and righteousness before him, all the days of our life. |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
Łk 1:75 w
pobożności i sprawiedliwości przed Nim po wszystkie dni nasze. |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
λατρεύειν |
αὐτῷ |
ἐν |
ὁσιότητι |
καὶ |
δικαιοσύνῃ |
ἐνώπιον |
αὐτοῦ |
πάσας |
τὰς |
ἡμέρας |
ἡμῶν. |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
λατρεύω
(λατρευ-,
λατρευ·σ-,
λατρευ·σ-, -, -, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἐν |
ὁσιότη[τ]ς,
-ητος, ἡ |
καί |
δικαιο·σύνη,
-ης, ἡ |
ἐν·ώπιον;
ἐν·ώπιος -ον [LXX] |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
By wykonywać
rytuałów/obrządki zniewolone, niewola, z modlitwami i ofiarami |
On/ona/to/to samo |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
??? |
I też, nawet, mianowicie |
Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa |
W obecności z (+informacja); ??? |
On/ona/to/to samo |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić |
— |
Dzień |
Ja |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
latreu/ein |
au)tO=| |
e)n |
o(sio/tEti |
kai\ |
dikaiosu/nE| |
e)nO/pion |
au)tou= |
pa/sas |
ta\s |
E(me/ras |
E(mO=n. |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
latreuein |
autO |
en |
hosiotEti |
kai |
dikaiosynE |
enOpion |
autu |
pasas |
tas |
hEmeras |
hEmOn. |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
V1_PAN |
RD_DSM |
P |
N3T_DSF |
C |
N1_DSF |
P |
RD_GSM |
A1S_APF |
RA_APF |
N1A_APF |
RP_GP |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
to perform rituals/rites
enslaved, servitude, with prayers and sacrifices |
he/she/it/same |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
??? |
and also, even,
namely |
righteousness
righteousness, justice, fulfillment of the law |
in the presence
of (+gen); ??? |
he/she/it/same |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
the |
day |
I |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
to-be-PERFORM-ing-RITUALS/RITES |
him/it/same (dat) |
in/among/by (+dat) |
??? (dat) |
and |
righteousness (dat) |
in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) |
the (acc) |
day (gen), days (acc) |
us (gen) |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
Pi_9:75_1 |
Pi_9:75_2 |
Pi_9:75_3 |
Pi_9:75_4 |
Pi_9:75_5 |
Pi_9:75_6 |
Pi_9:75_7 |
Pi_9:75_8 |
Pi_9:75_9 |
Pi_9:75_10 |
Pi_9:75_11 |
Pi_9:75_12 |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:75 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:76 |
καὶ
σὺ δέ, παιδίον,
προφήτης
ὑψίστου
κληθήσῃ· προπορεύσῃ
γὰρ πρὸ
προσώπου
κυρίου
ἑτοιμάσαι ὁδοὺς
αὐτοῦ |
|
|
|
Pi:9:76 |
(KJV Luke 1:76)
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt
go before the face of the Lord to prepare his ways; |
|
|
|
Pi:9:76 |
Łk 1:76 A i ty,
dziecię, prorokiem Najwyższego zwać się będziesz, bo pójdziesz przed Panem
torując Mu drogi; |
|
|
|
Pi:9:76 |
καὶ |
σὺ |
δέ, |
παιδίον, |
προφήτης |
ὑψίστου |
κληθήσῃ· |
προπορεύσῃ |
γὰρ |
πρὸ |
προσώπου |
κυρίου |
ἑτοιμάσαι |
ὁδοὺς |
αὐτοῦ |
|
|
|
Pi:9:76 |
καί |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
δέ |
παιδίον, -ου,
τό, voc. sg. παιδίον, voc. pl.
παιδίονα (Dimin. of
παῖς; see also παιδάριον) |
προφήτης,
-ου, ὁ |
ὕψιστος -η
-ον (Superl. of ὕψι) |
καλέω (καλ(ε)-,
καλε·σ-, καλε·σ-,
κεκλη·κ-, κεκλη-,
κλη·θ-) |
προ·πορεύομαι
(προ+πορευ-,
προ+πορευ·σ-,
προ+πορευ·σ-, -, -, -) |
γάρ |
πρό |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἑτοιμάζω
(ετοιμαζ-,
ετοιμα·σ-,
ετοιμα·σ-,
ητοιμα·κ-, ητοιμασ-,
ετοιμασ·θ-) |
ὁδός, -οῦ, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
Pi:9:76 |
I też,
nawet, mianowicie |
Ty |
zaś |
Dziecko |
Prorok |
Najwyższy |
By nazywać rozmowę |
By iść przedtem |
Dla odtąd, jak |
Przedtem (+informacja) |
Twarz |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Do gotowy |
Drogi {Sposobu}/droga |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
Pi:9:76 |
kai\ |
su\ |
de/, |
paidi/on, |
profE/tEs |
u(PSi/stou |
klETE/sE|· |
proporeu/sE| |
ga\r |
pro\ |
prosO/pou |
kuri/ou |
e(toima/sai |
o(dou\s |
au)tou= |
|
|
|
Pi:9:76 |
kai |
sy |
de, |
paidion, |
profEtEs |
hyPSistu |
klETEsE· |
proporeusE |
gar |
pro |
prosOpu |
kyriu |
hetoimasai |
hodus |
autu |
|
|
|
Pi:9:76 |
C |
RP_NS |
x |
N2N_NSN |
N1M_NSM |
A1_GSM |
VC_FPI2S |
VA_AAS3S |
x |
P |
N2N_GSN |
N2_GSM |
VA_AAN |
N2_APF |
RD_GSM |
|
|
|
Pi:9:76 |
and also, even, namely |
you |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
child |
prophet |
highest |
to call call |
to go before |
for since, as |
before (+gen) |
face |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to ready |
way/road |
he/she/it/same |
|
|
|
Pi:9:76 |
and |
you(sg) (nom) |
Yet |
child (nom|acc|voc) |
prophet (nom) |
highest ([Adj] gen) |
you(sg)-will-be-CALL-ed |
you(sg)-will-be-GO-ed-BEFORE, you(sg)-should-be-GO-ed-BEFORE |
for |
before (+gen) |
face (gen) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
to-READY, be-you(sg)-READY-ed!, he/she/it-happens-to-READY (opt) |
ways/roads (acc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
Pi:9:76 |
Pi_9:76_1 |
Pi_9:76_2 |
Pi_9:76_3 |
Pi_9:76_4 |
Pi_9:76_5 |
Pi_9:76_6 |
Pi_9:76_7 |
Pi_9:76_8 |
Pi_9:76_9 |
Pi_9:76_10 |
Pi_9:76_11 |
Pi_9:76_12 |
Pi_9:76_13 |
Pi_9:76_14 |
Pi_9:76_15 |
|
|
|
Pi:9:76 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Pi:9:77 |
τοῦ
δοῦναι γνῶσιν
σωτηρίας τῷ
λαῷ αὐτοῦ ἐν
ἀφέσει
ἁμαρτιῶν ἡμῶν |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:77 |
(KJV Luke 1:77)
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their
sins, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:77 |
Łk 1:77 Jego
ludowi dasz poznać zbawienie co się dokona przez odpuszczenie mu grzechów, |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:77 |
τοῦ |
δοῦναι |
γνῶσιν |
σωτηρίας |
τῷ |
λαῷ |
αὐτοῦ |
ἐν |
ἀφέσει |
ἁμαρτιῶν |
ἡμῶν |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:77 |
ὁ
ἡ τό |
δίδωμι (ath.
διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-,
δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath.
δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-,
δο·θ-) |
γνῶσις, -εως,
ἡ;
γινώσκω/γιγν-
(γινωσκ-/γιγνωσκ-,
γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath.
γν(ο)-, εγνω·κ-,
εγνωσ-, γνωσ·θ-) |
σωτηρία, -ας,
ἡ |
ὁ ἡ τό |
λαός, -οῦ, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἐν |
ἄφ·εσις, -εως,
ἡ |
ἁ·μαρτία,
-ίας, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:77 |
— |
By dawać |
Wiedza szukająca wiedzieć, albo wynik takiego pytania
{informacji}; wiedza kogoś albo coś; by wiedzieć to jest rozpoznaj. |
Zbawienia/wyzwolenie |
— |
Ludzie |
On/ona/to/to samo |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Wybaczaj |
Grzesz NT używanie jest typowo "grzech", chociaż to
może też być używane wskazywać niepowodzenie w bardziej rodzajowej modzie. |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:77 |
tou= |
dou=nai |
gnO=sin |
sOtEri/as |
tO=| |
laO=| |
au)tou= |
e)n |
a)fe/sei |
a(martiO=n |
E(mO=n |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:77 |
tu |
dunai |
gnOsin |
sOtErias |
tO |
laO |
autu |
en |
afesei |
hamartiOn |
hEmOn |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:77 |
RA_GSN |
VO_AAN |
N3I_ASF |
N1A_GSF |
RA_DSM |
N2_DSM |
RD_GSM |
P |
N3I_DSF |
N1A_GPF |
RP_GP |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:77 |
the |
to give |
knowledge seeking
to know, or the result of such an inquiry;
knowledge of someone or something; to know i.e. recognize. |
salvation/deliverance |
the |
people |
he/she/it/same |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
pardon |
sin The NT usage
is typically "sin", although it can also
be used to denote failure in a more generic fashion. |
I |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:77 |
the (gen) |
to-GIVE |
knowledge (acc); they-should-KNOW |
salvation/deliverance (gen) |
the (dat) |
people (dat) |
him/it/same (gen) |
in/among/by (+dat) |
pardon (dat) |
sins (gen) |
us (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:77 |
Pi_9:77_1 |
Pi_9:77_2 |
Pi_9:77_3 |
Pi_9:77_4 |
Pi_9:77_5 |
Pi_9:77_6 |
Pi_9:77_7 |
Pi_9:77_8 |
Pi_9:77_9 |
Pi_9:77_10 |
Pi_9:77_11 |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:77 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
διὰ
σπλάγχνα
ἐλέους θεοῦ
ἡμῶν, ἐν οἷς
ἐπεσκέψατο
ἡμᾶς ἀνατολὴ
ἐξ ὕψους |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
(KJV Luke 1:78)
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath
visited us, |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
Łk 1:78 dzięki
litości serdecznej Boga naszego. Przez nią z wysoka Wschodzące Słońce nas
nawiedzi, |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
διὰ |
σπλάγχνα |
ἐλέους |
θεοῦ |
ἡμῶν, |
ἐν |
οἷς |
ἐπεσκέψατο |
ἡμᾶς |
ἀνατολὴ |
ἐξ |
ὕψους |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
διά |
σπλάγχνον,
-ου, τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἐν |
ὅς ἥ ὅ |
ἐπι·σκέπτομαι
(επι+σκεπτ-,
επι+σκεψ-,
επι+σκεψ-, -, επ+εσκεπτ-,
επι+σκεφ·θ-/επι+σκεπ·[θ]-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἀνατολή, -ῆς,
ἡ |
ἐκ |
ὕψο·ς, -ους, τό,
gen. pl. ὑψῶν and ὕψεων;
ὑψόω (υψ(ο)-,
υψω·σ-, υψω·σ-, -, υψω-,
υψω·θ-) |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
Z powodu
(+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na
wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić
zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie) |
Trzewi wnętrzności, wnętrzności, charaktery |
Litość |
Bóg |
Ja |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Kto/, który/, który |
By bywać [zobacz sceptyczny] |
Ja |
Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez
słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza
Yahweh |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
Wysokości wysokość, niebo; godność, wzniesienie {wybitność},
duma, arogancja; by podnosić/ustalony wysoko |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
dia\ |
spla/gCHna |
e)le/ous |
Teou= |
E(mO=n, |
e)n |
oi(=s |
e)peske/PSato |
E(ma=s |
a)natolE\ |
e)X |
u(/PSous |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
dia |
splanCHna |
eleus |
Teu |
hEmOn, |
en |
hois |
epeskePSato |
hEmas |
anatolE |
eX |
hyPSus |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
P |
N2N_APN |
N3E_APN |
N2_GSM |
RP_GP |
P |
RR_DPM |
VAI_AMI3S |
RP_AP |
N1_NSF |
P |
N3E_GSN |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
because of (+acc), through
(+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of
this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) |
viscus bowels,
innards, guts |
mercy |
god [see
theology] |
I |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
who/whom/which |
to visit [see
skeptical] |
I |
east [place] -
place of dawning sun, east (even without a sun),
light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
height height,
heaven; dignity, eminence, pride, arrogance; to
elevate/set high |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
because of
(+acc), through (+gen) |
viscera (nom|acc|voc) |
mercy (gen), mercies (acc) |
god (gen) |
us (gen) |
in/among/by (+dat) |
who/whom/which (dat) |
he/she/it-was-VISIT-ed |
us (acc) |
risig of the east dawn (nom|voc) |
out of (+gen) |
height (gen); you(sg)-were-ELEVATE/SET-ing-HIGH |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
Pi_9:78_1 |
Pi_9:78_2 |
Pi_9:78_3 |
Pi_9:78_4 |
Pi_9:78_5 |
Pi_9:78_6 |
Pi_9:78_7 |
Pi_9:78_8 |
Pi_9:78_9 |
Pi_9:78_10 |
Pi_9:78_11 |
Pi_9:78_12 |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:78 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Pi:9:79 |
ἐπιφᾶναι
τοῖς ἐν σκότει
καὶ σκιᾷ
θανάτου καθημένοις
τοῦ
κατευθῦναι
τοὺς πόδας
ἡμῶν εἰς ὁδὸν
εἰρήνης. – – |
Pi:9:79 |
(KJV Luke 1:79)
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to
guide our feet into the way of peace. ((KJV Luke 1:(KJV Luke 1:68)-(KJV Luke
1:79) KJV) |
Pi:9:79 |
Łk 1:79 by
zajaśnieć tym, co w mroku i cieniu śmierci mieszkają, aby nasze kroki zwrócić
na drogę pokoju». (Luke 1:68-79 BT_4) |
Pi:9:79 |
ἐπιφᾶναι |
τοῖς |
ἐν |
σκότει |
καὶ |
σκιᾷ |
θανάτου |
καθημένοις |
τοῦ |
κατευθῦναι |
τοὺς |
πόδας |
ἡμῶν |
εἰς |
ὁδὸν |
εἰρήνης. |
– |
– |
Pi:9:79 |
ἐπι·φαίνω
(επι+φαιν-,
επι+φαν(ε)·[σ]-,
επι+φαν·[σ]-, -, -,
επι+φαν·[θ]-) |
ὁ ἡ τό |
ἐν |
σκότο·ς, -ους,
τό |
καί |
σκιά, -ᾶς, ἡ |
θάνατος, -ου,
ὁ; θανατόω
(θανατ(ο)-,
θανατω·σ-,
θανατω·σ-, -, τεθανατω-,
θανατω·θ-) |
κάθ·η·μαι (ath.
καθ(η)-, καθη·σ-, -, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
κατ·ευ·θύνω
(κατ+ευθυν-, -,
κατ+ευθυν·[σ]-, -, -,
κατ+ευθυν·θ-) |
ὁ ἡ τό |
πούς, ποδός,
ὁ (cf. βάσις) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἰς[1] |
ὁδός, -οῦ, ἡ |
εἰρήνη, -ης, ἡ |
|
|
Pi:9:79 |
By być
widocznym |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Ciemności ciemność, ciemność |
I też, nawet, mianowicie |
Cienia cień, cień, szkic, baldachim, namysł |
Śmierć; by zgładzać |
By siedzieć |
— |
By prowadzić bądź porządnym, kieruj, bezpośredni, nauczaj |
— |
Stopa |
Ja |
Do (+przyspieszenie) |
Drogi {Sposobu}/droga |
Pokój |
|
|
Pi:9:79 |
e)pifa=nai |
toi=s |
e)n |
sko/tei |
kai\ |
skia=| |
Tana/tou |
kaTEme/nois |
tou= |
kateuTu=nai |
tou\s |
po/das |
E(mO=n |
ei)s |
o(do\n |
ei)rE/nEs. |
– |
– |
Pi:9:79 |
epifanai |
tois |
en |
skotei |
kai |
skia |
Tanatu |
kaTEmenois |
tu |
kateuTynai |
tus |
podas |
hEmOn |
eis |
hodon |
eirEnEs. |
– |
– |
Pi:9:79 |
V6_PAN |
RA_DPM |
P |
N3E_DSN |
C |
N1A_DSF |
N2_GSM |
V5_PMPDPM |
RA_GSN |
VA_AAN |
RA_APM |
N3D_APM |
RP_GP |
P |
N2_ASF |
N1_GSF |
– |
– |
Pi:9:79 |
to show |
the |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
darkness gloom,
darkness |
and also, even,
namely |
shadow shade,
shadow, outline, canopy, reflection |
death; to put to
death |
to sit |
the |
to lead keep
straight, guide, direct, instruct |
the |
foot |
I |
into (+acc) |
way/road |
peace |
|
|
Pi:9:79 |
to-SHOW,
be-you(sg)-SHOW-ed!, he/she/it-happens-to-SHOW (opt) |
the (dat) |
in/among/by (+dat) |
darkness (dat) |
and |
shadow (dat) |
death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!,
be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! |
while being-SIT-ed (dat) |
the (gen) |
to-LEAD, be-you(sg)-LEAD-ed!, he/she/it-happens-to-LEAD (opt) |
the (acc) |
feet (acc) |
us (gen) |
into (+acc) |
way/road (acc) |
peace (gen) |
|
|
Pi:9:79 |
Pi_9:79_1 |
Pi_9:79_2 |
Pi_9:79_3 |
Pi_9:79_4 |
Pi_9:79_5 |
Pi_9:79_6 |
Pi_9:79_7 |
Pi_9:79_8 |
Pi_9:79_9 |
Pi_9:79_10 |
Pi_9:79_11 |
Pi_9:79_12 |
Pi_9:79_13 |
Pi_9:79_14 |
Pi_9:79_15 |
Pi_9:79_16 |
Pi_9:79_17 |
Pi_9:79_18 |
Pi:9:79 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|