Ps:85:1 |
Προσευχὴ
τῷ Δαυιδ.
Κλῖνον, κύριε,
τὸ οὖς σου καὶ
ἐπάκουσόν μου,
ὅτι πτωχὸς καὶ
πένης εἰμὶ
ἐγώ. |
|
|
|
|
Ps:85:1 |
A Prayer of
David. O Lord, incline thine ear, and hearken to me; for I am poor and needy.
(Psalm 86:1 Brenton) |
|
|
|
|
Ps:85:1 |
Prośba.
Dawidowy. Nakłoń swe ucho, wysłuchaj mnie, Panie, bo jestem nędzny i ubogi.
(Psalm 86:1 BT_4) |
|
|
|
|
Ps:85:1 |
Προσευχὴ |
τῷ |
Δαυιδ. |
Κλῖνον, |
κύριε, |
τὸ |
οὖς |
σου |
καὶ |
ἐπάκουσόν |
μου, |
ὅτι |
πτωχὸς |
καὶ |
πένης |
εἰμὶ |
ἐγώ. |
|
|
|
|
Ps:85:1 |
προσ·ευχή,
-ῆς, ἡ |
ὁ ἡ τό |
Δαυίδ v.l.
Δαβίδ, ὁ |
κλίνω (κλιν-, -,
κλιν·[σ]-, κεκλι·κ-,
κεκλι-, κλι·θ-) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
οὖς, ὠτός, τό |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
καί |
ἐπ·ακούω
(επ+ακου-,
επ+ακου·σ-,
επ+ακου·σ-,
επ+ακηκο·[κ]-, -, επ+ακουσ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὅτι |
πτωχός -ή -όν |
καί |
πένη[τ]ς,
-ητος, ὁ |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
Ps:85:1 |
Modlitwa |
— |
David |
By zginać/zmniejszanie się [zobacz nachylenie, opadaj, leż] |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
Ucho |
Ty; twój/twój(sg) |
I też, nawet, mianowicie |
By słyszeć |
Ja |
Ponieważ/tamto |
Biedny |
I też, nawet, mianowicie |
Biedna osoba |
By iść; by być |
Ja |
|
|
|
|
Ps:85:1 |
*proseuCHE\ |
tO=| |
*dauid. |
*kli=non, |
ku/rie, |
to\ |
ou)=s |
sou |
kai\ |
e)pa/kouso/n |
mou, |
o(/ti |
ptOCHo\s |
kai\ |
pe/nEs |
ei)mi\ |
e)gO/. |
|
|
|
|
Ps:85:1 |
proseuCHE |
tO |
dauid. |
klinon, |
kyrie, |
to |
us |
su |
kai |
epakuson |
mu, |
hoti |
ptOCHos |
kai |
penEs |
eimi |
egO. |
|
|
|
|
Ps:85:1 |
N1_NSF |
RA_DSM |
N_DSM |
VA_AAD2S |
N2_VSM |
RA_ASN |
N3T_ASN |
RP_GS |
C |
VA_AAD2S |
RP_GS |
C |
N2_NSM |
C |
N3T_NSM |
V9_PAI1S |
RP_NS |
|
|
|
|
Ps:85:1 |
prayer |
the |
David |
to bend/wane
[see incline, decline, recline] |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
ear |
you;
your/yours(sg) |
and also, even,
namely |
to hear |
I |
because/that |
poor |
and also, even,
namely |
poor person |
to go; to be |
I |
|
|
|
|
Ps:85:1 |
prayer
(nom|voc) |
the (dat) |
David (indecl) |
do-BEND/WANE-you(sg)!, while BEND/WANE-ing (nom|acc|voc, voc) |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
the (nom|acc) |
ear (nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
and |
do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) |
me (gen) |
because/that |
poor ([Adj] nom) |
and |
poor person (nom|voc) |
I-am-GO-ing; I-am |
I (nom) |
|
|
|
|
Ps:85:1 |
Ps_85:1_1 |
Ps_85:1_2 |
Ps_85:1_3 |
Ps_85:1_4 |
Ps_85:1_5 |
Ps_85:1_6 |
Ps_85:1_7 |
Ps_85:1_8 |
Ps_85:1_9 |
Ps_85:1_10 |
Ps_85:1_11 |
Ps_85:1_12 |
Ps_85:1_13 |
Ps_85:1_14 |
Ps_85:1_15 |
Ps_85:1_16 |
Ps_85:1_17 |
|
|
|
|
Ps:85:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Ps:85:2 |
φύλαξον
τὴν ψυχήν μου,
ὅτι ὅσιός
εἰμι· σῶσον
τὸν δοῦλόν
σου, ὁ θεός μου,
τὸν ἐλπίζοντα
ἐπὶ σέ. |
|
|
|
Ps:85:2 |
Preserve my
soul, for I am holy; save thy servant, O God, who hopes in thee. (Psalm 86:2
Brenton) |
|
|
|
Ps:85:2 |
Strzeż mojego
życia, bo jestem pobożny, zbaw sługę Twego, który ufa Tobie. Ty jesteś Bogiem
moim, (Psalm 86:2 BT_4) |
|
|
|
Ps:85:2 |
φύλαξον |
τὴν |
ψυχήν |
μου, |
ὅτι |
ὅσιός |
εἰμι· |
σῶσον |
τὸν |
δοῦλόν |
σου, |
ὁ |
θεός |
μου, |
τὸν |
ἐλπίζοντα |
ἐπὶ |
σέ. |
|
|
|
Ps:85:2 |
φυλάσσω/φυλάττω
(φυλασσ-/φυλαττ-,
φυλαξ-, φυλαξ-,
πεφυλα·κ-,
πεφυλασσ-,
φυλαχ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg.
ψυχή |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὅτι |
ὅσιος -ία -ον
(cf. ἅγιος and ἱερός) |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
σῴζω (σῳζ-,
σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-,
σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-,
σω·θ-) |
ὁ ἡ τό |
δοῦλος[2], -ου,
ὁ; δοῦλος[1] -η -ον |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
ἐλπίζω
(ελπιζ-, ελπι(ε)·[σ]-,
ελπι·σ-, ηλπι·κ-, -, -) |
ἐπί |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
|
|
Ps:85:2 |
By
zabezpieczać się |
— |
Życia samo. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł=
psyche osoby |
Ja |
Ponieważ/tamto |
Święty |
By iść; by być |
By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo
zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać |
— |
Haruj jak niewolnik; niewolniczy |
Ty; twój/twój(sg) |
— |
Bóg |
Ja |
— |
By mieć nadzieję utrzymuj się przy życiu, żyj na wskroś, trwaj
dłużej, przeżyj |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Ty; twój/twój(sg) |
|
|
|
Ps:85:2 |
fu/laXon |
tE\n |
PSuCHE/n |
mou, |
o(/ti |
o(/sio/s |
ei)mi· |
sO=son |
to\n |
dou=lo/n |
sou, |
o( |
Teo/s |
mou, |
to\n |
e)lpi/DZonta |
e)pi\ |
se/. |
|
|
|
Ps:85:2 |
fylaXon |
tEn |
PSyCHEn |
mu, |
hoti |
hosios |
eimi· |
sOson |
ton |
dulon |
su, |
ho |
Teos |
mu, |
ton |
elpiDZonta |
epi |
se. |
|
|
|
Ps:85:2 |
VA_AAD2S |
RA_ASF |
N1_ASF |
RP_GS |
C |
A1A_NSM |
V9_PAI1S |
VA_AAD2S |
RA_ASM |
N2_ASM |
RP_GS |
RA_NSM |
N2_NSM |
RP_GS |
RA_ASM |
V1_PAPASM |
P |
RP_AS |
|
|
|
Ps:85:2 |
to guard |
the |
life self A.
life, “λύθη ψ.
τε μένος τε” Il.5.296,
etc.;psyche=mind of a person |
I |
because/that |
holy |
to go; to be |
to save to save
or deliver from ruin, or destruction, or from
harm, rescue, salve, save |
the |
slave; servile |
you;
your/yours(sg) |
the |
god [see
theology] |
I |
the |
to hope survive,
live through, outlast, outlive |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
you;
your/yours(sg) |
|
|
|
Ps:85:2 |
do-GUARD-you(sg)!,
going-to-GUARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) |
the (acc) |
life (acc) |
me (gen) |
because/that |
holy ([Adj] nom) |
I-am-GO-ing; I-am |
do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) |
the (acc) |
slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
the (nom) |
god (nom) |
me (gen) |
the (acc) |
while HOPE-ing (acc, nom|acc|voc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
|
|
|
Ps:85:2 |
Ps_85:2_1 |
Ps_85:2_2 |
Ps_85:2_3 |
Ps_85:2_4 |
Ps_85:2_5 |
Ps_85:2_6 |
Ps_85:2_7 |
Ps_85:2_8 |
Ps_85:2_9 |
Ps_85:2_10 |
Ps_85:2_11 |
Ps_85:2_12 |
Ps_85:2_13 |
Ps_85:2_14 |
Ps_85:2_15 |
Ps_85:2_16 |
Ps_85:2_17 |
Ps_85:2_18 |
|
|
|
Ps:85:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Ps:85:3 |
ἐλέησόν
με, κύριε, ὅτι
πρὸς σὲ
κεκράξομαι
ὅλην τὴν
ἡμέραν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:3 |
Pity me, O
Lord: for to thee will I cry all the day. (Psalm 86:3 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:3 |
Panie, zmiłuj
się nade mną, bo nieustannie wołam do Ciebie. (Psalm 86:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:3 |
ἐλέησόν |
με, |
κύριε, |
ὅτι |
πρὸς |
σὲ |
κεκράξομαι |
ὅλην |
τὴν |
ἡμέραν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:3 |
ἐλεέω
(cf. ἐλεάω) (ελε(ε)-,
ελεη·σ-, ελεη·σ-, -,
ηλεη-, ελεη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὅτι |
πρός |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
κράζω (κραζ-,
κραξ-/κεκραξ-,
κραξ-/κεκραξ- or 2nd
κεκραγ-, κεκραγ·[κ]-,
-, -) |
ὅλος -η -ον |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:3 |
By okazać
miłosierdzie |
Ja |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Ponieważ/tamto |
Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
Ty; twój/twój(sg) |
By krzyknąć |
Cały |
— |
Dzień |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:3 |
e)le/Eso/n |
me, |
ku/rie, |
o(/ti |
pro\s |
se\ |
kekra/Xomai |
o(/lEn |
tE\n |
E(me/ran. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:3 |
eleEson |
me, |
kyrie, |
hoti |
pros |
se |
kekraXomai |
holEn |
tEn |
hEmeran. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:3 |
VA_AAD2S |
RP_AS |
N2_VSM |
C |
P |
RP_AS |
VFX_FMI1S |
A1_ASF |
RA_ASF |
N1A_ASF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:3 |
to show mercy |
I |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
because/that |
toward
(+acc,+gen,+dat) |
you;
your/yours(sg) |
to cry out |
whole |
the |
day |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:3 |
do-SHOW-you(sg)-MERCY!,
going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) |
me (acc) |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
because/that |
toward (+acc,+gen,+dat) |
you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
I-will-be-CRY-ed-OUT |
whole (acc) |
the (acc) |
day (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:3 |
Ps_85:3_1 |
Ps_85:3_2 |
Ps_85:3_3 |
Ps_85:3_4 |
Ps_85:3_5 |
Ps_85:3_6 |
Ps_85:3_7 |
Ps_85:3_8 |
Ps_85:3_9 |
Ps_85:3_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
εὔφρανον
τὴν ψυχὴν τοῦ
δούλου σου, ὅτι
πρὸς σέ, κύριε,
ἦρα τὴν ψυχήν
μου. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
Rejoice the
sold of thy servant: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul. (Psalm
86:4 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
Rozraduj życie
swego sługi, bo ku Tobie, Panie, wznoszę moją duszę. (Psalm 86:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
εὔφρανον |
τὴν |
ψυχὴν |
τοῦ |
δούλου |
σου, |
ὅτι |
πρὸς |
σέ, |
κύριε, |
ἦρα |
τὴν |
ψυχήν |
μου. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
εὐ·φραίνω
(ευφραιν-,
ευφραν(ε)·[σ]-,
ευφραν·[σ]-, -, -,
ευφραν·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg.
ψυχή |
ὁ ἡ τό |
δοῦλος[2], -ου,
ὁ; δοῦλος[1] -η -ον;
δουλόω (δουλ(ο)-,
δουλω·σ-, δουλω·σ-,
-, δεδουλω-,
δουλω·θ-) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὅτι |
πρός |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἐράω [LXX] (ερ(α)-, -, -,
-, -, ερασ·θ-); αἴρω
(αιρ-, αρ(ε)·[σ]-, αρ·[σ]-,
ηρ·κ-, ηρ-, αρ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg.
ψυχή |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
By
celebrować/bądź wesoły |
— |
Życia samo. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł=
psyche osoby |
— |
Haruj jak niewolnik; niewolniczy; by zniewolić |
Ty; twój/twój(sg) |
Ponieważ/tamto |
Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
Ty; twój/twój(sg) |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By kochać; by podnosić/kilof zaprzyjaźniają się, totalizator,
podnoszą |
— |
Życia samo. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł=
psyche osoby |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
eu)/franon |
tE\n |
PSuCHE\n |
tou= |
dou/lou |
sou, |
o(/ti |
pro\s |
se/, |
ku/rie, |
E)=ra |
tE\n |
PSuCHE/n |
mou. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
eufranon |
tEn |
PSyCHEn |
tu |
dulu |
su, |
hoti |
pros |
se, |
kyrie, |
Era |
tEn |
PSyCHEn |
mu. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
VA_AAD2S |
RA_ASF |
N1_ASF |
RA_GSM |
N2_GSM |
RP_GS |
C |
P |
RP_AS |
N2_VSM |
VAI_AAI1S |
RA_ASF |
N1_ASF |
RP_GS |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
to celebrate/be merry |
the |
life self A.
life, “λύθη ψ.
τε μένος τε” Il.5.296,
etc.;psyche=mind of a person |
the |
slave; servile;
to enslave |
you;
your/yours(sg) |
because/that |
toward
(+acc,+gen,+dat) |
you;
your/yours(sg) |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to love; to
lift/pick up take up, tote, raise |
the |
life self A.
life, “λύθη ψ.
τε μένος τε” Il.5.296,
etc.;psyche=mind of a person |
I |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
do-CELEBRATE/BE-you(sg)-MERRY! |
the (acc) |
life (acc) |
the (gen) |
slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!,
be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
because/that |
toward (+acc,+gen,+dat) |
you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
he/she/it-was-LOVE-ing; I-LIFT/PICK-ed-UP |
the (acc) |
life (acc) |
me (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
Ps_85:4_1 |
Ps_85:4_2 |
Ps_85:4_3 |
Ps_85:4_4 |
Ps_85:4_5 |
Ps_85:4_6 |
Ps_85:4_7 |
Ps_85:4_8 |
Ps_85:4_9 |
Ps_85:4_10 |
Ps_85:4_11 |
Ps_85:4_12 |
Ps_85:4_13 |
Ps_85:4_14 |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
ὅτι
σύ, κύριε,
χρηστὸς καὶ
ἐπιεικὴς καὶ
πολυέλεος
πᾶσι τοῖς
ἐπικαλουμένοις
σε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
For thou, O
Lord, art kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon
thee. (Psalm 86:5 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
Ty bowiem,
Panie, jesteś dobry i pełen przebaczenia, pełen łaskawości dla wszystkich,
którzy Cię wzywają. (Psalm 86:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
ὅτι |
σύ, |
κύριε, |
χρηστὸς |
καὶ |
ἐπιεικὴς |
καὶ |
πολυέλεος |
πᾶσι |
τοῖς |
ἐπικαλουμένοις |
σε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
ὅτι |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
χρηστός -ή
-όν |
καί |
ἐπι·εικής
-ές |
καί |
|
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
ἐπι·καλέω
(επι+καλ(ε)-,
επι+καλε·σ-,
επι+καλε·σ-, -,
επι+κεκλη-,
επι+κλη·θ-) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
Ponieważ/tamto |
Ty |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Wspaniałomyślny |
I też, nawet, mianowicie |
Łagodny |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
By odwiedzać |
Ty; twój/twój(sg) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
o(/ti |
su/, |
ku/rie, |
CHrEsto\s |
kai\ |
e)pieikE\s |
kai\ |
polue/leos |
pa=si |
toi=s |
e)pikaloume/nois |
se. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
hoti |
sy, |
kyrie, |
CHrEstos |
kai |
epieikEs |
kai |
polyeleos |
pasi |
tois |
epikalumenois |
se. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
C |
RP_NS |
N2_VSM |
A1_NSM |
C |
A3H_NSM |
C |
A1B_NSM |
A3_DPM |
RA_DPM |
V2_PMPDPM |
RP_AS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
because/that |
you |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
magnanimous |
and also, even,
namely |
lenient |
and also, even,
namely |
ć |
every all, each,
every, the whole of |
the |
to call upon |
you;
your/yours(sg) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
because/that |
you(sg) (nom) |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
magnanimous ([Adj] nom) |
and |
lenient ([Adj] nom) |
and |
|
all (dat) |
the (dat) |
while being-CALL-ed-UPON (dat) |
you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
Ps_85:5_1 |
Ps_85:5_2 |
Ps_85:5_3 |
Ps_85:5_4 |
Ps_85:5_5 |
Ps_85:5_6 |
Ps_85:5_7 |
Ps_85:5_8 |
Ps_85:5_9 |
Ps_85:5_10 |
Ps_85:5_11 |
Ps_85:5_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
ἐνώτισαι,
κύριε, τὴν
προσευχήν μου
καὶ πρόσχες τῇ
φωνῇ τῆς
δεήσεώς μου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
Give ear to my
prayer, o Lord; and attend to the voice of my supplication. (Psalm 86:6
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
Wysłuchaj,
Panie, modlitwę moją i zważ na głos mojej prośby! (Psalm 86:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
ἐνώτισαι, |
κύριε, |
τὴν |
προσευχήν |
μου |
καὶ |
πρόσχες |
τῇ |
φωνῇ |
τῆς |
δεήσεώς |
μου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
ἐν·ωτίζομαι
(εν+ωτιζ-,
εν+ωτι(ε)·[σ]-,
εν+ωτι·σ-/ενωτι·σ-,
-, -, εν+ωτισ·θ-) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
προσ·ευχή,
-ῆς, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
προ·έχω
(προ+εχ-, -, 2nd
προ+σχ-/ath. προ+σχε-,
-, -, -) |
ὁ ἡ τό |
φωνή, -ῆς, ἡ;
φωνέω (φων(ε)-,
φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -,
φωνη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
δέησις, -εως,
ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
By słuchać |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
Modlitwa |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
Do za trzymaj się |
— |
Dźwięku/głos płacze; by brzmieć |
— |
Obrona |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
e)nO/tisai, |
ku/rie, |
tE\n |
proseuCHE/n |
mou |
kai\ |
pro/sCHes |
tE=| |
fOnE=| |
tE=s |
deE/seO/s |
mou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
enOtisai, |
kyrie, |
tEn |
proseuCHEn |
mu |
kai |
prosCHes |
tE |
fOnE |
tEs |
deEseOs |
mu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
VA_AMD2S |
N2_VSM |
RA_ASF |
N1_ASF |
RP_GS |
C |
VA_AAD2S |
RA_DSF |
N1_DSF |
RA_GSF |
N3I_GSF |
RP_GS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
to listen |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
prayer |
I |
and also, even,
namely |
to pro-hold |
the |
sound/voice
cries; to sound |
the |
plea |
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
be-you(sg)-LISTEN-ed! |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
the (acc) |
prayer (acc) |
me (gen) |
and |
do-PRO-HOLD-you(sg)! |
the (dat) |
sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed,
he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed |
the (gen) |
plea (gen) |
me (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
Ps_85:6_1 |
Ps_85:6_2 |
Ps_85:6_3 |
Ps_85:6_4 |
Ps_85:6_5 |
Ps_85:6_6 |
Ps_85:6_7 |
Ps_85:6_8 |
Ps_85:6_9 |
Ps_85:6_10 |
Ps_85:6_11 |
Ps_85:6_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
ἐν
ἡμέρᾳ
θλίψεώς μου
ἐκέκραξα πρὸς
σέ, ὅτι εἰσήκουσάς
μου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
In the day of
my trouble I cried to thee: for thou didst hear me. (Psalm 86:7 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
Wołam do
Ciebie w dniu mego utrapienia, bo Ty mnie wysłuchujesz. (Psalm 86:7 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
ἐν |
ἡμέρᾳ |
θλίψεώς |
μου |
ἐκέκραξα |
πρὸς |
σέ, |
ὅτι |
εἰσήκουσάς |
μου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
ἐν |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
θλῖψις, -εως,
ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
κράζω (κραζ-,
κραξ-/κεκραξ-,
κραξ-/κεκραξ- or 2nd
κεκραγ-, κεκραγ·[κ]-,
-, -) |
πρός |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὅτι |
εἰσ·ακούω
(εισ+ακου-,
εισ+ακου·σ-,
εισ+ακου·σ-,
εισ+ακηκο·[κ]-, -,
εισ+ακουσ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
W/z/obok
(+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ??
pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Dzień |
Ściskająca się niepomyślność, próba {proces}, kłopocz się,
trudność |
Ja |
By krzyknąć |
Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) |
Ty; twój/twój(sg) |
Ponieważ/tamto |
Do słyszanego (bycie słyszany, słuchaj do, słuchaj) |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
e)n |
E(me/ra| |
Tli/PSeO/s |
mou |
e)ke/kraXa |
pro\s |
se/, |
o(/ti |
ei)sE/kousa/s |
mou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
en |
hEmera |
TliPSeOs |
mu |
ekekraXa |
pros |
se, |
hoti |
eisEkusas |
mu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
P |
N1A_DSF |
N3I_GSF |
RP_GS |
VAI_AAI1S |
P |
RP_AS |
C |
VAI_AAI2S |
RP_GS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
day |
squeezing
adversity, trial, trouble, difficulty |
I |
to cry out |
toward
(+acc,+gen,+dat) |
you;
your/yours(sg) |
because/that |
to heard (being
heard, listen into, hearken) |
I |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
in/among/by
(+dat) |
day (dat) |
squeezing (gen) |
me (gen) |
I-CRY-ed-OUT |
toward (+acc,+gen,+dat) |
you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
because/that |
you(sg)-HEARD-ed |
me (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
Ps_85:7_1 |
Ps_85:7_2 |
Ps_85:7_3 |
Ps_85:7_4 |
Ps_85:7_5 |
Ps_85:7_6 |
Ps_85:7_7 |
Ps_85:7_8 |
Ps_85:7_9 |
Ps_85:7_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
οὐκ
ἔστιν ὅμοιός
σοι ἐν θεοῖς,
κύριε, καὶ οὐκ
ἔστιν κατὰ τὰ
ἔργα σου. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
There is none
like to thee, O Lord, among the god; and there are no works like to thy
works. (Psalm 86:8 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
Nie ma wśród
bogów równego Tobie, Panie, ani czegoś takiego jak Twoje dzieło. (Psalm 86:8
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
οὐκ |
ἔστιν |
ὅμοιός |
σοι |
ἐν |
θεοῖς, |
κύριε, |
καὶ |
οὐκ |
ἔστιν |
κατὰ |
τὰ |
ἔργα |
σου. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ὅμοιος -α -ον |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν; τρίβω [LXX]
(τριβ-, ·σ-, τριψ-, -,
τετριβ-, -) |
ἐν |
θεός, -οῦ, ὁ |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
κατά |
ὁ ἡ τό |
ἔργον, -ου, τό |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
??? Przed
przydechem mocnym |
By być |
Podobny |
Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Bóg |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
I też, nawet, mianowicie |
??? Przed przydechem mocnym |
By być |
W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw
(+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnym |
— |
Praca |
Ty; twój/twój(sg) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
ou)k |
e)/stin |
o(/moio/s |
soi |
e)n |
Teoi=s, |
ku/rie, |
kai\ |
ou)k |
e)/stin |
kata\ |
ta\ |
e)/rga |
sou. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
uk |
estin |
homoios |
soi |
en |
Teois, |
kyrie, |
kai |
uk |
estin |
kata |
ta |
erga |
su. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
D |
V9_PAI3S |
A1A_NSM |
RP_DS |
P |
N2_DPM |
N2_VSM |
C |
D |
V9_PAI3S |
P |
RA_APN |
N2N_APN |
RP_GS |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
οὐχ before rough breathing |
to be |
similar |
you;
your/yours(sg); to rub worn, rub |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
god [see
theology] |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
and also, even,
namely |
οὐχ
before rough breathing |
to be |
down/according
to/as per (+acc), against (+gen)
κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough
breathing |
the |
work |
you;
your/yours(sg) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
not |
he/she/it-is |
similar ([Adj] nom) |
you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) |
in/among/by (+dat) |
gods (dat) |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
and |
not |
he/she/it-is |
down/according to/as per (+acc), against (+gen) |
the (nom|acc) |
works (nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
Ps_85:8_1 |
Ps_85:8_2 |
Ps_85:8_3 |
Ps_85:8_4 |
Ps_85:8_5 |
Ps_85:8_6 |
Ps_85:8_7 |
Ps_85:8_8 |
Ps_85:8_9 |
Ps_85:8_10 |
Ps_85:8_11 |
Ps_85:8_12 |
Ps_85:8_13 |
Ps_85:8_14 |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
πάντα
τὰ ἔθνη, ὅσα
ἐποίησας,
ἥξουσιν καὶ
προσκυνήσουσιν
ἐνώπιόν σου,
κύριε, καὶ
δοξάσουσιν τὸ
ὄνομά σου, |
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
All nations
whom thou hast made shall come, and shall worship before thee, O Lord; and
shall glorify thy name. (Psalm 86:9 Brenton) |
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
Przyjdą
wszystkie ludy, które stworzyłeś, i Tobie, Panie, pokłon oddadzą, i będą
sławiły Twe imię. (Psalm 86:9 BT_4) |
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
πάντα |
τὰ |
ἔθνη, |
ὅσα |
ἐποίησας, |
ἥξουσιν |
καὶ |
προσκυνήσουσιν |
ἐνώπιόν |
σου, |
κύριε, |
καὶ |
δοξάσουσιν |
τὸ |
ὄνομά |
σου, |
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
ὁ ἡ τό |
ἔθνο·ς, -ους,
τό, voc. pl. ἔθνη |
ὅσος -η -ον |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ἥκω (ηκ-, ηξ-,
ηξ-, ηκ·[κ]-, -, -) |
καί |
προσ·κυνέω
(προσ+κυν(ε)-,
προσ+κυνη·σ-,
προσ+κυνη·σ-,
προσ+κεκυνη·κ-, -, -) |
ἐν·ώπιον;
ἐν·ώπιος -ον [LXX] |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
καί |
δοξάζω
(δοξαζ-, δοξα·σ-,
δοξα·σ-, -,
δεδοξασ-,
δοξασ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
Każdy
wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
Naród [zobacz etniczny] |
Tyleż/wiele jak |
By czynić/rób |
By mieć przychodzony przyszedłem. Przybyłem. |
I też, nawet, mianowicie |
By chodzić do kościoła - by zaszczycać [jakiś jedna/rzecz] jak
wyższy od siebie |
W obecności z (+informacja); ??? |
Ty; twój/twój(sg) |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
I też, nawet, mianowicie |
By chwalić/wychwalaj/chwałę |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
Ty; twój/twój(sg) |
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
pa/nta |
ta\ |
e)/TnE, |
o(/sa |
e)poi/Esas, |
E(/Xousin |
kai\ |
proskunE/sousin |
e)nO/pio/n |
sou, |
ku/rie, |
kai\ |
doXa/sousin |
to\ |
o)/noma/ |
sou, |
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
panta |
ta |
eTnE, |
hosa |
epoiEsas, |
hEXusin |
kai |
proskynEsusin |
enOpion |
su, |
kyrie, |
kai |
doXasusin |
to |
onoma |
su, |
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
A3_NPN |
RA_NPN |
N3E_NPN |
A1_APN |
VAI_AAI2S |
VF_FAI3P |
C |
VF_FAI3P |
P |
RP_GS |
N2_VSM |
C |
VF_FAI3P |
RA_ASN |
N3M_ASN |
RP_GS |
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
every all, each, every, the
whole of |
the |
nation [see
ethnic] |
as much/many as |
to do/make |
to have come I
have come. I have arrived. |
and also, even,
namely |
to worship - to
honor [some one/thing] as superior to oneself |
in the presence
of (+gen); ??? |
you;
your/yours(sg) |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
and also, even,
namely |
to
glorify/extol/praise |
the |
name with regard
to |
you;
your/yours(sg) |
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
all
(nom|acc|voc), every (acc) |
the (nom|acc) |
nations (nom|acc|voc) |
as much/many as (nom|acc) |
you(sg)-DO/MAKE-ed |
they-will-HAVE COME, going-to-HAVE COME (fut ptcp) (dat) |
and |
they-will-WORSHIP/MAKE-OBEISANCE, going-to-WORSHIP/MAKE (fut
ptcp) (dat) |
in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
and |
they-will-GLORIFY/EXTOL/PRAISE, going-to-GLORIFY/EXTOL/PRAISE
(fut ptcp) (dat) |
the (nom|acc) |
name (nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
Ps_85:9_1 |
Ps_85:9_2 |
Ps_85:9_3 |
Ps_85:9_4 |
Ps_85:9_5 |
Ps_85:9_6 |
Ps_85:9_7 |
Ps_85:9_8 |
Ps_85:9_9 |
Ps_85:9_10 |
Ps_85:9_11 |
Ps_85:9_12 |
Ps_85:9_13 |
Ps_85:9_14 |
Ps_85:9_15 |
Ps_85:9_16 |
|
|
|
|
|
Ps:85:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
ὅτι
μέγας εἶ σὺ
καὶ ποιῶν
θαυμάσια, σὺ
εἶ ὁ θεὸς μόνος
ὁ μέγας. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
For thou art
great, and doest wonders: thou art the only and the great God. (Psalm 86:10
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
Boś Ty jest
wielki i działasz cuda: tylko Ty jesteś Bogiem. (Psalm 86:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
ὅτι |
μέγας |
εἶ |
σὺ |
καὶ |
ποιῶν |
θαυμάσια, |
σὺ |
εἶ |
ὁ |
θεὸς |
μόνος |
ὁ |
μέγας. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
ὅτι |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
καί |
ποῖος -α -ον;
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-, πεποιη-,
ποιη·θ-) |
θαυμάσιος -α
-ον |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
μόνος -η -ον |
ὁ ἡ τό |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
Ponieważ/tamto |
Wielki |
By iść; by być |
Ty |
I też, nawet, mianowicie |
Jaki rodzaj; by czynić/rób |
Cudowny doskonały, cudowny |
Ty |
By iść; by być |
— |
Bóg |
Jedyny na boku, jedyny, tylko, tylko (zobacz ????µ???? G2651 na
boku, jedynie, tylko, tylko) |
— |
Wielki |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
o(/ti |
me/gas |
ei)= |
su\ |
kai\ |
poiO=n |
Tauma/sia, |
su\ |
ei)= |
o( |
Teo\s |
mo/nos |
o( |
me/gas. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
hoti |
megas |
ei |
sy |
kai |
poiOn |
Taumasia, |
sy |
ei |
ho |
Teos |
monos |
ho |
megas. |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
C |
A1P_NSM |
V9_PAI2S |
RP_NS |
C |
V2_PAPNSM |
A1A_APN |
RP_NS |
V9_PAI2S |
RA_NSM |
N2_NSM |
A1_NSM |
RA_NSM |
A1P_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
because/that |
great |
to go; to be |
you |
and also, even,
namely |
what kind; to
do/make |
wonderful
excellent, marvelous |
you |
to go; to be |
the |
god [see
theology] |
sole apart,
sole, only, alone (see
κατάμόνος G2651 apart, solely,
only, alone) |
the |
great |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
because/that |
great ([Adj] nom) |
you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are |
you(sg) (nom) |
and |
what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) |
wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) |
you(sg) (nom) |
you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are |
the (nom) |
god (nom) |
sole ([Adj] nom) |
the (nom) |
great ([Adj] nom) |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
Ps_85:10_1 |
Ps_85:10_2 |
Ps_85:10_3 |
Ps_85:10_4 |
Ps_85:10_5 |
Ps_85:10_6 |
Ps_85:10_7 |
Ps_85:10_8 |
Ps_85:10_9 |
Ps_85:10_10 |
Ps_85:10_11 |
Ps_85:10_12 |
Ps_85:10_13 |
Ps_85:10_14 |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:11 |
ὁδήγησόν
με, κύριε, τῇ
ὁδῷ σου, καὶ
πορεύσομαι ἐν τῇ
ἀληθείᾳ σου·
εὐφρανθήτω ἡ
καρδία μου τοῦ
φοβεῖσθαι τὸ
ὄνομά σου. |
Ps:85:11 |
Guide me, O
Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: let my heart rejoice, that I
may fear thy name. (Psalm 86:11 Brenton) |
Ps:85:11 |
Naucz mię,
Panie, Twej drogi, bym postępował według Twojej prawdy; skłoń moje serce ku
bojaźni Twojego imienia! (Psalm 86:11 BT_4) |
Ps:85:11 |
ὁδήγησόν |
με, |
κύριε, |
τῇ |
ὁδῷ |
σου, |
καὶ |
πορεύσομαι |
ἐν |
τῇ |
ἀληθείᾳ |
σου· |
εὐφρανθήτω |
ἡ |
καρδία |
μου |
τοῦ |
φοβεῖσθαι |
τὸ |
ὄνομά |
σου. |
Ps:85:11 |
ὁδ·ηγέω
(οδηγ(ε)-, οδηγη·σ-,
οδηγη·σ-, -, -, -) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
ὁδός, -οῦ, ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
καί |
πορεύω
(πορευ-, πορευ·σ-,
πορευ·σ-, -,
πεπορευ-,
πορευ·θ-) |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
ἀ·λήθεια, -ας,
ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
εὐ·φραίνω
(ευφραιν-,
ευφραν(ε)·[σ]-,
ευφραν·[σ]-, -, -,
ευφραν·θ-) |
ὁ ἡ τό |
καρδία, -ας, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
φοβέω (φοβ(ε)-, -,
φοβη·σ-, -, πεφοβη-,
φοβη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
Ps:85:11 |
By kierować |
Ja |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
Drogi {Sposobu}/droga |
Ty; twój/twój(sg) |
I też, nawet, mianowicie |
By iść |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
PRAWDA |
Ty; twój/twój(sg) |
By celebrować/bądź wesoły |
— |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Ja |
— |
By bać się |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
Ty; twój/twój(sg) |
Ps:85:11 |
o(dE/gEso/n |
me, |
ku/rie, |
tE=| |
o(dO=| |
sou, |
kai\ |
poreu/somai |
e)n |
tE=| |
a)lETei/a| |
sou· |
eu)franTE/tO |
E( |
kardi/a |
mou |
tou= |
fobei=sTai |
to\ |
o)/noma/ |
sou. |
Ps:85:11 |
hodEgEson |
me, |
kyrie, |
tE |
hodO |
su, |
kai |
poreusomai |
en |
tE |
alETeia |
su· |
eufranTEtO |
hE |
kardia |
mu |
tu |
fobeisTai |
to |
onoma |
su. |
Ps:85:11 |
VA_AAD2S |
RP_AS |
N2_VSM |
RA_DSF |
N2_DSF |
RP_GS |
C |
VF_FMI1S |
P |
RA_DSF |
N1A_DSF |
RP_GS |
VC_APD3S |
RA_NSF |
N1A_NSF |
RP_GS |
RA_GSN |
V2_PMN |
RA_ASN |
N3M_ASN |
RP_GS |
Ps:85:11 |
to guide |
I |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
way/road |
you;
your/yours(sg) |
and also, even,
namely |
to go |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
truth |
you;
your/yours(sg) |
to celebrate/be
merry |
the |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
I |
the |
to fear |
the |
name with regard
to |
you;
your/yours(sg) |
Ps:85:11 |
do-GUIDE-you(sg)!,
going-to-GUIDE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) |
me (acc) |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
the (dat) |
way/road (dat) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
and |
I-will-be-GO-ed |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
truth (dat) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
let-him/her/it-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY! |
the (nom) |
heart (nom|voc) |
me (gen) |
the (gen) |
to-be-being-FEAR-ed |
the (nom|acc) |
name (nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
Ps:85:11 |
Ps_85:11_1 |
Ps_85:11_2 |
Ps_85:11_3 |
Ps_85:11_4 |
Ps_85:11_5 |
Ps_85:11_6 |
Ps_85:11_7 |
Ps_85:11_8 |
Ps_85:11_9 |
Ps_85:11_10 |
Ps_85:11_11 |
Ps_85:11_12 |
Ps_85:11_13 |
Ps_85:11_14 |
Ps_85:11_15 |
Ps_85:11_16 |
Ps_85:11_17 |
Ps_85:11_18 |
Ps_85:11_19 |
Ps_85:11_20 |
Ps_85:11_21 |
Ps:85:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ps:85:12 |
ἐξομολογήσομαί
σοι, κύριε ὁ
θεός μου, ἐν
ὅλῃ καρδίᾳ
μου καὶ δοξάσω
τὸ ὄνομά σου
εἰς τὸν αἰῶνα, |
|
|
|
Ps:85:12 |
I will give
thee thanks, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify thy name
for ever. (Psalm 86:12 Brenton) |
|
|
|
Ps:85:12 |
Będę Cię
chwalił, Panie, mój Boże, z całego serca mojego i na wieki będę sławił Twe
imię, (Psalm 86:12 BT_4) |
|
|
|
Ps:85:12 |
ἐξομολογήσομαί |
σοι, |
κύριε |
ὁ |
θεός |
μου, |
ἐν |
ὅλῃ |
καρδίᾳ |
μου |
καὶ |
δοξάσω |
τὸ |
ὄνομά |
σου |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα, |
|
|
|
Ps:85:12 |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν; τρίβω [LXX]
(τριβ-, ·σ-, τριψ-, -,
τετριβ-, -) |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἐν |
ὅλος -η -ον |
καρδία, -ας, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
δοξάζω
(δοξαζ-, δοξα·σ-,
δοξα·σ-, -,
δεδοξασ-,
δοξασ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
|
|
|
Ps:85:12 |
By
przyznawać |
Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
Bóg |
Ja |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Cały |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
By chwalić/wychwalaj/chwałę |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
Ty; twój/twój(sg) |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
|
|
|
Ps:85:12 |
e)XomologE/somai/ |
soi, |
ku/rie |
o( |
Teo/s |
mou, |
e)n |
o(/lE| |
kardi/a| |
mou |
kai\ |
doXa/sO |
to\ |
o)/noma/ |
sou |
ei)s |
to\n |
ai)O=na, |
|
|
|
Ps:85:12 |
eXomologEsomai |
soi, |
kyrie |
ho |
Teos |
mu, |
en |
holE |
kardia |
mu |
kai |
doXasO |
to |
onoma |
su |
eis |
ton |
aiOna, |
|
|
|
Ps:85:12 |
VF_FMI1S |
RP_DS |
N2_VSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
RP_GS |
P |
A1_DSF |
N1A_DSF |
RP_GS |
C |
VF_FAI1S |
RA_ASN |
N3M_ASN |
RP_GS |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
|
|
|
Ps:85:12 |
to confess |
you;
your/yours(sg); to rub worn, rub |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
god [see
theology] |
I |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
whole |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
I |
and also, even,
namely |
to
glorify/extol/praise |
the |
name with regard
to |
you;
your/yours(sg) |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
|
|
|
Ps:85:12 |
I-will-be-CONFESS-ed |
you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
the (nom) |
god (nom) |
me (gen) |
in/among/by (+dat) |
whole (dat) |
heart (dat) |
me (gen) |
and |
I-will-GLORIFY/EXTOL/PRAISE, I-should-GLORIFY/EXTOL/PRAISE |
the (nom|acc) |
name (nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
|
|
|
Ps:85:12 |
Ps_85:12_1 |
Ps_85:12_2 |
Ps_85:12_3 |
Ps_85:12_4 |
Ps_85:12_5 |
Ps_85:12_6 |
Ps_85:12_7 |
Ps_85:12_8 |
Ps_85:12_9 |
Ps_85:12_10 |
Ps_85:12_11 |
Ps_85:12_12 |
Ps_85:12_13 |
Ps_85:12_14 |
Ps_85:12_15 |
Ps_85:12_16 |
Ps_85:12_17 |
Ps_85:12_18 |
|
|
|
Ps:85:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Ps:85:13 |
ὅτι
τὸ ἔλεός σου
μέγα ἐπ’ ἐμὲ
καὶ ἐρρύσω
τὴν ψυχήν μου
ἐξ ᾅδου
κατωτάτου. |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:13 |
For thy mercy
is great toward me; and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
(Psalm 86:13 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:13 |
bo wielkie
było dla mnie Twoje miłosierdzie i życie moje wyrwałeś z głębin Szeolu.
(Psalm 86:13 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:13 |
ὅτι |
τὸ |
ἔλεός |
σου |
μέγα |
ἐπ’ |
ἐμὲ |
καὶ |
ἐρρύσω |
τὴν |
ψυχήν |
μου |
ἐξ |
ᾅδου |
κατωτάτου. |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:13 |
ὅτι |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
ἐπί |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς;
ἐμός -ή -όν |
καί |
ῥύομαι (ρυ-,
ρυ·σ-, ρυ·σ-, -, -, ρυσ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg.
ψυχή |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἐκ |
ᾅδης, -ου, ὁ;
ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-,
ᾳ[δ]·σ-, -, -, -) |
κατώ·τατος -η
-ον [LXX] (Superl. Adj. of κάτω) |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:13 |
Ponieważ/tamto |
— |
Litość |
Ty; twój/twój(sg) |
Wielki |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Ja; mój/mój |
I też, nawet, mianowicie |
By dostarczać [ciągnij jak prąd do siebie] Henry George Liddell,
Robert Scott, grecki angielski Leksykon |
— |
Życia samo. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł=
psyche osoby |
Ja |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
Hades; by śpiewać |
Najbardziej głęboki |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:13 |
o(/ti |
to\ |
e)/leo/s |
sou |
me/ga |
e)p’ |
e)me\ |
kai\ |
e)rru/sO |
tE\n |
PSuCHE/n |
mou |
e)X |
a(/|dou |
katOta/tou. |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:13 |
hoti |
to |
eleos |
su |
mega |
ep’ |
eme |
kai |
errysO |
tEn |
PSyCHEn |
mu |
eX |
hadu |
katOtatu. |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:13 |
C |
RA_NSN |
N3E_NSN |
RP_GS |
A1P_NSN |
P |
RP_AS |
C |
VAI_AMI2S |
RA_ASF |
N1_ASF |
RP_GS |
P |
N1M_GSM |
A1_GSM |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:13 |
because/that |
the |
mercy |
you;
your/yours(sg) |
great |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
I; my/mine |
and also, even,
namely |
to deliver [draw
as a current to oneself] Henry George Liddell,
Robert Scott, A Greek-English Lexicon |
the |
life self A.
life, “λύθη ψ.
τε μένος τε” Il.5.296,
etc.;psyche=mind of a person |
I |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
Hades; to sing |
deepest |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:13 |
because/that |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
great ([Adj] nom|acc|voc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
me (acc); my/mine (voc) |
and |
you(sg)-were-DELIVER-ed |
the (acc) |
life (acc) |
me (gen) |
out of (+gen) |
Hades (gen); be-you(sg)-being-SING-ed! |
deepest ([Adj] gen) |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:13 |
Ps_85:13_1 |
Ps_85:13_2 |
Ps_85:13_3 |
Ps_85:13_4 |
Ps_85:13_5 |
Ps_85:13_6 |
Ps_85:13_7 |
Ps_85:13_8 |
Ps_85:13_9 |
Ps_85:13_10 |
Ps_85:13_11 |
Ps_85:13_12 |
Ps_85:13_13 |
Ps_85:13_14 |
Ps_85:13_15 |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Ps:85:14 |
ὁ
θεός,
παράνομοι
ἐπανέστησαν
ἐπ’ ἐμέ, καὶ
συναγωγὴ
κραταιῶν
ἐζήτησαν τὴν
ψυχήν μου καὶ
οὐ προέθεντό
σε ἐνώπιον
αὐτῶν. |
|
|
Ps:85:14 |
O God,
transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have
sought my life; and have not set thee before them. (Psalm 86:14 Brenton) |
|
|
Ps:85:14 |
O Boże, pyszni
przeciw mnie powstali i zgraja gwałtowników czyha na me życie, a nie mają
względu na Ciebie. (Psalm 86:14 BT_4) |
|
|
Ps:85:14 |
ὁ |
θεός, |
παράνομοι |
ἐπανέστησαν |
ἐπ’ |
ἐμέ, |
καὶ |
συναγωγὴ |
κραταιῶν |
ἐζήτησαν |
τὴν |
ψυχήν |
μου |
καὶ |
οὐ |
προέθεντό |
σε |
ἐνώπιον |
αὐτῶν. |
|
|
Ps:85:14 |
ὁ
ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
παρα·νομέω/παρ·α·νομέω
(παρα+νομ(ε)-/παρ+ανομ(ε)-,
-, παρα+νομη·σ-/παρ+ανομη·σ-,
-, -, -) |
ἐπ·αν·ίστημι
(ath. επαν+ιστ(α)-/ath.
επαν+ιστ(η)-,
επανα+στη·σ-, επανα+στη·σ-
or 2nd ath. επανα+στ(η)-/ath.
επανα+στ(α)-,
επανα+εστη·κ-, -, -) |
ἐπί |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς;
ἐμός -ή -όν |
καί |
συν·αγωγή,
-ῆς, ἡ |
κραταιός -ά
-όν; κραταιόω
(κραται(ο)-,
κραταιω·σ-, κραταιω·σ-,
-, κεκραταιω-,
κραταιω·θ-) |
ζητέω (ζητ(ε)-,
ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -,
ζητη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg.
ψυχή |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
προ·τίθημι (-,
προ+θη·σ-,
προ+θη·κ- or 2nd ath.
προ+θ(ε)-, -,
προ+τεθει-, προ+τε·θ-) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ἐν·ώπιον;
ἐν·ώπιος -ον [LXX] |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
Ps:85:14 |
— |
Bóg |
By być na zewnątrz prawa |
By podnosić się/buntownika |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Ja; mój/mój |
I też, nawet, mianowicie |
Zebranie |
Poruszaj się kołysać berło; by stawać się silnym |
By szukać |
— |
Życia samo. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł=
psyche osoby |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
??? Przed przydechem mocnym |
By wysuwać |
Ty; twój/twój(sg) |
W obecności z (+informacja); ??? |
On/ona/to/to samo |
|
|
Ps:85:14 |
o( |
Teo/s, |
para/nomoi |
e)pane/stEsan |
e)p’ |
e)me/, |
kai\ |
sunagOgE\ |
krataiO=n |
e)DZE/tEsan |
tE\n |
PSuCHE/n |
mou |
kai\ |
ou) |
proe/Tento/ |
se |
e)nO/pion |
au)tO=n. |
|
|
Ps:85:14 |
ho |
Teos, |
paranomoi |
epanestEsan |
ep’ |
eme, |
kai |
synagOgE |
krataiOn |
eDZEtEsan |
tEn |
PSyCHEn |
mu |
kai |
u |
proeTento |
se |
enOpion |
autOn. |
|
|
Ps:85:14 |
RA_NSM |
N2_NSM |
A1B_NPM |
VHI_AAI3P |
P |
RP_AS |
C |
N1_NSF |
A1A_GPM |
VAI_AAI3P |
RA_ASF |
N1_ASF |
RP_GS |
C |
D |
VEI_AMI3P |
RP_AS |
P |
RD_GPM |
|
|
Ps:85:14 |
the |
god [see
theology] |
to be outside
the law |
to uprise/rebel |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
I; my/mine |
and also, even,
namely |
gathering |
sway to sway the
scepter; to become strong |
to seek |
the |
life self A.
life, “λύθη ψ.
τε μένος τε” Il.5.296,
etc.;psyche=mind of a person |
I |
and also, even,
namely |
οὐχ
before rough breathing |
to put forward |
you;
your/yours(sg) |
in the presence
of (+gen); ??? |
he/she/it/same |
|
|
Ps:85:14 |
the (nom) |
god (nom) |
he/she/it-happens-to-be-BE-ing-OUTSIDE-THE-LAW (opt) |
they-UPRISE/REBEL-ed |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
me (acc); my/mine (voc) |
and |
gathering (nom|voc) |
sway ([Adj] gen); while BECOME STRONG-ing (nom) |
they-SEEK-ed |
the (acc) |
life (acc) |
me (gen) |
and |
not |
they-were-PUT-ed-FORWARD |
you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
them/same (gen) |
|
|
Ps:85:14 |
Ps_85:14_1 |
Ps_85:14_2 |
Ps_85:14_3 |
Ps_85:14_4 |
Ps_85:14_5 |
Ps_85:14_6 |
Ps_85:14_7 |
Ps_85:14_8 |
Ps_85:14_9 |
Ps_85:14_10 |
Ps_85:14_11 |
Ps_85:14_12 |
Ps_85:14_13 |
Ps_85:14_14 |
Ps_85:14_15 |
Ps_85:14_16 |
Ps_85:14_17 |
Ps_85:14_18 |
Ps_85:14_19 |
|
|
Ps:85:14 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
Ps:85:15 |
καὶ
σύ, κύριε ὁ
θεός,
οἰκτίρμων καὶ
ἐλεήμων, μακρόθυμος
καὶ πολυέλεος
καὶ ἀληθινός. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:15 |
But thou, O
Lord God, art compassionate and merciful, long-suffering, and abundant in
mercy and true. (Psalm 86:15 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:15 |
Ale Ty, Panie,
jesteś Bogiem miłosiernym i łaskawym, nieskorym do gniewu, bardzo łagodnym i
wiernym. (Psalm 86:15 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:15 |
καὶ |
σύ, |
κύριε |
ὁ |
θεός, |
οἰκτίρμων |
καὶ |
ἐλεήμων, |
μακρόθυμος |
καὶ |
πολυέλεος |
καὶ |
ἀληθινός. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:15 |
καί |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
οἰκτιρμός,
-οῦ, ὁ;
οἰκτίρμων -ον, gen.
sg. -ονος |
καί |
ἐλεήμων -ον, gen.
sg. -ονος |
μακρό·θυμος
-ον |
καί |
|
καί |
ἀ·ληθινός -ή
-όν |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:15 |
I też,
nawet, mianowicie |
Ty |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
Bóg |
Współczucia/litość {szkoda}; współczujące/żałowanie |
I też, nawet, mianowicie |
Miłosierny |
Cierpliwy |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Prawdziwy |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:15 |
kai\ |
su/, |
ku/rie |
o( |
Teo/s, |
oi)kti/rmOn |
kai\ |
e)leE/mOn, |
makro/Tumos |
kai\ |
polue/leos |
kai\ |
a)lETino/s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:15 |
kai |
sy, |
kyrie |
ho |
Teos, |
oiktirmOn |
kai |
eleEmOn, |
makroTymos |
kai |
polyeleos |
kai |
alETinos. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:15 |
C |
RP_NS |
N2_VSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
N3N_NSM |
C |
A3N_NSM |
A1B_NSM |
C |
A1B_NSM |
C |
A1_NSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:15 |
and also, even, namely |
you |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
god [see
theology] |
compassion/pity;
compassionate/pitying |
and also, even,
namely |
merciful |
patient |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
true |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:15 |
and |
you(sg) (nom) |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
the (nom) |
god (nom) |
compassions/pities (gen); compassionate/pitying ([Adj] nom) |
and |
merciful ([Adj] nom) |
patient ([Adj] nom) |
and |
|
and |
true ([Adj] nom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:15 |
Ps_85:15_1 |
Ps_85:15_2 |
Ps_85:15_3 |
Ps_85:15_4 |
Ps_85:15_5 |
Ps_85:15_6 |
Ps_85:15_7 |
Ps_85:15_8 |
Ps_85:15_9 |
Ps_85:15_10 |
Ps_85:15_11 |
Ps_85:15_12 |
Ps_85:15_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:15 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:85:16 |
ἐπίβλεψον
ἐπ’ ἐμὲ καὶ
ἐλέησόν με,
δὸς τὸ κράτος
σου τῷ παιδί
σου καὶ σῶσον
τὸν υἱὸν τῆς
παιδίσκης σου. |
|
Ps:85:16 |
Look thou upon
me, and have mercy upon me: give thy strength to thy servant, and save the
son of thine handmaid. (Psalm 86:16 Brenton) |
|
Ps:85:16 |
Zwróć się ku
mnie i zmiłuj się nade mną; udziel Twej siły słudze swojemu i ocal syna swej
służebnicy! (Psalm 86:16 BT_4) |
|
Ps:85:16 |
ἐπίβλεψον |
ἐπ’ |
ἐμὲ |
καὶ |
ἐλέησόν |
με, |
δὸς |
τὸ |
κράτος |
σου |
τῷ |
παιδί |
σου |
καὶ |
σῶσον |
τὸν |
υἱὸν |
τῆς |
παιδίσκης |
σου. |
|
Ps:85:16 |
ἐπι·βλέπω
(επι+βλεπ-,
επι+βλεψ-,
επι+βλεψ-, -, -, -) |
ἐπί |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς;
ἐμός -ή -όν |
καί |
ἐλεέω (cf.
ἐλεάω) (ελε(ε)-,
ελεη·σ-, ελεη·σ-, -,
ηλεη-, ελεη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
δίδωμι (ath.
διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-,
δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath.
δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-,
δο·θ-) |
ὁ ἡ τό |
κράτο·ς, -ους,
τό |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὁ ἡ τό |
παῖ[δ]ς,
-αιδός, ὁ and ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
καί |
σῴζω (σῳζ-,
σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-,
σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-,
σω·θ-) |
ὁ ἡ τό |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
ὁ ἡ τό |
παιδίσκη,
-ης, ἡ (cf. δούλη) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
Ps:85:16 |
By wyglądać
na punkcie obserwacyjnym u góry, wyglądać uważnie |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Ja; mój/mój |
I też, nawet, mianowicie |
By okazać miłosierdzie |
Ja |
By dawać |
— |
Poruszaj się kołysać berło, posiadanie, stan, warunek {stan},
władzę polityczną |
Ty; twój/twój(sg) |
— |
Dziecka/służący |
Ty; twój/twój(sg) |
I też, nawet, mianowicie |
By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo
zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać |
— |
Syn |
— |
Haruj jak niewolnik dziewczyna |
Ty; twój/twój(sg) |
|
Ps:85:16 |
e)pi/blePSon |
e)p’ |
e)me\ |
kai\ |
e)le/Eso/n |
me, |
do\s |
to\ |
kra/tos |
sou |
tO=| |
paidi/ |
sou |
kai\ |
sO=son |
to\n |
ui(o\n |
tE=s |
paidi/skEs |
sou. |
|
Ps:85:16 |
epiblePSon |
ep’ |
eme |
kai |
eleEson |
me, |
dos |
to |
kratos |
su |
tO |
paidi |
su |
kai |
sOson |
ton |
hyion |
tEs |
paidiskEs |
su. |
|
Ps:85:16 |
VA_AAD2S |
P |
RP_AS |
C |
VA_AAD2S |
RP_AS |
VO_AAD2S |
RA_ASN |
N3E_ASN |
RP_GS |
RA_DSM |
N3D_DSM |
RP_GS |
C |
VA_AAD2S |
RA_ASM |
N2_ASM |
RA_GSF |
N1_GSF |
RP_GS |
|
Ps:85:16 |
to look upon overlook, look
attentively |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
I; my/mine |
and also, even,
namely |
to show mercy |
I |
to give |
the |
sway to sway the
scepter, possession, state, condition, political
power |
you;
your/yours(sg) |
the |
child/servant |
you;
your/yours(sg) |
and also, even,
namely |
to save to save
or deliver from ruin, or destruction, or from
harm, rescue, salve, save |
the |
son |
the |
slave girl |
you;
your/yours(sg) |
|
Ps:85:16 |
do-LOOK
UPON-you(sg)!, going-to-LOOK UPON (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
me (acc); my/mine (voc) |
and |
do-SHOW-you(sg)-MERCY!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc,
voc) |
me (acc) |
do-GIVE-you(sg)! |
the (nom|acc) |
sway (nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
the (dat) |
child/servant (dat) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
and |
do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) |
the (acc) |
son (acc) |
the (gen) |
slave girl (gen) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
|
Ps:85:16 |
Ps_85:16_1 |
Ps_85:16_2 |
Ps_85:16_3 |
Ps_85:16_4 |
Ps_85:16_5 |
Ps_85:16_6 |
Ps_85:16_7 |
Ps_85:16_8 |
Ps_85:16_9 |
Ps_85:16_10 |
Ps_85:16_11 |
Ps_85:16_12 |
Ps_85:16_13 |
Ps_85:16_14 |
Ps_85:16_15 |
Ps_85:16_16 |
Ps_85:16_17 |
Ps_85:16_18 |
Ps_85:16_19 |
Ps_85:16_20 |
|
Ps:85:16 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
Ps:85:17 |
ποίησον
μετ’ ἐμοῦ
σημεῖον εἰς
ἀγαθόν, καὶ
ἰδέτωσαν οἱ
μισοῦντές με
καὶ
αἰσχυνθήτωσαν,
ὅτι σύ, κύριε,
ἐβοήθησάς μοι
καὶ
παρεκάλεσάς
με. |
Ps:85:17 |
Establish with
me a token for good; and let them that hate me see it and be ashamed; because
thou, O Lord, hast helped me, and comforted me. (Psalm 86:17 Brenton) |
Ps:85:17 |
Uczyń dla mnie
znak - zapowiedź pomyślności, ażeby ci, którzy mnie nienawidzą, ujrzeli ze
wstydem, żeś Ty, Panie, mi pomógł i pocieszył mnie. (Psalm 86:17 BT_4) |
Ps:85:17 |
ποίησον |
μετ’ |
ἐμοῦ |
σημεῖον |
εἰς |
ἀγαθόν, |
καὶ |
ἰδέτωσαν |
οἱ |
μισοῦντές |
με |
καὶ |
αἰσχυνθήτωσαν, |
ὅτι |
σύ, |
κύριε, |
ἐβοήθησάς |
μοι |
καὶ |
παρεκάλεσάς |
με. |
Ps:85:17 |
ποιέω
(ποι(ε)-, ποιη·σ-,
ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
μετά |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς;
ἐμός -ή -όν |
σημεῖον, -ου,
τό |
εἰς[1] |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
καί |
ὁράω a.k.a.
εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
μισέω (μισ(ε)-,
μιση·σ-, μιση·σ-,
μεμιση·κ-,
μεμιση-, μιση·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
αἰσχύνω
(αισχυν-, -,
αισχυν·[σ]-, -,
ῃσχυν-,
αισχυν·θ-) |
ὅτι |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
βοηθέω
(βοηθ(ε)-, βοηθη·σ-,
βοηθη·σ-, -,
βεβοηθη-,
βοηθη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
παρα·καλέω
(παρα+καλ(ε)-,
παρα+καλε·σ-,
παρα+καλε·σ-, -,
παρα+κεκλη-,
παρα+κλη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
Ps:85:17 |
By
czynić/rób |
Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem
słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
Ja; mój/mój |
Znak |
Do (+przyspieszenie) |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
I też, nawet, mianowicie |
By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by
widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????:
?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii
B. C.), |
— |
Do destest nie lub, nie cierp, nienawidź, czuj wstręt |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
By zawstydzać |
Ponieważ/tamto |
Ty |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By pomagać |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
By wnosić petycję do petycji, pocieszać, błagać, proszę, wołać
{telefonować}, posyłać po, wezwać, zapraszać, napominać, zachęcać, odwoływać
się do, żałować, żałować, pocieszać, błagać, przemawiać, prosić, prosić
{pytać} poważnie, prośba, wstawiać się u |
Ja |
Ps:85:17 |
poi/Eson |
met’ |
e)mou= |
sEmei=on |
ei)s |
a)gaTo/n, |
kai\ |
i)de/tOsan |
oi( |
misou=nte/s |
me |
kai\ |
ai)sCHunTE/tOsan, |
o(/ti |
su/, |
ku/rie, |
e)boE/TEsa/s |
moi |
kai\ |
pareka/lesa/s |
me. |
Ps:85:17 |
poiEson |
met’ |
emu |
sEmeion |
eis |
agaTon, |
kai |
idetOsan |
hoi |
misuntes |
me |
kai |
aisCHynTEtOsan, |
hoti |
sy, |
kyrie, |
eboETEsas |
moi |
kai |
parekalesas |
me. |
Ps:85:17 |
VA_AAD2S |
P |
RP_GS |
N2N_ASN |
P |
A1_ASM |
C |
VB_AAD3P |
RA_NPM |
V2_PAPNPM |
RP_AS |
C |
VC_APD3P |
C |
RP_NS |
N2_VSM |
VAI_AAI2S |
RP_DS |
C |
VAI_AAI2S |
RP_AS |
Ps:85:17 |
to do/make |
after (+acc),
with (+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
I; my/mine |
sign |
into (+acc) |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
and also, even,
namely |
to see of mental
sight, discern, perceive, To see, look, behold,
future; aorist passive for βλεπω:
ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii
B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
the |
to destest
dislike, detest, hate, abominate |
I |
and also, even,
namely |
to put to shame |
because/that |
you |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to help |
I |
and also, even,
namely |
to petition
petition, comfort, beseech, please, call, send
for, summon, invite, exhort, encourage, appeal to, repent, regret, console,
entreat, plead, beg, ask earnestly, request, plead with |
I |
Ps:85:17 |
do-DO/MAKE-you(sg)!,
going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) |
after (+acc), with (+gen) |
me (gen); my/mine (gen) |
sign (nom|acc|voc) |
into (+acc) |
good ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
and |
let-them-SEE! |
the (nom) |
while DESTEST-ing (nom|voc) |
me (acc) |
and |
let-them-be-PUT-ed-TO-SHAME! |
because/that |
you(sg) (nom) |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
you(sg)-HELP-ed |
me (dat) |
and |
you(sg)-PETITION-ed |
me (acc) |
Ps:85:17 |
Ps_85:17_1 |
Ps_85:17_2 |
Ps_85:17_3 |
Ps_85:17_4 |
Ps_85:17_5 |
Ps_85:17_6 |
Ps_85:17_7 |
Ps_85:17_8 |
Ps_85:17_9 |
Ps_85:17_10 |
Ps_85:17_11 |
Ps_85:17_12 |
Ps_85:17_13 |
Ps_85:17_14 |
Ps_85:17_15 |
Ps_85:17_16 |
Ps_85:17_17 |
Ps_85:17_18 |
Ps_85:17_19 |
Ps_85:17_20 |
Ps_85:17_21 |
Ps:85:17 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|