| L01 | Rdz_35_1 | Εἶπεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς Ιακωβ Ἀναστὰς ἀνάβηθι εἰς τὸν τόπον Βαιθηλ καὶ οἴκει ἐκεῖ καὶ ποίησον ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ θεῷ τῷ ὀφθέντι σοι ἐν τῷ ἀποδιδράσκειν σε ἀπὸ προσώπου Ησαυ τοῦ ἀδελφοῦ σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_1 | Εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) πρὸς (G4314) Ιακωβ (G2384) Ἀναστὰς (G450) ἀνάβηθι (G305) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) Βαιθηλ (L1766) καὶ (G2532) οἴκει (G3611) ἐκεῖ (G1563) καὶ (G2532) ποίησον (G4160) ἐκεῖ (G1563) θυσιαστήριον (G2379) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) τῷ (G3588) ὀφθέντι (G3708) σοι (G4671) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀποδιδράσκειν (L1016) σε (G4571) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Ησαυ (G2269) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_1 | And God said to Jacob, Arise, go up to the place, Baethel, and dwell there; and make there an altar to the God that appeared to thee, when thou fleddest from the face of Esau thy brother. (Genesis 35:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_1 | Rzekł Bóg do Jakuba: «Idź do Betel i tam zamieszkaj. Wznieś też tam ołtarz Bogu, który ci się ukazał, gdy uciekałeś przed twym bratem Ezawem». (Rdz 35:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_1 | Εἶπεν | δὲ | ὁ | θεὸς | πρὸς | Ιακωβ | Ἀναστὰς | ἀνάβηθι | εἰς | τὸν | τόπον | Βαιθηλ | καὶ | οἴκει | ἐκεῖ | καὶ | ποίησον | ἐκεῖ | θυσιαστήριον | τῷ | θεῷ | τῷ | ὀφθέντι | σοι | ἐν | τῷ | ἀποδιδράσκειν | σε | ἀπὸ | προσώπου | Ησαυ | τοῦ | ἀδελφοῦ | σου. | |||||
| L06 | Rdz_35_1 | ἔπω | δέ | ὁ | θεός | πρός | Ἰακώβ | ἀνίστημι | ἀναβαίνω | εἰς | ὁ | τόπος | Βαιθηλ | καί | οἰκέω | ἐκεῖ | καί | ποιέω | ἐκεῖ | θυσιαστήριον | ὁ | θεός | ὁ | ὀπτάνομαι | σοί | ἐν | ὁ | ἀποδιδράσκω | σέ | ἀπό | πρόσωπον | Ἠσαῦ | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | |||||
| L07 | Rdz_35_1 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | — | Bóg, bóg; bóstwo | do, ku' dla; przy, obok | Jakub | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | Betel (miejsce; "dom Boga") | i, również | mieszkać, zamieszkiwać | tam | i, również | czynić, robić, wytwarzać | tam | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | widzieć, ujrzeć; rozumieć | tobie | w, wewnątrz | — | uciec / zbiec | ciebie | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | Ezaw | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | |||||
| L08 | Rdz_35_1 | (G2036) | (G1161) | (G3588) | (G2316) | (G4314) | (G2384) | (G450) | (G305) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (L1766) | (G2532) | (G3611) | (G1563) | (G2532) | (G4160) | (G1563) | (G2379) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3708) | (G4671) | (G1722) | (G3588) | (L1016) | (G4571) | (G575) | (G4383) | (G2269) | (G3588) | (G80) | (G4675) | |||||
| L09 | Rdz_35_1 | *ei)=pen | de\ | o( | Teo\s | pro\s | *iakOb | *)anasta\s | a)na/bETi | ei)s | to\n | to/pon | *baiTEl | kai\ | oi)/kei | e)kei= | kai\ | poi/Eson | e)kei= | TusiastE/rion | tO=| | TeO=| | tO=| | o)fTe/nti | soi | e)n | tO=| | a)podidra/skein | se | a)po\ | prosO/pou | *Esau | tou= | a)delfou= | sou. | |||||
| L10 | Rdz_35_1 | eipen | de | ho | Teos | pros | iakOb | anastas | anabETi | eis | ton | topon | baiTEl | kai | oikei | ekei | kai | poiEson | ekei | TysiastErion | tO | TeO | tO | ofTenti | soi | en | tO | apodidraskein | se | apo | prosOpu | Esau | tu | adelfu | su. | |||||
| L11 | Rdz_35_1 | VBI_AAI3S | x | RA_NSM | N2_NSM | P | N_ASM | VH_AAPNSM | VZ_AAD2S | P | RA_ASM | N2_ASM | N_S | C | V2_PAD2S | D | C | VA_AAD2S | D | N2N_ASN | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | VV_APPDSM | RP_DS | P | RA_DSN | V1_PAN | RP_AS | P | N2N_GSN | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | |||||
| L12 | Rdz_35_1 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | the (nom) | god (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Jacob (indecl) | upon STand-ing-UP (nom|voc) | do-ASCEND-you(sg)! | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | and | he/she/it-is-DWELL-ing, you(sg)-are-being-DWELL-ed (classical), be-you(sg)-DWELL-ing! | there | and | do-DO/MAKE-you(sg)!, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | there | sanctuary (nom|acc|voc) | the (dat) | god (dat) | the (dat) | upon being-SEE-ed (dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in/among/by (+dat) | the (dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | away from (+gen) | face (gen) | Esau (indecl) | the (gen) | brother (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||
| L13 | Rdz_35_1 | say | though | the | God | to | Iakōb | stand up | step up | into | the | place | Baithēl | and | dwell | there | and | do | there | altar | the | God | the | see | you | in | the | run away | you | from | face | Ēsau | the | brother | of you | |||||
| L14 | Rdz_35_1 | Rdz_35_1_1 | Rdz_35_1_2 | Rdz_35_1_3 | Rdz_35_1_4 | Rdz_35_1_5 | Rdz_35_1_6 | Rdz_35_1_7 | Rdz_35_1_8 | Rdz_35_1_9 | Rdz_35_1_10 | Rdz_35_1_11 | Rdz_35_1_12 | Rdz_35_1_13 | Rdz_35_1_14 | Rdz_35_1_15 | Rdz_35_1_16 | Rdz_35_1_17 | Rdz_35_1_18 | Rdz_35_1_19 | Rdz_35_1_20 | Rdz_35_1_21 | Rdz_35_1_22 | Rdz_35_1_23 | Rdz_35_1_24 | Rdz_35_1_25 | Rdz_35_1_26 | Rdz_35_1_27 | Rdz_35_1_28 | Rdz_35_1_29 | Rdz_35_1_30 | Rdz_35_1_31 | Rdz_35_1_32 | Rdz_35_1_33 | Rdz_35_1_34 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_2 | εἶπεν δὲ Ιακωβ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ πᾶσιν τοῖς μετ’ αὐτοῦ Ἄρατε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς μεθ’ ὑμῶν ἐκ μέσου ὑμῶν καὶ καθαρίσασθε καὶ ἀλλάξατε τὰς στολὰς ὑμῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_2 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) Ἄρατε (G142) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) τοὺς (G3588) ἀλλοτρίους (G245) τοὺς (G3588) μεθ’ (G3326) ὑμῶν (G5216) ἐκ (G1537) μέσου (G3319) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) καθαρίσασθε (G2511) καὶ (G2532) ἀλλάξατε (G236) τὰς (G3588) στολὰς (G4749) ὑμῶν, (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_2 | And Jacob said to his house, and to all that were with him, Remove the strange gods that are with you from the midst of you, and purify yourselves, and change your clothes. (Genesis 35:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_2 | Rzekł więc Jakub do swych domowników i do wszystkich, którzy z nim byli: «Usuńcie spośród was wizerunki obcych bogów, jakie macie; oczyśćcie się i zmieńcie szaty. (Rdz 35:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_2 | εἶπεν | δὲ | Ιακωβ | τῷ | οἴκῳ | αὐτοῦ | καὶ | πᾶσιν | τοῖς | μετ’ | αὐτοῦ | Ἄρατε | τοὺς | θεοὺς | τοὺς | ἀλλοτρίους | τοὺς | μεθ’ | ὑμῶν | ἐκ | μέσου | ὑμῶν | καὶ | καθαρίσασθε | καὶ | ἀλλάξατε | τὰς | στολὰς | ὑμῶν, | ||||||||||
| L06 | Rdz_35_2 | ἔπω | δέ | Ἰακώβ | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | μετά | αὐτός | αἴρω | ὁ | θεός | ὁ | ἀλλότριος | ὁ | μετά | ὑμῶν | ἐκ | μέσος | ὑμῶν | καί | καθαρίζω | καί | ἀλλάσσω | ὁ | στολή | ὑμῶν | ||||||||||
| L07 | Rdz_35_2 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Jakub | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | — | z, razem z; po, następnie | was (dopełniacz) | z, spośród, od | środkowy, pośrodku | was (dopełniacz) | i, również | oczyszczenie; obmycie | i, również | zmieniać, przemieniać | — | długa szata, odzienie | was (dopełniacz) | ||||||||||
| L08 | Rdz_35_2 | (G2036) | (G1161) | (G2384) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G142) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G245) | (G3588) | (G3326) | (G5216) | (G1537) | (G3319) | (G5216) | (G2532) | (G2511) | (G2532) | (G236) | (G3588) | (G4749) | (G5216) | ||||||||||
| L09 | Rdz_35_2 | ei)=pen | de\ | *iakOb | tO=| | oi)/kO| | au)tou= | kai\ | pa=sin | toi=s | met’ | au)tou= | *)/arate | tou\s | Teou\s | tou\s | a)llotri/ous | tou\s | meT’ | u(mO=n | e)k | me/sou | u(mO=n | kai\ | kaTari/sasTe | kai\ | a)lla/Xate | ta\s | stola\s | u(mO=n, | ||||||||||
| L10 | Rdz_35_2 | eipen | de | iakOb | tO | oikO | autu | kai | pasin | tois | met’ | autu | arate | tus | Teus | tus | allotrius | tus | meT’ | hymOn | ek | mesu | hymOn | kai | kaTarisasTe | kai | allaXate | tas | stolas | hymOn, | ||||||||||
| L11 | Rdz_35_2 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | C | A3_DPM | RA_DPM | P | RD_GSM | VA_AAD2P | RA_APM | N2_APM | RA_APM | A1A_APM | RA_APM | P | RP_GP | P | A1_GSM | RP_GP | C | VA_AMD2P | C | VA_AAD2P | RA_APF | N1_APF | RP_GP | ||||||||||
| L12 | Rdz_35_2 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Jacob (indecl) | the (dat) | house (dat) | him/it/same (gen) | and | all (dat) | the (dat) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | do-LIFT/PICK-you(pl)-UP! | the (acc) | gods (acc) | the (acc) | of another/others (acc) | the (acc) | after (+acc), with (+gen) | you(pl) (gen) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | you(pl) (gen) | and | be-you(pl)-PURIFIED-ed! | and | do-CHANGE/ALTER-you(pl)! | the (acc) | arraies (acc) | you(pl) (gen) | ||||||||||
| L13 | Rdz_35_2 | say | though | Iakōb | the | home | he | and | all | the | with | he | lift | the | God | the | another's | the | with | your | from | in the midst | your | and | cleanse | and | change | the | robe | your | ||||||||||
| L14 | Rdz_35_2 | Rdz_35_2_1 | Rdz_35_2_2 | Rdz_35_2_3 | Rdz_35_2_4 | Rdz_35_2_5 | Rdz_35_2_6 | Rdz_35_2_7 | Rdz_35_2_8 | Rdz_35_2_9 | Rdz_35_2_10 | Rdz_35_2_11 | Rdz_35_2_12 | Rdz_35_2_13 | Rdz_35_2_14 | Rdz_35_2_15 | Rdz_35_2_16 | Rdz_35_2_17 | Rdz_35_2_18 | Rdz_35_2_19 | Rdz_35_2_20 | Rdz_35_2_21 | Rdz_35_2_22 | Rdz_35_2_23 | Rdz_35_2_24 | Rdz_35_2_25 | Rdz_35_2_26 | Rdz_35_2_27 | Rdz_35_2_28 | Rdz_35_2_29 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_3 | καὶ ἀναστάντες ἀναβῶμεν εἰς Βαιθηλ καὶ ποιήσωμεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ θεῷ τῷ ἐπακούσαντί μοι ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, ὃς ἦν μετ’ ἐμοῦ καὶ διέσωσέν με ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ ἐπορεύθην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_3 | καὶ (G2532) ἀναστάντες (G450) ἀναβῶμεν (G305) εἰς (G1519) Βαιθηλ (L1766) καὶ (G2532) ποιήσωμεν (G4160) ἐκεῖ (G1563) θυσιαστήριον (G2379) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) τῷ (G3588) ἐπακούσαντί (G1873) μοι (G3427) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) θλίψεως, (G2347) ὃς (G3739) ἦν (G1510) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) διέσωσέν (G1295) με (G3165) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ, (G3598) ᾗ (G3739) ἐπορεύθην. (G4198) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_3 | And let us rise and go up to Baethel, and let us there make an alter to God who hearkened to me in the day of calamity, who was with me, and preserved me throughout in the journey, by which I went. (Genesis 35:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_3 | Pójdziemy bowiem do Betel i tam zbuduję ołtarz Bogu, który wysłuchał mnie w czasie mej niedoli i wspomagał mnie, gdziekolwiek byłem». (Rdz 35:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_3 | καὶ | ἀναστάντες | ἀναβῶμεν | εἰς | Βαιθηλ | καὶ | ποιήσωμεν | ἐκεῖ | θυσιαστήριον | τῷ | θεῷ | τῷ | ἐπακούσαντί | μοι | ἐν | ἡμέρᾳ | θλίψεως, | ὃς | ἦν | μετ’ | ἐμοῦ | καὶ | διέσωσέν | με | ἐν | τῇ | ὁδῷ, | ᾗ | ἐπορεύθην. | ||||||||||
| L06 | Rdz_35_3 | καί | ἀνίστημι | ἀναβαίνω | εἰς | Βαιθηλ | καί | ποιέω | ἐκεῖ | θυσιαστήριον | ὁ | θεός | ὁ | ἐπακούω | μοι | ἐν | ἡμέρα | θλῖψις | ὅς | εἰμί | μετά | ἐμοῦ | καί | διασώζω | μέ | ἐν | ὁ | ὁδός | ὅς | πορεύομαι | ||||||||||
| L07 | Rdz_35_3 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | Betel (miejsce; "dom Boga") | i, również | czynić, robić, wytwarzać | tam | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | nakłonić ucha | mi, mnie | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | ucisk, udręka; trud, niedola | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | i, również | ocalić; wyleczyć | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | iść, podążać; odejść | ||||||||||
| L08 | Rdz_35_3 | (G2532) | (G450) | (G305) | (G1519) | (L1766) | (G2532) | (G4160) | (G1563) | (G2379) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1873) | (G3427) | (G1722) | (G2250) | (G2347) | (G3739) | (G1510) | (G3326) | (G1700) | (G2532) | (G1295) | (G3165) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (G4198) | ||||||||||
| L09 | Rdz_35_3 | kai\ | a)nasta/ntes | a)nabO=men | ei)s | *baiTEl | kai\ | poiE/sOmen | e)kei= | TusiastE/rion | tO=| | TeO=| | tO=| | e)pakou/santi/ | moi | e)n | E(me/ra| | Tli/PSeOs, | o(\s | E)=n | met’ | e)mou= | kai\ | die/sOse/n | me | e)n | tE=| | o(dO=|, | E(=| | e)poreu/TEn. | ||||||||||
| L10 | Rdz_35_3 | kai | anastantes | anabOmen | eis | baiTEl | kai | poiEsOmen | ekei | TysiastErion | tO | TeO | tO | epakusanti | moi | en | hEmera | TliPSeOs, | hos | En | met’ | emu | kai | diesOsen | me | en | tE | hodO, | hE | eporeuTEn. | ||||||||||
| L11 | Rdz_35_3 | C | VH_AAPNPM | VZ_AAS1P | P | N_AS | C | VA_AAS1P | D | N2N_ASN | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | VA_AAPDSM | RP_DS | P | N1A_DSF | N3I_GSF | RR_NSM | V9_IAI3S | P | RP_GS | C | VAI_AAI3S | RP_AS | P | RA_DSF | N2_DSF | RR_DSF | VCI_API1S | ||||||||||
| L12 | Rdz_35_3 | and | upon STand-ing-UP (nom|voc) | we-should-ASCEND | into (+acc) | and | we-should-DO/MAKE | there | sanctuary (nom|acc|voc) | the (dat) | god (dat) | the (dat) | upon HEAR-ing (dat) | me (dat) | in/among/by (+dat) | day (dat) | squeezing (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | he/she/it-PRESERVED-ed | me (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | who/whom/which (dat) | I-was-GO-ed | |||||||||||
| L13 | Rdz_35_3 | and | stand up | step up | into | Baithēl | and | do | there | altar | the | God | the | hear from | me | in | day | pressure | who | be | with | my | and | thoroughly save | me | in | the | way | who | travel | ||||||||||
| L14 | Rdz_35_3 | Rdz_35_3_1 | Rdz_35_3_2 | Rdz_35_3_3 | Rdz_35_3_4 | Rdz_35_3_5 | Rdz_35_3_6 | Rdz_35_3_7 | Rdz_35_3_8 | Rdz_35_3_9 | Rdz_35_3_10 | Rdz_35_3_11 | Rdz_35_3_12 | Rdz_35_3_13 | Rdz_35_3_14 | Rdz_35_3_15 | Rdz_35_3_16 | Rdz_35_3_17 | Rdz_35_3_18 | Rdz_35_3_19 | Rdz_35_3_20 | Rdz_35_3_21 | Rdz_35_3_22 | Rdz_35_3_23 | Rdz_35_3_24 | Rdz_35_3_25 | Rdz_35_3_26 | Rdz_35_3_27 | Rdz_35_3_28 | Rdz_35_3_29 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_4 | καὶ ἔδωκαν τῷ Ιακωβ τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους, οἳ ἦσαν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, καὶ τὰ ἐνώτια τὰ ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτῶν, καὶ κατέκρυψεν αὐτὰ Ιακωβ ὑπὸ τὴν τερέμινθον τὴν ἐν Σικιμοις καὶ ἀπώλεσεν αὐτὰ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_4 | καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) τῷ (G3588) Ιακωβ (G2384) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) τοὺς (G3588) ἀλλοτρίους, (G245) οἳ (G3739) ἦσαν (G1510) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἐνώτια (L3492) τὰ (G3588) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὠσὶν (G3775) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) κατέκρυψεν (L5328) αὐτὰ (G846) Ιακωβ (G2384) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) τερέμινθον (L9150) τὴν (G3588) ἐν (G1722) Σικιμοις (L8448) καὶ (G2532) ἀπώλεσεν (G622) αὐτὰ (G846) ἕως (G2193) τῆς (G3588) σήμερον (G4594) ἡμέρας. (G2250) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_4 | And they gave to Jacob the strange gods, which were in their hands, and the ear-rings which were in their ears, and Jacob hid them under the turpentine tree which is in Secima, and destroyed them to this day. (Genesis 35:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_4 | Oddali więc Jakubowi wszystkie wizerunki obcych bogów, jakie posiadali, oraz kolczyki, które nosili w uszach, i Jakub zakopał je pod terebintem w pobliżu Sychem. (Rdz 35:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_4 | καὶ | ἔδωκαν | τῷ | Ιακωβ | τοὺς | θεοὺς | τοὺς | ἀλλοτρίους, | οἳ | ἦσαν | ἐν | ταῖς | χερσὶν | αὐτῶν, | καὶ | τὰ | ἐνώτια | τὰ | ἐν | τοῖς | ὠσὶν | αὐτῶν, | καὶ | κατέκρυψεν | αὐτὰ | Ιακωβ | ὑπὸ | τὴν | τερέμινθον | τὴν | ἐν | Σικιμοις | καὶ | ἀπώλεσεν | αὐτὰ | ἕως | τῆς | σήμερον | ἡμέρας. |
| L06 | Rdz_35_4 | καί | δίδωμι | ὁ | Ἰακώβ | ὁ | θεός | ὁ | ἀλλότριος | ὅς | εἰμί | ἐν | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | ὁ | ἐνώτιον | ὁ | ἐν | ὁ | οὖς | αὐτός | καί | κατακρύπτω | αὐτός | Ἰακώβ | ὑπό | ὁ | τερέβινθος | ὁ | ἐν | Σικιμος | καί | ἀπόλλυμι | αὐτός | ἕως | ὁ | σήμερον | ἡμέρα |
| L07 | Rdz_35_4 | i, również | dać, dawać, przekazać | — | Jakub | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | — | kolczyk | — | w, wewnątrz | — | ucho | on, ona, ono | i, również | ukryć / schować | on, ona, ono | Jakub | pod; w pobliżu | — | terebint / dąb terebintowy | — | w, wewnątrz | Sychem / Sikimos (miejsce) | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dziś | dzień; pełna doba |
| L08 | Rdz_35_4 | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G2384) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G245) | (G3739) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L3492) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G3775) | (G846) | (G2532) | (L5328) | (G846) | (G2384) | (G5259) | (G3588) | (L9150) | (G3588) | (G1722) | (L8448) | (G2532) | (G622) | (G846) | (G2193) | (G3588) | (G4594) | (G2250) |
| L09 | Rdz_35_4 | kai\ | e)/dOkan | tO=| | *iakOb | tou\s | Teou\s | tou\s | a)llotri/ous, | oi(\ | E)=san | e)n | tai=s | CHersi\n | au)tO=n, | kai\ | ta\ | e)nO/tia | ta\ | e)n | toi=s | O)si\n | au)tO=n, | kai\ | kate/kruPSen | au)ta\ | *iakOb | u(po\ | tE\n | tere/minTon | tE\n | e)n | *sikimois | kai\ | a)pO/lesen | au)ta\ | e(/Os | tE=s | sE/meron | E(me/ras. |
| L10 | Rdz_35_4 | kai | edOkan | tO | iakOb | tus | Teus | tus | allotrius, | hoi | Esan | en | tais | CHersin | autOn, | kai | ta | enOtia | ta | en | tois | Osin | autOn, | kai | katekryPSen | auta | iakOb | hypo | tEn | tereminTon | tEn | en | sikimois | kai | apOlesen | auta | heOs | tEs | sEmeron | hEmeras. |
| L11 | Rdz_35_4 | C | VAI_AAI3P | RA_DSM | N_DSM | RA_APM | N2_APM | RA_APM | A1A_APM | RR_NPM | V9_IAI3P | P | RA_DPF | N3_DPF | RD_GPM | C | RA_APN | N2N_APN | RA_APN | P | RA_DPN | N3T_DPN | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | RD_APN | N_NSM | P | RA_ASF | N2_ASF | RA_ASF | P | N2_DPM | C | VAI_AAI3S | RD_APN | P | RA_GSF | D | N1A_GSF |
| L12 | Rdz_35_4 | and | they-GIVE-ed | the (dat) | Jacob (indecl) | the (acc) | gods (acc) | the (acc) | of another/others (acc) | who/whom/which (nom) | they-were | in/among/by (+dat) | the (dat) | hands (dat) | them/same (gen) | and | the (nom|acc) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ears (dat) | them/same (gen) | and | he/she/it-???-ed | they/them/same (nom|acc) | Jacob (indecl) | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | and | he/she/it-LOSE/DESTROY-ed | they/them/same (nom|acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | today | day (gen), days (acc) | |||
| L13 | Rdz_35_4 | and | give | the | Iakōb | the | God | the | another's | who | be | in | the | hand | he | and | the | earring | the | in | the | ear | he | and | hide away | he | Iakōb | under | the | terebinth | the | in | Sikimos | and | destroy | he | till | the | today | day |
| L14 | Rdz_35_4 | Rdz_35_4_1 | Rdz_35_4_2 | Rdz_35_4_3 | Rdz_35_4_4 | Rdz_35_4_5 | Rdz_35_4_6 | Rdz_35_4_7 | Rdz_35_4_8 | Rdz_35_4_9 | Rdz_35_4_10 | Rdz_35_4_11 | Rdz_35_4_12 | Rdz_35_4_13 | Rdz_35_4_14 | Rdz_35_4_15 | Rdz_35_4_16 | Rdz_35_4_17 | Rdz_35_4_18 | Rdz_35_4_19 | Rdz_35_4_20 | Rdz_35_4_21 | Rdz_35_4_22 | Rdz_35_4_23 | Rdz_35_4_24 | Rdz_35_4_25 | Rdz_35_4_26 | Rdz_35_4_27 | Rdz_35_4_28 | Rdz_35_4_29 | Rdz_35_4_30 | Rdz_35_4_31 | Rdz_35_4_32 | Rdz_35_4_33 | Rdz_35_4_34 | Rdz_35_4_35 | Rdz_35_4_36 | Rdz_35_4_37 | Rdz_35_4_38 | Rdz_35_4_39 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_5 | καὶ ἐξῆρεν Ισραηλ ἐκ Σικιμων, καὶ ἐγένετο φόβος θεοῦ ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ αὐτῶν, καὶ οὐ κατεδίωξαν ὀπίσω τῶν υἱῶν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_5 | καὶ (G2532) ἐξῆρεν (G1808) Ισραηλ (G2474) ἐκ (G1537) Σικιμων, (L8448) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) φόβος (G5401) θεοῦ (G2316) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) τὰς (G3588) κύκλῳ (G2945) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) κατεδίωξαν (G2614) ὀπίσω (G3694) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_5 | So Israel departed from Secima, and the fear of God was upon the cities round about them, and they did not pursue after the children of Israel. (Genesis 35:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_5 | A gdy wyruszyli w drogę, padł wielki strach na okoliczne miasta, tak że nikt nie ścigał synów Jakuba. (Rdz 35:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_5 | καὶ | ἐξῆρεν | Ισραηλ | ἐκ | Σικιμων, | καὶ | ἐγένετο | φόβος | θεοῦ | ἐπὶ | τὰς | πόλεις | τὰς | κύκλῳ | αὐτῶν, | καὶ | οὐ | κατεδίωξαν | ὀπίσω | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ. | |||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_5 | καί | ἐξαίρω | Ἰσραήλ | ἐκ | Σικιμος | καί | γίνομαι | φόβος | θεός | ἐπί | ὁ | πόλις | ὁ | κύκλῳ | αὐτός | καί | οὐ | καταδιώκω | ὀπίσω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_5 | i, również | podnieść, zabrać | Izrael | z, spośród, od | Sychem / Sikimos (miejsce) | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | strach, lęk, bojaźń | Bóg, bóg; bóstwo | na, nad, w czasie, za | — | miasto; mieszkańcy | — | wokół, dookoła | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | śledzić | z tyłu, do tyłu | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | |||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_5 | (G2532) | (G1808) | (G2474) | (G1537) | (L8448) | (G2532) | (G1096) | (G5401) | (G2316) | (G1909) | (G3588) | (G4172) | (G3588) | (G2945) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G2614) | (G3694) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | |||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_5 | kai\ | e)XE=ren | *israEl | e)k | *sikimOn, | kai\ | e)ge/neto | fo/bos | Teou= | e)pi\ | ta\s | po/leis | ta\s | ku/klO| | au)tO=n, | kai\ | ou) | katedi/OXan | o)pi/sO | tO=n | ui(O=n | *israEl. | |||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_5 | kai | eXEren | israEl | ek | sikimOn, | kai | egeneto | fobos | Teu | epi | tas | poleis | tas | kyklO | autOn, | kai | u | katediOXan | opisO | tOn | hyiOn | israEl. | |||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_5 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N2_DPM | C | VBI_AMI3S | N2_NSM | N2_GSM | P | RA_APF | N3I_APF | RA_APF | N2_DSM | RD_GPM | C | D | VAI_AAI3P | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_5 | and | he/she/it-REMOVE-ed | Israel (indecl) | out of (+gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | fear (nom) | god (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | the (acc) | in a circle | them/same (gen) | and | not | they-CHASE-ed-AFTER | behind | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_5 | and | lift out/up | Israel | from | Sikimos | and | happen | fear | God | in | the | city | the | circling | he | and | not | hunt down | in back | the | son | Israel | |||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_5 | Rdz_35_5_1 | Rdz_35_5_2 | Rdz_35_5_3 | Rdz_35_5_4 | Rdz_35_5_5 | Rdz_35_5_6 | Rdz_35_5_7 | Rdz_35_5_8 | Rdz_35_5_9 | Rdz_35_5_10 | Rdz_35_5_11 | Rdz_35_5_12 | Rdz_35_5_13 | Rdz_35_5_14 | Rdz_35_5_15 | Rdz_35_5_16 | Rdz_35_5_17 | Rdz_35_5_18 | Rdz_35_5_19 | Rdz_35_5_20 | Rdz_35_5_21 | Rdz_35_5_22 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_6 | ἦλθεν δὲ Ιακωβ εἰς Λουζα, ἥ ἐστιν ἐν γῇ Χανααν, ἥ ἐστιν Βαιθηλ, αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαός, ὃς ἦν μετ’ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_6 | ἦλθεν (G2064) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) εἰς (G1519) Λουζα, (L5968) ἥ (G3739) ἐστιν (G1510) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χανααν, (G5477) ἥ (G3739) ἐστιν (G1510) Βαιθηλ, (L1766) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαός, (G2992) ὃς (G3739) ἦν (G1510) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_6 | And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, which is Baethel, he and all the people that were with him. (Genesis 35:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_6 | Jakub, przybywszy wraz ze wszystkimi swymi ludźmi do Luz w Kanaanie, czyli do Betel. (Rdz 35:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_6 | ἦλθεν | δὲ | Ιακωβ | εἰς | Λουζα, | ἥ | ἐστιν | ἐν | γῇ | Χανααν, | ἥ | ἐστιν | Βαιθηλ, | αὐτὸς | καὶ | πᾶς | ὁ | λαός, | ὃς | ἦν | μετ’ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_6 | ἔρχομαι | δέ | Ἰακώβ | εἰς | Λουζα | ὅς | εἰμί | ἐν | γῆ | Χαναάν | ὅς | εἰμί | Βαιθηλ | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | λαός | ὅς | εἰμί | μετά | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_6 | przyjść, przybyć | lecz; zaś, natomiast | Jakub | do, ku; w, na | Luz / Louza (miejsce) | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | Betel (miejsce; "dom Boga") | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_6 | (G2064) | (G1161) | (G2384) | (G1519) | (L5968) | (G3739) | (G1510) | (G1722) | (G1093) | (G5477) | (G3739) | (G1510) | (L1766) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3739) | (G1510) | (G3326) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_6 | E)=lTen | de\ | *iakOb | ei)s | *louDZa, | E(/ | e)stin | e)n | gE=| | *CHanaan, | E(/ | e)stin | *baiTEl, | au)to\s | kai\ | pa=s | o( | lao/s, | o(\s | E)=n | met’ | au)tou=. | |||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_6 | ElTen | de | iakOb | eis | luDZa, | hE | estin | en | gE | CHanaan, | hE | estin | baiTEl, | autos | kai | pas | ho | laos, | hos | En | met’ | autu. | |||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_6 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | P | N_ASF | RR_NSF | V9_PAI3S | P | N1_DSF | N_S | RR_NSF | V9_PAI3S | N_NS | RD_NSM | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RR_NSM | V9_IAI3S | P | RD_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_6 | he/she/it-COME-ed | Yet | Jacob (indecl) | into (+acc) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Canaan (indecl) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | he/it/same (nom) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_6 | come | though | Iakōb | into | Louza | who | be | in | earth | Chanaan | who | be | Baithēl | he | and | all | the | populace | who | be | with | he | |||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_6 | Rdz_35_6_1 | Rdz_35_6_2 | Rdz_35_6_3 | Rdz_35_6_4 | Rdz_35_6_5 | Rdz_35_6_6 | Rdz_35_6_7 | Rdz_35_6_8 | Rdz_35_6_9 | Rdz_35_6_10 | Rdz_35_6_11 | Rdz_35_6_12 | Rdz_35_6_13 | Rdz_35_6_14 | Rdz_35_6_15 | Rdz_35_6_16 | Rdz_35_6_17 | Rdz_35_6_18 | Rdz_35_6_19 | Rdz_35_6_20 | Rdz_35_6_21 | Rdz_35_6_22 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_7 | καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου Βαιθηλ· ἐκεῖ γὰρ ἐπεφάνη αὐτῷ ὁ θεὸς ἐν τῷ ἀποδιδράσκειν αὐτὸν ἀπὸ προσώπου Ησαυ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_7 | καὶ (G2532) ᾠκοδόμησεν (G3618) ἐκεῖ (G1563) θυσιαστήριον (G2379) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) Βαιθηλ· (L1766) ἐκεῖ (G1563) γὰρ (G1063) ἐπεφάνη (G2014) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀποδιδράσκειν (L1016) αὐτὸν (G846) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) Ησαυ (G2269) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_7 | And he built there an altar, and called the name of the place Baethel; for there God appeared to him, when he fled from the face of his brother Esau. (Genesis 35:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_7 | zbudował tam ołtarz i nazwał to miejsce El-Betel. - Tu bowiem ukazał mu się Bóg, kiedy uciekał przed swym bratem. (Rdz 35:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_7 | καὶ | ᾠκοδόμησεν | ἐκεῖ | θυσιαστήριον | καὶ | ἐκάλεσεν | τὸ | ὄνομα | τοῦ | τόπου | Βαιθηλ· | ἐκεῖ | γὰρ | ἐπεφάνη | αὐτῷ | ὁ | θεὸς | ἐν | τῷ | ἀποδιδράσκειν | αὐτὸν | ἀπὸ | προσώπου | Ησαυ | τοῦ | ἀδελφοῦ | αὐτοῦ. | ||||||||||||
| L06 | Rdz_35_7 | καί | οἰκοδομέω | ἐκεῖ | θυσιαστήριον | καί | καλέω | ὁ | ὄνομα | ὁ | τόπος | Βαιθηλ | ἐκεῖ | γάρ | ἐπιφαίνω | αὐτός | ὁ | θεός | ἐν | ὁ | ἀποδιδράσκω | αὐτός | ἀπό | πρόσωπον | Ἠσαῦ | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Rdz_35_7 | i, również | budować, wznosić | tam | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | imię, nazwa | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | Betel (miejsce; "dom Boga") | tam | gdyż, bowiem | pokazać, ujawnić | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | — | uciec / zbiec | on, ona, ono | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | Ezaw | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Rdz_35_7 | (G2532) | (G3618) | (G1563) | (G2379) | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G5117) | (L1766) | (G1563) | (G1063) | (G2014) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G3588) | (L1016) | (G846) | (G575) | (G4383) | (G2269) | (G3588) | (G80) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Rdz_35_7 | kai\ | O)|kodo/mEsen | e)kei= | TusiastE/rion | kai\ | e)ka/lesen | to\ | o)/noma | tou= | to/pou | *baiTEl· | e)kei= | ga\r | e)pefa/nE | au)tO=| | o( | Teo\s | e)n | tO=| | a)podidra/skein | au)to\n | a)po\ | prosO/pou | *Esau | tou= | a)delfou= | au)tou=. | ||||||||||||
| L10 | Rdz_35_7 | kai | OkodomEsen | ekei | TysiastErion | kai | ekalesen | to | onoma | tu | topu | baiTEl· | ekei | gar | epefanE | autO | ho | Teos | en | tO | apodidraskein | auton | apo | prosOpu | Esau | tu | adelfu | autu. | ||||||||||||
| L11 | Rdz_35_7 | C | VAI_AAI3S | D | N2N_ASN | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | N_AS | D | x | VDI_API3S | RD_DSM | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_ASM | P | N2N_GSN | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | ||||||||||||
| L12 | Rdz_35_7 | and | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | there | sanctuary (nom|acc|voc) | and | he/she/it-CALL-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | the (gen) | place (gen) | there | for | he/she/it-was-SHOW-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | god (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | him/it/same (acc) | away from (+gen) | face (gen) | Esau (indecl) | the (gen) | brother (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_7 | and | build | there | altar | and | call | the | name | the | place | Baithēl | there | for | manifest | he | the | God | in | the | run away | he | from | face | Ēsau | the | brother | he | ||||||||||||
| L14 | Rdz_35_7 | Rdz_35_7_1 | Rdz_35_7_2 | Rdz_35_7_3 | Rdz_35_7_4 | Rdz_35_7_5 | Rdz_35_7_6 | Rdz_35_7_7 | Rdz_35_7_8 | Rdz_35_7_9 | Rdz_35_7_10 | Rdz_35_7_11 | Rdz_35_7_12 | Rdz_35_7_13 | Rdz_35_7_14 | Rdz_35_7_15 | Rdz_35_7_16 | Rdz_35_7_17 | Rdz_35_7_18 | Rdz_35_7_19 | Rdz_35_7_20 | Rdz_35_7_21 | Rdz_35_7_22 | Rdz_35_7_23 | Rdz_35_7_24 | Rdz_35_7_25 | Rdz_35_7_26 | Rdz_35_7_27 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_8 | ἀπέθανεν δὲ Δεββωρα ἡ τροφὸς Ρεβεκκας κατώτερον Βαιθηλ ὑπὸ τὴν βάλανον, καὶ ἐκάλεσεν Ιακωβ τὸ ὄνομα αὐτῆς Βάλανος πένθους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_8 | ἀπέθανεν (G599) δὲ (G1161) Δεββωρα (L2460) ἡ (G3588) τροφὸς (G5162) Ρεβεκκας (G4479) κατώτερον (G2736) Βαιθηλ (L1766) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) βάλανον, (L1828) καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Ιακωβ (G2384) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτῆς (G846) Βάλανος (L1828) πένθους. (G3997) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_8 | And Deborrha, Rebecca's nurse, died, and was buried below Baethel under the oak; and Jacob called its name, The Oak of Mourning. (Genesis 35:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_8 | Wtedy to zmarła Debora, piastunka Rebeki, i pochowano ją w pobliżu Betel pod terebintem, który dlatego otrzymał nazwę Terebint Płaczu. (Rdz 35:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_8 | ἀπέθανεν | δὲ | Δεββωρα | ἡ | τροφὸς | Ρεβεκκας | κατώτερον | Βαιθηλ | ὑπὸ | τὴν | βάλανον, | καὶ | ἐκάλεσεν | Ιακωβ | τὸ | ὄνομα | αὐτῆς | Βάλανος | πένθους. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_8 | ἀποθνήσκω | δέ | Δεββωρα | ὁ | τροφός | Ῥεβέκκα | κάτω | Βαιθηλ | ὑπό | ὁ | βάλανος | καί | καλέω | Ἰακώβ | ὁ | ὄνομα | αὐτός | βάλανος | πένθος | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_8 | umrzeć | lecz; zaś, natomiast | Debora / Debbōra (imię własne) | — | opiekunka, żywicielka, niańka | Rebeka | na dół, w dole | Betel (miejsce; "dom Boga") | pod; w pobliżu | — | żołądź | i, również | wołać; nazywać po imieniu | Jakub | — | imię, nazwa | on, ona, ono | żołądź | smutek, żałoba | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_8 | (G599) | (G1161) | (L2460) | (G3588) | (G5162) | (G4479) | (G2736) | (L1766) | (G5259) | (G3588) | (L1828) | (G2532) | (G2564) | (G2384) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (L1828) | (G3997) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_8 | a)pe/Tanen | de\ | *debbOra | E( | trofo\s | *rebekkas | katO/teron | *baiTEl | u(po\ | tE\n | ba/lanon, | kai\ | e)ka/lesen | *iakOb | to\ | o)/noma | au)tE=s | *ba/lanos | pe/nTous. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_8 | apeTanen | de | debbOra | hE | trofos | rebekkas | katOteron | baiTEl | hypo | tEn | balanon, | kai | ekalesen | iakOb | to | onoma | autEs | balanos | penTus. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_8 | VBI_AAI3S | x | N_NSF | RA_NSF | N2_NSF | N_GSF | P | N_GS | P | RA_ASF | N2_ASF | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSF | N2_NSF | N3E_GSN | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_8 | he/she/it-DIE-ed | Yet | the (nom) | wet nurse (nom) | Rebecca (gen) | deeper ([Adj] acc, nom|acc|voc) | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | and | he/she/it-CALL-ed | Jacob (indecl) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | grief (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_8 | die | though | Debbōra | the | nurse | Rebecca | down | Baithēl | under | the | acorn | and | call | Iakōb | the | name | he | acorn | sadness | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_8 | Rdz_35_8_1 | Rdz_35_8_2 | Rdz_35_8_3 | Rdz_35_8_4 | Rdz_35_8_5 | Rdz_35_8_6 | Rdz_35_8_7 | Rdz_35_8_8 | Rdz_35_8_9 | Rdz_35_8_10 | Rdz_35_8_11 | Rdz_35_8_12 | Rdz_35_8_13 | Rdz_35_8_14 | Rdz_35_8_15 | Rdz_35_8_16 | Rdz_35_8_17 | Rdz_35_8_18 | Rdz_35_8_19 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_9 | Ὤφθη δὲ ὁ θεὸς Ιακωβ ἔτι ἐν Λουζα, ὅτε παρεγένετο ἐκ Μεσοποταμίας τῆς Συρίας, καὶ ηὐλόγησεν αὐτὸν ὁ θεός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_9 | Ὤφθη (G3708) δὲ (G1161) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ιακωβ (G2384) ἔτι (G2089) ἐν (G1722) Λουζα, (L5968) ὅτε (G3753) παρεγένετο (G3854) ἐκ (G1537) Μεσοποταμίας (G3318) τῆς (G3588) Συρίας, (G4947) καὶ (G2532) ηὐλόγησεν (G2127) αὐτὸν (G846) ὁ (G3588) θεός. (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_9 | And God appeared to Jacob once more in Luza, when he came out of Mesopotamia of Syria, and God blessed him. (Genesis 35:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_9 | Bóg ukazał się jeszcze Jakubowi po jego powrocie z Paddan-Aram i błogosławiąc mu (Rdz 35:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_9 | Ὤφθη | δὲ | ὁ | θεὸς | Ιακωβ | ἔτι | ἐν | Λουζα, | ὅτε | παρεγένετο | ἐκ | Μεσοποταμίας | τῆς | Συρίας, | καὶ | ηὐλόγησεν | αὐτὸν | ὁ | θεός. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_9 | ὀπτάνομαι | δέ | ὁ | θεός | Ἰακώβ | ἔτι | ἐν | Λουζα | ὅτε | παραγίνομαι | ἐκ | Μεσοποταμία | ὁ | Συρία | καί | εὐλογέω | αὐτός | ὁ | θεός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_9 | widzieć, ujrzeć; rozumieć | lecz; zaś, natomiast | — | Bóg, bóg; bóstwo | Jakub | jeszcze, ciągle | w, wewnątrz | Luz / Louza (miejsce) | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | pojawiać się; publicznie występować | z, spośród, od | Mezopotamia | — | Syria | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_9 | (G3708) | (G1161) | (G3588) | (G2316) | (G2384) | (G2089) | (G1722) | (L5968) | (G3753) | (G3854) | (G1537) | (G3318) | (G3588) | (G4947) | (G2532) | (G2127) | (G846) | (G3588) | (G2316) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_9 | *)/OfTE | de\ | o( | Teo\s | *iakOb | e)/ti | e)n | *louDZa, | o(/te | parege/neto | e)k | *mesopotami/as | tE=s | *suri/as, | kai\ | Eu)lo/gEsen | au)to\n | o( | Teo/s. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_9 | OfTE | de | ho | Teos | iakOb | eti | en | luDZa, | hote | paregeneto | ek | mesopotamias | tEs | syrias, | kai | EulogEsen | auton | ho | Teos. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_9 | VVI_API3S | x | RA_NSM | N2_NSM | N_DSM | D | P | N_DS | D | VBI_AMI3S | P | N1A_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | RA_NSM | N2_NSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_9 | he/she/it-was-SEE-ed | Yet | the (nom) | god (nom) | Jacob (indecl) | yet/still | in/among/by (+dat) | when | he/she/it-was-COME-ed-INTO-BEING | out of (+gen) | Mesopotamia (gen) | the (gen) | Syria (gen) | and | he/she/it-BLESS-ed | him/it/same (acc) | the (nom) | god (nom) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_9 | see | though | the | God | Iakōb | yet | in | Louza | when | happen by | from | Mesopotamia | the | Syria | and | commend | he | the | God | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_9 | Rdz_35_9_1 | Rdz_35_9_2 | Rdz_35_9_3 | Rdz_35_9_4 | Rdz_35_9_5 | Rdz_35_9_6 | Rdz_35_9_7 | Rdz_35_9_8 | Rdz_35_9_9 | Rdz_35_9_10 | Rdz_35_9_11 | Rdz_35_9_12 | Rdz_35_9_13 | Rdz_35_9_14 | Rdz_35_9_15 | Rdz_35_9_16 | Rdz_35_9_17 | Rdz_35_9_18 | Rdz_35_9_19 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_10 | καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός Τὸ ὄνομά σου Ιακωβ· οὐ κληθήσεται ἔτι Ιακωβ, ἀλλ’ Ισραηλ ἔσται τὸ ὄνομά σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_10 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) θεός (G2316) Τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) σου (G4675) Ιακωβ· (G2384) οὐ (G3756) κληθήσεται (G2564) ἔτι (G2089) Ιακωβ, (G2384) ἀλλ’ (G235) Ισραηλ (G2474) ἔσται (G1510) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_10 | And God said to him, Thy name shall not be called Jacob, but Israel shall be thy name; and he called his name Israel. (Genesis 35:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_10 | powiedział do niego: «Imię twe jest Jakub, ale odtąd nie będą cię zwać Jakubem, lecz będziesz miał imię Izrael». I tak otrzymał imię Izrael. (Rdz 35:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_10 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | ὁ | θεός | Τὸ | ὄνομά | σου | Ιακωβ· | οὐ | κληθήσεται | ἔτι | Ιακωβ, | ἀλλ’ | Ισραηλ | ἔσται | τὸ | ὄνομά | σου. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_10 | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | θεός | ὁ | ὄνομα | σοῦ | Ἰακώβ | οὐ | καλέω | ἔτι | Ἰακώβ | ἀλλά | Ἰσραήλ | εἰμί | ὁ | ὄνομα | σοῦ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_10 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | Jakub | nie, czyż nie | wołać; nazywać po imieniu | jeszcze, ciągle | Jakub | ale, jednak; niemniej, pomimo | Izrael | być, istnieć; żyć, trwać | — | imię, nazwa | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_10 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | (G2384) | (G3756) | (G2564) | (G2089) | (G2384) | (G235) | (G2474) | (G1510) | (G3588) | (G3686) | (G4675) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_10 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | o( | Teo/s | *to\ | o)/noma/ | sou | *iakOb· | ou) | klETE/setai | e)/ti | *iakOb, | a)ll’ | *israEl | e)/stai | to\ | o)/noma/ | sou. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_10 | kai | eipen | autO | ho | Teos | to | onoma | su | iakOb· | u | klETEsetai | eti | iakOb, | all’ | israEl | estai | to | onoma | su. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_10 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | N_NSM | D | VC_FPI3S | D | N_NSM | C | N_NSM | VF_FMI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_10 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | god (nom) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Jacob (indecl) | not | he/she/it-will-be-CALL-ed | yet/still | Jacob (indecl) | but | Israel (indecl) | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_10 | and | say | he | the | God | the | name | of you | Iakōb | not | call | yet | Iakōb | but | Israel | be | the | name | of you | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_10 | Rdz_35_10_1 | Rdz_35_10_2 | Rdz_35_10_3 | Rdz_35_10_4 | Rdz_35_10_5 | Rdz_35_10_6 | Rdz_35_10_7 | Rdz_35_10_8 | Rdz_35_10_9 | Rdz_35_10_10 | Rdz_35_10_11 | Rdz_35_10_12 | Rdz_35_10_13 | Rdz_35_10_14 | Rdz_35_10_15 | Rdz_35_10_16 | Rdz_35_10_17 | Rdz_35_10_18 | Rdz_35_10_19 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_11 | εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ θεός Ἐγὼ ὁ θεός σου· αὐξάνου καὶ πληθύνου· ἔθνη καὶ συναγωγαὶ ἐθνῶν ἔσονται ἐκ σοῦ, καὶ βασιλεῖς ἐκ τῆς ὀσφύος σου ἐξελεύσονται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_11 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) θεός (G2316) Ἐγὼ (G1473) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου· (G4675) αὐξάνου (G837) καὶ (G2532) πληθύνου· (G4129) ἔθνη (G1484) καὶ (G2532) συναγωγαὶ (G4864) ἐθνῶν (G1484) ἔσονται (G1510) ἐκ (G1537) σοῦ, (G4675) καὶ (G2532) βασιλεῖς (G935) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ὀσφύος (G3751) σου (G4675) ἐξελεύσονται. (G1831) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_11 | And God said to him, I am thy God; increase and multiply; for nations and gatherings of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins. (Genesis 35:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_11 | Po czym Bóg rzekł do niego: «Ja jestem Bóg wszechmocny. Bądź płodny i rozmnażaj się. Niechaj powstanie z ciebie naród i wiele narodów, i niechaj królowie zrodzą się z ciebie. (Rdz 35:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_11 | εἶπεν | δὲ | αὐτῷ | ὁ | θεός | Ἐγὼ | ὁ | θεός | σου· | αὐξάνου | καὶ | πληθύνου· | ἔθνη | καὶ | συναγωγαὶ | ἐθνῶν | ἔσονται | ἐκ | σοῦ, | καὶ | βασιλεῖς | ἐκ | τῆς | ὀσφύος | σου | ἐξελεύσονται. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_35_11 | ἔπω | δέ | αὐτός | ὁ | θεός | ἐγώ | ὁ | θεός | σοῦ | αὐξάνω | καί | πληθύνω | ἔθνος | καί | συναγωγή | ἔθνος | εἰμί | ἐκ | σοῦ | καί | βασιλεύς | ἐκ | ὁ | ὀσφύς | σοῦ | ἐξέρχομαι | |||||||||||||
| L07 | Rdz_35_11 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | — | Bóg, bóg; bóstwo | ja; mnie, mną, mój | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | powodować wzrost | i, również | mnożyć, pomnażać; wzrastać | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | zgromadzenie; synagoga | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | być, istnieć; żyć, trwać | z, spośród, od | ciebie, twojego | i, również | król; przywódca | z, spośród, od | — | biodra, lędźwie | ciebie, twojego | iść, wychodzić, opuścić | |||||||||||||
| L08 | Rdz_35_11 | (G2036) | (G1161) | (G846) | (G3588) | (G2316) | (G1473) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G837) | (G2532) | (G4129) | (G1484) | (G2532) | (G4864) | (G1484) | (G1510) | (G1537) | (G4675) | (G2532) | (G935) | (G1537) | (G3588) | (G3751) | (G4675) | (G1831) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_35_11 | ei)=pen | de\ | au)tO=| | o( | Teo/s | *)egO\ | o( | Teo/s | sou· | au)Xa/nou | kai\ | plETu/nou· | e)/TnE | kai\ | sunagOgai\ | e)TnO=n | e)/sontai | e)k | sou=, | kai\ | basilei=s | e)k | tE=s | o)sfu/os | sou | e)Xeleu/sontai. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_35_11 | eipen | de | autO | ho | Teos | egO | ho | Teos | su· | auXanu | kai | plETynu· | eTnE | kai | synagOgai | eTnOn | esontai | ek | su, | kai | basileis | ek | tEs | osfyos | su | eXeleusontai. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_35_11 | VBI_AAI3S | x | RD_DSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_NS | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | V1_PMD2S | C | V1_PMD2S | N3E_NPN | C | N1_NPF | N3E_GPN | VF_FMI3P | P | RP_GS | C | N3V_NPM | P | RA_GSF | N3_GSF | RP_GS | VF_FMI3P | |||||||||||||
| L12 | Rdz_35_11 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | him/it/same (dat) | the (nom) | god (nom) | I (nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | be-you(sg)-being-GROW-ed! | and | be-you(sg)-being-INCREASE/MULTIPLY-ed! | nations (nom|acc|voc) | and | gatherings (nom|voc) | nations (gen) | they-will-be | out of (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | kings (acc, nom|voc) | out of (+gen) | the (gen) | loin (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-will-be-COME-ed-OUT | |||||||||||||
| L13 | Rdz_35_11 | say | though | he | the | God | I | the | God | of you | grow | and | multiply | nation | and | gathering | nation | be | from | of you | and | monarch | from | the | loins | of you | come out | |||||||||||||
| L14 | Rdz_35_11 | Rdz_35_11_1 | Rdz_35_11_2 | Rdz_35_11_3 | Rdz_35_11_4 | Rdz_35_11_5 | Rdz_35_11_6 | Rdz_35_11_7 | Rdz_35_11_8 | Rdz_35_11_9 | Rdz_35_11_10 | Rdz_35_11_11 | Rdz_35_11_12 | Rdz_35_11_13 | Rdz_35_11_14 | Rdz_35_11_15 | Rdz_35_11_16 | Rdz_35_11_17 | Rdz_35_11_18 | Rdz_35_11_19 | Rdz_35_11_20 | Rdz_35_11_21 | Rdz_35_11_22 | Rdz_35_11_23 | Rdz_35_11_24 | Rdz_35_11_25 | Rdz_35_11_26 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_12 | καὶ τὴν γῆν, ἣν δέδωκα Αβρααμ καὶ Ισαακ, σοὶ δέδωκα αὐτήν· σοὶ ἔσται, καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ δώσω τὴν γῆν ταύτην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_12 | καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) ἣν (G3739) δέδωκα (G1325) Αβρααμ (G11) καὶ (G2532) Ισαακ, (G2464) σοὶ (G4671) δέδωκα (G1325) αὐτήν· (G846) σοὶ (G4671) ἔσται, (G1510) καὶ (G2532) τῷ (G3588) σπέρματί (G4690) σου (G4675) μετὰ (G3326) σὲ (G4571) δώσω (G1325) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ταύτην. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_12 | And the land which I gave to Abraam and Isaac, I have given it to thee; and it shall come to pass that I will give this land also to thy seed after thee. (Genesis 35:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_12 | Kraj, który dałem Abrahamowi i Izaakowi, daję tobie; i twemu przyszłemu potomstwu dam ten kraj». (Rdz 35:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_12 | καὶ | τὴν | γῆν, | ἣν | δέδωκα | Αβρααμ | καὶ | Ισαακ, | σοὶ | δέδωκα | αὐτήν· | σοὶ | ἔσται, | καὶ | τῷ | σπέρματί | σου | μετὰ | σὲ | δώσω | τὴν | γῆν | ταύτην. | ||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_12 | καί | ὁ | γῆ | ὅς | δίδωμι | Ἀβραάμ | καί | Ἰσαάκ | σοί | δίδωμι | αὐτός | σοί | εἰμί | καί | ὁ | σπέρμα | σοῦ | μετά | σέ | δίδωμι | ὁ | γῆ | οὗτος | ||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_12 | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | który, która, które | dać, dawać, przekazać | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | Izaak | tobie | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | ciebie | dać, dawać, przekazać | — | ziemia orna, grunt; ląd | ten, ta, to; oto, ów | ||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_12 | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G3739) | (G1325) | (G11) | (G2532) | (G2464) | (G4671) | (G1325) | (G846) | (G4671) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | (G3326) | (G4571) | (G1325) | (G3588) | (G1093) | (G3778) | ||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_12 | kai\ | tE\n | gE=n, | E(\n | de/dOka | *abraam | kai\ | *isaak, | soi\ | de/dOka | au)tE/n· | soi\ | e)/stai, | kai\ | tO=| | spe/rmati/ | sou | meta\ | se\ | dO/sO | tE\n | gE=n | tau/tEn. | ||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_12 | kai | tEn | gEn, | hEn | dedOka | abraam | kai | isaak, | soi | dedOka | autEn· | soi | estai, | kai | tO | spermati | su | meta | se | dOsO | tEn | gEn | tautEn. | ||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_12 | C | RA_ASF | N1_ASF | RR_ASF | VX_XAI1S | N_DSM | C | N_DSM | RP_DS | VX_XAI1S | RD_ASF | RP_DS | VF_FMI3S | C | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | P | RP_AS | VF_FAI1S | RA_ASF | N1_ASF | RD_ASF | ||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_12 | and | the (acc) | earth/land (acc) | who/whom/which (acc) | I-have-GIVE-ed | Abraham (indecl) | and | Isaac (indecl) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | I-have-GIVE-ed | her/it/same (acc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-will-be | and | the (dat) | seed (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | I-will-GIVE, I-should-GIVE | the (acc) | earth/land (acc) | this (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_12 | and | the | earth | who | give | Abraam | and | Isaak | you | give | he | you | be | and | the | seed | of you | with | you | give | the | earth | this | ||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_12 | Rdz_35_12_1 | Rdz_35_12_2 | Rdz_35_12_3 | Rdz_35_12_4 | Rdz_35_12_5 | Rdz_35_12_6 | Rdz_35_12_7 | Rdz_35_12_8 | Rdz_35_12_9 | Rdz_35_12_10 | Rdz_35_12_11 | Rdz_35_12_12 | Rdz_35_12_13 | Rdz_35_12_14 | Rdz_35_12_15 | Rdz_35_12_16 | Rdz_35_12_17 | Rdz_35_12_18 | Rdz_35_12_19 | Rdz_35_12_20 | Rdz_35_12_21 | Rdz_35_12_22 | Rdz_35_12_23 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_13 | ἀνέβη δὲ ὁ θεὸς ἀπ’ αὐτοῦ ἐκ τοῦ τόπου, οὗ ἐλάλησεν μετ’ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_13 | ἀνέβη (G305) δὲ (G1161) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου, (G5117) οὗ (G3757) ἐλάλησεν (G2980) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_13 | And God went up from him from the place where he spoke with him. (Genesis 35:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_13 | Potem Bóg oddalił się od niego z tego miejsca, na którym do niego przemawiał. (Rdz 35:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_13 | ἀνέβη | δὲ | ὁ | θεὸς | ἀπ’ | αὐτοῦ | ἐκ | τοῦ | τόπου, | οὗ | ἐλάλησεν | μετ’ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_13 | ἀναβαίνω | δέ | ὁ | θεός | ἀπό | αὐτός | ἐκ | ὁ | τόπος | οὗ | λαλέω | μετά | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_13 | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | lecz; zaś, natomiast | — | Bóg, bóg; bóstwo | z, od, przez | on, ona, ono | z, spośród, od | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | mówić, rozmawiać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_13 | (G305) | (G1161) | (G3588) | (G2316) | (G575) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G5117) | (G3757) | (G2980) | (G3326) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_13 | a)ne/bE | de\ | o( | Teo\s | a)p’ | au)tou= | e)k | tou= | to/pou, | ou(= | e)la/lEsen | met’ | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_13 | anebE | de | ho | Teos | ap’ | autu | ek | tu | topu, | hu | elalEsen | met’ | autu. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_13 | VZI_AAI3S | x | RA_NSM | N2_NSM | P | RD_GSM | P | RA_GSM | N2_GSM | D | VAI_AAI3S | P | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_13 | he/she/it-ASCEND-ed | Yet | the (nom) | god (nom) | away from (+gen) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | the (gen) | place (gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-SPEAK-ed | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_13 | step up | though | the | God | from | he | from | the | place | where | talk | with | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_13 | Rdz_35_13_1 | Rdz_35_13_2 | Rdz_35_13_3 | Rdz_35_13_4 | Rdz_35_13_5 | Rdz_35_13_6 | Rdz_35_13_7 | Rdz_35_13_8 | Rdz_35_13_9 | Rdz_35_13_10 | Rdz_35_13_11 | Rdz_35_13_12 | Rdz_35_13_13 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_14 | καὶ ἔστησεν Ιακωβ στήλην ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐλάλησεν μετ’ αὐτοῦ, στήλην λιθίνην, καὶ ἔσπεισεν ἐπ’ αὐτὴν σπονδὴν καὶ ἐπέχεεν ἐπ’ αὐτὴν ἔλαιον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_14 | καὶ (G2532) ἔστησεν (G2476) Ιακωβ (G2384) στήλην (L8657) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ, (G5117) ᾧ (G3739) ἐλάλησεν (G2980) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) στήλην (L8657) λιθίνην, (G3035) καὶ (G2532) ἔσπεισεν (G4689) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) σπονδὴν (L8619) καὶ (G2532) ἐπέχεεν (G2022) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) ἔλαιον. (G1637) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_14 | And Jacob set up a pillar in the place where God spoke with him, even a pillar of stone; and offered a libation upon it, and poured oil upon it. (Genesis 35:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_14 | A Jakub ustawił stelę na tym miejscu, gdzie Bóg do niego mówił, stelę kamienną. I składając ofiarę płynną wylał na nią oliwę. (Rdz 35:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_14 | καὶ | ἔστησεν | Ιακωβ | στήλην | ἐν | τῷ | τόπῳ, | ᾧ | ἐλάλησεν | μετ’ | αὐτοῦ, | στήλην | λιθίνην, | καὶ | ἔσπεισεν | ἐπ’ | αὐτὴν | σπονδὴν | καὶ | ἐπέχεεν | ἐπ’ | αὐτὴν | ἔλαιον. | ||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_14 | καί | ἵστημι | Ἰακώβ | στήλη | ἐν | ὁ | τόπος | ὅς | λαλέω | μετά | αὐτός | στήλη | λίθινος | καί | σπένδω | ἐπί | αὐτός | σπονδή | καί | ἐπιχέω | ἐπί | αὐτός | ἔλαιον | ||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_14 | i, również | postawić; stać, trwać | Jakub | zablokować / bryła | w, wewnątrz | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | który, która, które | mówić, rozmawiać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | zablokować / bryła | kamienny | i, również | składać ofiarę płynną | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ofiara płynna / libacja | i, również | wylewać do czegoś; napełnić | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | oliwa z oliwek | ||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_14 | (G2532) | (G2476) | (G2384) | (L8657) | (G1722) | (G3588) | (G5117) | (G3739) | (G2980) | (G3326) | (G846) | (L8657) | (G3035) | (G2532) | (G4689) | (G1909) | (G846) | (L8619) | (G2532) | (G2022) | (G1909) | (G846) | (G1637) | ||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_14 | kai\ | e)/stEsen | *iakOb | stE/lEn | e)n | tO=| | to/pO|, | O(=| | e)la/lEsen | met’ | au)tou=, | stE/lEn | liTi/nEn, | kai\ | e)/speisen | e)p’ | au)tE\n | spondE\n | kai\ | e)pe/CHeen | e)p’ | au)tE\n | e)/laion. | ||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_14 | kai | estEsen | iakOb | stElEn | en | tO | topO, | hO | elalEsen | met’ | autu, | stElEn | liTinEn, | kai | espeisen | ep’ | autEn | spondEn | kai | epeCHeen | ep’ | autEn | elaion. | ||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_14 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N1_ASF | P | RA_DSM | N2_DSM | RR_DSM | VAI_AAI3S | P | RD_GSM | N1_ASF | A1_ASF | C | VAI_AAI3S | P | RD_ASF | N1_ASF | C | V2I_IAI3S | P | RD_ASF | N2N_ASN | ||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_14 | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | Jacob (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | place (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-SPEAK-ed | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | stone ([Adj] acc) | and | he/she/it-POUR-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | and | he/she/it-was-???-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | olive oil (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_14 | and | stand | Iakōb | block | in | the | place | who | talk | with | he | block | stone | and | make a libation/drink-offering | in | he | drink-offering | and | pour on | in | he | oil | ||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_14 | Rdz_35_14_1 | Rdz_35_14_2 | Rdz_35_14_3 | Rdz_35_14_4 | Rdz_35_14_5 | Rdz_35_14_6 | Rdz_35_14_7 | Rdz_35_14_8 | Rdz_35_14_9 | Rdz_35_14_10 | Rdz_35_14_11 | Rdz_35_14_12 | Rdz_35_14_13 | Rdz_35_14_14 | Rdz_35_14_15 | Rdz_35_14_16 | Rdz_35_14_17 | Rdz_35_14_18 | Rdz_35_14_19 | Rdz_35_14_20 | Rdz_35_14_21 | Rdz_35_14_22 | Rdz_35_14_23 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_15 | καὶ ἐκάλεσεν Ιακωβ τὸ ὄνομα τοῦ τόπου, ἐν ᾧ ἐλάλησεν μετ’ αὐτοῦ ἐκεῖ ὁ θεός, Βαιθηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_15 | καὶ (G2532) ἐκάλεσεν (G2564) Ιακωβ (G2384) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) τόπου, (G5117) ἐν (G1722) ᾧ (G3739) ἐλάλησεν (G2980) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐκεῖ (G1563) ὁ (G3588) θεός, (G2316) Βαιθηλ. (L1766) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_15 | And Jacob called the name of the place in which God spoke with him, Baethel. (Genesis 35:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_15 | Jakub dał więc temu miejscu, na którym przemawiał do niego Bóg, nazwę Betel. (Rdz 35:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_15 | καὶ | ἐκάλεσεν | Ιακωβ | τὸ | ὄνομα | τοῦ | τόπου, | ἐν | ᾧ | ἐλάλησεν | μετ’ | αὐτοῦ | ἐκεῖ | ὁ | θεός, | Βαιθηλ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_15 | καί | καλέω | Ἰακώβ | ὁ | ὄνομα | ὁ | τόπος | ἐν | ὅς | λαλέω | μετά | αὐτός | ἐκεῖ | ὁ | θεός | Βαιθηλ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_15 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | Jakub | — | imię, nazwa | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | w, wewnątrz | który, która, które | mówić, rozmawiać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | tam | — | Bóg, bóg; bóstwo | Betel (miejsce; "dom Boga") | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_15 | (G2532) | (G2564) | (G2384) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G5117) | (G1722) | (G3739) | (G2980) | (G3326) | (G846) | (G1563) | (G3588) | (G2316) | (L1766) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_15 | kai\ | e)ka/lesen | *iakOb | to\ | o)/noma | tou= | to/pou, | e)n | O(=| | e)la/lEsen | met’ | au)tou= | e)kei= | o( | Teo/s, | *baiTEl. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_15 | kai | ekalesen | iakOb | to | onoma | tu | topu, | en | hO | elalEsen | met’ | autu | ekei | ho | Teos, | baiTEl. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_15 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | P | RR_DSM | VAI_AAI3S | P | RD_GSM | D | RA_NSM | N2_NSM | N_AS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_15 | and | he/she/it-CALL-ed | Jacob (indecl) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | the (gen) | place (gen) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-SPEAK-ed | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | there | the (nom) | god (nom) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_15 | and | call | Iakōb | the | name | the | place | in | who | talk | with | he | there | the | God | Baithēl | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_15 | Rdz_35_15_1 | Rdz_35_15_2 | Rdz_35_15_3 | Rdz_35_15_4 | Rdz_35_15_5 | Rdz_35_15_6 | Rdz_35_15_7 | Rdz_35_15_8 | Rdz_35_15_9 | Rdz_35_15_10 | Rdz_35_15_11 | Rdz_35_15_12 | Rdz_35_15_13 | Rdz_35_15_14 | Rdz_35_15_15 | Rdz_35_15_16 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_16 | Ἀπάρας δὲ Ιακωβ ἐκ Βαιθηλ ἔπηξεν τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἐπέκεινα τοῦ πύργου Γαδερ. ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤγγισεν χαβραθα εἰς γῆν ἐλθεῖν Εφραθα, ἔτεκεν Ραχηλ καὶ ἐδυστόκησεν ἐν τῷ τοκετῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_16 | Ἀπάρας (G522) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) ἐκ (G1537) Βαιθηλ (L1766) ἔπηξεν (G4078) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) αὐτοῦ (G846) ἐπέκεινα (G1900) τοῦ (G3588) πύργου (G4444) Γαδερ. (L2126) ἐγένετο (G1096) δὲ (G1161) ἡνίκα (G2259) ἤγγισεν (G1448) χαβραθα (L9720) εἰς (G1519) γῆν (G1093) ἐλθεῖν (G2064) Εφραθα, (L4148) ἔτεκεν (G5088) Ραχηλ (G4478) καὶ (G2532) ἐδυστόκησεν (L2831) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τοκετῷ. (L9199) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_16 | [And Jacob removed from Baethel, and pitched his tent beyond the tower of Gader,]and it came to pass when he drew nigh to Chabratha, to enter into Ephratha, Rachel travailed; and in her travail she was in hard labour. (Genesis 35:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_16 | A gdy wyruszyli z Betel i mieli jeszcze w drodze przed sobą pewną przestrzeń, aby dojść do Efrata, Rachela zaczęła rodzić; poród jednak był ciężki. (Rdz 35:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_16 | Ἀπάρας | δὲ | Ιακωβ | ἐκ | Βαιθηλ | ἔπηξεν | τὴν | σκηνὴν | αὐτοῦ | ἐπέκεινα | τοῦ | πύργου | Γαδερ. | ἐγένετο | δὲ | ἡνίκα | ἤγγισεν | χαβραθα | εἰς | γῆν | ἐλθεῖν | Εφραθα, | ἔτεκεν | Ραχηλ | καὶ | ἐδυστόκησεν | ἐν | τῷ | τοκετῷ. | ||||||||||
| L06 | Rdz_35_16 | ἀπαίρω | δέ | Ἰακώβ | ἐκ | Βαιθηλ | πήγνυμι | ὁ | σκηνή | αὐτός | ἐπέκεινα | ὁ | πύργος | Γαδερ | γίνομαι | δέ | ἡνίκα | ἐγγίζω | Χαβραθα | εἰς | γῆ | ἔρχομαι | Εφραθα | τίκτω | Ῥαχήλ | καί | δυστοκέω | ἐν | ὁ | τοκετός | ||||||||||
| L07 | Rdz_35_16 | oderwać od ziemi, unieść | lecz; zaś, natomiast | Jakub | z, spośród, od | Betel (miejsce; "dom Boga") | wbijać, umieszczać; umacniać | — | namiot, siedziba | on, ona, ono | poza | — | wieża | Gader / Geder (miejsce) | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | wtedy gdy, kiedy to | zbliżać się, podejść | Kibrat / Chabratha (miejsce) | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | przyjść, przybyć | Efrata (miejsce) | rodzić | Rachel | i, również | w ciężkim porodzie / w wielkim trudzie | w, wewnątrz | — | narodziny / poród | ||||||||||
| L08 | Rdz_35_16 | (G522) | (G1161) | (G2384) | (G1537) | (L1766) | (G4078) | (G3588) | (G4633) | (G846) | (G1900) | (G3588) | (G4444) | (L2126) | (G1096) | (G1161) | (G2259) | (G1448) | (L9720) | (G1519) | (G1093) | (G2064) | (L4148) | (G5088) | (G4478) | (G2532) | (L2831) | (G1722) | (G3588) | (L9199) | ||||||||||
| L09 | Rdz_35_16 | *)apa/ras | de\ | *iakOb | e)k | *baiTEl | e)/pEXen | tE\n | skEnE\n | au)tou= | e)pe/keina | tou= | pu/rgou | *gader. | e)ge/neto | de\ | E(ni/ka | E)/ggisen | CHabraTa | ei)s | gE=n | e)lTei=n | *efraTa, | e)/teken | *raCHEl | kai\ | e)dusto/kEsen | e)n | tO=| | toketO=|. | ||||||||||
| L10 | Rdz_35_16 | aparas | de | iakOb | ek | baiTEl | epEXen | tEn | skEnEn | autu | epekeina | tu | pyrgu | gader. | egeneto | de | hEnika | Engisen | CHabraTa | eis | gEn | elTein | efraTa, | eteken | raCHEl | kai | edystokEsen | en | tO | toketO. | ||||||||||
| L11 | Rdz_35_16 | VA_AAPNSM | x | N_NSM | P | N_GS | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | D | RA_GSM | N2_GSM | N_GS | VBI_AMI3S | x | D | VAI_AAI3S | N_DS | P | N1_ASF | VB_AAN | N_S | VBI_AAI3S | N_NSF | C | VAI_AAI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | ||||||||||
| L12 | Rdz_35_16 | upon TAKE-ing-AWAY (nom|voc) | Yet | Jacob (indecl) | out of (+gen) | he/she/it-UPON-LEAD-ed; he/she/it-PITCH-ed | the (acc) | tent (acc) | him/it/same (gen) | beyond | the (gen) | tower (gen) | he/she/it-was-BECOME-ed | Yet | when | he/she/it-NEAR-ed | into (+acc) | earth/land (acc) | to-COME | he/she/it-GIVE-ed-BIRTH | Rachel (indecl) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_16 | remove | though | Iakōb | from | Baithēl | pitch | the | tent | he | beyond | the | tower | Gader | happen | though | whenever | get close | Chabratha | into | earth | come | Ephratha | give birth | Rachel | and | in hard labor | in | the | birth | ||||||||||
| L14 | Rdz_35_16 | Rdz_35_16_1 | Rdz_35_16_2 | Rdz_35_16_3 | Rdz_35_16_4 | Rdz_35_16_5 | Rdz_35_16_6 | Rdz_35_16_7 | Rdz_35_16_8 | Rdz_35_16_9 | Rdz_35_16_10 | Rdz_35_16_11 | Rdz_35_16_12 | Rdz_35_16_13 | Rdz_35_16_14 | Rdz_35_16_15 | Rdz_35_16_16 | Rdz_35_16_17 | Rdz_35_16_18 | Rdz_35_16_19 | Rdz_35_16_20 | Rdz_35_16_21 | Rdz_35_16_22 | Rdz_35_16_23 | Rdz_35_16_24 | Rdz_35_16_25 | Rdz_35_16_26 | Rdz_35_16_27 | Rdz_35_16_28 | Rdz_35_16_29 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_17 | ἐγένετο δὲ ἐν τῷ σκληρῶς αὐτὴν τίκτειν εἶπεν αὐτῇ ἡ μαῖα Θάρσει, καὶ γὰρ οὗτός σοί ἐστιν υἱός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_17 | ἐγένετο (G1096) δὲ (G1161) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σκληρῶς (L8501) αὐτὴν (G846) τίκτειν (G5088) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) ἡ (G3588) μαῖα (L6071) Θάρσει, (G2293) καὶ (G2532) γὰρ (G1063) οὗτός (G3778) σοί (G4671) ἐστιν (G1510) υἱός. (G5207) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_17 | And it came to pass in her hard labour, that the midwife said to her, Be of good courage, for thou shalt also have this son. (Genesis 35:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_17 | I kiedy urodziła w wielkich bólach, rzekła do niej położna: «Już nie lękaj się, bo oto masz syna!» (Rdz 35:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_17 | ἐγένετο | δὲ | ἐν | τῷ | σκληρῶς | αὐτὴν | τίκτειν | εἶπεν | αὐτῇ | ἡ | μαῖα | Θάρσει, | καὶ | γὰρ | οὗτός | σοί | ἐστιν | υἱός. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_17 | γίνομαι | δέ | ἐν | ὁ | σκληρῶς | αὐτός | τίκτω | ἔπω | αὐτός | ὁ | μαῖα | θαρσέω | καί | γάρ | οὗτος | σοί | εἰμί | υἱός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_17 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | — | ledwie / z trudem | on, ona, ono | rodzić | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | położna | bądź odważny! | i, również | gdyż, bowiem | ten, ta, to; oto, ów | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_17 | (G1096) | (G1161) | (G1722) | (G3588) | (L8501) | (G846) | (G5088) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (L6071) | (G2293) | (G2532) | (G1063) | (G3778) | (G4671) | (G1510) | (G5207) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_17 | e)ge/neto | de\ | e)n | tO=| | sklErO=s | au)tE\n | ti/ktein | ei)=pen | au)tE=| | E( | mai=a | *Ta/rsei, | kai\ | ga\r | ou(=to/s | soi/ | e)stin | ui(o/s. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_17 | egeneto | de | en | tO | sklErOs | autEn | tiktein | eipen | autE | hE | maia | Tarsei, | kai | gar | hutos | soi | estin | hyios. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_17 | VBI_AMI3S | x | P | RA_DSM | D | RD_ASF | V1_PAN | VBI_AAI3S | RD_DSF | RA_NSF | N1A_NSF | V2_PAD2S | C | x | RD_NSM | RP_DS | V9_PAI3S | N2_NSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_17 | he/she/it-was-BECOME-ed | Yet | in/among/by (+dat) | the (dat) | her/it/same (acc) | to-be-GIVE-ing-BIRTH | he/she/it-SAY/TELL-ed | her/it/same (dat) | the (nom) | heart/comfort/encouragement (dat); he/she/it-is-TAKE-ing-HEART, you(sg)-are-being-TAKE-ed-HEART (classical), be-you(sg)-TAKE-ing-HEART! | and | for | this (nom) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-is | son (nom) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_17 | happen | though | in | the | hardly | he | give birth | say | he | the | midwife | brave | and | for | this | you | be | son | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_17 | Rdz_35_17_1 | Rdz_35_17_2 | Rdz_35_17_3 | Rdz_35_17_4 | Rdz_35_17_5 | Rdz_35_17_6 | Rdz_35_17_7 | Rdz_35_17_8 | Rdz_35_17_9 | Rdz_35_17_10 | Rdz_35_17_11 | Rdz_35_17_12 | Rdz_35_17_13 | Rdz_35_17_14 | Rdz_35_17_15 | Rdz_35_17_16 | Rdz_35_17_17 | Rdz_35_17_18 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_18 | ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἀφιέναι αὐτὴν τὴν ψυχήν – ἀπέθνῃσκεν γάρ – ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Υἱὸς ὀδύνης μου· ὁ δὲ πατὴρ ἐκάλεσεν αὐτὸν Βενιαμιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_18 | ἐγένετο (G1096) δὲ (G1161) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀφιέναι (G863) αὐτὴν (G846) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) – (L0) ἀπέθνῃσκεν (G599) γάρ (G1063) – (L0) ἐκάλεσεν (G2564) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) Υἱὸς (G5207) ὀδύνης (G3601) μου· (G3450) ὁ (G3588) δὲ (G1161) πατὴρ (G3962) ἐκάλεσεν (G2564) αὐτὸν (G846) Βενιαμιν. (G958) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_18 | And it came to pass in her giving up the ghost (for she was dying), that she called his name, The son of my pain; but his father called his name Benjamin. (Genesis 35:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_18 | Ona jednak, gdy życie z niej uchodziło, bo konała, nazwała swego syna Benoni; lecz ojciec dał mu imię Beniamin. (Rdz 35:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_18 | ἐγένετο | δὲ | ἐν | τῷ | ἀφιέναι | αὐτὴν | τὴν | ψυχήν | – | ἀπέθνῃσκεν | γάρ | – | ἐκάλεσεν | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | Υἱὸς | ὀδύνης | μου· | ὁ | δὲ | πατὴρ | ἐκάλεσεν | αὐτὸν | Βενιαμιν. | ||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_18 | γίνομαι | δέ | ἐν | ὁ | ἀφίημι | αὐτός | ὁ | ψυχή | – | ἀποθνήσκω | γάρ | – | καλέω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | υἱός | ὀδύνη | μου | ὁ | δέ | πατήρ | καλέω | αὐτός | Βενιαμίν | ||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_18 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | — | odesłać, darować winę | on, ona, ono | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | – | umrzeć | gdyż, bowiem | – | wołać; nazywać po imieniu | — | imię, nazwa | on, ona, ono | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ból, cierpienie; smutek | mnie, mojego | — | lecz; zaś, natomiast | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | wołać; nazywać po imieniu | on, ona, ono | Beniamin | ||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_18 | (G1096) | (G1161) | (G1722) | (G3588) | (G863) | (G846) | (G3588) | (G5590) | (L0) | (G599) | (G1063) | (L0) | (G2564) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G5207) | (G3601) | (G3450) | (G3588) | (G1161) | (G3962) | (G2564) | (G846) | (G958) | ||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_18 | e)ge/neto | de\ | e)n | tO=| | a)fie/nai | au)tE\n | tE\n | PSuCHE/n | – | a)pe/TnE|sken | ga/r | – | e)ka/lesen | to\ | o)/noma | au)tou= | *ui(o\s | o)du/nEs | mou· | o( | de\ | patE\r | e)ka/lesen | au)to\n | *beniamin. | ||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_18 | egeneto | de | en | tO | afienai | autEn | tEn | PSyCHEn | – | apeTnEsken | gar | – | ekalesen | to | onoma | autu | yios | odynEs | mu· | ho | de | patEr | ekalesen | auton | beniamin. | ||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_18 | VBI_AMI3S | x | P | RA_DSN | V7_PAN | RD_ASF | RA_ASF | N1_ASF | – | V1I_IAI3S | x | – | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | N2_NSM | N1_GSF | RP_GS | RA_NSM | x | N3_NSM | VAI_AAI3S | RD_ASM | N_ASM | ||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_18 | he/she/it-was-BECOME-ed | Yet | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-LET-ing-GO-OF | her/it/same (acc) | the (acc) | life (acc) | he/she/it-was-DIE-ing | for | he/she/it-CALL-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | son (nom) | pain (gen) | me (gen) | the (nom) | Yet | father (nom) | he/she/it-CALL-ed | him/it/same (acc) | Benjamin (indecl) | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_18 | happen | though | in | the | dismiss | he | the | soul | – | die | for | – | call | the | name | he | son | pain | of me | the | though | father | call | he | Beniamin | ||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_18 | Rdz_35_18_1 | Rdz_35_18_2 | Rdz_35_18_3 | Rdz_35_18_4 | Rdz_35_18_5 | Rdz_35_18_6 | Rdz_35_18_7 | Rdz_35_18_8 | Rdz_35_18_9 | Rdz_35_18_10 | Rdz_35_18_11 | Rdz_35_18_12 | Rdz_35_18_13 | Rdz_35_18_14 | Rdz_35_18_15 | Rdz_35_18_16 | Rdz_35_18_17 | Rdz_35_18_18 | Rdz_35_18_19 | Rdz_35_18_20 | Rdz_35_18_21 | Rdz_35_18_22 | Rdz_35_18_23 | Rdz_35_18_24 | Rdz_35_18_25 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_19 | ἀπέθανεν δὲ Ραχηλ καὶ ἐτάφη ἐν τῇ ὁδῷ Εφραθα [αὕτη ἐστὶν Βηθλεεμ]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_19 | ἀπέθανεν (G599) δὲ (G1161) Ραχηλ (G4478) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) Εφραθα (L4148) [αὕτη (G3778) ἐστὶν (G1510) Βηθλεεμ]. (G965) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_19 | So Rachel died, and was buried in the way of the course of Ephratha, this is Bethleem. (Genesis 35:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_19 | A Rachela umarła i została pochowana przy drodze do Efrata, czyli Betlejem. (Rdz 35:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_19 | ἀπέθανεν | δὲ | Ραχηλ | καὶ | ἐτάφη | ἐν | τῇ | ὁδῷ | Εφραθα | [αὕτη | ἐστὶν | Βηθλεεμ]. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_19 | ἀποθνήσκω | δέ | Ῥαχήλ | καί | θάπτω | ἐν | ὁ | ὁδός | Εφραθα | οὗτος | εἰμί | Βηθλέεμ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_19 | umrzeć | lecz; zaś, natomiast | Rachel | i, również | pogrzebać | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | Efrata (miejsce) | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | Betlejem | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_19 | (G599) | (G1161) | (G4478) | (G2532) | (G2290) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (L4148) | (G3778) | (G1510) | (G965) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_19 | a)pe/Tanen | de\ | *raCHEl | kai\ | e)ta/fE | e)n | tE=| | o(dO=| | *efraTa | [au(/tE | e)sti\n | *bETleem]. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_19 | apeTanen | de | raCHEl | kai | etafE | en | tE | hodO | efraTa | [hautE | estin | bETleem]. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_19 | VBI_AAI3S | x | N_NSF | C | VDI_API3S | P | RA_DSF | N2_DSF | N_GS | RD_NSF | V9_PAI3S | N_NS | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_19 | he/she/it-DIE-ed | Yet | Rachel (indecl) | and | he/she/it-was-BURY-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | this (nom) | he/she/it-is | Bethlehem (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_19 | die | though | Rachel | and | bury | in | the | way | Ephratha | this | be | Bēthleem | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_19 | Rdz_35_19_1 | Rdz_35_19_2 | Rdz_35_19_3 | Rdz_35_19_4 | Rdz_35_19_5 | Rdz_35_19_6 | Rdz_35_19_7 | Rdz_35_19_8 | Rdz_35_19_9 | Rdz_35_19_10 | Rdz_35_19_11 | Rdz_35_19_12 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_20 | καὶ ἔστησεν Ιακωβ στήλην ἐπὶ τοῦ μνημείου αὐτῆς· αὕτη ἐστὶν στήλη μνημείου Ραχηλ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_20 | καὶ (G2532) ἔστησεν (G2476) Ιακωβ (G2384) στήλην (L8657) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) μνημείου (G3419) αὐτῆς· (G846) αὕτη (G3778) ἐστὶν (G1510) στήλη (L8657) μνημείου (G3419) Ραχηλ (G4478) ἕως (G2193) τῆς (G3588) σήμερον (G4594) ἡμέρας. (G2250) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_20 | And Jacob set up a pillar on her tomb; this is the pillar on the tomb of Rachel, until this day. (Genesis 35:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_20 | Jakub ustawił stelę na jej grobie. - Kamień tan stoi na grobie Racheli po dziś dzień. (Rdz 35:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_20 | καὶ | ἔστησεν | Ιακωβ | στήλην | ἐπὶ | τοῦ | μνημείου | αὐτῆς· | αὕτη | ἐστὶν | στήλη | μνημείου | Ραχηλ | ἕως | τῆς | σήμερον | ἡμέρας. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_20 | καί | ἵστημι | Ἰακώβ | στήλη | ἐπί | ὁ | μνημεῖον | αὐτός | οὗτος | εἰμί | στήλη | μνημεῖον | Ῥαχήλ | ἕως | ὁ | σήμερον | ἡμέρα | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_20 | i, również | postawić; stać, trwać | Jakub | zablokować / bryła | na, nad, w czasie, za | — | grobowiec; monument | on, ona, ono | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | zablokować / bryła | grobowiec; monument | Rachel | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dziś | dzień; pełna doba | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_20 | (G2532) | (G2476) | (G2384) | (L8657) | (G1909) | (G3588) | (G3419) | (G846) | (G3778) | (G1510) | (L8657) | (G3419) | (G4478) | (G2193) | (G3588) | (G4594) | (G2250) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_20 | kai\ | e)/stEsen | *iakOb | stE/lEn | e)pi\ | tou= | mnEmei/ou | au)tE=s· | au(/tE | e)sti\n | stE/lE | mnEmei/ou | *raCHEl | e(/Os | tE=s | sE/meron | E(me/ras. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_20 | kai | estEsen | iakOb | stElEn | epi | tu | mnEmeiu | autEs· | hautE | estin | stElE | mnEmeiu | raCHEl | heOs | tEs | sEmeron | hEmeras. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_20 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | N1_ASF | P | RA_GSN | N2N_GSN | RD_GSF | RD_NSF | V9_PAI3S | N1_NSF | N2N_GSN | N_GSF | P | RA_GSF | D | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_20 | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | Jacob (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | tomb (gen) | her/it/same (gen) | this (nom) | he/she/it-is | tomb (gen) | Rachel (indecl) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | today | day (gen), days (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_20 | and | stand | Iakōb | block | in | the | memorial | he | this | be | block | memorial | Rachel | till | the | today | day | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_20 | Rdz_35_20_1 | Rdz_35_20_2 | Rdz_35_20_3 | Rdz_35_20_4 | Rdz_35_20_5 | Rdz_35_20_6 | Rdz_35_20_7 | Rdz_35_20_8 | Rdz_35_20_9 | Rdz_35_20_10 | Rdz_35_20_11 | Rdz_35_20_12 | Rdz_35_20_13 | Rdz_35_20_14 | Rdz_35_20_15 | Rdz_35_20_16 | Rdz_35_20_17 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_22 | Ἐγένετο δὲ ἡνίκα κατῴκησεν Ισραηλ ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ, ἐπορεύθη Ρουβην καὶ ἐκοιμήθη μετὰ Βαλλας τῆς παλλακῆς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἤκουσεν Ισραηλ, καὶ πονηρὸν ἐφάνη ἐναντίον αὐτοῦ. Ἦσαν δὲ οἱ υἱοὶ Ιακωβ δώδεκα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_22 | Ἐγένετο (G1096) δὲ (G1161) ἡνίκα (G2259) κατῴκησεν (G2730) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) ἐκείνῃ, (G1565) ἐπορεύθη (G4198) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) μετὰ (G3326) Βαλλας (L1836) τῆς (G3588) παλλακῆς (L7166) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) πονηρὸν (G4190) ἐφάνη (G5316) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ. (G846) Ἦσαν (G1510) δὲ (G1161) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ιακωβ (G2384) δώδεκα. (G1427) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_22 | And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Ruben went and lay with Balla, the concubine of his father Jacob; and Israel heard, and the thing appeared grievous before him. And the sons of Jacob were twelve. (Genesis 35:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_22 | A gdy przebywał w tej okolicy, Ruben zbliżył się do Bilhy, drugorzędnej żony ojca swego, i obcował z nią; Izrael dowiedział się o tym. Synów Jakuba było dwunastu: (Rdz 35:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_22 | Ἐγένετο | δὲ | ἡνίκα | κατῴκησεν | Ισραηλ | ἐν | τῇ | γῇ | ἐκείνῃ, | ἐπορεύθη | Ρουβην | καὶ | ἐκοιμήθη | μετὰ | Βαλλας | τῆς | παλλακῆς | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ· | καὶ | ἤκουσεν | Ισραηλ, | καὶ | πονηρὸν | ἐφάνη | ἐναντίον | αὐτοῦ. | Ἦσαν | δὲ | οἱ | υἱοὶ | Ιακωβ | δώδεκα. | |||||
| L06 | Rdz_35_22 | γίνομαι | δέ | ἡνίκα | κατοικέω | Ἰσραήλ | ἐν | ὁ | γῆ | ἐκεῖνος | πορεύομαι | Ῥουβήν | καί | κοιμάω | μετά | Βαλλα | ὁ | παλλακή | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | ἀκούω | Ἰσραήλ | καί | πονηρός | φαίνω | ἐναντίον | αὐτός | εἰμί | δέ | ὁ | υἱός | Ἰακώβ | δώδεκα | |||||
| L07 | Rdz_35_22 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | wtedy gdy, kiedy to | mieszkać | Izrael | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | tamten, ów | iść, podążać; odejść | Ruben | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | z, razem z; po, następnie | Bela / Balla (imię własne) | — | pani / gospodyni | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | słyszeć, usłyszeć | Izrael | i, również | zły, niegodziwy; wrogi | świecić; objawiać, ujawniać się | naprzeciw, przeciw | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | lecz; zaś, natomiast | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jakub | dwanaście | |||||
| L08 | Rdz_35_22 | (G1096) | (G1161) | (G2259) | (G2730) | (G2474) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G1565) | (G4198) | (G4502) | (G2532) | (G2837) | (G3326) | (L1836) | (G3588) | (L7166) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G191) | (G2474) | (G2532) | (G4190) | (G5316) | (G1726) | (G846) | (G1510) | (G1161) | (G3588) | (G5207) | (G2384) | (G1427) | |||||
| L09 | Rdz_35_22 | *)ege/neto | de\ | E(ni/ka | katO/|kEsen | *israEl | e)n | tE=| | gE=| | e)kei/nE|, | e)poreu/TE | *roubEn | kai\ | e)koimE/TE | meta\ | *ballas | tE=s | pallakE=s | tou= | patro\s | au)tou=· | kai\ | E)/kousen | *israEl, | kai\ | ponEro\n | e)fa/nE | e)nanti/on | au)tou=. | *)=Esan | de\ | oi( | ui(oi\ | *iakOb | dO/deka. | |||||
| L10 | Rdz_35_22 | egeneto | de | hEnika | katOkEsen | israEl | en | tE | gE | ekeinE, | eporeuTE | rubEn | kai | ekoimETE | meta | ballas | tEs | pallakEs | tu | patros | autu· | kai | Ekusen | israEl, | kai | ponEron | efanE | enantion | autu. | Esan | de | hoi | hyioi | iakOb | dOdeka. | |||||
| L11 | Rdz_35_22 | VBI_AMI3S | x | D | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_DSF | VCI_API3S | N_NSM | C | VCI_API3S | P | N_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | A1A_NSN | VDI_API3S | P | RD_GSM | V9_IAI3P | x | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | M | |||||
| L12 | Rdz_35_22 | he/she/it-was-BECOME-ed | Yet | when | he/she/it-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | that (dat) | he/she/it-was-GO-ed | Reuben (indecl) | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-HEAR-ed | Israel (indecl) | and | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-was-APPEAR-ed | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | they-were | Yet | the (nom) | sons (nom|voc) | Jacob (indecl) | twelve | |||||||
| L13 | Rdz_35_22 | happen | though | whenever | settle | Israel | in | the | earth | that | travel | Reuben | and | doze | with | Balla | the | mistress | the | father | he | and | hear | Israel | and | harmful | shine | next to | he | be | though | the | son | Iakōb | twelve | |||||
| L14 | Rdz_35_22 | Rdz_35_22_1 | Rdz_35_22_2 | Rdz_35_22_3 | Rdz_35_22_4 | Rdz_35_22_5 | Rdz_35_22_6 | Rdz_35_22_7 | Rdz_35_22_8 | Rdz_35_22_9 | Rdz_35_22_10 | Rdz_35_22_11 | Rdz_35_22_12 | Rdz_35_22_13 | Rdz_35_22_14 | Rdz_35_22_15 | Rdz_35_22_16 | Rdz_35_22_17 | Rdz_35_22_18 | Rdz_35_22_19 | Rdz_35_22_20 | Rdz_35_22_21 | Rdz_35_22_22 | Rdz_35_22_23 | Rdz_35_22_24 | Rdz_35_22_25 | Rdz_35_22_26 | Rdz_35_22_27 | Rdz_35_22_28 | Rdz_35_22_29 | Rdz_35_22_30 | Rdz_35_22_31 | Rdz_35_22_32 | Rdz_35_22_33 | Rdz_35_22_34 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_23 | υἱοὶ Λειας· πρωτότοκος Ιακωβ Ρουβην, Συμεων, Λευι, Ιουδας, Ισσαχαρ, Ζαβουλων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_23 | υἱοὶ (G5207) Λειας· (L5891) πρωτότοκος (G4416) Ιακωβ (G2384) Ρουβην, (G4502) Συμεων, (G4826) Λευι, (G3017) Ιουδας, (G2455) Ισσαχαρ, (L5005) Ζαβουλων. (G2194) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_23 | The sons of Lea, the first-born of Jacob; Ruben, Symeon, Levi, Judas, Issachar, Zabulon. (Genesis 35:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_23 | Synowie Lei: pierworodny syn Jakuba Ruben, Symeon, Lewi, Juda, Issachar i Zabulon. (Rdz 35:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_23 | υἱοὶ | Λειας· | πρωτότοκος | Ιακωβ | Ρουβην, | Συμεων, | Λευι, | Ιουδας, | Ισσαχαρ, | Ζαβουλων. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_23 | υἱός | Λεια | πρωτότοκος | Ἰακώβ | Ῥουβήν | Συμεών | Λευΐ | Ἰούδας | Ἰσσαχάρ | Ζαβουλών | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_23 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Lea / Leia (imię własne) | pierworodny | Jakub | Ruben | Symeon | Lewi | Juda lub Judasz | Issachar / Isachar (imię własne) | Zebulon – syn Jakuba | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_23 | (G5207) | (L5891) | (G4416) | (G2384) | (G4502) | (G4826) | (G3017) | (G2455) | (L5005) | (G2194) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_23 | ui(oi\ | *leias· | prOto/tokos | *iakOb | *roubEn, | *sumeOn, | *leui, | *ioudas, | *issaCHar, | *DZaboulOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_23 | hyioi | leias· | prOtotokos | iakOb | rubEn, | symeOn, | leui, | iudas, | issaCHar, | DZabulOn. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_23 | N2_NPM | N_GSF | A1B_NSM | N_GSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_23 | sons (nom|voc) | smooth/level/plain ([Adj] acc, gen) | firstborn ([Adj] nom) | Jacob (indecl) | Reuben (indecl) | Symeon/Simeon (indecl) | Levi (indecl), Levi (voc) | Judas/Judah (nom) | Issachar (indecl) | Zebulun (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_23 | son | Leia | firstborn | Iakōb | Reuben | Symeōn | Leuΐ | Ioudas | Issachar | Zaboulōn | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_23 | Rdz_35_23_1 | Rdz_35_23_2 | Rdz_35_23_3 | Rdz_35_23_4 | Rdz_35_23_5 | Rdz_35_23_6 | Rdz_35_23_7 | Rdz_35_23_8 | Rdz_35_23_9 | Rdz_35_23_10 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_24 | υἱοὶ δὲ Ραχηλ· Ιωσηφ καὶ Βενιαμιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_24 | υἱοὶ (G5207) δὲ (G1161) Ραχηλ· (G4478) Ιωσηφ (G2501) καὶ (G2532) Βενιαμιν. (G958) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_24 | And the sons of Rachel; Joseph and Benjamin. (Genesis 35:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_24 | Synowie Racheli: Józef i Beniamin. (Rdz 35:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_24 | υἱοὶ | δὲ | Ραχηλ· | Ιωσηφ | καὶ | Βενιαμιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_24 | υἱός | δέ | Ῥαχήλ | Ἰωσήφ | καί | Βενιαμίν | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_24 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | lecz; zaś, natomiast | Rachel | Józef | i, również | Beniamin | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_24 | (G5207) | (G1161) | (G4478) | (G2501) | (G2532) | (G958) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_24 | ui(oi\ | de\ | *raCHEl· | *iOsEf | kai\ | *beniamin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_24 | hyioi | de | raCHEl· | iOsEf | kai | beniamin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_24 | N2_NPM | x | N_GSF | N_NSM | C | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_24 | sons (nom|voc) | Yet | Rachel (indecl) | Joseph (indecl) | and | Benjamin (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_24 | son | though | Rachel | Iōsēph | and | Beniamin | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_24 | Rdz_35_24_1 | Rdz_35_24_2 | Rdz_35_24_3 | Rdz_35_24_4 | Rdz_35_24_5 | Rdz_35_24_6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_25 | υἱοὶ δὲ Βαλλας παιδίσκης Ραχηλ· Δαν καὶ Νεφθαλι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_25 | υἱοὶ (G5207) δὲ (G1161) Βαλλας (L1836) παιδίσκης (G3814) Ραχηλ· (G4478) Δαν (L2438) καὶ (G2532) Νεφθαλι. (G3508) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_25 | And the sons of Balla, the hand-maid of Rachel; Dan and Nephthalim. (Genesis 35:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_25 | Synowie Bilhy, niewolnicy Racheli: Dan i Neftali, (Rdz 35:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_25 | υἱοὶ | δὲ | Βαλλας | παιδίσκης | Ραχηλ· | Δαν | καὶ | Νεφθαλι. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_25 | υἱός | δέ | Βαλλα | παιδίσκη | Ῥαχήλ | Δαν | καί | Νεφθαλείμ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_25 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | lecz; zaś, natomiast | Bela / Balla (imię własne) | dziewczynka, służąca | Rachel | Dan (imię własne / pokolenie Dana) | i, również | Neftali | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_25 | (G5207) | (G1161) | (L1836) | (G3814) | (G4478) | (L2438) | (G2532) | (G3508) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_25 | ui(oi\ | de\ | *ballas | paidi/skEs | *raCHEl· | *dan | kai\ | *nefTali. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_25 | hyioi | de | ballas | paidiskEs | raCHEl· | dan | kai | nefTali. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_25 | N2_NPM | x | N_GSF | N1_GSF | N_GSF | N_NSM | C | N_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_25 | sons (nom|voc) | Yet | slave girl (gen) | Rachel (indecl) | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_25 | son | though | Balla | girl | Rachel | Dan | and | Nephthaleim | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_25 | Rdz_35_25_1 | Rdz_35_25_2 | Rdz_35_25_3 | Rdz_35_25_4 | Rdz_35_25_5 | Rdz_35_25_6 | Rdz_35_25_7 | Rdz_35_25_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_26 | υἱοὶ δὲ Ζελφας παιδίσκης Λειας· Γαδ καὶ Ασηρ. οὗτοι υἱοὶ Ιακωβ, οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν Μεσοποταμίᾳ τῆς Συρίας | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_26 | υἱοὶ (G5207) δὲ (G1161) Ζελφας (L4228) παιδίσκης (G3814) Λειας· (L5891) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) Ασηρ. (G768) οὗτοι (G3778) υἱοὶ (G5207) Ιακωβ, (G2384) οἳ (G3739) ἐγένοντο (G1096) αὐτῷ (G846) ἐν (G1722) Μεσοποταμίᾳ (G3318) τῆς (G3588) Συρίας (G4947) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_26 | And the sons of Zelpha, the hand-maid of Lea; Gad and Aser. These are the sons of Jacob, which were born to him in Mesopotamia of Syria. (Genesis 35:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_26 | oraz synowie Zilpy, niewolnicy Lei: Gad i Aser. Są to synowie Jakuba, którzy mu się urodzili w Paddan-Aram. (Rdz 35:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_26 | υἱοὶ | δὲ | Ζελφας | παιδίσκης | Λειας· | Γαδ | καὶ | Ασηρ. | οὗτοι | υἱοὶ | Ιακωβ, | οἳ | ἐγένοντο | αὐτῷ | ἐν | Μεσοποταμίᾳ | τῆς | Συρίας | |||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_26 | υἱός | δέ | Ζελφα | παιδίσκη | Λεια | Γάδ | καί | Ἀσήρ | οὗτος | υἱός | Ἰακώβ | ὅς | γίνομαι | αὐτός | ἐν | Μεσοποταμία | ὁ | Συρία | |||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_26 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | lecz; zaś, natomiast | Zilpa / Zelpha (imię własne) | dziewczynka, służąca | Lea / Leia (imię własne) | Gad | i, również | Asher, Aser | ten, ta, to; oto, ów | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jakub | który, która, które | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | w, wewnątrz | Mezopotamia | — | Syria | |||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_26 | (G5207) | (G1161) | (L4228) | (G3814) | (L5891) | (G1045) | (G2532) | (G768) | (G3778) | (G5207) | (G2384) | (G3739) | (G1096) | (G846) | (G1722) | (G3318) | (G3588) | (G4947) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_26 | ui(oi\ | de\ | *DZelfas | paidi/skEs | *leias· | *gad | kai\ | *asEr. | ou(=toi | ui(oi\ | *iakOb, | oi(\ | e)ge/nonto | au)tO=| | e)n | *mesopotami/a| | tE=s | *suri/as | |||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_26 | hyioi | de | DZelfas | paidiskEs | leias· | gad | kai | asEr. | hutoi | hyioi | iakOb, | hoi | egenonto | autO | en | mesopotamia | tEs | syrias | |||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_26 | N2_NPM | x | N_GSF | N1_GSF | N_GSF | N_NSM | C | N_NSM | RD_NPM | N2_NPM | N_GSM | RR_NPM | VBI_AMI3P | RD_DSM | P | N1A_DSF | RA_GSF | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_26 | sons (nom|voc) | Yet | slave girl (gen) | smooth/level/plain ([Adj] acc, gen) | Gad (indecl) | and | Asher (indecl) | these (nom) | sons (nom|voc) | Jacob (indecl) | who/whom/which (nom) | they-were-BECOME-ed | him/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | Mesopotamia (dat) | the (gen) | Syria (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_26 | son | though | Zelpha | girl | Leia | Gad | and | Asēr | this | son | Iakōb | who | happen | he | in | Mesopotamia | the | Syria | |||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_26 | Rdz_35_26_1 | Rdz_35_26_2 | Rdz_35_26_3 | Rdz_35_26_4 | Rdz_35_26_5 | Rdz_35_26_6 | Rdz_35_26_7 | Rdz_35_26_8 | Rdz_35_26_9 | Rdz_35_26_10 | Rdz_35_26_11 | Rdz_35_26_12 | Rdz_35_26_13 | Rdz_35_26_14 | Rdz_35_26_15 | Rdz_35_26_16 | Rdz_35_26_17 | Rdz_35_26_18 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_27 | Ἦλθεν δὲ Ιακωβ πρὸς Ισαακ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἰς Μαμβρη εἰς πόλιν τοῦ πεδίου [αὕτη ἐστὶν Χεβρων] ἐν γῇ Χανααν, οὗ παρῴκησεν Αβρααμ καὶ Ισαακ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_27 | Ἦλθεν (G2064) δὲ (G1161) Ιακωβ (G2384) πρὸς (G4314) Ισαακ (G2464) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) Μαμβρη (L6129) εἰς (G1519) πόλιν (G4172) τοῦ (G3588) πεδίου (L7329) [αὕτη (G3778) ἐστὶν (G1510) Χεβρων] (L9822) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χανααν, (G5477) οὗ (G3757) παρῴκησεν (G3939) Αβρααμ (G11) καὶ (G2532) Ισαακ. (G2464) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_27 | And Jacob came to Isaac his father to Mambre, to a city of the plain; this is Chebron in the land of Chanaan, where Abraam and Isaac sojourned. (Genesis 35:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_27 | A potem Jakub przybył do ojca swego, Izaaka, do Mamre, do Kiriat-Arba, czyli do Hebronu, gdzie niegdyś mieszkał Abraham, a potem i Izaak. (Rdz 35:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_27 | Ἦλθεν | δὲ | Ιακωβ | πρὸς | Ισαακ | τὸν | πατέρα | αὐτοῦ | εἰς | Μαμβρη | εἰς | πόλιν | τοῦ | πεδίου | [αὕτη | ἐστὶν | Χεβρων] | ἐν | γῇ | Χανααν, | οὗ | παρῴκησεν | Αβρααμ | καὶ | Ισαακ. | ||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_27 | ἔρχομαι | δέ | Ἰακώβ | πρός | Ἰσαάκ | ὁ | πατήρ | αὐτός | εἰς | Μαμβρη | εἰς | πόλις | ὁ | πεδίον | οὗτος | εἰμί | Χεβρων | ἐν | γῆ | Χαναάν | οὗ | παροικέω | Ἀβραάμ | καί | Ἰσαάκ | ||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_27 | przyjść, przybyć | lecz; zaś, natomiast | Jakub | do, ku' dla; przy, obok | Izaak | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | do, ku; w, na | Mamre (miejsce / imię własne) | do, ku; w, na | miasto; mieszkańcy | — | równina / prosty | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | Hebron (miasto) | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | Izaak | ||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_27 | (G2064) | (G1161) | (G2384) | (G4314) | (G2464) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1519) | (L6129) | (G1519) | (G4172) | (G3588) | (L7329) | (G3778) | (G1510) | (L9822) | (G1722) | (G1093) | (G5477) | (G3757) | (G3939) | (G11) | (G2532) | (G2464) | ||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_27 | *)=ElTen | de\ | *iakOb | pro\s | *isaak | to\n | pate/ra | au)tou= | ei)s | *mambrE | ei)s | po/lin | tou= | pedi/ou | [au(/tE | e)sti\n | *CHebrOn] | e)n | gE=| | *CHanaan, | ou(= | parO/|kEsen | *abraam | kai\ | *isaak. | ||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_27 | ElTen | de | iakOb | pros | isaak | ton | patera | autu | eis | mambrE | eis | polin | tu | pediu | [hautE | estin | CHebrOn] | en | gE | CHanaan, | hu | parOkEsen | abraam | kai | isaak. | ||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_27 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | P | N_ASM | RA_ASM | N3_ASM | RD_GSM | P | N_AS | P | N3I_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | RD_NSF | V9_PAI3S | N_NS | P | N1_DSF | N_S | D | VAI_AAI3S | N_NSM | C | N_NSM | ||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_27 | he/she/it-COME-ed | Yet | Jacob (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Isaac (indecl) | the (acc) | father (acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | into (+acc) | city (acc) | the (gen) | this (nom) | he/she/it-is | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Canaan (indecl) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-DWELL-ed--NEAR | Abraham (indecl) | and | Isaac (indecl) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_27 | come | though | Iakōb | to | Isaak | the | father | he | into | Mambrē | into | city | the | plain | this | be | Chebrōn | in | earth | Chanaan | where | reside | Abraam | and | Isaak | ||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_27 | Rdz_35_27_1 | Rdz_35_27_2 | Rdz_35_27_3 | Rdz_35_27_4 | Rdz_35_27_5 | Rdz_35_27_6 | Rdz_35_27_7 | Rdz_35_27_8 | Rdz_35_27_9 | Rdz_35_27_10 | Rdz_35_27_11 | Rdz_35_27_12 | Rdz_35_27_13 | Rdz_35_27_14 | Rdz_35_27_15 | Rdz_35_27_16 | Rdz_35_27_17 | Rdz_35_27_18 | Rdz_35_27_19 | Rdz_35_27_20 | Rdz_35_27_21 | Rdz_35_27_22 | Rdz_35_27_23 | Rdz_35_27_24 | Rdz_35_27_25 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_28 | ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Ισαακ, ἃς ἔζησεν, ἔτη ἑκατὸν ὀγδοήκοντα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_28 | ἐγένοντο (G1096) δὲ (G1161) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) Ισαακ, (G2464) ἃς (G3739) ἔζησεν, (G2198) ἔτη (G2094) ἑκατὸν (G1540) ὀγδοήκοντα· (G3589) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_28 | And the days of Isaac which he lived were an hundred and eighty years. (Genesis 35:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_28 | Izaak miał wtedy sto osiemdziesiąt lat. (Rdz 35:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_28 | ἐγένοντο | δὲ | αἱ | ἡμέραι | Ισαακ, | ἃς | ἔζησεν, | ἔτη | ἑκατὸν | ὀγδοήκοντα· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_28 | γίνομαι | δέ | ὁ | ἡμέρα | Ἰσαάκ | ὅς | ζάω | ἔτος | ἑκατόν | ὀγδοήκοντα | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_28 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | — | dzień; pełna doba | Izaak | który, która, które | żyć | rok, 12 miesięcy | sto | osiemdziesiąt | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_28 | (G1096) | (G1161) | (G3588) | (G2250) | (G2464) | (G3739) | (G2198) | (G2094) | (G1540) | (G3589) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_28 | e)ge/nonto | de\ | ai( | E(me/rai | *isaak, | a(/s | e)/DZEsen, | e)/tE | e(kato\n | o)gdoE/konta· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_28 | egenonto | de | hai | hEmerai | isaak, | has | eDZEsen, | etE | hekaton | ogdoEkonta· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_28 | VBI_AMI3P | x | RA_NPF | N1A_NPF | N_GSM | RR_APF | VAI_AAI3S | N3E_NPN | M | M | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_28 | they-were-BECOME-ed | Yet | the (nom) | days (nom|voc) | Isaac (indecl) | who/whom/which (acc) | he/she/it-EXISTS-ed | years (nom|acc|voc) | hundred | eighty | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_28 | happen | though | the | day | Isaak | who | live | year | hundred | eighty | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_28 | Rdz_35_28_1 | Rdz_35_28_2 | Rdz_35_28_3 | Rdz_35_28_4 | Rdz_35_28_5 | Rdz_35_28_6 | Rdz_35_28_7 | Rdz_35_28_8 | Rdz_35_28_9 | Rdz_35_28_10 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_35_29 | καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ πρεσβύτερος καὶ πλήρης ἡμερῶν, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν Ησαυ καὶ Ιακωβ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_35_29 | καὶ (G2532) ἐκλιπὼν (G1587) ἀπέθανεν (G599) καὶ (G2532) προσετέθη (G4369) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) γένος (G1085) αὐτοῦ (G846) πρεσβύτερος (G4245) καὶ (G2532) πλήρης (G4134) ἡμερῶν, (G2250) καὶ (G2532) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) Ησαυ (G2269) καὶ (G2532) Ιακωβ (G2384) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_35_29 | And Isaac gave up the ghost and died, and was laid to his family, old and full of days; and Esau and Jacob his sons buried him. (Genesis 35:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_35_29 | Izaak, doszedłszy do kresu swego życia, zmarł w późnej starości. I pochowali go jego synowie Ezaw i Jakub. (Rdz 35:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_35_29 | καὶ | ἐκλιπὼν | ἀπέθανεν | καὶ | προσετέθη | πρὸς | τὸ | γένος | αὐτοῦ | πρεσβύτερος | καὶ | πλήρης | ἡμερῶν, | καὶ | ἔθαψαν | αὐτὸν | Ησαυ | καὶ | Ιακωβ | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||
| L06 | Rdz_35_29 | καί | ἐκλείπω | ἀποθνήσκω | καί | προστίθημι | πρός | ὁ | γένος | αὐτός | πρεσβύτερος | καί | πλήρης | ἡμέρα | καί | θάπτω | αὐτός | Ἠσαῦ | καί | Ἰακώβ | ὁ | υἱός | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Rdz_35_29 | i, również | pominąć, zaniechać | umrzeć | i, również | dodawać, dołączać | do, ku' dla; przy, obok | — | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | on, ona, ono | starszy (wiek, godność) | i, również | pełny, napełniony; całkowity | dzień; pełna doba | i, również | pogrzebać | on, ona, ono | Ezaw | i, również | Jakub | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Rdz_35_29 | (G2532) | (G1587) | (G599) | (G2532) | (G4369) | (G4314) | (G3588) | (G1085) | (G846) | (G4245) | (G2532) | (G4134) | (G2250) | (G2532) | (G2290) | (G846) | (G2269) | (G2532) | (G2384) | (G3588) | (G5207) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Rdz_35_29 | kai\ | e)klipO\n | a)pe/Tanen | kai\ | prosete/TE | pro\s | to\ | ge/nos | au)tou= | presbu/teros | kai\ | plE/rEs | E(merO=n, | kai\ | e)/TaPSan | au)to\n | *Esau | kai\ | *iakOb | oi( | ui(oi\ | au)tou=. | |||||||||||||||||
| L10 | Rdz_35_29 | kai | eklipOn | apeTanen | kai | proseteTE | pros | to | genos | autu | presbyteros | kai | plErEs | hEmerOn, | kai | eTaPSan | auton | Esau | kai | iakOb | hoi | hyioi | autu. | |||||||||||||||||
| L11 | Rdz_35_29 | C | VB_AAPNSM | VBI_AAI3S | C | VCI_API3S | P | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GSM | A1A_NSMC | C | A3H_NSM | N1A_GPF | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | N_NSM | C | N_NSM | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Rdz_35_29 | and | upon FAIL-ing (nom) | he/she/it-DIE-ed | and | he/she/it-was-ADD-ed-TO | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | race (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | elder ([Adj] nom) | and | full ([Adj] nom) | days (gen) | and | they-BURY-ed | him/it/same (acc) | Esau (indecl) | and | Jacob (indecl) | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_35_29 | and | leave off | die | and | add | to | the | family | he | senior | and | full | day | and | bury | he | Ēsau | and | Iakōb | the | son | he | |||||||||||||||||
| L14 | Rdz_35_29 | Rdz_35_29_1 | Rdz_35_29_2 | Rdz_35_29_3 | Rdz_35_29_4 | Rdz_35_29_5 | Rdz_35_29_6 | Rdz_35_29_7 | Rdz_35_29_8 | Rdz_35_29_9 | Rdz_35_29_10 | Rdz_35_29_11 | Rdz_35_29_12 | Rdz_35_29_13 | Rdz_35_29_14 | Rdz_35_29_15 | Rdz_35_29_16 | Rdz_35_29_17 | Rdz_35_29_18 | Rdz_35_29_19 | Rdz_35_29_20 | Rdz_35_29_21 | Rdz_35_29_22 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||