| L01 | Sdz(A)_7_1 | καὶ ὤρθρισεν Ιεροβααλ [αὐτός ἐστιν Γεδεων] καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ καὶ παρενέβαλεν ἐπὶ τὴν γῆν Αρωεδ, καὶ παρεμβολὴ Μαδιαμ καὶ Αμαληκ ἦν αὐτῷ ἀπὸ βορρᾶ ἀπὸ τοῦ βουνοῦ τοῦ Αβωρ ἐν τῇ κοιλάδι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_1 | καὶ (G2532) ὤρθρισεν (G3719) Ιεροβααλ (L4839) [αὐτός (G846) ἐστιν (G1510) Γεδεων] (G1066) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ὁ (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) παρενέβαλεν (G3924) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) Αρωεδ, (L1316) καὶ (G2532) παρεμβολὴ (G3925) Μαδιαμ (G3099) καὶ (G2532) Αμαληκ (L566) ἦν (G1510) αὐτῷ (G846) ἀπὸ (G575) βορρᾶ (G1005) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) βουνοῦ (G1015) τοῦ (G3588) Αβωρ (L91) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κοιλάδι. (L5641) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_1 | And Jerobaal rose early, the same is Gedeon, and all the people with him, and encamped at the fountain of Arad; and the camp of Madiam was to the north of him, reaching from Gabaathamorai, in the valley. (Judges 7:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_1 | Wstał więc o świcie Jerubbaal, czyli Gedeon, wraz z całym zgromadzonym ludem i rozbił obóz u źródeł Charod. Obozowisko Madianitów leżało na północ od pagórka More w dolinie. (Sdz 7:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_1 | Καὶ | ὤρθρισεν | Ιεροβααλ | [αὐτός | ἐστιν | Γεδεων] | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | ὁ | μετ’ | αὐτοῦ | καὶ | παρενέβαλεν | ἐπὶ | τὴν | γῆν | Αρωεδ, | καὶ | παρεμβολὴ | Μαδιαμ | καὶ | Αμαληκ | ἦν | αὐτῷ | ἀπὸ | βορρᾶ | ἀπὸ | τοῦ | βουνοῦ | τοῦ | Αβωρ | ἐν | τῇ | κοιλάδι. | |||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_1 | καί | ὀρθρίζω | Ιεροβααλ | αὐτός | εἰμί | Γεδεών | καί | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | μετά | αὐτός | καί | παρεμβάλλω | ἐπί | ὁ | γῆ | Αρωεδ | καί | παρεμβολή | Μαδιάν | καί | Αμαληκ | εἰμί | αὐτός | ἀπό | βορρᾶς | ἀπό | ὁ | βουνός | ὁ | Αβωρ | ἐν | ὁ | κοιλάς | |||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_1 | i, również | wstawać bardzo wcześnie | Ierobaal | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | Gedeon | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | z wyjątkiem, poza | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | Aroed | i, również | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | Madian | i, również | Amalek (imię własne / lud) | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | z, od, przez | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | z, od, przez | — | wzgórze, kopiec; pagórek | — | Abor (imię własne) | w, wewnątrz | — | wydrążony / dolina | |||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_1 | (G2532) | (G3719) | (L4839) | (G846) | (G1510) | (G1066) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G3924) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (L1316) | (G2532) | (G3925) | (G3099) | (G2532) | (L566) | (G1510) | (G846) | (G575) | (G1005) | (G575) | (G3588) | (G1015) | (G3588) | (L91) | (G1722) | (G3588) | (L5641) | |||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_1 | *kai\ | O)/rTrisen | *ierobaal | [au)to/s | e)stin | *gedeOn] | kai\ | pa=s | o( | lao\s | o( | met’ | au)tou= | kai\ | parene/balen | e)pi\ | tE\n | gE=n | *arOed, | kai\ | parembolE\ | *madiam | kai\ | *amalEk | E)=n | au)tO=| | a)po\ | borra= | a)po\ | tou= | bounou= | tou= | *abOr | e)n | tE=| | koila/di. | |||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_1 | kai | OrTrisen | ierobaal | [autos | estin | gedeOn] | kai | pas | ho | laos | ho | met’ | autu | kai | parenebalen | epi | tEn | gEn | arOed, | kai | parembolE | madiam | kai | amalEk | En | autO | apo | borra | apo | tu | bunu | tu | abOr | en | tE | koiladi. | |||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_1 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RD_NSM | V9_PAI3S | N_NSM | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | P | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | N_GS | C | N1_NSF | N_GSF | C | N_GS | V9_IAI3S | RD_DSM | P | N1T_GSM | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N_GS | P | RA_DSF | N3D_DSF | |||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_1 | and | he/she/it-COME EARLY IN THE MORNING-ed | he/it/same (nom) | he/she/it-is | Gideon (indecl) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | the (nom) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-ENCAMP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | and | camp (nom|voc) | Midian (indecl) | and | he/she/it-was | him/it/same (dat) | away from (+gen) | north (gen, voc) | away from (+gen) | the (gen) | hill (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_1 | and | get up at dawn | Ierobaal | he | be | Gedeōn | and | all | the | populace | the | with | he | and | insert against | in | the | earth | Arōed | and | encampment | Madian | and | Amalēk | be | he | from | north wind | from | the | mound | the | Abōr | in | the | hollow | |||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_1 | Sdz(A)_7_1_1 | Sdz(A)_7_1_2 | Sdz(A)_7_1_3 | Sdz(A)_7_1_4 | Sdz(A)_7_1_5 | Sdz(A)_7_1_6 | Sdz(A)_7_1_7 | Sdz(A)_7_1_8 | Sdz(A)_7_1_9 | Sdz(A)_7_1_10 | Sdz(A)_7_1_11 | Sdz(A)_7_1_12 | Sdz(A)_7_1_13 | Sdz(A)_7_1_14 | Sdz(A)_7_1_15 | Sdz(A)_7_1_16 | Sdz(A)_7_1_17 | Sdz(A)_7_1_18 | Sdz(A)_7_1_19 | Sdz(A)_7_1_20 | Sdz(A)_7_1_21 | Sdz(A)_7_1_22 | Sdz(A)_7_1_23 | Sdz(A)_7_1_24 | Sdz(A)_7_1_25 | Sdz(A)_7_1_26 | Sdz(A)_7_1_27 | Sdz(A)_7_1_28 | Sdz(A)_7_1_29 | Sdz(A)_7_1_30 | Sdz(A)_7_1_31 | Sdz(A)_7_1_32 | Sdz(A)_7_1_33 | Sdz(A)_7_1_34 | Sdz(A)_7_1_35 | Sdz(A)_7_1_36 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_2 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Γεδεων Πολὺς ὁ λαὸς ὁ μετὰ σοῦ ὥστε μὴ παραδοῦναί με τὴν Μαδιαμ ἐν χειρὶ αὐτῶν, μήποτε καυχήσηται Ισραηλ ἐπ’ ἐμὲ λέγων Ἡ χείρ μου ἔσωσέν με. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Γεδεων (G1066) Πολὺς (G4183) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ὁ (G3588) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) ὥστε (G5620) μὴ (G3361) παραδοῦναί (G3860) με (G3165) τὴν (G3588) Μαδιαμ (G3099) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) αὐτῶν, (G846) μήποτε (G3379) καυχήσηται (G2744) Ισραηλ (G2474) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) λέγων (G3004) Ἡ (G3588) χείρ (G5495) μου (G3450) ἔσωσέν (G4982) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_2 | And the Lord said to Gedeon, The people with thee are many, so that I may not deliver Madiam into their hand, lest at any time Israel boast against me, saying, My hand has saved me. (Judges 7:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_2 | Pan rzekł do Gedeona: «Zbyt liczny jest lud przy tobie, abym w jego ręce wydał Madianitów, gdyż Izrael mógłby przywłaszczyć sobie chwałę z pominięciem Mnie i mówić: "Moja ręka wybawiła mnie". (Sdz 7:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_2 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Γεδεων | Πολὺς | ὁ | λαὸς | ὁ | μετὰ | σοῦ | ὥστε | μὴ | παραδοῦναί | με | τὴν | Μαδιαμ | ἐν | χειρὶ | αὐτῶν, | μήποτε | καυχήσηται | Ισραηλ | ἐπ’ | ἐμὲ | λέγων | Ἡ | χείρ | μου | ἔσωσέν | με. | ||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_2 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Γεδεών | πολύς | ὁ | λαός | ὁ | μετά | σοῦ | ὥστε | μή | παραδίδωμι | μέ | ὁ | Μαδιάν | ἐν | χείρ | αὐτός | μήποτε | καυχάομαι | Ἰσραήλ | ἐπί | ἐμέ | λέγω | ὁ | χείρ | μου | σώζω | μέ | ||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Gedeon | wiele, liczny | — | lud, naród | — | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | tak że, aby; dlatego, wobec tego | nie; aby nie | wydać, oddać; przekazać tradycję | mnie (biernik od "ja") | — | Madian | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | aby nie; być może | chlubić się, szczycić | Izrael | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | mówić, powiedzieć | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_2 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G1066) | (G4183) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G3326) | (G4675) | (G5620) | (G3361) | (G3860) | (G3165) | (G3588) | (G3099) | (G1722) | (G5495) | (G846) | (G3379) | (G2744) | (G2474) | (G1909) | (G1691) | (G3004) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G4982) | (G3165) | ||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_2 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *gedeOn | *polu\s | o( | lao\s | o( | meta\ | sou= | O(/ste | mE\ | paradou=nai/ | me | tE\n | *madiam | e)n | CHeiri\ | au)tO=n, | mE/pote | kauCHE/sEtai | *israEl | e)p’ | e)me\ | le/gOn | *(E | CHei/r | mou | e)/sOse/n | me. | ||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_2 | kai | eipen | kyrios | pros | gedeOn | polys | ho | laos | ho | meta | su | hOste | mE | paradunai | me | tEn | madiam | en | CHeiri | autOn, | mEpote | kauCHEsEtai | israEl | ep’ | eme | legOn | hE | CHeir | mu | esOsen | me. | ||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_2 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N_ASM | A1_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | P | RP_GS | C | D | VO_AAN | RP_AS | RA_ASF | N_ASF | P | N3_DSF | RD_GPM | D | VA_AMS3S | N_NSM | P | RP_AS | V1_PAPNSM | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | VAI_AAI3S | RP_AS | ||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Gideon (indecl) | much (nom) | the (nom) | people (nom) | the (nom) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | so that | not | to-Hand OVER | me (acc) | the (acc) | Midian (indecl) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | them/same (gen) | never | he/she/it-should-be-GLOAT-ed | Israel (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | while SAY/TELL-ing (nom) | the (nom) | hand (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-SAVE-ed | me (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_2 | and | say | lord | to | Gedeōn | much | the | populace | the | with | of you | as such | not | betray | me | the | Madian | in | hand | he | lest | boast | Israel | in | me | tell | the | hand | of me | save | me | ||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_2 | Sdz(A)_7_2_1 | Sdz(A)_7_2_2 | Sdz(A)_7_2_3 | Sdz(A)_7_2_4 | Sdz(A)_7_2_5 | Sdz(A)_7_2_6 | Sdz(A)_7_2_7 | Sdz(A)_7_2_8 | Sdz(A)_7_2_9 | Sdz(A)_7_2_10 | Sdz(A)_7_2_11 | Sdz(A)_7_2_12 | Sdz(A)_7_2_13 | Sdz(A)_7_2_14 | Sdz(A)_7_2_15 | Sdz(A)_7_2_16 | Sdz(A)_7_2_17 | Sdz(A)_7_2_18 | Sdz(A)_7_2_19 | Sdz(A)_7_2_20 | Sdz(A)_7_2_21 | Sdz(A)_7_2_22 | Sdz(A)_7_2_23 | Sdz(A)_7_2_24 | Sdz(A)_7_2_25 | Sdz(A)_7_2_26 | Sdz(A)_7_2_27 | Sdz(A)_7_2_28 | Sdz(A)_7_2_29 | Sdz(A)_7_2_30 | Sdz(A)_7_2_31 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_3 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αὐτόν Λάλησον δὴ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ λέγων Τίς δειλὸς καὶ φοβούμενος; ἀποστραφήτω. καὶ ἐξώρμησαν ἀπὸ τοῦ ὄρους τοῦ Γαλααδ καὶ ἀπεστράφησαν ἀπὸ τοῦ λαοῦ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες, καὶ δέκα χιλιάδες ὑπελείφθησαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_3 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Λάλησον (G2980) δὴ (G1211) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) λέγων (G3004) Τίς (G5101) δειλὸς (G1169) καὶ (G2532) φοβούμενος; (G5399) ἀποστραφήτω. (G654) καὶ (G2532) ἐξώρμησαν (L3595) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ὄρους (G3735) τοῦ (G3588) Γαλααδ (L2163) καὶ (G2532) ἀπεστράφησαν (G654) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) δύο (G1417) χιλιάδες, (G5505) καὶ (G2532) δέκα (G1176) χιλιάδες (G5505) ὑπελείφθησαν. (G5275) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_3 | And now speak in the ears of the people, saying, Who is afraid and fearful? let him turn and depart from mount Galaad: and there returned of the people twenty-two thousand, and ten thousand were left. (Judges 7:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_3 | Wobec tego tak wołaj do uszu ludu: Ten, który się boi i drży, niech zawróci ku górze Gilead i chroni się». Tak więc odeszło z ludu dwadzieścia dwa tysiące, a pozostało dziesięć tysięcy. (Sdz 7:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_3 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | αὐτόν | Λάλησον | δὴ | εἰς | τὰ | ὦτα | τοῦ | λαοῦ | λέγων | Τίς | δειλὸς | καὶ | φοβούμενος; | ἀποστραφήτω. | καὶ | ἐξώρμησαν | ἀπὸ | τοῦ | ὄρους | τοῦ | Γαλααδ | καὶ | ἀπεστράφησαν | ἀπὸ | τοῦ | λαοῦ | εἴκοσι | καὶ | δύο | χιλιάδες, | καὶ | δέκα | χιλιάδες | ὑπελείφθησαν. | |||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_3 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | αὐτός | λαλέω | δή | εἰς | ὁ | οὖς | ὁ | λαός | λέγω | τίς | δειλός | καί | φοβέω | ἀποστρέφω | καί | ἐξορμάω | ἀπό | ὁ | ὄρος | ὁ | Γαλαάδ | καί | ἀποστρέφω | ἀπό | ὁ | λαός | εἴκοσι | καί | δύο | χιλιάς | καί | δέκα | χιλιάς | ὑπολείπω | |||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | mówić, rozmawiać | zatem, więc, zaprawdę | do, ku; w, na | — | ucho | — | lud, naród | mówić, powiedzieć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | zalękniony; tchórzliwy | i, również | bać się, lękać | odwrócić się, zawrócić | i, również | posłać / wysłać | z, od, przez | — | góra, wzniesienie | — | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | i, również | odwrócić się, zawrócić | z, od, przez | — | lud, naród | dwadzieścia | i, również | dwa | tysiąc | i, również | dziesięć | tysiąc | pozostawiać, zostawiać z tyłu | |||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_3 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G846) | (G2980) | (G1211) | (G1519) | (G3588) | (G3775) | (G3588) | (G2992) | (G3004) | (G5101) | (G1169) | (G2532) | (G5399) | (G654) | (G2532) | (L3595) | (G575) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (L2163) | (G2532) | (G654) | (G575) | (G3588) | (G2992) | (G1501) | (G2532) | (G1417) | (G5505) | (G2532) | (G1176) | (G5505) | (G5275) | |||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_3 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | au)to/n | *la/lEson | dE\ | ei)s | ta\ | O)=ta | tou= | laou= | le/gOn | *ti/s | deilo\s | kai\ | fobou/menos; | a)postrafE/tO. | kai\ | e)XO/rmEsan | a)po\ | tou= | o)/rous | tou= | *galaad | kai\ | a)pestra/fEsan | a)po\ | tou= | laou= | ei)/kosi | kai\ | du/o | CHilia/des, | kai\ | de/ka | CHilia/des | u(pelei/fTEsan. | |||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_3 | kai | eipen | kyrios | pros | auton | lalEson | dE | eis | ta | Ota | tu | lau | legOn | tis | deilos | kai | fobumenos; | apostrafEtO. | kai | eXOrmEsan | apo | tu | orus | tu | galaad | kai | apestrafEsan | apo | tu | lau | eikosi | kai | dyo | CHiliades, | kai | deka | CHiliades | hypeleifTEsan. | |||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_3 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RD_ASM | VA_AAD2S | x | P | RA_APN | N3T_APN | RA_GSM | N2_GSM | V1_PAPNSM | RI_NSM | A1_NSM | C | V2_PPPNSM | VD_APD3S | C | VAI_AAI3P | P | RA_GSN | N3E_GSN | RA_GSM | N_GSM | C | VDI_API3P | P | RA_GSM | N2_GSM | M | C | M | N3D_NPF | C | M | N3D_NPF | VVI_API3P | |||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_3 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | indeed | into (+acc) | the (nom|acc) | ears (nom|acc|voc) | the (gen) | people (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | who/what/why (nom) | cowardly ([Adj] nom) | and | while being-FEAR-ed (nom) | let-him/her/it-be-TURN-ed-AWAY-FROM! | and | away from (+gen) | the (gen) | mount (gen) | the (gen) | and | they-were-TURN-ed-AWAY-FROM | away from (+gen) | the (gen) | people (gen) | icons (dat); twenty | and | two (nom, acc, gen) | kilos (nom|voc) | and | ten | kilos (nom|voc) | they-were-REMAIN-ed | |||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_3 | and | say | lord | to | he | talk | in fact | into | the | ear | the | populace | tell | who? | timid | and | afraid | turn away | and | send forth | from | the | mountain | the | Galaad | and | turn away | from | the | populace | twenty | and | two | thousand | and | ten | thousand | leave below/behind | |||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_3 | Sdz(A)_7_3_1 | Sdz(A)_7_3_2 | Sdz(A)_7_3_3 | Sdz(A)_7_3_4 | Sdz(A)_7_3_5 | Sdz(A)_7_3_6 | Sdz(A)_7_3_7 | Sdz(A)_7_3_8 | Sdz(A)_7_3_9 | Sdz(A)_7_3_10 | Sdz(A)_7_3_11 | Sdz(A)_7_3_12 | Sdz(A)_7_3_13 | Sdz(A)_7_3_14 | Sdz(A)_7_3_15 | Sdz(A)_7_3_16 | Sdz(A)_7_3_17 | Sdz(A)_7_3_18 | Sdz(A)_7_3_19 | Sdz(A)_7_3_20 | Sdz(A)_7_3_21 | Sdz(A)_7_3_22 | Sdz(A)_7_3_23 | Sdz(A)_7_3_24 | Sdz(A)_7_3_25 | Sdz(A)_7_3_26 | Sdz(A)_7_3_27 | Sdz(A)_7_3_28 | Sdz(A)_7_3_29 | Sdz(A)_7_3_30 | Sdz(A)_7_3_31 | Sdz(A)_7_3_32 | Sdz(A)_7_3_33 | Sdz(A)_7_3_34 | Sdz(A)_7_3_35 | Sdz(A)_7_3_36 | Sdz(A)_7_3_37 | Sdz(A)_7_3_38 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_4 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Γεδεων Ἔτι ὁ λαὸς πολύς· κατάγαγε αὐτοὺς εἰς τὸ ὕδωρ, καὶ δοκιμῶ αὐτούς σοι ἐκεῖ· καὶ ἔσται ὃν ἐὰν εἴπω πρὸς σέ Οὗτος πορεύσεται μετὰ σοῦ, αὐτὸς πορεύσεται μετὰ σοῦ· καὶ ὃν ἐὰν εἴπω σοι ὅτι οὐ πορεύσεται μετὰ σοῦ, αὐτὸς οὐ πορεύσεται μετὰ σοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_4 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Γεδεων (G1066) Ἔτι (G2089) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) πολύς· (G4183) κατάγαγε (G2609) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὕδωρ, (G5204) καὶ (G2532) δοκιμῶ (G1381) αὐτούς (G846) σοι (G4671) ἐκεῖ· (G1563) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὃν (G3739) ἐὰν (G1437) εἴπω (G2036) πρὸς (G4314) σέ (G4571) Οὗτος (G3778) πορεύσεται (G4198) μετὰ (G3326) σοῦ, (G4675) αὐτὸς (G846) πορεύσεται (G4198) μετὰ (G3326) σοῦ· (G4675) καὶ (G2532) ὃν (G3739) ἐὰν (G1437) εἴπω (G2036) σοι (G4671) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) πορεύσεται (G4198) μετὰ (G3326) σοῦ, (G4675) αὐτὸς (G846) οὐ (G3756) πορεύσεται (G4198) μετὰ (G3326) σοῦ. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_4 | And the Lord said to Gedeon, The people is yet numerous; bring them down to the water, and I will purge them there for thee: and it shall come to pass that of whomsoever I shall say to thee, This one shall go with thee, even he shall go with thee; and of whomsoever I shall say to thee, This one shall not go with thee, even he shall not go with thee. (Judges 7:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_4 | Rzekł Pan do Gedeona: «Jeszcze zbyt liczny jest lud. Zaprowadź go nad wodę, gdzie ci go wypróbuję. Będzie tak: o którym powiem: Ten pójdzie z tobą! - on pójdzie z tobą. O którym zaś powiem: Ten nie pójdzie z tobą! - on nie pójdzie». (Sdz 7:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_4 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Γεδεων | Ἔτι | ὁ | λαὸς | πολύς· | κατάγαγε | αὐτοὺς | εἰς | τὸ | ὕδωρ, | καὶ | δοκιμῶ | αὐτούς | σοι | ἐκεῖ· | καὶ | ἔσται | ὃν | ἐὰν | εἴπω | πρὸς | σέ | Οὗτος | πορεύσεται | μετὰ | σοῦ, | αὐτὸς | πορεύσεται | μετὰ | σοῦ· | καὶ | ὃν | ἐὰν | εἴπω | σοι | ὅτι | οὐ | πορεύσεται | μετὰ | σοῦ, | αὐτὸς | οὐ | πορεύσεται | μετὰ | σοῦ. |
| L06 | Sdz(A)_7_4 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Γεδεών | ἔτι | ὁ | λαός | πολύς | κατάγω | αὐτός | εἰς | ὁ | ὕδωρ | καί | δοκιμάζω | αὐτός | σοί | ἐκεῖ | καί | εἰμί | ὅς | ἐάν | ἔπω | πρός | σέ | οὗτος | πορεύομαι | μετά | σοῦ | αὐτός | πορεύομαι | μετά | σοῦ | καί | ὅς | ἐάν | ἔπω | σοί | ὅτι | οὐ | πορεύομαι | μετά | σοῦ | αὐτός | οὐ | πορεύομαι | μετά | σοῦ |
| L07 | Sdz(A)_7_4 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Gedeon | jeszcze, ciągle | — | lud, naród | wiele, liczny | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | badać, testować | on, ona, ono | tobie | tam | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | jeśli | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | ciebie | ten, ta, to; oto, ów | iść, podążać; odejść | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | on, ona, ono | iść, podążać; odejść | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | i, również | który, która, które | jeśli | powiedzieć, zapytać | tobie | że; ponieważ | nie, czyż nie | iść, podążać; odejść | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | on, ona, ono | nie, czyż nie | iść, podążać; odejść | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego |
| L08 | Sdz(A)_7_4 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G1066) | (G2089) | (G3588) | (G2992) | (G4183) | (G2609) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G5204) | (G2532) | (G1381) | (G846) | (G4671) | (G1563) | (G2532) | (G1510) | (G3739) | (G1437) | (G2036) | (G4314) | (G4571) | (G3778) | (G4198) | (G3326) | (G4675) | (G846) | (G4198) | (G3326) | (G4675) | (G2532) | (G3739) | (G1437) | (G2036) | (G4671) | (G3754) | (G3756) | (G4198) | (G3326) | (G4675) | (G846) | (G3756) | (G4198) | (G3326) | (G4675) |
| L09 | Sdz(A)_7_4 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *gedeOn | *)/eti | o( | lao\s | polu/s· | kata/gage | au)tou\s | ei)s | to\ | u(/dOr, | kai\ | dokimO= | au)tou/s | soi | e)kei=· | kai\ | e)/stai | o(\n | e)a\n | ei)/pO | pro\s | se/ | *ou(=tos | poreu/setai | meta\ | sou=, | au)to\s | poreu/setai | meta\ | sou=· | kai\ | o(\n | e)a\n | ei)/pO | soi | o(/ti | ou) | poreu/setai | meta\ | sou=, | au)to\s | ou) | poreu/setai | meta\ | sou=. |
| L10 | Sdz(A)_7_4 | kai | eipen | kyrios | pros | gedeOn | eti | ho | laos | polys· | katagage | autus | eis | to | hydOr, | kai | dokimO | autus | soi | ekei· | kai | estai | hon | ean | eipO | pros | se | hutos | poreusetai | meta | su, | autos | poreusetai | meta | su· | kai | hon | ean | eipO | soi | hoti | u | poreusetai | meta | su, | autos | u | poreusetai | meta | su. |
| L11 | Sdz(A)_7_4 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N_ASM | C | RA_NSM | N2_NSM | A1_NSM | VB_AAD2S | RD_APM | P | RA_ASN | N3_ASN | C | VF2_FAI1S | RD_APM | RP_DS | D | C | V9_FMI3S | RR_ASM | C | VB_AAS1S | P | RP_AS | RD_NSM | VF_FMI3S | P | RP_GS | RD_NSM | VF_FMI3S | P | RP_GS | C | RR_ASM | C | VB_AAS1S | RP_DS | C | D | VF_FMI3S | P | RP_GS | RD_NSM | D | VF_FMI3S | P | RP_GS |
| L12 | Sdz(A)_7_4 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Gideon (indecl) | yet/still | the (nom) | people (nom) | much (nom) | do-BRING DOWN-you(sg)! | them/same (acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | and | I-will-EXAMINE | them/same (acc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | there | and | he/she/it-will-be | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | if-ever | you(sg)-were-SAY/TELL-ed, I-should-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | this (nom) | he/she/it-will-be-GO-ed | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/it/same (nom) | he/she/it-will-be-GO-ed | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | if-ever | you(sg)-were-SAY/TELL-ed, I-should-SAY/TELL | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | because/that | not | he/she/it-will-be-GO-ed | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/it/same (nom) | not | he/she/it-will-be-GO-ed | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
| L13 | Sdz(A)_7_4 | and | say | lord | to | Gedeōn | yet | the | populace | much | lead down | he | into | the | water | and | assay | he | you | there | and | be | who | and if | say | to | you | this | travel | with | of you | he | travel | with | of you | and | who | and if | say | you | since | not | travel | with | of you | he | not | travel | with | of you |
| L14 | Sdz(A)_7_4 | Sdz(A)_7_4_1 | Sdz(A)_7_4_2 | Sdz(A)_7_4_3 | Sdz(A)_7_4_4 | Sdz(A)_7_4_5 | Sdz(A)_7_4_6 | Sdz(A)_7_4_7 | Sdz(A)_7_4_8 | Sdz(A)_7_4_9 | Sdz(A)_7_4_10 | Sdz(A)_7_4_11 | Sdz(A)_7_4_12 | Sdz(A)_7_4_13 | Sdz(A)_7_4_14 | Sdz(A)_7_4_15 | Sdz(A)_7_4_16 | Sdz(A)_7_4_17 | Sdz(A)_7_4_18 | Sdz(A)_7_4_19 | Sdz(A)_7_4_20 | Sdz(A)_7_4_21 | Sdz(A)_7_4_22 | Sdz(A)_7_4_23 | Sdz(A)_7_4_24 | Sdz(A)_7_4_25 | Sdz(A)_7_4_26 | Sdz(A)_7_4_27 | Sdz(A)_7_4_28 | Sdz(A)_7_4_29 | Sdz(A)_7_4_30 | Sdz(A)_7_4_31 | Sdz(A)_7_4_32 | Sdz(A)_7_4_33 | Sdz(A)_7_4_34 | Sdz(A)_7_4_35 | Sdz(A)_7_4_36 | Sdz(A)_7_4_37 | Sdz(A)_7_4_38 | Sdz(A)_7_4_39 | Sdz(A)_7_4_40 | Sdz(A)_7_4_41 | Sdz(A)_7_4_42 | Sdz(A)_7_4_43 | Sdz(A)_7_4_44 | Sdz(A)_7_4_45 | Sdz(A)_7_4_46 | Sdz(A)_7_4_47 | Sdz(A)_7_4_48 | Sdz(A)_7_4_49 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_5 | καὶ κατεβίβασεν τὸν λαὸν εἰς τὸ ὕδωρ· καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Γεδεων Πᾶς, ὃς ἂν λάψῃ τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὕδατος, ὡς ἐὰν λάψῃ ὁ κύων, στήσεις αὐτὸν κατὰ μόνας, καὶ πᾶς, ὃς ἂν κάμψῃ ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ τοῦ πιεῖν, μεταστήσεις αὐτὸν καθ’ αὑτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_5 | καὶ (G2532) κατεβίβασεν (G2601) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὕδωρ· (G5204) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Γεδεων (G1066) Πᾶς, (G3956) ὃς (G3739) ἂν (G302) λάψῃ (L5866) τῇ (G3588) γλώσσῃ (G1100) αὐτοῦ (G846) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ὕδατος, (G5204) ὡς (G5613) ἐὰν (G1437) λάψῃ (L5866) ὁ (G3588) κύων, (G2965) στήσεις (G2476) αὐτὸν (G846) κατὰ (G2596) μόνας, (G3441) καὶ (G2532) πᾶς, (G3956) ὃς (G3739) ἂν (G302) κάμψῃ (G2578) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) γόνατα (G1119) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) πιεῖν, (G4095) μεταστήσεις (G3179) αὐτὸν (G846) καθ’ (G2596) αὑτόν. (G1438) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_5 | And he brought the people down to the water; and the Lord said to Gedeon, Whosoever shall lap of the water with his tongue as if a dog should lap, thou shalt set him apart, and also whosoever shall bow down upon his knees to drink. (Judges 7:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_5 | Zaprowadził więc lud nad wodę, a Pan rzekł do Gedeona: «Wszystkich, którzy będą wodę chłeptać językiem, podobnie jak pies, pozostawisz po jednej stronie, a tych wszystkich, którzy przy piciu uklękną, pozostawisz po drugiej stronie». (Sdz 7:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_5 | καὶ | κατεβίβασεν | τὸν | λαὸν | εἰς | τὸ | ὕδωρ· | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Γεδεων | Πᾶς, | ὃς | ἂν | λάψῃ | τῇ | γλώσσῃ | αὐτοῦ | ἐκ | τοῦ | ὕδατος, | ὡς | ἐὰν | λάψῃ | ὁ | κύων, | στήσεις | αὐτὸν | κατὰ | μόνας, | καὶ | πᾶς, | ὃς | ἂν | κάμψῃ | ἐπὶ | τὰ | γόνατα | αὐτοῦ | τοῦ | πιεῖν, | μεταστήσεις | αὐτὸν | καθ’ | αὑτόν. | |||
| L06 | Sdz(A)_7_5 | καί | καταβιβάζω | ὁ | λαός | εἰς | ὁ | ὕδωρ | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Γεδεών | πᾶς | ὅς | ἄν | λάπτω | ὁ | γλῶσσα | αὐτός | ἐκ | ὁ | ὕδωρ | ὥς | ἐάν | λάπτω | ὁ | κύων | ἵστημι | αὐτός | κατά | μόνος | καί | πᾶς | ὅς | ἄν | κάμπτω | ἐπί | ὁ | γόνυ | αὐτός | ὁ | πίνω | μεθίστημι | αὐτός | κατά | ἑαυτοῦ | |||
| L07 | Sdz(A)_7_5 | i, również | sprowadzić; strącić, zrzucić | — | lud, naród | do, ku; w, na | — | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Gedeon | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | okrążyć językiem | — | narząd mowy; język jako mowa | on, ona, ono | z, spośród, od | — | woda; (przen.) liczne ludy | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jeśli | okrążyć językiem | — | pies; (przen.) człowiek nieczysty | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | sam, jedyny; opuszczony, samotny | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | zginać się, kłaniać się | na, nad, w czasie, za | — | kolano; (przen.) postawa modlitewna | on, ona, ono | — | pić | przenosić, przesuwać | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | |||
| L08 | Sdz(A)_7_5 | (G2532) | (G2601) | (G3588) | (G2992) | (G1519) | (G3588) | (G5204) | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G1066) | (G3956) | (G3739) | (G302) | (L5866) | (G3588) | (G1100) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G5204) | (G5613) | (G1437) | (L5866) | (G3588) | (G2965) | (G2476) | (G846) | (G2596) | (G3441) | (G2532) | (G3956) | (G3739) | (G302) | (G2578) | (G1909) | (G3588) | (G1119) | (G846) | (G3588) | (G4095) | (G3179) | (G846) | (G2596) | (G1438) | |||
| L09 | Sdz(A)_7_5 | kai\ | katebi/basen | to\n | lao\n | ei)s | to\ | u(/dOr· | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *gedeOn | *pa=s, | o(\s | a)/n | la/PSE| | tE=| | glO/ssE| | au)tou= | e)k | tou= | u(/datos, | O(s | e)a\n | la/PSE| | o( | ku/On, | stE/seis | au)to\n | kata\ | mo/nas, | kai\ | pa=s, | o(\s | a)/n | ka/mPSE| | e)pi\ | ta\ | go/nata | au)tou= | tou= | piei=n, | metastE/seis | au)to\n | kaT’ | au(to/n. | |||
| L10 | Sdz(A)_7_5 | kai | katebibasen | ton | laon | eis | to | hydOr· | kai | eipen | kyrios | pros | gedeOn | pas, | hos | an | laPSE | tE | glOssE | autu | ek | tu | hydatos, | hOs | ean | laPSE | ho | kyOn, | stEseis | auton | kata | monas, | kai | pas, | hos | an | kamPSE | epi | ta | gonata | autu | tu | piein, | metastEseis | auton | kaT’ | hauton. | |||
| L11 | Sdz(A)_7_5 | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_ASN | N3_ASN | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N_ASM | A3_NSM | RR_NSM | x | VA_AAS3S | RA_DSF | N1S_DSF | RD_GSM | P | RA_GSN | N3T_GSN | C | C | VA_AAS3S | RA_NSM | N3_NSM | VF_FAI2S | RD_ASM | P | A1_APF | C | A3_NSM | RR_NSM | x | VA_AAS3S | P | RA_APN | N3_APN | RD_GSM | RA_GSN | VB_AAN | VF_FAI2S | RD_ASM | P | RD_ASM | |||
| L12 | Sdz(A)_7_5 | and | he/she/it-BRING-ed-DOWN | the (acc) | people (acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Gideon (indecl) | every (nom|voc) | who/whom/which (nom) | ever | the (dat) | tongue (dat) | him/it/same (gen) | out of (+gen) | the (gen) | water (gen) | as/like | if-ever | the (nom) | watch-dog (nom) | you(sg)-will-CAUSE-TO-STand | him/it/same (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | places to stay (acc); sole ([Adj] acc) | and | every (nom|voc) | who/whom/which (nom) | ever | you(sg)-will-be-BEND-ed, he/she/it-should-BEND, you(sg)-should-be-BEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | knees (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | the (gen) | to-will-DRINK, to-DRINK | you(sg)-will-REMOVE | him/it/same (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | self (acc) | |||||
| L13 | Sdz(A)_7_5 | and | pull down | the | populace | into | the | water | and | say | lord | to | Gedeōn | all | who | perhaps | lap with the tongue | the | tongue | he | from | the | water | as | and if | lap with the tongue | the | dog | stand | he | down | only | and | all | who | perhaps | bend | in | the | knee | he | the | drink | stand aside | he | down | of himself | |||
| L14 | Sdz(A)_7_5 | Sdz(A)_7_5_1 | Sdz(A)_7_5_2 | Sdz(A)_7_5_3 | Sdz(A)_7_5_4 | Sdz(A)_7_5_5 | Sdz(A)_7_5_6 | Sdz(A)_7_5_7 | Sdz(A)_7_5_8 | Sdz(A)_7_5_9 | Sdz(A)_7_5_10 | Sdz(A)_7_5_11 | Sdz(A)_7_5_12 | Sdz(A)_7_5_13 | Sdz(A)_7_5_14 | Sdz(A)_7_5_15 | Sdz(A)_7_5_16 | Sdz(A)_7_5_17 | Sdz(A)_7_5_18 | Sdz(A)_7_5_19 | Sdz(A)_7_5_20 | Sdz(A)_7_5_21 | Sdz(A)_7_5_22 | Sdz(A)_7_5_23 | Sdz(A)_7_5_24 | Sdz(A)_7_5_25 | Sdz(A)_7_5_26 | Sdz(A)_7_5_27 | Sdz(A)_7_5_28 | Sdz(A)_7_5_29 | Sdz(A)_7_5_30 | Sdz(A)_7_5_31 | Sdz(A)_7_5_32 | Sdz(A)_7_5_33 | Sdz(A)_7_5_34 | Sdz(A)_7_5_35 | Sdz(A)_7_5_36 | Sdz(A)_7_5_37 | Sdz(A)_7_5_38 | Sdz(A)_7_5_39 | Sdz(A)_7_5_40 | Sdz(A)_7_5_41 | Sdz(A)_7_5_42 | Sdz(A)_7_5_43 | Sdz(A)_7_5_44 | Sdz(A)_7_5_45 | Sdz(A)_7_5_46 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_6 | καὶ ἐγένετο πᾶς ὁ ἀριθμὸς τῶν λαψάντων ἐν τῇ γλώσσῃ αὐτῶν τριακόσιοι ἄνδρες, καὶ πᾶς ὁ ἐπίλοιπος τοῦ λαοῦ ἔκαμψαν ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτῶν τοῦ πιεῖν ὕδωρ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_6 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) ἀριθμὸς (G706) τῶν (G3588) λαψάντων (L5866) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γλώσσῃ (G1100) αὐτῶν (G846) τριακόσιοι (G5145) ἄνδρες, (G435) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) ἐπίλοιπος (G1954) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ἔκαμψαν (G2578) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) γόνατα (G1119) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) πιεῖν (G4095) ὕδωρ. (G5204) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_6 | And the number of those that lapped with their hand to their mouth was three hundred men; and all the rest of the people bowed upon their knees to drink water. (Judges 7:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_6 | Liczba tych, którzy chłeptali z ręki podnoszonej do ust, wynosiła trzystu mężów. Wszyscy inni pijąc zginali kolana. (Sdz 7:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_6 | καὶ | ἐγένετο | πᾶς | ὁ | ἀριθμὸς | τῶν | λαψάντων | ἐν | τῇ | γλώσσῃ | αὐτῶν | τριακόσιοι | ἄνδρες, | καὶ | πᾶς | ὁ | ἐπίλοιπος | τοῦ | λαοῦ | ἔκαμψαν | ἐπὶ | τὰ | γόνατα | αὐτῶν | τοῦ | πιεῖν | ὕδωρ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_6 | καί | γίνομαι | πᾶς | ὁ | ἀριθμός | ὁ | λάπτω | ἐν | ὁ | γλῶσσα | αὐτός | τριακόσιοι | ἀνήρ | καί | πᾶς | ὁ | ἐπίλοιπος | ὁ | λαός | κάμπτω | ἐπί | ὁ | γόνυ | αὐτός | ὁ | πίνω | ὕδωρ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_6 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | konkretna liczba, suma | — | okrążyć językiem | w, wewnątrz | — | narząd mowy; język jako mowa | on, ona, ono | trzysta | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pozostający dodatkowo, zostawiony; reszta | — | lud, naród | zginać się, kłaniać się | na, nad, w czasie, za | — | kolano; (przen.) postawa modlitewna | on, ona, ono | — | pić | woda; (przen.) liczne ludy | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_6 | (G2532) | (G1096) | (G3956) | (G3588) | (G706) | (G3588) | (L5866) | (G1722) | (G3588) | (G1100) | (G846) | (G5145) | (G435) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1954) | (G3588) | (G2992) | (G2578) | (G1909) | (G3588) | (G1119) | (G846) | (G3588) | (G4095) | (G5204) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_6 | kai\ | e)ge/neto | pa=s | o( | a)riTmo\s | tO=n | laPSa/ntOn | e)n | tE=| | glO/ssE| | au)tO=n | triako/sioi | a)/ndres, | kai\ | pa=s | o( | e)pi/loipos | tou= | laou= | e)/kamPSan | e)pi\ | ta\ | go/nata | au)tO=n | tou= | piei=n | u(/dOr. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_6 | kai | egeneto | pas | ho | ariTmos | tOn | laPSantOn | en | tE | glOssE | autOn | triakosioi | andres, | kai | pas | ho | epiloipos | tu | lau | ekamPSan | epi | ta | gonata | autOn | tu | piein | hydOr. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_6 | C | VBI_AMI3S | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GPM | VA_AAPGPM | P | RA_DSF | N1S_DSF | RD_GPM | A1A_NPM | N3_NPM | C | A3_NSM | RA_NSM | A1B_NSM | RA_GSM | N2_GSM | VAI_AAI3P | P | RA_APN | N3_APN | RD_GPM | RA_GSN | VB_AAN | N3_ASN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_6 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | every (nom|voc) | the (nom) | number (nom) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | tongue (dat) | them/same (gen) | three hundred (nom|voc) | men, husbands (nom|voc) | and | every (nom|voc) | the (nom) | Remain ([Adj] nom) | the (gen) | people (gen) | they-BEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | knees (nom|acc|voc) | them/same (gen) | the (gen) | to-will-DRINK, to-DRINK | water (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_6 | and | happen | all | the | number | the | lap with the tongue | in | the | tongue | he | three hundred | man | and | all | the | remaining time | the | populace | bend | in | the | knee | he | the | drink | water | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_6 | Sdz(A)_7_6_1 | Sdz(A)_7_6_2 | Sdz(A)_7_6_3 | Sdz(A)_7_6_4 | Sdz(A)_7_6_5 | Sdz(A)_7_6_6 | Sdz(A)_7_6_7 | Sdz(A)_7_6_8 | Sdz(A)_7_6_9 | Sdz(A)_7_6_10 | Sdz(A)_7_6_11 | Sdz(A)_7_6_12 | Sdz(A)_7_6_13 | Sdz(A)_7_6_14 | Sdz(A)_7_6_15 | Sdz(A)_7_6_16 | Sdz(A)_7_6_17 | Sdz(A)_7_6_18 | Sdz(A)_7_6_19 | Sdz(A)_7_6_20 | Sdz(A)_7_6_21 | Sdz(A)_7_6_22 | Sdz(A)_7_6_23 | Sdz(A)_7_6_24 | Sdz(A)_7_6_25 | Sdz(A)_7_6_26 | Sdz(A)_7_6_27 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_7 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Γεδεων Ἐν τοῖς τριακοσίοις ἀνδράσιν τοῖς λάψασιν σώσω ὑμᾶς καὶ παραδώσω τὴν Μαδιαμ ἐν χειρί σου, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀποτρεχέτω ἀνὴρ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_7 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Γεδεων (G1066) Ἐν (G1722) τοῖς (G3588) τριακοσίοις (G5145) ἀνδράσιν (G435) τοῖς (G3588) λάψασιν (L5866) σώσω (G4982) ὑμᾶς (G5209) καὶ (G2532) παραδώσω (G3860) τὴν (G3588) Μαδιαμ (G3099) ἐν (G1722) χειρί (G5495) σου, (G4675) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) ἀποτρεχέτω (L1137) ἀνὴρ (G435) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_7 | And the Lord said to Gedeon, I will save you by the three hundred men that lapped, and I will give Madiam into thy hand; and all the rest of the people shall go every one to his place. (Judges 7:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_7 | Rzekł wówczas Pan do Gedeona: «Przy pomocy tych trzystu mężów, którzy chłeptali wodę językiem, wybawię was i w ręce twoje wydam Madianitów. Wszyscy inni mężowie niech wracają do siebie». (Sdz 7:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_7 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Γεδεων | Ἐν | τοῖς | τριακοσίοις | ἀνδράσιν | τοῖς | λάψασιν | σώσω | ὑμᾶς | καὶ | παραδώσω | τὴν | Μαδιαμ | ἐν | χειρί | σου, | καὶ | πᾶς | ὁ | λαὸς | ἀποτρεχέτω | ἀνὴρ | εἰς | τὸν | τόπον | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_7 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Γεδεών | ἐν | ὁ | τριακόσιοι | ἀνήρ | ὁ | λάπτω | σώζω | ὑμᾶς | καί | παραδίδωμι | ὁ | Μαδιάν | ἐν | χείρ | σοῦ | καί | πᾶς | ὁ | λαός | ἀποτρέχω | ἀνήρ | εἰς | ὁ | τόπος | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_7 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Gedeon | w, wewnątrz | — | trzysta | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | okrążyć językiem | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | was (biernik) | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | — | Madian | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | uciec / odbiec | mężczyzna, mąż lub narzeczony | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_7 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G1066) | (G1722) | (G3588) | (G5145) | (G435) | (G3588) | (L5866) | (G4982) | (G5209) | (G2532) | (G3860) | (G3588) | (G3099) | (G1722) | (G5495) | (G4675) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (L1137) | (G435) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_7 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *gedeOn | *)en | toi=s | triakosi/ois | a)ndra/sin | toi=s | la/PSasin | sO/sO | u(ma=s | kai\ | paradO/sO | tE\n | *madiam | e)n | CHeiri/ | sou, | kai\ | pa=s | o( | lao\s | a)potreCHe/tO | a)nE\r | ei)s | to\n | to/pon | au)tou=. | |||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_7 | kai | eipen | kyrios | pros | gedeOn | en | tois | triakosiois | andrasin | tois | laPSasin | sOsO | hymas | kai | paradOsO | tEn | madiam | en | CHeiri | su, | kai | pas | ho | laos | apotreCHetO | anEr | eis | ton | topon | autu. | |||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_7 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N_ASM | P | RA_DPM | A1A_DPM | N3_DPM | RA_DPM | VA_AAPDPM | VF_FAI1S | RP_AP | C | VF_FAI1S | RA_ASF | N_ASF | P | N3_DSF | RP_GS | C | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | V1_PAD3S | N3_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_7 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Gideon (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | three hundred (dat) | men, husbands (dat) | the (dat) | I-will-SAVE, I-should-SAVE | you(pl) (acc) | and | I-will-Hand OVER, I-should-Hand OVER | the (acc) | Midian (indecl) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | man, husband (nom) | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_7 | and | say | lord | to | Gedeōn | in | the | three hundred | man | the | lap with the tongue | save | you | and | betray | the | Madian | in | hand | of you | and | all | the | populace | run off | man | into | the | place | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_7 | Sdz(A)_7_7_1 | Sdz(A)_7_7_2 | Sdz(A)_7_7_3 | Sdz(A)_7_7_4 | Sdz(A)_7_7_5 | Sdz(A)_7_7_6 | Sdz(A)_7_7_7 | Sdz(A)_7_7_8 | Sdz(A)_7_7_9 | Sdz(A)_7_7_10 | Sdz(A)_7_7_11 | Sdz(A)_7_7_12 | Sdz(A)_7_7_13 | Sdz(A)_7_7_14 | Sdz(A)_7_7_15 | Sdz(A)_7_7_16 | Sdz(A)_7_7_17 | Sdz(A)_7_7_18 | Sdz(A)_7_7_19 | Sdz(A)_7_7_20 | Sdz(A)_7_7_21 | Sdz(A)_7_7_22 | Sdz(A)_7_7_23 | Sdz(A)_7_7_24 | Sdz(A)_7_7_25 | Sdz(A)_7_7_26 | Sdz(A)_7_7_27 | Sdz(A)_7_7_28 | Sdz(A)_7_7_29 | Sdz(A)_7_7_30 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_8 | καὶ ἔλαβον τὸν ἐπισιτισμὸν τοῦ λαοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτῶν καὶ τὰς κερατίνας αὐτῶν, καὶ πάντα ἄνδρα Ισραηλ ἐξαπέστειλεν ἄνδρα εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ, τῶν δὲ τριακοσίων ἀνδρῶν ἐκράτησεν. ἡ δὲ παρεμβολὴ Μαδιαμ ἦν ὑποκάτωθεν αὐτοῦ ἐν τῇ κοιλάδι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_8 | καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) τὸν (G3588) ἐπισιτισμὸν (G1979) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) κερατίνας (L5560) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) πάντα (G3956) ἄνδρα (G435) Ισραηλ (G2474) ἐξαπέστειλεν (G1821) ἄνδρα (G435) εἰς (G1519) τὸ (G3588) σκήνωμα (G4638) αὐτοῦ, (G846) τῶν (G3588) δὲ (G1161) τριακοσίων (G5145) ἀνδρῶν (G435) ἐκράτησεν. (G2902) ἡ (G3588) δὲ (G1161) παρεμβολὴ (G3925) Μαδιαμ (G3099) ἦν (G1510) ὑποκάτωθεν (L9407) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κοιλάδι. (L5641) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_8 | And they took the provision of the people in their hand, and their horns; and he sent away every man of Israel each to his tent, and he strengthened the three hundred; and the army of Madiam were beneath him in the valley. (Judges 7:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_8 | Lud wziął ze sobą żywność i rogi, a Gedeon odesłał mężów izraelskich, każdego do swego namiotu, z wyjątkiem owych trzystu mężów. A obóz Madianitów znajdował się w dolinie poniżej jego stanowiska. (Sdz 7:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_8 | καὶ | ἔλαβον | τὸν | ἐπισιτισμὸν | τοῦ | λαοῦ | ἐν | τῇ | χειρὶ | αὐτῶν | καὶ | τὰς | κερατίνας | αὐτῶν, | καὶ | πάντα | ἄνδρα | Ισραηλ | ἐξαπέστειλεν | ἄνδρα | εἰς | τὸ | σκήνωμα | αὐτοῦ, | τῶν | δὲ | τριακοσίων | ἀνδρῶν | ἐκράτησεν. | ἡ | δὲ | παρεμβολὴ | Μαδιαμ | ἦν | ὑποκάτωθεν | αὐτοῦ | ἐν | τῇ | κοιλάδι. | ||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_8 | καί | λαμβάνω | ὁ | ἐπισιτισμός | ὁ | λαός | ἐν | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | ὁ | κερατίνη | αὐτός | καί | πᾶς | ἀνήρ | Ἰσραήλ | ἐξαποστέλλω | ἀνήρ | εἰς | ὁ | σκήνωμα | αὐτός | ὁ | δέ | τριακόσιοι | ἀνήρ | κρατέω | ὁ | δέ | παρεμβολή | Μαδιάν | εἰμί | ὑποκάτωθεν | αὐτός | ἐν | ὁ | κοιλάς | ||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_8 | i, również | brać, przyjmować | — | żywność, zapasy | — | lud, naród | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | — | rogu | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Izrael | posłać, odesłać, odprawić | mężczyzna, mąż lub narzeczony | do, ku; w, na | — | namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek | on, ona, ono | — | lecz; zaś, natomiast | trzysta | mężczyzna, mąż lub narzeczony | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | — | lecz; zaś, natomiast | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | Madian | być, istnieć; żyć, trwać | od spodu | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | wydrążony / dolina | ||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_8 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G1979) | (G3588) | (G2992) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L5560) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G435) | (G2474) | (G1821) | (G435) | (G1519) | (G3588) | (G4638) | (G846) | (G3588) | (G1161) | (G5145) | (G435) | (G2902) | (G3588) | (G1161) | (G3925) | (G3099) | (G1510) | (L9407) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (L5641) | ||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_8 | kai\ | e)/labon | to\n | e)pisitismo\n | tou= | laou= | e)n | tE=| | CHeiri\ | au)tO=n | kai\ | ta\s | kerati/nas | au)tO=n, | kai\ | pa/nta | a)/ndra | *israEl | e)Xape/steilen | a)/ndra | ei)s | to\ | skE/nOma | au)tou=, | tO=n | de\ | triakosi/On | a)ndrO=n | e)kra/tEsen. | E( | de\ | parembolE\ | *madiam | E)=n | u(poka/tOTen | au)tou= | e)n | tE=| | koila/di. | ||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_8 | kai | elabon | ton | episitismon | tu | lau | en | tE | CHeiri | autOn | kai | tas | keratinas | autOn, | kai | panta | andra | israEl | eXapesteilen | andra | eis | to | skEnOma | autu, | tOn | de | triakosiOn | andrOn | ekratEsen. | hE | de | parembolE | madiam | En | hypokatOTen | autu | en | tE | koiladi. | ||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_8 | C | VBI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_DSF | N3_DSF | RD_GPM | C | RA_APF | N1_APF | RD_GPM | C | A3_ASM | N3_ASM | N_GSM | VAI_AAI3S | N3_ASM | P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | RA_GPM | x | A1A_GPM | N3_GPM | VAI_AAI3S | RA_NSF | x | N1_NSF | N_GSF | V9_IAI3S | D | RD_GSM | P | RA_DSF | N3D_DSF | ||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_8 | and | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | provisions (acc) | the (gen) | people (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | them/same (gen) | and | the (acc) | them/same (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | man, husband (acc) | Israel (indecl) | he/she/it-???-ed | man, husband (acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | lodging, habitation (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | the (gen) | Yet | three hundred (gen) | men, husbands (gen) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | the (nom) | Yet | camp (nom|voc) | Midian (indecl) | he/she/it-was | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | |||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_8 | and | take | the | provisions | the | populace | in | the | hand | he | and | the | of horn | he | and | all | man | Israel | send forth | man | into | the | camp | he | the | though | three hundred | man | seize | the | though | encampment | Madian | be | from underneath | he | in | the | hollow | ||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_8 | Sdz(A)_7_8_1 | Sdz(A)_7_8_2 | Sdz(A)_7_8_3 | Sdz(A)_7_8_4 | Sdz(A)_7_8_5 | Sdz(A)_7_8_6 | Sdz(A)_7_8_7 | Sdz(A)_7_8_8 | Sdz(A)_7_8_9 | Sdz(A)_7_8_10 | Sdz(A)_7_8_11 | Sdz(A)_7_8_12 | Sdz(A)_7_8_13 | Sdz(A)_7_8_14 | Sdz(A)_7_8_15 | Sdz(A)_7_8_16 | Sdz(A)_7_8_17 | Sdz(A)_7_8_18 | Sdz(A)_7_8_19 | Sdz(A)_7_8_20 | Sdz(A)_7_8_21 | Sdz(A)_7_8_22 | Sdz(A)_7_8_23 | Sdz(A)_7_8_24 | Sdz(A)_7_8_25 | Sdz(A)_7_8_26 | Sdz(A)_7_8_27 | Sdz(A)_7_8_28 | Sdz(A)_7_8_29 | Sdz(A)_7_8_30 | Sdz(A)_7_8_31 | Sdz(A)_7_8_32 | Sdz(A)_7_8_33 | Sdz(A)_7_8_34 | Sdz(A)_7_8_35 | Sdz(A)_7_8_36 | Sdz(A)_7_8_37 | Sdz(A)_7_8_38 | Sdz(A)_7_8_39 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_9 | καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν κύριος Ἀνάστα κατάβηθι τὸ τάχος ἐντεῦθεν εἰς τὴν παρεμβολήν, ὅτι παρέδωκα αὐτὴν ἐν τῇ χειρί σου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_9 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ἐν (G1722) τῇ (G3588) νυκτὶ (G3571) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) κύριος (G2962) Ἀνάστα (G450) κατάβηθι (G2597) τὸ (G3588) τάχος (G5034) ἐντεῦθεν (G1782) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παρεμβολήν, (G3925) ὅτι (G3754) παρέδωκα (G3860) αὐτὴν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) σου· (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_9 | And it came to pass in that night that the Lord said to him, Arise, go down into the camp, for I have delivered it into thy hand. (Judges 7:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_9 | Tejże nocy Pan przemówił do niego: «Wstań, a idź do obozu, bo wydałem go w twoje ręce. (Sdz 7:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_9 | Καὶ | ἐγενήθη | ἐν | τῇ | νυκτὶ | ἐκείνῃ | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτὸν | κύριος | Ἀνάστα | κατάβηθι | τὸ | τάχος | ἐντεῦθεν | εἰς | τὴν | παρεμβολήν, | ὅτι | παρέδωκα | αὐτὴν | ἐν | τῇ | χειρί | σου· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_9 | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | νύξ | ἐκεῖνος | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | κύριος | ἀνίστημι | καταβαίνω | ὁ | τάχος | ἐντεῦθεν | εἰς | ὁ | παρεμβολή | ὅτι | παραδίδωμι | αὐτός | ἐν | ὁ | χείρ | σοῦ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_9 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | noc; czas grzechu (przen.) | tamten, ów | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | schodzić, zstępować; spaść w dół | — | szybkość, prędkość | odtąd, stąd; po obu stronach | do, ku; w, na | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | że; ponieważ | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_9 | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G3571) | (G1565) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G2962) | (G450) | (G2597) | (G3588) | (G5034) | (G1782) | (G1519) | (G3588) | (G3925) | (G3754) | (G3860) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_9 | *kai\ | e)genE/TE | e)n | tE=| | nukti\ | e)kei/nE| | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to\n | ku/rios | *)ana/sta | kata/bETi | to\ | ta/CHos | e)nteu=Ten | ei)s | tE\n | parembolE/n, | o(/ti | pare/dOka | au)tE\n | e)n | tE=| | CHeiri/ | sou· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_9 | kai | egenETE | en | tE | nykti | ekeinE | kai | eipen | pros | auton | kyrios | anasta | katabETi | to | taCHos | enteuTen | eis | tEn | parembolEn, | hoti | paredOka | autEn | en | tE | CHeiri | su· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_9 | C | VCI_API3S | P | RA_DSF | N3_DSF | RD_DSF | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | N2_NSM | VH_AAD2S | VZ_AAD2S | RA_ASN | N3E_ASN | D | P | RA_ASF | N1_ASF | C | VAI_AAI1S | RD_ASF | P | RA_DSF | N3_DSF | RP_GS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_9 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | night (dat) | that (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | do-STand-you(sg)-UP! | do-GO DOWN-you(sg)! | the (nom|acc) | speed (nom|acc|voc) | from here | into (+acc) | the (acc) | camp (acc) | because/that | I-Hand OVER-ed | her/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_9 | and | happen | in | the | night | that | and | say | to | he | lord | stand up | step down | the | quickness | from in here | into | the | encampment | since | betray | he | in | the | hand | of you | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_9 | Sdz(A)_7_9_1 | Sdz(A)_7_9_2 | Sdz(A)_7_9_3 | Sdz(A)_7_9_4 | Sdz(A)_7_9_5 | Sdz(A)_7_9_6 | Sdz(A)_7_9_7 | Sdz(A)_7_9_8 | Sdz(A)_7_9_9 | Sdz(A)_7_9_10 | Sdz(A)_7_9_11 | Sdz(A)_7_9_12 | Sdz(A)_7_9_13 | Sdz(A)_7_9_14 | Sdz(A)_7_9_15 | Sdz(A)_7_9_16 | Sdz(A)_7_9_17 | Sdz(A)_7_9_18 | Sdz(A)_7_9_19 | Sdz(A)_7_9_20 | Sdz(A)_7_9_21 | Sdz(A)_7_9_22 | Sdz(A)_7_9_23 | Sdz(A)_7_9_24 | Sdz(A)_7_9_25 | Sdz(A)_7_9_26 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_10 | εἰ δὲ φοβῇ σὺ καταβῆναι, κατάβηθι σὺ καὶ Φαρα τὸ παιδάριόν σου εἰς τὴν παρεμβολὴν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_10 | εἰ (G1487) δὲ (G1161) φοβῇ (G5399) σὺ (G4771) καταβῆναι, (G2597) κατάβηθι (G2597) σὺ (G4771) καὶ (G2532) Φαρα (L9510) τὸ (G3588) παιδάριόν (G3808) σου (G4675) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παρεμβολὴν (G3925) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_10 | And if thou art afraid to go down, go down thou and thy servant Phara into the camp. (Judges 7:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_10 | Jeżeli się boisz iść sam, udaj się do obozu z twoim sługą, Purą. (Sdz 7:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_10 | εἰ | δὲ | φοβῇ | σὺ | καταβῆναι, | κατάβηθι | σὺ | καὶ | Φαρα | τὸ | παιδάριόν | σου | εἰς | τὴν | παρεμβολὴν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_10 | εἰ | δέ | φοβέω | σύ | καταβαίνω | καταβαίνω | σύ | καί | Φαρα | ὁ | παιδάριον | σοῦ | εἰς | ὁ | παρεμβολή | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_10 | jeśli, jeżeli; czy? | lecz; zaś, natomiast | bać się, lękać | ty | schodzić, zstępować; spaść w dół | schodzić, zstępować; spaść w dół | ty | i, również | Phara | — | małe dziecko, chłopiec | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_10 | (G1487) | (G1161) | (G5399) | (G4771) | (G2597) | (G2597) | (G4771) | (G2532) | (L9510) | (G3588) | (G3808) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G3925) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_10 | ei) | de\ | fobE=| | su\ | katabE=nai, | kata/bETi | su\ | kai\ | *fara | to\ | paida/rio/n | sou | ei)s | tE\n | parembolE\n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_10 | ei | de | fobE | sy | katabEnai, | katabETi | sy | kai | fara | to | paidarion | su | eis | tEn | parembolEn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_10 | C | x | V2_PPS2S | RP_NS | VZ_AAN | VZ_AAD2S | RP_NS | C | N_NSM | RA_NSN | N2N_NSN | RP_GS | P | RA_ASF | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_10 | if | Yet | you(sg)-are-being-FEAR-ed, he/she/it-should-be-FEAR-ing, you(sg)-should-be-being-FEAR-ed | you(sg) (nom) | to-GO DOWN | do-GO DOWN-you(sg)! | you(sg) (nom) | and | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | camp (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_10 | if | though | afraid | you | step down | step down | you | and | Phara | the | little boy | of you | into | the | encampment | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_10 | Sdz(A)_7_10_1 | Sdz(A)_7_10_2 | Sdz(A)_7_10_3 | Sdz(A)_7_10_4 | Sdz(A)_7_10_5 | Sdz(A)_7_10_6 | Sdz(A)_7_10_7 | Sdz(A)_7_10_8 | Sdz(A)_7_10_9 | Sdz(A)_7_10_10 | Sdz(A)_7_10_11 | Sdz(A)_7_10_12 | Sdz(A)_7_10_13 | Sdz(A)_7_10_14 | Sdz(A)_7_10_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_11 | καὶ ἀκούσῃ, τί λαλοῦσιν· καὶ μετὰ ταῦτα ἰσχύσουσιν αἱ χεῖρές σου, καὶ καταβήσῃ ἐν τῇ παρεμβολῇ. καὶ κατέβη αὐτὸς καὶ Φαρα τὸ παιδάριον αὐτοῦ εἰς μέρος τῶν πεντήκοντα τῶν ἐν τῇ παρεμβολῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_11 | καὶ (G2532) ἀκούσῃ, (G191) τί (G5101) λαλοῦσιν· (G2980) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἰσχύσουσιν (G2480) αἱ (G3588) χεῖρές (G5495) σου, (G4675) καὶ (G2532) καταβήσῃ (G2597) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παρεμβολῇ. (G3925) καὶ (G2532) κατέβη (G2597) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) Φαρα (L9510) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) μέρος (G3313) τῶν (G3588) πεντήκοντα (G4004) τῶν (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παρεμβολῇ. (G3925) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_11 | And thou shalt hear what they shall say, and afterwards thy hands shall be strong, and thou shalt go down into the camp: and he went down and Phara his servant to the extremity of the companies of fifty, which were in the camp. (Judges 7:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_11 | Usłyszysz, co oni mówią. Wzmocnią się potem twoje ręce i ruszysz na obóz». Zszedł więc on i sługa jego, Pura, aż do krańca przednich straży obozu. (Sdz 7:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_11 | καὶ | ἀκούσῃ, | τί | λαλοῦσιν· | καὶ | μετὰ | ταῦτα | ἰσχύσουσιν | αἱ | χεῖρές | σου, | καὶ | καταβήσῃ | ἐν | τῇ | παρεμβολῇ. | καὶ | κατέβη | αὐτὸς | καὶ | Φαρα | τὸ | παιδάριον | αὐτοῦ | εἰς | μέρος | τῶν | πεντήκοντα | τῶν | ἐν | τῇ | παρεμβολῇ. | |||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_11 | καί | ἀκούω | τίς | λαλέω | καί | μετά | οὗτος | ἰσχύω | ὁ | χείρ | σοῦ | καί | καταβαίνω | ἐν | ὁ | παρεμβολή | καί | καταβαίνω | αὐτός | καί | Φαρα | ὁ | παιδάριον | αὐτός | εἰς | μέρος | ὁ | πεντήκοντα | ὁ | ἐν | ὁ | παρεμβολή | |||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_11 | i, również | słyszeć, usłyszeć | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | mówić, rozmawiać | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | być mocnym, silnym, skutecznym | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | w, wewnątrz | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | on, ona, ono | i, również | Phara | — | małe dziecko, chłopiec | on, ona, ono | do, ku; w, na | część, porcja, udział | — | pięćdziesiąt | — | w, wewnątrz | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | |||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_11 | (G2532) | (G191) | (G5101) | (G2980) | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G2480) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G2532) | (G2597) | (G1722) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G2597) | (G846) | (G2532) | (L9510) | (G3588) | (G3808) | (G846) | (G1519) | (G3313) | (G3588) | (G4004) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G3925) | |||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_11 | kai\ | a)kou/sE|, | ti/ | lalou=sin· | kai\ | meta\ | tau=ta | i)sCHu/sousin | ai( | CHei=re/s | sou, | kai\ | katabE/sE| | e)n | tE=| | parembolE=|. | kai\ | kate/bE | au)to\s | kai\ | *fara | to\ | paida/rion | au)tou= | ei)s | me/ros | tO=n | pentE/konta | tO=n | e)n | tE=| | parembolE=|. | |||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_11 | kai | akusE, | ti | lalusin· | kai | meta | tauta | isCHysusin | hai | CHeires | su, | kai | katabEsE | en | tE | parembolE. | kai | katebE | autos | kai | fara | to | paidarion | autu | eis | meros | tOn | pentEkonta | tOn | en | tE | parembolE. | |||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_11 | C | VF_FMI2S | RI_ASN | V2_PAI3P | C | P | RD_APN | VF_FAI3P | RA_NPF | N3_NPF | RP_GS | C | VF_FMI2S | P | RA_DSF | N1_DSF | C | VZI_AAI3S | RD_NSM | C | N_NSM | RA_NSN | N2N_NSN | RD_GSM | P | N3E_ASN | RA_GPM | M | RA_GPM | P | RA_DSF | N1_DSF | |||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_11 | and | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | who/what/why (nom|acc) | they-are-SPEAK-ing, while SPEAK-ing (dat) | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | they-will-HAVE-STRENGTH, going-to-HAVE (fut ptcp) (dat) | the (nom) | hands (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-GO DOWN-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | camp (dat) | and | he/she/it-GO DOWN-ed | he/it/same (nom) | and | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | part/piece (nom|acc|voc) | the (gen) | fifty | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | camp (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_11 | and | hear | who? | talk | and | with | this | have means | the | hand | of you | and | step down | in | the | encampment | and | step down | he | and | Phara | the | little boy | he | into | part | the | fifty | the | in | the | encampment | |||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_11 | Sdz(A)_7_11_1 | Sdz(A)_7_11_2 | Sdz(A)_7_11_3 | Sdz(A)_7_11_4 | Sdz(A)_7_11_5 | Sdz(A)_7_11_6 | Sdz(A)_7_11_7 | Sdz(A)_7_11_8 | Sdz(A)_7_11_9 | Sdz(A)_7_11_10 | Sdz(A)_7_11_11 | Sdz(A)_7_11_12 | Sdz(A)_7_11_13 | Sdz(A)_7_11_14 | Sdz(A)_7_11_15 | Sdz(A)_7_11_16 | Sdz(A)_7_11_17 | Sdz(A)_7_11_18 | Sdz(A)_7_11_19 | Sdz(A)_7_11_20 | Sdz(A)_7_11_21 | Sdz(A)_7_11_22 | Sdz(A)_7_11_23 | Sdz(A)_7_11_24 | Sdz(A)_7_11_25 | Sdz(A)_7_11_26 | Sdz(A)_7_11_27 | Sdz(A)_7_11_28 | Sdz(A)_7_11_29 | Sdz(A)_7_11_30 | Sdz(A)_7_11_31 | Sdz(A)_7_11_32 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_12 | καὶ Μαδιαμ καὶ Αμαληκ καὶ πάντες οἱ υἱοὶ ἀνατολῶν παρεμβεβλήκεισαν ἐν τῇ κοιλάδι ὡς ἀκρὶς εἰς πλῆθος, καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός, ἀλλ’ ἦσαν ὥσπερ ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_12 | καὶ (G2532) Μαδιαμ (G3099) καὶ (G2532) Αμαληκ (L566) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) ἀνατολῶν (G395) παρεμβεβλήκεισαν (G3924) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κοιλάδι (L5641) ὡς (G5613) ἀκρὶς (G200) εἰς (G1519) πλῆθος, (G4128) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) καμήλοις (G2574) αὐτῶν (G846) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ἀριθμός, (G706) ἀλλ’ (G235) ἦσαν (G1510) ὥσπερ (G5618) ἡ (G3588) ἄμμος (G285) ἡ (G3588) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) χεῖλος (G5491) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) εἰς (G1519) πλῆθος. (G4128) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_12 | And Madiam and Amalec and all the children of the east were scattered in the valley, as the locust for multitude; and there was no number to their camels, but they were as the sand on the seashore for multitude. (Judges 7:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_12 | Madianici, Amalekici i cały lud ze Wschodu leżeli w dolinie, zebrani tak licznie jak szarańcza. Wielbłądów ich było bez liczby - jak piasku nad brzegiem morskim. (Sdz 7:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_12 | καὶ | Μαδιαμ | καὶ | Αμαληκ | καὶ | πάντες | οἱ | υἱοὶ | ἀνατολῶν | παρεμβεβλήκεισαν | ἐν | τῇ | κοιλάδι | ὡς | ἀκρὶς | εἰς | πλῆθος, | καὶ | ταῖς | καμήλοις | αὐτῶν | οὐκ | ἦν | ἀριθμός, | ἀλλ’ | ἦσαν | ὥσπερ | ἡ | ἄμμος | ἡ | ἐπὶ | τὸ | χεῖλος | τῆς | θαλάσσης | εἰς | πλῆθος. | ||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_12 | καί | Μαδιάν | καί | Αμαληκ | καί | πᾶς | ὁ | υἱός | ἀνατολή | παρεμβάλλω | ἐν | ὁ | κοιλάς | ὥς | ἀκρίς | εἰς | πλῆθος | καί | ὁ | κάμηλος | αὐτός | οὐ | εἰμί | ἀριθμός | ἀλλά | εἰμί | ὥσπερ | ὁ | ἄμμος | ὁ | ἐπί | ὁ | χεῖλος | ὁ | θάλασσα | εἰς | πλῆθος | ||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_12 | i, również | Madian | i, również | Amalek (imię własne / lud) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | — | wydrążony / dolina | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | szarańcza, konik polny | do, ku; w, na | mnóstwo, wielka liczba | i, również | — | wielbłąd | on, ona, ono | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | konkretna liczba, suma | ale, jednak; niemniej, pomimo | być, istnieć; żyć, trwać | (podobnie) jak, tak jak | — | piasek; (przen.) coś niepewnego | — | na, nad, w czasie, za | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | — | morze; zbiornik wodny | do, ku; w, na | mnóstwo, wielka liczba | ||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_12 | (G2532) | (G3099) | (G2532) | (L566) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G5207) | (G395) | (G3924) | (G1722) | (G3588) | (L5641) | (G5613) | (G200) | (G1519) | (G4128) | (G2532) | (G3588) | (G2574) | (G846) | (G3756) | (G1510) | (G706) | (G235) | (G1510) | (G5618) | (G3588) | (G285) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G5491) | (G3588) | (G2281) | (G1519) | (G4128) | ||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_12 | kai\ | *madiam | kai\ | *amalEk | kai\ | pa/ntes | oi( | ui(oi\ | a)natolO=n | parembeblE/keisan | e)n | tE=| | koila/di | O(s | a)kri\s | ei)s | plE=Tos, | kai\ | tai=s | kamE/lois | au)tO=n | ou)k | E)=n | a)riTmo/s, | a)ll’ | E)=san | O(/sper | E( | a)/mmos | E( | e)pi\ | to\ | CHei=los | tE=s | Tala/ssEs | ei)s | plE=Tos. | ||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_12 | kai | madiam | kai | amalEk | kai | pantes | hoi | hyioi | anatolOn | parembeblEkeisan | en | tE | koiladi | hOs | akris | eis | plETos, | kai | tais | kamElois | autOn | uk | En | ariTmos, | all’ | Esan | hOsper | hE | ammos | hE | epi | to | CHeilos | tEs | TalassEs | eis | plETos. | ||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_12 | C | N_NSF | C | N_NSM | C | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | N1_GPF | VXI_YAI3P | P | RA_DSF | N3D_DSF | C | N3D_NSF | P | N3E_ASN | C | RA_DPF | N2_DPF | RD_GPM | D | V9_IAI3S | N2_NSM | C | V9_IAI3P | D | RA_NSF | N2_NSF | RA_NSF | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSF | N1S_GSF | P | N3E_ASN | ||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_12 | and | Midian (indecl) | and | and | all (nom|voc) | the (nom) | sons (nom|voc) | risig of the east dawns (gen) | they-had-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | as/like | locust (nom) | into (+acc) | lot (nom|acc|voc) | and | the (dat) | camels (dat) | them/same (gen) | not | he/she/it-was | number (nom) | but | they-were | just as | the (nom) | sand (nom) | the (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | lip (nom|acc|voc) | the (gen) | sea (gen) | into (+acc) | lot (nom|acc|voc) | ||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_12 | and | Madian | and | Amalēk | and | all | the | son | springing up | insert against | in | the | hollow | as | locust | into | multitude | and | the | camel | he | not | be | number | but | be | just as | the | sand | the | in | the | lip | the | sea | into | multitude | ||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_12 | Sdz(A)_7_12_1 | Sdz(A)_7_12_2 | Sdz(A)_7_12_3 | Sdz(A)_7_12_4 | Sdz(A)_7_12_5 | Sdz(A)_7_12_6 | Sdz(A)_7_12_7 | Sdz(A)_7_12_8 | Sdz(A)_7_12_9 | Sdz(A)_7_12_10 | Sdz(A)_7_12_11 | Sdz(A)_7_12_12 | Sdz(A)_7_12_13 | Sdz(A)_7_12_14 | Sdz(A)_7_12_15 | Sdz(A)_7_12_16 | Sdz(A)_7_12_17 | Sdz(A)_7_12_18 | Sdz(A)_7_12_19 | Sdz(A)_7_12_20 | Sdz(A)_7_12_21 | Sdz(A)_7_12_22 | Sdz(A)_7_12_23 | Sdz(A)_7_12_24 | Sdz(A)_7_12_25 | Sdz(A)_7_12_26 | Sdz(A)_7_12_27 | Sdz(A)_7_12_28 | Sdz(A)_7_12_29 | Sdz(A)_7_12_30 | Sdz(A)_7_12_31 | Sdz(A)_7_12_32 | Sdz(A)_7_12_33 | Sdz(A)_7_12_34 | Sdz(A)_7_12_35 | Sdz(A)_7_12_36 | Sdz(A)_7_12_37 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_13 | καὶ εἰσῆλθεν Γεδεων, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐξηγεῖτο τῷ πλησίον αὐτοῦ τὸ ἐνύπνιον καὶ εἶπεν Ἰδοὺ τὸ ἐνύπνιον, ὃ ἠνυπνιάσθην, καὶ ἰδοὺ μαγὶς ἄρτου κριθίνου κυλιομένη ἐν τῇ παρεμβολῇ Μαδιαμ καὶ ἦλθεν ἕως τῆς σκηνῆς Μαδιαμ καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν καὶ κατέστρεψεν αὐτήν, καὶ ἔπεσεν ἡ σκηνή. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_13 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) Γεδεων, (G1066) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἀνὴρ (G435) ἐξηγεῖτο (G1834) τῷ (G3588) πλησίον (G4139) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) ἐνύπνιον (G1798) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰδοὺ (G2400) τὸ (G3588) ἐνύπνιον, (G1798) ὃ (G3739) ἠνυπνιάσθην, (L3486) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) μαγὶς (L6041) ἄρτου (G740) κριθίνου (G2916) κυλιομένη (G2947) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παρεμβολῇ (G3925) Μαδιαμ (G3099) καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἕως (G2193) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) Μαδιαμ (G3099) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) κατέστρεψεν (G2690) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) ἔπεσεν (G4098) ἡ (G3588) σκηνή. (G4633) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_13 | And Gedeon came, and behold a man was relating to his neighbour a dream, and he said, Behold, I have dreamed a dream, and behold, a cake of barley bread rolling into the camp of Madiam, and it came as far as a tent, and smote it, and it fell, and it turned it up, and the tent fell. (Judges 7:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_13 | Gdy Gedeon zbliżył się do tego miejsca, właśnie mąż pewien opowiadał swemu towarzyszowi sen. Mówił on: «Oto miałem sen. Zdawało mi się, że bochen chleba jęczmiennego przytoczył się do obozu Madianitów, dosięgnął namiotu, uderzył w niego powodując upadek, wywrócił go do góry dołem, tak że namiot upadł». (Sdz 7:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_13 | καὶ | εἰσῆλθεν | Γεδεων, | καὶ | ἰδοὺ | ἀνὴρ | ἐξηγεῖτο | τῷ | πλησίον | αὐτοῦ | τὸ | ἐνύπνιον | καὶ | εἶπεν | Ἰδοὺ | τὸ | ἐνύπνιον, | ὃ | ἠνυπνιάσθην, | καὶ | ἰδοὺ | μαγὶς | ἄρτου | κριθίνου | κυλιομένη | ἐν | τῇ | παρεμβολῇ | Μαδιαμ | καὶ | ἦλθεν | ἕως | τῆς | σκηνῆς | Μαδιαμ | καὶ | ἐπάταξεν | αὐτὴν | καὶ | κατέστρεψεν | αὐτήν, | καὶ | ἔπεσεν | ἡ | σκηνή. | ||||
| L06 | Sdz(A)_7_13 | καί | εἰσέρχομαι | Γεδεών | καί | ἰδού | ἀνήρ | ἐξηγέομαι | ὁ | πλησίον | αὐτός | ὁ | ἐνύπνιον | καί | ἔπω | ἰδού | ὁ | ἐνύπνιον | ὅς | ἐνυπνιάζω | καί | ἰδού | μαγίς | ἄρτος | κρίθινος | κυλίω | ἐν | ὁ | παρεμβολή | Μαδιάν | καί | ἔρχομαι | ἕως | ὁ | σκηνή | Μαδιάν | καί | πατάσσω | αὐτός | καί | καταστρέφω | αὐτός | καί | πίπτω | ὁ | σκηνή | ||||
| L07 | Sdz(A)_7_13 | i, również | wejść, przybyć | Gedeon | i, również | oto, spójrz | mężczyzna, mąż lub narzeczony | iść na czele; tłumaczyć | — | bliźni, sąsiad | on, ona, ono | — | sen; wizja nocna | i, również | powiedzieć, zapytać | oto, spójrz | — | sen; wizja nocna | który, która, które | sen / śnić | i, również | oto, spójrz | dowolna ugniatana masa | chleb, bochenki lp. | jęczmienny | tarzać się | w, wewnątrz | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | Madian | i, również | przyjść, przybyć | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | namiot, siedziba | Madian | i, również | uderzać, ranić; zabić | on, ona, ono | i, również | wywrócić, obalić | on, ona, ono | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | — | namiot, siedziba | ||||
| L08 | Sdz(A)_7_13 | (G2532) | (G1525) | (G1066) | (G2532) | (G2400) | (G435) | (G1834) | (G3588) | (G4139) | (G846) | (G3588) | (G1798) | (G2532) | (G2036) | (G2400) | (G3588) | (G1798) | (G3739) | (L3486) | (G2532) | (G2400) | (L6041) | (G740) | (G2916) | (G2947) | (G1722) | (G3588) | (G3925) | (G3099) | (G2532) | (G2064) | (G2193) | (G3588) | (G4633) | (G3099) | (G2532) | (G3960) | (G846) | (G2532) | (G2690) | (G846) | (G2532) | (G4098) | (G3588) | (G4633) | ||||
| L09 | Sdz(A)_7_13 | kai\ | ei)sE=lTen | *gedeOn, | kai\ | i)dou\ | a)nE\r | e)XEgei=to | tO=| | plEsi/on | au)tou= | to\ | e)nu/pnion | kai\ | ei)=pen | *)idou\ | to\ | e)nu/pnion, | o(\ | E)nupnia/sTEn, | kai\ | i)dou\ | magi\s | a)/rtou | kriTi/nou | kuliome/nE | e)n | tE=| | parembolE=| | *madiam | kai\ | E)=lTen | e(/Os | tE=s | skEnE=s | *madiam | kai\ | e)pa/taXen | au)tE\n | kai\ | kate/strePSen | au)tE/n, | kai\ | e)/pesen | E( | skEnE/. | ||||
| L10 | Sdz(A)_7_13 | kai | eisElTen | gedeOn, | kai | idu | anEr | eXEgeito | tO | plEsion | autu | to | enypnion | kai | eipen | idu | to | enypnion, | ho | EnypniasTEn, | kai | idu | magis | artu | kriTinu | kyliomenE | en | tE | parembolE | madiam | kai | ElTen | heOs | tEs | skEnEs | madiam | kai | epataXen | autEn | kai | katestrePSen | autEn, | kai | epesen | hE | skEnE. | ||||
| L11 | Sdz(A)_7_13 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | I | N3_NSM | V2I_IMI3S | RA_DSM | D | RD_GSM | RA_ASN | N2N_ASN | C | VBI_AAI3S | I | RA_ASN | N2N_ASN | RR_ASN | VSI_API1S | C | I | N3D_NSF | N2_GSM | A1_GSM | V1_PMPNSF | P | RA_DSF | N1_DSF | N_GSF | C | VBI_AAI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | N_GSF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | ||||
| L12 | Sdz(A)_7_13 | and | he/she/it-ENTER-ed | Gideon (indecl) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | man, husband (nom) | he/she/it-was-being-EXPOUND-ed | the (dat) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom|acc) | dream (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | I-was-DREAM-ed | and | be-you(sg)-SEE-ed! | bread (gen) | barley ([Adj] gen) | while being-TO ROLL-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | camp (dat) | Midian (indecl) | and | he/she/it-COME-ed | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | tent (gen) | Midian (indecl) | and | he/she/it-SMITE-ed | her/it/same (acc) | and | he/she/it-???-ed | her/it/same (acc) | and | he/she/it-FALL-ed | the (nom) | tents (nom|acc|voc); tent (nom|voc) | |||||
| L13 | Sdz(A)_7_13 | and | enter | Gedeōn | and | see! | man | expound | the | near | he | the | dream | and | say | see! | the | dream | who | dream | and | see! | any kneaded mass | bread | barley | roll | in | the | encampment | Madian | and | come | till | the | tent | Madian | and | pat | he | and | overturn | he | and | fall | the | tent | ||||
| L14 | Sdz(A)_7_13 | Sdz(A)_7_13_1 | Sdz(A)_7_13_2 | Sdz(A)_7_13_3 | Sdz(A)_7_13_4 | Sdz(A)_7_13_5 | Sdz(A)_7_13_6 | Sdz(A)_7_13_7 | Sdz(A)_7_13_8 | Sdz(A)_7_13_9 | Sdz(A)_7_13_10 | Sdz(A)_7_13_11 | Sdz(A)_7_13_12 | Sdz(A)_7_13_13 | Sdz(A)_7_13_14 | Sdz(A)_7_13_15 | Sdz(A)_7_13_16 | Sdz(A)_7_13_17 | Sdz(A)_7_13_18 | Sdz(A)_7_13_19 | Sdz(A)_7_13_20 | Sdz(A)_7_13_21 | Sdz(A)_7_13_22 | Sdz(A)_7_13_23 | Sdz(A)_7_13_24 | Sdz(A)_7_13_25 | Sdz(A)_7_13_26 | Sdz(A)_7_13_27 | Sdz(A)_7_13_28 | Sdz(A)_7_13_29 | Sdz(A)_7_13_30 | Sdz(A)_7_13_31 | Sdz(A)_7_13_32 | Sdz(A)_7_13_33 | Sdz(A)_7_13_34 | Sdz(A)_7_13_35 | Sdz(A)_7_13_36 | Sdz(A)_7_13_37 | Sdz(A)_7_13_38 | Sdz(A)_7_13_39 | Sdz(A)_7_13_40 | Sdz(A)_7_13_41 | Sdz(A)_7_13_42 | Sdz(A)_7_13_43 | Sdz(A)_7_13_44 | Sdz(A)_7_13_45 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_14 | καὶ ἀπεκρίθη ὁ πλησίον αὐτοῦ καὶ εἶπεν Οὐκ ἔστιν αὕτη ἀλλ’ ἢ ῥομφαία Γεδεων υἱοῦ Ιωας ἀνδρὸς Ισραηλ· παρέδωκεν κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὴν Μαδιαμ καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_14 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) ὁ (G3588) πλησίον (G4139) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) αὕτη (G3778) ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) ῥομφαία (G4501) Γεδεων (G1066) υἱοῦ (G5207) Ιωας (L5046) ἀνδρὸς (G435) Ισραηλ· (G2474) παρέδωκεν (G3860) κύριος (G2962) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ (G846) τὴν (G3588) Μαδιαμ (G3099) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) παρεμβολήν. (G3925) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_14 | And his neighbour answered and said, This is none other than the sword of Gedeon, son of Joas, a man of Israel: God has delivered Madiam and all the host into his hand. (Judges 7:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_14 | Odpowiedział mu jego towarzysz mówiąc: «Nie może to być nic innego, jak miecz Gedeona, syna Joasza, Izraelity. Bóg w jego ręce wydał Madianitów i cały obóz». (Sdz 7:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_14 | καὶ | ἀπεκρίθη | ὁ | πλησίον | αὐτοῦ | καὶ | εἶπεν | Οὐκ | ἔστιν | αὕτη | ἀλλ’ | ἢ | ῥομφαία | Γεδεων | υἱοῦ | Ιωας | ἀνδρὸς | Ισραηλ· | παρέδωκεν | κύριος | ἐν | χειρὶ | αὐτοῦ | τὴν | Μαδιαμ | καὶ | πᾶσαν | τὴν | παρεμβολήν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_14 | καί | ἀποκρίνομαι | ὁ | πλησίον | αὐτός | καί | ἔπω | οὐ | εἰμί | οὗτος | ἀλλά | ἤ | ῥομφαία | Γεδεών | υἱός | Ιωας | ἀνήρ | Ἰσραήλ | παραδίδωμι | κύριος | ἐν | χείρ | αὐτός | ὁ | Μαδιάν | καί | πᾶς | ὁ | παρεμβολή | ||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_14 | i, również | odpowiedzieć | — | bliźni, sąsiad | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | ten, ta, to; oto, ów | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | miecz o szerokim ostrzu | Gedeon | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ioas | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Izrael | wydać, oddać; przekazać tradycję | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | — | Madian | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | ||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_14 | (G2532) | (G611) | (G3588) | (G4139) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G3756) | (G1510) | (G3778) | (G235) | (G2228) | (G4501) | (G1066) | (G5207) | (L5046) | (G435) | (G2474) | (G3860) | (G2962) | (G1722) | (G5495) | (G846) | (G3588) | (G3099) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G3925) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_14 | kai\ | a)pekri/TE | o( | plEsi/on | au)tou= | kai\ | ei)=pen | *ou)k | e)/stin | au(/tE | a)ll’ | E)\ | r(omfai/a | *gedeOn | ui(ou= | *iOas | a)ndro\s | *israEl· | pare/dOken | ku/rios | e)n | CHeiri\ | au)tou= | tE\n | *madiam | kai\ | pa=san | tE\n | parembolE/n. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_14 | kai | apekriTE | ho | plEsion | autu | kai | eipen | uk | estin | hautE | all’ | E | romfaia | gedeOn | hyiu | iOas | andros | israEl· | paredOken | kyrios | en | CHeiri | autu | tEn | madiam | kai | pasan | tEn | parembolEn. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_14 | C | VCI_API3S | RA_NSM | D | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | D | V9_PAI3S | RD_NSF | C | C | N1A_NSF | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N3_GSM | N_GSM | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N3_DSF | RD_GSM | RA_ASF | N_ASF | C | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_14 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | the (nom) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | not | he/she/it-is | this (nom) | but | or | sword (nom|voc) | Gideon (indecl) | son (gen) | man, husband (gen) | Israel (indecl) | he/she/it-Hand OVER-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | him/it/same (gen) | the (acc) | Midian (indecl) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | camp (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_14 | and | respond | the | near | he | and | say | not | be | this | but | or | broadsword | Gedeōn | son | Iōas | man | Israel | betray | lord | in | hand | he | the | Madian | and | all | the | encampment | ||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_14 | Sdz(A)_7_14_1 | Sdz(A)_7_14_2 | Sdz(A)_7_14_3 | Sdz(A)_7_14_4 | Sdz(A)_7_14_5 | Sdz(A)_7_14_6 | Sdz(A)_7_14_7 | Sdz(A)_7_14_8 | Sdz(A)_7_14_9 | Sdz(A)_7_14_10 | Sdz(A)_7_14_11 | Sdz(A)_7_14_12 | Sdz(A)_7_14_13 | Sdz(A)_7_14_14 | Sdz(A)_7_14_15 | Sdz(A)_7_14_16 | Sdz(A)_7_14_17 | Sdz(A)_7_14_18 | Sdz(A)_7_14_19 | Sdz(A)_7_14_20 | Sdz(A)_7_14_21 | Sdz(A)_7_14_22 | Sdz(A)_7_14_23 | Sdz(A)_7_14_24 | Sdz(A)_7_14_25 | Sdz(A)_7_14_26 | Sdz(A)_7_14_27 | Sdz(A)_7_14_28 | Sdz(A)_7_14_29 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_15 | καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Γεδεων τὴν διήγησιν τοῦ ἐνυπνίου καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ, καὶ προσεκύνησεν κύριον καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὴν παρεμβολὴν Ισραηλ καὶ εἶπεν Ἀνάστητε, ὅτι παρέδωκεν κύριος ἐν χερσὶν ὑμῶν τὴν παρεμβολὴν Μαδιαμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_15 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ὡς (G5613) ἤκουσεν (G191) Γεδεων (G1066) τὴν (G3588) διήγησιν (G1335) τοῦ (G3588) ἐνυπνίου (G1798) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σύγκρισιν (L8761) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) προσεκύνησεν (G4352) κύριον (G2962) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παρεμβολὴν (G3925) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀνάστητε, (G450) ὅτι (G3754) παρέδωκεν (G3860) κύριος (G2962) ἐν (G1722) χερσὶν (G5495) ὑμῶν (G5216) τὴν (G3588) παρεμβολὴν (G3925) Μαδιαμ. (G3099) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_15 | And it came to pass when Gedeon heard the account of the dream and the interpretation of it, that he worshipped the Lord, and returned to the camp of Israel, and said, Rise, for the Lord has delivered the camp of Madiam into our hand. (Judges 7:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_15 | Kiedy Gedeon usłyszał opowiadanie o śnie i jego wyjaśnienie, oddał pokłon Bogu, a wróciwszy do obozu izraelskiego rzekł: «Powstańcie! Oto Pan wydał w ręce wasze obóz Madianitów». (Sdz 7:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_15 | καὶ | ἐγένετο | ὡς | ἤκουσεν | Γεδεων | τὴν | διήγησιν | τοῦ | ἐνυπνίου | καὶ | τὴν | σύγκρισιν | αὐτοῦ, | καὶ | προσεκύνησεν | κύριον | καὶ | ἐπέστρεψεν | εἰς | τὴν | παρεμβολὴν | Ισραηλ | καὶ | εἶπεν | Ἀνάστητε, | ὅτι | παρέδωκεν | κύριος | ἐν | χερσὶν | ὑμῶν | τὴν | παρεμβολὴν | Μαδιαμ. | |||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_15 | καί | γίνομαι | ὥς | ἀκούω | Γεδεών | ὁ | διήγησις | ὁ | ἐνύπνιον | καί | ὁ | σύγκρισις | αὐτός | καί | προσκυνέω | κύριος | καί | ἐπιστρέφω | εἰς | ὁ | παρεμβολή | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | ἀνίστημι | ὅτι | παραδίδωμι | κύριος | ἐν | χείρ | ὑμῶν | ὁ | παρεμβολή | Μαδιάν | |||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_15 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | słyszeć, usłyszeć | Gedeon | — | relacja, opowieść | — | sen; wizja nocna | i, również | — | wykład / interpretacja | on, ona, ono | i, również | oddawać pokłon | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku; w, na | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | że; ponieważ | wydać, oddać; przekazać tradycję | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | Madian | |||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_15 | (G2532) | (G1096) | (G5613) | (G191) | (G1066) | (G3588) | (G1335) | (G3588) | (G1798) | (G2532) | (G3588) | (L8761) | (G846) | (G2532) | (G4352) | (G2962) | (G2532) | (G1994) | (G1519) | (G3588) | (G3925) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (G450) | (G3754) | (G3860) | (G2962) | (G1722) | (G5495) | (G5216) | (G3588) | (G3925) | (G3099) | |||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_15 | kai\ | e)ge/neto | O(s | E)/kousen | *gedeOn | tE\n | diE/gEsin | tou= | e)nupni/ou | kai\ | tE\n | su/gkrisin | au)tou=, | kai\ | proseku/nEsen | ku/rion | kai\ | e)pe/strePSen | ei)s | tE\n | parembolE\n | *israEl | kai\ | ei)=pen | *)ana/stEte, | o(/ti | pare/dOken | ku/rios | e)n | CHersi\n | u(mO=n | tE\n | parembolE\n | *madiam. | |||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_15 | kai | egeneto | hOs | Ekusen | gedeOn | tEn | diEgEsin | tu | enypniu | kai | tEn | synkrisin | autu, | kai | prosekynEsen | kyrion | kai | epestrePSen | eis | tEn | parembolEn | israEl | kai | eipen | anastEte, | hoti | paredOken | kyrios | en | CHersin | hymOn | tEn | parembolEn | madiam. | |||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_15 | C | VBI_AMI3S | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | C | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | N_GSM | C | VBI_AAI3S | VH_AAD2P | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N3_DPF | RP_GP | RA_ASF | N1_ASF | N_GSF | |||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_15 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | as/like | he/she/it-HEAR-ed | Gideon (indecl) | the (acc) | narrative (acc) | the (gen) | dream (gen) | and | the (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | into (+acc) | the (acc) | camp (acc) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | do-STand-you(pl)-UP!, you(pl)-should-STand-UP | because/that | he/she/it-Hand OVER-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | hands (dat) | you(pl) (gen) | the (acc) | camp (acc) | Midian (indecl) | ||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_15 | and | happen | as | hear | Gedeōn | the | narration | the | dream | and | the | interpretation | he | and | worship | lord | and | turn around | into | the | encampment | Israel | and | say | stand up | since | betray | lord | in | hand | your | the | encampment | Madian | |||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_15 | Sdz(A)_7_15_1 | Sdz(A)_7_15_2 | Sdz(A)_7_15_3 | Sdz(A)_7_15_4 | Sdz(A)_7_15_5 | Sdz(A)_7_15_6 | Sdz(A)_7_15_7 | Sdz(A)_7_15_8 | Sdz(A)_7_15_9 | Sdz(A)_7_15_10 | Sdz(A)_7_15_11 | Sdz(A)_7_15_12 | Sdz(A)_7_15_13 | Sdz(A)_7_15_14 | Sdz(A)_7_15_15 | Sdz(A)_7_15_16 | Sdz(A)_7_15_17 | Sdz(A)_7_15_18 | Sdz(A)_7_15_19 | Sdz(A)_7_15_20 | Sdz(A)_7_15_21 | Sdz(A)_7_15_22 | Sdz(A)_7_15_23 | Sdz(A)_7_15_24 | Sdz(A)_7_15_25 | Sdz(A)_7_15_26 | Sdz(A)_7_15_27 | Sdz(A)_7_15_28 | Sdz(A)_7_15_29 | Sdz(A)_7_15_30 | Sdz(A)_7_15_31 | Sdz(A)_7_15_32 | Sdz(A)_7_15_33 | Sdz(A)_7_15_34 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_16 | καὶ διεῖλεν τοὺς τριακοσίους ἄνδρας τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἔδωκεν κερατίνας ἐν χειρὶ πάντων καὶ ὑδρίας κενὰς καὶ λαμπάδας ἐν μέσῳ τῶν ὑδριῶν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_16 | καὶ (G2532) διεῖλεν (G1244) τοὺς (G3588) τριακοσίους (G5145) ἄνδρας (G435) τρεῖς (G5140) ἀρχὰς (G746) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) κερατίνας (L5560) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) πάντων (G3956) καὶ (G2532) ὑδρίας (G5201) κενὰς (G2756) καὶ (G2532) λαμπάδας (G2985) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τῶν (G3588) ὑδριῶν (G5201) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_16 | And he divided the three hundred men into three companies, and put horns in the hands of all, and empty pitchers, and torches in the pitchers: (Judges 7:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_16 | Wówczas Gedeon rozdzielił owych trzystu mężów na trzy hufce, dał każdemu z nich do ręki rogi i puste dzbany, a w nich pochodnie. (Sdz 7:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_16 | καὶ | διεῖλεν | τοὺς | τριακοσίους | ἄνδρας | τρεῖς | ἀρχὰς | καὶ | ἔδωκεν | κερατίνας | ἐν | χειρὶ | πάντων | καὶ | ὑδρίας | κενὰς | καὶ | λαμπάδας | ἐν | μέσῳ | τῶν | ὑδριῶν | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_16 | καί | διαιρέω | ὁ | τριακόσιοι | ἀνήρ | τρεῖς | ἀρχή | καί | δίδωμι | κερατίνη | ἐν | χείρ | πᾶς | καί | ὑδρία | κενός | καί | λαμπάς | ἐν | μέσος | ὁ | ὑδρία | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_16 | i, również | dzielić na części, rozcinać | — | trzysta | mężczyzna, mąż lub narzeczony | trzy | początek, źródło | i, również | dać, dawać, przekazać | rogu | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | każdy, wszelki, dowolny; cały | i, również | dzban na wodę | pusty, próżny; bezowocny | i, również | pochodnia | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | dzban na wodę | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_16 | (G2532) | (G1244) | (G3588) | (G5145) | (G435) | (G5140) | (G746) | (G2532) | (G1325) | (L5560) | (G1722) | (G5495) | (G3956) | (G2532) | (G5201) | (G2756) | (G2532) | (G2985) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G5201) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_16 | kai\ | diei=len | tou\s | triakosi/ous | a)/ndras | trei=s | a)rCHa\s | kai\ | e)/dOken | kerati/nas | e)n | CHeiri\ | pa/ntOn | kai\ | u(dri/as | kena\s | kai\ | lampa/das | e)n | me/sO| | tO=n | u(driO=n | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_16 | kai | dieilen | tus | triakosius | andras | treis | arCHas | kai | edOken | keratinas | en | CHeiri | pantOn | kai | hydrias | kenas | kai | lampadas | en | mesO | tOn | hydriOn | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_16 | C | VBI_AAI3S | RA_APM | A1A_APM | N3_APM | A3_APF | N1_APF | C | VAI_AAI3S | N1_APF | P | N3_DSF | A3_GPM | C | N1A_APF | A1_APF | C | N3D_APF | P | A1_DSN | RA_GPF | N1A_GPF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_16 | and | he/she/it-DIVIDE-ed | the (acc) | three hundred (acc) | men, husbands (acc) | three (acc, nom) | beginnings (acc) | and | he/she/it-GIVE-ed | in/among/by (+dat) | hand (dat) | all (gen) | and | water jar (gen), water jars (acc) | empty/devoid ([Adj] acc) | and | lamps (acc) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | water jars (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_16 | and | divide | the | three hundred | man | three | origin | and | give | of horn | in | hand | all | and | water jar | hollow | and | lantern | in | in the midst | the | water jar | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_16 | Sdz(A)_7_16_1 | Sdz(A)_7_16_2 | Sdz(A)_7_16_3 | Sdz(A)_7_16_4 | Sdz(A)_7_16_5 | Sdz(A)_7_16_6 | Sdz(A)_7_16_7 | Sdz(A)_7_16_8 | Sdz(A)_7_16_9 | Sdz(A)_7_16_10 | Sdz(A)_7_16_11 | Sdz(A)_7_16_12 | Sdz(A)_7_16_13 | Sdz(A)_7_16_14 | Sdz(A)_7_16_15 | Sdz(A)_7_16_16 | Sdz(A)_7_16_17 | Sdz(A)_7_16_18 | Sdz(A)_7_16_19 | Sdz(A)_7_16_20 | Sdz(A)_7_16_21 | Sdz(A)_7_16_22 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_17 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἀπ ἐμοῦ ὄψεσθε καὶ οὕτως ποιήσετε· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ εἰσπορεύομαι ἐν μέσῳ τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἔσται ὡς ἐὰν ποιήσω, οὕτως ποιήσετε· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_17 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ἀπ (G575) ἐμοῦ (G1700) ὄψεσθε (G3708) καὶ (G2532) οὕτως (G3779) ποιήσετε· (G4160) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) εἰσπορεύομαι (G1531) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τῆς (G3588) παρεμβολῆς, (G3925) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ὡς (G5613) ἐὰν (G1437) ποιήσω, (G4160) οὕτως (G3779) ποιήσετε· (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_17 | and he said to them, Ye shall look at me, and so shall ye do; and behold, I will go into the beginning of the host, and it shall come to pass that as I do, so shall ye do. (Judges 7:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_17 | «Patrzcie na mnie - rzekł im - i czyńcie to samo, co ja. Oto ja dojdę do krańca obozu, a co ja będę czynić, i wy czyńcie. (Sdz 7:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_17 | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτούς | Ἀπ | ἐμοῦ | ὄψεσθε | καὶ | οὕτως | ποιήσετε· | καὶ | ἰδοὺ | ἐγὼ | εἰσπορεύομαι | ἐν | μέσῳ | τῆς | παρεμβολῆς, | καὶ | ἔσται | ὡς | ἐὰν | ποιήσω, | οὕτως | ποιήσετε· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_17 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ἀπό | ἐμοῦ | ὁράω | καί | οὕτως | ποιέω | καί | ἰδού | ἐγώ | εἰσπορεύομαι | ἐν | μέσος | ὁ | παρεμβολή | καί | εἰμί | ὥς | ἐάν | ποιέω | οὕτως | ποιέω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_17 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | z, od, przez | mnie, mojego | widzieć, ujrzeć; rozumieć | i, również | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | i, również | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | wchodzić | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jeśli | czynić, robić, wytwarzać | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_17 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G575) | (G1700) | (G3708) | (G2532) | (G3779) | (G4160) | (G2532) | (G2400) | (G1473) | (G1531) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G1510) | (G5613) | (G1437) | (G4160) | (G3779) | (G4160) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_17 | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)tou/s | *)ap | e)mou= | o)/PSesTe | kai\ | ou(/tOs | poiE/sete· | kai\ | i)dou\ | e)gO\ | ei)sporeu/omai | e)n | me/sO| | tE=s | parembolE=s, | kai\ | e)/stai | O(s | e)a\n | poiE/sO, | ou(/tOs | poiE/sete· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_17 | kai | eipen | pros | autus | ap | emu | oPSesTe | kai | hutOs | poiEsete· | kai | idu | egO | eisporeuomai | en | mesO | tEs | parembolEs, | kai | estai | hOs | ean | poiEsO, | hutOs | poiEsete· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_17 | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | P | RP_GS | VF_FMI2P | C | D | VF_FAI2P | C | I | RP_NS | V1_PMI1S | P | A1_DSN | RA_GSF | N1_GSF | C | VF_FMI3S | C | C | VA_AAS1S | D | VF_FAI2P | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_17 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | you(pl)-will-be-SEE-ed | and | thusly/like this | you(pl)-will-DO/MAKE | and | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-being-ENTER-ed | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | camp (gen) | and | he/she/it-will-be | as/like | if-ever | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | thusly/like this | you(pl)-will-DO/MAKE | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_17 | and | say | to | he | from | my | view | and | so | do | and | see! | I | intrude | in | in the midst | the | encampment | and | be | as | and if | do | so | do | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_17 | Sdz(A)_7_17_1 | Sdz(A)_7_17_2 | Sdz(A)_7_17_3 | Sdz(A)_7_17_4 | Sdz(A)_7_17_5 | Sdz(A)_7_17_6 | Sdz(A)_7_17_7 | Sdz(A)_7_17_8 | Sdz(A)_7_17_9 | Sdz(A)_7_17_10 | Sdz(A)_7_17_11 | Sdz(A)_7_17_12 | Sdz(A)_7_17_13 | Sdz(A)_7_17_14 | Sdz(A)_7_17_15 | Sdz(A)_7_17_16 | Sdz(A)_7_17_17 | Sdz(A)_7_17_18 | Sdz(A)_7_17_19 | Sdz(A)_7_17_20 | Sdz(A)_7_17_21 | Sdz(A)_7_17_22 | Sdz(A)_7_17_23 | Sdz(A)_7_17_24 | Sdz(A)_7_17_25 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_18 | καὶ σαλπιῶ τῇ κερατίνῃ ἐγὼ καὶ πάντες οἱ μετ’ ἐμοῦ, καὶ σαλπιεῖτε ταῖς κερατίναις καὶ ὑμεῖς κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐρεῖτε Τῷ κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_18 | καὶ (G2532) σαλπιῶ (G4537) τῇ (G3588) κερατίνῃ (L5560) ἐγὼ (G1473) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) μετ’ (G3326) ἐμοῦ, (G1700) καὶ (G2532) σαλπιεῖτε (G4537) ταῖς (G3588) κερατίναις (L5560) καὶ (G2532) ὑμεῖς (G5210) κύκλῳ (G2945) τῆς (G3588) παρεμβολῆς (G3925) καὶ (G2532) ἐρεῖτε (G2046) Τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Γεδεων. (G1066) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_18 | And I will sound with the horn, and all ye with me shall sound with the horn round about the whole camp, and ye shall say, For the Lord and Gedeon. (Judges 7:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_18 | Gdy zatrąbię w róg ja i wszyscy, którzy są ze mną, wówczas i wy zatrąbicie w rogi dokoła obozu i będziecie wołać: Za Pana i za Gedeona!» (Sdz 7:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_18 | καὶ | σαλπιῶ | τῇ | κερατίνῃ | ἐγὼ | καὶ | πάντες | οἱ | μετ’ | ἐμοῦ, | καὶ | σαλπιεῖτε | ταῖς | κερατίναις | καὶ | ὑμεῖς | κύκλῳ | τῆς | παρεμβολῆς | καὶ | ἐρεῖτε | Τῷ | κυρίῳ | καὶ | τῷ | Γεδεων. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_18 | καί | σαλπίζω | ὁ | κερατίνη | ἐγώ | καί | πᾶς | ὁ | μετά | ἐμοῦ | καί | σαλπίζω | ὁ | κερατίνη | καί | ὑμεῖς | κύκλῳ | ὁ | παρεμβολή | καί | ἐρέω | ὁ | κύριος | καί | ὁ | Γεδεών | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_18 | i, również | trąbić | — | rogu | ja; mnie, mną, mój | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | i, również | trąbić | — | rogu | i, również | wy | wokół, dookoła | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | powiedzieć, wypowiadać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | Gedeon | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_18 | (G2532) | (G4537) | (G3588) | (L5560) | (G1473) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G3326) | (G1700) | (G2532) | (G4537) | (G3588) | (L5560) | (G2532) | (G5210) | (G2945) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G2046) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G1066) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_18 | kai\ | salpiO= | tE=| | kerati/nE| | e)gO\ | kai\ | pa/ntes | oi( | met’ | e)mou=, | kai\ | salpiei=te | tai=s | kerati/nais | kai\ | u(mei=s | ku/klO| | tE=s | parembolE=s | kai\ | e)rei=te | *tO=| | kuri/O| | kai\ | tO=| | *gedeOn. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_18 | kai | salpiO | tE | keratinE | egO | kai | pantes | hoi | met’ | emu, | kai | salpieite | tais | keratinais | kai | hymeis | kyklO | tEs | parembolEs | kai | ereite | tO | kyriO | kai | tO | gedeOn. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_18 | C | VF2_FAI1S | RA_DSF | N1_DSF | RP_NS | C | A3_NPM | RA_NPM | P | RP_GS | C | VF2_FAI2P | RA_DPF | N1_DPF | C | RP_NP | N2_DSM | RA_GSF | N1_GSF | C | VF2_FAI2P | RA_DSM | N2_DSM | C | RA_DSM | N_DSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_18 | and | I-will-TRUMPET | the (dat) | I (nom) | and | all (nom|voc) | the (nom) | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | you(pl)-will-TRUMPET | the (dat) | and | you(pl) (nom) | in a circle | the (gen) | camp (gen) | and | you(pl)-will-SAY/TELL | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | the (dat) | Gideon (indecl) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_18 | and | trumpet | the | of horn | I | and | all | the | with | my | and | trumpet | the | of horn | and | you | circling | the | encampment | and | state | the | lord | and | the | Gedeōn | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_18 | Sdz(A)_7_18_1 | Sdz(A)_7_18_2 | Sdz(A)_7_18_3 | Sdz(A)_7_18_4 | Sdz(A)_7_18_5 | Sdz(A)_7_18_6 | Sdz(A)_7_18_7 | Sdz(A)_7_18_8 | Sdz(A)_7_18_9 | Sdz(A)_7_18_10 | Sdz(A)_7_18_11 | Sdz(A)_7_18_12 | Sdz(A)_7_18_13 | Sdz(A)_7_18_14 | Sdz(A)_7_18_15 | Sdz(A)_7_18_16 | Sdz(A)_7_18_17 | Sdz(A)_7_18_18 | Sdz(A)_7_18_19 | Sdz(A)_7_18_20 | Sdz(A)_7_18_21 | Sdz(A)_7_18_22 | Sdz(A)_7_18_23 | Sdz(A)_7_18_24 | Sdz(A)_7_18_25 | Sdz(A)_7_18_26 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_19 | καὶ εἰσῆλθεν Γεδεων καὶ ἑκατὸν ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ ἐν μέρει τῆς παρεμβολῆς ἀρχομένης τῆς φυλακῆς τῆς μεσούσης· πλὴν ἐγέρσει ἤγειρεν τοὺς φυλάσσοντας, καὶ ἐσάλπισαν ταῖς κερατίναις καὶ ἐξετίναξαν τὰς ὑδρίας τὰς ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_19 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) Γεδεων (G1066) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ἄνδρες (G435) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) μέρει (G3313) τῆς (G3588) παρεμβολῆς (G3925) ἀρχομένης (G757) τῆς (G3588) φυλακῆς (G5438) τῆς (G3588) μεσούσης· (G3322) πλὴν (G4133) ἐγέρσει (G1454) ἤγειρεν (G1453) τοὺς (G3588) φυλάσσοντας, (G5442) καὶ (G2532) ἐσάλπισαν (G4537) ταῖς (G3588) κερατίναις (L5560) καὶ (G2532) ἐξετίναξαν (G1621) τὰς (G3588) ὑδρίας (G5201) τὰς (G3588) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_19 | And Gedeon and the hundred men that were with him came to the extremity of the army in the beginning of the middle watch; and they completely roused the guards, and sounded with the horns, and they broke the pitchers that were in their hands, (Judges 7:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_19 | Gedeon i stu mężów, którzy mu towarzyszyli, doszli do krańca obozu w chwili, gdy tuż po zmianie następowało czuwanie środkowej straży nocnej. Zatrąbili w rogi i potłukli dzbany, które trzymali w swych rękach. (Sdz 7:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_19 | καὶ | εἰσῆλθεν | Γεδεων | καὶ | ἑκατὸν | ἄνδρες | μετ’ | αὐτοῦ | ἐν | μέρει | τῆς | παρεμβολῆς | ἀρχομένης | τῆς | φυλακῆς | τῆς | μεσούσης· | πλὴν | ἐγέρσει | ἤγειρεν | τοὺς | φυλάσσοντας, | καὶ | ἐσάλπισαν | ταῖς | κερατίναις | καὶ | ἐξετίναξαν | τὰς | ὑδρίας | τὰς | ἐν | ταῖς | χερσὶν | αὐτῶν. | ||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_19 | καί | εἰσέρχομαι | Γεδεών | καί | ἑκατόν | ἀνήρ | μετά | αὐτός | ἐν | μέρος | ὁ | παρεμβολή | ἄρχω | ὁ | φυλακή | ὁ | μεσόω | πλήν | ἔγερσις | ἐγείρω | ὁ | φυλάσσω | καί | σαλπίζω | ὁ | κερατίνη | καί | ἐκτινάσσω | ὁ | ὑδρία | ὁ | ἐν | ὁ | χείρ | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_19 | i, również | wejść, przybyć | Gedeon | i, również | sto | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | w, wewnątrz | część, porcja, udział | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | sprawować władzę, rządzić | — | straż, warta; więzienie | — | być w połowie | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | poruszenie, pobudzenie; powstanie (zmartwychwstanie) | wzbudzić; wskrzesić | — | strzec, pilnować; czuwać | i, również | trąbić | — | rogu | i, również | strząsnąć coś | — | dzban na wodę | — | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_19 | (G2532) | (G1525) | (G1066) | (G2532) | (G1540) | (G435) | (G3326) | (G846) | (G1722) | (G3313) | (G3588) | (G3925) | (G757) | (G3588) | (G5438) | (G3588) | (G3322) | (G4133) | (G1454) | (G1453) | (G3588) | (G5442) | (G2532) | (G4537) | (G3588) | (L5560) | (G2532) | (G1621) | (G3588) | (G5201) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_19 | kai\ | ei)sE=lTen | *gedeOn | kai\ | e(kato\n | a)/ndres | met’ | au)tou= | e)n | me/rei | tE=s | parembolE=s | a)rCHome/nEs | tE=s | fulakE=s | tE=s | mesou/sEs· | plE\n | e)ge/rsei | E)/geiren | tou\s | fula/ssontas, | kai\ | e)sa/lpisan | tai=s | kerati/nais | kai\ | e)Xeti/naXan | ta\s | u(dri/as | ta\s | e)n | tai=s | CHersi\n | au)tO=n. | ||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_19 | kai | eisElTen | gedeOn | kai | hekaton | andres | met’ | autu | en | merei | tEs | parembolEs | arCHomenEs | tEs | fylakEs | tEs | mesusEs· | plEn | egersei | Egeiren | tus | fylassontas, | kai | esalpisan | tais | keratinais | kai | eXetinaXan | tas | hydrias | tas | en | tais | CHersin | autOn. | ||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_19 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | M | N3_NPM | P | RD_GSM | P | N3E_DSN | RA_GSF | N1_GSF | V1_PMPGSF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSF | V4_PAPGSF | D | N3I_DSF | V1I_IAI3S | RA_APM | V1_PAPAPM | C | VAI_AAI3P | RA_DPF | N1_DPF | C | VAI_AAI3P | RA_APF | N1A_APF | RA_APF | P | RA_DPF | N3_DPF | RD_GPM | ||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_19 | and | he/she/it-ENTER-ed | Gideon (indecl) | and | hundred | men, husbands (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | part/piece (dat) | the (gen) | camp (gen) | while being-BEGIN-ed (gen) | the (gen) | prison (gen) | the (gen) | while BE-ing-HALF-DONE (gen) | except | resurrection (dat) | he/she/it-was-RISE-ing, he/she/it-RISE-ed | the (acc) | while GUARD-ing (acc) | and | they-TRUMPET-ed | the (dat) | and | they-EJECT-ed | the (acc) | water jar (gen), water jars (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hands (dat) | them/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_19 | and | enter | Gedeōn | and | hundred | man | with | he | in | part | the | encampment | rule | the | prison | the | middle | besides | rising | rise | the | guard | and | trumpet | the | of horn | and | shake off | the | water jar | the | in | the | hand | he | ||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_19 | Sdz(A)_7_19_1 | Sdz(A)_7_19_2 | Sdz(A)_7_19_3 | Sdz(A)_7_19_4 | Sdz(A)_7_19_5 | Sdz(A)_7_19_6 | Sdz(A)_7_19_7 | Sdz(A)_7_19_8 | Sdz(A)_7_19_9 | Sdz(A)_7_19_10 | Sdz(A)_7_19_11 | Sdz(A)_7_19_12 | Sdz(A)_7_19_13 | Sdz(A)_7_19_14 | Sdz(A)_7_19_15 | Sdz(A)_7_19_16 | Sdz(A)_7_19_17 | Sdz(A)_7_19_18 | Sdz(A)_7_19_19 | Sdz(A)_7_19_20 | Sdz(A)_7_19_21 | Sdz(A)_7_19_22 | Sdz(A)_7_19_23 | Sdz(A)_7_19_24 | Sdz(A)_7_19_25 | Sdz(A)_7_19_26 | Sdz(A)_7_19_27 | Sdz(A)_7_19_28 | Sdz(A)_7_19_29 | Sdz(A)_7_19_30 | Sdz(A)_7_19_31 | Sdz(A)_7_19_32 | Sdz(A)_7_19_33 | Sdz(A)_7_19_34 | Sdz(A)_7_19_35 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_20 | καὶ ἐσάλπισαν αἱ τρεῖς ἀρχαὶ ἐν ταῖς κερατίναις καὶ συνέτριψαν τὰς ὑδρίας καὶ ἐλάβοντο ἐν τῇ χειρὶ τῇ ἀριστερᾷ αὐτῶν τῶν λαμπάδων, καὶ ἐν τῇ χειρὶ τῇ δεξιᾷ αὐτῶν αἱ κερατίναι τοῦ σαλπίζειν, καὶ ἀνέκραξαν Ῥομφαία τῷ κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_20 | καὶ (G2532) ἐσάλπισαν (G4537) αἱ (G3588) τρεῖς (G5140) ἀρχαὶ (G746) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) κερατίναις (L5560) καὶ (G2532) συνέτριψαν (G4937) τὰς (G3588) ὑδρίας (G5201) καὶ (G2532) ἐλάβοντο (G2983) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) τῇ (G3588) ἀριστερᾷ (G710) αὐτῶν (G846) τῶν (G3588) λαμπάδων, (G2985) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) τῇ (G3588) δεξιᾷ (G1188) αὐτῶν (G846) αἱ (G3588) κερατίναι (L5560) τοῦ (G3588) σαλπίζειν, (G4537) καὶ (G2532) ἀνέκραξαν (G349) Ῥομφαία (G4501) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) καὶ (G2532) τῷ (G3588) Γεδεων. (G1066) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_20 | and the three companies sounded with the horns, and broke the pitchers, and held the torches in their left hands, and in their right hands their horns to sound with; and they cried out, A sword for the Lord and for Gedeon. (Judges 7:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_20 | Natychmiast zatrąbiły w rogi także owe trzy hufce i potłukły dzbany. Wziąwszy zaś w lewą rękę pochodnie, a w prawą rogi, aby na nich trąbić, wołali: «Za Pana i za Gedeona!» (Sdz 7:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_20 | καὶ | ἐσάλπισαν | αἱ | τρεῖς | ἀρχαὶ | ἐν | ταῖς | κερατίναις | καὶ | συνέτριψαν | τὰς | ὑδρίας | καὶ | ἐλάβοντο | ἐν | τῇ | χειρὶ | τῇ | ἀριστερᾷ | αὐτῶν | τῶν | λαμπάδων, | καὶ | ἐν | τῇ | χειρὶ | τῇ | δεξιᾷ | αὐτῶν | αἱ | κερατίναι | τοῦ | σαλπίζειν, | καὶ | ἀνέκραξαν | Ῥομφαία | τῷ | κυρίῳ | καὶ | τῷ | Γεδεων. | ||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_20 | καί | σαλπίζω | ὁ | τρεῖς | ἀρχή | ἐν | ὁ | κερατίνη | καί | συντρίβω | ὁ | ὑδρία | καί | λαμβάνω | ἐν | ὁ | χείρ | ὁ | ἀριστερός | αὐτός | ὁ | λαμπάς | καί | ἐν | ὁ | χείρ | ὁ | δεξιός | αὐτός | ὁ | κερατίνη | ὁ | σαλπίζω | καί | ἀνακράζω | ῥομφαία | ὁ | κύριος | καί | ὁ | Γεδεών | ||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_20 | i, również | trąbić | — | trzy | początek, źródło | w, wewnątrz | — | rogu | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | — | dzban na wodę | i, również | brać, przyjmować | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | lewy, lewa ręka | on, ona, ono | — | pochodnia | i, również | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | prawica, prawa ręka | on, ona, ono | — | rogu | — | trąbić | i, również | krzyknąć donośnie, wrzasnąć, płakać | miecz o szerokim ostrzu | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | Gedeon | ||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_20 | (G2532) | (G4537) | (G3588) | (G5140) | (G746) | (G1722) | (G3588) | (L5560) | (G2532) | (G4937) | (G3588) | (G5201) | (G2532) | (G2983) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G710) | (G846) | (G3588) | (G2985) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G1188) | (G846) | (G3588) | (L5560) | (G3588) | (G4537) | (G2532) | (G349) | (G4501) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G1066) | ||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_20 | kai\ | e)sa/lpisan | ai( | trei=s | a)rCHai\ | e)n | tai=s | kerati/nais | kai\ | sune/triPSan | ta\s | u(dri/as | kai\ | e)la/bonto | e)n | tE=| | CHeiri\ | tE=| | a)ristera=| | au)tO=n | tO=n | lampa/dOn, | kai\ | e)n | tE=| | CHeiri\ | tE=| | deXia=| | au)tO=n | ai( | kerati/nai | tou= | salpi/DZein, | kai\ | a)ne/kraXan | *(romfai/a | tO=| | kuri/O| | kai\ | tO=| | *gedeOn. | ||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_20 | kai | esalpisan | hai | treis | arCHai | en | tais | keratinais | kai | synetriPSan | tas | hydrias | kai | elabonto | en | tE | CHeiri | tE | aristera | autOn | tOn | lampadOn, | kai | en | tE | CHeiri | tE | deXia | autOn | hai | keratinai | tu | salpiDZein, | kai | anekraXan | romfaia | tO | kyriO | kai | tO | gedeOn. | ||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_20 | C | VAI_AAI3P | RA_NPF | A3_NPF | N1_NPF | P | RA_DPF | N1_DPF | C | VAI_AAI3P | RA_APF | N1A_APF | C | VBI_AMI3P | P | RA_DSF | N3_DSF | RA_DSF | A1A_DSF | RD_GPM | RA_GPF | N3D_GPF | C | P | RA_DSF | N3_DSF | RA_DSF | A1A_DSF | RD_GPM | RA_NPF | N1_NPF | RA_GSN | V1_PAN | C | VAI_AAI3P | N1A_NSF | RA_DSM | N2_DSM | C | RA_DSM | N_DSM | ||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_20 | and | they-TRUMPET-ed | the (nom) | three (acc, nom) | beginnings (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | they-BREAK-ed | the (acc) | water jar (gen), water jars (acc) | and | they-were-TAKE HOLD OF-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | the (dat) | left ([Adj] dat) | them/same (gen) | the (gen) | lamps (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | the (dat) | right ([Adj] dat) | them/same (gen) | the (nom) | the (gen) | to-be-TRUMPET-ing | and | they-???-ed | sword (nom|voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | the (dat) | Gideon (indecl) | ||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_20 | and | trumpet | the | three | origin | in | the | of horn | and | fracture | the | water jar | and | take | in | the | hand | the | left | he | the | lantern | and | in | the | hand | the | right | he | the | of horn | the | trumpet | and | cry out | broadsword | the | lord | and | the | Gedeōn | ||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_20 | Sdz(A)_7_20_1 | Sdz(A)_7_20_2 | Sdz(A)_7_20_3 | Sdz(A)_7_20_4 | Sdz(A)_7_20_5 | Sdz(A)_7_20_6 | Sdz(A)_7_20_7 | Sdz(A)_7_20_8 | Sdz(A)_7_20_9 | Sdz(A)_7_20_10 | Sdz(A)_7_20_11 | Sdz(A)_7_20_12 | Sdz(A)_7_20_13 | Sdz(A)_7_20_14 | Sdz(A)_7_20_15 | Sdz(A)_7_20_16 | Sdz(A)_7_20_17 | Sdz(A)_7_20_18 | Sdz(A)_7_20_19 | Sdz(A)_7_20_20 | Sdz(A)_7_20_21 | Sdz(A)_7_20_22 | Sdz(A)_7_20_23 | Sdz(A)_7_20_24 | Sdz(A)_7_20_25 | Sdz(A)_7_20_26 | Sdz(A)_7_20_27 | Sdz(A)_7_20_28 | Sdz(A)_7_20_29 | Sdz(A)_7_20_30 | Sdz(A)_7_20_31 | Sdz(A)_7_20_32 | Sdz(A)_7_20_33 | Sdz(A)_7_20_34 | Sdz(A)_7_20_35 | Sdz(A)_7_20_36 | Sdz(A)_7_20_37 | Sdz(A)_7_20_38 | Sdz(A)_7_20_39 | Sdz(A)_7_20_40 | Sdz(A)_7_20_41 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_21 | καὶ ἔστησαν ἕκαστος καθ’ ἑαυτὸν κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἔδραμον πᾶσα ἡ παρεμβολὴ καὶ ἐσήμαναν καὶ ἔφυγον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_21 | καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) ἕκαστος (G1538) καθ’ (G2596) ἑαυτὸν (G1438) κύκλῳ (G2945) τῆς (G3588) παρεμβολῆς, (G3925) καὶ (G2532) ἔδραμον (G5143) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) παρεμβολὴ (G3925) καὶ (G2532) ἐσήμαναν (G4591) καὶ (G2532) ἔφυγον. (G5343) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_21 | And every man stood in his place round about the host; and all the host ran, and sounded an alarm, and fled. (Judges 7:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_21 | I przystanęli, każdy na swoim miejscu, dokoła obozu. Powstali wtedy wszyscy w obozie, poczęli krzyczeć i uciekać. (Sdz 7:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_21 | καὶ | ἔστησαν | ἕκαστος | καθ’ | ἑαυτὸν | κύκλῳ | τῆς | παρεμβολῆς, | καὶ | ἔδραμον | πᾶσα | ἡ | παρεμβολὴ | καὶ | ἐσήμαναν | καὶ | ἔφυγον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_21 | καί | ἵστημι | ἕκαστος | κατά | ἑαυτοῦ | κύκλῳ | ὁ | παρεμβολή | καί | τρέχω | πᾶς | ὁ | παρεμβολή | καί | σημαίνω | καί | φεύγω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_21 | i, również | postawić; stać, trwać | każdy; wszyscy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | siebie samego/samej; nawzajem | wokół, dookoła | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | biec | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | oznaczać; wskazywać | i, również | uciekać, unikać | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_21 | (G2532) | (G2476) | (G1538) | (G2596) | (G1438) | (G2945) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G5143) | (G3956) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G4591) | (G2532) | (G5343) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_21 | kai\ | e)/stEsan | e(/kastos | kaT’ | e(auto\n | ku/klO| | tE=s | parembolE=s, | kai\ | e)/dramon | pa=sa | E( | parembolE\ | kai\ | e)sE/manan | kai\ | e)/fugon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_21 | kai | estEsan | hekastos | kaT’ | heauton | kyklO | tEs | parembolEs, | kai | edramon | pasa | hE | parembolE | kai | esEmanan | kai | efygon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_21 | C | VAI_AAI3P | A1_NSM | P | RD_ASM | N2_DSM | RA_GSF | N1_GSF | C | VBI_AAI3P | A1S_NSF | RA_NSF | N1_NSF | C | VZI_AAI3P | C | VBI_AAI3P | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_21 | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | each (of two) (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | self (acc) | in a circle | the (gen) | camp (gen) | and | I-RUN-ed, they-RUN-ed | every (nom|voc) | the (nom) | camp (nom|voc) | and | they-INDICATE-ed | and | I-FLEE-ed, they-FLEE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_21 | and | stand | each | down | of himself | circling | the | encampment | and | run | all | the | encampment | and | signify | and | flee | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_21 | Sdz(A)_7_21_1 | Sdz(A)_7_21_2 | Sdz(A)_7_21_3 | Sdz(A)_7_21_4 | Sdz(A)_7_21_5 | Sdz(A)_7_21_6 | Sdz(A)_7_21_7 | Sdz(A)_7_21_8 | Sdz(A)_7_21_9 | Sdz(A)_7_21_10 | Sdz(A)_7_21_11 | Sdz(A)_7_21_12 | Sdz(A)_7_21_13 | Sdz(A)_7_21_14 | Sdz(A)_7_21_15 | Sdz(A)_7_21_16 | Sdz(A)_7_21_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_22 | καὶ ἐσάλπισαν αἱ τριακόσιαι κερατίναι, καὶ ἔθετο κύριος μάχαιραν ἀνδρὸς ἐν τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ ἐν ὅλῃ τῇ παρεμβολῇ, καὶ ἔφυγεν ἡ παρεμβολὴ ἕως τῆς Βαιθασεττα καὶ συνηγμένη ἕως χείλους Αβελμεουλα καὶ ἐπὶ Ταβαθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_22 | καὶ (G2532) ἐσάλπισαν (G4537) αἱ (G3588) τριακόσιαι (G5145) κερατίναι, (L5560) καὶ (G2532) ἔθετο (G5087) κύριος (G2962) μάχαιραν (G3162) ἀνδρὸς (G435) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πλησίον (G4139) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) τῇ (G3588) παρεμβολῇ, (G3925) καὶ (G2532) ἔφυγεν (G5343) ἡ (G3588) παρεμβολὴ (G3925) ἕως (G2193) τῆς (G3588) Βαιθασεττα (L1754) καὶ (G2532) συνηγμένη (G4863) ἕως (G2193) χείλους (G5491) Αβελμεουλα (L42) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Ταβαθ. (L9075) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_22 | And they sounded with the three hundred horns; and the Lord set every man's sword in all the host against his neighbour. (Judges 7:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_22 | Podczas gdy owych trzystu mężów trąbiło na rogach, Pan sprawił, że w całym obozie jeden przeciw drugiemu skierował miecz. Obóz uciekł do Bet-Haszszitta ku Sartan aż do granicy Abel-Mechola obok Tabbat. (Sdz 7:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_22 | καὶ | ἐσάλπισαν | αἱ | τριακόσιαι | κερατίναι, | καὶ | ἔθετο | κύριος | μάχαιραν | ἀνδρὸς | ἐν | τῷ | πλησίον | αὐτοῦ | καὶ | ἐν | ὅλῃ | τῇ | παρεμβολῇ, | καὶ | ἔφυγεν | ἡ | παρεμβολὴ | ἕως | τῆς | Βαιθασεττα | καὶ | συνηγμένη | ἕως | χείλους | Αβελμεουλα | καὶ | ἐπὶ | Ταβαθ. | |||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_22 | καί | σαλπίζω | ὁ | τριακόσιοι | κερατίνη | καί | τίθημι | κύριος | μάχαιρα | ἀνήρ | ἐν | ὁ | πλησίον | αὐτός | καί | ἐν | ὅλος | ὁ | παρεμβολή | καί | φεύγω | ὁ | παρεμβολή | ἕως | ὁ | Βαιθασεττα | καί | συνάγω | ἕως | χεῖλος | Αβελμεουλα | καί | ἐπί | Ταβαθ | |||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_22 | i, również | trąbić | — | trzysta | rogu | i, również | kłaść, umieszczać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | miecz, sztylet | mężczyzna, mąż lub narzeczony | w, wewnątrz | — | bliźni, sąsiad | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | cały, zupełny; kompletny | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | uciekać, unikać | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | Beth-Hasetta | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | dopóki; aż do; tak długo, jak | warga, usta; brzeg (np. morza) | Abel-Mechola ("łąka tańca") | i, również | na, nad, w czasie, za | Tabath | |||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_22 | (G2532) | (G4537) | (G3588) | (G5145) | (L5560) | (G2532) | (G5087) | (G2962) | (G3162) | (G435) | (G1722) | (G3588) | (G4139) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3650) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G5343) | (G3588) | (G3925) | (G2193) | (G3588) | (L1754) | (G2532) | (G4863) | (G2193) | (G5491) | (L42) | (G2532) | (G1909) | (L9075) | |||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_22 | kai\ | e)sa/lpisan | ai( | triako/siai | kerati/nai, | kai\ | e)/Teto | ku/rios | ma/CHairan | a)ndro\s | e)n | tO=| | plEsi/on | au)tou= | kai\ | e)n | o(/lE| | tE=| | parembolE=|, | kai\ | e)/fugen | E( | parembolE\ | e(/Os | tE=s | *baiTasetta | kai\ | sunEgme/nE | e(/Os | CHei/lous | *abelmeoula | kai\ | e)pi\ | *tabaT. | |||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_22 | kai | esalpisan | hai | triakosiai | keratinai, | kai | eTeto | kyrios | maCHairan | andros | en | tO | plEsion | autu | kai | en | holE | tE | parembolE, | kai | efygen | hE | parembolE | heOs | tEs | baiTasetta | kai | synEgmenE | heOs | CHeilus | abelmeula | kai | epi | tabaT. | |||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_22 | C | VAI_AAI3P | RA_NPF | A1A_NPF | N1_NPF | C | VEI_AMI3S | N2_NSM | N1A_ASF | N3_GSM | P | RA_DSM | D | RD_GSM | C | P | A1_DSF | RA_DSF | N1_DSF | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | P | RA_GSF | N_GSF | C | VK_XMPNSF | P | N3E_GSN | N_GS | C | P | N_DS | |||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_22 | and | they-TRUMPET-ed | the (nom) | three hundred (nom|voc) | and | he/she/it-was-PLACE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | sacrificial knife (acc) | man, husband (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | in/among/by (+dat) | whole (dat) | the (dat) | camp (dat) | and | he/she/it-FLEE-ed | the (nom) | camp (nom|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | and | having-been-GATHER TOGETHER-ed (nom|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | lip (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_22 | and | trumpet | the | three hundred | of horn | and | put | lord | short sword | man | in | the | near | he | and | in | whole | the | encampment | and | flee | the | encampment | till | the | Baithasetta | and | gather | till | lip | Abelmeoula | and | in | Tabath | |||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_22 | Sdz(A)_7_22_1 | Sdz(A)_7_22_2 | Sdz(A)_7_22_3 | Sdz(A)_7_22_4 | Sdz(A)_7_22_5 | Sdz(A)_7_22_6 | Sdz(A)_7_22_7 | Sdz(A)_7_22_8 | Sdz(A)_7_22_9 | Sdz(A)_7_22_10 | Sdz(A)_7_22_11 | Sdz(A)_7_22_12 | Sdz(A)_7_22_13 | Sdz(A)_7_22_14 | Sdz(A)_7_22_15 | Sdz(A)_7_22_16 | Sdz(A)_7_22_17 | Sdz(A)_7_22_18 | Sdz(A)_7_22_19 | Sdz(A)_7_22_20 | Sdz(A)_7_22_21 | Sdz(A)_7_22_22 | Sdz(A)_7_22_23 | Sdz(A)_7_22_24 | Sdz(A)_7_22_25 | Sdz(A)_7_22_26 | Sdz(A)_7_22_27 | Sdz(A)_7_22_28 | Sdz(A)_7_22_29 | Sdz(A)_7_22_30 | Sdz(A)_7_22_31 | Sdz(A)_7_22_32 | Sdz(A)_7_22_33 | Sdz(A)_7_22_34 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_23 | καὶ ἐβόησεν ἀνὴρ Ισραηλ ἐκ Νεφθαλιμ καὶ ἐξ Ασηρ καὶ ἐκ παντὸς Μανασση καὶ κατεδίωξαν ὀπίσω Μαδιαμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_23 | καὶ (G2532) ἐβόησεν (G994) ἀνὴρ (G435) Ισραηλ (G2474) ἐκ (G1537) Νεφθαλιμ (G3508) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) Ασηρ (G768) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) παντὸς (G3956) Μανασση (G3128) καὶ (G2532) κατεδίωξαν (G2614) ὀπίσω (G3694) Μαδιαμ. (G3099) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_23 | And the host fled as far as Bethseed Tagaragatha Abel-meula to Tabath; and the men of Israel from Nephthali, and from Aser, and from all Manasse, came to help, and followed after Madiam. (Judges 7:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_23 | Zebrali się mężowie izraelscy z pokolenia Neftalego, Asera i z całego pokolenia Manassesa i urządzili pościg za Madianitami. (Sdz 7:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_23 | καὶ | ἐβόησεν | ἀνὴρ | Ισραηλ | ἐκ | Νεφθαλιμ | καὶ | ἐξ | Ασηρ | καὶ | ἐκ | παντὸς | Μανασση | καὶ | κατεδίωξαν | ὀπίσω | Μαδιαμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_23 | καί | βοάω | ἀνήρ | Ἰσραήλ | ἐκ | Νεφθαλείμ | καί | ἐκ | Ἀσήρ | καί | ἐκ | πᾶς | Μανασσῆς | καί | καταδιώκω | ὀπίσω | Μαδιάν | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_23 | i, również | wołać; błagać | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Izrael | z, spośród, od | Neftali | i, również | z, spośród, od | Asher, Aser | i, również | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | Manasses | i, również | śledzić | z tyłu, do tyłu | Madian | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_23 | (G2532) | (G994) | (G435) | (G2474) | (G1537) | (G3508) | (G2532) | (G1537) | (G768) | (G2532) | (G1537) | (G3956) | (G3128) | (G2532) | (G2614) | (G3694) | (G3099) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_23 | kai\ | e)bo/Esen | a)nE\r | *israEl | e)k | *nefTalim | kai\ | e)X | *asEr | kai\ | e)k | panto\s | *manassE | kai\ | katedi/OXan | o)pi/sO | *madiam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_23 | kai | eboEsen | anEr | israEl | ek | nefTalim | kai | eX | asEr | kai | ek | pantos | manassE | kai | katediOXan | opisO | madiam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_23 | C | VAI_AAI3S | N3_NSM | N_GSM | P | N_GPM | C | P | N_GSM | C | P | A3_GSM | N_GSM | C | VAI_AAI3P | P | N_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_23 | and | he/she/it-BELLOW-ed | man, husband (nom) | Israel (indecl) | out of (+gen) | Naphtali (indecl) | and | out of (+gen) | Asher (indecl) | and | out of (+gen) | every (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | and | they-CHASE-ed-AFTER | behind | Midian (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_23 | and | scream | man | Israel | from | Nephthaleim | and | from | Asēr | and | from | all | Manassēs | and | hunt down | in back | Madian | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_23 | Sdz(A)_7_23_1 | Sdz(A)_7_23_2 | Sdz(A)_7_23_3 | Sdz(A)_7_23_4 | Sdz(A)_7_23_5 | Sdz(A)_7_23_6 | Sdz(A)_7_23_7 | Sdz(A)_7_23_8 | Sdz(A)_7_23_9 | Sdz(A)_7_23_10 | Sdz(A)_7_23_11 | Sdz(A)_7_23_12 | Sdz(A)_7_23_13 | Sdz(A)_7_23_14 | Sdz(A)_7_23_15 | Sdz(A)_7_23_16 | Sdz(A)_7_23_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_24 | καὶ ἀγγέλους ἐξαπέστειλεν Γεδεων ἐν παντὶ ὁρίῳ Εφραιμ λέγων Κατάβητε εἰς συνάντησιν Μαδιαμ καὶ καταλάβετε ἑαυτοῖς τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθβηρα καὶ τὸν Ιορδάνην· καὶ ἐβόησεν πᾶς ἀνὴρ Εφραιμ καὶ προκατελάβοντο τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθβηρα καὶ τὸν Ιορδάνην. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_24 | καὶ (G2532) ἀγγέλους (G32) ἐξαπέστειλεν (G1821) Γεδεων (G1066) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) ὁρίῳ (G3725) Εφραιμ (G2187) λέγων (G3004) Κατάβητε (G2597) εἰς (G1519) συνάντησιν (G4877) Μαδιαμ (G3099) καὶ (G2532) καταλάβετε (G2638) ἑαυτοῖς (G1438) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) ἕως (G2193) Βαιθβηρα (L1759) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ιορδάνην· (G2446) καὶ (G2532) ἐβόησεν (G994) πᾶς (G3956) ἀνὴρ (G435) Εφραιμ (G2187) καὶ (G2532) προκατελάβοντο (L7685) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) ἕως (G2193) Βαιθβηρα (L1759) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ιορδάνην. (G2446) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_24 | And Gedeon sent messengers into all mount Ephraim, saying, Come down to meet Madiam, and take to yourselves the water as far as Baethera and Jordan: and every man of Ephraim cried out, and they took the water before hand unto Baethera and Jordan. (Judges 7:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_24 | Gedeon rozesłał gońców do wszystkich gór efraimskich, by powiedzieli: «Zejdźcie na spotkanie z Madianitami i zajmujcie przed nimi wszystkie źródła wodne aż do Bet-Bara i Jordanu». Zebrali się więc wszyscy mężowie Efraima i zajęli źródła wodne aż do Bet-Bara i Jordanu. (Sdz 7:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_24 | Καὶ | ἀγγέλους | ἐξαπέστειλεν | Γεδεων | ἐν | παντὶ | ὁρίῳ | Εφραιμ | λέγων | Κατάβητε | εἰς | συνάντησιν | Μαδιαμ | καὶ | καταλάβετε | ἑαυτοῖς | τὸ | ὕδωρ | ἕως | Βαιθβηρα | καὶ | τὸν | Ιορδάνην· | καὶ | ἐβόησεν | πᾶς | ἀνὴρ | Εφραιμ | καὶ | προκατελάβοντο | τὸ | ὕδωρ | ἕως | Βαιθβηρα | καὶ | τὸν | Ιορδάνην. | ||||||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_24 | καί | ἄγγελος | ἐξαποστέλλω | Γεδεών | ἐν | πᾶς | ὅριον | Ἐφραίμ | λέγω | καταβαίνω | εἰς | συνάντησις | Μαδιάν | καί | καταλαμβάνω | ἑαυτοῦ | ὁ | ὕδωρ | ἕως | Βαιθβηρα | καί | ὁ | Ἰορδάνης | καί | βοάω | πᾶς | ἀνήρ | Ἐφραίμ | καί | προκαταλαμβάνω | ὁ | ὕδωρ | ἕως | Βαιθβηρα | καί | ὁ | Ἰορδάνης | ||||||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_24 | i, również | posłaniec, anioł | posłać, odesłać, odprawić | Gedeon | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | granica | Efraim | mówić, powiedzieć | schodzić, zstępować; spaść w dół | do, ku; w, na | spotkanie | Madian | i, również | chwycić, pochwycić; pojąć | siebie samego/samej; nawzajem | — | woda; (przen.) liczne ludy | dopóki; aż do; tak długo, jak | Beth-Bera | i, również | — | Jordan | i, również | wołać; błagać | każdy, wszelki, dowolny; cały | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Efraim | i, również | chwycić wcześniej | — | woda; (przen.) liczne ludy | dopóki; aż do; tak długo, jak | Beth-Bera | i, również | — | Jordan | ||||||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_24 | (G2532) | (G32) | (G1821) | (G1066) | (G1722) | (G3956) | (G3725) | (G2187) | (G3004) | (G2597) | (G1519) | (G4877) | (G3099) | (G2532) | (G2638) | (G1438) | (G3588) | (G5204) | (G2193) | (L1759) | (G2532) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G994) | (G3956) | (G435) | (G2187) | (G2532) | (L7685) | (G3588) | (G5204) | (G2193) | (L1759) | (G2532) | (G3588) | (G2446) | ||||||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_24 | *kai\ | a)gge/lous | e)Xape/steilen | *gedeOn | e)n | panti\ | o(ri/O| | *efraim | le/gOn | *kata/bEte | ei)s | suna/ntEsin | *madiam | kai\ | katala/bete | e(autoi=s | to\ | u(/dOr | e(/Os | *baiTbEra | kai\ | to\n | *iorda/nEn· | kai\ | e)bo/Esen | pa=s | a)nE\r | *efraim | kai\ | prokatela/bonto | to\ | u(/dOr | e(/Os | *baiTbEra | kai\ | to\n | *iorda/nEn. | ||||||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_24 | kai | angelus | eXapesteilen | gedeOn | en | panti | horiO | efraim | legOn | katabEte | eis | synantEsin | madiam | kai | katalabete | heautois | to | hydOr | heOs | baiTbEra | kai | ton | iordanEn· | kai | eboEsen | pas | anEr | efraim | kai | prokatelabonto | to | hydOr | heOs | baiTbEra | kai | ton | iordanEn. | ||||||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_24 | C | N2_APM | VAI_AAI3S | N_NSM | P | A3_DSN | N2N_DSN | N_GSM | V1_PAPNSM | VZ_AAD2P | P | N3I_ASF | N_GSF | C | VB_AAD2P | RD_DPM | RA_ASN | N3_ASN | P | N_GS | C | RA_ASM | N1M_ASM | C | VAI_AAI3S | A3_NSM | N3_NSM | N_GSM | C | VBI_AMI3P | RA_ASN | N3_ASN | P | N_GS | C | RA_ASM | N1M_ASM | ||||||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_24 | and | messengers/angels (acc) | he/she/it-???-ed | Gideon (indecl) | in/among/by (+dat) | every (dat) | boundary (dat) | Ephraim (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | do-GO DOWN-you(pl)!, you(pl)-should-GO DOWN | into (+acc) | meeting (acc) | Midian (indecl) | and | do-COMPREHEND-you(pl)! | selves (dat) | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | and | the (acc) | Jordan (acc) | and | he/she/it-BELLOW-ed | every (nom|voc) | man, husband (nom) | Ephraim (indecl) | and | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | and | the (acc) | Jordan (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_24 | and | messenger | send forth | Gedeōn | in | all | frontier | Ephraim | tell | step down | into | meeting | Madian | and | apprehend | of himself | the | water | till | Baithbēra | and | the | Iordanēs | and | scream | all | man | Ephraim | and | seize beforehand | the | water | till | Baithbēra | and | the | Iordanēs | ||||||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_24 | Sdz(A)_7_24_1 | Sdz(A)_7_24_2 | Sdz(A)_7_24_3 | Sdz(A)_7_24_4 | Sdz(A)_7_24_5 | Sdz(A)_7_24_6 | Sdz(A)_7_24_7 | Sdz(A)_7_24_8 | Sdz(A)_7_24_9 | Sdz(A)_7_24_10 | Sdz(A)_7_24_11 | Sdz(A)_7_24_12 | Sdz(A)_7_24_13 | Sdz(A)_7_24_14 | Sdz(A)_7_24_15 | Sdz(A)_7_24_16 | Sdz(A)_7_24_17 | Sdz(A)_7_24_18 | Sdz(A)_7_24_19 | Sdz(A)_7_24_20 | Sdz(A)_7_24_21 | Sdz(A)_7_24_22 | Sdz(A)_7_24_23 | Sdz(A)_7_24_24 | Sdz(A)_7_24_25 | Sdz(A)_7_24_26 | Sdz(A)_7_24_27 | Sdz(A)_7_24_28 | Sdz(A)_7_24_29 | Sdz(A)_7_24_30 | Sdz(A)_7_24_31 | Sdz(A)_7_24_32 | Sdz(A)_7_24_33 | Sdz(A)_7_24_34 | Sdz(A)_7_24_35 | Sdz(A)_7_24_36 | Sdz(A)_7_24_37 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Sdz(A)_7_25 | καὶ συνέλαβον τοὺς δύο ἄρχοντας Μαδιαμ, τὸν Ωρηβ καὶ τὸν Ζηβ, καὶ ἀπέκτειναν τὸν Ωρηβ ἐν Σουριν καὶ τὸν Ζηβ ἀπέκτειναν ἐν Ιακεφζηβ καὶ κατεδίωξαν Μαδιαμ· καὶ τὴν κεφαλὴν Ωρηβ καὶ Ζηβ ἤνεγκαν πρὸς Γεδεων ἐκ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_7_25 | καὶ (G2532) συνέλαβον (G4815) τοὺς (G3588) δύο (G1417) ἄρχοντας (G758) Μαδιαμ, (G3099) τὸν (G3588) Ωρηβ (L10094) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ζηβ, (L4239) καὶ (G2532) ἀπέκτειναν (G615) τὸν (G3588) Ωρηβ (L10094) ἐν (G1722) Σουριν (L8577) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ζηβ (L4239) ἀπέκτειναν (G615) ἐν (G1722) Ιακεφζηβ (L4631) καὶ (G2532) κατεδίωξαν (G2614) Μαδιαμ· (G3099) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) Ωρηβ (L10094) καὶ (G2532) Ζηβ (L4239) ἤνεγκαν (G5342) πρὸς (G4314) Γεδεων (G1066) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου. (G2446) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_7_25 | And they took the princess of Madiam, even Oreb and Zeb; and they slew Oreb in Sur Oreb, and they slew Zeb in Jakephzeph; and they pursued Madiam, and brought the heads of Oreb and Zeb to Gedeon from beyond Jordan. (Judges 7:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_7_25 | Ujęli przy tym dwóch dowódców madianickich: Oreba i Zeeba. Oreba zabili na skale Oreba, a Zeeba przy tłoczni Zeeba. ścigali nadal Madianitów, a głowy Oreba i Zeeba przynieśli Gedeonowi za Jordan. (Sdz 7:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_7_25 | καὶ | συνέλαβον | τοὺς | δύο | ἄρχοντας | Μαδιαμ, | τὸν | Ωρηβ | καὶ | τὸν | Ζηβ, | καὶ | ἀπέκτειναν | τὸν | Ωρηβ | ἐν | Σουριν | καὶ | τὸν | Ζηβ | ἀπέκτειναν | ἐν | Ιακεφζηβ | καὶ | κατεδίωξαν | Μαδιαμ· | καὶ | τὴν | κεφαλὴν | Ωρηβ | καὶ | Ζηβ | ἤνεγκαν | πρὸς | Γεδεων | ἐκ | τοῦ | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου. | |||||||||
| L06 | Sdz(A)_7_25 | καί | συλλαμβάνω | ὁ | δύο | ἄρχων | Μαδιάν | ὁ | Ωρηβ | καί | ὁ | Ζηβ | καί | ἀποκτείνω | ὁ | Ωρηβ | ἐν | Σουριν | καί | ὁ | Ζηβ | ἀποκτείνω | ἐν | Ιακεφζηβ | καί | καταδιώκω | Μαδιάν | καί | ὁ | κεφαλή | Ωρηβ | καί | Ζηβ | φέρω | πρός | Γεδεών | ἐκ | ὁ | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | |||||||||
| L07 | Sdz(A)_7_25 | i, również | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | — | dwa | władca, dowódca, naczelnik | Madian | — | Oreb | i, również | — | Zeb | i, również | zabić; niszczyć | — | Oreb | w, wewnątrz | Sourin | i, również | — | Zeb | zabić; niszczyć | w, wewnątrz | Iakephzeb | i, również | śledzić | Madian | i, również | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | Oreb | i, również | Zeb | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | do, ku' dla; przy, obok | Gedeon | z, spośród, od | — | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | |||||||||
| L08 | Sdz(A)_7_25 | (G2532) | (G4815) | (G3588) | (G1417) | (G758) | (G3099) | (G3588) | (L10094) | (G2532) | (G3588) | (L4239) | (G2532) | (G615) | (G3588) | (L10094) | (G1722) | (L8577) | (G2532) | (G3588) | (L4239) | (G615) | (G1722) | (L4631) | (G2532) | (G2614) | (G3099) | (G2532) | (G3588) | (G2776) | (L10094) | (G2532) | (L4239) | (G5342) | (G4314) | (G1066) | (G1537) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | |||||||||
| L09 | Sdz(A)_7_25 | kai\ | sune/labon | tou\s | du/o | a)/rCHontas | *madiam, | to\n | *OrEb | kai\ | to\n | *DZEb, | kai\ | a)pe/kteinan | to\n | *OrEb | e)n | *sourin | kai\ | to\n | *DZEb | a)pe/kteinan | e)n | *iakefDZEb | kai\ | katedi/OXan | *madiam· | kai\ | tE\n | kefalE\n | *OrEb | kai\ | *DZEb | E)/negkan | pro\s | *gedeOn | e)k | tou= | pe/ran | tou= | *iorda/nou. | |||||||||
| L10 | Sdz(A)_7_25 | kai | synelabon | tus | dyo | arCHontas | madiam, | ton | OrEb | kai | ton | DZEb, | kai | apekteinan | ton | OrEb | en | surin | kai | ton | DZEb | apekteinan | en | iakefDZEb | kai | katediOXan | madiam· | kai | tEn | kefalEn | OrEb | kai | DZEb | Enenkan | pros | gedeOn | ek | tu | peran | tu | iordanu. | |||||||||
| L11 | Sdz(A)_7_25 | C | VBI_AAI3P | RA_APM | M | N3_APM | N_GSF | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | VAI_AAI3P | RA_ASM | N_ASM | P | N_DS | C | RA_ASM | N_ASM | VAI_AAI3P | P | N_DS | C | VAI_AAI3P | N_ASF | C | RA_ASF | N1_ASF | N_GSM | C | N_GSM | VAI_AAI3P | P | N_ASM | P | RA_GSN | P | RA_GSM | N1M_GSM | |||||||||
| L12 | Sdz(A)_7_25 | and | I-SEIZING-ed, they-SEIZING-ed | the (acc) | two (nom, acc, gen) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | Midian (indecl) | the (acc) | and | the (acc) | and | they-KILL-ed | the (acc) | in/among/by (+dat) | and | the (acc) | they-KILL-ed | in/among/by (+dat) | and | they-CHASE-ed-AFTER | Midian (indecl) | and | the (acc) | head (acc) | and | they-BRING-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Gideon (indecl) | out of (+gen) | the (gen) | across | the (gen) | Jordan (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Sdz(A)_7_25 | and | take hold of | the | two | ruling | Madian | the | Ōrēb | and | the | Zēb | and | kill | the | Ōrēb | in | Sourin | and | the | Zēb | kill | in | Iakephzēb | and | hunt down | Madian | and | the | head | Ōrēb | and | Zēb | carry | to | Gedeōn | from | the | on the other side | the | Iordanēs | |||||||||
| L14 | Sdz(A)_7_25 | Sdz(A)_7_25_1 | Sdz(A)_7_25_2 | Sdz(A)_7_25_3 | Sdz(A)_7_25_4 | Sdz(A)_7_25_5 | Sdz(A)_7_25_6 | Sdz(A)_7_25_7 | Sdz(A)_7_25_8 | Sdz(A)_7_25_9 | Sdz(A)_7_25_10 | Sdz(A)_7_25_11 | Sdz(A)_7_25_12 | Sdz(A)_7_25_13 | Sdz(A)_7_25_14 | Sdz(A)_7_25_15 | Sdz(A)_7_25_16 | Sdz(A)_7_25_17 | Sdz(A)_7_25_18 | Sdz(A)_7_25_19 | Sdz(A)_7_25_20 | Sdz(A)_7_25_21 | Sdz(A)_7_25_22 | Sdz(A)_7_25_23 | Sdz(A)_7_25_24 | Sdz(A)_7_25_25 | Sdz(A)_7_25_26 | Sdz(A)_7_25_27 | Sdz(A)_7_25_28 | Sdz(A)_7_25_29 | Sdz(A)_7_25_30 | Sdz(A)_7_25_31 | Sdz(A)_7_25_32 | Sdz(A)_7_25_33 | Sdz(A)_7_25_34 | Sdz(A)_7_25_35 | Sdz(A)_7_25_36 | Sdz(A)_7_25_37 | Sdz(A)_7_25_38 | Sdz(A)_7_25_39 | Sdz(A)_7_25_40 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||