Syr:0:1 |
Πολλῶν
καὶ μεγάλων
ἡμῖν διὰ τοῦ
νόμου καὶ τῶν
προφητῶν |
|
|
|
|
Syr:0:1 |
1) Whereas
many and great things have been delivered unto us by the law and the
prophets, |
|
|
|
|
Syr:0:1 |
1) Prawo,
Prorocy i ci, którzy po nich przyszli, |
|
|
|
|
Syr:0:1 |
Πολλῶν |
καὶ |
μεγάλων |
ἡμῖν |
διὰ |
τοῦ |
νόμου |
καὶ |
τῶν |
προφητῶν |
|
|
|
|
Syr:0:1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:1 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
Syr:0:1 |
*pollO=n |
kai\ |
mega/lOn |
E(mi=n |
dia\ |
tou= |
no/mou |
kai\ |
tO=n |
profEtO=n |
|
|
|
|
Syr:0:1 |
pollOn |
kai |
megalOn |
hEmin |
dia |
tu |
nomu |
kai |
tOn |
profEtOn |
|
|
|
|
Syr:0:1 |
A1_GPN |
C |
A1_GPN |
RP_DP |
P |
RA_GSM |
N2_GSM |
C |
RA_GPM |
N1M_GPM |
|
|
|
|
Syr:0:1 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
Syr:0:1 |
many, much |
and, also |
big, large |
us |
through, by; because of |
the |
law |
and, also |
the |
prophets |
|
|
|
|
Syr:0:1 |
Syr_0:1_1 |
Syr_0:1_2 |
Syr_0:1_3 |
Syr_0:1_4 |
Syr_0:1_5 |
Syr_0:1_6 |
Syr_0:1_7 |
Syr_0:1_8 |
Syr_0:1_9 |
Syr_0:1_10 |
|
|
|
|
Syr:0:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Syr:0:2 |
καὶ
τῶν ἄλλων τῶν
κατ’ αὐτοὺς
ἠκολουθηκότων
δεδομένων, |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:2 |
2) and by others
that have followed their steps, |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:2 |
2) zostawili nam
liczne i wielkie [dzieła] w dziedzinie nauki i mądrości, |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:2 |
καὶ |
τῶν |
ἄλλων |
τῶν |
κατ’ |
αὐτοὺς |
ἠκολουθηκότων |
δεδομένων, |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:2 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:2 |
kai\ |
tO=n |
a)/llOn |
tO=n |
kat’ |
au)tou\s |
E)kolouTEko/tOn |
dedome/nOn, |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:2 |
kai |
tOn |
allOn |
tOn |
kat’ |
autus |
EkoluTEkotOn |
dedomenOn, |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:2 |
C |
RA_GPM |
RD_GPM |
RA_GPM |
P |
RD_APM |
VX_XAPGPM |
VM_XMPGPM |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:2 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:2 |
and, also |
the |
other |
the |
down; according to |
he, she, it, -self, same |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:2 |
Syr_0:2_1 |
Syr_0:2_2 |
Syr_0:2_3 |
Syr_0:2_4 |
Syr_0:2_5 |
Syr_0:2_6 |
Syr_0:2_7 |
Syr_0:2_8 |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:3 |
ὑπὲρ
ὧν δέον ἐστὶν
ἐπαινεῖν τὸν
Ισραηλ
παιδείας καὶ
σοφίας, |
|
|
|
|
Syr:0:3 |
3) for the
which things Israel ought to be commended for learning and wisdom; |
|
|
|
|
Syr:0:3 |
3) za co
Izraelowi należy się chwała. |
|
|
|
|
Syr:0:3 |
ὑπὲρ |
ὧν |
δέον |
ἐστὶν |
ἐπαινεῖν |
τὸν |
Ισραηλ |
παιδείας |
καὶ |
σοφίας, |
|
|
|
|
Syr:0:3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:3 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
Syr:0:3 |
u(pe\r |
O(=n |
de/on |
e)sti\n |
e)painei=n |
to\n |
*israEl |
paidei/as |
kai\ |
sofi/as, |
|
|
|
|
Syr:0:3 |
hyper |
hOn |
deon |
estin |
epainein |
ton |
israEl |
paideias |
kai |
sofias, |
|
|
|
|
Syr:0:3 |
P |
RR_GPM |
V2_PAPNSN |
V9_PAI3S |
V2_PAN |
RA_ASM |
N_ASM |
N1A_GSF |
C |
N1A_GSF |
|
|
|
|
Syr:0:3 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
Syr:0:3 |
instead of,
in behalf of; over, beyond, above |
who, which, that |
needed, appropriate |
to be |
|
the |
Israel |
correction |
and, also |
wisdom |
|
|
|
|
Syr:0:3 |
Syr_0:3_1 |
Syr_0:3_2 |
Syr_0:3_3 |
Syr_0:3_4 |
Syr_0:3_5 |
Syr_0:3_6 |
Syr_0:3_7 |
Syr_0:3_8 |
Syr_0:3_9 |
Syr_0:3_10 |
|
|
|
|
Syr:0:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Syr:0:4 |
καὶ
ὡς οὐ μόνον
αὐτοὺς τοὺς
ἀναγινώσκοντας
δέον ἐστὶν
ἐπιστήμονας
γίνεσθαι, |
|
|
|
Syr:0:4 |
4) and whereof
not only the readers must needs become skilful themselves, |
|
|
|
Syr:0:4 |
4) Potrzeba
przeto, by nie tylko ci, co umieją czytać, byli o nich dobrze pouczeni, |
|
|
|
Syr:0:4 |
καὶ |
ὡς |
οὐ |
μόνον |
αὐτοὺς |
τοὺς |
ἀναγινώσκοντας |
δέον |
ἐστὶν |
ἐπιστήμονας |
γίνεσθαι, |
|
|
|
Syr:0:4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:4 |
— |
— |
Nie; ??? Przed przydechem słabym; ??? Przed przydechem mocnym |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
Syr:0:4 |
kai\ |
O(s |
ou) |
mo/non |
au)tou\s |
tou\s |
a)naginO/skontas |
de/on |
e)sti\n |
e)pistE/monas |
gi/nesTai, |
|
|
|
Syr:0:4 |
kai |
hOs |
u |
monon |
autus |
tus |
anaginOskontas |
deon |
estin |
epistEmonas |
ginesTai, |
|
|
|
Syr:0:4 |
C |
C |
D |
D |
RD_APM |
RA_APM |
V1_PAPAPM |
V2_PAPASN |
V9_PAI3S |
A3N_APM |
V1_PMN |
|
|
|
Syr:0:4 |
ć |
ć |
not;
οὐκ before smooth breathing;
οὐχ before rough breathing |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
Syr:0:4 |
and, also |
as |
no, not |
only |
he, she, it, -self, same |
the |
to read |
needed, appropriate |
to be |
|
to become, come to be |
|
|
|
Syr:0:4 |
Syr_0:4_1 |
Syr_0:4_2 |
Syr_0:4_3 |
Syr_0:4_4 |
Syr_0:4_5 |
Syr_0:4_6 |
Syr_0:4_7 |
Syr_0:4_8 |
Syr_0:4_9 |
Syr_0:4_10 |
Syr_0:4_11 |
|
|
|
Syr:0:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Syr:0:5 |
ἀλλὰ
καὶ τοῖς
ἐκτὸς
δύνασθαι τοὺς
φιλομαθοῦντας
χρησίμους
εἶναι |
|
|
|
|
|
Syr:0:5 |
5) but also they
that desire to learn be able to profit them which are without, |
|
|
|
|
|
Syr:0:5 |
5) ale też żeby
i uczniowie dla obcych stali się pożyteczni |
|
|
|
|
|
Syr:0:5 |
ἀλλὰ |
καὶ |
τοῖς |
ἐκτὸς |
δύνασθαι |
τοὺς |
φιλομαθοῦντας |
χρησίμους |
εἶναι |
|
|
|
|
|
Syr:0:5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:5 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
Syr:0:5 |
a)lla\ |
kai\ |
toi=s |
e)kto\s |
du/nasTai |
tou\s |
filomaTou=ntas |
CHrEsi/mous |
ei)=nai |
|
|
|
|
|
Syr:0:5 |
alla |
kai |
tois |
ektos |
dynasTai |
tus |
filomaTuntas |
CHrEsimus |
einai |
|
|
|
|
|
Syr:0:5 |
C |
D |
RA_DPM |
P |
V6_PMN |
RA_APM |
V2_PAPAPM |
A1_APM |
V9_PAN |
|
|
|
|
|
Syr:0:5 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
Syr:0:5 |
but |
and, also |
the |
outside, except |
to be able |
the |
|
|
to be |
|
|
|
|
|
Syr:0:5 |
Syr_0:5_1 |
Syr_0:5_2 |
Syr_0:5_3 |
Syr_0:5_4 |
Syr_0:5_5 |
Syr_0:5_6 |
Syr_0:5_7 |
Syr_0:5_8 |
Syr_0:5_9 |
|
|
|
|
|
Syr:0:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
καὶ
λέγοντας καὶ
γράφοντας, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
6) both by
speaking and writing: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
6) przez mowy i
pisma. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
καὶ |
λέγοντας |
καὶ |
γράφοντας, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
kai\ |
le/gontas |
kai\ |
gra/fontas, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
kai |
legontas |
kai |
grafontas, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
C |
V1_PAPAPM |
C |
V1_PAPAPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
and, also |
to say |
and, also |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
Syr_0:6_1 |
Syr_0:6_2 |
Syr_0:6_3 |
Syr_0:6_4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:6 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
ὁ
πάππος μου
Ἰησοῦς ἐπὶ
πλεῖον ἑαυτὸν
δοὺς |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
7) my
grandfather Jesus, when he had much given himself |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
7) Dziadek mój,
Jezus, kiedy oddał się pełniejszemu poznaniu |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
ὁ |
πάππος |
μου |
Ἰησοῦς |
ἐπὶ |
πλεῖον |
ἑαυτὸν |
δοὺς |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
o( |
pa/ppos |
mou |
*)iEsou=s |
e)pi\ |
plei=on |
e(auto\n |
dou\s |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
ho |
pappos |
mu |
iEsus |
epi |
pleion |
heauton |
dus |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
RA_NSM |
N2_NSM |
RP_GS |
N_NSM |
P |
A3C_ASM |
RD_ASM |
VO_AAPNSM |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
the, oh |
|
my, of me |
Jesus, Joshua |
on, upon, against |
more, greater |
himself, herself, itself |
given |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
Syr_0:7_1 |
Syr_0:7_2 |
Syr_0:7_3 |
Syr_0:7_4 |
Syr_0:7_5 |
Syr_0:7_6 |
Syr_0:7_7 |
Syr_0:7_8 |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
εἴς
τε τὴν τοῦ
νόμου |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
8) to the reading
of the law, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
8) Prawa, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
εἴς |
τε |
τὴν |
τοῦ |
νόμου |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
ei)/s |
te |
tE\n |
tou= |
no/mou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
eis |
te |
tEn |
tu |
nomu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
P |
x |
RA_ASF |
RA_GSM |
N2_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
into, for |
and |
the |
the |
law |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
Syr_0:8_1 |
Syr_0:8_2 |
Syr_0:8_3 |
Syr_0:8_4 |
Syr_0:8_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
καὶ
τῶν προφητῶν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
9) and the
prophets, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
9) Proroków |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
καὶ |
τῶν |
προφητῶν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
kai\ |
tO=n |
profEtO=n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
kai |
tOn |
profEtOn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
C |
RA_GPM |
N1M_GPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
and, also |
the |
prophets |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
Syr_0:9_1 |
Syr_0:9_2 |
Syr_0:9_3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:9 |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
καὶ
τῶν ἄλλων
πατρίων
βιβλίων
ἀνάγνωσιν |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
10) and other
books of our fathers, |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
10) oraz innych
ksiąg ojczystych |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
καὶ |
τῶν |
ἄλλων |
πατρίων |
βιβλίων |
ἀνάγνωσιν |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
kai\ |
tO=n |
a)/llOn |
patri/On |
bibli/On |
a)na/gnOsin |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
kai |
tOn |
allOn |
patriOn |
bibliOn |
anagnOsin |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
C |
RA_GPN |
RD_GPN |
A1A_GPN |
N2N_GPN |
N3I_ASF |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
and, also |
the |
other |
|
|
reading |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
Syr_0:10_1 |
Syr_0:10_2 |
Syr_0:10_3 |
Syr_0:10_4 |
Syr_0:10_5 |
Syr_0:10_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
καὶ
ἐν τούτοις
ἱκανὴν ἕξιν
περιποιησάμενος |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
11) and had
gotten therein good judgment, |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
11) i nabrał w
nich doskonałej biegłości, |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
καὶ |
ἐν |
τούτοις |
ἱκανὴν |
ἕξιν |
περιποιησάμενος |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
kai\ |
e)n |
tou/tois |
i(kanE\n |
e(/Xin |
peripoiEsa/menos |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
kai |
en |
tutois |
hikanEn |
heXin |
peripoiEsamenos |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
C |
P |
RD_DPN |
A1_ASF |
N3I_ASF |
VA_AMPNSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
and, also |
in, on, by, with, to |
this |
|
use, habit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
Syr_0:11_1 |
Syr_0:11_2 |
Syr_0:11_3 |
Syr_0:11_4 |
Syr_0:11_5 |
Syr_0:11_6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:12 |
προήχθη
καὶ αὐτὸς
συγγράψαι τι
τῶν εἰς
παιδείαν καὶ
σοφίαν
ἀνηκόντων, |
|
|
|
Syr:0:12 |
12) was drawn
on also himself to write something pertaining to learning and wisdom; |
|
|
|
Syr:0:12 |
12) sam też
zapragnął napisać coś z dziedziny nauki i mądrości, |
|
|
|
Syr:0:12 |
προήχθη |
καὶ |
αὐτὸς |
συγγράψαι |
τι |
τῶν |
εἰς |
παιδείαν |
καὶ |
σοφίαν |
ἀνηκόντων, |
|
|
|
Syr:0:12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:12 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
Syr:0:12 |
proE/CHTE |
kai\ |
au)to\s |
suggra/PSai |
ti |
tO=n |
ei)s |
paidei/an |
kai\ |
sofi/an |
a)nEko/ntOn, |
|
|
|
Syr:0:12 |
proECHTE |
kai |
autos |
syngraPSai |
ti |
tOn |
eis |
paideian |
kai |
sofian |
anEkontOn, |
|
|
|
Syr:0:12 |
VQI_API3S |
C |
RD_NSM |
VA_AAN |
RI_ASN |
RA_GPN |
P |
N1A_ASF |
C |
N1A_ASF |
V1_PAPGPN |
|
|
|
Syr:0:12 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
Syr:0:12 |
to come
before, promote |
and, also |
he, she, it, -self, same |
|
anything, something |
the |
into, for |
instruction |
and, also |
wisdom |
to relate, be convenient |
|
|
|
Syr:0:12 |
Syr_0:12_1 |
Syr_0:12_2 |
Syr_0:12_3 |
Syr_0:12_4 |
Syr_0:12_5 |
Syr_0:12_6 |
Syr_0:12_7 |
Syr_0:12_8 |
Syr_0:12_9 |
Syr_0:12_10 |
Syr_0:12_11 |
|
|
|
Syr:0:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Syr:0:13 |
ὅπως
οἱ φιλομαθεῖς
καὶ τούτων
ἔνοχοι
γενόμενοι |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:13 |
13) to the
intent that those which are desirous to learn, and are addicted to these
things, |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:13 |
13) aby ludzie
żądni wiedzy sami przez to wszystko się wzbogacili, |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:13 |
ὅπως |
οἱ |
φιλομαθεῖς |
καὶ |
τούτων |
ἔνοχοι |
γενόμενοι |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:13 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:13 |
o(/pOs |
oi( |
filomaTei=s |
kai\ |
tou/tOn |
e)/noCHoi |
geno/menoi |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:13 |
hopOs |
hoi |
filomaTeis |
kai |
tutOn |
enoCHoi |
genomenoi |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:13 |
C |
RA_NPM |
A3H_NPM |
C |
RD_GPN |
A1B_NPM |
VB_AMPNPM |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:13 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:13 |
whatever,
when, because |
the |
|
and, also |
this |
guilty of, liable to |
to become, come to be |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:13 |
Syr_0:13_1 |
Syr_0:13_2 |
Syr_0:13_3 |
Syr_0:13_4 |
Syr_0:13_5 |
Syr_0:13_6 |
Syr_0:13_7 |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
πολλῷ
μᾶλλον
ἐπιπροσθῶσιν
διὰ τῆς
ἐννόμου βιώσεως. |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
14) might profit
much more in living according to the law. |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
14) a jeszcze
bardziej, aby coś dodali do niej przez życie zgodne z Prawem. |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
πολλῷ |
μᾶλλον |
ἐπιπροσθῶσιν |
διὰ |
τῆς |
ἐννόμου |
βιώσεως. |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
pollO=| |
ma=llon |
e)piprosTO=sin |
dia\ |
tE=s |
e)nno/mou |
biO/seOs. |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
pollO |
mallon |
epiprosTOsin |
dia |
tEs |
ennomu |
biOseOs. |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
A1_DSN |
D |
V2_PAS3P |
P |
RA_GSF |
A1B_GSF |
N3I_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
much, many |
rather |
|
through, by; because of |
the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
Syr_0:14_1 |
Syr_0:14_2 |
Syr_0:14_3 |
Syr_0:14_4 |
Syr_0:14_5 |
Syr_0:14_6 |
Syr_0:14_7 |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:14 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
Παρακέκλησθε
οὖν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
15) Wherefore let
me intreat you |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
15) Proszę więc |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
Παρακέκλησθε |
οὖν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
*parake/klEsTe |
ou)=n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
parakeklEsTe |
un |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
VM_XMI2P |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
|
then, now, therefore |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
Syr_0:15_1 |
Syr_0:15_2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:15 |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
μετ’
εὐνοίας καὶ
προσοχῆς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
16) with favour
and attention, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
16) z
życzliwością i uwagą |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
μετ’ |
εὐνοίας |
καὶ |
προσοχῆς |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
met’ |
eu)noi/as |
kai\ |
prosoCHE=s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
met’ |
eunoias |
kai |
prosoCHEs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
P |
N1A_GSF |
C |
N1_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
with; after |
benevolence |
and, also |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
Syr_0:16_1 |
Syr_0:16_2 |
Syr_0:16_3 |
Syr_0:16_4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:16 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
τὴν
ἀνάγνωσιν
ποιεῖσθαι |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
17) to read it |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
17) zabierać się
do czytania, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
τὴν |
ἀνάγνωσιν |
ποιεῖσθαι |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
tE\n |
a)na/gnOsin |
poiei=sTai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
tEn |
anagnOsin |
poieisTai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
RA_ASF |
N3I_ASF |
V2_PMN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
the |
reading |
to do, make |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
Syr_0:17_1 |
Syr_0:17_2 |
Syr_0:17_3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:17 |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
καὶ
συγγνώμην
ἔχειν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
18) and to pardon
us, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
18) a wybaczyć w
tych miejscach, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
καὶ |
συγγνώμην |
ἔχειν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
kai\ |
suggnO/mEn |
e)/CHein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
kai |
syngnOmEn |
eCHein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
C |
N1_ASF |
V1_PAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
and, also |
concession, permission |
to have |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
Syr_0:18_1 |
Syr_0:18_2 |
Syr_0:18_3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:18 |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
ἐφ’
οἷς ἂν δοκῶμεν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
19) wherein we
may seem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
19) gdzie by się
komu wydawać mogło, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
ἐφ’ |
οἷς |
ἂν |
δοκῶμεν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
e)f’ |
oi(=s |
a)/n |
dokO=men |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
ef’ |
hois |
an |
dokOmen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
P |
RR_DPN |
x |
V2_PAS1P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
upon |
who, which |
whoever, whatever |
to think |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
Syr_0:19_1 |
Syr_0:19_2 |
Syr_0:19_3 |
Syr_0:19_4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:19 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
τῶν
κατὰ τὴν
ἑρμηνείαν
πεφιλοπονημένων
τισὶν τῶν
λέξεων
ἀδυναμεῖν· |
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
20) to come
short of some words, which we have laboured to interpret. |
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
20) że mimo
naszej usilnej pracy nad tłumaczeniem, nie mogliśmy dobrać odpowiedniego
wyrażenia: |
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
τῶν |
κατὰ |
τὴν |
ἑρμηνείαν |
πεφιλοπονημένων |
τισὶν |
τῶν |
λέξεων |
ἀδυναμεῖν· |
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
tO=n |
kata\ |
tE\n |
e(rmEnei/an |
pefiloponEme/nOn |
tisi\n |
tO=n |
le/XeOn |
a)dunamei=n· |
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
tOn |
kata |
tEn |
hermEneian |
pefiloponEmenOn |
tisin |
tOn |
leXeOn |
adynamein· |
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
RA_GPN |
P |
RA_ASF |
N1A_ASF |
VM_XMPGPN |
RI_DPN |
RA_GPF |
N3I_GPF |
V2_PAN |
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
the |
down; according to |
the |
revelation |
|
someone, something |
the |
|
to be unable |
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
Syr_0:20_1 |
Syr_0:20_2 |
Syr_0:20_3 |
Syr_0:20_4 |
Syr_0:20_5 |
Syr_0:20_6 |
Syr_0:20_7 |
Syr_0:20_8 |
Syr_0:20_9 |
|
|
|
|
|
Syr:0:20 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
οὐ
γὰρ
ἰσοδυναμεῖ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
21) have not the
same force |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
21) albowiem nie
mają tej samej mocy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
οὐ |
γὰρ |
ἰσοδυναμεῖ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
Nie; ???
Przed przydechem słabym; ??? Przed przydechem mocnym |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
ou) |
ga\r |
i)sodunamei= |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
u |
gar |
isodynamei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
D |
x |
V2_PAI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
not; οὐκ before smooth breathing; οὐχ before rough breathing |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
no, not |
for, because |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
Syr_0:21_1 |
Syr_0:21_2 |
Syr_0:21_3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:21 |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:22 |
αὐτὰ
ἐν ἑαυτοῖς
Εβραιστὶ
λεγόμενα καὶ
ὅταν μεταχθῇ
εἰς ἑτέραν
γλῶσσαν· |
|
|
|
Syr:0:22 |
22) For the
same things uttered in Hebrew, and translated into another tongue, |
|
|
|
Syr:0:22 |
22) słowa
czytane w języku hebrajskim, co przełożone na inną mowę. |
|
|
|
Syr:0:22 |
αὐτὰ |
ἐν |
ἑαυτοῖς |
Εβραιστὶ |
λεγόμενα |
καὶ |
ὅταν |
μεταχθῇ |
εἰς |
ἑτέραν |
γλῶσσαν· |
|
|
|
Syr:0:22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:22 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
Syr:0:22 |
au)ta\ |
e)n |
e(autoi=s |
*ebraisti\ |
lego/mena |
kai\ |
o(/tan |
metaCHTE=| |
ei)s |
e(te/ran |
glO=ssan· |
|
|
|
Syr:0:22 |
auta |
en |
heautois |
ebraisti |
legomena |
kai |
hotan |
metaCHTE |
eis |
heteran |
glOssan· |
|
|
|
Syr:0:22 |
RD_NPN |
P |
RD_DPN |
N |
V1_PMPAPN |
C |
D |
VQ_APS3S |
P |
A1A_ASF |
N1S_ASF |
|
|
|
Syr:0:22 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
Syr:0:22 |
it, -self,
same |
in, on, by, with, to |
themselves |
Ebraisti |
to say |
and, also |
when, while, as long as |
|
into, for |
another, other |
tongue |
|
|
|
Syr:0:22 |
Syr_0:22_1 |
Syr_0:22_2 |
Syr_0:22_3 |
Syr_0:22_4 |
Syr_0:22_5 |
Syr_0:22_6 |
Syr_0:22_7 |
Syr_0:22_8 |
Syr_0:22_9 |
Syr_0:22_10 |
Syr_0:22_11 |
|
|
|
Syr:0:22 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Syr:0:23 |
οὐ
μόνον δὲ
ταῦτα, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:23 |
23) in them: and
not only these things, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:23 |
23) Nie tylko ta
księga, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:23 |
οὐ |
μόνον |
δὲ |
ταῦτα, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:23 |
Nie; ???
Przed przydechem słabym; ??? Przed przydechem mocnym |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:23 |
ou) |
mo/non |
de\ |
tau=ta, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:23 |
u |
monon |
de |
tauta, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:23 |
D |
D |
x |
RD_NPN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:23 |
not; οὐκ before smooth breathing; οὐχ before rough breathing |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:23 |
no, not |
only |
but, and, however |
these (things) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:23 |
Syr_0:23_1 |
Syr_0:23_2 |
Syr_0:23_3 |
Syr_0:23_4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:23 |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
ἀλλὰ
καὶ αὐτὸς ὁ
νόμος καὶ αἱ
προφητεῖαι |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
24) but the law
itself, and the prophets, |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
24) ale nawet
samo Prawo i Proroctwa, |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
ἀλλὰ |
καὶ |
αὐτὸς |
ὁ |
νόμος |
καὶ |
αἱ |
προφητεῖαι |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
a)lla\ |
kai\ |
au)to\s |
o( |
no/mos |
kai\ |
ai( |
profEtei=ai |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
alla |
kai |
autos |
ho |
nomos |
kai |
hai |
profEteiai |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
C |
D |
RD_NSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
C |
RA_NPF |
N1A_NPF |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
but |
and, also |
he, she, it, -self, same |
the, oh |
law |
and, also |
the |
prophecies |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
Syr_0:24_1 |
Syr_0:24_2 |
Syr_0:24_3 |
Syr_0:24_4 |
Syr_0:24_5 |
Syr_0:24_6 |
Syr_0:24_7 |
Syr_0:24_8 |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:24 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
καὶ
τὰ λοιπὰ τῶν
βιβλίων |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
25) and the rest
of the books, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
25) i inne księgi
czytane w swoim języku wykazują niemałą różnicę. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
καὶ |
τὰ |
λοιπὰ |
τῶν |
βιβλίων |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
kai\ |
ta\ |
loipa\ |
tO=n |
bibli/On |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
kai |
ta |
loipa |
tOn |
bibliOn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
C |
RA_NPN |
A1_NPN |
RA_GPN |
N2N_GPN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
and, also |
the |
rest, remainder, remnant |
the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
Syr_0:25_1 |
Syr_0:25_2 |
Syr_0:25_3 |
Syr_0:25_4 |
Syr_0:25_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:25 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
οὐ
μικρὰν ἔχει
τὴν διαφορὰν
ἐν ἑαυτοῖς
λεγόμενα. |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
26) have no
small difference, when they are spoken in their own language. |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
26) Gdy w
trzydziestym ósmym roku [panowania] króla Euergetesa przybyłem do Egiptu |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
οὐ |
μικρὰν |
ἔχει |
τὴν |
διαφορὰν |
ἐν |
ἑαυτοῖς |
λεγόμενα. |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
Nie; ???
Przed przydechem słabym; ??? Przed przydechem mocnym |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
ou) |
mikra\n |
e)/CHei |
tE\n |
diafora\n |
e)n |
e(autoi=s |
lego/mena. |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
u |
mikran |
eCHei |
tEn |
diaforan |
en |
heautois |
legomena. |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
D |
A1A_ASF |
V1_PAI3S |
RA_ASF |
N1A_ASF |
P |
RD_DPN |
V1_PMPAPN |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
not; οὐκ before smooth breathing; οὐχ before rough breathing |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
no, not |
small, little |
to have, hold |
the |
|
in, on, by, with, to |
themselves |
to say |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
Syr_0:26_1 |
Syr_0:26_2 |
Syr_0:26_3 |
Syr_0:26_4 |
Syr_0:26_5 |
Syr_0:26_6 |
Syr_0:26_7 |
Syr_0:26_8 |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:26 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:27 |
Ἐν
γὰρ τῷ ὀγδόῳ
καὶ τριακοστῷ
ἔτει ἐπὶ τοῦ
Εὐεργέτου
βασιλέως |
|
|
|
Syr:0:27 |
27) For in the
eight and thirtieth year coming into Egypt, when Euergetes was king, |
|
|
|
Syr:0:27 |
27) i tam
zamieszkałem, |
|
|
|
Syr:0:27 |
Ἐν |
γὰρ |
τῷ |
ὀγδόῳ |
καὶ |
τριακοστῷ |
ἔτει |
ἐπὶ |
τοῦ |
Εὐεργέτου |
βασιλέως |
|
|
|
Syr:0:27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:27 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
Syr:0:27 |
*)en |
ga\r |
tO=| |
o)gdo/O| |
kai\ |
triakostO=| |
e)/tei |
e)pi\ |
tou= |
*eu)erge/tou |
basile/Os |
|
|
|
Syr:0:27 |
en |
gar |
tO |
ogdoO |
kai |
triakostO |
etei |
epi |
tu |
euergetu |
basileOs |
|
|
|
Syr:0:27 |
P |
x |
RA_DSN |
A1_DSN |
C |
A1_DSN |
N3E_DSN |
P |
RA_GSM |
N1M_GSM |
N3V_GSM |
|
|
|
Syr:0:27 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
Syr:0:27 |
in, on, by,
with, to |
for, because |
the |
eighth |
and, also |
thirtieth |
year |
on, upon, against |
the |
Euergetou |
king |
|
|
|
Syr:0:27 |
Syr_0:27_1 |
Syr_0:27_2 |
Syr_0:27_3 |
Syr_0:27_4 |
Syr_0:27_5 |
Syr_0:27_6 |
Syr_0:27_7 |
Syr_0:27_8 |
Syr_0:27_9 |
Syr_0:27_10 |
Syr_0:27_11 |
|
|
|
Syr:0:27 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Syr:0:28 |
παραγενηθεὶς
εἰς Αἴγυπτον
καὶ
συγχρονίσας |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:28 |
28) and
continuing there some time, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:28 |
28) znalazłem
odpis księgi, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:28 |
παραγενηθεὶς |
εἰς |
Αἴγυπτον |
καὶ |
συγχρονίσας |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:28 |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:28 |
paragenETei\s |
ei)s |
*ai)/gupton |
kai\ |
sugCHroni/sas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:28 |
paragenETeis |
eis |
aigypton |
kai |
synCHronisas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:28 |
VC_APPNSM |
P |
N2_ASM |
C |
VA_AAPNSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:28 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:28 |
|
into, for |
Egypt |
and, also |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:28 |
Syr_0:28_1 |
Syr_0:28_2 |
Syr_0:28_3 |
Syr_0:28_4 |
Syr_0:28_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:28 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
εὑρὼν
οὐ μικρᾶς
παιδείας
ἀφόμοιον |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
29) I found a
book of no small learning: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
29) zawierający
nieprzeciętną naukę. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
εὑρὼν |
οὐ |
μικρᾶς |
παιδείας |
ἀφόμοιον |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
— |
Nie; ??? Przed przydechem słabym; ??? Przed przydechem mocnym |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
eu(rO\n |
ou) |
mikra=s |
paidei/as |
a)fo/moion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
heurOn |
u |
mikras |
paideias |
afomoion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
VB_AAPNSM |
D |
A1A_GSF |
N1A_GSF |
N2N_ASN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
ć |
not;
οὐκ before smooth breathing;
οὐχ before rough breathing |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
found |
no, not |
|
correction |
unlike, copy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
Syr_0:29_1 |
Syr_0:29_2 |
Syr_0:29_3 |
Syr_0:29_4 |
Syr_0:29_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:29 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:30 |
ἀναγκαιότατον
ἐθέμην καὶ
αὐτός τινα
προσενέγκασθαι
σπουδὴν καὶ
φιλοπονίαν
τοῦ
μεθερμηνεῦσαι
τήνδε τὴν
βίβλον |
Syr:0:30 |
30) therefore
I thought it most necessary for me to bestow some diligence and travail to
interpret it; |
Syr:0:30 |
30) Czułem się
zmuszony dołożyć usilnego starania i rzetelnej pracy, aby tę księgę
przetłumaczyć. |
Syr:0:30 |
ἀναγκαιότατον |
ἐθέμην |
καὶ |
αὐτός |
τινα |
προσενέγκασθαι |
σπουδὴν |
καὶ |
φιλοπονίαν |
τοῦ |
μεθερμηνεῦσαι |
τήνδε |
τὴν |
βίβλον |
Syr:0:30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:30 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
Syr:0:30 |
a)nagkaio/taton |
e)Te/mEn |
kai\ |
au)to/s |
tina |
prosene/gkasTai |
spoudE\n |
kai\ |
filoponi/an |
tou= |
meTermEneu=sai |
tE/nde |
tE\n |
bi/blon |
Syr:0:30 |
anankaiotaton |
eTemEn |
kai |
autos |
tina |
prosenenkasTai |
spudEn |
kai |
filoponian |
tu |
meTermEneusai |
tEnde |
tEn |
biblon |
Syr:0:30 |
A1A_ASNS |
VEI_AMI1S |
C |
RD_NSM |
RI_ASN |
VA_AMN |
N1_ASF |
C |
N1A_ASF |
RA_GSN |
VA_AAN |
RD_ASF |
RA_ASF |
N2_ASF |
Syr:0:30 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
Syr:0:30 |
necessary |
to place, put |
and, also |
he, she, it, -self, same |
someone, something |
|
diligent |
and, also |
|
the |
|
this |
the |
|
Syr:0:30 |
Syr_0:30_1 |
Syr_0:30_2 |
Syr_0:30_3 |
Syr_0:30_4 |
Syr_0:30_5 |
Syr_0:30_6 |
Syr_0:30_7 |
Syr_0:30_8 |
Syr_0:30_9 |
Syr_0:30_10 |
Syr_0:30_11 |
Syr_0:30_12 |
Syr_0:30_13 |
Syr_0:30_14 |
Syr:0:30 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Syr:0:31 |
πολλὴν
ἀγρυπνίαν καὶ
ἐπιστήμην
προσενεγκάμενος |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:31 |
31) using great
watchfulness and skill |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:31 |
31) Poświęciłem
wiele bezsennych nocy i nauki, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:31 |
πολλὴν |
ἀγρυπνίαν |
καὶ |
ἐπιστήμην |
προσενεγκάμενος |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:31 |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:31 |
pollE\n |
a)grupni/an |
kai\ |
e)pistE/mEn |
prosenegka/menos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:31 |
pollEn |
agrypnian |
kai |
epistEmEn |
prosenenkamenos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:31 |
A1_ASF |
N1A_ASF |
C |
N1_ASF |
VA_AMPNSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:31 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:31 |
many, much |
sleeplessness, alert |
and, also |
knowledge |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:31 |
Syr_0:31_1 |
Syr_0:31_2 |
Syr_0:31_3 |
Syr_0:31_4 |
Syr_0:31_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:31 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
ἐν
τῷ διαστήματι
τοῦ χρόνου |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
32) in that space |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
32) aby w takim
przeciągu czasu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
ἐν |
τῷ |
διαστήματι |
τοῦ |
χρόνου |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
e)n |
tO=| |
diastE/mati |
tou= |
CHro/nou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
en |
tO |
diastEmati |
tu |
CHronu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
P |
RA_DSN |
N3M_DSN |
RA_GSM |
N2_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
in, on, by,
with, to |
the |
|
the |
time |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
Syr_0:32_1 |
Syr_0:32_2 |
Syr_0:32_3 |
Syr_0:32_4 |
Syr_0:32_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:32 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
πρὸς
τὸ ἐπὶ πέρας
ἀγαγόντα τὸ
βιβλίον
ἐκδόσθαι |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
33) to bring the
book to an end, |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
33) jaki był
potrzebny, wydać wykończoną księgę |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
πρὸς |
τὸ |
ἐπὶ |
πέρας |
ἀγαγόντα |
τὸ |
βιβλίον |
ἐκδόσθαι |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
pro\s |
to\ |
e)pi\ |
pe/ras |
a)gago/nta |
to\ |
bibli/on |
e)kdo/sTai |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
pros |
to |
epi |
peras |
agagonta |
to |
biblion |
ekdosTai |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
P |
RA_ASN |
P |
N3T_ASN |
VB_AAPASN |
RA_ASN |
N2N_ASN |
VO_AMN |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
at; to,
toward |
the |
on, upon, against |
end, farthest part |
to lead, bring |
the |
certificate, scroll |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
Syr_0:33_1 |
Syr_0:33_2 |
Syr_0:33_3 |
Syr_0:33_4 |
Syr_0:33_5 |
Syr_0:33_6 |
Syr_0:33_7 |
Syr_0:33_8 |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:33 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
καὶ
τοῖς ἐν τῇ
παροικίᾳ
βουλομένοις
φιλομαθεῖν |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
34) and set it
forth for them also, which in a strange country are willing to learn, |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
34) dla tych,
wśród których przebywam i którzy chcieliby się czegoś nauczyć, |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
καὶ |
τοῖς |
ἐν |
τῇ |
παροικίᾳ |
βουλομένοις |
φιλομαθεῖν |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
kai\ |
toi=s |
e)n |
tE=| |
paroiki/a| |
boulome/nois |
filomaTei=n |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
kai |
tois |
en |
tE |
paroikia |
bulomenois |
filomaTein |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
C |
RA_DPM |
P |
RA_DSF |
N1A_DSF |
V1_PMPDPM |
V2_PAN |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
and, also |
the |
in, on, by, with, to |
the |
foreigner |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
Syr_0:34_1 |
Syr_0:34_2 |
Syr_0:34_3 |
Syr_0:34_4 |
Syr_0:34_5 |
Syr_0:34_6 |
Syr_0:34_7 |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:34 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
προκατασκευαζομένους
τὰ ἤθη |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
35) being
prepared before in manners |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
35) a są
przygotowani do życia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
προκατασκευαζομένους |
τὰ |
ἤθη |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
— |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
prokataskeuaDZome/nous |
ta\ |
E)/TE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
prokataskeuaDZomenus |
ta |
ETE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
V1_PMPAPM |
RA_APN |
N3E_APN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
ć |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
|
the |
moral habits |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
Syr_0:35_1 |
Syr_0:35_2 |
Syr_0:35_3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:35 |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
ἐννόμως
βιοτεύειν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
36) to live after
the law. (Sirach Prolog 1:1 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
36) według Prawa
w dziedzinie obyczajów. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
ἐννόμως |
βιοτεύειν. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
e)nno/mOs |
bioteu/ein. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
ennomOs |
bioteuein. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
D |
V1_PAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
ć |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
lawfully |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
Syr_0:36_1 |
Syr_0:36_2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Syr:0:36 |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|