| L01 | Tb(S)_6_1 | καὶ ἐξῆλθεν τὸ παιδίον καὶ ὁ ἄγγελος μετ’ αὐτοῦ, καὶ ὁ κύων ἐξῆλθεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη μετ’ αὐτῶν· καὶ ἐπορεύθησαν ἀμφότεροι, καὶ ἔτυχεν αὐτοῖς νὺξ μία, καὶ ηὐλίσθησαν ἐπὶ τοῦ Τίγριδος ποταμοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_1 | καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἄγγελος (G32) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) κύων (G2965) ἐξῆλθεν (G1831) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) μετ’ (G3326) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) ἀμφότεροι, (G297) καὶ (G2532) ἔτυχεν (G5177) αὐτοῖς (G846) νὺξ (G3571) μία, (G1520) καὶ (G2532) ηὐλίσθησαν (G835) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) Τίγριδος (L9185) ποταμοῦ. (G4215) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_1 | And as they went on their journey, they came in the evening to the river Tigris, and they lodged there. (Tobit 6:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_1 | I poszedł chłopiec, a razem z nim anioł, a także i pies wyszedł z nim i podróżował razem z nimi. Tak podróżowali obaj i zastała ich pierwsza noc, i przenocowali nad rzeką Tygrys. (Tb 6:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_1 | Καὶ | ἐξῆλθεν | τὸ | παιδίον | καὶ | ὁ | ἄγγελος | μετ’ | αὐτοῦ, | καὶ | ὁ | κύων | ἐξῆλθεν | μετ’ | αὐτοῦ | καὶ | ἐπορεύθη | μετ’ | αὐτῶν· | καὶ | ἐπορεύθησαν | ἀμφότεροι, | καὶ | ἔτυχεν | αὐτοῖς | νὺξ | μία, | καὶ | ηὐλίσθησαν | ἐπὶ | τοῦ | Τίγριδος | ποταμοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_1 | καί | ἐξέρχομαι | ὁ | παιδίον | καί | ὁ | ἄγγελος | μετά | αὐτός | καί | ὁ | κύων | ἐξέρχομαι | μετά | αὐτός | καί | πορεύομαι | μετά | αὐτός | καί | πορεύομαι | ἀμφότερος | καί | τυγχάνω | αὐτός | νύξ | εἷς | καί | αὐλίζομαι | ἐπί | ὁ | Τίγρις | ποταμός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_1 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | — | dziecko, niemowlę | i, również | — | posłaniec, anioł | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | — | pies; (przen.) człowiek nieczysty | iść, wychodzić, opuścić | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | iść, podążać; odejść | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | iść, podążać; odejść | obaj | i, również | osiągnąć, otrzymać; zdarzyć się | on, ona, ono | noc; czas grzechu (przen.) | jeden | i, również | Nocować na dziedzińcu lub pod gołym niebem | na, nad, w czasie, za | — | Tygrys (rzeka) | rzeka, strumień | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_1 | (G2532) | (G1831) | (G3588) | (G3813) | (G2532) | (G3588) | (G32) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2965) | (G1831) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G4198) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G4198) | (G297) | (G2532) | (G5177) | (G846) | (G3571) | (G1520) | (G2532) | (G835) | (G1909) | (G3588) | (L9185) | (G4215) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_1 | *kai\ | e)XE=lTen | to\ | paidi/on | kai\ | o( | a)/ggelos | met’ | au)tou=, | kai\ | o( | ku/On | e)XE=lTen | met’ | au)tou= | kai\ | e)poreu/TE | met’ | au)tO=n· | kai\ | e)poreu/TEsan | a)mfo/teroi, | kai\ | e)/tuCHen | au)toi=s | nu\X | mi/a, | kai\ | Eu)li/sTEsan | e)pi\ | tou= | *ti/gridos | potamou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_1 | kai | eXElTen | to | paidion | kai | ho | angelos | met’ | autu, | kai | ho | kyOn | eXElTen | met’ | autu | kai | eporeuTE | met’ | autOn· | kai | eporeuTEsan | amfoteroi, | kai | etyCHen | autois | nyX | mia, | kai | EulisTEsan | epi | tu | tigridos | potamu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_1 | C | VBI_AAI3S | RA_NSN | N2N_NSN | C | RA_NSM | N2_NSM | P | RD_GSM | C | RA_NSM | N3_NSM | VBI_AAI3S | P | RD_GSM | C | VCI_API3S | P | RD_GPM | C | VCI_API3P | A1A_NPM | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | N3_NSF | A1A_NSF | C | VCI_API3P | P | RA_GSM | N3D_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_1 | and | he/she/it-COME-ed-OUT | the (nom|acc) | child (nom|acc|voc) | and | the (nom) | messenger/angel (nom) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | watch-dog (nom) | he/she/it-COME-ed-OUT | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-GO-ed | after (+acc), with (+gen) | them/same (gen) | and | they-were-GO-ed | both (nom|voc) | and | he/she/it-CHANCE-ed-UPON | them/same (dat) | night (nom|voc) | one (nom) | and | they-were-SPEND-ed-THE-NIGHT | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | river (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_1 | and | come out | the | toddler | and | the | messenger | with | he | and | the | dog | come out | with | he | and | travel | with | he | and | travel | both | and | attain | he | night | one | and | spend the night | in | the | Tigris | river | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_1 | Tb(S)_6_1_1 | Tb(S)_6_1_2 | Tb(S)_6_1_3 | Tb(S)_6_1_4 | Tb(S)_6_1_5 | Tb(S)_6_1_6 | Tb(S)_6_1_7 | Tb(S)_6_1_8 | Tb(S)_6_1_9 | Tb(S)_6_1_10 | Tb(S)_6_1_11 | Tb(S)_6_1_12 | Tb(S)_6_1_13 | Tb(S)_6_1_14 | Tb(S)_6_1_15 | Tb(S)_6_1_16 | Tb(S)_6_1_17 | Tb(S)_6_1_18 | Tb(S)_6_1_19 | Tb(S)_6_1_20 | Tb(S)_6_1_21 | Tb(S)_6_1_22 | Tb(S)_6_1_23 | Tb(S)_6_1_24 | Tb(S)_6_1_25 | Tb(S)_6_1_26 | Tb(S)_6_1_27 | Tb(S)_6_1_28 | Tb(S)_6_1_29 | Tb(S)_6_1_30 | Tb(S)_6_1_31 | Tb(S)_6_1_32 | Tb(S)_6_1_33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_2 | καὶ κατέβη τὸ παιδίον περινίψασθαι τοὺς πόδας εἰς τὸν Τίγριν ποταμόν, καὶ ἀναπηδήσας ἰχθὺς μέγας ἐκ τοῦ ὕδατος ἐβούλετο καταπιεῖν τὸν πόδα τοῦ παιδαρίου, καὶ ἔκραξεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_2 | καὶ (G2532) κατέβη (G2597) τὸ (G3588) παιδίον (G3813) περινίψασθαι (L7417) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) εἰς (G1519) τὸν (G3588) Τίγριν (L9185) ποταμόν, (G4215) καὶ (G2532) ἀναπηδήσας (L750) ἰχθὺς (G2486) μέγας (G3173) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ὕδατος (G5204) ἐβούλετο (G1014) καταπιεῖν (G2666) τὸν (G3588) πόδα (G4228) τοῦ (G3588) παιδαρίου, (G3808) καὶ (G2532) ἔκραξεν. (G2896) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_2 | And when the young man went down to wash himself, a fish leaped out of the river, and would have devoured him. (Tobit 6:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_2 | Chłopiec wszedł do rzeki Tygrys, aby umyć sobie nogi. Wtedy wynurzyła się z wody wielka ryba i chciała odgryźć nogę chłopca. Na to on krzyknął. (Tb 6:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_2 | καὶ | κατέβη | τὸ | παιδίον | περινίψασθαι | τοὺς | πόδας | εἰς | τὸν | Τίγριν | ποταμόν, | καὶ | ἀναπηδήσας | ἰχθὺς | μέγας | ἐκ | τοῦ | ὕδατος | ἐβούλετο | καταπιεῖν | τὸν | πόδα | τοῦ | παιδαρίου, | καὶ | ἔκραξεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_2 | καί | καταβαίνω | ὁ | παιδίον | περινίζω | ὁ | πούς | εἰς | ὁ | Τίγρις | ποταμός | καί | ἀναπηδάω | ἰχθύς | μέγας | ἐκ | ὁ | ὕδωρ | βούλομαι | καταπίνω | ὁ | πούς | ὁ | παιδάριον | καί | κράζω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_2 | i, również | schodzić, zstępować; spaść w dół | — | dziecko, niemowlę | zmyć dookoła | — | stopa | do, ku; w, na | — | Tygrys (rzeka) | rzeka, strumień | i, również | wyskoczyć / zerwać się | ryba | wielki, ogromny | z, spośród, od | — | woda; (przen.) liczne ludy | świadomie chcieć, zamierzać | połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) | — | stopa | — | małe dziecko, chłopiec | i, również | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_2 | (G2532) | (G2597) | (G3588) | (G3813) | (L7417) | (G3588) | (G4228) | (G1519) | (G3588) | (L9185) | (G4215) | (G2532) | (L750) | (G2486) | (G3173) | (G1537) | (G3588) | (G5204) | (G1014) | (G2666) | (G3588) | (G4228) | (G3588) | (G3808) | (G2532) | (G2896) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_2 | kai\ | kate/bE | to\ | paidi/on | perini/PSasTai | tou\s | po/das | ei)s | to\n | *ti/grin | potamo/n, | kai\ | a)napEdE/sas | i)CHTu\s | me/gas | e)k | tou= | u(/datos | e)bou/leto | katapiei=n | to\n | po/da | tou= | paidari/ou, | kai\ | e)/kraXen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_2 | kai | katebE | to | paidion | periniPSasTai | tus | podas | eis | ton | tigrin | potamon, | kai | anapEdEsas | iCHTys | megas | ek | tu | hydatos | ebuleto | katapiein | ton | poda | tu | paidariu, | kai | ekraXen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_2 | C | VZI_AAI3S | RA_NSN | N2N_NSN | VA_AMN | RA_APM | N3D_APM | P | RA_ASM | N3D_ASM | N2_ASM | C | VA_AAPNSM | N3U_NSM | A1P_NSM | P | RA_GSN | N3T_GSN | V1I_IMI3S | VB_AAN | RA_ASM | N3D_ASM | RA_GSN | N2N_GSN | C | VAI_AAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_2 | and | he/she/it-GO DOWN-ed | the (nom|acc) | child (nom|acc|voc) | the (acc) | feet (acc) | into (+acc) | the (acc) | river (acc) | and | upon STand-ing-UP (nom|voc) | fish (nom) | great ([Adj] nom) | out of (+gen) | the (gen) | water (gen) | he/she/it-was-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | to-will-SWALLOW, to-SWALLOW | the (acc) | foot (acc) | the (gen) | child/young slave (gen) | and | he/she/it-CRY-ed-OUT | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_2 | and | step down | the | toddler | wash off all round | the | foot | into | the | Tigris | river | and | leap up | fish | great | from | the | water | want | swallow | the | foot | the | little boy | and | cry | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_2 | Tb(S)_6_2_1 | Tb(S)_6_2_2 | Tb(S)_6_2_3 | Tb(S)_6_2_4 | Tb(S)_6_2_5 | Tb(S)_6_2_6 | Tb(S)_6_2_7 | Tb(S)_6_2_8 | Tb(S)_6_2_9 | Tb(S)_6_2_10 | Tb(S)_6_2_11 | Tb(S)_6_2_12 | Tb(S)_6_2_13 | Tb(S)_6_2_14 | Tb(S)_6_2_15 | Tb(S)_6_2_16 | Tb(S)_6_2_17 | Tb(S)_6_2_18 | Tb(S)_6_2_19 | Tb(S)_6_2_20 | Tb(S)_6_2_21 | Tb(S)_6_2_22 | Tb(S)_6_2_23 | Tb(S)_6_2_24 | Tb(S)_6_2_25 | Tb(S)_6_2_26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_3 | καὶ ὁ ἄγγελος τῷ παιδαρίῳ εἶπεν Ἐπιλαβοῦ καὶ ἐγκρατὴς τοῦ ἰχθύος γενοῦ. καὶ ἐκράτησεν τὸ παιδάριον τοῦ ἰχθύος καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_3 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἄγγελος (G32) τῷ (G3588) παιδαρίῳ (G3808) εἶπεν (G2036) Ἐπιλαβοῦ (G1949) καὶ (G2532) ἐγκρατὴς (G1468) τοῦ (G3588) ἰχθύος (G2486) γενοῦ. (G1096) καὶ (G2532) ἐκράτησεν (G2902) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) τοῦ (G3588) ἰχθύος (G2486) καὶ (G2532) ἀνήνεγκεν (G399) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_3 | Then the angel said unto him, Take the fish. And the young man laid hold of the fish, and drew it to land. (Tobit 6:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_3 | A anioł rzekł chłopcu: «Uchwyć ją i nie puszczaj tej ryby!» I uchwycił chłopiec mocno rybę i wyciągnął ją na ląd. (Tb 6:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_3 | καὶ | ὁ | ἄγγελος | τῷ | παιδαρίῳ | εἶπεν | Ἐπιλαβοῦ | καὶ | ἐγκρατὴς | τοῦ | ἰχθύος | γενοῦ. | καὶ | ἐκράτησεν | τὸ | παιδάριον | τοῦ | ἰχθύος | καὶ | ἀνήνεγκεν | αὐτὸν | ἐπὶ | τὴν | γῆν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_3 | καί | ὁ | ἄγγελος | ὁ | παιδάριον | ἔπω | ἐπιλαμβάνομαι | καί | ἐγκρατής | ὁ | ἰχθύς | γίνομαι | καί | κρατέω | ὁ | παιδάριον | ὁ | ἰχθύς | καί | ἀναφέρω | αὐτός | ἐπί | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_3 | i, również | — | posłaniec, anioł | — | małe dziecko, chłopiec | powiedzieć, zapytać | uchwycić; ocalić | i, również | silny; panujący nad sobą | — | ryba | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | — | małe dziecko, chłopiec | — | ryba | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_3 | (G2532) | (G3588) | (G32) | (G3588) | (G3808) | (G2036) | (G1949) | (G2532) | (G1468) | (G3588) | (G2486) | (G1096) | (G2532) | (G2902) | (G3588) | (G3808) | (G3588) | (G2486) | (G2532) | (G399) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_3 | kai\ | o( | a)/ggelos | tO=| | paidari/O| | ei)=pen | *)epilabou= | kai\ | e)gkratE\s | tou= | i)CHTu/os | genou=. | kai\ | e)kra/tEsen | to\ | paida/rion | tou= | i)CHTu/os | kai\ | a)nE/negken | au)to\n | e)pi\ | tE\n | gE=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_3 | kai | ho | angelos | tO | paidariO | eipen | epilabu | kai | enkratEs | tu | iCHTyos | genu. | kai | ekratEsen | to | paidarion | tu | iCHTyos | kai | anEnenken | auton | epi | tEn | gEn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_3 | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSN | N2N_DSN | VBI_AAI3S | V1_PAD2S | C | A3H_B | RA_GSM | N3U_GSM | VB_AMD2S | C | VAI_AAI3S | RA_NSN | N2N_NSN | RA_GSM | N3U_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | RA_ASF | N1_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_3 | and | the (nom) | messenger/angel (nom) | the (dat) | child/young slave (dat) | he/she/it-SAY/TELL-ed | be-you(sg)-TAKE-ed-HOLD-OF! | and | self-controlled ([Adj] nom) | the (gen) | fish (gen) | be-you(sg)-BECOME-ed! | and | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | the (gen) | fish (gen) | and | he/she/it-BRING UP-ed | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_3 | and | the | messenger | the | little boy | say | take hold/after | and | with fortitude | the | fish | happen | and | seize | the | little boy | the | fish | and | bring up | he | in | the | earth | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_3 | Tb(S)_6_3_1 | Tb(S)_6_3_2 | Tb(S)_6_3_3 | Tb(S)_6_3_4 | Tb(S)_6_3_5 | Tb(S)_6_3_6 | Tb(S)_6_3_7 | Tb(S)_6_3_8 | Tb(S)_6_3_9 | Tb(S)_6_3_10 | Tb(S)_6_3_11 | Tb(S)_6_3_12 | Tb(S)_6_3_13 | Tb(S)_6_3_14 | Tb(S)_6_3_15 | Tb(S)_6_3_16 | Tb(S)_6_3_17 | Tb(S)_6_3_18 | Tb(S)_6_3_19 | Tb(S)_6_3_20 | Tb(S)_6_3_21 | Tb(S)_6_3_22 | Tb(S)_6_3_23 | Tb(S)_6_3_24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_4 | καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Ἀνάσχισον τὸν ἰχθὺν καὶ ἔξελε τὴν χολὴν καὶ τὴν καρδίαν καὶ τὸ ἧπαρ αὐτοῦ καὶ ἀπόθες αὐτὰ μετὰ σαυτοῦ καὶ τὰ ἔγκατα ἔκβαλε· ἔστιν γὰρ εἰς φάρμακον χρήσιμον ἡ χολὴ καὶ ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_4 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) ἄγγελος (G32) Ἀνάσχισον (L770) τὸν (G3588) ἰχθὺν (G2486) καὶ (G2532) ἔξελε (G1807) τὴν (G3588) χολὴν (G5521) καὶ (G2532) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἧπαρ (L4338) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀπόθες (G659) αὐτὰ (G846) μετὰ (G3326) σαυτοῦ (G4572) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἔγκατα (L2891) ἔκβαλε· (G1544) ἔστιν (G1510) γὰρ (G1063) εἰς (G1519) φάρμακον (L9526) χρήσιμον (G5539) ἡ (G3588) χολὴ (G5521) καὶ (G2532) ἡ (G3588) καρδία (G2588) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἧπαρ (L4338) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_4 | To whom the angel said, Open the fish, and take the heart and the liver and the gall, and put them up safely. (Tobit 6:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_4 | Wtedy powiedział mu znowu anioł: «Rozpłataj tę rybę i wyjmij z niej żółć, serce i wątrobę, i zostaw je przy sobie, a wnętrzności odrzuć! Żółć bowiem, serce i wątroba jej są pożytecznym lekarstwem». (Tb 6:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_4 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | ὁ | ἄγγελος | Ἀνάσχισον | τὸν | ἰχθὺν | καὶ | ἔξελε | τὴν | χολὴν | καὶ | τὴν | καρδίαν | καὶ | τὸ | ἧπαρ | αὐτοῦ | καὶ | ἀπόθες | αὐτὰ | μετὰ | σαυτοῦ | καὶ | τὰ | ἔγκατα | ἔκβαλε· | ἔστιν | γὰρ | εἰς | φάρμακον | χρήσιμον | ἡ | χολὴ | καὶ | ἡ | καρδία | καὶ | τὸ | ἧπαρ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_4 | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | ἄγγελος | ἀνασχίζω | ὁ | ἰχθύς | καί | ἐξαιρέω | ὁ | χολή | καί | ὁ | καρδία | καί | ὁ | ἧπαρ | αὐτός | καί | ἀποτίθημι | αὐτός | μετά | σεαυτοῦ | καί | ὁ | ἔγκατα | ἐκβάλλω | εἰμί | γάρ | εἰς | φάρμακον | χρήσιμος | ὁ | χολή | καί | ὁ | καρδία | καί | ὁ | ἧπαρ | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_4 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | posłaniec, anioł | rozedrzeć / wyrwać | — | ryba | i, również | wyrywać z korzeniami | — | żółć; gorycz | i, również | — | serce | i, również | — | uczucia / wzruszenia | on, ona, ono | i, również | odkładać, przełożyć, odłożyć | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | siebie samego | i, również | — | do środka / wewnątrz | wyrzucić, wypędzić, odesłać | być, istnieć; żyć, trwać | gdyż, bowiem | do, ku; w, na | lek | użyteczny, przydatny | — | żółć; gorycz | i, również | — | serce | i, również | — | uczucia / wzruszenia | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_4 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G32) | (L770) | (G3588) | (G2486) | (G2532) | (G1807) | (G3588) | (G5521) | (G2532) | (G3588) | (G2588) | (G2532) | (G3588) | (L4338) | (G846) | (G2532) | (G659) | (G846) | (G3326) | (G4572) | (G2532) | (G3588) | (L2891) | (G1544) | (G1510) | (G1063) | (G1519) | (L9526) | (G5539) | (G3588) | (G5521) | (G2532) | (G3588) | (G2588) | (G2532) | (G3588) | (L4338) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_4 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | o( | a)/ggelos | *)ana/sCHison | to\n | i)CHTu\n | kai\ | e)/Xele | tE\n | CHolE\n | kai\ | tE\n | kardi/an | kai\ | to\ | E(=par | au)tou= | kai\ | a)po/Tes | au)ta\ | meta\ | sautou= | kai\ | ta\ | e)/gkata | e)/kbale· | e)/stin | ga\r | ei)s | fa/rmakon | CHrE/simon | E( | CHolE\ | kai\ | E( | kardi/a | kai\ | to\ | E(=par | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_4 | kai | eipen | autO | ho | angelos | anasCHison | ton | iCHTyn | kai | eXele | tEn | CHolEn | kai | tEn | kardian | kai | to | hEpar | autu | kai | apoTes | auta | meta | sautu | kai | ta | enkata | ekbale· | estin | gar | eis | farmakon | CHrEsimon | hE | CHolE | kai | hE | kardia | kai | to | hEpar | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_4 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | RA_NSM | N2_NSM | VA_AAD2S | RA_ASM | N3U_ASM | C | VB_AAD2S | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_ASF | N1A_ASF | C | RA_ASN | N3T_ASN | RD_GSM | C | VE_AAD2S | RD_APN | P | RD_GSM | C | RA_APN | P | VB_AAD2S | V9_PAI3S | x | P | N2N_NSN | A1_NSN | RA_NSF | N1_NSF | C | RA_NSF | N1A_NSF | C | RA_NSN | N3T_NSN | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_4 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | messenger/angel (nom) | the (acc) | fish (acc) | and | do-TAKE OUT-you(sg)! | the (acc) | gall (acc) | and | the (acc) | heart (acc) | and | the (nom|acc) | liver (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | do-TO PUT AWAY-you(sg)! | they/them/same (nom|acc) | after (+acc), with (+gen) | yourself (gen) | and | the (nom|acc) | innards (nom|acc|voc) | do-DISPERSE/EXTRACT-you(sg)! | he/she/it-is | for | into (+acc) | potion maker (acc); potion (nom|acc|voc) | able to be availed ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom) | gall (nom|voc) | and | the (nom) | heart (nom|voc) | and | the (nom|acc) | liver (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_4 | and | say | he | the | messenger | rip up | the | fish | and | extract | the | gall | and | the | heart | and | the | emotions | he | and | put away | he | with | of yourself | and | the | inwards | expel | be | for | into | drug | serviceable | the | gall | and | the | heart | and | the | emotions | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_4 | Tb(S)_6_4_1 | Tb(S)_6_4_2 | Tb(S)_6_4_3 | Tb(S)_6_4_4 | Tb(S)_6_4_5 | Tb(S)_6_4_6 | Tb(S)_6_4_7 | Tb(S)_6_4_8 | Tb(S)_6_4_9 | Tb(S)_6_4_10 | Tb(S)_6_4_11 | Tb(S)_6_4_12 | Tb(S)_6_4_13 | Tb(S)_6_4_14 | Tb(S)_6_4_15 | Tb(S)_6_4_16 | Tb(S)_6_4_17 | Tb(S)_6_4_18 | Tb(S)_6_4_19 | Tb(S)_6_4_20 | Tb(S)_6_4_21 | Tb(S)_6_4_22 | Tb(S)_6_4_23 | Tb(S)_6_4_24 | Tb(S)_6_4_25 | Tb(S)_6_4_26 | Tb(S)_6_4_27 | Tb(S)_6_4_28 | Tb(S)_6_4_29 | Tb(S)_6_4_30 | Tb(S)_6_4_31 | Tb(S)_6_4_32 | Tb(S)_6_4_33 | Tb(S)_6_4_34 | Tb(S)_6_4_35 | Tb(S)_6_4_36 | Tb(S)_6_4_37 | Tb(S)_6_4_38 | Tb(S)_6_4_39 | Tb(S)_6_4_40 | Tb(S)_6_4_41 | Tb(S)_6_4_42 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_5 | καὶ ἀνασχίσας τὸ παιδάριον τὸν ἰχθὺν συνήγαγεν τὴν χολὴν καὶ τὴν καρδίαν καὶ τὸ ἧπαρ καὶ ὤπτησεν τοῦ ἰχθύος καὶ ἔφαγεν καὶ ἀφῆκεν ἐξ αὐτοῦ ἡλισμένον. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_5 | καὶ (G2532) ἀνασχίσας (L770) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) τὸν (G3588) ἰχθὺν (G2486) συνήγαγεν (G4863) τὴν (G3588) χολὴν (G5521) καὶ (G2532) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἧπαρ (L4338) καὶ (G2532) ὤπτησεν (L7039) τοῦ (G3588) ἰχθύος (G2486) καὶ (G2532) ἔφαγεν (G2068) καὶ (G2532) ἀφῆκεν (G863) ἐξ (G1537) αὐτοῦ (G846) ἡλισμένον. (G233) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_5 | So the young man did as the angel commanded him; and when they had roasted the fish, they did eat it: then they both went on their way, till they drew near to Ecbatane. (Tobit 6:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_5 | Młodzieniec rozpłatał rybę i położył razem żółć, serce i wątrobę. Część ryby upiekli i zjedli, a resztę z niej zachował zasoloną. (Tb 6:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_5 | καὶ | ἀνασχίσας | τὸ | παιδάριον | τὸν | ἰχθὺν | συνήγαγεν | τὴν | χολὴν | καὶ | τὴν | καρδίαν | καὶ | τὸ | ἧπαρ | καὶ | ὤπτησεν | τοῦ | ἰχθύος | καὶ | ἔφαγεν | καὶ | ἀφῆκεν | ἐξ | αὐτοῦ | ἡλισμένον. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_5 | καί | ἀνασχίζω | ὁ | παιδάριον | ὁ | ἰχθύς | συνάγω | ὁ | χολή | καί | ὁ | καρδία | καί | ὁ | ἧπαρ | καί | ὀπτάω | ὁ | ἰχθύς | καί | φάγω | καί | ἀφίημι | ἐκ | αὐτός | ἁλίζω | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_5 | i, również | rozedrzeć / wyrwać | — | małe dziecko, chłopiec | — | ryba | gromadzić, zbierać; ugościć | — | żółć; gorycz | i, również | — | serce | i, również | — | uczucia / wzruszenia | i, również | piec / wypalać | — | ryba | i, również | jeść, spożywać | i, również | odesłać, darować winę | z, spośród, od | on, ona, ono | solić | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_5 | (G2532) | (L770) | (G3588) | (G3808) | (G3588) | (G2486) | (G4863) | (G3588) | (G5521) | (G2532) | (G3588) | (G2588) | (G2532) | (G3588) | (L4338) | (G2532) | (L7039) | (G3588) | (G2486) | (G2532) | (G2068) | (G2532) | (G863) | (G1537) | (G846) | (G233) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_5 | kai\ | a)nasCHi/sas | to\ | paida/rion | to\n | i)CHTu\n | sunE/gagen | tE\n | CHolE\n | kai\ | tE\n | kardi/an | kai\ | to\ | E(=par | kai\ | O)/ptEsen | tou= | i)CHTu/os | kai\ | e)/fagen | kai\ | a)fE=ken | e)X | au)tou= | E(lisme/non. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_5 | kai | anasCHisas | to | paidarion | ton | iCHTyn | synEgagen | tEn | CHolEn | kai | tEn | kardian | kai | to | hEpar | kai | OptEsen | tu | iCHTyos | kai | efagen | kai | afEken | eX | autu | hElismenon. | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_5 | C | VA_AAPNSM | RA_NSN | N2N_NSN | RA_ASM | N3U_ASM | VBI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_ASF | N1A_ASF | C | RA_ASN | N3T_ASN | C | VAI_AAI3S | RA_GSM | N3U_GSM | C | VBI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | P | RD_GSM | VM_XMPASM | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_5 | and | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | the (acc) | fish (acc) | he/she/it-GATHER TOGETHER-ed | the (acc) | gall (acc) | and | the (acc) | heart (acc) | and | the (nom|acc) | liver (nom|acc|voc) | and | the (gen) | fish (gen) | and | he/she/it-EAT-ed | and | he/she/it-LET-ed-GO-OF; he/she/it-was-ABandON-ing | out of (+gen) | him/it/same (gen) | having-been-TO SALT-ed (acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_5 | and | rip up | the | little boy | the | fish | gather | the | gall | and | the | heart | and | the | emotions | and | bake | the | fish | and | swallow | and | dismiss | from | he | salt | – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_5 | Tb(S)_6_5_1 | Tb(S)_6_5_2 | Tb(S)_6_5_3 | Tb(S)_6_5_4 | Tb(S)_6_5_5 | Tb(S)_6_5_6 | Tb(S)_6_5_7 | Tb(S)_6_5_8 | Tb(S)_6_5_9 | Tb(S)_6_5_10 | Tb(S)_6_5_11 | Tb(S)_6_5_12 | Tb(S)_6_5_13 | Tb(S)_6_5_14 | Tb(S)_6_5_15 | Tb(S)_6_5_16 | Tb(S)_6_5_17 | Tb(S)_6_5_18 | Tb(S)_6_5_19 | Tb(S)_6_5_20 | Tb(S)_6_5_21 | Tb(S)_6_5_22 | Tb(S)_6_5_23 | Tb(S)_6_5_24 | Tb(S)_6_5_25 | Tb(S)_6_5_26 | Tb(S)_6_5_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_6 | καὶ ἐπορεύθησαν ἀμφότεροι κοινῶς, ἕως ἤγγισαν εἰς Μηδίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_6 | καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) ἀμφότεροι (G297) κοινῶς, (L5653) ἕως (G2193) ἤγγισαν (G1448) εἰς (G1519) Μηδίαν. (L6421) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_6 | Then the young man said to the angel, Brother Azarias, to what use is the heart and the liver and the gal of the fish? (Tobit 6:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_6 | Potem poszli obaj dalej, aż przyszli do Medii. (Tb 6:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_6 | καὶ | ἐπορεύθησαν | ἀμφότεροι | κοινῶς, | ἕως | ἤγγισαν | εἰς | Μηδίαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_6 | καί | πορεύομαι | ἀμφότερος | κοινῶς | ἕως | ἐγγίζω | εἰς | Μηδία | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_6 | i, również | iść, podążać; odejść | obaj | razem | dopóki; aż do; tak długo, jak | zbliżać się, podejść | do, ku; w, na | Medeia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_6 | (G2532) | (G4198) | (G297) | (L5653) | (G2193) | (G1448) | (G1519) | (L6421) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_6 | kai\ | e)poreu/TEsan | a)mfo/teroi | koinO=s, | e(/Os | E)/ggisan | ei)s | *mEdi/an. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_6 | kai | eporeuTEsan | amfoteroi | koinOs, | heOs | Engisan | eis | mEdian. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_6 | C | VCI_API3P | A1A_NPM | D | P | VAI_AAI3P | P | N1A_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_6 | and | they-were-GO-ed | both (nom|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | they-NEAR-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_6 | and | travel | both | together | till | get close | into | Mēdia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_6 | Tb(S)_6_6_1 | Tb(S)_6_6_2 | Tb(S)_6_6_3 | Tb(S)_6_6_4 | Tb(S)_6_6_5 | Tb(S)_6_6_6 | Tb(S)_6_6_7 | Tb(S)_6_6_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_7 | καὶ τότε ἠρώτησεν τὸ παιδάριον τὸν ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτῷ Αζαρια ἄδελφε, τί τὸ φάρμακον ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ τῷ ἥπατι τοῦ ἰχθύος καὶ ἐν τῇ χολῇ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_7 | καὶ (G2532) τότε (G5119) ἠρώτησεν (G2065) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) τὸν (G3588) ἄγγελον (G32) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Αζαρια (L255) ἄδελφε, (G80) τί (G5101) τὸ (G3588) φάρμακον (L9526) ἐν (G1722) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἥπατι (L4338) τοῦ (G3588) ἰχθύος (G2486) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χολῇ; (G5521) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_7 | And he said unto him, Touching the heart and the liver, if a devil or an evil spirit trouble any, we must make a smoke thereof before the man or the woman, and the party shall be no more vexed. (Tobit 6:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_7 | A młodzieniec zapytał anioła i rzekł mu: «Bracie Azariaszu, co za lekarstwo jest w sercu, w wątrobie i w żółci ryby?» (Tb 6:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_7 | καὶ | τότε | ἠρώτησεν | τὸ | παιδάριον | τὸν | ἄγγελον | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Αζαρια | ἄδελφε, | τί | τὸ | φάρμακον | ἐν | τῇ | καρδίᾳ | καὶ | τῷ | ἥπατι | τοῦ | ἰχθύος | καὶ | ἐν | τῇ | χολῇ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_7 | καί | τότε | ἐρωτάω | ὁ | παιδάριον | ὁ | ἄγγελος | καί | ἔπω | αὐτός | Ἀζαρίας | ἀδελφός | τίς | ὁ | φάρμακον | ἐν | ὁ | καρδία | καί | ὁ | ἧπαρ | ὁ | ἰχθύς | καί | ἐν | ὁ | χολή | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_7 | i, również | wtedy, wówczas | pytać; błagać | — | małe dziecko, chłopiec | — | posłaniec, anioł | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Azariasz ("Jahwe wspomógł") | brat rodzony lub przyrodni | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | lek | w, wewnątrz | — | serce | i, również | — | uczucia / wzruszenia | — | ryba | i, również | w, wewnątrz | — | żółć; gorycz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_7 | (G2532) | (G5119) | (G2065) | (G3588) | (G3808) | (G3588) | (G32) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (L255) | (G80) | (G5101) | (G3588) | (L9526) | (G1722) | (G3588) | (G2588) | (G2532) | (G3588) | (L4338) | (G3588) | (G2486) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G5521) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_7 | kai\ | to/te | E)rO/tEsen | to\ | paida/rion | to\n | a)/ggelon | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *aDZaria | a)/delfe, | ti/ | to\ | fa/rmakon | e)n | tE=| | kardi/a| | kai\ | tO=| | E(/pati | tou= | i)CHTu/os | kai\ | e)n | tE=| | CHolE=|; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_7 | kai | tote | ErOtEsen | to | paidarion | ton | angelon | kai | eipen | autO | aDZaria | adelfe, | ti | to | farmakon | en | tE | kardia | kai | tO | hEpati | tu | iCHTyos | kai | en | tE | CHolE; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_7 | C | D | VAI_AAI3S | RA_NSN | N2N_NSN | RA_ASM | N2_ASM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N1T_VSM | N2_VSM | RI_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | P | RA_DSF | N1A_DSF | C | RA_DSN | N3T_DSN | RA_GSM | N3U_GSM | C | P | RA_DSF | N1_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_7 | and | then | he/she/it-ASK-ed | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | the (acc) | messenger/angel (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | brother (voc) | who/what/why (nom|acc) | the (nom|acc) | potion maker (acc); potion (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | heart (dat) | and | the (dat) | liver (dat) | the (gen) | fish (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | gall (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_7 | and | at that | question | the | little boy | the | messenger | and | say | he | Azarias | brother | who? | the | drug | in | the | heart | and | the | emotions | the | fish | and | in | the | gall | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_7 | Tb(S)_6_7_1 | Tb(S)_6_7_2 | Tb(S)_6_7_3 | Tb(S)_6_7_4 | Tb(S)_6_7_5 | Tb(S)_6_7_6 | Tb(S)_6_7_7 | Tb(S)_6_7_8 | Tb(S)_6_7_9 | Tb(S)_6_7_10 | Tb(S)_6_7_11 | Tb(S)_6_7_12 | Tb(S)_6_7_13 | Tb(S)_6_7_14 | Tb(S)_6_7_15 | Tb(S)_6_7_16 | Tb(S)_6_7_17 | Tb(S)_6_7_18 | Tb(S)_6_7_19 | Tb(S)_6_7_20 | Tb(S)_6_7_21 | Tb(S)_6_7_22 | Tb(S)_6_7_23 | Tb(S)_6_7_24 | Tb(S)_6_7_25 | Tb(S)_6_7_26 | Tb(S)_6_7_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_8 | καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ τοῦ ἰχθύος, κάπνισον ἐνώπιον ἀνθρώπου ἢ γυναικός, ᾧ ἀπάντημα δαιμονίου ἢ πνεύματος πονηροῦ, καὶ φεύξεται ἀπ’ αὐτοῦ πᾶν ἀπάντημα καὶ οὐ μὴ μείνωσιν μετ’ αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_8 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἡ (G3588) καρδία (G2588) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἧπαρ (L4338) τοῦ (G3588) ἰχθύος, (G2486) κάπνισον (L5210) ἐνώπιον (G1799) ἀνθρώπου (G444) ἢ (G2228) γυναικός, (G1135) ᾧ (G3739) ἀπάντημα (L956) δαιμονίου (G1140) ἢ (G2228) πνεύματος (G4151) πονηροῦ, (G4190) καὶ (G2532) φεύξεται (G5343) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ (G846) πᾶν (G3956) ἀπάντημα (L956) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) μείνωσιν (G3306) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα· (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_8 | As for the gall, it is good to anoint a man that hath whiteness in his eyes, and he shall be healed. (Tobit 6:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_8 | A ten mu odpowiedział: «Serce i wątrobę ryby spal przed mężczyzną lub kobietą, których opanował demon lub zły duch, a zniknie opętanie i już nigdy nie zwiąże się z nim. (Tb 6:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_8 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ἡ | καρδία | καὶ | τὸ | ἧπαρ | τοῦ | ἰχθύος, | κάπνισον | ἐνώπιον | ἀνθρώπου | ἢ | γυναικός, | ᾧ | ἀπάντημα | δαιμονίου | ἢ | πνεύματος | πονηροῦ, | καὶ | φεύξεται | ἀπ’ | αὐτοῦ | πᾶν | ἀπάντημα | καὶ | οὐ | μὴ | μείνωσιν | μετ’ | αὐτοῦ | εἰς | τὸν | αἰῶνα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_8 | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | καρδία | καί | ὁ | ἧπαρ | ὁ | ἰχθύς | καπνίζω | ἐνώπιος | ἄνθρωπος | ἤ | γυνή | ὅς | ἀπάντημα | δαιμόνιον | ἤ | πνεῦμα | πονηρός | καί | φεύγω | ἀπό | αὐτός | πᾶς | ἀπάντημα | καί | οὐ | μή | μένω | μετά | αὐτός | εἰς | ὁ | αἰών | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_8 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | serce | i, również | — | uczucia / wzruszenia | — | ryba | dym / palić się | przed kimś; w obecności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | albo, lub, czy; ani ...ani | kobieta w różnym wieku; żona | który, która, które | spotkanie | duch niższy od Boga, często zły | albo, lub, czy; ani ...ani | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | zły, niegodziwy; wrogi | i, również | uciekać, unikać | z, od, przez | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | spotkanie | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_8 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G2588) | (G2532) | (G3588) | (L4338) | (G3588) | (G2486) | (L5210) | (G1799) | (G444) | (G2228) | (G1135) | (G3739) | (L956) | (G1140) | (G2228) | (G4151) | (G4190) | (G2532) | (G5343) | (G575) | (G846) | (G3956) | (L956) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G3306) | (G3326) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G165) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_8 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *(E | kardi/a | kai\ | to\ | E(=par | tou= | i)CHTu/os, | ka/pnison | e)nO/pion | a)nTrO/pou | E)\ | gunaiko/s, | O(=| | a)pa/ntEma | daimoni/ou | E)\ | pneu/matos | ponErou=, | kai\ | feu/Xetai | a)p’ | au)tou= | pa=n | a)pa/ntEma | kai\ | ou) | mE\ | mei/nOsin | met’ | au)tou= | ei)s | to\n | ai)O=na· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_8 | kai | eipen | autO | hE | kardia | kai | to | hEpar | tu | iCHTyos, | kapnison | enOpion | anTrOpu | E | gynaikos, | hO | apantEma | daimoniu | E | pneumatos | ponEru, | kai | feuXetai | ap’ | autu | pan | apantEma | kai | u | mE | meinOsin | met’ | autu | eis | ton | aiOna· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_8 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | RA_NSF | N1A_NSF | C | RA_NSN | N3T_NSN | RA_GSM | N3U_GSM | VA_AAD2S | P | N2_GSM | C | N3K_GSF | RR_DSM | N3M_NSN | N2N_GSN | C | N3M_GSN | A1A_GSN | C | VF_FMI3S | P | RD_GSM | A3_NSN | N3M_NSN | C | D | D | VA_AAS3P | P | RD_GSM | P | RA_ASM | N3W_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_8 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | heart (nom|voc) | and | the (nom|acc) | liver (nom|acc|voc) | the (gen) | fish (gen) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | human (gen) | or | woman/wife (gen) | who/whom/which (dat) | demon (gen) | or | spirit (gen) | wicked ([Adj] gen) | and | he/she/it-will-be-FLEE-ed | away from (+gen) | him/it/same (gen) | every (nom|acc|voc) | and | not | not | they-should-REMAIN | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_8 | and | say | he | the | heart | and | the | emotions | the | fish | smoke | in the face | person | or | woman | who | meeting | demon | or | spirit | harmful | and | flee | from | he | all | meeting | and | not | not | stay | with | he | into | the | age | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_8 | Tb(S)_6_8_1 | Tb(S)_6_8_2 | Tb(S)_6_8_3 | Tb(S)_6_8_4 | Tb(S)_6_8_5 | Tb(S)_6_8_6 | Tb(S)_6_8_7 | Tb(S)_6_8_8 | Tb(S)_6_8_9 | Tb(S)_6_8_10 | Tb(S)_6_8_11 | Tb(S)_6_8_12 | Tb(S)_6_8_13 | Tb(S)_6_8_14 | Tb(S)_6_8_15 | Tb(S)_6_8_16 | Tb(S)_6_8_17 | Tb(S)_6_8_18 | Tb(S)_6_8_19 | Tb(S)_6_8_20 | Tb(S)_6_8_21 | Tb(S)_6_8_22 | Tb(S)_6_8_23 | Tb(S)_6_8_24 | Tb(S)_6_8_25 | Tb(S)_6_8_26 | Tb(S)_6_8_27 | Tb(S)_6_8_28 | Tb(S)_6_8_29 | Tb(S)_6_8_30 | Tb(S)_6_8_31 | Tb(S)_6_8_32 | Tb(S)_6_8_33 | Tb(S)_6_8_34 | Tb(S)_6_8_35 | Tb(S)_6_8_36 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_9 | καὶ ἡ χολή, ἐγχρῖσαι ἀνθρώπου ὀφθαλμούς, οὗ λευκώματα ἀνέβησαν ἐπ’ αὐτῶν, ἐμφυσῆσαι ἐπ’ αὐτοὺς ἐπὶ τῶν λευκωμάτων, καὶ ὑγιαίνουσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_9 | καὶ (G2532) ἡ (G3588) χολή, (G5521) ἐγχρῖσαι (G1472) ἀνθρώπου (G444) ὀφθαλμούς, (G3788) οὗ (G3757) λευκώματα (L5916) ἀνέβησαν (G305) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν, (G846) ἐμφυσῆσαι (G1720) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) λευκωμάτων, (L5916) καὶ (G2532) ὑγιαίνουσιν. (G5198) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_9 | And when they were come near to Rages, (Tobit 6:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_9 | A żółcią trzeba potrzeć oczy człowieka, które pokryło bielmo, dmuchnąć potem na nie, na to bielmo, a oczy będą zdrowe». (Tb 6:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_9 | καὶ | ἡ | χολή, | ἐγχρῖσαι | ἀνθρώπου | ὀφθαλμούς, | οὗ | λευκώματα | ἀνέβησαν | ἐπ’ | αὐτῶν, | ἐμφυσῆσαι | ἐπ’ | αὐτοὺς | ἐπὶ | τῶν | λευκωμάτων, | καὶ | ὑγιαίνουσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_9 | καί | ὁ | χολή | ἐγχρίω | ἄνθρωπος | ὀφθαλμός | ὅς | λεύκωμα | ἀναβαίνω | ἐπί | αὐτός | ἐμφυσάω | ἐπί | αὐτός | ἐπί | ὁ | λεύκωμα | καί | ὑγιαίνω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_9 | i, również | — | żółć; gorycz | pomazać, namaścić | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | oko | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | tablica pokryta gipsem | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | dmuchnąć; ożywić | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | tablica pokryta gipsem | i, również | być zdrowym | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_9 | (G2532) | (G3588) | (G5521) | (G1472) | (G444) | (G3788) | (G3757) | (L5916) | (G305) | (G1909) | (G846) | (G1720) | (G1909) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (L5916) | (G2532) | (G5198) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_9 | kai\ | E( | CHolE/, | e)gCHri=sai | a)nTrO/pou | o)fTalmou/s, | ou(= | leukO/mata | a)ne/bEsan | e)p’ | au)tO=n, | e)mfusE=sai | e)p’ | au)tou\s | e)pi\ | tO=n | leukOma/tOn, | kai\ | u(giai/nousin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_9 | kai | hE | CHolE, | enCHrisai | anTrOpu | ofTalmus, | hu | leukOmata | anebEsan | ep’ | autOn, | emfysEsai | ep’ | autus | epi | tOn | leukOmatOn, | kai | hygiainusin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_9 | C | RA_NSF | N1_NSF | VA_AMD2S | N2_GSM | N2_APM | RR_GSM | N3M_APN | VZI_AAI3P | P | RD_GPM | VA_AMD2S | P | RD_APM | P | RA_GPN | N3M_GPN | C | V1_PAI3P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_9 | and | the (nom) | gall (nom|voc) | to-RUB-ON, be-you(sg)-RUB-ed-ON!, he/she/it-happens-to-RUB-ON (opt) | human (gen) | eyes (acc) | where; who/whom/which (gen) | they-ASCEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (gen) | to-BREATH-ON, be-you(sg)-BREATH-ed-ON!, he/she/it-happens-to-BREATH-ON (opt) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | and | they-are-BE-ing-HEALTHY, while BE-ing-HEALTHY (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_9 | and | the | gall | spread on | person | eye | who | tablet covered with gypsum | step up | in | he | blow in/on | in | he | in | the | tablet covered with gypsum | and | healthy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_9 | Tb(S)_6_9_1 | Tb(S)_6_9_2 | Tb(S)_6_9_3 | Tb(S)_6_9_4 | Tb(S)_6_9_5 | Tb(S)_6_9_6 | Tb(S)_6_9_7 | Tb(S)_6_9_8 | Tb(S)_6_9_9 | Tb(S)_6_9_10 | Tb(S)_6_9_11 | Tb(S)_6_9_12 | Tb(S)_6_9_13 | Tb(S)_6_9_14 | Tb(S)_6_9_15 | Tb(S)_6_9_16 | Tb(S)_6_9_17 | Tb(S)_6_9_18 | Tb(S)_6_9_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_10 | καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς Μηδίαν καὶ ἤδη ἤγγιζεν εἰς Ἐκβάτανα, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_10 | καὶ (G2532) ὅτε (G3753) εἰσῆλθεν (G1525) εἰς (G1519) Μηδίαν (L6421) καὶ (G2532) ἤδη (G2235) ἤγγιζεν (G1448) εἰς (G1519) Ἐκβάτανα, (L3018) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_10 | The angel said to the young man, Brother, to day we shall lodge with Raguel, who is thy cousin; he also hath one only daughter, named Sara; I will speak for her, that she may be given thee for a wife. (Tobit 6:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_10 | A kiedy przybyli do Medii i zbliżyli się do Ekbatany, (Tb 6:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_10 | Καὶ | ὅτε | εἰσῆλθεν | εἰς | Μηδίαν | καὶ | ἤδη | ἤγγιζεν | εἰς | Ἐκβάτανα, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_10 | καί | ὅτε | εἰσέρχομαι | εἰς | Μηδία | καί | ἤδη | ἐγγίζω | εἰς | Ἐκβάτανα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_10 | i, również | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | wejść, przybyć | do, ku; w, na | Medeia | i, również | teraz, już | zbliżać się, podejść | do, ku; w, na | Ekbatana | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_10 | (G2532) | (G3753) | (G1525) | (G1519) | (L6421) | (G2532) | (G2235) | (G1448) | (G1519) | (L3018) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_10 | *kai\ | o(/te | ei)sE=lTen | ei)s | *mEdi/an | kai\ | E)/dE | E)/ggiDZen | ei)s | *)ekba/tana, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_10 | kai | hote | eisElTen | eis | mEdian | kai | EdE | EngiDZen | eis | ekbatana, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_10 | C | D | VBI_AAI3S | P | N1A_ASF | C | D | V1I_IAI3S | P | N_AS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_10 | and | when | he/she/it-ENTER-ed | into (+acc) | and | already | he/she/it-was-NEAR-ing | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_10 | and | when | enter | into | Mēdia | and | already | get close | into | Ekbatana | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_10 | Tb(S)_6_10_1 | Tb(S)_6_10_2 | Tb(S)_6_10_3 | Tb(S)_6_10_4 | Tb(S)_6_10_5 | Tb(S)_6_10_6 | Tb(S)_6_10_7 | Tb(S)_6_10_8 | Tb(S)_6_10_9 | Tb(S)_6_10_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_11 | λέγει Ραφαηλ τῷ παιδαρίῳ Τωβια ἄδελφε. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἰδοὺ ἐγώ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐν τοῖς Ραγουήλου τὴν νύκτα ταύτην δεῖ ἡμᾶς αὐλισθῆναι, καὶ ὁ ἄνθρωπος συγγενής σού ἐστιν, καὶ ἔστιν αὐτῷ θυγάτηρ, ᾗ ὄνομα Σαρρα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_11 | λέγει (G3004) Ραφαηλ (L7946) τῷ (G3588) παιδαρίῳ (G3808) Τωβια (L9306) ἄδελφε. (G80) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἰδοὺ (G2400) ἐγώ. (G1473) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἐν (G1722) τοῖς (G3588) Ραγουήλου (L7904) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) ταύτην (G3778) δεῖ (G1163) ἡμᾶς (G2248) αὐλισθῆναι, (G835) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) συγγενής (G4773) σού (G4675) ἐστιν, (G1510) καὶ (G2532) ἔστιν (G1510) αὐτῷ (G846) θυγάτηρ, (G2364) ᾗ (G3739) ὄνομα (G3686) Σαρρα· (G4564) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_11 | For to thee doth the right of her appertain, seeing thou only art of her kindred. (Tobit 6:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_11 | odezwał się Rafał do młodzieńca: «Bracie Tobiaszu!» On mu odpowiedział: «Oto jestem», a ten oświadczył. «Tę noc musimy przepędzić u Raguela. Jest to człowiek z twojego rodu i ma córkę imieniem Sara. (Tb 6:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_11 | λέγει | Ραφαηλ | τῷ | παιδαρίῳ | Τωβια | ἄδελφε. | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ἰδοὺ | ἐγώ. | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ἐν | τοῖς | Ραγουήλου | τὴν | νύκτα | ταύτην | δεῖ | ἡμᾶς | αὐλισθῆναι, | καὶ | ὁ | ἄνθρωπος | συγγενής | σού | ἐστιν, | καὶ | ἔστιν | αὐτῷ | θυγάτηρ, | ᾗ | ὄνομα | Σαρρα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_11 | λέγω | Ῥαφαήλ | ὁ | παιδάριον | Τωβια | ἀδελφός | καί | ἔπω | αὐτός | ἰδού | ἐγώ | καί | ἔπω | αὐτός | ἐν | ὁ | Ραγουῆλος | ὁ | νύξ | οὗτος | δεῖ | ἡμᾶς | αὐλίζομαι | καί | ὁ | ἄνθρωπος | συγγενής | σοῦ | εἰμί | καί | εἰμί | αὐτός | θυγάτηρ | ὅς | ὄνομα | Σάρρα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_11 | mówić, powiedzieć | Raphael | — | małe dziecko, chłopiec | Tobia | brat rodzony lub przyrodni | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | Ragouelos | — | noc; czas grzechu (przen.) | ten, ta, to; oto, ów | trzeba, należy, potrzeba | nas (biernik od my) | Nocować na dziedzińcu lub pod gołym niebem | i, również | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | krewny, spokrewniony | ciebie, twojego | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | córka | który, która, które | imię, nazwa | Sara | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_11 | (G3004) | (L7946) | (G3588) | (G3808) | (L9306) | (G80) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2400) | (G1473) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (L7904) | (G3588) | (G3571) | (G3778) | (G1163) | (G2248) | (G835) | (G2532) | (G3588) | (G444) | (G4773) | (G4675) | (G1510) | (G2532) | (G1510) | (G846) | (G2364) | (G3739) | (G3686) | (G4564) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_11 | le/gei | *rafaEl | tO=| | paidari/O| | *tObia | a)/delfe. | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *)idou\ | e)gO/. | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *)en | toi=s | *ragouE/lou | tE\n | nu/kta | tau/tEn | dei= | E(ma=s | au)lisTE=nai, | kai\ | o( | a)/nTrOpos | suggenE/s | sou/ | e)stin, | kai\ | e)/stin | au)tO=| | Tuga/tEr, | E(=| | o)/noma | *sarra· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_11 | legei | rafaEl | tO | paidariO | tObia | adelfe. | kai | eipen | autO | idu | egO. | kai | eipen | autO | en | tois | raguElu | tEn | nykta | tautEn | dei | hEmas | aulisTEnai, | kai | ho | anTrOpos | syngenEs | su | estin, | kai | estin | autO | TygatEr, | hE | onoma | sarra· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_11 | V1_PAI3S | N_NSM | RA_DSN | N2N_DSN | N_DSM | N2_VSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | I | RP_NS | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | P | RA_DPM | N2_GSM | RA_ASF | N3_ASF | RD_ASF | V2_PAI3S | RP_AP | VC_APN | C | RA_NSM | N2_NSM | A3H_NSM | RP_GS | V9_PAI3S | C | V9_PAI3S | RD_DSM | N3_NSF | RR_DSF | N3M_ASN | N1A_NSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_11 | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | the (dat) | child/young slave (dat) | brother (voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (acc) | night (acc) | this (acc) | he/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical) | us (acc) | to-be-SPEND-ed-THE-NIGHT | and | the (nom) | human (nom) | friend ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-is | and | he/she/it-is | him/it/same (dat) | daughter (nom) | who/whom/which (dat) | name (nom|acc|voc) | Sarah (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_11 | tell | Raphael | the | little boy | Tōbia | brother | and | say | he | see! | I | and | say | he | in | the | Ragouēlos | the | night | this | is necessary | us | spend the night | and | the | person | relative | of you | be | and | be | he | daughter | who | name | Sarra | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_11 | Tb(S)_6_11_1 | Tb(S)_6_11_2 | Tb(S)_6_11_3 | Tb(S)_6_11_4 | Tb(S)_6_11_5 | Tb(S)_6_11_6 | Tb(S)_6_11_7 | Tb(S)_6_11_8 | Tb(S)_6_11_9 | Tb(S)_6_11_10 | Tb(S)_6_11_11 | Tb(S)_6_11_12 | Tb(S)_6_11_13 | Tb(S)_6_11_14 | Tb(S)_6_11_15 | Tb(S)_6_11_16 | Tb(S)_6_11_17 | Tb(S)_6_11_18 | Tb(S)_6_11_19 | Tb(S)_6_11_20 | Tb(S)_6_11_21 | Tb(S)_6_11_22 | Tb(S)_6_11_23 | Tb(S)_6_11_24 | Tb(S)_6_11_25 | Tb(S)_6_11_26 | Tb(S)_6_11_27 | Tb(S)_6_11_28 | Tb(S)_6_11_29 | Tb(S)_6_11_30 | Tb(S)_6_11_31 | Tb(S)_6_11_32 | Tb(S)_6_11_33 | Tb(S)_6_11_34 | Tb(S)_6_11_35 | Tb(S)_6_11_36 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_12 | καὶ υἱὸς ἄρσην οὐδὲ θυγάτηρ ὑπάρχει αὐτῷ πλὴν Σαρρας μόνης, καὶ σὺ ἔγγιστα αὐτῆς εἶ παρὰ πάντας ἀνθρώπους κληρονομῆσαι αὐτήν, καὶ τὰ ὄντα τῷ πατρὶ αὐτῆς σοὶ δικαιοῦται κληρονομῆσαι· καὶ τὸ κοράσιον φρόνιμον καὶ ἀνδρεῖον καὶ καλὸν λίαν, καὶ ὁ πατὴρ αὐτῆς καλός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_12 | καὶ (G2532) υἱὸς (G5207) ἄρσην (G730) οὐδὲ (G3761) θυγάτηρ (G2364) ὑπάρχει (G5225) αὐτῷ (G846) πλὴν (G4133) Σαρρας (G4564) μόνης, (G3441) καὶ (G2532) σὺ (G4771) ἔγγιστα (G1451) αὐτῆς (G846) εἶ (G1510) παρὰ (G3844) πάντας (G3956) ἀνθρώπους (G444) κληρονομῆσαι (G2816) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὄντα (G1510) τῷ (G3588) πατρὶ (G3962) αὐτῆς (G846) σοὶ (G4671) δικαιοῦται (G1344) κληρονομῆσαι· (G2816) καὶ (G2532) τὸ (G3588) κοράσιον (G2877) φρόνιμον (G5429) καὶ (G2532) ἀνδρεῖον (L796) καὶ (G2532) καλὸν (G2570) λίαν, (G3029) καὶ (G2532) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτῆς (G846) καλός. (G2570) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_12 | And the maid is fair and wise: now therefore hear me, and I will speak to her father; and when we return from Rages we will celebrate the marriage: for I know that Raguel cannot marry her to another according to the law of Moses, but he shall be guilty of death, because the right of inheritance doth rather appertain to thee than to any other. (Tobit 6:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_12 | A oprócz jedynaczki Sary nie posiada on ani syna, ani córki. Ty między wszystkimi ludźmi jesteś najbliższy jej krewny, ona należy się tobie i cały majątek jej ojca słusznie przypadnie tobie jako dziedzictwo. Jest to dziewczę rozsądne, mężne i bardzo piękne, a i ojca ma dobrego». (Tb 6:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_12 | καὶ | υἱὸς | ἄρσην | οὐδὲ | θυγάτηρ | ὑπάρχει | αὐτῷ | πλὴν | Σαρρας | μόνης, | καὶ | σὺ | ἔγγιστα | αὐτῆς | εἶ | παρὰ | πάντας | ἀνθρώπους | κληρονομῆσαι | αὐτήν, | καὶ | τὰ | ὄντα | τῷ | πατρὶ | αὐτῆς | σοὶ | δικαιοῦται | κληρονομῆσαι· | καὶ | τὸ | κοράσιον | φρόνιμον | καὶ | ἀνδρεῖον | καὶ | καλὸν | λίαν, | καὶ | ὁ | πατὴρ | αὐτῆς | καλός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_12 | καί | υἱός | ἄρσην | οὐδέ | θυγάτηρ | ὑπάρχω | αὐτός | πλήν | Σάρρα | μόνος | καί | σύ | ἐγγύς | αὐτός | εἰμί | παρά | πᾶς | ἄνθρωπος | κληρονομέω | αὐτός | καί | ὁ | εἰμί | ὁ | πατήρ | αὐτός | σοί | δικαιόω | κληρονομέω | καί | ὁ | κοράσιον | φρόνιμος | καί | ἀνδρεῖος | καί | καλός | λίαν | καί | ὁ | πατήρ | αὐτός | καλός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_12 | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mężczyzna, samiec | ani, również nie | córka | być, istnieć | on, ona, ono | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | Sara | sam, jedyny; opuszczony, samotny | i, również | ty | blisko | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | przy, obok, wśród | każdy, wszelki, dowolny; cały | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | dziedziczyć | on, ona, ono | i, również | — | być, istnieć; żyć, trwać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | tobie | usprawiedliwić | dziedziczyć | i, również | — | dziewczynka; młoda panna | mądry, roztropny | i, również | po męsku / dla mężczyzny | i, również | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | bardzo, nadmiernie | i, również | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_12 | (G2532) | (G5207) | (G730) | (G3761) | (G2364) | (G5225) | (G846) | (G4133) | (G4564) | (G3441) | (G2532) | (G4771) | (G1451) | (G846) | (G1510) | (G3844) | (G3956) | (G444) | (G2816) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1510) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G4671) | (G1344) | (G2816) | (G2532) | (G3588) | (G2877) | (G5429) | (G2532) | (L796) | (G2532) | (G2570) | (G3029) | (G2532) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2570) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_12 | kai\ | ui(o\s | a)/rsEn | ou)de\ | Tuga/tEr | u(pa/rCHei | au)tO=| | plE\n | *sarras | mo/nEs, | kai\ | su\ | e)/ggista | au)tE=s | ei)= | para\ | pa/ntas | a)nTrO/pous | klEronomE=sai | au)tE/n, | kai\ | ta\ | o)/nta | tO=| | patri\ | au)tE=s | soi\ | dikaiou=tai | klEronomE=sai· | kai\ | to\ | kora/sion | fro/nimon | kai\ | a)ndrei=on | kai\ | kalo\n | li/an, | kai\ | o( | patE\r | au)tE=s | kalo/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_12 | kai | hyios | arsEn | ude | TygatEr | hyparCHei | autO | plEn | sarras | monEs, | kai | sy | engista | autEs | ei | para | pantas | anTrOpus | klEronomEsai | autEn, | kai | ta | onta | tO | patri | autEs | soi | dikaiutai | klEronomEsai· | kai | to | korasion | fronimon | kai | andreion | kai | kalon | lian, | kai | ho | patEr | autEs | kalos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_12 | C | N2_NSM | A3_NSM | C | N3_NSF | V1_PAI3S | RD_DSM | D | N1A_GSF | A1_GSF | C | RP_NS | D | RD_GSF | V9_PAI2S | P | A3_APM | N2_APM | VA_AAN | RD_ASF | C | RA_APN | V9_PAPAPN | RA_DSM | N3_DSM | RD_GSF | RP_DS | V4_PMI3S | VA_AAN | C | RA_NSN | N2N_NSN | A1B_NSN | C | A1A_NSN | C | A1_NSN | D | C | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSF | A1_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_12 | and | son (nom) | male ([Adj] nom) | neither/nor | daughter (nom) | he/she/it-is-BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF, you(sg)-are-being-BE-ed-UNDER-THE-POWER-OF (classical) | him/it/same (dat) | except | Sarah (gen) | place to stay (gen); sole ([Adj] gen) | and | you(sg) (nom) | nearest ([Adj] nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | humans (acc) | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | her/it/same (acc) | and | the (nom|acc) | while being (acc, nom|acc|voc) | the (dat) | father (dat); fatherland (voc) | her/it/same (gen) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-is-being-MAKE RIGHTEOUS-ed | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | and | the (nom|acc) | girl (nom|acc|voc) | prudent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | manly ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | very | and | the (nom) | father (nom) | her/it/same (gen) | right ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_12 | and | son | male | not even | daughter | happen to be | he | besides | Sarra | only | and | you | close | he | be | from | all | person | inherit | he | and | the | be | the | father | he | you | justify | inherit | and | the | little girl | prudent | and | for a man | and | fine | very | and | the | father | he | fine | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_12 | Tb(S)_6_12_1 | Tb(S)_6_12_2 | Tb(S)_6_12_3 | Tb(S)_6_12_4 | Tb(S)_6_12_5 | Tb(S)_6_12_6 | Tb(S)_6_12_7 | Tb(S)_6_12_8 | Tb(S)_6_12_9 | Tb(S)_6_12_10 | Tb(S)_6_12_11 | Tb(S)_6_12_12 | Tb(S)_6_12_13 | Tb(S)_6_12_14 | Tb(S)_6_12_15 | Tb(S)_6_12_16 | Tb(S)_6_12_17 | Tb(S)_6_12_18 | Tb(S)_6_12_19 | Tb(S)_6_12_20 | Tb(S)_6_12_21 | Tb(S)_6_12_22 | Tb(S)_6_12_23 | Tb(S)_6_12_24 | Tb(S)_6_12_25 | Tb(S)_6_12_26 | Tb(S)_6_12_27 | Tb(S)_6_12_28 | Tb(S)_6_12_29 | Tb(S)_6_12_30 | Tb(S)_6_12_31 | Tb(S)_6_12_32 | Tb(S)_6_12_33 | Tb(S)_6_12_34 | Tb(S)_6_12_35 | Tb(S)_6_12_36 | Tb(S)_6_12_37 | Tb(S)_6_12_38 | Tb(S)_6_12_39 | Tb(S)_6_12_40 | Tb(S)_6_12_41 | Tb(S)_6_12_42 | Tb(S)_6_12_43 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_13 | καὶ εἶπεν Δεδικαίωταί σοι λαβεῖν αὐτήν· καὶ ἄκουσόν μου, ἄδελφε, καὶ λαλήσω τῷ πατρὶ περὶ τοῦ κορασίου τὴν νύκτα ταύτην, ἵνα λημψόμεθά σοι αὐτὴν νύμφην· καὶ ὅταν ἐπιστρέψωμεν ἐκ Ῥάγων, ποιήσομεν τὸν γάμον αὐτῆς. καὶ ἐπίσταμαι ὅτι οὐ μὴ δυνηθῇ Ραγουηλ κωλῦσαι αὐτὴν ἀπὸ σοῦ ἢ ἐγγυᾶσθαι ἑτέρῳ, ὀφειλήσειν θάνατον κατὰ τὴν κρίσιν τῆς βίβλου Μωυσέως διὰ τὸ γινώσκειν ὅτι σοὶ κληρονομία καθήκει λαβεῖν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ παρὰ πάντα ἄνθρωπον. καὶ νῦν ἄκουσόν μου, ἄδελφε, καὶ λαλήσομεν περὶ τοῦ κορασίου τὴν νύκτα ταύτην καὶ μνηστευσόμεθά σοι αὐτήν· καὶ ὅταν ἐπιστρέψωμεν ἐκ Ῥάγων, λημψόμεθα αὐτὴν καὶ ἀπάξομεν αὐτὴν μεθ’ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_13 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δεδικαίωταί (G1344) σοι (G4671) λαβεῖν (G2983) αὐτήν· (G846) καὶ (G2532) ἄκουσόν (G191) μου, (G3450) ἄδελφε, (G80) καὶ (G2532) λαλήσω (G2980) τῷ (G3588) πατρὶ (G3962) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) κορασίου (G2877) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) ταύτην, (G3778) ἵνα (G2443) λημψόμεθά (G2983) σοι (G4671) αὐτὴν (G846) νύμφην· (G3565) καὶ (G2532) ὅταν (G3752) ἐπιστρέψωμεν (G1994) ἐκ (G1537) Ῥάγων, (L7902) ποιήσομεν (G4160) τὸν (G3588) γάμον (G1062) αὐτῆς. (G846) καὶ (G2532) ἐπίσταμαι (G1987) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) μὴ (G3361) δυνηθῇ (G1410) Ραγουηλ (L7903) κωλῦσαι (G2967) αὐτὴν (G846) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) ἢ (G2228) ἐγγυᾶσθαι (L2879) ἑτέρῳ, (G2087) ὀφειλήσειν (G3784) θάνατον (G2288) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) κρίσιν (G2920) τῆς (G3588) βίβλου (G976) Μωυσέως (G3475) διὰ (G1223) τὸ (G3588) γινώσκειν (G1097) ὅτι (G3754) σοὶ (G4671) κληρονομία (G2817) καθήκει (G2520) λαβεῖν (G2983) τὴν (G3588) θυγατέρα (G2364) αὐτοῦ (G846) παρὰ (G3844) πάντα (G3956) ἄνθρωπον. (G444) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἄκουσόν (G191) μου, (G3450) ἄδελφε, (G80) καὶ (G2532) λαλήσομεν (G2980) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) κορασίου (G2877) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) ταύτην (G3778) καὶ (G2532) μνηστευσόμεθά (L6493) σοι (G4671) αὐτήν· (G846) καὶ (G2532) ὅταν (G3752) ἐπιστρέψωμεν (G1994) ἐκ (G1537) Ῥάγων, (L7902) λημψόμεθα (G2983) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἀπάξομεν (G520) αὐτὴν (G846) μεθ’ (G3326) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_13 | Then the young man answered the angel, I have heard, brother Azarias that this maid hath been given to seven men, who all died in the marriage chamber. (Tobit 6:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_13 | I dodał: «Prawnie ci się należy wziąć ją za żonę. Ale słuchaj mnie, bracie: Ja chcę tej nocy pomówić z ojcem o córce, abyśmy ją dostali dla ciebie jako narzeczoną. A kiedy powrócimy z Raga, wyprawimy z nią wesele. Wiem, że Raguel nie będzie mógł ci jej odmówić lub zaręczyć z innym. Narazi się on na śmierć, według wyroku księgi Prawa Mojżeszowego, bo on wie, że tobie przed innym jakimkolwiek mężczyzną należy się wziąć w dziedzictwie jego córkę. A więc słuchaj mnie, bracie! Pomówimy tej nocy o dziewczynie i zaręczymy ją z tobą. A kiedy powrócimy z Raga, zabierzemy ją i przyprowadzimy ze sobą do twego domu». (Tb 6:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_13 | μεθ’ | εἶπεν | Δεδικαίωταί | σοι | λαβεῖν | αὐτήν· | καὶ | ἄκουσόν | μου, | ἄδελφε, | καὶ | λαλήσω | τῷ | πατρὶ | περὶ | τοῦ | κορασίου | τὴν | νύκτα | ταύτην, | ἵνα | λημψόμεθά | σοι | αὐτὴν | νύμφην· | καὶ | ὅταν | ἐπιστρέψωμεν | ἐκ | Ῥάγων, | ποιήσομεν | τὸν | γάμον | αὐτῆς. | καὶ | ἐπίσταμαι | ὅτι | οὐ | μὴ | δυνηθῇ | Ραγουηλ | κωλῦσαι | αὐτὴν | ἀπὸ | σοῦ | ἢ | ἐγγυᾶσθαι | ἑτέρῳ, | ὀφειλήσειν | θάνατον | κατὰ | τὴν | κρίσιν | τῆς | βίβλου | Μωυσέως | διὰ | τὸ | γινώσκειν | ὅτι | σοὶ | κληρονομία | καθήκει | λαβεῖν | τὴν | θυγατέρα | αὐτοῦ | παρὰ | πάντα | ἄνθρωπον. | καὶ | νῦν | ἄκουσόν | μου, | ἄδελφε, | καὶ | λαλήσομεν | περὶ | τοῦ | κορασίου | τὴν | νύκτα | ταύτην | καὶ | μνηστευσόμεθά | σοι | αὐτήν· | καὶ | ὅταν | ἐπιστρέψωμεν | ἐκ | Ῥάγων, | λημψόμεθα | αὐτὴν | καὶ | ἀπάξομεν | αὐτὴν | μεθ’ | ἡμῶν | εἰς | τὸν | οἶκόν | σου. |
| L06 | Tb(S)_6_13 | καί | ἔπω | δικαιόω | σοί | λαμβάνω | αὐτός | καί | ἀκούω | μου | ἀδελφός | καί | λαλέω | ὁ | πατήρ | περί | ὁ | κοράσιον | ὁ | νύξ | οὗτος | ἵνα | λαμβάνω | σοί | αὐτός | νύμφη | καί | ὅταν | ἐπιστρέφω | ἐκ | Ῥάγοι | ποιέω | ὁ | γάμος | αὐτός | καί | ἐπίσταμαι | ὅτι | οὐ | μή | δύναμαι | Ῥαγουήλ | κωλύω | αὐτός | ἀπό | σοῦ | ἤ | ἐγγυάω | ἕτερος | ὀφείλω | θάνατος | κατά | ὁ | κρίσις | ὁ | βίβλος | Μωσεύς | διά | ὁ | γινώσκω | ὅτι | σοί | κληρονομία | καθήκω | λαμβάνω | ὁ | θυγάτηρ | αὐτός | παρά | πᾶς | ἄνθρωπος | καί | νῦν | ἀκούω | μου | ἀδελφός | καί | λαλέω | περί | ὁ | κοράσιον | ὁ | νύξ | οὗτος | καί | μνηστεύομαι | σοί | αὐτός | καί | ὅταν | ἐπιστρέφω | ἐκ | Ῥάγοι | λαμβάνω | αὐτός | καί | ἀπάγω | αὐτός | μετά | ἡμῶν | εἰς | ὁ | οἶκος | σοῦ |
| L07 | Tb(S)_6_13 | i, również | powiedzieć, zapytać | usprawiedliwić | tobie | brać, przyjmować | on, ona, ono | i, również | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | brat rodzony lub przyrodni | i, również | mówić, rozmawiać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | dziewczynka; młoda panna | — | noc; czas grzechu (przen.) | ten, ta, to; oto, ów | aby | brać, przyjmować | tobie | on, ona, ono | panna młoda, oblubienica; żona; synowa | i, również | kiedy, ilekroć | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | z, spośród, od | Hragoi | czynić, robić, wytwarzać | — | zaślubiny, wesele | on, ona, ono | i, również | zwrócić uwagę na coś; rozumieć | że; ponieważ | nie, czyż nie | nie; aby nie | być w stanie coś zrobić | Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") | zabraniać, powstrzymywać | on, ona, ono | z, od, przez | ciebie, twojego | albo, lub, czy; ani ...ani | dać / dawać | drugi, inny | być zobowiązanym; być dłużnym | śmierć fizyczna | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sąd, wyrok | — | zwój księgi, „Pismo” | Mojżesz | przez; z powodu, ponieważ | — | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | tobie | dziedzictwo | zejść w dół; przystoi | brać, przyjmować | — | córka | on, ona, ono | przy, obok, wśród | każdy, wszelki, dowolny; cały | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | brat rodzony lub przyrodni | i, również | mówić, rozmawiać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | dziewczynka; młoda panna | — | noc; czas grzechu (przen.) | ten, ta, to; oto, ów | i, również | zaręczony / zajęty | tobie | on, ona, ono | i, również | kiedy, ilekroć | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | z, spośród, od | Hragoi | brać, przyjmować | on, ona, ono | i, również | odprowadzić, wyprowadzić, porwać | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | |||||
| L08 | Tb(S)_6_13 | (G2532) | (G2036) | (G1344) | (G4671) | (G2983) | (G846) | (G2532) | (G191) | (G3450) | (G80) | (G2532) | (G2980) | (G3588) | (G3962) | (G4012) | (G3588) | (G2877) | (G3588) | (G3571) | (G3778) | (G2443) | (G2983) | (G4671) | (G846) | (G3565) | (G2532) | (G3752) | (G1994) | (G1537) | (L7902) | (G4160) | (G3588) | (G1062) | (G846) | (G2532) | (G1987) | (G3754) | (G3756) | (G3361) | (G1410) | (L7903) | (G2967) | (G846) | (G575) | (G4675) | (G2228) | (L2879) | (G2087) | (G3784) | (G2288) | (G2596) | (G3588) | (G2920) | (G3588) | (G976) | (G3475) | (G1223) | (G3588) | (G1097) | (G3754) | (G4671) | (G2817) | (G2520) | (G2983) | (G3588) | (G2364) | (G846) | (G3844) | (G3956) | (G444) | (G2532) | (G3568) | (G191) | (G3450) | (G80) | (G2532) | (G2980) | (G4012) | (G3588) | (G2877) | (G3588) | (G3571) | (G3778) | (G2532) | (L6493) | (G4671) | (G846) | (G2532) | (G3752) | (G1994) | (G1537) | (L7902) | (G2983) | (G846) | (G2532) | (G520) | (G846) | (G3326) | |||||
| L09 | Tb(S)_6_13 | meT’ | ei)=pen | *dedikai/Otai/ | soi | labei=n | au)tE/n· | kai\ | a)/kouso/n | mou, | a)/delfe, | kai\ | lalE/sO | tO=| | patri\ | peri\ | tou= | korasi/ou | tE\n | nu/kta | tau/tEn, | i(/na | lEmPSo/meTa/ | soi | au)tE\n | nu/mfEn· | kai\ | o(/tan | e)pistre/PSOmen | e)k | *(ra/gOn, | poiE/somen | to\n | ga/mon | au)tE=s. | kai\ | e)pi/stamai | o(/ti | ou) | mE\ | dunETE=| | *ragouEl | kOlu=sai | au)tE\n | a)po\ | sou= | E)\ | e)ggua=sTai | e(te/rO|, | o)feilE/sein | Ta/naton | kata\ | tE\n | kri/sin | tE=s | bi/blou | *mouse/Os | dia\ | to\ | ginO/skein | o(/ti | soi\ | klEronomi/a | kaTE/kei | labei=n | tE\n | Tugate/ra | au)tou= | para\ | pa/nta | a)/nTrOpon. | kai\ | nu=n | a)/kouso/n | mou, | a)/delfe, | kai\ | lalE/somen | peri\ | tou= | korasi/ou | tE\n | nu/kta | tau/tEn | kai\ | mnEsteuso/meTa/ | soi | au)tE/n· | kai\ | o(/tan | e)pistre/PSOmen | e)k | *(ra/gOn, | lEmPSo/meTa | au)tE\n | kai\ | a)pa/Xomen | au)tE\n | meT’ | E(mO=n | ei)s | to\n | oi)=ko/n | sou. |
| L10 | Tb(S)_6_13 | meT’ | eipen | dedikaiOtai | soi | labein | autEn· | kai | akuson | mu, | adelfe, | kai | lalEsO | tO | patri | peri | tu | korasiu | tEn | nykta | tautEn, | hina | lEmPSomeTa | soi | autEn | nymfEn· | kai | hotan | epistrePSOmen | ek | ragOn, | poiEsomen | ton | gamon | autEs. | kai | epistamai | hoti | u | mE | dynETE | raguEl | kOlysai | autEn | apo | su | E | engyasTai | heterO, | ofeilEsein | Tanaton | kata | tEn | krisin | tEs | biblu | museOs | dia | to | ginOskein | hoti | soi | klEronomia | kaTEkei | labein | tEn | Tygatera | autu | para | panta | anTrOpon. | kai | nyn | akuson | mu, | adelfe, | kai | lalEsomen | peri | tu | korasiu | tEn | nykta | tautEn | kai | mnEsteusomeTa | soi | autEn· | kai | hotan | epistrePSOmen | ek | ragOn, | lEmPSomeTa | autEn | kai | apaXomen | autEn | meT’ | hEmOn | eis | ton | oikon | su. |
| L11 | Tb(S)_6_13 | C | VBI_AAI3S | VM_XMI3S | RP_DS | VB_AAN | RD_ASF | C | VA_AAD2S | RP_GS | N2_VSM | C | VF_FAI1S | RA_DSM | N3_DSM | P | RA_GSN | N2N_GSN | RA_ASF | N3_ASF | RD_ASF | C | VF_FMI1P | RP_DS | RD_ASF | N1_ASF | C | D | VA_AAS1P | P | N2_GPM | VF_FAI1P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSF | C | V6_PMI1S | C | D | D | VC_APS3S | N_NSM | VA_AAN | RD_ASF | P | RP_GS | C | V3_PMN | A1A_DSM | VF_FAI3S | N2_ASM | P | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GSF | N2_GSF | N1M_GSM | P | RA_ASN | V1_PAN | C | RP_DS | N1A_NSF | V1_PAI3S | VB_AAN | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | P | A3_ASM | N2_ASM | C | D | VA_AAD2S | RP_GS | N2_VSM | C | VF_FAI1P | P | RA_GSN | N2N_GSN | RA_ASF | N3_ASF | RD_ASF | C | VF_FMI1P | RP_DS | RD_ASF | C | D | VA_AAS1P | P | N2_GPM | VF_FMI1P | RD_ASF | C | VF_FAI1P | RD_ASF | C | RP_GP | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS |
| L12 | Tb(S)_6_13 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | he/she/it-has-been-MAKE RIGHTEOUS-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | to-TAKE HOLD OF | her/it/same (acc) | and | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (gen) | brother (voc) | and | I-will-SPEAK, I-should-SPEAK | the (dat) | father (dat); fatherland (voc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | girl (gen) | the (acc) | night (acc) | this (acc) | so that / in order to /because | we-will-be-TAKE HOLD OF-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | her/it/same (acc) | bride/daughter-in-law (acc) | and | whenever | we-should-TURN-AROUND | out of (+gen) | we-will-DO/MAKE | the (acc) | wedding celebration (acc) | her/it/same (gen) | and | I-am-being-KNOW-ed | because/that | not | not | he/she/it-should-be-ABLE-ed | to-HINDER, be-you(sg)-HINDER-ed!, he/she/it-happens-to-HINDER (opt) | her/it/same (acc) | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | or | other (dat) | to-will-OWE | death (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | judgment (acc) | the (gen) | book (gen) | Moses (gen) | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | to-be-KNOW-ing | because/that | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | inheritance (nom|voc) | he/she/it-is-SIT/REACH-ing, you(sg)-are-being-SIT/REACH-ed (classical) | to-TAKE HOLD OF | the (acc) | daughter (acc) | him/it/same (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | human (acc) | and | now | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (gen) | brother (voc) | and | we-will-SPEAK | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_13 | and | say | justify | you | take | he | and | hear | of me | brother | and | talk | the | father | about | the | little girl | the | night | this | so | take | you | he | bride | and | when | turn around | from | Hragoi | do | the | wedding | he | and | well aware | since | not | not | able | Reuel | prevent | he | from | of you | or | give | different | owe | death | down | the | decision | the | book | Mōseus | through | the | know | since | you | inheritance | fitting | take | the | daughter | he | from | all | person | and | now | hear | of me | brother | and | talk | about | the | little girl | the | night | this | and | engaged | you | he | and | when | turn around | from | Hragoi | take | he | and | lead off | he | with | our | into | the | home | of you |
| L14 | Tb(S)_6_13 | Tb(S)_6_13_1 | Tb(S)_6_13_2 | Tb(S)_6_13_3 | Tb(S)_6_13_4 | Tb(S)_6_13_5 | Tb(S)_6_13_6 | Tb(S)_6_13_7 | Tb(S)_6_13_8 | Tb(S)_6_13_9 | Tb(S)_6_13_10 | Tb(S)_6_13_11 | Tb(S)_6_13_12 | Tb(S)_6_13_13 | Tb(S)_6_13_14 | Tb(S)_6_13_15 | Tb(S)_6_13_16 | Tb(S)_6_13_17 | Tb(S)_6_13_18 | Tb(S)_6_13_19 | Tb(S)_6_13_20 | Tb(S)_6_13_21 | Tb(S)_6_13_22 | Tb(S)_6_13_23 | Tb(S)_6_13_24 | Tb(S)_6_13_25 | Tb(S)_6_13_26 | Tb(S)_6_13_27 | Tb(S)_6_13_28 | Tb(S)_6_13_29 | Tb(S)_6_13_30 | Tb(S)_6_13_31 | Tb(S)_6_13_32 | Tb(S)_6_13_33 | Tb(S)_6_13_34 | Tb(S)_6_13_35 | Tb(S)_6_13_36 | Tb(S)_6_13_37 | Tb(S)_6_13_38 | Tb(S)_6_13_39 | Tb(S)_6_13_40 | Tb(S)_6_13_41 | Tb(S)_6_13_42 | Tb(S)_6_13_43 | Tb(S)_6_13_44 | Tb(S)_6_13_45 | Tb(S)_6_13_46 | Tb(S)_6_13_47 | Tb(S)_6_13_48 | Tb(S)_6_13_49 | Tb(S)_6_13_50 | Tb(S)_6_13_51 | Tb(S)_6_13_52 | Tb(S)_6_13_53 | Tb(S)_6_13_54 | Tb(S)_6_13_55 | Tb(S)_6_13_56 | Tb(S)_6_13_57 | Tb(S)_6_13_58 | Tb(S)_6_13_59 | Tb(S)_6_13_60 | Tb(S)_6_13_61 | Tb(S)_6_13_62 | Tb(S)_6_13_63 | Tb(S)_6_13_64 | Tb(S)_6_13_65 | Tb(S)_6_13_66 | Tb(S)_6_13_67 | Tb(S)_6_13_68 | Tb(S)_6_13_69 | Tb(S)_6_13_70 | Tb(S)_6_13_71 | Tb(S)_6_13_72 | Tb(S)_6_13_73 | Tb(S)_6_13_74 | Tb(S)_6_13_75 | Tb(S)_6_13_76 | Tb(S)_6_13_77 | Tb(S)_6_13_78 | Tb(S)_6_13_79 | Tb(S)_6_13_80 | Tb(S)_6_13_81 | Tb(S)_6_13_82 | Tb(S)_6_13_83 | Tb(S)_6_13_84 | Tb(S)_6_13_85 | Tb(S)_6_13_86 | Tb(S)_6_13_87 | Tb(S)_6_13_88 | Tb(S)_6_13_89 | Tb(S)_6_13_90 | Tb(S)_6_13_91 | Tb(S)_6_13_92 | Tb(S)_6_13_93 | Tb(S)_6_13_94 | Tb(S)_6_13_95 | Tb(S)_6_13_96 | Tb(S)_6_13_97 | Tb(S)_6_13_98 | Tb(S)_6_13_99 | Tb(S)_6_13_100 | Tb(S)_6_13_101 | Tb(S)_6_13_102 | Tb(S)_6_13_103 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_14 | τότε ἀποκριθεὶς Τωβιας εἶπεν τῷ Ραφαηλ Αζαρια ἄδελφε, ἤκουσα ὅτι ἑπτὰ ἤδη ἐδόθη ἀνδράσιν, καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς νυμφῶσιν αὐτῶν τὴν νύκτα, ὁπότε εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν, καὶ ἀπέθνῃσκον. καὶ ἤκουσα λεγόντων αὐτῶν ὅτι δαιμόνιον ἀποκτέννει αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_14 | τότε (G5119) ἀποκριθεὶς (G611) Τωβιας (L9308) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Ραφαηλ (L7946) Αζαρια (L255) ἄδελφε, (G80) ἤκουσα (G191) ὅτι (G3754) ἑπτὰ (G2033) ἤδη (G2235) ἐδόθη (G1325) ἀνδράσιν, (G435) καὶ (G2532) ἀπέθανον (G599) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) νυμφῶσιν (G3567) αὐτῶν (G846) τὴν (G3588) νύκτα, (G3571) ὁπότε (G3698) εἰσεπορεύοντο (G1531) πρὸς (G4314) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) ἀπέθνῃσκον. (G599) καὶ (G2532) ἤκουσα (G191) λεγόντων (G3004) αὐτῶν (G846) ὅτι (G3754) δαιμόνιον (G1140) ἀποκτέννει (G615) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_14 | And now I am the only son of my father, and I am afraid, lest if I go in unto her, I die, as the other before: for a wicked spirit loveth her, which hurteth no body, but those which come unto her; wherefore I also fear lest I die, and bring my father's and my mother's life because of me to the grave with sorrow: for they have no other son to bury them. (Tobit 6:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_14 | A Tobiasz w odpowiedzi rzekł Rafałowi: «Bracie Azariaszu, ja słyszałem, że ona była wydawana już za siedmiu mężów i że oni zmarli w swych komnatach małżeńskich tej nocy, kiedy zbliżali się do niej. Słyszałem także, jak niektórzy mówili, że zabija ich demon. (Tb 6:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_14 | τότε | ἀποκριθεὶς | Τωβιας | εἶπεν | τῷ | Ραφαηλ | Αζαρια | ἄδελφε, | ἤκουσα | ὅτι | ἑπτὰ | ἤδη | ἐδόθη | ἀνδράσιν, | καὶ | ἀπέθανον | ἐν | τοῖς | νυμφῶσιν | αὐτῶν | τὴν | νύκτα, | ὁπότε | εἰσεπορεύοντο | πρὸς | αὐτήν, | καὶ | ἀπέθνῃσκον. | καὶ | ἤκουσα | λεγόντων | αὐτῶν | ὅτι | δαιμόνιον | ἀποκτέννει | αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_14 | τότε | ἀποκρίνομαι | Τωβιας | ἔπω | ὁ | Ῥαφαήλ | Αζαρια | ἀδελφός | ἀκούω | ὅτι | ἑπτά | ἤδη | δίδωμι | ἀνήρ | καί | ἀποθνήσκω | ἐν | ὁ | νυμφών | αὐτός | ὁ | νύξ | ὁπότε | εἰσπορεύομαι | πρός | αὐτός | καί | ἀποθνήσκω | καί | ἀκούω | λέγω | αὐτός | ὅτι | δαιμόνιον | ἀποκτείνω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_14 | wtedy, wówczas | odpowiedzieć | Tobias | powiedzieć, zapytać | — | Raphael | Azariasz ("Jahwe wspomógł") | brat rodzony lub przyrodni | słyszeć, usłyszeć | że; ponieważ | siedem | teraz, już | dać, dawać, przekazać | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | umrzeć | w, wewnątrz | — | komnata weselna | on, ona, ono | — | noc; czas grzechu (przen.) | kiedy, ilekroć | wchodzić | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | i, również | umrzeć | i, również | słyszeć, usłyszeć | mówić, powiedzieć | on, ona, ono | że; ponieważ | duch niższy od Boga, często zły | zabić; niszczyć | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_14 | (G5119) | (G611) | (L9308) | (G2036) | (G3588) | (L7946) | (L255) | (G80) | (G191) | (G3754) | (G2033) | (G2235) | (G1325) | (G435) | (G2532) | (G599) | (G1722) | (G3588) | (G3567) | (G846) | (G3588) | (G3571) | (G3698) | (G1531) | (G4314) | (G846) | (G2532) | (G599) | (G2532) | (G191) | (G3004) | (G846) | (G3754) | (G1140) | (G615) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_14 | to/te | a)pokriTei\s | *tObias | ei)=pen | tO=| | *rafaEl | *aDZaria | a)/delfe, | E)/kousa | o(/ti | e(pta\ | E)/dE | e)do/TE | a)ndra/sin, | kai\ | a)pe/Tanon | e)n | toi=s | numfO=sin | au)tO=n | tE\n | nu/kta, | o(po/te | ei)seporeu/onto | pro\s | au)tE/n, | kai\ | a)pe/TnE|skon. | kai\ | E)/kousa | lego/ntOn | au)tO=n | o(/ti | daimo/nion | a)pokte/nnei | au)tou/s. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_14 | tote | apokriTeis | tObias | eipen | tO | rafaEl | aDZaria | adelfe, | Ekusa | hoti | hepta | EdE | edoTE | andrasin, | kai | apeTanon | en | tois | nymfOsin | autOn | tEn | nykta, | hopote | eiseporeuonto | pros | autEn, | kai | apeTnEskon. | kai | Ekusa | legontOn | autOn | hoti | daimonion | apoktennei | autus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_14 | D | VC_APPNSM | N1T_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | N1T_VSM | N2_VSM | VAI_AAI1S | C | M | D | VCI_API3S | N3_DPM | C | VBI_AAI3P | P | RA_DPM | N3W_DPM | RD_GPM | RA_ASF | N3_ASF | D | V1I_IMI3P | P | RD_ASF | C | V1I_IAI3P | C | VAI_AAI1S | V1_PAPGPM | RD_GPM | C | N2N_NSN | V1_PAI3S | RD_APM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_14 | then | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | brother (voc) | while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed | because/that | seven | already | he/she/it-was-GIVE-ed | men, husbands (dat) | and | I-DIE-ed, they-DIE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | bridechambers (dat) | them/same (gen) | the (acc) | night (acc) | when | they-were-being-ENTER-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | and | I-was-DIE-ing, they-were-DIE-ing | and | while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed | let-them-be-SAY/TELL-ing! (classical), while SAY/TELL-ing (gen) | them/same (gen) | because/that | demon (nom|acc|voc) | he/she/it-is-KILL-ing, you(sg)-are-being-KILL-ed (classical) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_14 | at that | respond | Tōbias | say | the | Raphael | Azaria | brother | hear | since | seven | already | give | man | and | die | in | the | bridal chamber | he | the | night | when | intrude | to | he | and | die | and | hear | tell | he | since | demon | kill | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_14 | Tb(S)_6_14_1 | Tb(S)_6_14_2 | Tb(S)_6_14_3 | Tb(S)_6_14_4 | Tb(S)_6_14_5 | Tb(S)_6_14_6 | Tb(S)_6_14_7 | Tb(S)_6_14_8 | Tb(S)_6_14_9 | Tb(S)_6_14_10 | Tb(S)_6_14_11 | Tb(S)_6_14_12 | Tb(S)_6_14_13 | Tb(S)_6_14_14 | Tb(S)_6_14_15 | Tb(S)_6_14_16 | Tb(S)_6_14_17 | Tb(S)_6_14_18 | Tb(S)_6_14_19 | Tb(S)_6_14_20 | Tb(S)_6_14_21 | Tb(S)_6_14_22 | Tb(S)_6_14_23 | Tb(S)_6_14_24 | Tb(S)_6_14_25 | Tb(S)_6_14_26 | Tb(S)_6_14_27 | Tb(S)_6_14_28 | Tb(S)_6_14_29 | Tb(S)_6_14_30 | Tb(S)_6_14_31 | Tb(S)_6_14_32 | Tb(S)_6_14_33 | Tb(S)_6_14_34 | Tb(S)_6_14_35 | Tb(S)_6_14_36 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_15 | καὶ νῦν φοβοῦμαι ἐγώ – ὅτι αὐτὴν οὐκ ἀδικεῖ, ἀλλ’ ὃς ἂν θελήσῃ ἐγγίσαι αὐτῆς, ἀποκτέννει αὐτόν· μονογενής εἰμι τῷ πατρί μου – μὴ ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ τῆς μητρός μου μετ’ ὀδύνης ἐπ’ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον αὐτῶν· καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ ὑπάρχει αὐτοῖς, ἵνα θάψῃ αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_15 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) φοβοῦμαι (G5399) ἐγώ (G1473) – (L0) ὅτι (G3754) αὐτὴν (G846) οὐκ (G3756) ἀδικεῖ, (G91) ἀλλ’ (G235) ὃς (G3739) ἂν (G302) θελήσῃ (G2309) ἐγγίσαι (G1448) αὐτῆς, (G846) ἀποκτέννει (G615) αὐτόν· (G846) μονογενής (G3439) εἰμι (G1510) τῷ (G3588) πατρί (G3962) μου (G3450) – (L0) μὴ (G3361) ἀποθάνω (G599) καὶ (G2532) κατάξω (G2609) τὴν (G3588) ζωὴν (G2222) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου (G3450) καὶ (G2532) τῆς (G3588) μητρός (G3384) μου (G3450) μετ’ (G3326) ὀδύνης (G3601) ἐπ’ (G1909) ἐμοὶ (G1698) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τάφον (G5028) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) υἱὸς (G5207) ἕτερος (G2087) οὐχ (G3756) ὑπάρχει (G5225) αὐτοῖς, (G846) ἵνα (G2443) θάψῃ (G2290) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_15 | Then the angel said unto him, Dost thou not remember the precepts which thy father gave thee, that thou shouldest marry a wife of thine own kindred? wherefore hear me, O my brother; for she shall be given thee to wife; and make thou no reckoning of the evil spirit; for this same night shall she be given thee in marriage. (Tobit 6:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_15 | Teraz to i ja się boję, ponieważ jej samej nie dzieje się krzywda, lecz ktokolwiek chce się zbliżyć do niej, zabija go demon. Jestem jedynakiem ojca mego. Nie mogę umrzeć i tak doprowadzić do grobu życia mojego ojca i matki skutkiem żałoby po mnie. A przecież nie mają drugiego syna, aby ich pogrzebał». (Tb 6:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_15 | καὶ | νῦν | φοβοῦμαι | ἐγώ | – | ὅτι | αὐτὴν | οὐκ | ἀδικεῖ, | ἀλλ’ | ὃς | ἂν | θελήσῃ | ἐγγίσαι | αὐτῆς, | ἀποκτέννει | αὐτόν· | μονογενής | εἰμι | τῷ | πατρί | μου | – | μὴ | ἀποθάνω | καὶ | κατάξω | τὴν | ζωὴν | τοῦ | πατρός | μου | καὶ | τῆς | μητρός | μου | μετ’ | ὀδύνης | ἐπ’ | ἐμοὶ | εἰς | τὸν | τάφον | αὐτῶν· | καὶ | υἱὸς | ἕτερος | οὐχ | ὑπάρχει | αὐτοῖς, | ἵνα | θάψῃ | αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_15 | καί | νῦν | φοβέω | ἐγώ | – | ὅτι | αὐτός | οὐ | ἀδικέω | ἀλλά | ὅς | ἄν | θέλω | ἐγγίζω | αὐτός | ἀποκτείνω | αὐτός | μονογενής | εἰμί | ὁ | πατήρ | μου | – | μή | ἀποθνήσκω | καί | κατάγω | ὁ | ζωή | ὁ | πατήρ | μου | καί | ὁ | μήτηρ | μου | μετά | ὀδύνη | ἐπί | ἐμοί | εἰς | ὁ | τάφος | αὐτός | καί | υἱός | ἕτερος | οὐ | ὑπάρχω | αὐτός | ἵνα | θάπτω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_15 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | bać się, lękać | ja; mnie, mną, mój | – | że; ponieważ | on, ona, ono | nie, czyż nie | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | ale, jednak; niemniej, pomimo | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | chcieć, pragnąć, zamierzać | zbliżać się, podejść | on, ona, ono | zabić; niszczyć | on, ona, ono | jednorodzony; jedynak | być, istnieć; żyć, trwać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | – | nie; aby nie | umrzeć | i, również | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | — | życie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego | i, również | — | matka; (przen.) ojczyzna | mnie, mojego | z, razem z; po, następnie | ból, cierpienie; smutek | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | do, ku; w, na | — | grób | on, ona, ono | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | drugi, inny | nie, czyż nie | być, istnieć | on, ona, ono | aby | pogrzebać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_15 | (G2532) | (G3568) | (G5399) | (G1473) | (L0) | (G3754) | (G846) | (G3756) | (G91) | (G235) | (G3739) | (G302) | (G2309) | (G1448) | (G846) | (G615) | (G846) | (G3439) | (G1510) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (L0) | (G3361) | (G599) | (G2532) | (G2609) | (G3588) | (G2222) | (G3588) | (G3962) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G3384) | (G3450) | (G3326) | (G3601) | (G1909) | (G1698) | (G1519) | (G3588) | (G5028) | (G846) | (G2532) | (G5207) | (G2087) | (G3756) | (G5225) | (G846) | (G2443) | (G2290) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_15 | kai\ | nu=n | fobou=mai | e)gO/ | – | o(/ti | au)tE\n | ou)k | a)dikei=, | a)ll’ | o(\s | a)/n | TelE/sE| | e)ggi/sai | au)tE=s, | a)pokte/nnei | au)to/n· | monogenE/s | ei)mi | tO=| | patri/ | mou | – | mE\ | a)poTa/nO | kai\ | kata/XO | tE\n | DZOE\n | tou= | patro/s | mou | kai\ | tE=s | mEtro/s | mou | met’ | o)du/nEs | e)p’ | e)moi\ | ei)s | to\n | ta/fon | au)tO=n· | kai\ | ui(o\s | e(/teros | ou)CH | u(pa/rCHei | au)toi=s, | i(/na | Ta/PSE| | au)tou/s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_15 | kai | nyn | fobumai | egO | – | hoti | autEn | uk | adikei, | all’ | hos | an | TelEsE | engisai | autEs, | apoktennei | auton· | monogenEs | eimi | tO | patri | mu | – | mE | apoTanO | kai | kataXO | tEn | DZOEn | tu | patros | mu | kai | tEs | mEtros | mu | met’ | odynEs | ep’ | emoi | eis | ton | tafon | autOn· | kai | hyios | heteros | uCH | hyparCHei | autois, | hina | TaPSE | autus. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_15 | C | D | V2_PMI1S | RP_NS | – | C | RD_ASF | D | V2_PAI3S | C | RR_NSM | x | VA_AAS3S | VA_AAN | RD_GSF | V1_PAI3S | RD_ASM | A3H_NSM | V9_PAI1S | RA_DSM | N3_DSM | RP_GS | – | D | VB_AAS1S | C | VF_FAI1S | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | C | RA_GSF | N3_GSF | RP_GS | P | N1_GSF | P | RP_DS | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | C | N2_NSM | A1A_NSM | D | V1_PAI3S | RD_DPM | C | VA_AAS3S | RD_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_15 | and | now | I-am-being-FEAR-ed | I (nom) | because/that | her/it/same (acc) | not | he/she/it-is-WRONG-ing, you(sg)-are-being-WRONG-ed (classical), be-you(sg)-WRONG-ing! | but | who/whom/which (nom) | ever | you(sg)-will-be-WANT-ed, he/she/it-should-WANT, you(sg)-should-be-WANT-ed | to-NEAR, be-you(sg)-NEAR-ed!, he/she/it-happens-to-NEAR (opt) | her/it/same (gen) | he/she/it-is-KILL-ing, you(sg)-are-being-KILL-ed (classical) | him/it/same (acc) | only born-in-kind ([Adj] nom) | I-am-GO-ing; I-am | the (dat) | father (dat); fatherland (voc) | me (gen) | not | I-will-DIE, I-should-DIE | and | I-will-BRING DOWN, I-should-BRING DOWN; I-will-BREAK, I-should-BREAK | the (acc) | life (acc); alive ([Adj] acc) | the (gen) | father (gen) | me (gen) | and | the (gen) | mother (gen) | me (gen) | after (+acc), with (+gen) | pain (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | grave (acc) | them/same (gen) | and | son (nom) | other (nom) | not | he/she/it-is-BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF, you(sg)-are-being-BE-ed-UNDER-THE-POWER-OF (classical) | them/same (dat) | so that / in order to /because | you(sg)-will-be-BURY-ed, he/she/it-should-BURY, you(sg)-should-be-BURY-ed | them/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_15 | and | now | afraid | I | – | since | he | not | injure | but | who | perhaps | determine | get close | he | kill | he | only child | be | the | father | of me | – | not | die | and | lead down | the | life | the | father | of me | and | the | mother | of me | with | pain | in | me | into | the | grave | he | and | son | different | not | happen to be | he | so | bury | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_15 | Tb(S)_6_15_1 | Tb(S)_6_15_2 | Tb(S)_6_15_3 | Tb(S)_6_15_4 | Tb(S)_6_15_5 | Tb(S)_6_15_6 | Tb(S)_6_15_7 | Tb(S)_6_15_8 | Tb(S)_6_15_9 | Tb(S)_6_15_10 | Tb(S)_6_15_11 | Tb(S)_6_15_12 | Tb(S)_6_15_13 | Tb(S)_6_15_14 | Tb(S)_6_15_15 | Tb(S)_6_15_16 | Tb(S)_6_15_17 | Tb(S)_6_15_18 | Tb(S)_6_15_19 | Tb(S)_6_15_20 | Tb(S)_6_15_21 | Tb(S)_6_15_22 | Tb(S)_6_15_23 | Tb(S)_6_15_24 | Tb(S)_6_15_25 | Tb(S)_6_15_26 | Tb(S)_6_15_27 | Tb(S)_6_15_28 | Tb(S)_6_15_29 | Tb(S)_6_15_30 | Tb(S)_6_15_31 | Tb(S)_6_15_32 | Tb(S)_6_15_33 | Tb(S)_6_15_34 | Tb(S)_6_15_35 | Tb(S)_6_15_36 | Tb(S)_6_15_37 | Tb(S)_6_15_38 | Tb(S)_6_15_39 | Tb(S)_6_15_40 | Tb(S)_6_15_41 | Tb(S)_6_15_42 | Tb(S)_6_15_43 | Tb(S)_6_15_44 | Tb(S)_6_15_45 | Tb(S)_6_15_46 | Tb(S)_6_15_47 | Tb(S)_6_15_48 | Tb(S)_6_15_49 | Tb(S)_6_15_50 | Tb(S)_6_15_51 | Tb(S)_6_15_52 | Tb(S)_6_15_53 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_16 | καὶ λέγει αὐτῷ Οὐ μέμνησαι τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός σου, ὅτι ἐνετείλατό σοι λαβεῖν γυναῖκα ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου; καὶ νῦν ἄκουσόν μου, ἄδελφε, καὶ μὴ λόγον ἔχε τοῦ δαιμονίου τούτου καὶ λαβέ· καὶ γινώσκω ἐγὼ ὅτι τὴν νύκτα ταύτην δοθήσεταί σοι γυνή. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_16 | καὶ (G2532) λέγει (G3004) αὐτῷ (G846) Οὐ (G3756) μέμνησαι (G3403) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἐνετείλατό (G1781) σοι (G4671) λαβεῖν (G2983) γυναῖκα (G1135) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου; (G4675) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἄκουσόν (G191) μου, (G3450) ἄδελφε, (G80) καὶ (G2532) μὴ (G3361) λόγον (G3056) ἔχε (G2192) τοῦ (G3588) δαιμονίου (G1140) τούτου (G3778) καὶ (G2532) λαβέ· (G2983) καὶ (G2532) γινώσκω (G1097) ἐγὼ (G1473) ὅτι (G3754) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) ταύτην (G3778) δοθήσεταί (G1325) σοι (G4671) γυνή. (G1135) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_16 | And when thou shalt come into the marriage chamber, thou shalt take the ashes of perfume, and shalt lay upon them some of the heart and liver of the fish, and shalt make a smoke with it: (Tobit 6:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_16 | A on odpowiedział mu na to: «Nie przypominasz ty sobie polecenia twego ojca, który ci rozkazał wziąć żonę z domu ojca twego? A więc posłuchaj mnie teraz, bracie: nie martw się o tego demona, ale bierz ją za żonę. Jestem przekonany, że tej nocy ją otrzymasz jako żonę. (Tb 6:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_16 | καὶ | λέγει | αὐτῷ | Οὐ | μέμνησαι | τὰς | ἐντολὰς | τοῦ | πατρός | σου, | ὅτι | ἐνετείλατό | σοι | λαβεῖν | γυναῖκα | ἐκ | τοῦ | οἴκου | τοῦ | πατρός | σου; | καὶ | νῦν | ἄκουσόν | μου, | ἄδελφε, | καὶ | μὴ | λόγον | ἔχε | τοῦ | δαιμονίου | τούτου | καὶ | λαβέ· | καὶ | γινώσκω | ἐγὼ | ὅτι | τὴν | νύκτα | ταύτην | δοθήσεταί | σοι | γυνή. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_16 | καί | λέγω | αὐτός | οὐ | μιμνήσκω | ὁ | ἐντολή | ὁ | πατήρ | σοῦ | ὅτι | ἐντέλλομαι | σοί | λαμβάνω | γυνή | ἐκ | ὁ | οἶκος | ὁ | πατήρ | σοῦ | καί | νῦν | ἀκούω | μου | ἀδελφός | καί | μή | λόγος | ἔχω | ὁ | δαιμόνιον | οὗτος | καί | λαμβάνω | καί | γινώσκω | ἐγώ | ὅτι | ὁ | νύξ | οὗτος | δίδωμι | σοί | γυνή | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_16 | i, również | mówić, powiedzieć | on, ona, ono | nie, czyż nie | przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | że; ponieważ | rozkazać; wydać polecenie | tobie | brać, przyjmować | kobieta w różnym wieku; żona | z, spośród, od | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | brat rodzony lub przyrodni | i, również | nie; aby nie | słowo, wypowiedź, mowa | mieć, posiadać, dzierżyć | — | duch niższy od Boga, często zły | ten, ta, to; oto, ów | i, również | brać, przyjmować | i, również | poznawać, rozumieć | ja; mnie, mną, mój | że; ponieważ | — | noc; czas grzechu (przen.) | ten, ta, to; oto, ów | dać, dawać, przekazać | tobie | kobieta w różnym wieku; żona | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_16 | (G2532) | (G3004) | (G846) | (G3756) | (G3403) | (G3588) | (G1785) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G3754) | (G1781) | (G4671) | (G2983) | (G1135) | (G1537) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G2532) | (G3568) | (G191) | (G3450) | (G80) | (G2532) | (G3361) | (G3056) | (G2192) | (G3588) | (G1140) | (G3778) | (G2532) | (G2983) | (G2532) | (G1097) | (G1473) | (G3754) | (G3588) | (G3571) | (G3778) | (G1325) | (G4671) | (G1135) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_16 | kai\ | le/gei | au)tO=| | *ou) | me/mnEsai | ta\s | e)ntola\s | tou= | patro/s | sou, | o(/ti | e)netei/lato/ | soi | labei=n | gunai=ka | e)k | tou= | oi)/kou | tou= | patro/s | sou; | kai\ | nu=n | a)/kouso/n | mou, | a)/delfe, | kai\ | mE\ | lo/gon | e)/CHe | tou= | daimoni/ou | tou/tou | kai\ | labe/· | kai\ | ginO/skO | e)gO\ | o(/ti | tE\n | nu/kta | tau/tEn | doTE/setai/ | soi | gunE/. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_16 | kai | legei | autO | u | memnEsai | tas | entolas | tu | patros | su, | hoti | eneteilato | soi | labein | gynaika | ek | tu | oiku | tu | patros | su; | kai | nyn | akuson | mu, | adelfe, | kai | mE | logon | eCHe | tu | daimoniu | tutu | kai | labe· | kai | ginOskO | egO | hoti | tEn | nykta | tautEn | doTEsetai | soi | gynE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_16 | C | V1_PAI3S | RD_DSM | D | VM_XMI2S | RA_APF | N1_APF | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | C | VAI_AMI3S | RP_DS | VB_AAN | N3K_ASF | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | C | D | VA_AAD2S | RP_GS | N2_VSM | C | D | N2_ASM | V1_PAD2S | RA_GSN | N2N_GSN | RD_GSN | C | VB_AAD2S | C | V1_PAI1S | RP_NS | C | RA_ASF | N3_ASF | RD_ASF | VC_FPI3S | RP_DS | N3K_NSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_16 | and | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | him/it/same (dat) | not | you(sg)-have-been-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (acc) | precepts (acc) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because/that | he/she/it-was-ENJOIN-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | to-TAKE HOLD OF | woman/wife (acc) | out of (+gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | now | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (gen) | brother (voc) | and | not | word (acc) | be-you(sg)-HAVE-ing! | the (gen) | demon (gen) | this (gen) | and | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | and | I-am-KNOW-ing, I-should-be-KNOW-ing | I (nom) | because/that | the (acc) | night (acc) | this (acc) | he/she/it-will-be-GIVE-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | woman/wife (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_16 | and | tell | he | not | remind | the | direction | the | father | of you | since | direct | you | take | woman | from | the | home | the | father | of you | and | now | hear | of me | brother | and | not | word | have | the | demon | this | and | take | and | know | I | since | the | night | this | give | you | woman | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_16 | Tb(S)_6_16_1 | Tb(S)_6_16_2 | Tb(S)_6_16_3 | Tb(S)_6_16_4 | Tb(S)_6_16_5 | Tb(S)_6_16_6 | Tb(S)_6_16_7 | Tb(S)_6_16_8 | Tb(S)_6_16_9 | Tb(S)_6_16_10 | Tb(S)_6_16_11 | Tb(S)_6_16_12 | Tb(S)_6_16_13 | Tb(S)_6_16_14 | Tb(S)_6_16_15 | Tb(S)_6_16_16 | Tb(S)_6_16_17 | Tb(S)_6_16_18 | Tb(S)_6_16_19 | Tb(S)_6_16_20 | Tb(S)_6_16_21 | Tb(S)_6_16_22 | Tb(S)_6_16_23 | Tb(S)_6_16_24 | Tb(S)_6_16_25 | Tb(S)_6_16_26 | Tb(S)_6_16_27 | Tb(S)_6_16_28 | Tb(S)_6_16_29 | Tb(S)_6_16_30 | Tb(S)_6_16_31 | Tb(S)_6_16_32 | Tb(S)_6_16_33 | Tb(S)_6_16_34 | Tb(S)_6_16_35 | Tb(S)_6_16_36 | Tb(S)_6_16_37 | Tb(S)_6_16_38 | Tb(S)_6_16_39 | Tb(S)_6_16_40 | Tb(S)_6_16_41 | Tb(S)_6_16_42 | Tb(S)_6_16_43 | Tb(S)_6_16_44 | Tb(S)_6_16_45 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_17 | καὶ ὅταν εἰσέλθῃς εἰς τὸν νυμφῶνα, λαβὲ ἐκ τοῦ ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ τὴν καρδίαν καὶ ἐπίθες ἐπὶ τὴν τέφραν τῶν θυμιαμάτων, καὶ ἡ ὀσμὴ πορεύσεται, καὶ ὀσφρανθήσεται τὸ δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ οὐκέτι μὴ φανῇ περὶ αὐτὴν τὸν πάντα αἰῶνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_17 | καὶ (G2532) ὅταν (G3752) εἰσέλθῃς (G1525) εἰς (G1519) τὸν (G3588) νυμφῶνα, (G3567) λαβὲ (G2983) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ἥπατος (L4338) τοῦ (G3588) ἰχθύος (G2486) καὶ (G2532) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) καὶ (G2532) ἐπίθες (G2007) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) τέφραν (L9170) τῶν (G3588) θυμιαμάτων, (G2368) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ὀσμὴ (G3744) πορεύσεται, (G4198) καὶ (G2532) ὀσφρανθήσεται (L7079) τὸ (G3588) δαιμόνιον (G1140) καὶ (G2532) φεύξεται (G5343) καὶ (G2532) οὐκέτι (G3765) μὴ (G3361) φανῇ (G5316) περὶ (G4012) αὐτὴν (G846) τὸν (G3588) πάντα (G3956) αἰῶνα. (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_17 | And the devil shall smell it, and flee away, and never come again any more: but when thou shalt come to her, rise up both of you, and pray to God which is merciful, who will have pity on you, and save you: fear not, for she is appointed unto thee from the beginning; and thou shalt preserve her, and she shall go with thee. Moreover I suppose that she shall bear thee children. Now when Tobias had heard these things, he loved her, and his heart was effectually joined to her. (Tobit 6:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_17 | A kiedy będziesz wstępował do komnaty małżeńskiej, zabierz część wątroby ryby i serce i połóż to na rozżarzone do kadzenia węgle. Potem rozejdzie się zapach, demon go poczuje i ucieknie, i nie pojawi się przy niej po wieczne czasy. (Tb 6:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_17 | καὶ | ὅταν | εἰσέλθῃς | εἰς | τὸν | νυμφῶνα, | λαβὲ | ἐκ | τοῦ | ἥπατος | τοῦ | ἰχθύος | καὶ | τὴν | καρδίαν | καὶ | ἐπίθες | ἐπὶ | τὴν | τέφραν | τῶν | θυμιαμάτων, | καὶ | ἡ | ὀσμὴ | πορεύσεται, | καὶ | ὀσφρανθήσεται | τὸ | δαιμόνιον | καὶ | φεύξεται | καὶ | οὐκέτι | μὴ | φανῇ | περὶ | αὐτὴν | τὸν | πάντα | αἰῶνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_17 | καί | ὅταν | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | νυμφών | λαμβάνω | ἐκ | ὁ | ἧπαρ | ὁ | ἰχθύς | καί | ὁ | καρδία | καί | ἐπιτίθημι | ἐπί | ὁ | τέφρα | ὁ | θυμίαμα | καί | ὁ | ὀσμή | πορεύομαι | καί | ὀσφραίνομαι | ὁ | δαιμόνιον | καί | φεύγω | καί | οὐκέτι | μή | φαίνω | περί | αὐτός | ὁ | πᾶς | αἰών | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_17 | i, również | kiedy, ilekroć | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | komnata weselna | brać, przyjmować | z, spośród, od | — | uczucia / wzruszenia | — | ryba | i, również | — | serce | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | — | popiół | — | kadzidło | i, również | — | zapach, woń; aromat | iść, podążać; odejść | i, również | zapach / wąchać | — | duch niższy od Boga, często zły | i, również | uciekać, unikać | i, również | już nie; więcej nie | nie; aby nie | świecić; objawiać, ujawniać się | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | wiek, epoka, eon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_17 | (G2532) | (G3752) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G3567) | (G2983) | (G1537) | (G3588) | (L4338) | (G3588) | (G2486) | (G2532) | (G3588) | (G2588) | (G2532) | (G2007) | (G1909) | (G3588) | (L9170) | (G3588) | (G2368) | (G2532) | (G3588) | (G3744) | (G4198) | (G2532) | (L7079) | (G3588) | (G1140) | (G2532) | (G5343) | (G2532) | (G3765) | (G3361) | (G5316) | (G4012) | (G846) | (G3588) | (G3956) | (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_17 | kai\ | o(/tan | ei)se/lTE|s | ei)s | to\n | numfO=na, | labe\ | e)k | tou= | E(/patos | tou= | i)CHTu/os | kai\ | tE\n | kardi/an | kai\ | e)pi/Tes | e)pi\ | tE\n | te/fran | tO=n | Tumiama/tOn, | kai\ | E( | o)smE\ | poreu/setai, | kai\ | o)sfranTE/setai | to\ | daimo/nion | kai\ | feu/Xetai | kai\ | ou)ke/ti | mE\ | fanE=| | peri\ | au)tE\n | to\n | pa/nta | ai)O=na. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_17 | kai | hotan | eiselTEs | eis | ton | nymfOna, | labe | ek | tu | hEpatos | tu | iCHTyos | kai | tEn | kardian | kai | epiTes | epi | tEn | tefran | tOn | TymiamatOn, | kai | hE | osmE | poreusetai, | kai | osfranTEsetai | to | daimonion | kai | feuXetai | kai | uketi | mE | fanE | peri | autEn | ton | panta | aiOna. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_17 | C | D | VB_AAS2S | P | RA_ASM | N3W_ASM | VB_AAD2S | P | RA_GSN | N3T_GSN | RA_GSM | N3U_GSM | C | RA_ASF | N1A_ASF | C | VEI_AAD2S | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GPN | N3M_GPN | C | RA_NSF | N1_NSF | VF_FMI3S | C | VC_FPI3S | RA_NSN | N2N_NSN | C | VF_FMI3S | C | D | D | VD_APS3S | P | RD_ASF | RA_ASM | A3_ASM | N3W_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_17 | and | whenever | you(sg)-should-ENTER | into (+acc) | the (acc) | bridechamber (acc) | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | out of (+gen) | the (gen) | liver (gen) | the (gen) | fish (gen) | and | the (acc) | heart (acc) | and | do-PLACE ON-you(sg)! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (gen) | incenses (gen) | and | the (nom) | odor/bouquet (nom|voc) | he/she/it-will-be-GO-ed | and | the (nom|acc) | demon (nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-be-FLEE-ed | and | no longer | not | you(sg)-will-be-APPEAR-ed, he/she/it-should-APPEAR, you(sg)-should-be-APPEAR-ed, he/she/it-should-be-APPEAR-ed | about (+acc,+gen) | her/it/same (acc) | the (acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | eon (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_17 | and | when | enter | into | the | bridal chamber | take | from | the | emotions | the | fish | and | the | heart | and | put on | in | the | ashes | the | incense | and | the | scent | travel | and | smell | the | demon | and | flee | and | no longer | not | shine | about | he | the | all | age | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_17 | Tb(S)_6_17_1 | Tb(S)_6_17_2 | Tb(S)_6_17_3 | Tb(S)_6_17_4 | Tb(S)_6_17_5 | Tb(S)_6_17_6 | Tb(S)_6_17_7 | Tb(S)_6_17_8 | Tb(S)_6_17_9 | Tb(S)_6_17_10 | Tb(S)_6_17_11 | Tb(S)_6_17_12 | Tb(S)_6_17_13 | Tb(S)_6_17_14 | Tb(S)_6_17_15 | Tb(S)_6_17_16 | Tb(S)_6_17_17 | Tb(S)_6_17_18 | Tb(S)_6_17_19 | Tb(S)_6_17_20 | Tb(S)_6_17_21 | Tb(S)_6_17_22 | Tb(S)_6_17_23 | Tb(S)_6_17_24 | Tb(S)_6_17_25 | Tb(S)_6_17_26 | Tb(S)_6_17_27 | Tb(S)_6_17_28 | Tb(S)_6_17_29 | Tb(S)_6_17_30 | Tb(S)_6_17_31 | Tb(S)_6_17_32 | Tb(S)_6_17_33 | Tb(S)_6_17_34 | Tb(S)_6_17_35 | Tb(S)_6_17_36 | Tb(S)_6_17_37 | Tb(S)_6_17_38 | Tb(S)_6_17_39 | Tb(S)_6_17_40 | Tb(S)_6_17_41 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_18 | καὶ ὅταν μέλλῃς γίνεσθαι μετ’ αὐτῆς, ἐξεγέρθητε πρῶτον ἀμφότεροι καὶ προσεύξασθε καὶ δεήθητε τοῦ κυρίου τοῦ οὐρανοῦ, ἵνα ἔλεος γένηται καὶ σωτηρία ἐφ’ ὑμᾶς· καὶ μὴ φοβοῦ, σοὶ γάρ ἐστιν μεμερισμένη πρὸ τοῦ αἰῶνος, καὶ σὺ αὐτὴν σώσεις, καὶ μετὰ σοῦ πορεύσεται, καὶ ὑπολαμβάνω ὅτι ἔσονταί σοι ἐξ αὐτῆς παιδία καὶ ἔσονταί σοι ὡς ἀδελφοί, μὴ λόγον ἔχε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_18 | καὶ (G2532) ὅταν (G3752) μέλλῃς (G3195) γίνεσθαι (G1096) μετ’ (G3326) αὐτῆς, (G846) ἐξεγέρθητε (G1825) πρῶτον (G4413) ἀμφότεροι (G297) καὶ (G2532) προσεύξασθε (G4336) καὶ (G2532) δεήθητε (G1210) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) ἵνα (G2443) ἔλεος (G1656) γένηται (G1096) καὶ (G2532) σωτηρία (G4991) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς· (G5209) καὶ (G2532) μὴ (G3361) φοβοῦ, (G5399) σοὶ (G4671) γάρ (G1063) ἐστιν (G1510) μεμερισμένη (G3307) πρὸ (G4253) τοῦ (G3588) αἰῶνος, (G165) καὶ (G2532) σὺ (G4771) αὐτὴν (G846) σώσεις, (G4982) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) πορεύσεται, (G4198) καὶ (G2532) ὑπολαμβάνω (G5274) ὅτι (G3754) ἔσονταί (G1510) σοι (G4671) ἐξ (G1537) αὐτῆς (G846) παιδία (G3813) καὶ (G2532) ἔσονταί (G1510) σοι (G4671) ὡς (G5613) ἀδελφοί, (G80) μὴ (G3361) λόγον (G3056) ἔχε. (G2192) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_18 | A gdy już będziesz miał z nią się złączyć, powstańcie najpierw oboje i módlcie się, i proście Pana nieba, aby okazał wam miłosierdzie i ocalił was. Nie bój się, ponieważ od wieków jest ona przeznaczona dla ciebie. W ten sposób ją ocalisz i ona pójdzie z tobą. Sądzę też, że urodzi ci dzieci i będą dla ciebie jak bracia. Nie martw się!» (Tb 6:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_18 | καὶ | ὅταν | μέλλῃς | γίνεσθαι | μετ’ | αὐτῆς, | ἐξεγέρθητε | πρῶτον | ἀμφότεροι | καὶ | προσεύξασθε | καὶ | δεήθητε | τοῦ | κυρίου | τοῦ | οὐρανοῦ, | ἵνα | ἔλεος | γένηται | καὶ | σωτηρία | ἐφ’ | ὑμᾶς· | καὶ | μὴ | φοβοῦ, | σοὶ | γάρ | ἐστιν | μεμερισμένη | πρὸ | τοῦ | αἰῶνος, | καὶ | σὺ | αὐτὴν | σώσεις, | καὶ | μετὰ | σοῦ | πορεύσεται, | καὶ | ὑπολαμβάνω | ὅτι | ἔσονταί | σοι | ἐξ | αὐτῆς | παιδία | καὶ | ἔσονταί | σοι | ὡς | ἀδελφοί, | μὴ | λόγον | ἔχε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_18 | καί | ὅταν | μέλλω | γίνομαι | μετά | αὐτός | ἐξεγείρω | πρῶτος | ἀμφότερος | καί | προσεύχομαι | καί | δέω | ὁ | κύριος | ὁ | οὐρανός | ἵνα | ἔλεος | γίνομαι | καί | σωτηρία | ἐπί | ὑμᾶς | καί | μή | φοβέω | σοί | γάρ | εἰμί | μερίζω | πρό | ὁ | αἰών | καί | σύ | αὐτός | σώζω | καί | μετά | σοῦ | πορεύομαι | καί | ὑπολαμβάνω | ὅτι | εἰμί | σοί | ἐκ | αὐτός | παιδίον | καί | εἰμί | σοί | ὥς | ἀδελφός | μή | λόγος | ἔχω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_18 | i, również | kiedy, ilekroć | mieć zamiar | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | obudzić, wzbudzić ze snu | pierwszy; główny | obaj | i, również | modlić się | i, również | przywiązać, przymocować | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | niebo, niebiosa | aby | miłosierdzie | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | na, nad, w czasie, za | was (biernik) | i, również | nie; aby nie | bać się, lękać | tobie | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | dzielić, rozdzielać | przed; wcześniej | — | wiek, epoka, eon | i, również | ty | on, ona, ono | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | i, również | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | iść, podążać; odejść | i, również | przypuszczać, sądzić; przyjąć w gościnę | że; ponieważ | być, istnieć; żyć, trwać | tobie | z, spośród, od | on, ona, ono | dziecko, niemowlę | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | tobie | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | brat rodzony lub przyrodni | nie; aby nie | słowo, wypowiedź, mowa | mieć, posiadać, dzierżyć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_18 | (G2532) | (G3752) | (G3195) | (G1096) | (G3326) | (G846) | (G1825) | (G4413) | (G297) | (G2532) | (G4336) | (G2532) | (G1210) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G3772) | (G2443) | (G1656) | (G1096) | (G2532) | (G4991) | (G1909) | (G5209) | (G2532) | (G3361) | (G5399) | (G4671) | (G1063) | (G1510) | (G3307) | (G4253) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G4771) | (G846) | (G4982) | (G2532) | (G3326) | (G4675) | (G4198) | (G2532) | (G5274) | (G3754) | (G1510) | (G4671) | (G1537) | (G846) | (G3813) | (G2532) | (G1510) | (G4671) | (G5613) | (G80) | (G3361) | (G3056) | (G2192) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_18 | kai\ | o(/tan | me/llE|s | gi/nesTai | met’ | au)tE=s, | e)Xege/rTEte | prO=ton | a)mfo/teroi | kai\ | proseu/XasTe | kai\ | deE/TEte | tou= | kuri/ou | tou= | ou)ranou=, | i(/na | e)/leos | ge/nEtai | kai\ | sOtEri/a | e)f’ | u(ma=s· | kai\ | mE\ | fobou=, | soi\ | ga/r | e)stin | memerisme/nE | pro\ | tou= | ai)O=nos, | kai\ | su\ | au)tE\n | sO/seis, | kai\ | meta\ | sou= | poreu/setai, | kai\ | u(polamba/nO | o(/ti | e)/sontai/ | soi | e)X | au)tE=s | paidi/a | kai\ | e)/sontai/ | soi | O(s | a)delfoi/, | mE\ | lo/gon | e)/CHe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_18 | kai | hotan | mellEs | ginesTai | met’ | autEs, | eXegerTEte | prOton | amfoteroi | kai | proseuXasTe | kai | deETEte | tu | kyriu | tu | uranu, | hina | eleos | genEtai | kai | sOtEria | ef’ | hymas· | kai | mE | fobu, | soi | gar | estin | memerismenE | pro | tu | aiOnos, | kai | sy | autEn | sOseis, | kai | meta | su | poreusetai, | kai | hypolambanO | hoti | esontai | soi | eX | autEs | paidia | kai | esontai | soi | hOs | adelfoi, | mE | logon | eCHe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_18 | C | D | V1_PAS2S | V1_PMN | P | RD_GSF | VC_APS2P | A1_ASMS | A1A_NPM | C | VA_AMD2P | C | VC_APD2P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | C | N3E_NSN | VB_AMS3S | C | N1A_NSF | P | RP_AP | C | D | V2_PMD2S | RP_DS | x | V9_PAI3S | VM_XMPNSF | P | RA_GSM | N3W_GSM | C | RP_NS | RD_ASF | VF_FAI2S | C | P | RP_GS | VF_FMI3S | C | V1_PAI1S | C | VF_FMI3P | RP_DS | P | RD_GSF | N2N_NPN | C | VF_FMI3P | RP_DS | C | N2_NPM | D | N2_ASM | V1_PAD2S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_18 | and | whenever | you(sg)-should-be-ABOUT-ing | to-be-being-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | her/it/same (gen) | be-you(pl)-???-ed!, you(pl)-should-be-???-ed | foremost; first (acc, nom|acc|voc) | both (nom|voc) | and | be-you(pl)-PRAY-ed!, you(pl)-were-PRAY-ed | and | be-you(pl)-NEED/REQUIRE-ed!, you(pl)-should-be-NEED/REQUIRE-ed | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | so that / in order to /because | mercy (nom, nom|acc|voc) | he/she/it-should-be-BECOME-ed | and | salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | and | not | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | for | he/she/it-is | having-been-DIVIDE-ed (nom|voc) | before (+gen) | the (gen) | eon (gen) | and | you(sg) (nom) | her/it/same (acc) | you(sg)-will-SAVE | and | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be-GO-ed | and | I-am-TAKE UP-ing, I-should-be-TAKE UP-ing | because/that | they-will-be | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | out of (+gen) | her/it/same (gen) | children (nom|acc|voc) | and | they-will-be | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | as/like | brothers (nom|voc) | not | word (acc) | be-you(sg)-HAVE-ing! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_18 | and | when | about to | happen | with | he | raise up | first | both | and | pray | and | bind | the | lord | the | sky | so | mercy | happen | and | safety | in | you | and | not | afraid | you | for | be | apportion | before | the | age | and | you | he | save | and | with | of you | travel | and | take up | since | be | you | from | he | toddler | and | be | you | as | brother | not | word | have | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_18 | Tb(S)_6_18_1 | Tb(S)_6_18_2 | Tb(S)_6_18_3 | Tb(S)_6_18_4 | Tb(S)_6_18_5 | Tb(S)_6_18_6 | Tb(S)_6_18_7 | Tb(S)_6_18_8 | Tb(S)_6_18_9 | Tb(S)_6_18_10 | Tb(S)_6_18_11 | Tb(S)_6_18_12 | Tb(S)_6_18_13 | Tb(S)_6_18_14 | Tb(S)_6_18_15 | Tb(S)_6_18_16 | Tb(S)_6_18_17 | Tb(S)_6_18_18 | Tb(S)_6_18_19 | Tb(S)_6_18_20 | Tb(S)_6_18_21 | Tb(S)_6_18_22 | Tb(S)_6_18_23 | Tb(S)_6_18_24 | Tb(S)_6_18_25 | Tb(S)_6_18_26 | Tb(S)_6_18_27 | Tb(S)_6_18_28 | Tb(S)_6_18_29 | Tb(S)_6_18_30 | Tb(S)_6_18_31 | Tb(S)_6_18_32 | Tb(S)_6_18_33 | Tb(S)_6_18_34 | Tb(S)_6_18_35 | Tb(S)_6_18_36 | Tb(S)_6_18_37 | Tb(S)_6_18_38 | Tb(S)_6_18_39 | Tb(S)_6_18_40 | Tb(S)_6_18_41 | Tb(S)_6_18_42 | Tb(S)_6_18_43 | Tb(S)_6_18_44 | Tb(S)_6_18_45 | Tb(S)_6_18_46 | Tb(S)_6_18_47 | Tb(S)_6_18_48 | Tb(S)_6_18_49 | Tb(S)_6_18_50 | Tb(S)_6_18_51 | Tb(S)_6_18_52 | Tb(S)_6_18_53 | Tb(S)_6_18_54 | Tb(S)_6_18_55 | Tb(S)_6_18_56 | Tb(S)_6_18_57 | Tb(S)_6_18_58 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Tb(S)_6_19 | καὶ ὅτε ἤκουσεν Τωβιας τῶν λόγων Ραφαηλ καὶ ὅτι ἔστιν αὐτῷ ἀδελφὴ ἐκ τοῦ σπέρματος τοῦ οἴκου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, λίαν ἠγάπησεν αὐτήν, καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐκολλήθη εἰς αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(S)_6_19 | καὶ (G2532) ὅτε (G3753) ἤκουσεν (G191) Τωβιας (L9308) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Ραφαηλ (L7946) καὶ (G2532) ὅτι (G3754) ἔστιν (G1510) αὐτῷ (G846) ἀδελφὴ (G79) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) σπέρματος (G4690) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ, (G846) λίαν (G3029) ἠγάπησεν (G25) αὐτήν, (G846) καὶ (G2532) ἡ (G3588) καρδία (G2588) αὐτοῦ (G846) ἐκολλήθη (G2853) εἰς (G1519) αὐτήν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(S)_6_19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(S)_6_19 | A kiedy Tobiasz słuchał słów Rafała, że ona jest jego krewną z pokolenia z domu ojca jego, zapłonął ku niej wielką miłością i serce jego przylgnęło do niej. (Tb 6:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(S)_6_19 | καὶ | ὅτε | ἤκουσεν | Τωβιας | τῶν | λόγων | Ραφαηλ | καὶ | ὅτι | ἔστιν | αὐτῷ | ἀδελφὴ | ἐκ | τοῦ | σπέρματος | τοῦ | οἴκου | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ, | λίαν | ἠγάπησεν | αὐτήν, | καὶ | ἡ | καρδία | αὐτοῦ | ἐκολλήθη | εἰς | αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Tb(S)_6_19 | καί | ὅτε | ἀκούω | Τωβιας | ὁ | λόγος | Ῥαφαήλ | καί | ὅτι | εἰμί | αὐτός | ἀδελφή | ἐκ | ὁ | σπέρμα | ὁ | οἶκος | ὁ | πατήρ | αὐτός | λίαν | ἀγαπάω | αὐτός | καί | ὁ | καρδία | αὐτός | κολλάω | εἰς | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Tb(S)_6_19 | i, również | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | słyszeć, usłyszeć | Tobias | — | słowo, wypowiedź, mowa | Raphael | i, również | że; ponieważ | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | siostra rodzona lub przyrodnia | z, spośród, od | — | nasienie' potomstwo, dzieci | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | bardzo, nadmiernie | kochać bezinteresownie | on, ona, ono | i, również | — | serce | on, ona, ono | sklejać, łączyć | do, ku; w, na | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Tb(S)_6_19 | (G2532) | (G3753) | (G191) | (L9308) | (G3588) | (G3056) | (L7946) | (G2532) | (G3754) | (G1510) | (G846) | (G79) | (G1537) | (G3588) | (G4690) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3029) | (G25) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G2853) | (G1519) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Tb(S)_6_19 | kai\ | o(/te | E)/kousen | *tObias | tO=n | lo/gOn | *rafaEl | kai\ | o(/ti | e)/stin | au)tO=| | a)delfE\ | e)k | tou= | spe/rmatos | tou= | oi)/kou | tou= | patro\s | au)tou=, | li/an | E)ga/pEsen | au)tE/n, | kai\ | E( | kardi/a | au)tou= | e)kollE/TE | ei)s | au)tE/n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Tb(S)_6_19 | kai | hote | Ekusen | tObias | tOn | logOn | rafaEl | kai | hoti | estin | autO | adelfE | ek | tu | spermatos | tu | oiku | tu | patros | autu, | lian | EgapEsen | autEn, | kai | hE | kardia | autu | ekollETE | eis | autEn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Tb(S)_6_19 | C | D | VAI_AAI3S | N1T_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | C | V9_PAI3S | RD_DSM | N1_NSF | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | D | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | VCI_API3S | P | RD_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Tb(S)_6_19 | and | when | he/she/it-HEAR-ed | the (gen) | words (gen) | and | because/that | he/she/it-is | him/it/same (dat) | sister (nom|voc) | out of (+gen) | the (gen) | seed (gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | very | he/she/it-LOVE-ed | her/it/same (acc) | and | the (nom) | heart (nom|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-was-JOIN-ed | into (+acc) | her/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Tb(S)_6_19 | and | when | hear | Tōbias | the | word | Raphael | and | since | be | he | sister | from | the | seed | the | home | the | father | he | very | love | he | and | the | heart | he | cling | into | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Tb(S)_6_19 | Tb(S)_6_19_1 | Tb(S)_6_19_2 | Tb(S)_6_19_3 | Tb(S)_6_19_4 | Tb(S)_6_19_5 | Tb(S)_6_19_6 | Tb(S)_6_19_7 | Tb(S)_6_19_8 | Tb(S)_6_19_9 | Tb(S)_6_19_10 | Tb(S)_6_19_11 | Tb(S)_6_19_12 | Tb(S)_6_19_13 | Tb(S)_6_19_14 | Tb(S)_6_19_15 | Tb(S)_6_19_16 | Tb(S)_6_19_17 | Tb(S)_6_19_18 | Tb(S)_6_19_19 | Tb(S)_6_19_20 | Tb(S)_6_19_21 | Tb(S)_6_19_22 | Tb(S)_6_19_23 | Tb(S)_6_19_24 | Tb(S)_6_19_25 | Tb(S)_6_19_26 | Tb(S)_6_19_27 | Tb(S)_6_19_28 | Tb(S)_6_19_29 | Tb(S)_6_19_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||