| L01 | Est_3_1 | Μετὰ δὲ ταῦτα ἐδόξασεν ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης Αμαν Αμαδαθου Βουγαῖον καὶ ὕψωσεν αὐτόν, καὶ ἐπρωτοβάθρει πάντων τῶν φίλων αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_1 | Μετὰ (G3326) δὲ (G1161) ταῦτα (G3778) ἐδόξασεν (G1392) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) Ἀρταξέρξης (L1285) Αμαν (L571) Αμαδαθου (L555) Βουγαῖον (L2056) καὶ (G2532) ὕψωσεν (G5312) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἐπρωτοβάθρει (L7831) πάντων (G3956) τῶν (G3588) φίλων (G5384) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_1 | And after this king Artaxerxes highly honoured Aman son of Amadathes, the Bugaean, and exalted him, and set his seat above all his friends. (Esther 3:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_1 | Po tych wydarzeniach król Aswerus uczynił wielkim Hamana, syna Hammedaty, Agagitę, i wywyższył go, i umieścił tron jego ponad wszystkimi książętami, którzy przy nim byli. (Est 3:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_1 | Μετὰ | δὲ | ταῦτα | ἐδόξασεν | ὁ | βασιλεὺς | Ἀρταξέρξης | Αμαν | Αμαδαθου | Βουγαῖον | καὶ | ὕψωσεν | αὐτόν, | καὶ | ἐπρωτοβάθρει | πάντων | τῶν | φίλων | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_1 | μετά | δέ | οὗτος | δοξάζω | ὁ | βασιλεύς | Ἀρταξέρξης | Ἁμάν | Αμαδαθος | Βουγαῖος | καί | ὑψόω | αὐτός | καί | πρωτοβαθρέω | πᾶς | ὁ | φίλος | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_1 | z, razem z; po, następnie | lecz; zaś, natomiast | ten, ta, to; oto, ów | oddawać cześć, chwalić | — | król; przywódca | Artakserkses | Haman (imię własne) | Amadatos / Amadathos (imię własne) | Bougajos | i, również | podnieść, wywyższyć | on, ona, ono | i, również | zająć pierwsze miejsce wśród | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przyjaciel; ukochany, życzliwy | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_1 | (G3326) | (G1161) | (G3778) | (G1392) | (G3588) | (G935) | (L1285) | (L571) | (L555) | (L2056) | (G2532) | (G5312) | (G846) | (G2532) | (L7831) | (G3956) | (G3588) | (G5384) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_1 | *meta\ | de\ | tau=ta | e)do/Xasen | o( | basileu\s | *)artaXe/rXEs | *aman | *amadaTou | *bougai=on | kai\ | u(/PSOsen | au)to/n, | kai\ | e)prOtoba/Trei | pa/ntOn | tO=n | fi/lOn | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_1 | meta | de | tauta | edoXasen | ho | basileus | artaXerXEs | aman | amadaTu | bugaion | kai | hyPSOsen | auton, | kai | eprOtobaTrei | pantOn | tOn | filOn | autu. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_1 | P | x | RD_APN | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | N1M_NSM | N_ASM | N2_GSM | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | V2I_IAI3S | A3_GPM | RA_GPM | A1_GPM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_1 | after (+acc), with (+gen) | Yet | these (nom|acc) | he/she/it-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed | the (nom) | king (nom) | and | he/she/it-ELEVATE/SET-ed-HIGH | him/it/same (acc) | and | all (gen) | the (gen) | friend ([Adj] gen); while KISS-ing (nom) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_1 | with | though | this | glorify | the | monarch | Artaxerxēs | Haman | Amadathos | Bougaios | and | elevate | he | and | assume the first seat among | all | the | friend | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_1 | Est_3_1_1 | Est_3_1_2 | Est_3_1_3 | Est_3_1_4 | Est_3_1_5 | Est_3_1_6 | Est_3_1_7 | Est_3_1_8 | Est_3_1_9 | Est_3_1_10 | Est_3_1_11 | Est_3_1_12 | Est_3_1_13 | Est_3_1_14 | Est_3_1_15 | Est_3_1_16 | Est_3_1_17 | Est_3_1_18 | Est_3_1_19 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_2 | καὶ πάντες οἱ ἐν τῇ αὐλῇ προσεκύνουν αὐτῷ, οὕτως γὰρ προσέταξεν ὁ βασιλεὺς ποιῆσαι· ὁ δὲ Μαρδοχαῖος οὐ προσεκύνει αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_2 | καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) αὐλῇ (G833) προσεκύνουν (G4352) αὐτῷ, (G846) οὕτως (G3779) γὰρ (G1063) προσέταξεν (G4367) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ποιῆσαι· (G4160) ὁ (G3588) δὲ (G1161) Μαρδοχαῖος (L6167) οὐ (G3756) προσεκύνει (G4352) αὐτῷ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_2 | And all in the palace did him obeisance, for so the king had given orders to do: but Mardochaeus did not do him obeisance. (Esther 3:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_2 | Wszyscy słudzy króla, którzy stali w bramie, klękali i oddawali pokłon przed Hamanem, ponieważ taki rozkaz wydał król co do jego osoby. A Mardocheusz nie klękał i nie oddawał pokłonu. (Est 3:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_2 | καὶ | πάντες | οἱ | ἐν | τῇ | αὐλῇ | προσεκύνουν | αὐτῷ, | οὕτως | γὰρ | προσέταξεν | ὁ | βασιλεὺς | ποιῆσαι· | ὁ | δὲ | Μαρδοχαῖος | οὐ | προσεκύνει | αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_2 | καί | πᾶς | ὁ | ἐν | ὁ | αὐλή | προσκυνέω | αὐτός | οὕτως | γάρ | προστάσσω | ὁ | βασιλεύς | ποιέω | ὁ | δέ | Μαρδοχαῖος | οὐ | προσκυνέω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_2 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | w, wewnątrz | — | dziedziniec, zagroda owcza | oddawać pokłon | on, ona, ono | tak, w ten sposób | gdyż, bowiem | nakazywać, zarządzać | — | król; przywódca | czynić, robić, wytwarzać | — | lecz; zaś, natomiast | Mardochaios | nie, czyż nie | oddawać pokłon | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_2 | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G833) | (G4352) | (G846) | (G3779) | (G1063) | (G4367) | (G3588) | (G935) | (G4160) | (G3588) | (G1161) | (L6167) | (G3756) | (G4352) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_2 | kai\ | pa/ntes | oi( | e)n | tE=| | au)lE=| | proseku/noun | au)tO=|, | ou(/tOs | ga\r | prose/taXen | o( | basileu\s | poiE=sai· | o( | de\ | *mardoCHai=os | ou) | proseku/nei | au)tO=|. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_2 | kai | pantes | hoi | en | tE | aulE | prosekynun | autO, | hutOs | gar | prosetaXen | ho | basileus | poiEsai· | ho | de | mardoCHaios | u | prosekynei | autO. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_2 | C | A3_NPM | RA_NPM | P | RA_DSF | N1_DSF | V2I_IAI3P | RD_DSM | D | x | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | VA_AAN | RA_NSM | x | N2_NSM | D | V2I_IAI3S | RD_DSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_2 | and | all (nom|voc) | the (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | courtyard (dat); you(sg)-are-being-FLUTE-ed, he/she/it-should-be-FLUTE-ing, you(sg)-should-be-being-FLUTE-ed | I-was-WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE, they-were-WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE | him/it/same (dat) | thusly/like this | for | he/she/it-GIVE-ed-A-DIRECTIVE | the (nom) | king (nom) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | the (nom) | Yet | not | he/she/it-was-WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE | him/it/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_2 | and | all | the | in | the | courtyard | worship | he | so | for | ordain | the | monarch | do | the | though | Mardochaios | not | worship | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_2 | Est_3_2_1 | Est_3_2_2 | Est_3_2_3 | Est_3_2_4 | Est_3_2_5 | Est_3_2_6 | Est_3_2_7 | Est_3_2_8 | Est_3_2_9 | Est_3_2_10 | Est_3_2_11 | Est_3_2_12 | Est_3_2_13 | Est_3_2_14 | Est_3_2_15 | Est_3_2_16 | Est_3_2_17 | Est_3_2_18 | Est_3_2_19 | Est_3_2_20 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_3 | καὶ ἐλάλησαν οἱ ἐν τῇ αὐλῇ τοῦ βασιλέως τῷ Μαρδοχαίῳ Μαρδοχαῖε, τί παρακούεις τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως λεγόμενα; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_3 | καὶ (G2532) ἐλάλησαν (G2980) οἱ (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) αὐλῇ (G833) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) τῷ (G3588) Μαρδοχαίῳ (L6167) Μαρδοχαῖε, (L6167) τί (G5101) παρακούεις (G3878) τὰ (G3588) ὑπὸ (G5259) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) λεγόμενα; (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_3 | And they in the king's palace said to Mardochaeus, Mardochaeus, why dost thou transgress the commands of the king? (Esther 3:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_3 | Wtedy stojący w bramie słudzy królewscy powiedzieli Mardocheuszowi: «Dlaczego przestępujesz polecenie króla?» (Est 3:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_3 | καὶ | ἐλάλησαν | οἱ | ἐν | τῇ | αὐλῇ | τοῦ | βασιλέως | τῷ | Μαρδοχαίῳ | Μαρδοχαῖε, | τί | παρακούεις | τὰ | ὑπὸ | τοῦ | βασιλέως | λεγόμενα; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_3 | καί | λαλέω | ὁ | ἐν | ὁ | αὐλή | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Μαρδοχαῖος | Μαρδοχαῖος | τίς | παρακούω | ὁ | ὑπό | ὁ | βασιλεύς | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_3 | i, również | mówić, rozmawiać | — | w, wewnątrz | — | dziedziniec, zagroda owcza | — | król; przywódca | — | Mardochaios | Mardochaios | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | nie słuchać, ignorować | — | pod; w pobliżu | — | król; przywódca | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_3 | (G2532) | (G2980) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G833) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (L6167) | (L6167) | (G5101) | (G3878) | (G3588) | (G5259) | (G3588) | (G935) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_3 | kai\ | e)la/lEsan | oi( | e)n | tE=| | au)lE=| | tou= | basile/Os | tO=| | *mardoCHai/O| | *mardoCHai=e, | ti/ | parakou/eis | ta\ | u(po\ | tou= | basile/Os | lego/mena; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_3 | kai | elalEsan | hoi | en | tE | aulE | tu | basileOs | tO | mardoCHaiO | mardoCHaie, | ti | parakueis | ta | hypo | tu | basileOs | legomena; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_3 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSM | N3V_GSM | RA_DSM | N2_DSM | N2_VSM | RI_ASN | V1_PAI2S | RA_APN | P | RA_GSM | N3V_GSM | V1_PMPAPN | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_3 | and | they-SPEAK-ed | the (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | courtyard (dat); you(sg)-are-being-FLUTE-ed, he/she/it-should-be-FLUTE-ing, you(sg)-should-be-being-FLUTE-ed | the (gen) | king (gen) | the (dat) | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-are-IGNORE-ing | the (nom|acc) | under (+acc), by (+gen) | the (gen) | king (gen) | while being-SAY/TELL-ed (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_3 | and | talk | the | in | the | courtyard | the | monarch | the | Mardochaios | Mardochaios | who? | disregard | the | under | the | monarch | tell | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_3 | Est_3_3_1 | Est_3_3_2 | Est_3_3_3 | Est_3_3_4 | Est_3_3_5 | Est_3_3_6 | Est_3_3_7 | Est_3_3_8 | Est_3_3_9 | Est_3_3_10 | Est_3_3_11 | Est_3_3_12 | Est_3_3_13 | Est_3_3_14 | Est_3_3_15 | Est_3_3_16 | Est_3_3_17 | Est_3_3_18 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_4 | καθ’ ἑκάστην ἡμέραν ἐλάλουν αὐτῷ, καὶ οὐχ ὑπήκουεν αὐτῶν· καὶ ὑπέδειξαν τῷ Αμαν Μαρδοχαῖον τοῖς τοῦ βασιλέως λόγοις ἀντιτασσόμενον· καὶ ὑπέδειξεν αὐτοῖς ὁ Μαρδοχαῖος ὅτι Ιουδαῖός ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_4 | καθ’ (G2596) ἑκάστην (G1538) ἡμέραν (G2250) ἐλάλουν (G2980) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ὑπήκουεν (G5219) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) ὑπέδειξαν (G5263) τῷ (G3588) Αμαν (L571) Μαρδοχαῖον (L6167) τοῖς (G3588) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) λόγοις (G3056) ἀντιτασσόμενον· (G498) καὶ (G2532) ὑπέδειξεν (G5263) αὐτοῖς (G846) ὁ (G3588) Μαρδοχαῖος (L6167) ὅτι (G3754) Ιουδαῖός (G2453) ἐστιν. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_4 | Thus they spoke daily to him, but he hearkened not unto them; so they represented to Aman that Mardochaeus resisted the commands of the king: and Mardochaeus had shewn to them that he was a Jew. (Esther 3:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_4 | Mówili do niego tak codziennie, ale on ich nie słuchał. Powiedzieli więc Hamanowi, aby się przekonać, czy trwałe będą postanowienia Mardocheusza, ponieważ wyznał im, że jest Żydem. (Est 3:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_4 | καθ’ | ἑκάστην | ἡμέραν | ἐλάλουν | αὐτῷ, | καὶ | οὐχ | ὑπήκουεν | αὐτῶν· | καὶ | ὑπέδειξαν | τῷ | Αμαν | Μαρδοχαῖον | τοῖς | τοῦ | βασιλέως | λόγοις | ἀντιτασσόμενον· | καὶ | ὑπέδειξεν | αὐτοῖς | ὁ | Μαρδοχαῖος | ὅτι | Ιουδαῖός | ἐστιν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_4 | κατά | ἕκαστος | ἡμέρα | λαλέω | αὐτός | καί | οὐ | ὑπακούω | αὐτός | καί | ὑποδείκνυμι | ὁ | Ἁμάν | Μαρδοχαῖος | ὁ | ὁ | βασιλεύς | λόγος | ἀντιτάσσω | καί | ὑποδείκνυμι | αὐτός | ὁ | Μαρδοχαῖος | ὅτι | Ἰουδαῖος | εἰμί | |||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_4 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy; wszyscy | dzień; pełna doba | mówić, rozmawiać | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | być posłusznym, słuchać | on, ona, ono | i, również | pokazywać | — | Haman (imię własne) | Mardochaios | — | — | król; przywódca | słowo, wypowiedź, mowa | ustawić się naprzeciw, sprzeciwiać się | i, również | pokazywać | on, ona, ono | — | Mardochaios | że; ponieważ | Żyd, Judejczyk | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_4 | (G2596) | (G1538) | (G2250) | (G2980) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G5219) | (G846) | (G2532) | (G5263) | (G3588) | (L571) | (L6167) | (G3588) | (G3588) | (G935) | (G3056) | (G498) | (G2532) | (G5263) | (G846) | (G3588) | (L6167) | (G3754) | (G2453) | (G1510) | |||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_4 | kaT’ | e(ka/stEn | E(me/ran | e)la/loun | au)tO=|, | kai\ | ou)CH | u(pE/kouen | au)tO=n· | kai\ | u(pe/deiXan | tO=| | *aman | *mardoCHai=on | toi=s | tou= | basile/Os | lo/gois | a)ntitasso/menon· | kai\ | u(pe/deiXen | au)toi=s | o( | *mardoCHai=os | o(/ti | *ioudai=o/s | e)stin. | |||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_4 | kaT’ | hekastEn | hEmeran | elalun | autO, | kai | uCH | hypEkuen | autOn· | kai | hypedeiXan | tO | aman | mardoCHaion | tois | tu | basileOs | logois | antitassomenon· | kai | hypedeiXen | autois | ho | mardoCHaios | hoti | iudaios | estin. | |||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_4 | P | A1_ASF | N1A_ASF | V2I_IAI3P | RD_DSM | C | D | V1I_IAI3S | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | RA_DSM | N_DSM | N2_ASM | RA_DPM | RA_GSM | N3V_GSM | N2_DPM | V1_PMPASM | C | VAI_AAI3S | RD_DPM | RA_NSM | N2_NSM | C | N2_NSM | V9_PAI3S | |||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_4 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | each (of two) (acc) | day (acc) | I-was-SPEAK-ing, they-were-SPEAK-ing | him/it/same (dat) | and | not | he/she/it-was-OBEY-ing | them/same (gen) | and | they-MAKE KNOWN-ed | the (dat) | the (dat) | the (gen) | king (gen) | words (dat) | while being-LINE-ed-UP-AGAINST (acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-MAKE KNOWN-ed | them/same (dat) | the (nom) | because/that | Jewish ([Adj] nom) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_4 | down | each | day | talk | he | and | not | listen to | he | and | give an example | the | Haman | Mardochaios | the | the | monarch | word | range against | and | give an example | he | the | Mardochaios | since | Judean | be | |||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_4 | Est_3_4_1 | Est_3_4_2 | Est_3_4_3 | Est_3_4_4 | Est_3_4_5 | Est_3_4_6 | Est_3_4_7 | Est_3_4_8 | Est_3_4_9 | Est_3_4_10 | Est_3_4_11 | Est_3_4_12 | Est_3_4_13 | Est_3_4_14 | Est_3_4_15 | Est_3_4_16 | Est_3_4_17 | Est_3_4_18 | Est_3_4_19 | Est_3_4_20 | Est_3_4_21 | Est_3_4_22 | Est_3_4_23 | Est_3_4_24 | Est_3_4_25 | Est_3_4_26 | Est_3_4_27 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_5 | καὶ ἐπιγνοὺς Αμαν ὅτι οὐ προσκυνεῖ αὐτῷ Μαρδοχαῖος, ἐθυμώθη σφόδρα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_5 | καὶ (G2532) ἐπιγνοὺς (G1921) Αμαν (L571) ὅτι (G3754) οὐ (G3756) προσκυνεῖ (G4352) αὐτῷ (G846) Μαρδοχαῖος, (L6167) ἐθυμώθη (G2373) σφόδρα (G4970) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_5 | And when Aman understood that Mardochaeus did not obeisance to him, he was greatly enraged, (Esther 3:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_5 | I zauważył Haman, że Mardocheusz nie klękał i nie oddawał pokłonu, i napełnił się Haman gniewem. (Est 3:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_5 | καὶ | ἐπιγνοὺς | Αμαν | ὅτι | οὐ | προσκυνεῖ | αὐτῷ | Μαρδοχαῖος, | ἐθυμώθη | σφόδρα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_5 | καί | ἐπιγινώσκω | Ἁμάν | ὅτι | οὐ | προσκυνέω | αὐτός | Μαρδοχαῖος | θυμόω | σφόδρα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_5 | i, również | poznać gruntownie; rozumieć | Haman (imię własne) | że; ponieważ | nie, czyż nie | oddawać pokłon | on, ona, ono | Mardochaios | rozgniewać się; być złym | bardzo, niezwykle | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_5 | (G2532) | (G1921) | (L571) | (G3754) | (G3756) | (G4352) | (G846) | (L6167) | (G2373) | (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_5 | kai\ | e)pignou\s | *aman | o(/ti | ou) | proskunei= | au)tO=| | *mardoCHai=os, | e)TumO/TE | sfo/dra | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_5 | kai | epignus | aman | hoti | u | proskynei | autO | mardoCHaios, | eTymOTE | sfodra | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_5 | C | VZ_AAPNSM | N_NSM | C | D | V2_PAI3S | RD_DSM | N2_NSM | VCI_API3S | D | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_5 | and | upon RECOGNIZE-ing (nom|voc) | because/that | not | he/she/it-is-WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE, you(sg)-are-being-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE (classical), be-you(sg)-WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE! | him/it/same (dat) | he/she/it-was-ANGER-ed | vehement, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_5 | and | recognize | Haman | since | not | worship | he | Mardochaios | provoke | vehemently | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_5 | Est_3_5_1 | Est_3_5_2 | Est_3_5_3 | Est_3_5_4 | Est_3_5_5 | Est_3_5_6 | Est_3_5_7 | Est_3_5_8 | Est_3_5_9 | Est_3_5_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_6 | καὶ ἐβουλεύσατο ἀφανίσαι πάντας τοὺς ὑπὸ τὴν Ἀρταξέρξου βασιλείαν Ιουδαίους. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_6 | καὶ (G2532) ἐβουλεύσατο (G1011) ἀφανίσαι (G853) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) Ἀρταξέρξου (L1285) βασιλείαν (G932) Ιουδαίους. (G2453) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_6 | and took counsel to destroy utterly all the Jews who were under the rule of Artaxerxes. (Esther 3:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_6 | Uważał jednak za niegodne podnieść rękę na samego tylko Mardocheusza, ponieważ powiedziano mu o narodzie Mardocheusza. Szukał więc Haman sposobności, aby w całym królestwie Aswerusa wytępić wszystkich Żydów, to jest naród Mardocheusza. (Est 3:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_6 | καὶ | ἐβουλεύσατο | ἀφανίσαι | πάντας | τοὺς | ὑπὸ | τὴν | Ἀρταξέρξου | βασιλείαν | Ιουδαίους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_6 | καί | βουλεύω | ἀφανίζω | πᾶς | ὁ | ὑπό | ὁ | Ἀρταξέρξης | βασιλεία | Ἰουδαῖος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_6 | i, również | roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pod; w pobliżu | — | Artakserkses | królestwo; panowanie | Żyd, Judejczyk | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_6 | (G2532) | (G1011) | (G853) | (G3956) | (G3588) | (G5259) | (G3588) | (L1285) | (G932) | (G2453) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_6 | kai\ | e)bouleu/sato | a)fani/sai | pa/ntas | tou\s | u(po\ | tE\n | *)artaXe/rXou | basilei/an | *ioudai/ous. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_6 | kai | ebuleusato | afanisai | pantas | tus | hypo | tEn | artaXerXu | basileian | iudaius. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_6 | C | VAI_AMI3S | VA_AAN | A3_APM | RA_APM | P | RA_ASF | N1M_GSM | N1A_ASF | N2_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_6 | and | he/she/it-was-???-ed | to-DISAPPEAR, be-you(sg)-DISAPPEAR-ed!, he/she/it-happens-to-DISAPPEAR (opt) | all (acc) | the (acc) | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | kingdom (acc) | Jewish ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_6 | and | intend | obscure | all | the | under | the | Artaxerxēs | realm | Judean | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_6 | Est_3_6_1 | Est_3_6_2 | Est_3_6_3 | Est_3_6_4 | Est_3_6_5 | Est_3_6_6 | Est_3_6_7 | Est_3_6_8 | Est_3_6_9 | Est_3_6_10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_7 | καὶ ἐποίησεν ψήφισμα ἐν ἔτει δωδεκάτῳ τῆς βασιλείας Ἀρταξέρξου καὶ ἔβαλεν κλήρους ἡμέραν ἐξ ἡμέρας καὶ μῆνα ἐκ μηνὸς ὥστε ἀπολέσαι ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ τὸ γένος Μαρδοχαίου, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος εἰς τὴν τεσσαρεσκαιδεκάτην τοῦ μηνός, ὅς ἐστιν Αδαρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_7 | καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ψήφισμα (L10025) ἐν (G1722) ἔτει (G2094) δωδεκάτῳ (G1428) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) Ἀρταξέρξου (L1285) καὶ (G2532) ἔβαλεν (G906) κλήρους (G2819) ἡμέραν (G2250) ἐξ (G1537) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) μῆνα (G3376) ἐκ (G1537) μηνὸς (G3376) ὥστε (G5620) ἀπολέσαι (G622) ἐν (G1722) μιᾷ (G1520) ἡμέρᾳ (G2250) τὸ (G3588) γένος (G1085) Μαρδοχαίου, (L6167) καὶ (G2532) ἔπεσεν (G4098) ὁ (G3588) κλῆρος (G2819) εἰς (G1519) τὴν (G3588) τεσσαρεσκαιδεκάτην (G5065) τοῦ (G3588) μηνός, (G3376) ὅς (G3739) ἐστιν (G1510) Αδαρ. (L175) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_7 | And he made a decree in the twelfth year of the reign of Artaxerxes, and cast lots daily and monthly, to slay in one day the race of Mardochaeus: and the lot fell on the fourteenth day of the month which is Adar. (Esther 3:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_7 | Od pierwszego miesiąca, to jest miesiąca Nisan, w dwunastym roku panowania króla Aswerusa rzucano "Pur", to jest los, w obecności Hamana na każdy dzień i na każdy miesiąc aż do dwunastego miesiąca Adar. (Est 3:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_7 | καὶ | ἐποίησεν | ψήφισμα | ἐν | ἔτει | δωδεκάτῳ | τῆς | βασιλείας | Ἀρταξέρξου | καὶ | ἔβαλεν | κλήρους | ἡμέραν | ἐξ | ἡμέρας | καὶ | μῆνα | ἐκ | μηνὸς | ὥστε | ἀπολέσαι | ἐν | μιᾷ | ἡμέρᾳ | τὸ | γένος | Μαρδοχαίου, | καὶ | ἔπεσεν | ὁ | κλῆρος | εἰς | τὴν | τεσσαρεσκαιδεκάτην | τοῦ | μηνός, | ὅς | ἐστιν | Αδαρ. | |||||||
| L06 | Est_3_7 | καί | ποιέω | ψήφισμα | ἐν | ἔτος | δωδέκατος | ὁ | βασιλεία | Ἀρταξέρξης | καί | βάλλω | κλῆρος | ἡμέρα | ἐκ | ἡμέρα | καί | μήν | ἐκ | μήν | ὥστε | ἀπόλλυμι | ἐν | εἷς | ἡμέρα | ὁ | γένος | Μαρδοχαῖος | καί | πίπτω | ὁ | κλῆρος | εἰς | ὁ | τεσσαρεσκαιδέκατος | ὁ | μήν | ὅς | εἰμί | Αδαρ | |||||||
| L07 | Est_3_7 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | propozycja przyjęta w głosowaniu | w, wewnątrz | rok, 12 miesięcy | dwunasty | — | królestwo; panowanie | Artakserkses | i, również | rzucić, wrzucić | przedmiot do rzucania losów | dzień; pełna doba | z, spośród, od | dzień; pełna doba | i, również | miesiąc; czas nowiu | z, spośród, od | miesiąc; czas nowiu | tak że, aby; dlatego, wobec tego | niszczyć, zabijać, tracić | w, wewnątrz | jeden | dzień; pełna doba | — | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | Mardochaios | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | — | przedmiot do rzucania losów | do, ku; w, na | — | czternasty | — | miesiąc; czas nowiu | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | Adar (imię własne / miesiąc Adar) | |||||||
| L08 | Est_3_7 | (G2532) | (G4160) | (L10025) | (G1722) | (G2094) | (G1428) | (G3588) | (G932) | (L1285) | (G2532) | (G906) | (G2819) | (G2250) | (G1537) | (G2250) | (G2532) | (G3376) | (G1537) | (G3376) | (G5620) | (G622) | (G1722) | (G1520) | (G2250) | (G3588) | (G1085) | (L6167) | (G2532) | (G4098) | (G3588) | (G2819) | (G1519) | (G3588) | (G5065) | (G3588) | (G3376) | (G3739) | (G1510) | (L175) | |||||||
| L09 | Est_3_7 | kai\ | e)poi/Esen | PSE/fisma | e)n | e)/tei | dOdeka/tO| | tE=s | basilei/as | *)artaXe/rXou | kai\ | e)/balen | klE/rous | E(me/ran | e)X | E(me/ras | kai\ | mE=na | e)k | mEno\s | O(/ste | a)pole/sai | e)n | mia=| | E(me/ra| | to\ | ge/nos | *mardoCHai/ou, | kai\ | e)/pesen | o( | klE=ros | ei)s | tE\n | tessareskaideka/tEn | tou= | mEno/s, | o(/s | e)stin | *adar. | |||||||
| L10 | Est_3_7 | kai | epoiEsen | PSEfisma | en | etei | dOdekatO | tEs | basileias | artaXerXu | kai | ebalen | klErus | hEmeran | eX | hEmeras | kai | mEna | ek | mEnos | hOste | apolesai | en | mia | hEmera | to | genos | mardoCHaiu, | kai | epesen | ho | klEros | eis | tEn | tessareskaidekatEn | tu | mEnos, | hos | estin | adar. | |||||||
| L11 | Est_3_7 | C | VAI_AAI3S | N3M_ASN | P | N3E_DSN | A1_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | N1M_GSM | C | VBI_AAI3S | N2_APM | N1A_ASF | P | N1A_GSF | C | N3_ASM | P | N3_GSM | C | VA_AAN | P | A1A_DSF | N1A_DSF | RA_ASN | N3E_ASN | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_ASF | A1_ASF | RA_GSM | N3_GSM | RR_NSM | V9_PAI3S | N_NSM | |||||||
| L12 | Est_3_7 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | in/among/by (+dat) | year (dat) | twelfth (dat) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | and | he/she/it-THROW-ed | lots (acc) | day (acc) | out of (+gen) | day (gen), days (acc) | and | month (acc) | out of (+gen) | month (gen) | so that | to-LOSE/DESTROY, he/she/it-happens-to-LOSE/DESTROY (opt) | in/among/by (+dat) | one (dat) | day (dat) | the (nom|acc) | race (nom|acc|voc) | and | he/she/it-FALL-ed | the (nom) | lot (nom) | into (+acc) | the (acc) | fourteenth (acc) | the (gen) | month (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | |||||||||||
| L13 | Est_3_7 | and | do | proposition carried by vote | in | year | twelfth | the | realm | Artaxerxēs | and | cast | lot | day | from | day | and | month | from | month | as such | destroy | in | one | day | the | family | Mardochaios | and | fall | the | lot | into | the | fourteenth | the | month | who | be | Adar | |||||||
| L14 | Est_3_7 | Est_3_7_1 | Est_3_7_2 | Est_3_7_3 | Est_3_7_4 | Est_3_7_5 | Est_3_7_6 | Est_3_7_7 | Est_3_7_8 | Est_3_7_9 | Est_3_7_10 | Est_3_7_11 | Est_3_7_12 | Est_3_7_13 | Est_3_7_14 | Est_3_7_15 | Est_3_7_16 | Est_3_7_17 | Est_3_7_18 | Est_3_7_19 | Est_3_7_20 | Est_3_7_21 | Est_3_7_22 | Est_3_7_23 | Est_3_7_24 | Est_3_7_25 | Est_3_7_26 | Est_3_7_27 | Est_3_7_28 | Est_3_7_29 | Est_3_7_30 | Est_3_7_31 | Est_3_7_32 | Est_3_7_33 | Est_3_7_34 | Est_3_7_35 | Est_3_7_36 | Est_3_7_37 | Est_3_7_38 | Est_3_7_39 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_8 | καὶ ἐλάλησεν πρὸς τὸν βασιλέα Ἀρταξέρξην λέγων Ὑπάρχει ἔθνος διεσπαρμένον ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ σου, οἱ δὲ νόμοι αὐτῶν ἔξαλλοι παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, τῶν δὲ νόμων τοῦ βασιλέως παρακούουσιν, καὶ οὐ συμφέρει τῷ βασιλεῖ ἐᾶσαι αὐτούς· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_8 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ἀρταξέρξην (L1285) λέγων (G3004) Ὑπάρχει (G5225) ἔθνος (G1484) διεσπαρμένον (G1289) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) βασιλείᾳ (G932) σου, (G4675) οἱ (G3588) δὲ (G1161) νόμοι (G3551) αὐτῶν (G846) ἔξαλλοι (L3511) παρὰ (G3844) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη, (G1484) τῶν (G3588) δὲ (G1161) νόμων (G3551) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) παρακούουσιν, (G3878) καὶ (G2532) οὐ (G3756) συμφέρει (G4851) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ἐᾶσαι (G1439) αὐτούς· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_8 | And he spoke to king Artaxerxes, saying, There is a nation scattered among the nations in all thy kingdom, and their laws differ from those of all the other nations; and they disobey the laws of the king; and it is not expedient for the king to let them alone. (Esther 3:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_8 | Potem rzekł Haman do króla Aswerusa: «Jest pewien naród rozproszony i odłączony od narodów we wszystkich państwach królestwa twego, a prawa jego są inne niż każdego innego narodu. Praw króla oni nie wykonują i w interesie króla leży, aby ich nie zostawić w spokoju. (Est 3:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_8 | καὶ | ἐλάλησεν | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Ἀρταξέρξην | λέγων | Ὑπάρχει | ἔθνος | διεσπαρμένον | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν | ἐν | πάσῃ | τῇ | βασιλείᾳ | σου, | οἱ | δὲ | νόμοι | αὐτῶν | ἔξαλλοι | παρὰ | πάντα | τὰ | ἔθνη, | τῶν | δὲ | νόμων | τοῦ | βασιλέως | παρακούουσιν, | καὶ | οὐ | συμφέρει | τῷ | βασιλεῖ | ἐᾶσαι | αὐτούς· | ||||||
| L06 | Est_3_8 | καί | λαλέω | πρός | ὁ | βασιλεύς | Ἀρταξέρξης | λέγω | ὑπάρχω | ἔθνος | διασπείρω | ἐν | ὁ | ἔθνος | ἐν | πᾶς | ὁ | βασιλεία | σοῦ | ὁ | δέ | νόμος | αὐτός | ἔξαλλος | παρά | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ὁ | δέ | νόμος | ὁ | βασιλεύς | παρακούω | καί | οὐ | συμφέρω | ὁ | βασιλεύς | ἐάω | αὐτός | ||||||
| L07 | Est_3_8 | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | Artakserkses | mówić, powiedzieć | być, istnieć | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | królestwo; panowanie | ciebie, twojego | — | lecz; zaś, natomiast | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | on, ona, ono | specjalny | przy, obok, wśród | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | lecz; zaś, natomiast | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | — | król; przywódca | nie słuchać, ignorować | i, również | nie, czyż nie | przynosić pożytek, pomagać; gromadzić | — | król; przywódca | pozwolić, zezwolić | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Est_3_8 | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (L1285) | (G3004) | (G5225) | (G1484) | (G1289) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G932) | (G4675) | (G3588) | (G1161) | (G3551) | (G846) | (L3511) | (G3844) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G1161) | (G3551) | (G3588) | (G935) | (G3878) | (G2532) | (G3756) | (G4851) | (G3588) | (G935) | (G1439) | (G846) | ||||||
| L09 | Est_3_8 | kai\ | e)la/lEsen | pro\s | to\n | basile/a | *)artaXe/rXEn | le/gOn | *(upa/rCHei | e)/Tnos | diesparme/non | e)n | toi=s | e)/Tnesin | e)n | pa/sE| | tE=| | basilei/a| | sou, | oi( | de\ | no/moi | au)tO=n | e)/Xalloi | para\ | pa/nta | ta\ | e)/TnE, | tO=n | de\ | no/mOn | tou= | basile/Os | parakou/ousin, | kai\ | ou) | sumfe/rei | tO=| | basilei= | e)a=sai | au)tou/s· | ||||||
| L10 | Est_3_8 | kai | elalEsen | pros | ton | basilea | artaXerXEn | legOn | yparCHei | eTnos | diesparmenon | en | tois | eTnesin | en | pasE | tE | basileia | su, | hoi | de | nomoi | autOn | eXalloi | para | panta | ta | eTnE, | tOn | de | nomOn | tu | basileOs | parakuusin, | kai | u | symferei | tO | basilei | easai | autus· | ||||||
| L11 | Est_3_8 | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASM | N3V_ASM | N1M_ASM | V1_PAPNSM | V1_PAI3S | N3E_NSN | VM_XMPNSN | P | RA_DPN | N3E_DPN | P | A1S_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | RA_NPM | x | N2_NPM | RD_GPM | A1B_NPM | P | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | RA_GPM | x | N2_GPM | RA_GSM | N3V_GSM | V1_PAI3P | C | D | V1_PAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | VA_AAN | RD_APM | ||||||
| L12 | Est_3_8 | and | he/she/it-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | he/she/it-is-BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF, you(sg)-are-being-BE-ed-UNDER-THE-POWER-OF (classical) | nation (nom|acc|voc) | having-been-SCATTER-ed (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | kingdom (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | Yet | laws (nom|voc) | them/same (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | the (gen) | Yet | laws (gen); pasturages (gen) | the (gen) | king (gen) | they-are-IGNORE-ing, while IGNORE-ing (dat) | and | not | he/she/it-is-ADVANTAGEOUS-ing, you(sg)-are-being-ADVANTAGEOUS-ed (classical) | the (dat) | king (dat) | you(sg)-are-being-ALLOW-ed, to-ALLOW, be-you(sg)-ALLOW-ed!, he/she/it-happens-to-ALLOW (opt) | them/same (acc) | ||||||||
| L13 | Est_3_8 | and | talk | to | the | monarch | Artaxerxēs | tell | happen to be | nation | sow abroad | in | the | nation | in | all | the | realm | of you | the | though | law | he | special | from | all | the | nation | the | though | law | the | monarch | disregard | and | not | advantageous | the | monarch | allow | he | ||||||
| L14 | Est_3_8 | Est_3_8_1 | Est_3_8_2 | Est_3_8_3 | Est_3_8_4 | Est_3_8_5 | Est_3_8_6 | Est_3_8_7 | Est_3_8_8 | Est_3_8_9 | Est_3_8_10 | Est_3_8_11 | Est_3_8_12 | Est_3_8_13 | Est_3_8_14 | Est_3_8_15 | Est_3_8_16 | Est_3_8_17 | Est_3_8_18 | Est_3_8_19 | Est_3_8_20 | Est_3_8_21 | Est_3_8_22 | Est_3_8_23 | Est_3_8_24 | Est_3_8_25 | Est_3_8_26 | Est_3_8_27 | Est_3_8_28 | Est_3_8_29 | Est_3_8_30 | Est_3_8_31 | Est_3_8_32 | Est_3_8_33 | Est_3_8_34 | Est_3_8_35 | Est_3_8_36 | Est_3_8_37 | Est_3_8_38 | Est_3_8_39 | Est_3_8_40 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_9 | εἰ δοκεῖ τῷ βασιλεῖ, δογματισάτω ἀπολέσαι αὐτούς, κἀγὼ διαγράψω εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τοῦ βασιλέως ἀργυρίου τάλαντα μύρια. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_9 | εἰ (G1487) δοκεῖ (G1380) τῷ (G3588) βασιλεῖ, (G935) δογματισάτω (G1379) ἀπολέσαι (G622) αὐτούς, (G846) κἀγὼ (G2504) διαγράψω (L2545) εἰς (G1519) τὸ (G3588) γαζοφυλάκιον (G1049) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἀργυρίου (G694) τάλαντα (G5007) μύρια. (G3463) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_9 | If it seem good to the king, let him make a decree to destroy them: and I will remit into the king's treasury ten thousand talents of silver. (Esther 3:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_9 | Jeśli król uzna to za słuszne, niech wyda dekret, aby ich wytracić, a ja wpłacę na ręce urzędników dziesięć tysięcy talentów srebra, aby je przelano do skarbca królewskiego». (Est 3:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_9 | εἰ | δοκεῖ | τῷ | βασιλεῖ, | δογματισάτω | ἀπολέσαι | αὐτούς, | κἀγὼ | διαγράψω | εἰς | τὸ | γαζοφυλάκιον | τοῦ | βασιλέως | ἀργυρίου | τάλαντα | μύρια. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_9 | εἰ | δοκέω | ὁ | βασιλεύς | δογματίζω | ἀπόλλυμι | αὐτός | κἀγώ | διαγράφω | εἰς | ὁ | γαζοφυλάκιον | ὁ | βασιλεύς | ἀργύριον | τάλαντον | μύριοι | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_9 | jeśli, jeżeli; czy? | myśleć, sądzić, przypuszczać | — | król; przywódca | zarządzić, nakazać | niszczyć, zabijać, tracić | on, ona, ono | i ja, ja również | zaznacz liniami | do, ku; w, na | — | skarbiec; skrzynia na ofiary | — | król; przywódca | srebro, pieniądze, moneta | talent (jednostka wagi i pieniężna) | dziesięć tysięcy; bardzo wiele | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_9 | (G1487) | (G1380) | (G3588) | (G935) | (G1379) | (G622) | (G846) | (G2504) | (L2545) | (G1519) | (G3588) | (G1049) | (G3588) | (G935) | (G694) | (G5007) | (G3463) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_9 | ei) | dokei= | tO=| | basilei=, | dogmatisa/tO | a)pole/sai | au)tou/s, | ka)gO\ | diagra/PSO | ei)s | to\ | gaDZofula/kion | tou= | basile/Os | a)rguri/ou | ta/lanta | mu/ria. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_9 | ei | dokei | tO | basilei, | dogmatisatO | apolesai | autus, | kagO | diagraPSO | eis | to | gaDZofylakion | tu | basileOs | argyriu | talanta | myria. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_9 | C | V2_PAI3S | RA_DSM | N3V_DSM | VA_AAD3S | VA_AAN | RD_APM | C+RPNS | VF_FAI1S | P | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSM | N3V_GSM | N2N_GSN | N2N_APN | A1A_APN | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_9 | if | he/she/it-is-GLORY-ing, you(sg)-are-being-GLORY-ed (classical), be-you(sg)-GLORY-ing! | the (dat) | king (dat) | let-him/her/it-DOGMATIZE! | to-LOSE/DESTROY, he/she/it-happens-to-LOSE/DESTROY (opt) | them/same (acc) | and/also I (nom) | into (+acc) | the (nom|acc) | treasury (nom|acc|voc) | the (gen) | king (gen) | piece of silver (gen) | talents (nom|acc|voc) | ten thousand/innumerable (nom|acc|voc), ten thousand/innumerable (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_9 | if | imagine | the | monarch | dogmatize | destroy | he | and I | mark out by lines | into | the | treasury | the | monarch | silver piece | myriad | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_9 | Est_3_9_1 | Est_3_9_2 | Est_3_9_3 | Est_3_9_4 | Est_3_9_5 | Est_3_9_6 | Est_3_9_7 | Est_3_9_8 | Est_3_9_9 | Est_3_9_10 | Est_3_9_11 | Est_3_9_12 | Est_3_9_13 | Est_3_9_14 | Est_3_9_15 | Est_3_9_16 | Est_3_9_17 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_10 | καὶ περιελόμενος ὁ βασιλεὺς τὸν δακτύλιον ἔδωκεν εἰς χεῖρα τῷ Αμαν σφραγίσαι κατὰ τῶν γεγραμμένων κατὰ τῶν Ιουδαίων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_10 | καὶ (G2532) περιελόμενος (G4014) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τὸν (G3588) δακτύλιον (G1146) ἔδωκεν (G1325) εἰς (G1519) χεῖρα (G5495) τῷ (G3588) Αμαν (L571) σφραγίσαι (G4972) κατὰ (G2596) τῶν (G3588) γεγραμμένων (G1125) κατὰ (G2596) τῶν (G3588) Ιουδαίων. (G2453) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_10 | And the king took off his ring, and gave it into the hands of Aman, to seal the decrees against the Jews. (Esther 3:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_10 | Na to zdjął król sygnet z ręki swojej i dał go Hamanowi, synowi Hammedaty, Agagicie, wrogowi Żydów. (Est 3:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_10 | καὶ | περιελόμενος | ὁ | βασιλεὺς | τὸν | δακτύλιον | ἔδωκεν | εἰς | χεῖρα | τῷ | Αμαν | σφραγίσαι | κατὰ | τῶν | γεγραμμένων | κατὰ | τῶν | Ιουδαίων. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_10 | καί | περιαιρέω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | δακτύλιος | δίδωμι | εἰς | χείρ | ὁ | Ἁμάν | σφραγίζω | κατά | ὁ | γράφω | κατά | ὁ | Ἰουδαῖος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_10 | i, również | usuwać, zdejmować; ściągać coś | — | król; przywódca | — | pierścień na palec; symbol urzędu | dać, dawać, przekazać | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | — | Haman (imię własne) | pieczętować, zapieczętować | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | pisać; sporządzić dokument | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | Żyd, Judejczyk | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_10 | (G2532) | (G4014) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G1146) | (G1325) | (G1519) | (G5495) | (G3588) | (L571) | (G4972) | (G2596) | (G3588) | (G1125) | (G2596) | (G3588) | (G2453) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_10 | kai\ | perielo/menos | o( | basileu\s | to\n | daktu/lion | e)/dOken | ei)s | CHei=ra | tO=| | *aman | sfragi/sai | kata\ | tO=n | gegramme/nOn | kata\ | tO=n | *ioudai/On. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_10 | kai | perielomenos | ho | basileus | ton | daktylion | edOken | eis | CHeira | tO | aman | sfragisai | kata | tOn | gegrammenOn | kata | tOn | iudaiOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_10 | C | VB_AMPNSM | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3S | P | N3_ASF | RA_DSM | N_DSM | VA_AAN | P | RA_GPN | VP_XMPGPN | P | RA_GPM | N2_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_10 | and | upon being-TAKING OFF-ed (nom) | the (nom) | king (nom) | the (acc) | ring (acc) | he/she/it-GIVE-ed | into (+acc) | hand (acc) | the (dat) | to-SEAL, be-you(sg)-SEAL-ed!, he/she/it-happens-to-SEAL (opt) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | having-been-WRITE-ed (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | Jewish ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_10 | and | disconnect | the | monarch | the | ring | give | into | hand | the | Haman | seal | down | the | write | down | the | Judean | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_10 | Est_3_10_1 | Est_3_10_2 | Est_3_10_3 | Est_3_10_4 | Est_3_10_5 | Est_3_10_6 | Est_3_10_7 | Est_3_10_8 | Est_3_10_9 | Est_3_10_10 | Est_3_10_11 | Est_3_10_12 | Est_3_10_13 | Est_3_10_14 | Est_3_10_15 | Est_3_10_16 | Est_3_10_17 | Est_3_10_18 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_11 | καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Αμαν Τὸ μὲν ἀργύριον ἔχε, τῷ δὲ ἔθνει χρῶ ὡς βούλει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_11 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τῷ (G3588) Αμαν (L571) Τὸ (G3588) μὲν (G3303) ἀργύριον (G694) ἔχε, (G2192) τῷ (G3588) δὲ (G1161) ἔθνει (G1484) χρῶ (G5530) ὡς (G5613) βούλει. (G1014) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_11 | And the king said to Aman, Keep the silver, and treat the nation as thou wilt. (Esther 3:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_11 | I powiedział król do Hamana: «Niech będzie ci dane srebro i lud ten, abyś uczynił z nim to, co wydaje się słuszne w oczach twoich». (Est 3:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_11 | καὶ | εἶπεν | ὁ | βασιλεὺς | τῷ | Αμαν | Τὸ | μὲν | ἀργύριον | ἔχε, | τῷ | δὲ | ἔθνει | χρῶ | ὡς | βούλει. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_11 | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | Ἁμάν | ὁ | μέν | ἀργύριον | ἔχω | ὁ | δέ | ἔθνος | χράομαι | ὥς | βούλομαι | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | — | Haman (imię własne) | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | srebro, pieniądze, moneta | mieć, posiadać, dzierżyć | — | lecz; zaś, natomiast | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | używać, stosować | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | świadomie chcieć, zamierzać | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_11 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (L571) | (G3588) | (G3303) | (G694) | (G2192) | (G3588) | (G1161) | (G1484) | (G5530) | (G5613) | (G1014) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_11 | kai\ | ei)=pen | o( | basileu\s | tO=| | *aman | *to\ | me\n | a)rgu/rion | e)/CHe, | tO=| | de\ | e)/Tnei | CHrO= | O(s | bou/lei. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_11 | kai | eipen | ho | basileus | tO | aman | to | men | argyrion | eCHe, | tO | de | eTnei | CHrO | hOs | bulei. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_11 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_DSM | N_DSM | RA_ASN | x | N2N_ASN | V1_PAD2S | RA_DSN | x | N3E_DSN | V3_PAI1S | C | V1_PMI2S | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | king (nom) | the (dat) | the (nom|acc) | indeed | piece of silver (nom|acc|voc) | be-you(sg)-HAVE-ing! | the (dat) | Yet | nation (dat) | be-you(sg)-being-USE/TREAT-ed! | as/like | you(sg)-are-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (classical) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_11 | and | say | the | monarch | the | Haman | the | first of all | silver piece | have | the | though | nation | resort to | as | want | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_11 | Est_3_11_1 | Est_3_11_2 | Est_3_11_3 | Est_3_11_4 | Est_3_11_5 | Est_3_11_6 | Est_3_11_7 | Est_3_11_8 | Est_3_11_9 | Est_3_11_10 | Est_3_11_11 | Est_3_11_12 | Est_3_11_13 | Est_3_11_14 | Est_3_11_15 | Est_3_11_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_12 | καὶ ἐκλήθησαν οἱ γραμματεῖς τοῦ βασιλέως μηνὶ πρώτῳ τῇ τρισκαιδεκάτῃ καὶ ἔγραψαν, ὡς ἐπέταξεν Αμαν, τοῖς στρατηγοῖς καὶ τοῖς ἄρχουσιν κατὰ πᾶσαν χώραν ἀπὸ Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας, ταῖς ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ χώραις, τοῖς τε ἄρχουσι τῶν ἐθνῶν κατὰ τὴν αὐτῶν λέξιν δι’ Ἀρταξέρξου τοῦ βασιλέως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_12 | καὶ (G2532) ἐκλήθησαν (G2564) οἱ (G3588) γραμματεῖς (G1122) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) μηνὶ (G3376) πρώτῳ (G4413) τῇ (G3588) τρισκαιδεκάτῃ (L9249) καὶ (G2532) ἔγραψαν, (G1125) ὡς (G5613) ἐπέταξεν (G2004) Αμαν, (L571) τοῖς (G3588) στρατηγοῖς (G4755) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἄρχουσιν (G758) κατὰ (G2596) πᾶσαν (G3956) χώραν (G5561) ἀπὸ (G575) Ἰνδικῆς (L4933) ἕως (G2193) τῆς (G3588) Αἰθιοπίας, (L328) ταῖς (G3588) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) ἑπτὰ (G2033) χώραις, (G5561) τοῖς (G3588) τε (G5037) ἄρχουσι (G758) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) αὐτῶν (G846) λέξιν (L5901) δι’ (G1223) Ἀρταξέρξου (L1285) τοῦ (G3588) βασιλέως. (G935) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_12 | So the king's recorders were called in the first month, on the thirteenth day, and they wrote as Aman commanded to the captains and governors in every province, from India even to Ethiopia, to a hundred and twenty-seven provinces; and to the rulers of the nations according to their several languages, in the name of king Artaxerxes. (Esther 3:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_12 | Zawołano pisarzy królewskich w miesiącu pierwszym dnia trzynastego i napisano wszystko, co rozkazał Haman, do satrapów króla i do namiestników, którzy stali na czele wszystkich państw, i do książąt poszczególnych narodów; napisano do każdego państwa jego pismem i do poszczególnych narodów w jego języku w imieniu króla Aswerusa i opieczętowano sygnetem królewskim. (Est 3:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_12 | καὶ | ἐκλήθησαν | οἱ | γραμματεῖς | τοῦ | βασιλέως | μηνὶ | πρώτῳ | τῇ | τρισκαιδεκάτῃ | καὶ | ἔγραψαν, | ὡς | ἐπέταξεν | Αμαν, | τοῖς | στρατηγοῖς | καὶ | τοῖς | ἄρχουσιν | κατὰ | πᾶσαν | χώραν | ἀπὸ | Ἰνδικῆς | ἕως | τῆς | Αἰθιοπίας, | ταῖς | ἑκατὸν | εἴκοσι | ἑπτὰ | χώραις, | τοῖς | τε | ἄρχουσι | τῶν | ἐθνῶν | κατὰ | τὴν | αὐτῶν | λέξιν | δι’ | Ἀρταξέρξου | τοῦ | βασιλέως. |
| L06 | Est_3_12 | καί | καλέω | ὁ | γραμματεύς | ὁ | βασιλεύς | μήν | πρῶτος | ὁ | τρισκαιδέκατος | καί | γράφω | ὥς | ἐπιτάσσω | Ἁμάν | ὁ | στρατηγός | καί | ὁ | ἄρχων | κατά | πᾶς | χώρα | ἀπό | Ἰνδική | ἕως | ὁ | Αἰθιοπία | ὁ | ἑκατόν | εἴκοσι | ἑπτά | χώρα | ὁ | τε | ἄρχων | ὁ | ἔθνος | κατά | ὁ | αὐτός | λέξις | διά | Ἀρταξέρξης | ὁ | βασιλεύς |
| L07 | Est_3_12 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | — | pisarz, uczony w piśmie | — | król; przywódca | miesiąc; czas nowiu | pierwszy; główny | — | trzynasty | i, również | pisać; sporządzić dokument | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | nakazać, polecić z urzędu | Haman (imię własne) | — | dowódca | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | kraj, ziemia, region | z, od, przez | Indike | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | Etiopia / Kusz | — | sto | dwadzieścia | siedem | kraj, ziemia, region | — | i, także | władca, dowódca, naczelnik | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | on, ona, ono | mówić | przez; z powodu, ponieważ | Artakserkses | — | król; przywódca |
| L08 | Est_3_12 | (G2532) | (G2564) | (G3588) | (G1122) | (G3588) | (G935) | (G3376) | (G4413) | (G3588) | (L9249) | (G2532) | (G1125) | (G5613) | (G2004) | (L571) | (G3588) | (G4755) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G2596) | (G3956) | (G5561) | (G575) | (L4933) | (G2193) | (G3588) | (L328) | (G3588) | (G1540) | (G1501) | (G2033) | (G5561) | (G3588) | (G5037) | (G758) | (G3588) | (G1484) | (G2596) | (G3588) | (G846) | (L5901) | (G1223) | (L1285) | (G3588) | (G935) |
| L09 | Est_3_12 | kai\ | e)klE/TEsan | oi( | grammatei=s | tou= | basile/Os | mEni\ | prO/tO| | tE=| | triskaideka/tE| | kai\ | e)/graPSan, | O(s | e)pe/taXen | *aman, | toi=s | stratEgoi=s | kai\ | toi=s | a)/rCHousin | kata\ | pa=san | CHO/ran | a)po\ | *)indikE=s | e(/Os | tE=s | *ai)Tiopi/as, | tai=s | e(kato\n | ei)/kosi | e(pta\ | CHO/rais, | toi=s | te | a)/rCHousi | tO=n | e)TnO=n | kata\ | tE\n | au)tO=n | le/Xin | di’ | *)artaXe/rXou | tou= | basile/Os. |
| L10 | Est_3_12 | kai | eklETEsan | hoi | grammateis | tu | basileOs | mEni | prOtO | tE | triskaidekatE | kai | egraPSan, | hOs | epetaXen | aman, | tois | stratEgois | kai | tois | arCHusin | kata | pasan | CHOran | apo | indikEs | heOs | tEs | aiTiopias, | tais | hekaton | eikosi | hepta | CHOrais, | tois | te | arCHusi | tOn | eTnOn | kata | tEn | autOn | leXin | di’ | artaXerXu | tu | basileOs. |
| L11 | Est_3_12 | C | VCI_API3P | RA_NPM | N3V_NPM | RA_GSM | N3V_GSM | N3_DSM | A1_DSMS | RA_DSF | A1_DSF | C | VAI_AAI3P | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_DPM | N2_DPM | C | RA_DPM | N3_DPM | P | A1S_ASF | N1A_ASF | P | N1_GSF | P | RA_GSF | N1A_GSF | RA_DPF | M | M | M | N1A_DPF | RA_DPM | x | N3_DPM | RA_GPN | N3E_GPN | P | RA_ASF | RD_GPM | N3I_ASF | P | N1M_GSM | RA_GSM | N3V_GSM |
| L12 | Est_3_12 | and | they-were-CALL-ed | the (nom) | scribes (acc, nom|voc) | the (gen) | king (gen) | ??? (voc); month (dat) | first (dat) | the (dat) | thirteenth (dat) | and | they-WRITE-ed | as/like | he/she/it-TELL-ed-WHAT-TO-DO | the (dat) | stategists (dat) | and | the (dat) | rulers (dat); they-are-BEGIN-ing, while BEGIN-ing (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | region (acc) | away from (+gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | Ethiopia (gen) | the (dat) | hundred | icons (dat); twenty | seven | regions (dat) | the (dat) | and [postpositive coordinate] | rulers (dat); they-are-BEGIN-ing, while BEGIN-ing (dat) | the (gen) | nations (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | them/same (gen) | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | king (gen) | ||||
| L13 | Est_3_12 | and | call | the | scholar | the | monarch | month | first | the | thirteenth | and | write | as | order | Haman | the | general | and | the | ruling | down | all | territory | from | Indikē | till | the | Aithiopia | the | hundred | twenty | seven | territory | the | both | ruling | the | nation | down | the | he | speaking | through | Artaxerxēs | the | monarch |
| L14 | Est_3_12 | Est_3_12_1 | Est_3_12_2 | Est_3_12_3 | Est_3_12_4 | Est_3_12_5 | Est_3_12_6 | Est_3_12_7 | Est_3_12_8 | Est_3_12_9 | Est_3_12_10 | Est_3_12_11 | Est_3_12_12 | Est_3_12_13 | Est_3_12_14 | Est_3_12_15 | Est_3_12_16 | Est_3_12_17 | Est_3_12_18 | Est_3_12_19 | Est_3_12_20 | Est_3_12_21 | Est_3_12_22 | Est_3_12_23 | Est_3_12_24 | Est_3_12_25 | Est_3_12_26 | Est_3_12_27 | Est_3_12_28 | Est_3_12_29 | Est_3_12_30 | Est_3_12_31 | Est_3_12_32 | Est_3_12_33 | Est_3_12_34 | Est_3_12_35 | Est_3_12_36 | Est_3_12_37 | Est_3_12_38 | Est_3_12_39 | Est_3_12_40 | Est_3_12_41 | Est_3_12_42 | Est_3_12_43 | Est_3_12_44 | Est_3_12_45 | Est_3_12_46 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_13 | καὶ ἀπεστάλη διὰ βιβλιαφόρων εἰς τὴν Ἀρταξέρξου βασιλείαν ἀφανίσαι τὸ γένος τῶν Ιουδαίων ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ μηνὸς δωδεκάτου, ὅς ἐστιν Αδαρ, καὶ διαρπάσαι τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_13 | καὶ (G2532) ἀπεστάλη (G649) διὰ (G1223) βιβλιαφόρων (L2021) εἰς (G1519) τὴν (G3588) Ἀρταξέρξου (L1285) βασιλείαν (G932) ἀφανίσαι (G853) τὸ (G3588) γένος (G1085) τῶν (G3588) Ιουδαίων (G2453) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) μιᾷ (G1520) μηνὸς (G3376) δωδεκάτου, (G1428) ὅς (G3739) ἐστιν (G1510) Αδαρ, (L175) καὶ (G2532) διαρπάσαι (G1283) τὰ (G3588) ὑπάρχοντα (G5224) αὐτῶν. (G846) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_13 | 3,13 And the message was sent by posts throughout the kingdom of Artaxerxes, to destroy utterly the race of the Jews on the first day of the twelfth month, which is Adar, and to plunder their goods. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_13 | Est 3,13 Potem wysłano listy przez gońców do wszystkich państw króla, aby wygubić i wybić, i wyniszczyć wszystkich Żydów od chłopca do starca, dzieci i kobiety w tym samym dniu, to jest w dniu trzynastym miesiąca dwunastego, to jest w miesiącu Adar, a majątek ich skonfiskować. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_13 | καὶ | ἀπεστάλη | διὰ | βιβλιαφόρων | εἰς | τὴν | Ἀρταξέρξου | βασιλείαν | ἀφανίσαι | τὸ | γένος | τῶν | Ιουδαίων | ἐν | ἡμέρᾳ | μιᾷ | μηνὸς | δωδεκάτου, | ὅς | ἐστιν | Αδαρ, | καὶ | διαρπάσαι | τὰ | ὑπάρχοντα | αὐτῶν. | – | |||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_13 | καί | ἀποστέλλω | διά | βιβλιαφόρος | εἰς | ὁ | Ἀρταξέρξης | βασιλεία | ἀφανίζω | ὁ | γένος | ὁ | Ἰουδαῖος | ἐν | ἡμέρα | εἷς | μήν | δωδέκατος | ὅς | εἰμί | Αδαρ | καί | διαρπάζω | ὁ | ὑπάρχοντα | αὐτός | – | |||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_13 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | przez; z powodu, ponieważ | posłaniec listowy / listonosz | do, ku; w, na | — | Artakserkses | królestwo; panowanie | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | — | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | — | Żyd, Judejczyk | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | jeden | miesiąc; czas nowiu | dwunasty | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | Adar (imię własne / miesiąc Adar) | i, również | rozgrabić, łupić | — | majątek | on, ona, ono | – | |||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_13 | (G2532) | (G649) | (G1223) | (L2021) | (G1519) | (G3588) | (L1285) | (G932) | (G853) | (G3588) | (G1085) | (G3588) | (G2453) | (G1722) | (G2250) | (G1520) | (G3376) | (G1428) | (G3739) | (G1510) | (L175) | (G2532) | (G1283) | (G3588) | (G5224) | (G846) | (L0) | |||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_13 | kai\ | a)pesta/lE | dia\ | bibliafo/rOn | ei)s | tE\n | *)artaXe/rXou | basilei/an | a)fani/sai | to\ | ge/nos | tO=n | *ioudai/On | e)n | E(me/ra| | mia=| | mEno\s | dOdeka/tou, | o(/s | e)stin | *adar, | kai\ | diarpa/sai | ta\ | u(pa/rCHonta | au)tO=n. | – | |||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_13 | kai | apestalE | dia | bibliaforOn | eis | tEn | artaXerXu | basileian | afanisai | to | genos | tOn | iudaiOn | en | hEmera | mia | mEnos | dOdekatu, | hos | estin | adar, | kai | diarpasai | ta | hyparCHonta | autOn. | – | |||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_13 | C | VDI_API3S | P | N2_GPM | P | RA_ASF | N1M_GSM | N1A_ASF | VA_AAN | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GPM | N2_GPM | P | N1A_DSF | A1A_DSF | N3_GSM | A1_GSM | RR_NSM | V9_PAI3S | N_NSM | C | VA_AAN | RA_APN | V1_PAPAPN | RD_GPM | – | |||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_13 | and | he/she/it-was-ORDER FORTH-ed | because of (+acc), through (+gen) | into (+acc) | the (acc) | kingdom (acc) | to-DISAPPEAR, be-you(sg)-DISAPPEAR-ed!, he/she/it-happens-to-DISAPPEAR (opt) | the (nom|acc) | race (nom|acc|voc) | the (gen) | Jewish ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | day (dat) | one (dat) | month (gen) | twelfth (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | and | you(sg)-will-be-SPOLIATE-ed, to-SPOLIATE, be-you(sg)-SPOLIATE-ed!, he/she/it-happens-to-SPOLIATE (opt) | the (nom|acc) | while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (acc, nom|acc|voc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_13 | and | send off/away | through | letter-carrier | into | the | Artaxerxēs | realm | obscure | the | family | the | Judean | in | day | one | month | twelfth | who | be | Adar | and | ransack | the | belongings | he | – | |||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_13 | Est_3_13_1 | Est_3_13_2 | Est_3_13_3 | Est_3_13_4 | Est_3_13_5 | Est_3_13_6 | Est_3_13_7 | Est_3_13_8 | Est_3_13_9 | Est_3_13_10 | Est_3_13_11 | Est_3_13_12 | Est_3_13_13 | Est_3_13_14 | Est_3_13_15 | Est_3_13_16 | Est_3_13_17 | Est_3_13_18 | Est_3_13_19 | Est_3_13_20 | Est_3_13_21 | Est_3_13_22 | Est_3_13_23 | Est_3_13_24 | Est_3_13_25 | Est_3_13_26 | Est_3_13_27 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_13a | τῆς δὲ ἐπιστολῆς ἐστιν τὸ ἀντίγραφον τόδε Βασιλεὺς μέγας Ἀρταξέρξης τοῖς ἀπὸ τῆς Ἰνδικῆς ἕως τῆς Αἰθιοπίας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτὰ χωρῶν ἄρχουσι καὶ τοπάρχαις ὑποτεταγμένοις τάδε γράφει | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_13a | τῆς (G3588) δὲ (G1161) ἐπιστολῆς (G1992) ἐστιν (G1510) τὸ (G3588) ἀντίγραφον (L876) τόδε (G3592) Βασιλεὺς (G935) μέγας (G3173) Ἀρταξέρξης (L1285) τοῖς (G3588) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) Ἰνδικῆς (L4933) ἕως (G2193) τῆς (G3588) Αἰθιοπίας (L328) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) ἑπτὰ (G2033) χωρῶν (G5561) ἄρχουσι (G758) καὶ (G2532) τοπάρχαις (L9214) ὑποτεταγμένοις (G5293) τάδε (G3592) γράφει (G1125) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_13a | a) And the following is the copy of the letter; The great king Artaxerxes writes thus to the rulers and inferior governors of a hundred and twenty-seven provinces, from India even to Ethiopia, who hold authority under him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_13a | a) Odpis dekretu jest następujący: «Wielki król Artakserkses pisze do książąt i rządców stu dwudziestu siedmiu państw od Indii aż do Etiopii: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_13a | τῆς | δὲ | ἐπιστολῆς | ἐστιν | τὸ | ἀντίγραφον | τόδε | Βασιλεὺς | μέγας | Ἀρταξέρξης | τοῖς | ἀπὸ | τῆς | Ἰνδικῆς | ἕως | τῆς | Αἰθιοπίας | ἑκατὸν | εἴκοσι | ἑπτὰ | χωρῶν | ἄρχουσι | καὶ | τοπάρχαις | ὑποτεταγμένοις | τάδε | γράφει | |||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_13a | ὁ | δέ | ἐπιστολή | εἰμί | ὁ | ἀντίγραφον | ὅδε | βασιλεύς | μέγας | Ἀρταξέρξης | ὁ | ἀπό | ὁ | Ἰνδική | ἕως | ὁ | Αἰθιοπία | ἑκατόν | εἴκοσι | ἑπτά | χώρα | ἄρχων | καί | τοπαρχής | ὑποτάσσω | ὅδε | γράφω | |||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_13a | — | lecz; zaś, natomiast | list; oficjalne pismo | być, istnieć; żyć, trwać | — | odpis / transkrypt | (ten, ta, to) oto | król; przywódca | wielki, ogromny | Artakserkses | — | z, od, przez | — | Indike | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | Etiopia / Kusz | sto | dwadzieścia | siedem | kraj, ziemia, region | władca, dowódca, naczelnik | i, również | zarządca okręgu / naczelnik prowincji | podporządkować, poddać | (ten, ta, to) oto | pisać; sporządzić dokument | |||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_13a | (G3588) | (G1161) | (G1992) | (G1510) | (G3588) | (L876) | (G3592) | (G935) | (G3173) | (L1285) | (G3588) | (G575) | (G3588) | (L4933) | (G2193) | (G3588) | (L328) | (G1540) | (G1501) | (G2033) | (G5561) | (G758) | (G2532) | (L9214) | (G5293) | (G3592) | (G1125) | |||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_13a | tE=s | de\ | e)pistolE=s | e)stin | to\ | a)nti/grafon | to/de | *basileu\s | me/gas | *)artaXe/rXEs | toi=s | a)po\ | tE=s | *)indikE=s | e(/Os | tE=s | *ai)Tiopi/as | e(kato\n | ei)/kosi | e(pta\ | CHOrO=n | a)/rCHousi | kai\ | topa/rCHais | u(potetagme/nois | ta/de | gra/fei | |||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_13a | tEs | de | epistolEs | estin | to | antigrafon | tode | basileus | megas | artaXerXEs | tois | apo | tEs | indikEs | heOs | tEs | aiTiopias | hekaton | eikosi | hepta | CHOrOn | arCHusi | kai | toparCHais | hypotetagmenois | tade | grafei | |||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_13a | RA_GSF | x | N1_GSF | V9_PAI3S | RA_NSN | N2N_NSN | RD_NSN | N3V_NSM | A1P_NSM | N1M_NSM | RA_DPM | P | RA_GSF | N1_GSF | P | RA_GSF | N1A_GSF | M | M | M | N1A_GPF | N3_DPM | C | N1M_DPM | VK_XMPDPM | RD_APN | V1_PAI3S | |||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_13a | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_13a | the | though | letter | be | the | transcript | further | monarch | great | Artaxerxēs | the | from | the | Indikē | till | the | Aithiopia | hundred | twenty | seven | territory | ruling | and | district governor | subordinate | further | write | |||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_13a | Est_3_13a_1 | Est_3_13a_2 | Est_3_13a_3 | Est_3_13a_4 | Est_3_13a_5 | Est_3_13a_6 | Est_3_13a_7 | Est_3_13a_8 | Est_3_13a_9 | Est_3_13a_10 | Est_3_13a_11 | Est_3_13a_12 | Est_3_13a_13 | Est_3_13a_14 | Est_3_13a_15 | Est_3_13a_16 | Est_3_13a_17 | Est_3_13a_18 | Est_3_13a_19 | Est_3_13a_20 | Est_3_13a_21 | Est_3_13a_22 | Est_3_13a_23 | Est_3_13a_24 | Est_3_13a_25 | Est_3_13a_26 | Est_3_13a_27 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_13b | Πολλῶν ἐπάρξας ἐθνῶν καὶ πάσης ἐπικρατήσας οἰκουμένης ἐβουλήθην, μὴ τῷ θράσει τῆς ἐξουσίας ἐπαιρόμενος, ἐπιεικέστερον δὲ καὶ μετὰ ἠπιότητος ἀεὶ διεξάγων, τοὺς τῶν ὑποτεταγμένων ἀκυμάτους διὰ παντὸς καταστῆσαι βίους, τήν τε βασιλείαν ἥμερον καὶ πορευτὴν μέχρι περάτων παρεξόμενος ἀνανεώσασθαί τε τὴν ποθουμένην τοῖς πᾶσιν ἀνθρώποις εἰρήνην. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_13b | Πολλῶν (G4183) ἐπάρξας (L3644) ἐθνῶν (G1484) καὶ (G2532) πάσης (G3956) ἐπικρατήσας (L3729) οἰκουμένης (G3625) ἐβουλήθην, (G1014) μὴ (G3361) τῷ (G3588) θράσει (L4553) τῆς (G3588) ἐξουσίας (G1849) ἐπαιρόμενος, (G1869) ἐπιεικέστερον (G1933) δὲ (G1161) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ἠπιότητος (L4340) ἀεὶ (G104) διεξάγων, (L2693) τοὺς (G3588) τῶν (G3588) ὑποτεταγμένων (G5293) ἀκυμάτους (L465) διὰ (G1223) παντὸς (G3956) καταστῆσαι (G2525) βίους, (G979) τήν (G3588) τε (G5037) βασιλείαν (G932) ἥμερον (L4319) καὶ (G2532) πορευτὴν (L7615) μέχρι (G3360) περάτων (G4009) παρεξόμενος (G3930) ἀνανεώσασθαί (G365) τε (G5037) τὴν (G3588) ποθουμένην (L7554) τοῖς (G3588) πᾶσιν (G3956) ἀνθρώποις (G444) εἰρήνην. (G1515) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_13b | b) Ruling over many nations and having obtained dominion over the whole world, I was minded (not elated by the confidence of power, but ever conducting myself with great moderation and gentleness) to make the lives of my subjects continually tranquil, desiring both to maintain the kingdom quiet and orderly to its utmost limits, and to restore the peace desired by all men. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_13b | b) Gdy zapanowałem nad licznymi narodami i gdy podbiłem cały świat nie nadużywając władzy swojej, lecz z łaskawością i łagodnością stale sprawując rządy, chciałem cicho unormować życie podwładnych, królestwo umocnić spokojnie aż po granice i przywrócić wszystkim ludom upragniony pokój. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_13b | Πολλῶν | ἐπάρξας | ἐθνῶν | καὶ | πάσης | ἐπικρατήσας | οἰκουμένης | ἐβουλήθην, | μὴ | τῷ | θράσει | τῆς | ἐξουσίας | ἐπαιρόμενος, | ἐπιεικέστερον | δὲ | καὶ | μετὰ | ἠπιότητος | ἀεὶ | διεξάγων, | τοὺς | τῶν | ὑποτεταγμένων | ἀκυμάτους | διὰ | παντὸς | καταστῆσαι | βίους, | τήν | τε | βασιλείαν | ἥμερον | καὶ | πορευτὴν | μέχρι | περάτων | παρεξόμενος | ἀνανεώσασθαί | τε | τὴν | ποθουμένην | τοῖς | πᾶσιν | ἀνθρώποις | εἰρήνην. |
| L06 | Est_3_13b | πολύς | ἐπάρχω | ἔθνος | καί | πᾶς | ἐπικρατέω | οἰκουμένη | βούλομαι | μή | ὁ | θράσος | ὁ | ἐξουσία | ἐπαίρω | ἐπιεικής | δέ | καί | μετά | ἠπιότης | ἀεί | διεξάγω | ὁ | ὁ | ὑποτάσσω | ἀκύματος | διά | πᾶς | καθίστημι | βίος | ὁ | τε | βασιλεία | ἥμερος | καί | πορευτός | μέχρι | πέρας | παρέχω | ἀνανεόω | τε | ὁ | ποθέω | ὁ | πᾶς | ἄνθρωπος | εἰρήνη |
| L07 | Est_3_13b | wiele, liczny | gubernator | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | przemóc / przeważyć | zamieszkany świat; Ziemia | świadomie chcieć, zamierzać | nie; aby nie | — | odwaga / męstwo | — | władza wyboru, swoboda; upoważnienie, autorytet | podnosić; unosić się pychą | stosowny, delikatny, łagodny | lecz; zaś, natomiast | i, również | z, razem z; po, następnie | łagodność | zawsze, stale, ciągle | doprowadzić do końca | — | — | podporządkować, poddać | bez fal / spokojny | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | ustanowić, wyznaczyć | życie doczesne | — | i, także | królestwo; panowanie | oswojony / poskromić | i, również | minęło | aż do; tak daleko; dopóki | kres, granica; koniec czegoś | dawać, udostępniać | odnowić się w umyśle | i, także | — | tęsknić za / pragnąć | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | pokój; harmonia |
| L08 | Est_3_13b | (G4183) | (L3644) | (G1484) | (G2532) | (G3956) | (L3729) | (G3625) | (G1014) | (G3361) | (G3588) | (L4553) | (G3588) | (G1849) | (G1869) | (G1933) | (G1161) | (G2532) | (G3326) | (L4340) | (G104) | (L2693) | (G3588) | (G3588) | (G5293) | (L465) | (G1223) | (G3956) | (G2525) | (G979) | (G3588) | (G5037) | (G932) | (L4319) | (G2532) | (L7615) | (G3360) | (G4009) | (G3930) | (G365) | (G5037) | (G3588) | (L7554) | (G3588) | (G3956) | (G444) | (G1515) |
| L09 | Est_3_13b | *pollO=n | e)pa/rXas | e)TnO=n | kai\ | pa/sEs | e)pikratE/sas | oi)koume/nEs | e)boulE/TEn, | mE\ | tO=| | Tra/sei | tE=s | e)Xousi/as | e)pairo/menos, | e)pieike/steron | de\ | kai\ | meta\ | E)pio/tEtos | a)ei\ | dieXa/gOn, | tou\s | tO=n | u(potetagme/nOn | a)kuma/tous | dia\ | panto\s | katastE=sai | bi/ous, | tE/n | te | basilei/an | E(/meron | kai\ | poreutE\n | me/CHri | pera/tOn | pareXo/menos | a)naneO/sasTai/ | te | tE\n | poToume/nEn | toi=s | pa=sin | a)nTrO/pois | ei)rE/nEn. |
| L10 | Est_3_13b | pollOn | eparXas | eTnOn | kai | pasEs | epikratEsas | oikumenEs | ebulETEn, | mE | tO | Trasei | tEs | eXusias | epairomenos, | epieikesteron | de | kai | meta | EpiotEtos | aei | dieXagOn, | tus | tOn | hypotetagmenOn | akymatus | dia | pantos | katastEsai | bius, | tEn | te | basileian | hEmeron | kai | poreutEn | meCHri | peratOn | pareXomenos | ananeOsasTai | te | tEn | poTumenEn | tois | pasin | anTrOpois | eirEnEn. |
| L11 | Est_3_13b | A3_GPN | VA_AAPNSM | N3E_GPN | C | A1S_GSF | VA_AAPNSM | V2_PMPGSF | VCI_API1S | D | RA_DSN | N3_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | V1_PMPNSM | A3H_ASM | x | C | P | N3_GSF | D | V1_PAPNSM | RA_APM | RA_GPM | VK_XMPGPM | A1B_APM | P | A3_GSM | VA_AAN | N2_APM | RA_ASF | x | N1A_ASF | A1B_ASF | C | A1_ASF | P | N3T_GPN | VF_FMPNSM | VA_AMN | x | RA_ASF | V2_PMPASF | RA_DPM | A3_DPM | N2_DPM | N1_ASF |
| L12 | Est_3_13b | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_13b | much | governor of | nation | and | all | prevail | habitat | want | not | the | courage | the | authority | lift up | fair | though | and | with | gentleness | continually | bring to an end | the | the | subordinate | waveless | through | all | establish | livelihood | the | both | realm | tame | and | gone over | up to | extremity | afford | renew | both | the | long for | the | all | person | peace |
| L14 | Est_3_13b | Est_3_13b_1 | Est_3_13b_2 | Est_3_13b_3 | Est_3_13b_4 | Est_3_13b_5 | Est_3_13b_6 | Est_3_13b_7 | Est_3_13b_8 | Est_3_13b_9 | Est_3_13b_10 | Est_3_13b_11 | Est_3_13b_12 | Est_3_13b_13 | Est_3_13b_14 | Est_3_13b_15 | Est_3_13b_16 | Est_3_13b_17 | Est_3_13b_18 | Est_3_13b_19 | Est_3_13b_20 | Est_3_13b_21 | Est_3_13b_22 | Est_3_13b_23 | Est_3_13b_24 | Est_3_13b_25 | Est_3_13b_26 | Est_3_13b_27 | Est_3_13b_28 | Est_3_13b_29 | Est_3_13b_30 | Est_3_13b_31 | Est_3_13b_32 | Est_3_13b_33 | Est_3_13b_34 | Est_3_13b_35 | Est_3_13b_36 | Est_3_13b_37 | Est_3_13b_38 | Est_3_13b_39 | Est_3_13b_40 | Est_3_13b_41 | Est_3_13b_42 | Est_3_13b_43 | Est_3_13b_44 | Est_3_13b_45 | Est_3_13b_46 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_13c | πυθομένου δέ μου τῶν συμβούλων πῶς ἂν ἀχθείη τοῦτο ἐπὶ πέρας, σωφροσύνῃ παρ’ ἡμῖν διενέγκας καὶ ἐν τῇ εὐνοίᾳ ἀπαραλλάκτως καὶ βεβαίᾳ πίστει ἀποδεδειγμένος καὶ δεύτερον τῶν βασιλειῶν γέρας ἀπενηνεγμένος Αμαν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_13c | πυθομένου (G4441) δέ (G1161) μου (G3450) τῶν (G3588) συμβούλων (G4825) πῶς (G4459) ἂν (G302) ἀχθείη (G71) τοῦτο (G3778) ἐπὶ (G1909) πέρας, (G4009) σωφροσύνῃ (G4997) παρ’ (G3844) ἡμῖν (G2254) διενέγκας (G1308) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) εὐνοίᾳ (G2133) ἀπαραλλάκτως (L959) καὶ (G2532) βεβαίᾳ (G949) πίστει (G4102) ἀποδεδειγμένος (G584) καὶ (G2532) δεύτερον (G1208) τῶν (G3588) βασιλειῶν (G932) γέρας (L2280) ἀπενηνεγμένος (G667) Αμαν (L571) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_13c | c) But when I had enquired of my counsellors how this should be brought to pass. Aman, who excels in soundness of judgment among us, and has been manifestly well inclined without wavering and with unshaken fidelity, and had obtained the second post in the kingdom, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_13c | c) Gdy pytałem moich doradców, jak by to można dokładnie przeprowadzić, Haman, który wyróżniał się przy nas mądrością i niezmiernie przychylnym usposobieniem oraz odznaczał się niezachwianą wiernością, zajmując drugie miejsce w królestwie, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_13c | πυθομένου | δέ | μου | τῶν | συμβούλων | πῶς | ἂν | ἀχθείη | τοῦτο | ἐπὶ | πέρας, | σωφροσύνῃ | παρ’ | ἡμῖν | διενέγκας | καὶ | ἐν | τῇ | εὐνοίᾳ | ἀπαραλλάκτως | καὶ | βεβαίᾳ | πίστει | ἀποδεδειγμένος | καὶ | δεύτερον | τῶν | βασιλειῶν | γέρας | ἀπενηνεγμένος | Αμαν | |||||||||||||||
| L06 | Est_3_13c | πυνθάνομαι | δέ | μου | ὁ | σύμβουλος | πῶς | ἄν | ἄγω | οὗτος | ἐπί | πέρας | σωφροσύνη | παρά | ἡμῖν | διαφέρω | καί | ἐν | ὁ | εὔνοια | ἀπαραλλάκτως | καί | βέβαιος | πίστις | ἀποδείκνυμι | καί | δεύτερος | ὁ | βασιλεία | γέρας | ἀποφέρω | Ἁμάν | |||||||||||||||
| L07 | Est_3_13c | wypytywać się | lecz; zaś, natomiast | mnie, mojego | — | doradca | jak, jakże; w jaki sposób | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | prowadzić, zaprowadzać; świętować | ten, ta, to; oto, ów | na, nad, w czasie, za | kres, granica; koniec czegoś | opanowanie; zdrowy rozsądek | przy, obok, wśród | nam (celownik 1 os. l.mn.) | różnić się, wyróżniać, przewyższać | i, również | w, wewnątrz | — | dobra wola, łaskawość | niezmiennie | i, również | stały, trwały, niewzruszony | wiara, przekonanie; zaufanie; wierność | ukazywać; oznajmiać | i, również | drugi w kolejności' "po drugie" | — | królestwo; panowanie | dar zaszczytny | uprowadzić, zabrać/wynieść | Haman (imię własne) | |||||||||||||||
| L08 | Est_3_13c | (G4441) | (G1161) | (G3450) | (G3588) | (G4825) | (G4459) | (G302) | (G71) | (G3778) | (G1909) | (G4009) | (G4997) | (G3844) | (G2254) | (G1308) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2133) | (L959) | (G2532) | (G949) | (G4102) | (G584) | (G2532) | (G1208) | (G3588) | (G932) | (L2280) | (G667) | (L571) | |||||||||||||||
| L09 | Est_3_13c | puTome/nou | de/ | mou | tO=n | sumbou/lOn | pO=s | a)/n | a)CHTei/E | tou=to | e)pi\ | pe/ras, | sOfrosu/nE| | par’ | E(mi=n | diene/gkas | kai\ | e)n | tE=| | eu)noi/a| | a)paralla/ktOs | kai\ | bebai/a| | pi/stei | a)podedeigme/nos | kai\ | deu/teron | tO=n | basileiO=n | ge/ras | a)penEnegme/nos | *aman | |||||||||||||||
| L10 | Est_3_13c | pyTomenu | de | mu | tOn | symbulOn | pOs | an | aCHTeiE | tuto | epi | peras, | sOfrosynE | par’ | hEmin | dienenkas | kai | en | tE | eunoia | aparallaktOs | kai | bebaia | pistei | apodedeigmenos | kai | deuteron | tOn | basileiOn | geras | apenEnegmenos | aman | |||||||||||||||
| L11 | Est_3_13c | VB_AMPGSM | x | RP_GS | RA_GPM | N2_GPM | D | x | VQ_APO3S | RD_NSN | P | N3T_ASN | N1_DSF | P | RP_DP | VA_AAPNSM | C | P | RA_DSF | N1A_DSF | D | C | A1A_DSF | N3I_DSF | VK_XMPNSM | C | A1A_ASN | RA_GPF | N1A_GPF | N3_ASN | VK_XMPNSM | N_NSM | |||||||||||||||
| L12 | Est_3_13c | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_13c | inquire | though | of me | the | advisor | how | perhaps | lead | this | in | extremity | sensibility | from | us | transcend | and | in | the | favor | unchangeably | and | firm | faith | show off | and | second | the | realm | gift of honour | carry away/off | Haman | |||||||||||||||
| L14 | Est_3_13c | Est_3_13c_1 | Est_3_13c_2 | Est_3_13c_3 | Est_3_13c_4 | Est_3_13c_5 | Est_3_13c_6 | Est_3_13c_7 | Est_3_13c_8 | Est_3_13c_9 | Est_3_13c_10 | Est_3_13c_11 | Est_3_13c_12 | Est_3_13c_13 | Est_3_13c_14 | Est_3_13c_15 | Est_3_13c_16 | Est_3_13c_17 | Est_3_13c_18 | Est_3_13c_19 | Est_3_13c_20 | Est_3_13c_21 | Est_3_13c_22 | Est_3_13c_23 | Est_3_13c_24 | Est_3_13c_25 | Est_3_13c_26 | Est_3_13c_27 | Est_3_13c_28 | Est_3_13c_29 | Est_3_13c_30 | Est_3_13c_31 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_13d | ἐπέδειξεν ἡμῖν ἐν πάσαις ταῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην φυλαῖς ἀναμεμεῖχθαι δυσμενῆ λαόν τινα τοῖς νόμοις ἀντίθετον πρὸς πᾶν ἔθνος τά τε τῶν βασιλέων παραπέμποντας διηνεκῶς διατάγματα πρὸς τὸ μὴ κατατίθεσθαι τὴν ὑφ’ ἡμῶν κατευθυνομένην ἀμέμπτως συναρχίαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_13d | ἐπέδειξεν (G1925) ἡμῖν (G2254) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) οἰκουμένην (G3625) φυλαῖς (G5443) ἀναμεμεῖχθαι (L729) δυσμενῆ (L2821) λαόν (G2992) τινα (G5100) τοῖς (G3588) νόμοις (G3551) ἀντίθετον (L882) πρὸς (G4314) πᾶν (G3956) ἔθνος (G1484) τά (G3588) τε (G5037) τῶν (G3588) βασιλέων (G935) παραπέμποντας (L7254) διηνεκῶς (L2708) διατάγματα (G1297) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) μὴ (G3361) κατατίθεσθαι (G2698) τὴν (G3588) ὑφ’ (G5259) ἡμῶν (G2257) κατευθυνομένην (G2720) ἀμέμπτως (G274) συναρχίαν. (L8877) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_13d | d) informed us that a certain ill-disposed people is mixed up with all the tribes throughout the world, opposed in their law to every other nation, and continually neglecting the commands of the king, so that the united government blamelessly administered by us is not quietly established. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_13d | d) wskazał nam, że wmieszał się pomiędzy inne szczepy całego świata pewien naród wrogo do pozostałych usposobiony, który przez swoje prawa sprzeciwia się wszystkim narodom i stale lekceważy zarządzenia królów, tak iż stanowi przeszkodę w rządach nienagannie sprawowanych przez nas nad całością. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_13d | ἐπέδειξεν | ἡμῖν | ἐν | πάσαις | ταῖς | κατὰ | τὴν | οἰκουμένην | φυλαῖς | ἀναμεμεῖχθαι | δυσμενῆ | λαόν | τινα | τοῖς | νόμοις | ἀντίθετον | πρὸς | πᾶν | ἔθνος | τά | τε | τῶν | βασιλέων | παραπέμποντας | διηνεκῶς | διατάγματα | πρὸς | τὸ | μὴ | κατατίθεσθαι | τὴν | ὑφ’ | ἡμῶν | κατευθυνομένην | ἀμέμπτως | συναρχίαν. | ||||||||||
| L06 | Est_3_13d | ἐπιδείκνυμι | ἡμῖν | ἐν | πᾶς | ὁ | κατά | ὁ | οἰκουμένη | φυλή | ἀναμίγνυμι | δυσμενής | λαός | τις | ὁ | νόμος | ἀντίθετος | πρός | πᾶς | ἔθνος | ὁ | τε | ὁ | βασιλεύς | παραπέμπω | διηνεκῶς | διάταγμα | πρός | ὁ | μή | κατατίθημι | ὁ | ὑπό | ἡμῶν | κατευθύνω | ἀμέμπτως | συναρχία | ||||||||||
| L07 | Est_3_13d | pokazać; dowieść | nam (celownik 1 os. l.mn.) | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | zamieszkany świat; Ziemia | plemię, ród | pomieszać | pełen złej woli | lud, naród | ktoś, coś; niektórzy | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | przeciwny / przeciwstawiony | do, ku' dla; przy, obok | każdy, wszelki, dowolny; cały | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | i, także | — | król; przywódca | wysłać przeszłość | stale / nieustannie | nakaz, edykt | do, ku' dla; przy, obok | — | nie; aby nie | składać, gromadzić | — | pod; w pobliżu | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | prostować, ukierunkowywać | nieskazitelnie, bezbłędnie | wspólna administracja | ||||||||||
| L08 | Est_3_13d | (G1925) | (G2254) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G2596) | (G3588) | (G3625) | (G5443) | (L729) | (L2821) | (G2992) | (G5100) | (G3588) | (G3551) | (L882) | (G4314) | (G3956) | (G1484) | (G3588) | (G5037) | (G3588) | (G935) | (L7254) | (L2708) | (G1297) | (G4314) | (G3588) | (G3361) | (G2698) | (G3588) | (G5259) | (G2257) | (G2720) | (G274) | (L8877) | ||||||||||
| L09 | Est_3_13d | e)pe/deiXen | E(mi=n | e)n | pa/sais | tai=s | kata\ | tE\n | oi)koume/nEn | fulai=s | a)namemei=CHTai | dusmenE= | lao/n | tina | toi=s | no/mois | a)nti/Teton | pro\s | pa=n | e)/Tnos | ta/ | te | tO=n | basile/On | parape/mpontas | diEnekO=s | diata/gmata | pro\s | to\ | mE\ | katati/TesTai | tE\n | u(f’ | E(mO=n | kateuTunome/nEn | a)me/mptOs | sunarCHi/an. | ||||||||||
| L10 | Est_3_13d | epedeiXen | hEmin | en | pasais | tais | kata | tEn | oikumenEn | fylais | anamemeiCHTai | dysmenE | laon | tina | tois | nomois | antiTeton | pros | pan | eTnos | ta | te | tOn | basileOn | parapempontas | diEnekOs | diatagmata | pros | to | mE | katatiTesTai | tEn | hyf’ | hEmOn | kateuTynomenEn | amemptOs | synarCHian. | ||||||||||
| L11 | Est_3_13d | VAI_AAI3S | RP_DP | P | A1S_DPF | RA_DPF | P | RA_ASF | V2_PMPASF | N1_DPF | VK_XMN | A3H_ASM | N2_ASM | RI_ASM | RA_DPM | N2_DPM | A1B_ASM | P | A3_ASN | N3E_ASN | RA_APN | x | RA_GPM | N3V_GPM | V1_PAPAPM | D | N3M_APN | P | RA_ASN | D | V7_PMN | RA_ASF | P | RP_GP | VM_XMPASF | D | N1A_ASF | ||||||||||
| L12 | Est_3_13d | the (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_13d | display | us | in | all | the | down | the | habitat | tribe | mix up | full of ill-will | populace | anyone | the | law | opposed | to | all | nation | the | both | the | monarch | send past | continually | order | to | the | not | put down | the | under | our | straighten out | faultlessly | joint administration | ||||||||||
| L14 | Est_3_13d | Est_3_13d_1 | Est_3_13d_2 | Est_3_13d_3 | Est_3_13d_4 | Est_3_13d_5 | Est_3_13d_6 | Est_3_13d_7 | Est_3_13d_8 | Est_3_13d_9 | Est_3_13d_10 | Est_3_13d_11 | Est_3_13d_12 | Est_3_13d_13 | Est_3_13d_14 | Est_3_13d_15 | Est_3_13d_16 | Est_3_13d_17 | Est_3_13d_18 | Est_3_13d_19 | Est_3_13d_20 | Est_3_13d_21 | Est_3_13d_22 | Est_3_13d_23 | Est_3_13d_24 | Est_3_13d_25 | Est_3_13d_26 | Est_3_13d_27 | Est_3_13d_28 | Est_3_13d_29 | Est_3_13d_30 | Est_3_13d_31 | Est_3_13d_32 | Est_3_13d_33 | Est_3_13d_34 | Est_3_13d_35 | Est_3_13d_36 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_13e | διειληφότες οὖν τόδε τὸ ἔθνος μονώτατον ἐν ἀντιπαραγωγῇ παντὶ διὰ παντὸς ἀνθρώπῳ κείμενον διαγωγὴν νόμων ξενίζουσαν παραλλάσσον καὶ δυσνοοῦν τοῖς ἡμετέροις πράγμασιν τὰ χείριστα συντελοῦν κακὰ καὶ πρὸς τὸ μὴ τὴν βασιλείαν εὐσταθείας τυγχάνειν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_13e | διειληφότες (L2581) οὖν (G3767) τόδε (G3592) τὸ (G3588) ἔθνος (G1484) μονώτατον (G3441) ἐν (G1722) ἀντιπαραγωγῇ (L896) παντὶ (G3956) διὰ (G1223) παντὸς (G3956) ἀνθρώπῳ (G444) κείμενον (G2749) διαγωγὴν (L2546) νόμων (G3551) ξενίζουσαν (G3579) παραλλάσσον (L7244) καὶ (G2532) δυσνοοῦν (L2823) τοῖς (G3588) ἡμετέροις (G2251) πράγμασιν (G4229) τὰ (G3588) χείριστα (G2556) συντελοῦν (G4931) κακὰ (G2556) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) μὴ (G3361) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) εὐσταθείας (L4093) τυγχάνειν· (G5177) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_13e | e) Having then conceived that this nation alone of all others is continually set in opposition to every man, introducing as a change a foreign code of laws, and injuriously plotting to accomplish the worst of evils against our interests, and against the happy establishment of the monarchy; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_13e | e) Przekonawszy się, że jedynie ten naród pozostaje ze wszystkimi w stałej niezgodzie, że trzyma się w odosobnieniu na skutek swych praw, że nieżyczliwy jest dla naszych spraw, spełniając najgorsze czyny, tak iż państwo nigdy nie będzie mogło dojść do wewnętrznego pokoju, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_13e | διειληφότες | οὖν | τόδε | τὸ | ἔθνος | μονώτατον | ἐν | ἀντιπαραγωγῇ | παντὶ | διὰ | παντὸς | ἀνθρώπῳ | κείμενον | διαγωγὴν | νόμων | ξενίζουσαν | παραλλάσσον | καὶ | δυσνοοῦν | τοῖς | ἡμετέροις | πράγμασιν | τὰ | χείριστα | συντελοῦν | κακὰ | καὶ | πρὸς | τὸ | μὴ | τὴν | βασιλείαν | εὐσταθείας | τυγχάνειν· | ||||||||||||
| L06 | Est_3_13e | διαλαμβάνω | οὖν | ὅδε | ὁ | ἔθνος | μόνος | ἐν | ἀντιπαραγωγή | πᾶς | διά | πᾶς | ἄνθρωπος | κεῖμαι | διαγωγή | νόμος | ξενίζω | παραλλάσσω | καί | δυσνοέω | ὁ | ἡμέτερος | πρᾶγμα | ὁ | κακός | συντελέω | κακός | καί | πρός | ὁ | μή | ὁ | βασιλεία | εὐστάθεια | τυγχάνω | ||||||||||||
| L07 | Est_3_13e | brać / wziąć | więc, zatem; dlatego też, stąd | (ten, ta, to) oto | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | sam, jedyny; opuszczony, samotny | w, wewnątrz | sprzeciw / opozycja | każdy, wszelki, dowolny; cały | przez; z powodu, ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | leżeć (np. miasto na górze) | przemijanie życia | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | przyjmować gości, gościć | sprawić, że wszystko będzie naprzemienne | i, również | źle dotknięty | — | nasz | sprawa, rzecz, kwestia | — | zły, nieprawy, niegodziwy | dokończyć; realizować w pełni | zły, nieprawy, niegodziwy | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | nie; aby nie | — | królestwo; panowanie | stabilność: dobre zdrowie | osiągnąć, otrzymać; zdarzyć się | ||||||||||||
| L08 | Est_3_13e | (L2581) | (G3767) | (G3592) | (G3588) | (G1484) | (G3441) | (G1722) | (L896) | (G3956) | (G1223) | (G3956) | (G444) | (G2749) | (L2546) | (G3551) | (G3579) | (L7244) | (G2532) | (L2823) | (G3588) | (G2251) | (G4229) | (G3588) | (G2556) | (G4931) | (G2556) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G3361) | (G3588) | (G932) | (L4093) | (G5177) | ||||||||||||
| L09 | Est_3_13e | dieilEfo/tes | ou)=n | to/de | to\ | e)/Tnos | monO/taton | e)n | a)ntiparagOgE=| | panti\ | dia\ | panto\s | a)nTrO/pO| | kei/menon | diagOgE\n | no/mOn | Xeni/DZousan | paralla/sson | kai\ | dusnoou=n | toi=s | E(mete/rois | pra/gmasin | ta\ | CHei/rista | suntelou=n | kaka\ | kai\ | pro\s | to\ | mE\ | tE\n | basilei/an | eu)staTei/as | tugCHa/nein· | ||||||||||||
| L10 | Est_3_13e | dieilEfotes | un | tode | to | eTnos | monOtaton | en | antiparagOgE | panti | dia | pantos | anTrOpO | keimenon | diagOgEn | nomOn | XeniDZusan | parallasson | kai | dysnoun | tois | hEmeterois | pragmasin | ta | CHeirista | syntelun | kaka | kai | pros | to | mE | tEn | basileian | eustaTeias | tynCHanein· | ||||||||||||
| L11 | Est_3_13e | VX_XAPNPM | x | RD_ASN | RA_ASN | N3E_ASN | A1_ASNS | P | N1_DSF | A3_DSM | P | A3_GSM | N2_DSM | V5_PMPASN | N1_ASF | N2_GPM | V1_PAPASF | V1_PAPASN | C | V2_PAPASN | RA_DPN | A1A_DPN | N3M_DPN | RA_APN | A1_APNS | V2_PAPASN | A1_APN | C | P | RA_ASN | D | RA_ASF | N1A_ASF | N1A_ASF | V1_PAN | ||||||||||||
| L12 | Est_3_13e | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_13e | take | then | further | the | nation | only | in | opposition | all | through | all | person | lie | passing of life | law | entertain | make things alternate | and | ill-affected | the | our own | act | the | bad | consummate | bad | and | to | the | not | the | realm | stability: good health | attain | ||||||||||||
| L14 | Est_3_13e | Est_3_13e_1 | Est_3_13e_2 | Est_3_13e_3 | Est_3_13e_4 | Est_3_13e_5 | Est_3_13e_6 | Est_3_13e_7 | Est_3_13e_8 | Est_3_13e_9 | Est_3_13e_10 | Est_3_13e_11 | Est_3_13e_12 | Est_3_13e_13 | Est_3_13e_14 | Est_3_13e_15 | Est_3_13e_16 | Est_3_13e_17 | Est_3_13e_18 | Est_3_13e_19 | Est_3_13e_20 | Est_3_13e_21 | Est_3_13e_22 | Est_3_13e_23 | Est_3_13e_24 | Est_3_13e_25 | Est_3_13e_26 | Est_3_13e_27 | Est_3_13e_28 | Est_3_13e_29 | Est_3_13e_30 | Est_3_13e_31 | Est_3_13e_32 | Est_3_13e_33 | Est_3_13e_34 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_13f | προστετάχαμεν οὖν τοὺς σημαινομένους ὑμῖν ἐν τοῖς γεγραμμένοις ὑπὸ Αμαν τοῦ τεταγμένου ἐπὶ τῶν πραγμάτων καὶ δευτέρου πατρὸς ἡμῶν πάντας σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις ἀπολέσαι ὁλορριζεὶ ταῖς τῶν ἐχθρῶν μαχαίραις ἄνευ παντὸς οἴκτου καὶ φειδοῦς τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ δωδεκάτου μηνὸς Αδαρ τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_13f | προστετάχαμεν (G4367) οὖν (G3767) τοὺς (G3588) σημαινομένους (G4591) ὑμῖν (G5213) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) γεγραμμένοις (G1125) ὑπὸ (G5259) Αμαν (L571) τοῦ (G3588) τεταγμένου (G5021) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) πραγμάτων (G4229) καὶ (G2532) δευτέρου (G1208) πατρὸς (G3962) ἡμῶν (G2257) πάντας (G3956) σὺν (G4862) γυναιξὶ (G1135) καὶ (G2532) τέκνοις (G5043) ἀπολέσαι (G622) ὁλορριζεὶ (L6958) ταῖς (G3588) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) μαχαίραις (G3162) ἄνευ (G427) παντὸς (G3956) οἴκτου (L6900) καὶ (G2532) φειδοῦς (L9557) τῇ (G3588) τεσσαρεσκαιδεκάτῃ (G5065) τοῦ (G3588) δωδεκάτου (G1428) μηνὸς (G3376) Αδαρ (L175) τοῦ (G3588) ἐνεστῶτος (G1764) ἔτους, (G2094) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_13f | f) we signified to you in the letter written by Aman, who is set over the public affairs and is our second governor, to destroy them all utterly with their wives and children by the swords of the enemies, without pitying or sparing any, on the fourteenth day of the twelfth month Adar, of the present year; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_13f | f) rozkazaliśmy, aby osoby wymienione w pismach Hamana, który jest przełożonym nad sprawami państwa i drugim ojcem naszym - aby wszyscy ci wraz z żonami i dziećmi zginęli całkowicie od miecza przeciwników, bez żadnego współczucia i oszczędzania, czternastego dnia dwunastego miesiąca Adar, roku bieżącego. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_13f | προστετάχαμεν | οὖν | τοὺς | σημαινομένους | ὑμῖν | ἐν | τοῖς | γεγραμμένοις | ὑπὸ | Αμαν | τοῦ | τεταγμένου | ἐπὶ | τῶν | πραγμάτων | καὶ | δευτέρου | πατρὸς | ἡμῶν | πάντας | σὺν | γυναιξὶ | καὶ | τέκνοις | ἀπολέσαι | ὁλορριζεὶ | ταῖς | τῶν | ἐχθρῶν | μαχαίραις | ἄνευ | παντὸς | οἴκτου | καὶ | φειδοῦς | τῇ | τεσσαρεσκαιδεκάτῃ | τοῦ | δωδεκάτου | μηνὸς | Αδαρ | τοῦ | ἐνεστῶτος | ἔτους, | ||
| L06 | Est_3_13f | προστάσσω | οὖν | ὁ | σημαίνω | ὑμῖν | ἐν | ὁ | γράφω | ὑπό | Ἁμάν | ὁ | τάσσω | ἐπί | ὁ | πρᾶγμα | καί | δεύτερος | πατήρ | ἡμῶν | πᾶς | σύν | γυνή | καί | τέκνον | ἀπόλλυμι | ὁλορριζί | ὁ | ὁ | ἐχθρός | μάχαιρα | ἄνευ | πᾶς | οἶκτος | καί | φειδώ | ὁ | τεσσαρεσκαιδέκατος | ὁ | δωδέκατος | μήν | Αδαρ | ὁ | ἐνίστημι | ἔτος | ||
| L07 | Est_3_13f | nakazywać, zarządzać | więc, zatem; dlatego też, stąd | — | oznaczać; wskazywać | wam (celownik) | w, wewnątrz | — | pisać; sporządzić dokument | pod; w pobliżu | Haman (imię własne) | — | ustanawiać (na stanowisko), wyznaczać; nakazywać, rozkazywać; umieszczać | na, nad, w czasie, za | — | sprawa, rzecz, kwestia | i, również | drugi w kolejności' "po drugie" | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | każdy, wszelki, dowolny; cały | z, razem z | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | dziecko, potomek | niszczyć, zabijać, tracić | z całym korzeniem | — | — | nienawistny, wrogi | miecz, sztylet | bez czyjegoś udziału | każdy, wszelki, dowolny; cały | och! | i, również | oszczędny | — | czternasty | — | dwunasty | miesiąc; czas nowiu | Adar (imię własne / miesiąc Adar) | — | umieścić w czymś; być blisko | rok, 12 miesięcy | ||
| L08 | Est_3_13f | (G4367) | (G3767) | (G3588) | (G4591) | (G5213) | (G1722) | (G3588) | (G1125) | (G5259) | (L571) | (G3588) | (G5021) | (G1909) | (G3588) | (G4229) | (G2532) | (G1208) | (G3962) | (G2257) | (G3956) | (G4862) | (G1135) | (G2532) | (G5043) | (G622) | (L6958) | (G3588) | (G3588) | (G2190) | (G3162) | (G427) | (G3956) | (L6900) | (G2532) | (L9557) | (G3588) | (G5065) | (G3588) | (G1428) | (G3376) | (L175) | (G3588) | (G1764) | (G2094) | ||
| L09 | Est_3_13f | prosteta/CHamen | ou)=n | tou\s | sEmainome/nous | u(mi=n | e)n | toi=s | gegramme/nois | u(po\ | *aman | tou= | tetagme/nou | e)pi\ | tO=n | pragma/tOn | kai\ | deute/rou | patro\s | E(mO=n | pa/ntas | su\n | gunaiXi\ | kai\ | te/knois | a)pole/sai | o(lorriDZei\ | tai=s | tO=n | e)CHTrO=n | maCHai/rais | a)/neu | panto\s | oi)/ktou | kai\ | feidou=s | tE=| | tessareskaideka/tE| | tou= | dOdeka/tou | mEno\s | *adar | tou= | e)nestO=tos | e)/tous, | ||
| L10 | Est_3_13f | prostetaCHamen | un | tus | sEmainomenus | hymin | en | tois | gegrammenois | hypo | aman | tu | tetagmenu | epi | tOn | pragmatOn | kai | deuteru | patros | hEmOn | pantas | syn | gynaiXi | kai | teknois | apolesai | holorriDZei | tais | tOn | eCHTrOn | maCHairais | aneu | pantos | oiktu | kai | feidus | tE | tessareskaidekatE | tu | dOdekatu | mEnos | adar | tu | enestOtos | etus, | ||
| L11 | Est_3_13f | VX_XAI1P | x | RA_APM | V1_PMPAPM | RP_DP | P | RA_DPN | VP_XMPDPN | P | N_GSM | RA_GSM | VK_XMPGSM | P | RA_GPN | N3M_GPN | C | A1A_GSM | N3_GSM | RP_GP | A3_APM | P | N3K_DPF | C | N2N_DPN | VA_AAN | D | RA_DPF | RA_GPM | A1A_GPM | N1_DPF | P | A3_GSM | N2_GSM | C | N3_GSF | RA_DSF | A1_DSF | RA_GSM | A1_GSM | N3_GSM | N_GSM | RA_GSN | VXI_XAPGSN | N3E_GSN | ||
| L12 | Est_3_13f | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_13f | ordain | then | the | signify | you | in | the | write | under | Haman | the | arrange | in | the | act | and | second | father | our | all | with | woman | and | child | destroy | with the entire root | the | the | hostile | short sword | without | all | oh! | and | sparing | the | fourteenth | the | twelfth | month | Adar | the | present | year | ||
| L14 | Est_3_13f | Est_3_13f_1 | Est_3_13f_2 | Est_3_13f_3 | Est_3_13f_4 | Est_3_13f_5 | Est_3_13f_6 | Est_3_13f_7 | Est_3_13f_8 | Est_3_13f_9 | Est_3_13f_10 | Est_3_13f_11 | Est_3_13f_12 | Est_3_13f_13 | Est_3_13f_14 | Est_3_13f_15 | Est_3_13f_16 | Est_3_13f_17 | Est_3_13f_18 | Est_3_13f_19 | Est_3_13f_20 | Est_3_13f_21 | Est_3_13f_22 | Est_3_13f_23 | Est_3_13f_24 | Est_3_13f_25 | Est_3_13f_26 | Est_3_13f_27 | Est_3_13f_28 | Est_3_13f_29 | Est_3_13f_30 | Est_3_13f_31 | Est_3_13f_32 | Est_3_13f_33 | Est_3_13f_34 | Est_3_13f_35 | Est_3_13f_36 | Est_3_13f_37 | Est_3_13f_38 | Est_3_13f_39 | Est_3_13f_40 | Est_3_13f_41 | Est_3_13f_42 | Est_3_13f_43 | Est_3_13f_44 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_13g | ὅπως οἱ πάλαι καὶ νῦν δυσμενεῖς ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ βιαίως εἰς τὸν ᾅδην κατελθόντες εἰς τὸν μετέπειτα χρόνον εὐσταθῆ καὶ ἀτάραχα παρέχωσιν ἡμῖν διὰ τέλους τὰ πράγματα. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_13g | ὅπως (G3704) οἱ (G3588) πάλαι (G3819) καὶ (G2532) νῦν (G3568) δυσμενεῖς (L2821) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) μιᾷ (G1520) βιαίως (L2019) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ᾅδην (G86) κατελθόντες (G2718) εἰς (G1519) τὸν (G3588) μετέπειτα (G3347) χρόνον (G5550) εὐσταθῆ (L4095) καὶ (G2532) ἀτάραχα (L1488) παρέχωσιν (G3930) ἡμῖν (G2254) διὰ (G1223) τέλους (G5056) τὰ (G3588) πράγματα. (G4229) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_13g | g) that the people aforetime and now ill-disposed to us having been violently consigned to death in one day, may hereafter secure to us continually a well constituted and quiet state of affairs. (Esther 3:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_13g | g) I aby od dawna nieżyczliwie usposobieni w jednym dniu przemocą zesłani zostali do Hadesu i w ten sposób na przyszłość zapewnili nam zawsze bezpieczne i niczym niezamącone sprawowanie rządów w państwie». (Est 3:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_13g | ὅπως | οἱ | πάλαι | καὶ | νῦν | δυσμενεῖς | ἐν | ἡμέρᾳ | μιᾷ | βιαίως | εἰς | τὸν | ᾅδην | κατελθόντες | εἰς | τὸν | μετέπειτα | χρόνον | εὐσταθῆ | καὶ | ἀτάραχα | παρέχωσιν | ἡμῖν | διὰ | τέλους | τὰ | πράγματα. | – | ||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_13g | ὅπως | ὁ | πάλαι | καί | νῦν | δυσμενής | ἐν | ἡμέρα | εἷς | βιαίως | εἰς | ὁ | ᾅδης | κατέρχομαι | εἰς | ὁ | μετέπειτα | χρόνος | εὐσταθής | καί | ἀτάραχος | παρέχω | ἡμῖν | διά | τέλος | ὁ | πρᾶγμα | – | ||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_13g | aby, żeby; jak, w jaki sposób | — | dawno temu, niegdyś | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | pełen złej woli | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | jeden | gwałtownie | do, ku; w, na | — | w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło | zstąpić, zejść | do, ku; w, na | — | potem, później | czas | dobrze oparty | i, również | niewzruszony / nieporuszony | dawać, udostępniać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | przez; z powodu, ponieważ | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | — | sprawa, rzecz, kwestia | – | ||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_13g | (G3704) | (G3588) | (G3819) | (G2532) | (G3568) | (L2821) | (G1722) | (G2250) | (G1520) | (L2019) | (G1519) | (G3588) | (G86) | (G2718) | (G1519) | (G3588) | (G3347) | (G5550) | (L4095) | (G2532) | (L1488) | (G3930) | (G2254) | (G1223) | (G5056) | (G3588) | (G4229) | (L0) | ||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_13g | o(/pOs | oi( | pa/lai | kai\ | nu=n | dusmenei=s | e)n | E(me/ra| | mia=| | biai/Os | ei)s | to\n | a(/|dEn | katelTo/ntes | ei)s | to\n | mete/peita | CHro/non | eu)staTE= | kai\ | a)ta/raCHa | pare/CHOsin | E(mi=n | dia\ | te/lous | ta\ | pra/gmata. | – | ||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_13g | hopOs | hoi | palai | kai | nyn | dysmeneis | en | hEmera | mia | biaiOs | eis | ton | hadEn | katelTontes | eis | ton | metepeita | CHronon | eustaTE | kai | ataraCHa | pareCHOsin | hEmin | dia | telus | ta | pragmata. | – | ||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_13g | C | RA_NPM | D | C | D | A3H_NPM | P | N1A_DSF | A1A_DSF | D | P | RA_ASM | N1M_ASM | VB_AAPNPM | P | RA_ASM | D | N2_ASM | A3H_APN | C | A1B_APN | V1_PAS3P | RP_DP | P | N3E_GSN | RA_APN | N3M_APN | – | ||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_13g | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_13g | that way | the | long ago | and | now | full of ill-will | in | day | one | violently | into | the | Hades | go down | into | the | afterward | time | well-based | and | not disturbed | afford | us | through | completion | the | act | – | ||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_13g | Est_3_13g_1 | Est_3_13g_2 | Est_3_13g_3 | Est_3_13g_4 | Est_3_13g_5 | Est_3_13g_6 | Est_3_13g_7 | Est_3_13g_8 | Est_3_13g_9 | Est_3_13g_10 | Est_3_13g_11 | Est_3_13g_12 | Est_3_13g_13 | Est_3_13g_14 | Est_3_13g_15 | Est_3_13g_16 | Est_3_13g_17 | Est_3_13g_18 | Est_3_13g_19 | Est_3_13g_20 | Est_3_13g_21 | Est_3_13g_22 | Est_3_13g_23 | Est_3_13g_24 | Est_3_13g_25 | Est_3_13g_26 | Est_3_13g_27 | Est_3_13g_28 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_14 | τὰ δὲ ἀντίγραφα τῶν ἐπιστολῶν ἐξετίθετο κατὰ χώραν, καὶ προσετάγη πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἑτοίμους εἶναι εἰς τὴν ἡμέραν ταύτην. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_14 | τὰ (G3588) δὲ (G1161) ἀντίγραφα (L876) τῶν (G3588) ἐπιστολῶν (G1992) ἐξετίθετο (G1620) κατὰ (G2596) χώραν, (G5561) καὶ (G2532) προσετάγη (G4367) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) ἑτοίμους (G2092) εἶναι (G1510) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) ταύτην. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_14 | And the copies of the letters were published in every province; and an order was given to all the nations to be ready against that day. (Esther 3:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_14 | Odpis pisma został dostarczony wszystkim państwom jako ustawa i ogłoszono wszystkim narodom, aby były gotowe na ten dzień. (Est 3:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_14 | τὰ | δὲ | ἀντίγραφα | τῶν | ἐπιστολῶν | ἐξετίθετο | κατὰ | χώραν, | καὶ | προσετάγη | πᾶσι | τοῖς | ἔθνεσιν | ἑτοίμους | εἶναι | εἰς | τὴν | ἡμέραν | ταύτην. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_14 | ὁ | δέ | ἀντίγραφον | ὁ | ἐπιστολή | ἐκτίθημι | κατά | χώρα | καί | προστάσσω | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ἑτοίμος | εἰμί | εἰς | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_14 | — | lecz; zaś, natomiast | odpis / transkrypt | — | list; oficjalne pismo | wyłożyć; odsłonić | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | kraj, ziemia, region | i, również | nakazywać, zarządzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | gotowy, przygotowany | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_14 | (G3588) | (G1161) | (L876) | (G3588) | (G1992) | (G1620) | (G2596) | (G5561) | (G2532) | (G4367) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G2092) | (G1510) | (G1519) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_14 | ta\ | de\ | a)nti/grafa | tO=n | e)pistolO=n | e)Xeti/Teto | kata\ | CHO/ran, | kai\ | proseta/gE | pa=si | toi=s | e)/Tnesin | e(toi/mous | ei)=nai | ei)s | tE\n | E(me/ran | tau/tEn. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_14 | ta | de | antigrafa | tOn | epistolOn | eXetiTeto | kata | CHOran, | kai | prosetagE | pasi | tois | eTnesin | hetoimus | einai | eis | tEn | hEmeran | tautEn. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_14 | RA_NPN | x | N2N_NPN | RA_GPF | N1_GPF | V7I_IMI3S | P | N1A_ASF | C | VDI_API3S | A3_DPN | RA_DPN | N3E_DPN | A1_APM | V9_PAN | P | RA_ASF | N1A_ASF | RD_ASF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_14 | Yet | the (gen) | letters (gen) | he/she/it-was-being-???-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | region (acc) | and | he/she/it-was-GIVE-ed-A-DIRECTIVE | all (dat) | the (dat) | nations (dat) | ready ([Adj] acc) | to-be | into (+acc) | the (acc) | day (acc) | this (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_14 | the | though | transcript | the | letter | expose | down | territory | and | ordain | all | the | nation | ready | be | into | the | day | this | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_14 | Est_3_14_1 | Est_3_14_2 | Est_3_14_3 | Est_3_14_4 | Est_3_14_5 | Est_3_14_6 | Est_3_14_7 | Est_3_14_8 | Est_3_14_9 | Est_3_14_10 | Est_3_14_11 | Est_3_14_12 | Est_3_14_13 | Est_3_14_14 | Est_3_14_15 | Est_3_14_16 | Est_3_14_17 | Est_3_14_18 | Est_3_14_19 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_3_15 | ἐσπεύδετο δὲ τὸ πρᾶγμα καὶ εἰς Σουσαν· ὁ δὲ βασιλεὺς καὶ Αμαν ἐκωθωνίζοντο, ἐταράσσετο δὲ ἡ πόλις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_3_15 | ἐσπεύδετο (G4692) δὲ (G1161) τὸ (G3588) πρᾶγμα (G4229) καὶ (G2532) εἰς (G1519) Σουσαν· (L8581) ὁ (G3588) δὲ (G1161) βασιλεὺς (G935) καὶ (G2532) Αμαν (L571) ἐκωθωνίζοντο, (L5799) ἐταράσσετο (G5015) δὲ (G1161) ἡ (G3588) πόλις. (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_3_15 | And the business was hastened, and that at Susa: and the king and Aman began to drink; but the city was troubled. (Esther 3:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_3_15 | Gońcy pobiegli przynaglani rozkazem królewskim, a dekret ogłoszono na zamku w Suzie. Król i Haman siedzieli i pili, miasto zaś Suza było w rozterce. (Est 3:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_3_15 | ἐσπεύδετο | δὲ | τὸ | πρᾶγμα | καὶ | εἰς | Σουσαν· | ὁ | δὲ | βασιλεὺς | καὶ | Αμαν | ἐκωθωνίζοντο, | ἐταράσσετο | δὲ | ἡ | πόλις. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_3_15 | σπεύδω | δέ | ὁ | πρᾶγμα | καί | εἰς | Σουσαν | ὁ | δέ | βασιλεύς | καί | Ἁμάν | κωθωνίζω | ταράσσω | δέ | ὁ | πόλις | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_3_15 | spieszyć się | lecz; zaś, natomiast | — | sprawa, rzecz, kwestia | i, również | do, ku; w, na | Sousan | — | lecz; zaś, natomiast | król; przywódca | i, również | Haman (imię własne) | pij mocno | wzburzać, niepokoić; dręczyć | lecz; zaś, natomiast | — | miasto; mieszkańcy | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_3_15 | (G4692) | (G1161) | (G3588) | (G4229) | (G2532) | (G1519) | (L8581) | (G3588) | (G1161) | (G935) | (G2532) | (L571) | (L5799) | (G5015) | (G1161) | (G3588) | (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_3_15 | e)speu/deto | de\ | to\ | pra=gma | kai\ | ei)s | *sousan· | o( | de\ | basileu\s | kai\ | *aman | e)kOTOni/DZonto, | e)tara/sseto | de\ | E( | po/lis. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_3_15 | espeudeto | de | to | pragma | kai | eis | susan· | ho | de | basileus | kai | aman | ekOTOniDZonto, | etarasseto | de | hE | polis. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_3_15 | V1I_IPI3S | x | RA_NSN | N3M_NSN | D | P | N_AS | RA_NSM | x | N3V_NSM | C | N_NSM | V1I_IMI3P | V1I_IMI3S | x | RA_NSF | N3I_NSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_3_15 | he/she/it-was-being-???-ed | Yet | the (nom|acc) | matter (nom|acc|voc) | and | into (+acc) | going-to-RUB (fut ptcp) (acc) | the (nom) | Yet | king (nom) | and | he/she/it-was-being-UNSETTLE-ed | Yet | the (nom) | city (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_3_15 | hurry | though | the | act | and | into | Sousan | the | though | monarch | and | Haman | drink hard | stir up | though | the | city | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_3_15 | Est_3_15_1 | Est_3_15_2 | Est_3_15_3 | Est_3_15_4 | Est_3_15_5 | Est_3_15_6 | Est_3_15_7 | Est_3_15_8 | Est_3_15_9 | Est_3_15_10 | Est_3_15_11 | Est_3_15_12 | Est_3_15_13 | Est_3_15_14 | Est_3_15_15 | Est_3_15_16 | Est_3_15_17 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||