| L01 | Est_4_1 | Ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐπιγνοὺς τὸ συντελούμενον διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐνεδύσατο σάκκον καὶ κατεπάσατο σποδὸν καὶ ἐκπηδήσας διὰ τῆς πλατείας τῆς πόλεως ἐβόα φωνῇ μεγάλῃ Αἴρεται ἔθνος μηδὲν ἠδικηκός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_1 | Ὁ (G3588) δὲ (G1161) Μαρδοχαῖος (L6167) ἐπιγνοὺς (G1921) τὸ (G3588) συντελούμενον (G4931) διέρρηξεν (L2630) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐνεδύσατο (G1746) σάκκον (G4526) καὶ (G2532) κατεπάσατο (L5374) σποδὸν (G4700) καὶ (G2532) ἐκπηδήσας (L3107) διὰ (G1223) τῆς (G3588) πλατείας (G4113) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ἐβόα (G994) φωνῇ (G5456) μεγάλῃ (G3173) Αἴρεται (G142) ἔθνος (G1484) μηδὲν (G3367) ἠδικηκός. (G91) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_1 | But Mardochaeus having perceived what was done, rent his garments, and put on sackcloth, and sprinkled dust upon himself; and having rushed forth through the open street of the city, he cried with a loud voice, A nation that has done no wrong is going to be destroyed. (Esther 4:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_1 | A skoro Mardocheusz dowiedział się o wszystkim, co czyniono, rozdarł szaty i okrył się worem i popiołem, i wyszedł na środek miasta, i lamentował głośno i gorzko. (Est 4:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_1 | Ὁ | δὲ | Μαρδοχαῖος | ἐπιγνοὺς | τὸ | συντελούμενον | διέρρηξεν | τὰ | ἱμάτια | αὐτοῦ | καὶ | ἐνεδύσατο | σάκκον | καὶ | κατεπάσατο | σποδὸν | καὶ | ἐκπηδήσας | διὰ | τῆς | πλατείας | τῆς | πόλεως | ἐβόα | φωνῇ | μεγάλῃ | Αἴρεται | ἔθνος | μηδὲν | ἠδικηκός. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_1 | ὁ | δέ | Μαρδοχαῖος | ἐπιγινώσκω | ὁ | συντελέω | διαρρήγνυμι | ὁ | ἱμάτιον | αὐτός | καί | ἐνδύω | σάκκος | καί | καταπάσσω | σποδός | καί | ἐκπηδάω | διά | ὁ | πλατύς | ὁ | πόλις | βοάω | φωνή | μέγας | αἴρω | ἔθνος | μηδείς | ἀδικέω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_1 | — | lecz; zaś, natomiast | Mardochaios | poznać gruntownie; rozumieć | — | dokończyć; realizować w pełni | rozedrzeć | — | szata, płaszcz | on, ona, ono | i, również | przyoblec | wór pokutny, włosienny | i, również | pokropić | popiół | i, również | wyskoczyć | przez; z powodu, ponieważ | — | ulica, plac | — | miasto; mieszkańcy | wołać; błagać | głos, dźwięk; mowa | wielki, ogromny | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | nikt, żaden | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_1 | (G3588) | (G1161) | (L6167) | (G1921) | (G3588) | (G4931) | (L2630) | (G3588) | (G2440) | (G846) | (G2532) | (G1746) | (G4526) | (G2532) | (L5374) | (G4700) | (G2532) | (L3107) | (G1223) | (G3588) | (G4113) | (G3588) | (G4172) | (G994) | (G5456) | (G3173) | (G142) | (G1484) | (G3367) | (G91) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_1 | *(o | de\ | *mardoCHai=os | e)pignou\s | to\ | suntelou/menon | die/rrEXen | ta\ | i(ma/tia | au)tou= | kai\ | e)nedu/sato | sa/kkon | kai\ | katepa/sato | spodo\n | kai\ | e)kpEdE/sas | dia\ | tE=s | platei/as | tE=s | po/leOs | e)bo/a | fOnE=| | mega/lE| | *ai)/retai | e)/Tnos | mEde\n | E)dikEko/s. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_1 | o | de | mardoCHaios | epignus | to | syntelumenon | dierrEXen | ta | himatia | autu | kai | enedysato | sakkon | kai | katepasato | spodon | kai | ekpEdEsas | dia | tEs | plateias | tEs | poleOs | eboa | fOnE | megalE | airetai | eTnos | mEden | EdikEkos. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_1 | RA_NSM | x | N2_NSM | VZ_AAPNSM | RA_ASN | V2_PMPASN | VAI_AAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | C | VAI_AMI3S | N2_ASM | C | VAI_AMI3S | N2_ASM | C | VA_AAPNSM | P | RA_GSF | A3U_GSF | RA_GSF | N3I_GSF | V3I_IAI3S | N1_DSF | A1_DSF | V1_PMI3S | N3E_NSN | A3P_NSN | VX_XAPNSN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_1 | the (nom) | Yet | upon RECOGNIZE-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | while being-COMPLETE-ed (acc, nom|acc|voc) | he/she/it-RUPTURE-ed | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-CLOTHE-ed | sackcloth (acc) | and | he/she/it-was-???-ed | ashes (acc) | and | upon RUSH-ing (nom|voc) | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | broad (gen), broads (acc); wide ([Adj] acc, gen) | the (gen) | city (gen) | he/she/it-was-BELLOW-ing | sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed | great ([Adj] dat) | he/she/it-is-being-LIFT/PICK-ed-UP | nation (nom|acc|voc) | not one (nom|acc) | having WRONG-ed (nom|acc|voc, voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_1 | the | though | Mardochaios | recognize | the | consummate | rend | the | clothing | he | and | dress in | sackcloth | and | besprinkle | ashes | and | leap out | through | the | broad | the | city | scream | voice | great | lift | nation | not even one | injure | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_1 | Est_4_1_1 | Est_4_1_2 | Est_4_1_3 | Est_4_1_4 | Est_4_1_5 | Est_4_1_6 | Est_4_1_7 | Est_4_1_8 | Est_4_1_9 | Est_4_1_10 | Est_4_1_11 | Est_4_1_12 | Est_4_1_13 | Est_4_1_14 | Est_4_1_15 | Est_4_1_16 | Est_4_1_17 | Est_4_1_18 | Est_4_1_19 | Est_4_1_20 | Est_4_1_21 | Est_4_1_22 | Est_4_1_23 | Est_4_1_24 | Est_4_1_25 | Est_4_1_26 | Est_4_1_27 | Est_4_1_28 | Est_4_1_29 | Est_4_1_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_2 | καὶ ἦλθεν ἕως τῆς πύλης τοῦ βασιλέως καὶ ἔστη· οὐ γὰρ ἦν ἐξὸν αὐτῷ εἰσελθεῖν εἰς τὴν αὐλὴν σάκκον ἔχοντι καὶ σποδόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_2 | καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) ἕως (G2193) τῆς (G3588) πύλης (G4439) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἔστη· (G2476) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) ἦν (G1510) ἐξὸν (G1832) αὐτῷ (G846) εἰσελθεῖν (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) αὐλὴν (G833) σάκκον (G4526) ἔχοντι (G2192) καὶ (G2532) σποδόν. (G4700) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_2 | And he came to the king's gate, and stood; for it was not lawful for him to enter into the palace, wearing sackcloth and ashes. (Esther 4:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_2 | I przyszedł aż pod Bramę Królewską, ponieważ nie wolno było wejść do samej Bramy Królewskiej przyodzianemu w wór pokutny. (Est 4:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_2 | καὶ | ἦλθεν | ἕως | τῆς | πύλης | τοῦ | βασιλέως | καὶ | ἔστη· | οὐ | γὰρ | ἦν | ἐξὸν | αὐτῷ | εἰσελθεῖν | εἰς | τὴν | αὐλὴν | σάκκον | ἔχοντι | καὶ | σποδόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_2 | καί | ἔρχομαι | ἕως | ὁ | πύλη | ὁ | βασιλεύς | καί | ἵστημι | οὐ | γάρ | εἰμί | ἔξεστι | αὐτός | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | αὐλή | σάκκος | ἔχω | καί | σποδός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_2 | i, również | przyjść, przybyć | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | brama | — | król; przywódca | i, również | postawić; stać, trwać | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | wolno, można | on, ona, ono | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | dziedziniec, zagroda owcza | wór pokutny, włosienny | mieć, posiadać, dzierżyć | i, również | popiół | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_2 | (G2532) | (G2064) | (G2193) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2476) | (G3756) | (G1063) | (G1510) | (G1832) | (G846) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G833) | (G4526) | (G2192) | (G2532) | (G4700) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_2 | kai\ | E)=lTen | e(/Os | tE=s | pu/lEs | tou= | basile/Os | kai\ | e)/stE· | ou) | ga\r | E)=n | e)Xo\n | au)tO=| | ei)selTei=n | ei)s | tE\n | au)lE\n | sa/kkon | e)/CHonti | kai\ | spodo/n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_2 | kai | ElTen | heOs | tEs | pylEs | tu | basileOs | kai | estE· | u | gar | En | eXon | autO | eiselTein | eis | tEn | aulEn | sakkon | eCHonti | kai | spodon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_2 | C | VBI_AAI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSM | N3V_GSM | C | VHI_AAI3S | D | x | V9_IAI3S | V9_PAPNSN | RD_DSM | VB_AAN | P | RA_ASF | N1_ASF | N2_ASM | V1_PAPDSM | C | N2_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_2 | and | he/she/it-COME-ed | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | gate (gen) | the (gen) | king (gen) | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | not | for | he/she/it-was | while BE-ing-PERMITTED (nom|acc|voc, voc) | him/it/same (dat) | to-ENTER | into (+acc) | the (acc) | courtyard (acc) | sackcloth (acc) | while HAVE-ing (dat) | and | ashes (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_2 | and | come | till | the | gate | the | monarch | and | stand | not | for | be | it is permissible | he | enter | into | the | courtyard | sackcloth | have | and | ashes | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_2 | Est_4_2_1 | Est_4_2_2 | Est_4_2_3 | Est_4_2_4 | Est_4_2_5 | Est_4_2_6 | Est_4_2_7 | Est_4_2_8 | Est_4_2_9 | Est_4_2_10 | Est_4_2_11 | Est_4_2_12 | Est_4_2_13 | Est_4_2_14 | Est_4_2_15 | Est_4_2_16 | Est_4_2_17 | Est_4_2_18 | Est_4_2_19 | Est_4_2_20 | Est_4_2_21 | Est_4_2_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_3 | καὶ ἐν πάσῃ χώρᾳ, οὗ ἐξετίθετο τὰ γράμματα, κραυγὴ καὶ κοπετὸς καὶ πένθος μέγα τοῖς Ιουδαίοις, σάκκον καὶ σποδὸν ἔστρωσαν ἑαυτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_3 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) χώρᾳ, (G5561) οὗ (G3757) ἐξετίθετο (G1620) τὰ (G3588) γράμματα, (G1121) κραυγὴ (G2906) καὶ (G2532) κοπετὸς (G2870) καὶ (G2532) πένθος (G3997) μέγα (G3173) τοῖς (G3588) Ιουδαίοις, (G2453) σάκκον (G4526) καὶ (G2532) σποδὸν (G4700) ἔστρωσαν (G4766) ἑαυτοῖς. (G1438) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_3 | And in every province where the letters were published, there was crying and lamentation and great mourning on the part of the Jews: they spread for themselves sackcloth and ashes. (Esther 4:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_3 | A w każdym państwie, wszędzie, dokąd dekret króla i prawo jego dotarły, powstał wielki smutek u Żydów i posty, i płacz, i lament. Wór pokutny i popiół stanowiły posłanie dla wielu. (Est 4:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_3 | καὶ | ἐν | πάσῃ | χώρᾳ, | οὗ | ἐξετίθετο | τὰ | γράμματα, | κραυγὴ | καὶ | κοπετὸς | καὶ | πένθος | μέγα | τοῖς | Ιουδαίοις, | σάκκον | καὶ | σποδὸν | ἔστρωσαν | ἑαυτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_3 | καί | ἐν | πᾶς | χώρα | οὗ | ἐκτίθημι | ὁ | γράμμα | κραυγή | καί | κοπετός | καί | πένθος | μέγας | ὁ | Ἰουδαῖος | σάκκος | καί | σποδός | στρώννυμι | ἑαυτοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_3 | i, również | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | kraj, ziemia, region | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | wyłożyć; odsłonić | — | litera; dokument | krzyk; wrzawa | i, również | opłakiwanie; lament | i, również | smutek, żałoba | wielki, ogromny | — | Żyd, Judejczyk | wór pokutny, włosienny | i, również | popiół | rozpościerać, rozścielać | siebie samego/samej; nawzajem | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_3 | (G2532) | (G1722) | (G3956) | (G5561) | (G3757) | (G1620) | (G3588) | (G1121) | (G2906) | (G2532) | (G2870) | (G2532) | (G3997) | (G3173) | (G3588) | (G2453) | (G4526) | (G2532) | (G4700) | (G4766) | (G1438) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_3 | kai\ | e)n | pa/sE| | CHO/ra|, | ou(= | e)Xeti/Teto | ta\ | gra/mmata, | kraugE\ | kai\ | kopeto\s | kai\ | pe/nTos | me/ga | toi=s | *ioudai/ois, | sa/kkon | kai\ | spodo\n | e)/strOsan | e(autoi=s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_3 | kai | en | pasE | CHOra, | hu | eXetiTeto | ta | grammata, | kraugE | kai | kopetos | kai | penTos | mega | tois | iudaiois, | sakkon | kai | spodon | estrOsan | heautois. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_3 | C | P | A1S_DSF | N1A_DSF | D | V7I_IPI3S | RA_NPN | N3M_NPN | N1_NSF | C | N2_NSM | C | N3E_NSN | A1P_NSN | RA_DPM | N2_DPM | N2_ASM | C | N2_ASM | VAI_AAI3P | RD_DPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_3 | and | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | region (dat) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-was-being-???-ed | the (nom|acc) | texts (nom|acc|voc) | cry (nom|voc) | and | mourning (nom) | and | grief (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | the (dat) | Jewish ([Adj] dat) | sackcloth (acc) | and | ashes (acc) | they-???-ed | selves (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_3 | and | in | all | territory | where | expose | the | writing | cry | and | lamentation | and | sadness | great | the | Judean | sackcloth | and | ashes | spread | of himself | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_3 | Est_4_3_1 | Est_4_3_2 | Est_4_3_3 | Est_4_3_4 | Est_4_3_5 | Est_4_3_6 | Est_4_3_7 | Est_4_3_8 | Est_4_3_9 | Est_4_3_10 | Est_4_3_11 | Est_4_3_12 | Est_4_3_13 | Est_4_3_14 | Est_4_3_15 | Est_4_3_16 | Est_4_3_17 | Est_4_3_18 | Est_4_3_19 | Est_4_3_20 | Est_4_3_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_4 | καὶ εἰσῆλθον αἱ ἅβραι καὶ οἱ εὐνοῦχοι τῆς βασιλίσσης καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῇ, καὶ ἐταράχθη ἀκούσασα τὸ γεγονὸς καὶ ἀπέστειλεν στολίσαι τὸν Μαρδοχαῖον καὶ ἀφελέσθαι αὐτοῦ τὸν σάκκον, ὁ δὲ οὐκ ἐπείσθη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_4 | καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) αἱ (G3588) ἅβραι (L83) καὶ (G2532) οἱ (G3588) εὐνοῦχοι (G2135) τῆς (G3588) βασιλίσσης (G938) καὶ (G2532) ἀνήγγειλαν (G312) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) ἐταράχθη (G5015) ἀκούσασα (G191) τὸ (G3588) γεγονὸς (G1096) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) στολίσαι (L8678) τὸν (G3588) Μαρδοχαῖον (L6167) καὶ (G2532) ἀφελέσθαι (G851) αὐτοῦ (G846) τὸν (G3588) σάκκον, (G4526) ὁ (G3588) δὲ (G1161) οὐκ (G3756) ἐπείσθη. (G3982) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_4 | And the queen's maids and chamberlains went in and told her: and when she had heard what was done, she was disturbed; and she sent to clothe Mardochaeus, and take away his sackcloth; but he consented not. (Esther 4:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_4 | I przyszły służące Estery i jej eunuchowie, i opowiedzieli jej o tym. Wtedy królowa zlękła się bardzo i posłała szaty, aby ubrać Mardocheusza i zdjąć wór z niego, ale on nie przyjął. (Est 4:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_4 | καὶ | εἰσῆλθον | αἱ | ἅβραι | καὶ | οἱ | εὐνοῦχοι | τῆς | βασιλίσσης | καὶ | ἀνήγγειλαν | αὐτῇ, | καὶ | ἐταράχθη | ἀκούσασα | τὸ | γεγονὸς | καὶ | ἀπέστειλεν | στολίσαι | τὸν | Μαρδοχαῖον | καὶ | ἀφελέσθαι | αὐτοῦ | τὸν | σάκκον, | ὁ | δὲ | οὐκ | ἐπείσθη. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_4 | καί | εἰσέρχομαι | ὁ | ἅβρα | καί | ὁ | εὐνοῦχος | ὁ | βασίλισσα | καί | ἀναγγέλλω | αὐτός | καί | ταράσσω | ἀκούω | ὁ | γίνομαι | καί | ἀποστέλλω | στολίζω | ὁ | Μαρδοχαῖος | καί | ἀφαιρέω | αὐτός | ὁ | σάκκος | ὁ | δέ | οὐ | πείθω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_4 | i, również | wejść, przybyć | — | ulubiony niewolnik | i, również | — | eunuch | — | królowa | i, również | oznajmiać, ogłosić | on, ona, ono | i, również | wzburzać, niepokoić; dręczyć | słyszeć, usłyszeć | — | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | posłać, wysłać/odesłać | włożyć wykończenia | — | Mardochaios | i, również | odebrać, usunąć | on, ona, ono | — | wór pokutny, włosienny | — | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_4 | (G2532) | (G1525) | (G3588) | (L83) | (G2532) | (G3588) | (G2135) | (G3588) | (G938) | (G2532) | (G312) | (G846) | (G2532) | (G5015) | (G191) | (G3588) | (G1096) | (G2532) | (G649) | (L8678) | (G3588) | (L6167) | (G2532) | (G851) | (G846) | (G3588) | (G4526) | (G3588) | (G1161) | (G3756) | (G3982) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_4 | kai\ | ei)sE=lTon | ai( | a(/brai | kai\ | oi( | eu)nou=CHoi | tE=s | basili/ssEs | kai\ | a)nE/ggeilan | au)tE=|, | kai\ | e)tara/CHTE | a)kou/sasa | to\ | gegono\s | kai\ | a)pe/steilen | stoli/sai | to\n | *mardoCHai=on | kai\ | a)fele/sTai | au)tou= | to\n | sa/kkon, | o( | de\ | ou)k | e)pei/sTE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_4 | kai | eisElTon | hai | habrai | kai | hoi | eunuCHoi | tEs | basilissEs | kai | anEngeilan | autE, | kai | etaraCHTE | akusasa | to | gegonos | kai | apesteilen | stolisai | ton | mardoCHaion | kai | afelesTai | autu | ton | sakkon, | ho | de | uk | epeisTE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_4 | C | VBI_AAI3P | RA_NPF | N1A_NPF | C | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSF | N1S_GSF | C | VAI_AAI3P | RD_DSF | C | VQI_API3S | VA_AAPNSF | RA_ASN | VX_XAPASN | C | VAI_AAI3S | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | C | VB_AMN | RD_GSM | RA_ASM | N2_ASM | RA_NSM | x | D | VSI_API3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_4 | and | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | the (nom) | and | the (nom) | eunuchs (nom|voc) | the (gen) | queen (gen) | and | they-PROCLAIM-ed | her/it/same (dat) | and | he/she/it-was-UNSETTLE-ed | upon HEAR-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | having BECOME-ed (nom|acc|voc, voc) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | the (acc) | and | to-be-DEPRIVE-ed | him/it/same (gen) | the (acc) | sackcloth (acc) | the (nom) | Yet | not | he/she/it-was-PERSUADE/CONVINCE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_4 | and | enter | the | favorite slave | and | the | eunuch | the | queen | and | announce | he | and | stir up | hear | the | happen | and | send off/away | put in trim | the | Mardochaios | and | take away | he | the | sackcloth | the | though | not | persuade | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_4 | Est_4_4_1 | Est_4_4_2 | Est_4_4_3 | Est_4_4_4 | Est_4_4_5 | Est_4_4_6 | Est_4_4_7 | Est_4_4_8 | Est_4_4_9 | Est_4_4_10 | Est_4_4_11 | Est_4_4_12 | Est_4_4_13 | Est_4_4_14 | Est_4_4_15 | Est_4_4_16 | Est_4_4_17 | Est_4_4_18 | Est_4_4_19 | Est_4_4_20 | Est_4_4_21 | Est_4_4_22 | Est_4_4_23 | Est_4_4_24 | Est_4_4_25 | Est_4_4_26 | Est_4_4_27 | Est_4_4_28 | Est_4_4_29 | Est_4_4_30 | Est_4_4_31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_5 | ἡ δὲ Εσθηρ προσεκαλέσατο Αχραθαῖον τὸν εὐνοῦχον αὐτῆς, ὃς παρειστήκει αὐτῇ, καὶ ἀπέστειλεν μαθεῖν αὐτῇ παρὰ τοῦ Μαρδοχαίου τὸ ἀκριβές· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_5 | ἡ (G3588) δὲ (G1161) Εσθηρ (L3954) προσεκαλέσατο (G4341) Αχραθαῖον (L1674) τὸν (G3588) εὐνοῦχον (G2135) αὐτῆς, (G846) ὃς (G3739) παρειστήκει (G3936) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) μαθεῖν (G3129) αὐτῇ (G846) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) Μαρδοχαίου (L6167) τὸ (G3588) ἀκριβές· (L452) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_5 | So Esther called for her chamberlain Achrathaeus, who waited upon her; and she sent to learn the truth from Mardochaeus. (Esther 4:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_5 | Wtedy zawołała Estera Hataka, który spośród eunuchów królewskich usługiwał jej osobiście, i posłała go do Mardocheusza, aby dowiedział się, po co to wszystko i dlaczego. (Est 4:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_5 | ἡ | δὲ | Εσθηρ | προσεκαλέσατο | Αχραθαῖον | τὸν | εὐνοῦχον | αὐτῆς, | ὃς | παρειστήκει | αὐτῇ, | καὶ | ἀπέστειλεν | μαθεῖν | αὐτῇ | παρὰ | τοῦ | Μαρδοχαίου | τὸ | ἀκριβές· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_5 | ὁ | δέ | Εσθηρ | προσκαλέω | Αχραθαῖος | ὁ | εὐνοῦχος | αὐτός | ὅς | παρίστημι | αὐτός | καί | ἀποστέλλω | μανθάνω | αὐτός | παρά | ὁ | Μαρδοχαῖος | ὁ | ἀκριβής | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_5 | — | lecz; zaś, natomiast | Esther | przywoływać do siebie, wzywać | Achrataios | — | eunuch | on, ona, ono | który, która, które | postawić obok, dostarczyć być obecnym | on, ona, ono | i, również | posłać, wysłać/odesłać | uczyć się, poznawać | on, ona, ono | przy, obok, wśród | — | Mardochaios | — | dokładny / ścisły | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_5 | (G3588) | (G1161) | (L3954) | (G4341) | (L1674) | (G3588) | (G2135) | (G846) | (G3739) | (G3936) | (G846) | (G2532) | (G649) | (G3129) | (G846) | (G3844) | (G3588) | (L6167) | (G3588) | (L452) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_5 | E( | de\ | *esTEr | prosekale/sato | *aCHraTai=on | to\n | eu)nou=CHon | au)tE=s, | o(\s | pareistE/kei | au)tE=|, | kai\ | a)pe/steilen | maTei=n | au)tE=| | para\ | tou= | *mardoCHai/ou | to\ | a)kribe/s· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_5 | hE | de | esTEr | prosekalesato | aCHraTaion | ton | eunuCHon | autEs, | hos | pareistEkei | autE, | kai | apesteilen | maTein | autE | para | tu | mardoCHaiu | to | akribes· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_5 | RA_NSF | x | N_NSF | VAI_AMI3S | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSF | RR_NSM | VXI_XAI3S | RD_DSF | C | VAI_AAI3S | VB_AAN | RD_DSF | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASN | A3H_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_5 | the (nom) | Yet | he/she/it-was-SUMMON-ed | the (acc) | eunuch (acc) | her/it/same (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-had-STand-ed-WITH/BESIDE | her/it/same (dat) | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | to-LEARN | her/it/same (dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | the (nom|acc) | exact ([Adj] nom|acc|voc, voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_5 | the | though | Esthēr | summon | Achrathaios | the | eunuch | he | who | stand by | he | and | send off/away | learn | he | from | the | Mardochaios | the | exact | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_5 | Est_4_5_1 | Est_4_5_2 | Est_4_5_3 | Est_4_5_4 | Est_4_5_5 | Est_4_5_6 | Est_4_5_7 | Est_4_5_8 | Est_4_5_9 | Est_4_5_10 | Est_4_5_11 | Est_4_5_12 | Est_4_5_13 | Est_4_5_14 | Est_4_5_15 | Est_4_5_16 | Est_4_5_17 | Est_4_5_18 | Est_4_5_19 | Est_4_5_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_7 | ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ὑπέδειξεν αὐτῷ τὸ γεγονὸς καὶ τὴν ἐπαγγελίαν, ἣν ἐπηγγείλατο Αμαν τῷ βασιλεῖ εἰς τὴν γάζαν ταλάντων μυρίων, ἵνα ἀπολέσῃ τοὺς Ιουδαίους· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_7 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) Μαρδοχαῖος (L6167) ὑπέδειξεν (G5263) αὐτῷ (G846) τὸ (G3588) γεγονὸς (G1096) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἐπαγγελίαν, (G1860) ἣν (G3739) ἐπηγγείλατο (G1861) Αμαν (L571) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γάζαν (G1048) ταλάντων (G5007) μυρίων, (G3463) ἵνα (G2443) ἀπολέσῃ (G622) τοὺς (G3588) Ιουδαίους· (G2453) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_7 | And Mardochaeus shewed him what was done, and the promise which Aman had made the king of ten thousand talents to be paid into the treasury, that he might destroy the Jews. (Esther 4:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_7 | Mardocheusz opowiedział mu wszystko, co się zdarzyło, i dokładnie powiadomił go o sumie srebra, którą Haman przyrzekł wpłacić do skarbca królewskiego za Żydów, skoro tylko będzie mógł ich wygładzić. (Est 4:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_7 | ὁ | δὲ | Μαρδοχαῖος | ὑπέδειξεν | αὐτῷ | τὸ | γεγονὸς | καὶ | τὴν | ἐπαγγελίαν, | ἣν | ἐπηγγείλατο | Αμαν | τῷ | βασιλεῖ | εἰς | τὴν | γάζαν | ταλάντων | μυρίων, | ἵνα | ἀπολέσῃ | τοὺς | Ιουδαίους· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_7 | ὁ | δέ | Μαρδοχαῖος | ὑποδείκνυμι | αὐτός | ὁ | γίνομαι | καί | ὁ | ἐπαγγελία | ὅς | ἐπαγγέλλω | Ἁμάν | ὁ | βασιλεύς | εἰς | ὁ | γάζα | τάλαντον | μύριοι | ἵνα | ἀπόλλυμι | ὁ | Ἰουδαῖος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_7 | — | lecz; zaś, natomiast | Mardochaios | pokazywać | on, ona, ono | — | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | — | ogłoszenie, zapowiedź; obietnica | który, która, które | obiecać | Haman (imię własne) | — | król; przywódca | do, ku; w, na | — | Gaza | talent (jednostka wagi i pieniężna) | dziesięć tysięcy; bardzo wiele | aby | niszczyć, zabijać, tracić | — | Żyd, Judejczyk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_7 | (G3588) | (G1161) | (L6167) | (G5263) | (G846) | (G3588) | (G1096) | (G2532) | (G3588) | (G1860) | (G3739) | (G1861) | (L571) | (G3588) | (G935) | (G1519) | (G3588) | (G1048) | (G5007) | (G3463) | (G2443) | (G622) | (G3588) | (G2453) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_7 | o( | de\ | *mardoCHai=os | u(pe/deiXen | au)tO=| | to\ | gegono\s | kai\ | tE\n | e)paggeli/an, | E(\n | e)pEggei/lato | *aman | tO=| | basilei= | ei)s | tE\n | ga/DZan | tala/ntOn | muri/On, | i(/na | a)pole/sE| | tou\s | *ioudai/ous· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_7 | ho | de | mardoCHaios | hypedeiXen | autO | to | gegonos | kai | tEn | epangelian, | hEn | epEngeilato | aman | tO | basilei | eis | tEn | gaDZan | talantOn | myriOn, | hina | apolesE | tus | iudaius· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_7 | RA_NSM | x | N2_NSM | VAI_AAI3S | RD_DSM | RA_ASN | VX_XAPASN | C | RA_ASF | N1A_ASF | RR_ASF | VAI_AMI3S | N_NSM | RA_DSM | N3V_DSM | P | RA_ASF | N1S_ASF | N2_GPN | A1A_GPN | C | VA_AAS3S | RA_APM | N2_APM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_7 | the (nom) | Yet | he/she/it-MAKE KNOWN-ed | him/it/same (dat) | the (nom|acc) | having BECOME-ed (nom|acc|voc, voc) | and | the (acc) | promise (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-PROMISE-ed | the (dat) | king (dat) | into (+acc) | the (acc) | treasure (acc); Gaza (acc) | talents (gen) | ten thousand/innumerable (gen) | so that / in order to /because | he/she/it-should-LOSE/DESTROY, you(sg)-will-be-LOSE/DESTROY-ed | the (acc) | Jewish ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_7 | the | though | Mardochaios | give an example | he | the | happen | and | the | promise | who | promise | Haman | the | monarch | into | the | treasury | myriad | so | destroy | the | Judean | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_7 | Est_4_7_1 | Est_4_7_2 | Est_4_7_3 | Est_4_7_4 | Est_4_7_5 | Est_4_7_6 | Est_4_7_7 | Est_4_7_8 | Est_4_7_9 | Est_4_7_10 | Est_4_7_11 | Est_4_7_12 | Est_4_7_13 | Est_4_7_14 | Est_4_7_15 | Est_4_7_16 | Est_4_7_17 | Est_4_7_18 | Est_4_7_19 | Est_4_7_20 | Est_4_7_21 | Est_4_7_22 | Est_4_7_23 | Est_4_7_24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_8 | καὶ τὸ ἀντίγραφον τὸ ἐν Σούσοις ἐκτεθὲν ὑπὲρ τοῦ ἀπολέσθαι αὐτοὺς ἔδωκεν αὐτῷ δεῖξαι τῇ Εσθηρ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐντείλασθαι αὐτῇ εἰσελθούσῃ παραιτήσασθαι τὸν βασιλέα καὶ ἀξιῶσαι αὐτὸν περὶ τοῦ λαοῦ μνησθεῖσα ἡμερῶν ταπεινώσεώς σου ὡς ἐτράφης ἐν χειρί μου, διότι Αμαν ὁ δευτερεύων τῷ βασιλεῖ ἐλάλησεν καθ’ ἡμῶν εἰς θάνατον· ἐπικάλεσαι τὸν κύριον καὶ λάλησον τῷ βασιλεῖ περὶ ἡμῶν καὶ ῥῦσαι ἡμᾶς ἐκ θανάτου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_8 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἀντίγραφον (L876) τὸ (G3588) ἐν (G1722) Σούσοις (L8579) ἐκτεθὲν (G1620) ὑπὲρ (G5228) τοῦ (G3588) ἀπολέσθαι (G622) αὐτοὺς (G846) ἔδωκεν (G1325) αὐτῷ (G846) δεῖξαι (G1166) τῇ (G3588) Εσθηρ (L3954) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) ἐντείλασθαι (G1781) αὐτῇ (G846) εἰσελθούσῃ (G1525) παραιτήσασθαι (G3868) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) καὶ (G2532) ἀξιῶσαι (G515) αὐτὸν (G846) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μνησθεῖσα (G3403) ἡμερῶν (G2250) ταπεινώσεώς (G5014) σου (G4675) ὡς (G5613) ἐτράφης (G5142) ἐν (G1722) χειρί (G5495) μου, (G3450) διότι (G1360) Αμαν (L571) ὁ (G3588) δευτερεύων (L2509) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) ἐλάλησεν (G2980) καθ’ (G2596) ἡμῶν (G2257) εἰς (G1519) θάνατον· (G2288) ἐπικάλεσαι (G1941) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καὶ (G2532) λάλησον (G2980) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) περὶ (G4012) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ῥῦσαι (G4506) ἡμᾶς (G2248) ἐκ (G1537) θανάτου. (G2288) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_8 | And he gave him the copy of the writing that was published in Susa concerning their destruction, to shew to Esther; and told him to charge her to go in and intreat the king, and to beg him for the people, remembering, said he, the days of thy low estate, how thou wert nursed by my hand: because Aman who holds the next place to the king has spoken against us for death. Do thou call upon the Lord, and speak to the king concerning us, to deliver us from death. (Esther 4:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_8 | I odpis dokumentu prawnego, który wydano w Suzie, aby ich wygładzić, dał mu do pokazania Esterze, celem powiadomienia jej i polecenia, aby poszła do króla i błagała go o łaskę, i prosiła przed nim za ludem swoim. (Est 4:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_8 | καὶ | τὸ | ἀντίγραφον | τὸ | ἐν | Σούσοις | ἐκτεθὲν | ὑπὲρ | τοῦ | ἀπολέσθαι | αὐτοὺς | ἔδωκεν | αὐτῷ | δεῖξαι | τῇ | Εσθηρ | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | ἐντείλασθαι | αὐτῇ | εἰσελθούσῃ | παραιτήσασθαι | τὸν | βασιλέα | καὶ | ἀξιῶσαι | αὐτὸν | περὶ | τοῦ | λαοῦ | μνησθεῖσα | ἡμερῶν | ταπεινώσεώς | σου | ὡς | ἐτράφης | ἐν | χειρί | μου, | διότι | Αμαν | ὁ | δευτερεύων | τῷ | βασιλεῖ | ἐλάλησεν | καθ’ | ἡμῶν | εἰς | θάνατον· | ἐπικάλεσαι | τὸν | κύριον | καὶ | λάλησον | τῷ | βασιλεῖ | περὶ | ἡμῶν | καὶ | ῥῦσαι | ἡμᾶς | ἐκ | θανάτου. |
| L06 | Est_4_8 | καί | ὁ | ἀντίγραφον | ὁ | ἐν | Σουσά | ἐκτίθημι | ὑπέρ | ὁ | ἀπόλλυμι | αὐτός | δίδωμι | αὐτός | δεικνύω | ὁ | Εσθηρ | καί | ἔπω | αὐτός | ἐντέλλομαι | αὐτός | εἰσέρχομαι | παραιτέομαι | ὁ | βασιλεύς | καί | ἀξιόω | αὐτός | περί | ὁ | λαός | μιμνήσκω | ἡμέρα | ταπείνωσις | σοῦ | ὥς | τρέφω | ἐν | χείρ | μου | διότι | Ἁμάν | ὁ | δευτερεύω | ὁ | βασιλεύς | λαλέω | κατά | ἡμῶν | εἰς | θάνατος | ἐπικαλέω | ὁ | κύριος | καί | λαλέω | ὁ | βασιλεύς | περί | ἡμῶν | καί | ῥύομαι | ἡμᾶς | ἐκ | θάνατος |
| L07 | Est_4_8 | i, również | — | odpis / transkrypt | — | w, wewnątrz | Sousa | wyłożyć; odsłonić | nad, ponad; z powodu | — | niszczyć, zabijać, tracić | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | — | Esther | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | wejść, przybyć | odrzucać, unikać | — | król; przywódca | i, również | uważać za godnego | on, ona, ono | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | lud, naród | przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać | dzień; pełna doba | poniżenie, upokorzenie niska pozycja | ciebie, twojego | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | żywić, karmić | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | ponieważ; z tego powodu | Haman (imię własne) | — | drugi | — | król; przywódca | mówić, rozmawiać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | do, ku; w, na | śmierć fizyczna | nadać przydomek, nazwać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | mówić, rozmawiać | — | król; przywódca | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | ratować, wybawiać; wyzwalać | nas (biernik od my) | z, spośród, od | śmierć fizyczna |
| L08 | Est_4_8 | (G2532) | (G3588) | (L876) | (G3588) | (G1722) | (L8579) | (G1620) | (G5228) | (G3588) | (G622) | (G846) | (G1325) | (G846) | (G1166) | (G3588) | (L3954) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G1781) | (G846) | (G1525) | (G3868) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G515) | (G846) | (G4012) | (G3588) | (G2992) | (G3403) | (G2250) | (G5014) | (G4675) | (G5613) | (G5142) | (G1722) | (G5495) | (G3450) | (G1360) | (L571) | (G3588) | (L2509) | (G3588) | (G935) | (G2980) | (G2596) | (G2257) | (G1519) | (G2288) | (G1941) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G2980) | (G3588) | (G935) | (G4012) | (G2257) | (G2532) | (G4506) | (G2248) | (G1537) | (G2288) |
| L09 | Est_4_8 | kai\ | to\ | a)nti/grafon | to\ | e)n | *sou/sois | e)kteTe\n | u(pe\r | tou= | a)pole/sTai | au)tou\s | e)/dOken | au)tO=| | dei=Xai | tE=| | *esTEr | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | e)ntei/lasTai | au)tE=| | ei)selTou/sE| | paraitE/sasTai | to\n | basile/a | kai\ | a)XiO=sai | au)to\n | peri\ | tou= | laou= | mnEsTei=sa | E(merO=n | tapeinO/seO/s | sou | O(s | e)tra/fEs | e)n | Heiri/ | mou, | dio/ti | *aman | o( | deutereu/On | tO=| | basilei= | e)la/lEsen | kaT’ | E(mO=n | ei)s | Ta/naton· | e)pika/lesai | to\n | ku/rion | kai\ | la/lEson | tO=| | basilei= | peri\ | E(mO=n | kai\ | r(u=sai | E(ma=s | e)k | Tana/tou. |
| L10 | Est_4_8 | kai | to | antigrafon | to | en | susois | ekteTen | hyper | tu | apolesTai | autus | edOken | autO | deiXai | tE | esTEr | kai | eipen | autO | enteilasTai | autE | eiselTusE | paraitEsasTai | ton | basilea | kai | aXiOsai | auton | peri | tu | lau | mnEsTeisa | hEmerOn | tapeinOseOs | su | hOs | etrafEs | en | Heiri | mu, | dioti | aman | ho | deutereuOn | tO | basilei | elalEsen | kaT’ | hEmOn | eis | Tanaton· | epikalesai | ton | kyrion | kai | lalEson | tO | basilei | peri | hEmOn | kai | rysai | hEmas | ek | Tanatu. |
| L11 | Est_4_8 | C | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | P | N_DPN | VC_APPASN | P | RA_GSN | VA_AMN | RD_APM | VAI_AAI3S | RD_DSM | VA_AAN | RA_DSF | N_DSF | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | VA_AMN | RD_DSF | VB_AAPDSF | VA_AMN | RA_ASM | N3V_ASM | C | VA_AAN | RD_ASM | P | RA_GSM | N2_GSM | VS_APPNSF | N1A_GPF | N3I_GSF | RP_GS | C | VDI_API2S | P | N3_DSF | RP_GS | C | N_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_DSM | N3V_DSM | VAI_AAI3S | P | RP_GP | P | N2_ASM | VA_AMD2S | RA_ASM | N2_ASM | C | VA_AAD2S | RA_DSM | N3V_DSM | P | RP_GP | C | VA_AMD2S | RP_AP | P | N2_GSM |
| L12 | Est_4_8 | and | the (nom|acc) | the (nom|acc) | in/among/by (+dat) | upon being-???-ed (nom|acc|voc) | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | to-be-LOSE/DESTROY-ed | them/same (acc) | he/she/it-GIVE-ed | him/it/same (dat) | to-SHOW, be-you(sg)-SHOW-ed!, he/she/it-happens-to-SHOW (opt) | the (dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | to-be-ENJOIN-ed | her/it/same (dat) | upon ENTER-ing (dat) | to-be-REJECT-ed | the (acc) | king (acc) | and | to-DEEM-WORTHY, be-you(sg)-DEEM-ed-WORTHY!, he/she/it-happens-to-DEEM-WORTHY (opt) | him/it/same (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | people (gen) | upon being-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF (nom|voc) | days (gen) | depth (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as/like | you(sg)-were-FEED-ed | in/among/by (+dat) | hand (dat) | me (gen) | because of this: that | the (nom) | the (dat) | king (dat) | he/she/it-SPEAK-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | us (gen) | into (+acc) | death (acc) | to-CALL-UPON, be-you(sg)-CALL-ed-UPON!, he/she/it-happens-to-CALL-UPON (opt) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | king (dat) | about (+acc,+gen) | us (gen) | and | be-you(sg)-DELIVER-ed! | us (acc) | out of (+gen) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | |||||
| L13 | Est_4_8 | and | the | transcript | the | in | Sousa | expose | over | the | destroy | he | give | he | show | the | Esthēr | and | say | he | direct | he | enter | beg | the | monarch | and | deem worthy | he | about | the | populace | remind | day | humiliation | of you | as | nurture | in | hand | of me | because | Haman | the | second | the | monarch | talk | down | our | into | death | invoke | the | lord | and | talk | the | monarch | about | our | and | rescue | us | from | death |
| L14 | Est_4_8 | Est_4_8_1 | Est_4_8_2 | Est_4_8_3 | Est_4_8_4 | Est_4_8_5 | Est_4_8_6 | Est_4_8_7 | Est_4_8_8 | Est_4_8_9 | Est_4_8_10 | Est_4_8_11 | Est_4_8_12 | Est_4_8_13 | Est_4_8_14 | Est_4_8_15 | Est_4_8_16 | Est_4_8_17 | Est_4_8_18 | Est_4_8_19 | Est_4_8_20 | Est_4_8_21 | Est_4_8_22 | Est_4_8_23 | Est_4_8_24 | Est_4_8_25 | Est_4_8_26 | Est_4_8_27 | Est_4_8_28 | Est_4_8_29 | Est_4_8_30 | Est_4_8_31 | Est_4_8_32 | Est_4_8_33 | Est_4_8_34 | Est_4_8_35 | Est_4_8_36 | Est_4_8_37 | Est_4_8_38 | Est_4_8_39 | Est_4_8_40 | Est_4_8_41 | Est_4_8_42 | Est_4_8_43 | Est_4_8_44 | Est_4_8_45 | Est_4_8_46 | Est_4_8_47 | Est_4_8_48 | Est_4_8_49 | Est_4_8_50 | Est_4_8_51 | Est_4_8_52 | Est_4_8_53 | Est_4_8_54 | Est_4_8_55 | Est_4_8_56 | Est_4_8_57 | Est_4_8_58 | Est_4_8_59 | Est_4_8_60 | Est_4_8_61 | Est_4_8_62 | Est_4_8_63 | Est_4_8_64 | Est_4_8_65 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_9 | εἰσελθὼν δὲ ὁ Αχραθαῖος ἐλάλησεν αὐτῇ πάντας τοὺς λόγους τούτους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_9 | εἰσελθὼν (G1525) δὲ (G1161) ὁ (G3588) Αχραθαῖος (L1674) ἐλάλησεν (G2980) αὐτῇ (G846) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τούτους. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_9 | So Achrathaeus went in and told her all these words. (Esther 4:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_9 | A Hatak odszedł i powiedział Esterze słowa Mardocheusza. (Est 4:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_9 | εἰσελθὼν | δὲ | ὁ | Αχραθαῖος | ἐλάλησεν | αὐτῇ | πάντας | τοὺς | λόγους | τούτους. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_9 | εἰσέρχομαι | δέ | ὁ | Αχραθαῖος | λαλέω | αὐτός | πᾶς | ὁ | λόγος | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_9 | wejść, przybyć | lecz; zaś, natomiast | — | Achrataios | mówić, rozmawiać | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_9 | (G1525) | (G1161) | (G3588) | (L1674) | (G2980) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_9 | ei)selTO\n | de\ | o( | *aCHraTai=os | e)la/lEsen | au)tE=| | pa/ntas | tou\s | lo/gous | tou/tous. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_9 | eiselTOn | de | ho | aCHraTaios | elalEsen | autE | pantas | tus | logus | tutus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_9 | VB_AAPNSM | x | RA_NSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | RD_DSF | A3_APM | RA_APM | N2_APM | RD_APM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_9 | upon ENTER-ing (nom) | Yet | the (nom) | he/she/it-SPEAK-ed | her/it/same (dat) | all (acc) | the (acc) | words (acc) | these (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_9 | enter | though | the | Achrathaios | talk | he | all | the | word | this | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_9 | Est_4_9_1 | Est_4_9_2 | Est_4_9_3 | Est_4_9_4 | Est_4_9_5 | Est_4_9_6 | Est_4_9_7 | Est_4_9_8 | Est_4_9_9 | Est_4_9_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_10 | εἶπεν δὲ Εσθηρ πρὸς Αχραθαῖον Πορεύθητι πρὸς Μαρδοχαῖον καὶ εἰπὸν ὅτι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_10 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Εσθηρ (L3954) πρὸς (G4314) Αχραθαῖον (L1674) Πορεύθητι (G4198) πρὸς (G4314) Μαρδοχαῖον (L6167) καὶ (G2532) εἰπὸν (G2036) ὅτι (G3754) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_10 | And Esther said to Achrathaeus, Go to Mardochaeus, and say, (Esther 4:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_10 | I odpowiedziała Estera Hatakowi i poleciła mu iść do Mardocheusza: (Est 4:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_10 | εἶπεν | δὲ | Εσθηρ | πρὸς | Αχραθαῖον | Πορεύθητι | πρὸς | Μαρδοχαῖον | καὶ | εἰπὸν | ὅτι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_10 | ἔπω | δέ | Εσθηρ | πρός | Αχραθαῖος | πορεύομαι | πρός | Μαρδοχαῖος | καί | ἔπω | ὅτι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_10 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Esther | do, ku' dla; przy, obok | Achrataios | iść, podążać; odejść | do, ku' dla; przy, obok | Mardochaios | i, również | powiedzieć, zapytać | że; ponieważ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_10 | (G2036) | (G1161) | (L3954) | (G4314) | (L1674) | (G4198) | (G4314) | (L6167) | (G2532) | (G2036) | (G3754) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_10 | ei)=pen | de\ | *esTEr | pro\s | *aCHraTai=on | *poreu/TEti | pro\s | *mardoCHai=on | kai\ | ei)po\n | o(/ti | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_10 | eipen | de | esTEr | pros | aCHraTaion | poreuTEti | pros | mardoCHaion | kai | eipon | hoti | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_10 | VBI_AAI3S | x | N_NSF | P | N2_ASM | VC_APD2S | P | N2_ASM | C | VBI_AAD2S | C | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_10 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | toward (+acc,+gen,+dat) | be-you(sg)-GO-ed! | toward (+acc,+gen,+dat) | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | because/that | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_10 | say | though | Esthēr | to | Achrathaios | travel | to | Mardochaios | and | say | since | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_10 | Est_4_10_1 | Est_4_10_2 | Est_4_10_3 | Est_4_10_4 | Est_4_10_5 | Est_4_10_6 | Est_4_10_7 | Est_4_10_8 | Est_4_10_9 | Est_4_10_10 | Est_4_10_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_11 | Τὰ ἔθνη πάντα τῆς βασιλείας γινώσκει ὅτι πᾶς ἄνθρωπος ἢ γυνή, ὃς εἰσελεύσεται πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν ἄκλητος, οὐκ ἔστιν αὐτῷ σωτηρία· πλὴν ᾧ ἐκτείνει ὁ βασιλεὺς τὴν χρυσῆν ῥάβδον, οὗτος σωθήσεται· κἀγὼ οὐ κέκλημαι εἰσελθεῖν πρὸς τὸν βασιλέα, εἰσὶν αὗται ἡμέραι τριάκοντα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_11 | Τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) πάντα (G3956) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) γινώσκει (G1097) ὅτι (G3754) πᾶς (G3956) ἄνθρωπος (G444) ἢ (G2228) γυνή, (G1135) ὃς (G3739) εἰσελεύσεται (G1525) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) εἰς (G1519) τὴν (G3588) αὐλὴν (G833) τὴν (G3588) ἐσωτέραν (G2082) ἄκλητος, (L419) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) αὐτῷ (G846) σωτηρία· (G4991) πλὴν (G4133) ᾧ (G3739) ἐκτείνει (G1614) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) τὴν (G3588) χρυσῆν (G5552) ῥάβδον, (G4464) οὗτος (G3778) σωθήσεται· (G4982) κἀγὼ (G2504) οὐ (G3756) κέκλημαι (G2564) εἰσελθεῖν (G1525) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα, (G935) εἰσὶν (G1510) αὗται (G3778) ἡμέραι (G2250) τριάκοντα. (G5144) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_11 | All the nations of the empire know, that whoever, man or woman, shall go in to the king into the inner court uncalled, that person cannot live: only to whomsoever the king shall stretch out his golden sceptre, he shall live: and I have not been called to go into the king, for these thirty days. (Esther 4:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_11 | «Wszyscy słudzy króla i ludność państw królewskich wiedzą, że jedno dla nich jest prawo, dla każdego mężczyzny i każdej kobiety, którzy udają się do króla na dziedziniec wewnętrzny, a którzy nie otrzymali wezwania: mają być zabici, chyba że król wyciągnie nad nimi złote berło, to wtedy pozostaną przy życiu. A mnie nie zawołano, abym poszła do króla, już od dni trzydziestu». (Est 4:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_11 | Τὰ | ἔθνη | πάντα | τῆς | βασιλείας | γινώσκει | ὅτι | πᾶς | ἄνθρωπος | ἢ | γυνή, | ὃς | εἰσελεύσεται | πρὸς | τὸν | βασιλέα | εἰς | τὴν | αὐλὴν | τὴν | ἐσωτέραν | ἄκλητος, | οὐκ | ἔστιν | αὐτῷ | σωτηρία· | πλὴν | ᾧ | ἐκτείνει | ὁ | βασιλεὺς | τὴν | χρυσῆν | ῥάβδον, | οὗτος | σωθήσεται· | κἀγὼ | οὐ | κέκλημαι | εἰσελθεῖν | πρὸς | τὸν | βασιλέα, | εἰσὶν | αὗται | ἡμέραι | τριάκοντα. | ||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_11 | ὁ | ἔθνος | πᾶς | ὁ | βασιλεία | γινώσκω | ὅτι | πᾶς | ἄνθρωπος | ἤ | γυνή | ὅς | εἰσέρχομαι | πρός | ὁ | βασιλεύς | εἰς | ὁ | αὐλή | ὁ | ἐσώτερος | ἄκλητος | οὐ | εἰμί | αὐτός | σωτηρία | πλήν | ὅς | ἐκτείνω | ὁ | βασιλεύς | ὁ | χρύσεος | ῥάβδος | οὗτος | σώζω | κἀγώ | οὐ | καλέω | εἰσέρχομαι | πρός | ὁ | βασιλεύς | εἰμί | οὗτος | ἡμέρα | τριάκοντα | ||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_11 | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | królestwo; panowanie | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | każdy, wszelki, dowolny; cały | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | albo, lub, czy; ani ...ani | kobieta w różnym wieku; żona | który, która, które | wejść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | do, ku; w, na | — | dziedziniec, zagroda owcza | — | bardziej wewnętrzny.; O miejscu Najświętszym w świątyni | niepowołany / niewezwany | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | który, która, które | wyciągnąć (np. rękę) | — | król; przywódca | — | złoty | laska, kij | ten, ta, to; oto, ów | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | i ja, ja również | nie, czyż nie | wołać; nazywać po imieniu | wejść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | być, istnieć; żyć, trwać | ten, ta, to; oto, ów | dzień; pełna doba | trzydzieści | ||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_11 | (G3588) | (G1484) | (G3956) | (G3588) | (G932) | (G1097) | (G3754) | (G3956) | (G444) | (G2228) | (G1135) | (G3739) | (G1525) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G1519) | (G3588) | (G833) | (G3588) | (G2082) | (L419) | (G3756) | (G1510) | (G846) | (G4991) | (G4133) | (G3739) | (G1614) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G5552) | (G4464) | (G3778) | (G4982) | (G2504) | (G3756) | (G2564) | (G1525) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G1510) | (G3778) | (G2250) | (G5144) | ||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_11 | *ta\ | e)/TnE | pa/nta | tE=s | basilei/as | ginO/skei | o(/ti | pa=s | a)/nTrOpos | E)\ | gunE/, | o(\s | ei)seleu/setai | pro\s | to\n | basile/a | ei)s | tE\n | au)lE\n | tE\n | e)sOte/ran | a)/klEtos, | ou)k | e)/stin | au)tO=| | sOtEri/a· | plE\n | O(=| | e)ktei/nei | o( | basileu\s | tE\n | CHrusE=n | r(a/bdon, | ou(=tos | sOTE/setai· | ka)gO\ | ou) | ke/klEmai | ei)selTei=n | pro\s | to\n | basile/a, | ei)si\n | au(=tai | E(me/rai | tria/konta. | ||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_11 | ta | eTnE | panta | tEs | basileias | ginOskei | hoti | pas | anTrOpos | E | gynE, | hos | eiseleusetai | pros | ton | basilea | eis | tEn | aulEn | tEn | esOteran | aklEtos, | uk | estin | autO | sOtEria· | plEn | hO | ekteinei | ho | basileus | tEn | CHrysEn | rabdon, | hutos | sOTEsetai· | kagO | u | keklEmai | eiselTein | pros | ton | basilea, | eisin | hautai | hEmerai | triakonta. | ||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_11 | RA_NPN | N3E_NPN | A3_NPN | RA_GSF | N1A_GSF | V1_PAI3S | C | A3_NSM | N2_NSM | C | N3K_NSF | RR_NSM | VF_FMI3S | P | RA_ASM | N3V_ASM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | A1A_ASFC | A1B_NSF | D | V9_PAI3S | RD_DSM | N1A_NSF | D | RR_DSM | V1_PAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASF | A1C_ASF | N2_ASF | RD_NSM | VC_FPI3S | C+RPNS | D | VM_XMI1S | VB_AAN | P | RA_ASM | N3V_ASM | V9_PAI3P | RD_NPF | N1A_NPF | M | ||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_11 | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (gen) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | he/she/it-is-KNOW-ing, you(sg)-are-being-KNOW-ed (classical) | because/that | every (nom|voc) | human (nom) | or | woman/wife (nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-will-be-ENTER-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | into (+acc) | the (acc) | courtyard (acc) | the (acc) | inner ([Adj] acc) | not | he/she/it-is | him/it/same (dat) | salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc) | except | who/whom/which (dat) | he/she/it-is-EXTEND-ing, you(sg)-are-being-EXTEND-ed (classical) | the (nom) | king (nom) | the (acc) | gold/golden ([Adj] acc) | hooked staff (acc) | this (nom) | he/she/it-will-be-SAVE-ed | and/also I (nom) | not | I-have-been-CALL-ed | to-ENTER | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | these (nom) | days (nom|voc) | thirty | |||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_11 | the | nation | all | the | realm | know | since | all | person | or | woman | who | enter | to | the | monarch | into | the | courtyard | the | inner | uncalled | not | be | he | safety | besides | who | extend | the | monarch | the | of gold | rod | this | save | and I | not | call | enter | to | the | monarch | be | this | day | thirty | ||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_11 | Est_4_11_1 | Est_4_11_2 | Est_4_11_3 | Est_4_11_4 | Est_4_11_5 | Est_4_11_6 | Est_4_11_7 | Est_4_11_8 | Est_4_11_9 | Est_4_11_10 | Est_4_11_11 | Est_4_11_12 | Est_4_11_13 | Est_4_11_14 | Est_4_11_15 | Est_4_11_16 | Est_4_11_17 | Est_4_11_18 | Est_4_11_19 | Est_4_11_20 | Est_4_11_21 | Est_4_11_22 | Est_4_11_23 | Est_4_11_24 | Est_4_11_25 | Est_4_11_26 | Est_4_11_27 | Est_4_11_28 | Est_4_11_29 | Est_4_11_30 | Est_4_11_31 | Est_4_11_32 | Est_4_11_33 | Est_4_11_34 | Est_4_11_35 | Est_4_11_36 | Est_4_11_37 | Est_4_11_38 | Est_4_11_39 | Est_4_11_40 | Est_4_11_41 | Est_4_11_42 | Est_4_11_43 | Est_4_11_44 | Est_4_11_45 | Est_4_11_46 | Est_4_11_47 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_12 | καὶ ἀπήγγειλεν Αχραθαῖος Μαρδοχαίῳ πάντας τοὺς λόγους Εσθηρ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_12 | καὶ (G2532) ἀπήγγειλεν (G518) Αχραθαῖος (L1674) Μαρδοχαίῳ (L6167) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) Εσθηρ. (L3954) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_12 | And Achrathaeus reported to Mardochaeus all the words of Esther. (Esther 4:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_12 | I powiedziano Mardocheuszowi słowa Estery. (Est 4:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_12 | καὶ | ἀπήγγειλεν | Αχραθαῖος | Μαρδοχαίῳ | πάντας | τοὺς | λόγους | Εσθηρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_12 | καί | ἀπαγγέλλω | Αχραθαῖος | Μαρδοχαῖος | πᾶς | ὁ | λόγος | Εσθηρ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_12 | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | Achrataios | Mardochaios | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | słowo, wypowiedź, mowa | Esther | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_12 | (G2532) | (G518) | (L1674) | (L6167) | (G3956) | (G3588) | (G3056) | (L3954) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_12 | kai\ | a)pE/ggeilen | *aCHraTai=os | *mardoCHai/O| | pa/ntas | tou\s | lo/gous | *esTEr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_12 | kai | apEngeilen | aCHraTaios | mardoCHaiO | pantas | tus | logus | esTEr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_12 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | N2_DSM | A3_APM | RA_APM | N2_APM | N_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_12 | and | he/she/it-DELIVER A MESSAGE-ed | all (acc) | the (acc) | words (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_12 | and | report | Achrathaios | Mardochaios | all | the | word | Esthēr | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_12 | Est_4_12_1 | Est_4_12_2 | Est_4_12_3 | Est_4_12_4 | Est_4_12_5 | Est_4_12_6 | Est_4_12_7 | Est_4_12_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_13 | καὶ εἶπεν Μαρδοχαῖος πρὸς Αχραθαῖον Πορεύθητι καὶ εἰπὸν αὐτῇ Εσθηρ, μὴ εἴπῃς σεαυτῇ ὅτι σωθήσῃ μόνη ἐν τῇ βασιλείᾳ παρὰ πάντας τοὺς Ιουδαίους· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_13 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Μαρδοχαῖος (L6167) πρὸς (G4314) Αχραθαῖον (L1674) Πορεύθητι (G4198) καὶ (G2532) εἰπὸν (G2036) αὐτῇ (G846) Εσθηρ, (L3954) μὴ (G3361) εἴπῃς (G2036) σεαυτῇ (G4572) ὅτι (G3754) σωθήσῃ (G4982) μόνη (G3441) ἐν (G1722) τῇ (G3588) βασιλείᾳ (G932) παρὰ (G3844) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) Ιουδαίους· (G2453) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_13 | Then Mardochaeus said to Achrathaeus, Go, and say to her, Esther, say not to thyself that thou alone wilt escape in the kingdom, more than all the other Jews. (Esther 4:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_13 | Wtedy Mardocheusz rzekł, aby odpowiedzieli Esterze: «Nie myśl sobie w sercu, że uratujesz się w domu króla, jedyna ze wszystkich Żydów, (Est 4:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_13 | καὶ | εἶπεν | Μαρδοχαῖος | πρὸς | Αχραθαῖον | Πορεύθητι | καὶ | εἰπὸν | αὐτῇ | Εσθηρ, | μὴ | εἴπῃς | σεαυτῇ | ὅτι | σωθήσῃ | μόνη | ἐν | τῇ | βασιλείᾳ | παρὰ | πάντας | τοὺς | Ιουδαίους· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_13 | καί | ἔπω | Μαρδοχαῖος | πρός | Αχραθαῖος | πορεύομαι | καί | ἔπω | αὐτός | Εσθηρ | μή | λέγω | σεαυτοῦ | ὅτι | σώζω | μόνος | ἐν | ὁ | βασιλεία | παρά | πᾶς | ὁ | Ἰουδαῖος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_13 | i, również | powiedzieć, zapytać | Mardochaios | do, ku' dla; przy, obok | Achrataios | iść, podążać; odejść | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Esther | nie; aby nie | powiedzieć, zapytać | siebie samego | że; ponieważ | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | sam, jedyny; opuszczony, samotny | w, wewnątrz | — | królestwo; panowanie | przy, obok, wśród | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | Żyd, Judejczyk | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_13 | (G2532) | (G2036) | (L6167) | (G4314) | (L1674) | (G4198) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (L3954) | (G3361) | (G2036) | (G4572) | (G3754) | (G4982) | (G3441) | (G1722) | (G3588) | (G932) | (G3844) | (G3956) | (G3588) | (G2453) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_13 | kai\ | ei)=pen | *mardoCHai=os | pro\s | *aCHraTai=on | *poreu/TEti | kai\ | ei)po\n | au)tE=| | *esTEr, | mE\ | ei)/pE|s | seautE=| | o(/ti | sOTE/sE| | mo/nE | e)n | tE=| | basilei/a| | para\ | pa/ntas | tou\s | *ioudai/ous· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_13 | kai | eipen | mardoCHaios | pros | aCHraTaion | poreuTEti | kai | eipon | autE | esTEr, | mE | eipEs | seautE | hoti | sOTEsE | monE | en | tE | basileia | para | pantas | tus | iudaius· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_13 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N2_ASM | VC_APD2S | C | VBI_AAD2S | RD_DSF | N_VSF | D | VB_AAS2S | RD_DSF | C | VC_FPI2S | A1_NSF | P | RA_DSF | N1A_DSF | P | A3_APM | RA_APM | N2_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_13 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | be-you(sg)-GO-ed! | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | her/it/same (dat) | not | you(sg)-should-SAY/TELL | yourself (dat) | because/that | you(sg)-will-be-SAVE-ed | place to stay (nom|voc); sole ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | kingdom (dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | the (acc) | Jewish ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_13 | and | say | Mardochaios | to | Achrathaios | travel | and | say | he | Esthēr | not | tell | of yourself | since | save | only | in | the | realm | from | all | the | Judean | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_13 | Est_4_13_1 | Est_4_13_2 | Est_4_13_3 | Est_4_13_4 | Est_4_13_5 | Est_4_13_6 | Est_4_13_7 | Est_4_13_8 | Est_4_13_9 | Est_4_13_10 | Est_4_13_11 | Est_4_13_12 | Est_4_13_13 | Est_4_13_14 | Est_4_13_15 | Est_4_13_16 | Est_4_13_17 | Est_4_13_18 | Est_4_13_19 | Est_4_13_20 | Est_4_13_21 | Est_4_13_22 | Est_4_13_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_14 | ὡς ὅτι ἐὰν παρακούσῃς ἐν τούτῳ τῷ καιρῷ, ἄλλοθεν βοήθεια καὶ σκέπη ἔσται τοῖς Ιουδαίοις, σὺ δὲ καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου ἀπολεῖσθε· καὶ τίς οἶδεν εἰ εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐβασίλευσας; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_14 | ὡς (G5613) ὅτι (G3754) ἐὰν (G1437) παρακούσῃς (G3878) ἐν (G1722) τούτῳ (G3778) τῷ (G3588) καιρῷ, (G2540) ἄλλοθεν (L514) βοήθεια (G996) καὶ (G2532) σκέπη (L8488) ἔσται (G1510) τοῖς (G3588) Ιουδαίοις, (G2453) σὺ (G4771) δὲ (G1161) καὶ (G2532) ὁ (G3588) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) σου (G4675) ἀπολεῖσθε· (G622) καὶ (G2532) τίς (G5101) οἶδεν (L6885) εἰ (G1487) εἰς (G1519) τὸν (G3588) καιρὸν (G2540) τοῦτον (G3778) ἐβασίλευσας; (G936) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_14 | For if thou shalt refuse to hearken on this occasion, help and protection will be to the Jews from another quarter; but thou and thy father's house will perish: and who knows, if thou hast been made queen for this very occasion? (Esther 4:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_14 | bo jeśli ty zachowasz milczenie w tym czasie, uwolnienie i ratunek dla Żydów przyjdzie z innego miejsca, a ty i dom ojca twojego zginiecie. A kto wie, czy nie ze względu na tę właśnie chwilę dostąpiłaś godności królowej?» (Est 4:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_14 | ὡς | ὅτι | ἐὰν | παρακούσῃς | ἐν | τούτῳ | τῷ | καιρῷ, | ἄλλοθεν | βοήθεια | καὶ | σκέπη | ἔσται | τοῖς | Ιουδαίοις, | σὺ | δὲ | καὶ | ὁ | οἶκος | τοῦ | πατρός | σου | ἀπολεῖσθε· | καὶ | τίς | οἶδεν | εἰ | εἰς | τὸν | καιρὸν | τοῦτον | ἐβασίλευσας; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_14 | ὥς | ὅτι | ἐάν | παρακούω | ἐν | οὗτος | ὁ | καιρός | ἄλλοθεν | βοήθεια | καί | σκέπη | εἰμί | ὁ | Ἰουδαῖος | σύ | δέ | καί | ὁ | οἶκος | ὁ | πατήρ | σοῦ | ἀπόλλυμι | καί | τίς | οἶδα | εἰ | εἰς | ὁ | καιρός | οὗτος | βασιλεύω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_14 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | że; ponieważ | jeśli | nie słuchać, ignorować | w, wewnątrz | ten, ta, to; oto, ów | — | czas właściwy; okazja | z innego miejsca | pomoc, wsparcie | i, również | schronienie / osłonić | być, istnieć; żyć, trwać | — | Żyd, Judejczyk | ty | lecz; zaś, natomiast | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | niszczyć, zabijać, tracić | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | świadomy | jeśli, jeżeli; czy? | do, ku; w, na | — | czas właściwy; okazja | ten, ta, to; oto, ów | sprawować władzę królewską, królować | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_14 | (G5613) | (G3754) | (G1437) | (G3878) | (G1722) | (G3778) | (G3588) | (G2540) | (L514) | (G996) | (G2532) | (L8488) | (G1510) | (G3588) | (G2453) | (G4771) | (G1161) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G622) | (G2532) | (G5101) | (L6885) | (G1487) | (G1519) | (G3588) | (G2540) | (G3778) | (G936) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_14 | O(s | o(/ti | e)a\n | parakou/sE|s | e)n | tou/tO| | tO=| | kairO=|, | a)/lloTen | boE/Teia | kai\ | ske/pE | e)/stai | toi=s | *ioudai/ois, | su\ | de\ | kai\ | o( | oi)=kos | tou= | patro/s | sou | a)polei=sTe· | kai\ | ti/s | oi)=den | ei) | ei)s | to\n | kairo\n | tou=ton | e)basi/leusas; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_14 | hOs | hoti | ean | parakusEs | en | tutO | tO | kairO, | alloTen | boETeia | kai | skepE | estai | tois | iudaiois, | sy | de | kai | ho | oikos | tu | patros | su | apoleisTe· | kai | tis | oiden | ei | eis | ton | kairon | tuton | ebasileusas; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_14 | C | C | C | VA_AAS2S | P | RD_DSM | RA_DSM | N2_DSM | D | N1A_NSF | C | N1_NSF | VF_FMI3S | RA_DPM | N2_DPM | RP_NS | x | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS | VF2_FPI2P | D | RI_NSM | VX_XAI3S | C | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | VAI_AAI2S | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_14 | as/like | because/that | if-ever | you(sg)-should-IGNORE | in/among/by (+dat) | this (dat) | the (dat) | period of time (dat) | help (nom|voc) | and | shelter (nom|voc) | he/she/it-will-be | the (dat) | Jewish ([Adj] dat) | you(sg) (nom) | Yet | and | the (nom) | house (nom) | the (gen) | father (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | you(pl)-will-be-LOSE/DESTROY-ed | and | who/what/why (nom) | he/she/it-has-PERCEIVE-ed | if | into (+acc) | the (acc) | period of time (acc) | this (acc) | you(sg)-REIGN-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_14 | as | since | and if | disregard | in | this | the | season | from another place | help | and | shelter | be | the | Judean | you | though | and | the | home | the | father | of you | destroy | and | who? | aware | if | into | the | season | this | reign | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_14 | Est_4_14_1 | Est_4_14_2 | Est_4_14_3 | Est_4_14_4 | Est_4_14_5 | Est_4_14_6 | Est_4_14_7 | Est_4_14_8 | Est_4_14_9 | Est_4_14_10 | Est_4_14_11 | Est_4_14_12 | Est_4_14_13 | Est_4_14_14 | Est_4_14_15 | Est_4_14_16 | Est_4_14_17 | Est_4_14_18 | Est_4_14_19 | Est_4_14_20 | Est_4_14_21 | Est_4_14_22 | Est_4_14_23 | Est_4_14_24 | Est_4_14_25 | Est_4_14_26 | Est_4_14_27 | Est_4_14_28 | Est_4_14_29 | Est_4_14_30 | Est_4_14_31 | Est_4_14_32 | Est_4_14_33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_15 | καὶ ἐξαπέστειλεν Εσθηρ τὸν ἥκοντα πρὸς αὐτὴν πρὸς Μαρδοχαῖον λέγουσα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_15 | καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) Εσθηρ (L3954) τὸν (G3588) ἥκοντα (G2240) πρὸς (G4314) αὐτὴν (G846) πρὸς (G4314) Μαρδοχαῖον (L6167) λέγουσα (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_15 | And Esther sent the man that came to her to Mardochaeus, saying, (Esther 4:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_15 | I rzekła Estera, aby odpowiedziano Mardocheuszowi: (Est 4:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_15 | καὶ | ἐξαπέστειλεν | Εσθηρ | τὸν | ἥκοντα | πρὸς | αὐτὴν | πρὸς | Μαρδοχαῖον | λέγουσα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_15 | καί | ἐξαποστέλλω | Εσθηρ | ὁ | ἥκω | πρός | αὐτός | πρός | Μαρδοχαῖος | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_15 | i, również | posłać, odesłać, odprawić | Esther | — | przyjść, przybyć, nadejść | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | Mardochaios | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_15 | (G2532) | (G1821) | (L3954) | (G3588) | (G2240) | (G4314) | (G846) | (G4314) | (L6167) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_15 | kai\ | e)Xape/steilen | *esTEr | to\n | E(/konta | pro\s | au)tE\n | pro\s | *mardoCHai=on | le/gousa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_15 | kai | eXapesteilen | esTEr | ton | hEkonta | pros | autEn | pros | mardoCHaion | legusa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_15 | C | VAI_AAI3S | N_NSF | RA_ASM | V1_PAPASM | P | RD_ASF | P | N2_ASM | V1_PAPNSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_15 | and | he/she/it-???-ed | the (acc) | while HAVE COME-ing (acc, nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_15 | and | send forth | Esthēr | the | here | to | he | to | Mardochaios | tell | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_15 | Est_4_15_1 | Est_4_15_2 | Est_4_15_3 | Est_4_15_4 | Est_4_15_5 | Est_4_15_6 | Est_4_15_7 | Est_4_15_8 | Est_4_15_9 | Est_4_15_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_16 | Βαδίσας ἐκκλησίασον τοὺς Ιουδαίους τοὺς ἐν Σούσοις καὶ νηστεύσατε ἐπ’ ἐμοὶ καὶ μὴ φάγητε μηδὲ πίητε ἐπὶ ἡμέρας τρεῖς νύκτα καὶ ἡμέραν, κἀγὼ δὲ καὶ αἱ ἅβραι μου ἀσιτήσομεν, καὶ τότε εἰσελεύσομαι πρὸς τὸν βασιλέα παρὰ τὸν νόμον, ἐὰν καὶ ἀπολέσθαι με ᾖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_16 | Βαδίσας (L1725) ἐκκλησίασον (L3063) τοὺς (G3588) Ιουδαίους (G2453) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) Σούσοις (L8579) καὶ (G2532) νηστεύσατε (G3522) ἐπ’ (G1909) ἐμοὶ (G1698) καὶ (G2532) μὴ (G3361) φάγητε (G2068) μηδὲ (G3366) πίητε (G4095) ἐπὶ (G1909) ἡμέρας (G2250) τρεῖς (G5140) νύκτα (G3571) καὶ (G2532) ἡμέραν, (G2250) κἀγὼ (G2504) δὲ (G1161) καὶ (G2532) αἱ (G3588) ἅβραι (L83) μου (G3450) ἀσιτήσομεν, (L1396) καὶ (G2532) τότε (G5119) εἰσελεύσομαι (G1525) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) παρὰ (G3844) τὸν (G3588) νόμον, (G3551) ἐὰν (G1437) καὶ (G2532) ἀπολέσθαι (G622) με (G3165) ᾖ. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_16 | Go and assemble the Jews that are in Susa, and fast ye for me, and eat not and drink not for three days, night and day: and I also and my maidens will fast; and then I will go in to the king contrary to the law, even if I must die. (Esther 4:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_16 | «Idź, zgromadź wszystkich Żydów, którzy znajdują się w Suzie. Pośćcie za mnie, nie jedząc i nie pijąc trzy dni, nocą i dniem. Ja też i dziewczęta moje będziemy pościły podobnie. Potem pójdę do króla, choć to niezgodne z prawem, a jeśli zginę, to zginę». (Est 4:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_16 | Βαδίσας | ἐκκλησίασον | τοὺς | Ιουδαίους | τοὺς | ἐν | Σούσοις | καὶ | νηστεύσατε | ἐπ’ | ἐμοὶ | καὶ | μὴ | φάγητε | μηδὲ | πίητε | ἐπὶ | ἡμέρας | τρεῖς | νύκτα | καὶ | ἡμέραν, | κἀγὼ | δὲ | καὶ | αἱ | ἅβραι | μου | ἀσιτήσομεν, | καὶ | τότε | εἰσελεύσομαι | πρὸς | τὸν | βασιλέα | παρὰ | τὸν | νόμον, | ἐὰν | καὶ | ἀπολέσθαι | με | ᾖ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_16 | βαδίζω | ἐκκλησιάζω | ὁ | Ἰουδαῖος | ὁ | ἐν | Σουσά | καί | νηστεύω | ἐπί | ἐμοί | καί | μή | φάγω | μηδέ | πίνω | ἐπί | ἡμέρα | τρεῖς | νύξ | καί | ἡμέρα | κἀγώ | δέ | καί | ὁ | ἅβρα | μου | ἀσιτέω | καί | τότε | εἰσέρχομαι | πρός | ὁ | βασιλεύς | παρά | ὁ | νόμος | ἐάν | καί | ἀπόλλυμι | μέ | εἰμί | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_16 | postąpić / ruszyć dalej | zwołać zgromadzenie | — | Żyd, Judejczyk | — | w, wewnątrz | Sousa | i, również | pościć | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | i, również | nie; aby nie | jeść, spożywać | ani, także nie | pić | na, nad, w czasie, za | dzień; pełna doba | trzy | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | dzień; pełna doba | i ja, ja również | lecz; zaś, natomiast | i, również | — | ulubiony niewolnik | mnie, mojego | powstrzymywać się od jedzenia / pościć | i, również | wtedy, wówczas | wejść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | przy, obok, wśród | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | jeśli | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | mnie (biernik od "ja") | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_16 | (L1725) | (L3063) | (G3588) | (G2453) | (G3588) | (G1722) | (L8579) | (G2532) | (G3522) | (G1909) | (G1698) | (G2532) | (G3361) | (G2068) | (G3366) | (G4095) | (G1909) | (G2250) | (G5140) | (G3571) | (G2532) | (G2250) | (G2504) | (G1161) | (G2532) | (G3588) | (L83) | (G3450) | (L1396) | (G2532) | (G5119) | (G1525) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G3844) | (G3588) | (G3551) | (G1437) | (G2532) | (G622) | (G3165) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_16 | *badi/sas | e)kklEsi/ason | tou\s | *ioudai/ous | tou\s | e)n | *sou/sois | kai\ | nEsteu/sate | e)p’ | e)moi\ | kai\ | mE\ | fa/gEte | mEde\ | pi/Ete | e)pi\ | E(me/ras | trei=s | nu/kta | kai\ | E(me/ran, | ka)gO\ | de\ | kai\ | ai( | a(/brai | mou | a)sitE/somen, | kai\ | to/te | ei)seleu/somai | pro\s | to\n | basile/a | para\ | to\n | no/mon, | e)a\n | kai\ | a)pole/sTai | me | E)=|. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_16 | badisas | ekklEsiason | tus | iudaius | tus | en | susois | kai | nEsteusate | ep’ | emoi | kai | mE | fagEte | mEde | piEte | epi | hEmeras | treis | nykta | kai | hEmeran, | kagO | de | kai | hai | habrai | mu | asitEsomen, | kai | tote | eiseleusomai | pros | ton | basilea | para | ton | nomon, | ean | kai | apolesTai | me | E. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_16 | VA_AAPNSM | VA_AAD2S | RA_APM | N2_APM | RA_APM | P | N_DPN | C | VA_AAD2P | P | RP_DS | C | D | VB_AAS2P | C | VB_AAS2P | P | N1A_APF | M_APF | N3_ASF | C | N1A_ASF | C+RPNS | x | C | RA_NPF | N1A_NPF | RP_GS | VF_FAI1P | C | D | VF_FMI1S | P | RA_ASM | N3V_ASM | P | RA_ASM | N2_ASM | C | D | VA_AMN | RP_AS | V9_PAS3S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_16 | the (acc) | Jewish ([Adj] acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | and | do-FAST-you(pl)! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | and | not | you(pl)-should-EAT | neither/nor; Mede (voc) | you(pl)-should-DRINK | upon/over (+acc,+gen,+dat) | day (gen), days (acc) | three (acc, nom) | night (acc) | and | day (acc) | and/also I (nom) | Yet | and | the (nom) | me (gen) | and | then | I-will-be-ENTER-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | law (acc) | if-ever | and | to-be-LOSE/DESTROY-ed | me (acc) | he/she/it-should-be | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_16 | proceed | hold an assembly | the | Judean | the | in | Sousa | and | fast | in | me | and | not | swallow | while not | drink | in | day | three | night | and | day | and I | though | and | the | favorite slave | of me | abstain from food | and | at that | enter | to | the | monarch | from | the | law | and if | and | destroy | me | be | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_16 | Est_4_16_1 | Est_4_16_2 | Est_4_16_3 | Est_4_16_4 | Est_4_16_5 | Est_4_16_6 | Est_4_16_7 | Est_4_16_8 | Est_4_16_9 | Est_4_16_10 | Est_4_16_11 | Est_4_16_12 | Est_4_16_13 | Est_4_16_14 | Est_4_16_15 | Est_4_16_16 | Est_4_16_17 | Est_4_16_18 | Est_4_16_19 | Est_4_16_20 | Est_4_16_21 | Est_4_16_22 | Est_4_16_23 | Est_4_16_24 | Est_4_16_25 | Est_4_16_26 | Est_4_16_27 | Est_4_16_28 | Est_4_16_29 | Est_4_16_30 | Est_4_16_31 | Est_4_16_32 | Est_4_16_33 | Est_4_16_34 | Est_4_16_35 | Est_4_16_36 | Est_4_16_37 | Est_4_16_38 | Est_4_16_39 | Est_4_16_40 | Est_4_16_41 | Est_4_16_42 | Est_4_16_43 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17 | καὶ βαδίσας Μαρδοχαῖος ἐποίησεν ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ Εσθηρ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17 | καὶ (G2532) βαδίσας (L1725) Μαρδοχαῖος (L6167) ἐποίησεν (G4160) ὅσα (G3745) ἐνετείλατο (G1781) αὐτῷ (G846) Εσθηρ, (L3954) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17 | (Esther 4,17 Brenton) So Mardochaeus went and did all that Esther commanded him. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17 | Est 4,17 I poszedł Mardocheusz i uczynił stosownie do tego wszystkiego, co mu poleciła Estera. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17 | Καὶ | βαδίσας | Μαρδοχαῖος | ἐποίησεν | ὅσα | ἐνετείλατο | αὐτῷ | Εσθηρ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17 | καί | βαδίζω | Μαρδοχαῖος | ποιέω | ὅσος | ἐντέλλομαι | αὐτός | Εσθηρ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17 | i, również | postąpić / ruszyć dalej | Mardochaios | czynić, robić, wytwarzać | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | Esther | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17 | (G2532) | (L1725) | (L6167) | (G4160) | (G3745) | (G1781) | (G846) | (L3954) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17 | *kai\ | badi/sas | *mardoCHai=os | e)poi/Esen | o(/sa | e)netei/lato | au)tO=| | *esTEr, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17 | kai | badisas | mardoCHaios | epoiEsen | hosa | eneteilato | autO | esTEr, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17 | C | VA_AAPNSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | A1_APN | VAI_AMI3S | RD_DSM | N2_NSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | him/it/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17 | and | proceed | Mardochaios | do | as much as | direct | he | Esthēr | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17 | Est_4_17_1 | Est_4_17_2 | Est_4_17_3 | Est_4_17_4 | Est_4_17_5 | Est_4_17_6 | Est_4_17_7 | Est_4_17_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17a | καὶ ἐδεήθη κυρίου μνημονεύων πάντα τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἶπεν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17a | καὶ (G2532) ἐδεήθη (G1189) κυρίου (G2962) μνημονεύων (G3421) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17a | a) [And he besought the Lord, making mention of all the works of the Lord; and he said, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17a | a) Błagał Pana, wspominając na wszystkie dzieła Pańskie i mówił: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17a | καὶ | ἐδεήθη | κυρίου | μνημονεύων | πάντα | τὰ | ἔργα | κυρίου | καὶ | εἶπεν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17a | καί | δέω | κύριος | μνημονεύω | πᾶς | ὁ | ἔργον | κύριος | καί | ἔπω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17a | i, również | odczuwać brak, potrzebować; prosić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pamiętać, wspominać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uczynek, czyn, dzieło | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | powiedzieć, zapytać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17a | (G2532) | (G1189) | (G2962) | (G3421) | (G3956) | (G3588) | (G2041) | (G2962) | (G2532) | (G2036) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17a | kai\ | e)deE/TE | kuri/ou | mnEmoneu/On | pa/nta | ta\ | e)/rga | kuri/ou | kai\ | ei)=pen | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17a | kai | edeETE | kyriu | mnEmoneuOn | panta | ta | erga | kyriu | kai | eipen | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17a | C | VCI_API3S | N2_GSM | V1_PAPNSM | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17a | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17a | and | bind | lord | remember | all | the | work | lord | and | say | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17a | Est_4_17a_1 | Est_4_17a_2 | Est_4_17a_3 | Est_4_17a_4 | Est_4_17a_5 | Est_4_17a_6 | Est_4_17a_7 | Est_4_17a_8 | Est_4_17a_9 | Est_4_17a_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17b | Κύριε κύριε βασιλεῦ πάντων κρατῶν, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ σου τὸ πᾶν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἀντιδοξῶν σοι ἐν τῷ θέλειν σε σῶσαι τὸν Ισραηλ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17b | Κύριε (G2962) κύριε (G2962) βασιλεῦ (G935) πάντων (G3956) κρατῶν, (G2902) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) ἐξουσίᾳ (G1849) σου (G4675) τὸ (G3588) πᾶν (G3956) ἐστιν, (G1510) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ὁ (G3588) ἀντιδοξῶν (L880) σοι (G4671) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θέλειν (G2309) σε (G4571) σῶσαι (G4982) τὸν (G3588) Ισραηλ· (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17b | b) Lord God, king ruling over all, for all things are in thy power, and there is no one that shall oppose thee, in thy purpose to save Israel. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17b | b) «Panie, Panie, Królu, Wszechmogący, ponieważ w mocy Twojej jest wszystko i nie masz takiego, który by Ci się sprzeciwił, gdy chcesz ocalić Izraela, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17b | Κύριε | κύριε | βασιλεῦ | πάντων | κρατῶν, | ὅτι | ἐν | ἐξουσίᾳ | σου | τὸ | πᾶν | ἐστιν, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ὁ | ἀντιδοξῶν | σοι | ἐν | τῷ | θέλειν | σε | σῶσαι | τὸν | Ισραηλ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17b | κύριος | κύριος | βασιλεύς | πᾶς | κρατέω | ὅτι | ἐν | ἐξουσία | σοῦ | ὁ | πᾶς | εἰμί | καί | οὐ | εἰμί | ὁ | ἀντιδοκέω | σοί | ἐν | ὁ | θέλω | σέ | σώζω | ὁ | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17b | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | król; przywódca | każdy, wszelki, dowolny; cały | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | że; ponieważ | w, wewnątrz | władza wyboru, swoboda; upoważnienie, autorytet | ciebie, twojego | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | uważać się za równego | tobie | w, wewnątrz | — | chcieć, pragnąć, zamierzać | ciebie | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17b | (G2962) | (G2962) | (G935) | (G3956) | (G2902) | (G3754) | (G1722) | (G1849) | (G4675) | (G3588) | (G3956) | (G1510) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (L880) | (G4671) | (G1722) | (G3588) | (G2309) | (G4571) | (G4982) | (G3588) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17b | *ku/rie | ku/rie | basileu= | pa/ntOn | kratO=n, | o(/ti | e)n | e)Xousi/a| | sou | to\ | pa=n | e)stin, | kai\ | ou)k | e)/stin | o( | a)ntidoXO=n | soi | e)n | tO=| | Te/lein | se | sO=sai | to\n | *israEl· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17b | kyrie | kyrie | basileu | pantOn | kratOn, | hoti | en | eXusia | su | to | pan | estin, | kai | uk | estin | ho | antidoXOn | soi | en | tO | Telein | se | sOsai | ton | israEl· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17b | N2_VSM | N2_VSM | N3V_VSM | A3_GPN | V2_PAPNSM | C | P | N1A_DSF | RP_GS | RA_NSN | A3_NSN | V9_PAI3S | C | D | V9_PAI3S | RA_NSM | VF_FAPNSM | RP_DS | P | RA_DSN | V1_PAN | RP_AS | VA_AAN | RA_ASM | N_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17b | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17b | lord | lord | monarch | all | seize | since | in | authority | of you | the | all | be | and | not | be | the | think oneself equal to | you | in | the | determine | you | save | the | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17b | Est_4_17b_1 | Est_4_17b_2 | Est_4_17b_3 | Est_4_17b_4 | Est_4_17b_5 | Est_4_17b_6 | Est_4_17b_7 | Est_4_17b_8 | Est_4_17b_9 | Est_4_17b_10 | Est_4_17b_11 | Est_4_17b_12 | Est_4_17b_13 | Est_4_17b_14 | Est_4_17b_15 | Est_4_17b_16 | Est_4_17b_17 | Est_4_17b_18 | Est_4_17b_19 | Est_4_17b_20 | Est_4_17b_21 | Est_4_17b_22 | Est_4_17b_23 | Est_4_17b_24 | Est_4_17b_25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17c | ὅτι σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ πᾶν θαυμαζόμενον ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν καὶ κύριος εἶ πάντων, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιτάξεταί σοι τῷ κυρίῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17c | ὅτι (G3754) σὺ (G4771) ἐποίησας (G4160) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) θαυμαζόμενον (G2296) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὑπ’ (G5259) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) κύριος (G2962) εἶ (G1510) πάντων, (G3956) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ὃς (G3739) ἀντιτάξεταί (G498) σοι (G4671) τῷ (G3588) κυρίῳ. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17c | c) For thou hast made the heaven and the earth and every wonderful thing in the world under heaven. And thou art Lord of all, and there is no one who shall resist thee Lord. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17c | c) ponieważ Tyś uczynił niebo i ziemię, i wszystko, co na niej pod niebem godne jest podziwu, Ty jesteś Panem wszystkiego i nie ma nikogo, kto by się sprzeciwił Tobie, Panu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17c | ὅτι | σὺ | ἐποίησας | τὸν | οὐρανὸν | καὶ | τὴν | γῆν | καὶ | πᾶν | θαυμαζόμενον | ἐν | τῇ | ὑπ’ | οὐρανὸν | καὶ | κύριος | εἶ | πάντων, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ὃς | ἀντιτάξεταί | σοι | τῷ | κυρίῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17c | ὅτι | σύ | ποιέω | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | γῆ | καί | πᾶς | θαυμάζω | ἐν | ὁ | ὑπό | οὐρανός | καί | κύριος | εἰμί | πᾶς | καί | οὐ | εἰμί | ὅς | ἀντιτάσσω | σοί | ὁ | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17c | że; ponieważ | ty | czynić, robić, wytwarzać | — | niebo, niebiosa | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | dziwić się, zdumiewać | w, wewnątrz | — | pod; w pobliżu | niebo, niebiosa | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | być, istnieć; żyć, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | ustawić się naprzeciw, sprzeciwiać się | tobie | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17c | (G3754) | (G4771) | (G4160) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3956) | (G2296) | (G1722) | (G3588) | (G5259) | (G3772) | (G2532) | (G2962) | (G1510) | (G3956) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G3739) | (G498) | (G4671) | (G3588) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17c | o(/ti | su\ | e)poi/Esas | to\n | ou)rano\n | kai\ | tE\n | gE=n | kai\ | pa=n | TaumaDZo/menon | e)n | tE=| | u(p’ | ou)rano\n | kai\ | ku/rios | ei)= | pa/ntOn, | kai\ | ou)k | e)/stin | o(\s | a)ntita/Xetai/ | soi | tO=| | kuri/O|. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17c | hoti | sy | epoiEsas | ton | uranon | kai | tEn | gEn | kai | pan | TaumaDZomenon | en | tE | hyp’ | uranon | kai | kyrios | ei | pantOn, | kai | uk | estin | hos | antitaXetai | soi | tO | kyriO. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17c | C | RP_NS | VAI_AAI2S | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASF | N1_ASF | C | A3_ASN | V1_PMPASN | P | RA_DSF | P | N2_ASM | C | N2_NSM | V9_PAI2S | A3_GPM | C | D | V9_PAI3S | RR_NSM | VF_FMI3S | RP_DS | RA_DSM | N2_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17c | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17c | since | you | do | the | sky | and | the | earth | and | all | wonder | in | the | under | sky | and | lord | be | all | and | not | be | who | range against | you | the | lord | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17c | Est_4_17c_1 | Est_4_17c_2 | Est_4_17c_3 | Est_4_17c_4 | Est_4_17c_5 | Est_4_17c_6 | Est_4_17c_7 | Est_4_17c_8 | Est_4_17c_9 | Est_4_17c_10 | Est_4_17c_11 | Est_4_17c_12 | Est_4_17c_13 | Est_4_17c_14 | Est_4_17c_15 | Est_4_17c_16 | Est_4_17c_17 | Est_4_17c_18 | Est_4_17c_19 | Est_4_17c_20 | Est_4_17c_21 | Est_4_17c_22 | Est_4_17c_23 | Est_4_17c_24 | Est_4_17c_25 | Est_4_17c_26 | Est_4_17c_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17d | σὺ πάντα γινώσκεις· σὺ οἶδας, κύριε, ὅτι οὐκ ἐν ὕβρει οὐδὲ ἐν ὑπερηφανίᾳ οὐδὲ ἐν φιλοδοξίᾳ ἐποίησα τοῦτο, τὸ μὴ προσκυνεῖν τὸν ὑπερήφανον Αμαν, ὅτι ηὐδόκουν φιλεῖν πέλματα ποδῶν αὐτοῦ πρὸς σωτηρίαν Ισραηλ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17d | σὺ (G4771) πάντα (G3956) γινώσκεις· (G1097) σὺ (G4771) οἶδας, (L6885) κύριε, (G2962) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐν (G1722) ὕβρει (G5196) οὐδὲ (G3761) ἐν (G1722) ὑπερηφανίᾳ (G5243) οὐδὲ (G3761) ἐν (G1722) φιλοδοξίᾳ (L9604) ἐποίησα (G4160) τοῦτο, (G3778) τὸ (G3588) μὴ (G3361) προσκυνεῖν (G4352) τὸν (G3588) ὑπερήφανον (G5244) Αμαν, (L571) ὅτι (G3754) ηὐδόκουν (G2106) φιλεῖν (G5368) πέλματα (L7344) ποδῶν (G4228) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) σωτηρίαν (G4991) Ισραηλ· (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17d | d) Thou knowest all things: thou knowest, Lord, that it is not in insolence, nor haughtiness, nor love of glory, that I have done this, to refuse obeisance to the haughty Aman. For I would gladly have kissed the soles of his feet for the safety of Israel. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17d | d) Ty znasz wszystko, Ty wiesz - tego, iż nie oddawałem pokłonu pysznemu Hamanowi, nie czyniłem ani z pychy, ani z zuchwałości, ani z żądzy sławy. Byłem nawet gotów ślady stóp jego całować dla ocalenia Izraela. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17d | σὺ | πάντα | γινώσκεις· | σὺ | οἶδας, | κύριε, | ὅτι | οὐκ | ἐν | ὕβρει | οὐδὲ | ἐν | ὑπερηφανίᾳ | οὐδὲ | ἐν | φιλοδοξίᾳ | ἐποίησα | τοῦτο, | τὸ | μὴ | προσκυνεῖν | τὸν | ὑπερήφανον | Αμαν, | ὅτι | ηὐδόκουν | φιλεῖν | πέλματα | ποδῶν | αὐτοῦ | πρὸς | σωτηρίαν | Ισραηλ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17d | σύ | πᾶς | γινώσκω | σύ | οἶδα | κύριος | ὅτι | οὐ | ἐν | ὕβρις | οὐδέ | ἐν | ὑπερηφανία | οὐδέ | ἐν | φιλοδοξία | ποιέω | οὗτος | ὁ | μή | προσκυνέω | ὁ | ὑπερήφανος | Ἁμάν | ὅτι | εὐδοκέω | φιλέω | πέλμα | πούς | αὐτός | πρός | σωτηρία | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17d | ty | każdy, wszelki, dowolny; cały | poznawać, rozumieć | ty | świadomy | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | nie, czyż nie | w, wewnątrz | pycha, zuchwalstwo | ani, również nie | w, wewnątrz | pycha, wyniosłość | ani, również nie | w, wewnątrz | miłość honoru | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów | — | nie; aby nie | oddawać pokłon | — | dumny, wyniosły | Haman (imię własne) | że; ponieważ | uważać coś za dobre, wybierać; być chętnym | kochać, miłować | podeszwa | stopa | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17d | (G4771) | (G3956) | (G1097) | (G4771) | (L6885) | (G2962) | (G3754) | (G3756) | (G1722) | (G5196) | (G3761) | (G1722) | (G5243) | (G3761) | (G1722) | (L9604) | (G4160) | (G3778) | (G3588) | (G3361) | (G4352) | (G3588) | (G5244) | (L571) | (G3754) | (G2106) | (G5368) | (L7344) | (G4228) | (G846) | (G4314) | (G4991) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17d | su\ | pa/nta | ginO/skeis· | su\ | oi)=das, | ku/rie, | o(/ti | ou)k | e)n | u(/brei | ou)de\ | e)n | u(perEfani/a| | ou)de\ | e)n | filodoXi/a| | e)poi/Esa | tou=to, | to\ | mE\ | proskunei=n | to\n | u(perE/fanon | *aman, | o(/ti | Eu)do/koun | filei=n | pe/lmata | podO=n | au)tou= | pro\s | sOtEri/an | *israEl· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17d | sy | panta | ginOskeis· | sy | oidas, | kyrie, | hoti | uk | en | hybrei | ude | en | hyperEfania | ude | en | filodoXia | epoiEsa | tuto, | to | mE | proskynein | ton | hyperEfanon | aman, | hoti | Eudokun | filein | pelmata | podOn | autu | pros | sOtErian | israEl· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17d | RP_NS | A3_APN | V1_PAI2S | RP_NS | VX_XAI2S | N2_VSM | C | D | P | N3I_DSF | C | P | N1A_DSF | C | P | N1A_DSF | VAI_AAI1S | RD_ASN | RA_ASN | D | V2_PAN | RA_ASM | N2_ASM | N_GSM | C | V2I_IAI1S | V2_PAN | N3M_APN | N3D_GPM | RD_GSM | P | N1A_ASF | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17d | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17d | you | all | know | you | aware | lord | since | not | in | insolence | not even | in | pride | not even | in | love of honour | do | this | the | not | worship | the | proud | Haman | since | satisfied | like | sole | foot | he | to | safety | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17d | Est_4_17d_1 | Est_4_17d_2 | Est_4_17d_3 | Est_4_17d_4 | Est_4_17d_5 | Est_4_17d_6 | Est_4_17d_7 | Est_4_17d_8 | Est_4_17d_9 | Est_4_17d_10 | Est_4_17d_11 | Est_4_17d_12 | Est_4_17d_13 | Est_4_17d_14 | Est_4_17d_15 | Est_4_17d_16 | Est_4_17d_17 | Est_4_17d_18 | Est_4_17d_19 | Est_4_17d_20 | Est_4_17d_21 | Est_4_17d_22 | Est_4_17d_23 | Est_4_17d_24 | Est_4_17d_25 | Est_4_17d_26 | Est_4_17d_27 | Est_4_17d_28 | Est_4_17d_29 | Est_4_17d_30 | Est_4_17d_31 | Est_4_17d_32 | Est_4_17d_33 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17e | ἀλλὰ ἐποίησα τοῦτο, ἵνα μὴ θῶ δόξαν ἀνθρώπου ὑπεράνω δόξης θεοῦ, καὶ οὐ προσκυνήσω οὐδένα πλὴν σοῦ τοῦ κυρίου μου καὶ οὐ ποιήσω αὐτὰ ἐν ὑπερηφανίᾳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17e | ἀλλὰ (G235) ἐποίησα (G4160) τοῦτο, (G3778) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) θῶ (G5087) δόξαν (G1391) ἀνθρώπου (G444) ὑπεράνω (G5231) δόξης (G1391) θεοῦ, (G2316) καὶ (G2532) οὐ (G3756) προσκυνήσω (G4352) οὐδένα (G3762) πλὴν (G4133) σοῦ (G4675) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) μου (G3450) καὶ (G2532) οὐ (G3756) ποιήσω (G4160) αὐτὰ (G846) ἐν (G1722) ὑπερηφανίᾳ. (G5243) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17e | e) But I have done this, that I might not set the glory of man above the glory of God: and I will not worship any one except thee, my Lord, and I will not do these things in haughtiness. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17e | e) Lecz uczyniłem to, aby nie stawiać wyżej czci człowieka nad cześć Boga i aby nikomu nie oddawać pokłonu, oprócz Ciebie, Panie mój, i nie uczyniłem tego z pychy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17e | ἀλλὰ | ἐποίησα | τοῦτο, | ἵνα | μὴ | θῶ | δόξαν | ἀνθρώπου | ὑπεράνω | δόξης | θεοῦ, | καὶ | οὐ | προσκυνήσω | οὐδένα | πλὴν | σοῦ | τοῦ | κυρίου | μου | καὶ | οὐ | ποιήσω | αὐτὰ | ἐν | ὑπερηφανίᾳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17e | ἀλλά | ποιέω | οὗτος | ἵνα | μή | τίθημι | δόξα | ἄνθρωπος | ὑπεράνω | δόξα | θεός | καί | οὐ | προσκυνέω | οὐδείς | πλήν | σοῦ | ὁ | κύριος | μου | καί | οὐ | ποιέω | αὐτός | ἐν | ὑπερηφανία | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17e | ale, jednak; niemniej, pomimo | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów | aby | nie; aby nie | kłaść, umieszczać | chwała, cześć; blask | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | powyżej, ponad | chwała, cześć; blask | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | nie, czyż nie | oddawać pokłon | nikt, nic; żaden | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | ciebie, twojego | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | i, również | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | w, wewnątrz | pycha, wyniosłość | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17e | (G235) | (G4160) | (G3778) | (G2443) | (G3361) | (G5087) | (G1391) | (G444) | (G5231) | (G1391) | (G2316) | (G2532) | (G3756) | (G4352) | (G3762) | (G4133) | (G4675) | (G3588) | (G2962) | (G3450) | (G2532) | (G3756) | (G4160) | (G846) | (G1722) | (G5243) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17e | a)lla\ | e)poi/Esa | tou=to, | i(/na | mE\ | TO= | do/Xan | a)nTrO/pou | u(pera/nO | do/XEs | Teou=, | kai\ | ou) | proskunE/sO | ou)de/na | plE\n | sou= | tou= | kuri/ou | mou | kai\ | ou) | poiE/sO | au)ta\ | e)n | u(perEfani/a|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17e | alla | epoiEsa | tuto, | hina | mE | TO | doXan | anTrOpu | hyperanO | doXEs | Teu, | kai | u | proskynEsO | udena | plEn | su | tu | kyriu | mu | kai | u | poiEsO | auta | en | hyperEfania. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17e | C | VAI_AAI1S | RD_ASN | C | D | VE_AAS1S | N1S_ASF | N2_GSM | P | N1S_GSF | N2_GSM | C | D | VF_FAI1S | A3_ASM | P | RP_GS | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | D | VF_FAI1S | RD_APN | P | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17e | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17e | but | do | this | so | not | put | glory | person | up/far above | glory | God | and | not | worship | no one | besides | of you | the | lord | of me | and | not | do | he | in | pride | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17e | Est_4_17e_1 | Est_4_17e_2 | Est_4_17e_3 | Est_4_17e_4 | Est_4_17e_5 | Est_4_17e_6 | Est_4_17e_7 | Est_4_17e_8 | Est_4_17e_9 | Est_4_17e_10 | Est_4_17e_11 | Est_4_17e_12 | Est_4_17e_13 | Est_4_17e_14 | Est_4_17e_15 | Est_4_17e_16 | Est_4_17e_17 | Est_4_17e_18 | Est_4_17e_19 | Est_4_17e_20 | Est_4_17e_21 | Est_4_17e_22 | Est_4_17e_23 | Est_4_17e_24 | Est_4_17e_25 | Est_4_17e_26 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17f | καὶ νῦν, κύριε ὁ θεὸς ὁ βασιλεὺς ὁ θεὸς Αβρααμ, φεῖσαι τοῦ λαοῦ σου, ὅτι ἐπιβλέπουσιν ἡμῖν εἰς καταφθορὰν καὶ ἐπεθύμησαν ἀπολέσαι τὴν ἐξ ἀρχῆς κληρονομίαν σου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17f | καὶ (G2532) νῦν, (G3568) κύριε (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Αβρααμ, (G11) φεῖσαι (G5339) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου, (G4675) ὅτι (G3754) ἐπιβλέπουσιν (G1914) ἡμῖν (G2254) εἰς (G1519) καταφθορὰν (L5454) καὶ (G2532) ἐπεθύμησαν (G1937) ἀπολέσαι (G622) τὴν (G3588) ἐξ (G1537) ἀρχῆς (G746) κληρονομίαν (G2817) σου· (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17f | f) And now, O Lord God, the King, the God of Abraam, spare thy people, for our enemies are looking upon us to our destruction, and they have desired to destroy thine ancient inheritance. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17f | f) A teraz, Panie Boże, Królu, Boże Abrahama, ocal lud Twój, bo czyhają na zgubę naszą i mają zamiar zniszczyć nas, Twoje prastare dziedzictwo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17f | καὶ | νῦν, | κύριε | ὁ | θεὸς | ὁ | βασιλεὺς | ὁ | θεὸς | Αβρααμ, | φεῖσαι | τοῦ | λαοῦ | σου, | ὅτι | ἐπιβλέπουσιν | ἡμῖν | εἰς | καταφθορὰν | καὶ | ἐπεθύμησαν | ἀπολέσαι | τὴν | ἐξ | ἀρχῆς | κληρονομίαν | σου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17f | καί | νῦν | κύριος | ὁ | θεός | ὁ | βασιλεύς | ὁ | θεός | Ἀβραάμ | φείδομαι | ὁ | λαός | σοῦ | ὅτι | ἐπιβλέπω | ἡμῖν | εἰς | καταφθορά | καί | ἐπιθυμέω | ἀπόλλυμι | ὁ | ἐκ | ἀρχή | κληρονομία | σοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17f | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | król; przywódca | — | Bóg, bóg; bóstwo | Abraham, patriarcha Izraela | oszczędzać, chronić | — | lud, naród | ciebie, twojego | że; ponieważ | spojrzeć | nam (celownik 1 os. l.mn.) | do, ku; w, na | zniszczenie / zagłada | i, również | pożądać; żywić żądzę | niszczyć, zabijać, tracić | — | z, spośród, od | początek, źródło | dziedzictwo | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17f | (G2532) | (G3568) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G2316) | (G11) | (G5339) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G3754) | (G1914) | (G2254) | (G1519) | (L5454) | (G2532) | (G1937) | (G622) | (G3588) | (G1537) | (G746) | (G2817) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17f | kai\ | nu=n, | ku/rie | o( | Teo\s | o( | basileu\s | o( | Teo\s | *abraam, | fei=sai | tou= | laou= | sou, | o(/ti | e)pible/pousin | E(mi=n | ei)s | katafTora\n | kai\ | e)peTu/mEsan | a)pole/sai | tE\n | e)X | a)rCHE=s | klEronomi/an | sou· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17f | kai | nyn, | kyrie | ho | Teos | ho | basileus | ho | Teos | abraam, | feisai | tu | lau | su, | hoti | epiblepusin | hEmin | eis | katafToran | kai | epeTymEsan | apolesai | tEn | eX | arCHEs | klEronomian | su· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17f | C | D | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | VA_AMD2S | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | V1_PAI3P | RP_DP | P | N1A_ASF | C | VAI_AAI3P | VA_AAN | RA_ASF | P | N1_GSF | N1A_ASF | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17f | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17f | and | now | lord | the | God | the | monarch | the | God | Abraam | spare | the | populace | of you | since | look on | us | into | destruction | and | long for | destroy | the | from | origin | inheritance | of you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17f | Est_4_17f_1 | Est_4_17f_2 | Est_4_17f_3 | Est_4_17f_4 | Est_4_17f_5 | Est_4_17f_6 | Est_4_17f_7 | Est_4_17f_8 | Est_4_17f_9 | Est_4_17f_10 | Est_4_17f_11 | Est_4_17f_12 | Est_4_17f_13 | Est_4_17f_14 | Est_4_17f_15 | Est_4_17f_16 | Est_4_17f_17 | Est_4_17f_18 | Est_4_17f_19 | Est_4_17f_20 | Est_4_17f_21 | Est_4_17f_22 | Est_4_17f_23 | Est_4_17f_24 | Est_4_17f_25 | Est_4_17f_26 | Est_4_17f_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17g | μὴ ὑπερίδῃς τὴν μερίδα σου, ἣν σεαυτῷ ἐλυτρώσω ἐκ γῆς Αἰγύπτου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17g | μὴ (G3361) ὑπερίδῃς (L9377) τὴν (G3588) μερίδα (G3310) σου, (G4675) ἣν (G3739) σεαυτῷ (G4572) ἐλυτρώσω (G3084) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου· (G125) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17g | g) Do not overlook thy peculiar people, whom thou hast redeemed for thyself out of the land of Egypt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17g | g) Nie gardź dziedzictwem Twoim, które wykupiłeś dla siebie z Egiptu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17g | μὴ | ὑπερίδῃς | τὴν | μερίδα | σου, | ἣν | σεαυτῷ | ἐλυτρώσω | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17g | μή | ὑπεροράω | ὁ | μερίς | σοῦ | ὅς | σεαυτοῦ | λυτρόω | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17g | nie; aby nie | przeoczyć / wzgardzić | — | część, cząstka | ciebie, twojego | który, która, które | siebie samego | wykupić | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17g | (G3361) | (L9377) | (G3588) | (G3310) | (G4675) | (G3739) | (G4572) | (G3084) | (G1537) | (G1093) | (G125) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17g | mE\ | u(peri/dE|s | tE\n | meri/da | sou, | E(\n | seautO=| | e)lutrO/sO | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17g | mE | hyperidEs | tEn | merida | su, | hEn | seautO | elytrOsO | ek | gEs | aigyptu· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17g | D | VB_AAS2S | RA_ASF | N3D_ASF | RP_GS | RR_ASF | RD_DSM | VAI_AMI2S | P | N1_GSF | N2_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17g | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17g | not | overlook | the | portion | of you | who | of yourself | ransom | from | earth | Aigyptos | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17g | Est_4_17g_1 | Est_4_17g_2 | Est_4_17g_3 | Est_4_17g_4 | Est_4_17g_5 | Est_4_17g_6 | Est_4_17g_7 | Est_4_17g_8 | Est_4_17g_9 | Est_4_17g_10 | Est_4_17g_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17h | ἐπάκουσον τῆς δεήσεώς μου καὶ ἱλάσθητι τῷ κλήρῳ σου καὶ στρέψον τὸ πένθος ἡμῶν εἰς εὐωχίαν, ἵνα ζῶντες ὑμνῶμέν σου τὸ ὄνομα, κύριε, καὶ μὴ ἀφανίσῃς στόμα αἰνούντων σοι. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17h | ἐπάκουσον (G1873) τῆς (G3588) δεήσεώς (G1162) μου (G3450) καὶ (G2532) ἱλάσθητι (G2433) τῷ (G3588) κλήρῳ (G2819) σου (G4675) καὶ (G2532) στρέψον (G4762) τὸ (G3588) πένθος (G3997) ἡμῶν (G2257) εἰς (G1519) εὐωχίαν, (L4125) ἵνα (G2443) ζῶντες (G2198) ὑμνῶμέν (G5214) σου (G4675) τὸ (G3588) ὄνομα, (G3686) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀφανίσῃς (G853) στόμα (G4750) αἰνούντων (G134) σοι. (G4671) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17h | h) Hearken to my prayer, and be propitious to thine inheritance, and turn our mourning into gladness, that we may live and sing praise to thy name, O Lord; and do not utterly destroy the mouth of them that praise thee, O Lord. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17h | h) Wysłuchaj prośby mojej i okaż miłosierdzie nad dziedzicznym Twym działem, i obróć smutek nasz w radość, abyśmy żyli i imię Twoje, Panie, wielbili, i nie zamykaj ust chwalących Ciebie, Panie». | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17h | ἐπάκουσον | τῆς | δεήσεώς | μου | καὶ | ἱλάσθητι | τῷ | κλήρῳ | σου | καὶ | στρέψον | τὸ | πένθος | ἡμῶν | εἰς | εὐωχίαν, | ἵνα | ζῶντες | ὑμνῶμέν | σου | τὸ | ὄνομα, | κύριε, | καὶ | μὴ | ἀφανίσῃς | στόμα | αἰνούντων | σοι. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17h | ἐπακούω | ὁ | δέησις | μου | καί | ἱλάσκομαι | ὁ | κλῆρος | σοῦ | καί | στρέφω | ὁ | πένθος | ἡμῶν | εἰς | εὐωχία | ἵνα | ζάω | ὑμνέω | σοῦ | ὁ | ὄνομα | κύριος | καί | μή | ἀφανίζω | στόμα | αἰνέω | σοί | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17h | nakłonić ucha | — | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | mnie, mojego | i, również | uśmierzyć gniew; zmazać winę | — | przedmiot do rzucania losów | ciebie, twojego | i, również | obracać, odwracać, skręcać | — | smutek, żałoba | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | do, ku; w, na | dobry humor | aby | żyć | śpiewać hymn | ciebie, twojego | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie; aby nie | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | usta, otwór; ostrze (miecza) | chwalić, śpiewać pochwałę | tobie | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17h | (G1873) | (G3588) | (G1162) | (G3450) | (G2532) | (G2433) | (G3588) | (G2819) | (G4675) | (G2532) | (G4762) | (G3588) | (G3997) | (G2257) | (G1519) | (L4125) | (G2443) | (G2198) | (G5214) | (G4675) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G2532) | (G3361) | (G853) | (G4750) | (G134) | (G4671) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17h | e)pa/kouson | tE=s | deE/seO/s | mou | kai\ | i(la/sTEti | tO=| | klE/rO| | sou | kai\ | stre/PSon | to\ | pe/nTos | E(mO=n | ei)s | eu)OCHi/an, | i(/na | DZO=ntes | u(mnO=me/n | sou | to\ | o)/noma, | ku/rie, | kai\ | mE\ | a)fani/sE|s | sto/ma | ai)nou/ntOn | soi. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17h | epakuson | tEs | deEseOs | mu | kai | hilasTEti | tO | klErO | su | kai | strePSon | to | penTos | hEmOn | eis | euOCHian, | hina | DZOntes | hymnOmen | su | to | onoma, | kyrie, | kai | mE | afanisEs | stoma | ainuntOn | soi. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17h | VA_AAD2S | RA_GSF | N3I_GSF | RP_GS | C | VC_APD2S | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | C | VA_AAD2S | RA_ASN | N3E_ASN | RP_GP | P | N1A_ASF | C | V3_PAPNPM | V2_PAS1P | RP_GS | RA_ASN | N3M_ASN | N2_VSM | C | D | VA_AAS2S | N3M_ASN | V2_PAPGPM | RP_DS | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17h | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17h | hear from | the | petition | of me | and | appease | the | lot | of you | and | turn | the | sadness | our | into | good cheer | so | live | sing a hymn | of you | the | name | lord | and | not | obscure | mouth | sing praise | you | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17h | Est_4_17h_1 | Est_4_17h_2 | Est_4_17h_3 | Est_4_17h_4 | Est_4_17h_5 | Est_4_17h_6 | Est_4_17h_7 | Est_4_17h_8 | Est_4_17h_9 | Est_4_17h_10 | Est_4_17h_11 | Est_4_17h_12 | Est_4_17h_13 | Est_4_17h_14 | Est_4_17h_15 | Est_4_17h_16 | Est_4_17h_17 | Est_4_17h_18 | Est_4_17h_19 | Est_4_17h_20 | Est_4_17h_21 | Est_4_17h_22 | Est_4_17h_23 | Est_4_17h_24 | Est_4_17h_25 | Est_4_17h_26 | Est_4_17h_27 | Est_4_17h_28 | Est_4_17h_29 | Est_4_17h_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17i | καὶ πᾶς Ισραηλ ἐκέκραξαν ἐξ ἰσχύος αὐτῶν, ὅτι θάνατος αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17i | καὶ (G2532) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) ἐκέκραξαν (G2896) ἐξ (G1537) ἰσχύος (G2479) αὐτῶν, (G846) ὅτι (G3754) θάνατος (G2288) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17i | i) And all Israel cried with all their might, for death was before their eyes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17i | i) I cały Izrael wołał ze wszystkich sił swoich, bo śmierć stała im przed oczami. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17i | καὶ | πᾶς | Ισραηλ | ἐκέκραξαν | ἐξ | ἰσχύος | αὐτῶν, | ὅτι | θάνατος | αὐτῶν | ἐν | ὀφθαλμοῖς | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17i | καί | πᾶς | Ἰσραήλ | ἐκκράζω | ἐκ | ἰσχύς | αὐτός | ὅτι | θάνατος | αὐτός | ἐν | ὀφθαλμός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17i | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | z, spośród, od | moc, siła, zdolność | on, ona, ono | że; ponieważ | śmierć fizyczna | on, ona, ono | w, wewnątrz | oko | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17i | (G2532) | (G3956) | (G2474) | (G2896) | (G1537) | (G2479) | (G846) | (G3754) | (G2288) | (G846) | (G1722) | (G3788) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17i | kai\ | pa=s | *israEl | e)ke/kraXan | e)X | i)sCHu/os | au)tO=n, | o(/ti | Ta/natos | au)tO=n | e)n | o)fTalmoi=s | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17i | kai | pas | israEl | ekekraXan | eX | isCHyos | autOn, | hoti | Tanatos | autOn | en | ofTalmois | autOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17i | C | A3_NSM | N_NSM | VAI_AAI3P | P | N3U_GSF | RD_GPM | C | N2_NSM | RD_GPM | P | N2_DPM | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17i | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17i | and | all | Israel | cry out | from | force | he | since | death | he | in | eye | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17i | Est_4_17i_1 | Est_4_17i_2 | Est_4_17i_3 | Est_4_17i_4 | Est_4_17i_5 | Est_4_17i_6 | Est_4_17i_7 | Est_4_17i_8 | Est_4_17i_9 | Est_4_17i_10 | Est_4_17i_11 | Est_4_17i_12 | Est_4_17i_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17k | καὶ Εσθηρ ἡ βασίλισσα κατέφυγεν ἐπὶ τὸν κύριον ἐν ἀγῶνι θανάτου κατειλημμένη καὶ ἀφελομένη τὰ ἱμάτια τῆς δόξης αὐτῆς ἐνεδύσατο ἱμάτια στενοχωρίας καὶ πένθους καὶ ἀντὶ τῶν ὑπερηφάνων ἡδυσμάτων σποδοῦ καὶ κοπριῶν ἔπλησεν τὴν κεφαλὴν αὐτῆς καὶ τὸ σῶμα αὐτῆς ἐταπείνωσεν σφόδρα καὶ πάντα τόπον κόσμου ἀγαλλιάματος αὐτῆς ἔπλησε στρεπτῶν τριχῶν αὐτῆς καὶ ἐδεῖτο κυρίου θεοῦ Ισραηλ καὶ εἶπεν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17k | καὶ (G2532) Εσθηρ (L3954) ἡ (G3588) βασίλισσα (G938) κατέφυγεν (G2703) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) κύριον (G2962) ἐν (G1722) ἀγῶνι (G73) θανάτου (G2288) κατειλημμένη (G2638) καὶ (G2532) ἀφελομένη (G851) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) τῆς (G3588) δόξης (G1391) αὐτῆς (G846) ἐνεδύσατο (G1746) ἱμάτια (G2440) στενοχωρίας (G4730) καὶ (G2532) πένθους (G3997) καὶ (G2532) ἀντὶ (G473) τῶν (G3588) ὑπερηφάνων (G5244) ἡδυσμάτων (L4289) σποδοῦ (G4700) καὶ (G2532) κοπριῶν (G2874) ἔπλησεν (G4130) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) αὐτῆς (G846) ἐταπείνωσεν (G5013) σφόδρα (G4970) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τόπον (G5117) κόσμου (G2889) ἀγαλλιάματος (L99) αὐτῆς (G846) ἔπλησε (G4130) στρεπτῶν (L8706) τριχῶν (G2359) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἐδεῖτο (G1189) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17k | k) And queen Esther betook herself for refuge to the Lord, being taken as it were in the agony of death. And having taken off her glorious apparel, she put on garments of distress and mourning; and instead of grand perfumes she filled her head with ashes and dung, and she greatly brought down her body, and she filled every place of her glad adorning with the torn curls of her hair. And she besought the Lord God of Israel, and said, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17k | k) Także królowa Estera zwróciła się do Pana, przejęta niebezpieczeństwem śmierci. Zdjęła swe szaty okazałe, przywdziała suknie smutku i żałoby i w miejsce wonnego pachnidła pokryła głowę swą popiołem i śmieciami, i ciało swoje poniżyła bardzo, a radosne ozdoby zastąpiła rozpuszczonymi włosami. I błagała Pana, Boga Izraela, i rzekła: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17k | Καὶ | Εσθηρ | ἡ | βασίλισσα | κατέφυγεν | ἐπὶ | τὸν | κύριον | ἐν | ἀγῶνι | θανάτου | κατειλημμένη | καὶ | ἀφελομένη | τὰ | ἱμάτια | τῆς | δόξης | αὐτῆς | ἐνεδύσατο | ἱμάτια | στενοχωρίας | καὶ | πένθους | καὶ | ἀντὶ | τῶν | ὑπερηφάνων | ἡδυσμάτων | σποδοῦ | καὶ | κοπριῶν | ἔπλησεν | τὴν | κεφαλὴν | αὐτῆς | καὶ | τὸ | σῶμα | αὐτῆς | ἐταπείνωσεν | σφόδρα | καὶ | πάντα | τόπον | κόσμου | ἀγαλλιάματος | αὐτῆς | ἔπλησε | στρεπτῶν | τριχῶν | αὐτῆς | καὶ | ἐδεῖτο | κυρίου | θεοῦ | Ισραηλ | καὶ | εἶπεν | ||||||
| L06 | Est_4_17k | καί | Εσθηρ | ὁ | βασίλισσα | καταφεύγω | ἐπί | ὁ | κύριος | ἐν | ἀγών | θάνατος | καταλαμβάνω | καί | ἀφαιρέω | ὁ | ἱμάτιον | ὁ | δόξα | αὐτός | ἐνδύω | ἱμάτιον | στενοχωρία | καί | πένθος | καί | ἀντί | ὁ | ὑπερήφανος | ἥδυσμα | σποδός | καί | κοπρία | πλήθω | ὁ | κεφαλή | αὐτός | καί | ὁ | σῶμα | αὐτός | ταπεινόω | σφόδρα | καί | πᾶς | τόπος | κόσμος | ἀγαλλίαμα | αὐτός | πλήθω | στρεπτός | θρίξ | αὐτός | καί | δέω | κύριος | θεός | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | ||||||
| L07 | Est_4_17k | i, również | Esther | — | królowa | zbiec | na, nad, w czasie, za | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | zgromadzenie lub zawody (igrzyska), walka sportowa | śmierć fizyczna | chwycić, pochwycić; pojąć | i, również | odebrać, usunąć | — | szata, płaszcz | — | chwała, cześć; blask | on, ona, ono | przyoblec | szata, płaszcz | ucisk | i, również | smutek, żałoba | i, również | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | dumny, wyniosły | to, co nadaje smak | popiół | i, również | łajno, gnój; (metafor.) coś bez wartości | wypełniać, napełniać; być pełnym | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | on, ona, ono | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | bardzo, niezwykle | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | porządek, ład; świat, ludzkość | radość | on, ona, ono | wypełniać, napełniać; być pełnym | elastyczny / giętki | włos, włosy; sierść | on, ona, ono | i, również | odczuwać brak, potrzebować; prosić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | ||||||
| L08 | Est_4_17k | (G2532) | (L3954) | (G3588) | (G938) | (G2703) | (G1909) | (G3588) | (G2962) | (G1722) | (G73) | (G2288) | (G2638) | (G2532) | (G851) | (G3588) | (G2440) | (G3588) | (G1391) | (G846) | (G1746) | (G2440) | (G4730) | (G2532) | (G3997) | (G2532) | (G473) | (G3588) | (G5244) | (L4289) | (G4700) | (G2532) | (G2874) | (G4130) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G4983) | (G846) | (G5013) | (G4970) | (G2532) | (G3956) | (G5117) | (G2889) | (L99) | (G846) | (G4130) | (L8706) | (G2359) | (G846) | (G2532) | (G1189) | (G2962) | (G2316) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | ||||||
| L09 | Est_4_17k | *kai\ | *esTEr | E( | basi/lissa | kate/fugen | e)pi\ | to\n | ku/rion | e)n | a)gO=ni | Tana/tou | kateilEmme/nE | kai\ | a)felome/nE | ta\ | i(ma/tia | tE=s | do/XEs | au)tE=s | e)nedu/sato | i(ma/tia | stenoCHOri/as | kai\ | pe/nTous | kai\ | a)nti\ | tO=n | u(perEfa/nOn | E(dusma/tOn | spodou= | kai\ | kopriO=n | e)/plEsen | tE\n | kefalE\n | au)tE=s | kai\ | to\ | sO=ma | au)tE=s | e)tapei/nOsen | sfo/dra | kai\ | pa/nta | to/pon | ko/smou | a)gallia/matos | au)tE=s | e)/plEse | streptO=n | triCHO=n | au)tE=s | kai\ | e)dei=to | kuri/ou | Teou= | *israEl | kai\ | ei)=pen | ||||||
| L10 | Est_4_17k | kai | esTEr | hE | basilissa | katefygen | epi | ton | kyrion | en | agOni | Tanatu | kateilEmmenE | kai | afelomenE | ta | himatia | tEs | doXEs | autEs | enedysato | himatia | stenoCHOrias | kai | penTus | kai | anti | tOn | hyperEfanOn | hEdysmatOn | spodu | kai | kopriOn | eplEsen | tEn | kefalEn | autEs | kai | to | sOma | autEs | etapeinOsen | sfodra | kai | panta | topon | kosmu | agalliamatos | autEs | eplEse | streptOn | triCHOn | autEs | kai | edeito | kyriu | Teu | israEl | kai | eipen | ||||||
| L11 | Est_4_17k | C | N_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | VBI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | P | N3W_DSM | N2_GSM | VP_XMPNSF | C | VB_AMPNSF | RA_APN | N2N_APN | RA_GSF | N1S_GSF | RD_GSF | VAI_AMI3S | N2N_APN | N1A_GSF | C | N3E_GSN | C | P | RA_GPM | N2_GPM | N3M_GPN | N2_GSM | C | N1A_GPF | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSF | C | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSF | VAI_AAI3S | D | C | A3_ASM | N2_ASM | N2_GSM | N3M_GSN | RD_GSF | VAI_AAI3S | A1_GPF | N3_GPF | RD_GSF | C | V2I_IMI3S | N2_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | VBI_AAI3S | ||||||
| L12 | Est_4_17k | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17k | and | Esthēr | the | queen | flee for refuge | in | the | lord | in | contest | death | apprehend | and | take away | the | clothing | the | glory | he | dress in | clothing | distress | and | sadness | and | against | the | proud | that which gives a relish | ashes | and | dung hill | fill | the | head | he | and | the | body | he | humble | vehemently | and | all | place | world | joy | he | fill | flexible | hair | he | and | bind | lord | God | Israel | and | say | ||||||
| L14 | Est_4_17k | Est_4_17k_1 | Est_4_17k_2 | Est_4_17k_3 | Est_4_17k_4 | Est_4_17k_5 | Est_4_17k_6 | Est_4_17k_7 | Est_4_17k_8 | Est_4_17k_9 | Est_4_17k_10 | Est_4_17k_11 | Est_4_17k_12 | Est_4_17k_13 | Est_4_17k_14 | Est_4_17k_15 | Est_4_17k_16 | Est_4_17k_17 | Est_4_17k_18 | Est_4_17k_19 | Est_4_17k_20 | Est_4_17k_21 | Est_4_17k_22 | Est_4_17k_23 | Est_4_17k_24 | Est_4_17k_25 | Est_4_17k_26 | Est_4_17k_27 | Est_4_17k_28 | Est_4_17k_29 | Est_4_17k_30 | Est_4_17k_31 | Est_4_17k_32 | Est_4_17k_33 | Est_4_17k_34 | Est_4_17k_35 | Est_4_17k_36 | Est_4_17k_37 | Est_4_17k_38 | Est_4_17k_39 | Est_4_17k_40 | Est_4_17k_41 | Est_4_17k_42 | Est_4_17k_43 | Est_4_17k_44 | Est_4_17k_45 | Est_4_17k_46 | Est_4_17k_47 | Est_4_17k_48 | Est_4_17k_49 | Est_4_17k_50 | Est_4_17k_51 | Est_4_17k_52 | Est_4_17k_53 | Est_4_17k_54 | Est_4_17k_55 | Est_4_17k_56 | Est_4_17k_57 | Est_4_17k_58 | Est_4_17k_59 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17l | Κύριέ μου ὁ βασιλεὺς ἡμῶν, σὺ εἶ μόνος· βοήθησόν μοι τῇ μόνῃ καὶ μὴ ἐχούσῃ βοηθὸν εἰ μὴ σέ, ὅτι κίνδυνός μου ἐν χειρί μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17l | Κύριέ (G2962) μου (G3450) ὁ (G3588) βασιλεὺς (G935) ἡμῶν, (G2257) σὺ (G4771) εἶ (G1510) μόνος· (G3441) βοήθησόν (G997) μοι (G3427) τῇ (G3588) μόνῃ (G3441) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐχούσῃ (G2192) βοηθὸν (G998) εἰ (G1487) μὴ (G3361) σέ, (G4571) ὅτι (G3754) κίνδυνός (G2794) μου (G3450) ἐν (G1722) χειρί (G5495) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17l | l) O my Lord, thou alone art our king: help me who am destitute, and have no helper but thee, for my danger is near at hand. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17l | l) «Panie mój, Królu nasz, Ty jesteś jedyny, wspomóż mnie samotną, nie mającą oprócz Ciebie żadnego wspomożyciela, bo niebezpieczeństwo jest niejako w ręce mojej. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17l | Κύριέ | μου | ὁ | βασιλεὺς | ἡμῶν, | σὺ | εἶ | μόνος· | βοήθησόν | μοι | τῇ | μόνῃ | καὶ | μὴ | ἐχούσῃ | βοηθὸν | εἰ | μὴ | σέ, | ὅτι | κίνδυνός | μου | ἐν | χειρί | μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17l | κύριος | μου | ὁ | βασιλεύς | ἡμῶν | σύ | εἰμί | μόνος | βοηθέω | μοι | ὁ | μόνος | καί | μή | ἔχω | βοηθός | εἰ | μή | σέ | ὅτι | κίνδυνος | μου | ἐν | χείρ | μου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17l | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mnie, mojego | — | król; przywódca | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ty | być, istnieć; żyć, trwać | sam, jedyny; opuszczony, samotny | pomagać; przychodzić z odsieczą | mi, mnie | — | sam, jedyny; opuszczony, samotny | i, również | nie; aby nie | mieć, posiadać, dzierżyć | pomocnik | jeśli, jeżeli; czy? | nie; aby nie | ciebie | że; ponieważ | niebezpieczeństwo, zagrożenie | mnie, mojego | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17l | (G2962) | (G3450) | (G3588) | (G935) | (G2257) | (G4771) | (G1510) | (G3441) | (G997) | (G3427) | (G3588) | (G3441) | (G2532) | (G3361) | (G2192) | (G998) | (G1487) | (G3361) | (G4571) | (G3754) | (G2794) | (G3450) | (G1722) | (G5495) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17l | *ku/rie/ | mou | o( | basileu\s | E(mO=n, | su\ | ei)= | mo/nos· | boE/TEso/n | moi | tE=| | mo/nE| | kai\ | mE\ | e)CHou/sE| | boETo\n | ei) | mE\ | se/, | o(/ti | ki/nduno/s | mou | e)n | CHeiri/ | mou. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17l | kyrie | mu | ho | basileus | hEmOn, | sy | ei | monos· | boETEson | moi | tE | monE | kai | mE | eCHusE | boETon | ei | mE | se, | hoti | kindynos | mu | en | CHeiri | mu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17l | N2_VSM | RP_GS | RA_NSM | N3V_NSM | RP_GP | RP_NS | V9_PAI2S | A1_NSM | VA_AAD2S | RP_DS | RA_DSF | A1_DSF | C | D | V1_PAPDSF | N2_ASM | C | D | RP_AS | C | N2_NSM | RP_GS | P | N3_DSF | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17l | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17l | lord | of me | the | monarch | our | you | be | only | help | me | the | only | and | not | have | helper | if | not | you | since | danger | of me | in | hand | of me | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17l | Est_4_17l_1 | Est_4_17l_2 | Est_4_17l_3 | Est_4_17l_4 | Est_4_17l_5 | Est_4_17l_6 | Est_4_17l_7 | Est_4_17l_8 | Est_4_17l_9 | Est_4_17l_10 | Est_4_17l_11 | Est_4_17l_12 | Est_4_17l_13 | Est_4_17l_14 | Est_4_17l_15 | Est_4_17l_16 | Est_4_17l_17 | Est_4_17l_18 | Est_4_17l_19 | Est_4_17l_20 | Est_4_17l_21 | Est_4_17l_22 | Est_4_17l_23 | Est_4_17l_24 | Est_4_17l_25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17m | ἐγὼ ἤκουον ἐκ γενετῆς μου ἐν φυλῇ πατριᾶς μου ὅτι σύ, κύριε, ἔλαβες τὸν Ισραηλ ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ πάντων τῶν προγόνων αὐτῶν εἰς κληρονομίαν αἰώνιον καὶ ἐποίησας αὐτοῖς ὅσα ἐλάλησας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17m | ἐγὼ (G1473) ἤκουον (G191) ἐκ (G1537) γενετῆς (G1079) μου (G3450) ἐν (G1722) φυλῇ (G5443) πατριᾶς (G3965) μου (G3450) ὅτι (G3754) σύ, (G4771) κύριε, (G2962) ἔλαβες (G2983) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) ἡμῶν (G2257) ἐκ (G1537) πάντων (G3956) τῶν (G3588) προγόνων (G4269) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) κληρονομίαν (G2817) αἰώνιον (G166) καὶ (G2532) ἐποίησας (G4160) αὐτοῖς (G846) ὅσα (G3745) ἐλάλησας. (G2980) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17m | m) I have heard from my birth, in the tribe of my kindred that thou, Lord, tookest Israel out of all the nations, and our fathers out of all their kindred for a perpetual inheritance, and hast wrought for them all that thou hast said. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17m | m) Ja słyszałam od młodości mojej w pokoleniu moim w ojczyźnie, że Ty, Panie, wybrałeś Izraela spośród wszystkich narodów i ojców naszych ze wszystkich ich przodków na wieczystą posiadłość i uczyniłeś im tak wiele rzeczy według obietnicy. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17m | ἐγὼ | ἤκουον | ἐκ | γενετῆς | μου | ἐν | φυλῇ | πατριᾶς | μου | ὅτι | σύ, | κύριε, | ἔλαβες | τὸν | Ισραηλ | ἐκ | πάντων | τῶν | ἐθνῶν | καὶ | τοὺς | πατέρας | ἡμῶν | ἐκ | πάντων | τῶν | προγόνων | αὐτῶν | εἰς | κληρονομίαν | αἰώνιον | καὶ | ἐποίησας | αὐτοῖς | ὅσα | ἐλάλησας. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17m | ἐγώ | ἀκούω | ἐκ | γενετή | μου | ἐν | φυλή | πατριά | μου | ὅτι | σύ | κύριος | λαμβάνω | ὁ | Ἰσραήλ | ἐκ | πᾶς | ὁ | ἔθνος | καί | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | ἐκ | πᾶς | ὁ | πρόγονος | αὐτός | εἰς | κληρονομία | αἰώνιος | καί | ποιέω | αὐτός | ὅσος | λαλέω | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17m | ja; mnie, mną, mój | słyszeć, usłyszeć | z, spośród, od | narodziny | mnie, mojego | w, wewnątrz | plemię, ród | ród, rodzina | mnie, mojego | że; ponieważ | ty | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | brać, przyjmować | — | Izrael | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | z, spośród, od | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | przodek | on, ona, ono | do, ku; w, na | dziedzictwo | wieczny, odwieczny | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | mówić, rozmawiać | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17m | (G1473) | (G191) | (G1537) | (G1079) | (G3450) | (G1722) | (G5443) | (G3965) | (G3450) | (G3754) | (G4771) | (G2962) | (G2983) | (G3588) | (G2474) | (G1537) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G2532) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G1537) | (G3956) | (G3588) | (G4269) | (G846) | (G1519) | (G2817) | (G166) | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G3745) | (G2980) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17m | e)gO\ | E)/kouon | e)k | genetE=s | mou | e)n | fulE=| | patria=s | mou | o(/ti | su/, | ku/rie, | e)/labes | to\n | *israEl | e)k | pa/ntOn | tO=n | e)TnO=n | kai\ | tou\s | pate/ras | E(mO=n | e)k | pa/ntOn | tO=n | progo/nOn | au)tO=n | ei)s | klEronomi/an | ai)O/nion | kai\ | e)poi/Esas | au)toi=s | o(/sa | e)la/lEsas. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17m | egO | Ekuon | ek | genetEs | mu | en | fylE | patrias | mu | hoti | sy, | kyrie, | elabes | ton | israEl | ek | pantOn | tOn | eTnOn | kai | tus | pateras | hEmOn | ek | pantOn | tOn | progonOn | autOn | eis | klEronomian | aiOnion | kai | epoiEsas | autois | hosa | elalEsas. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17m | RP_NS | V1I_IAI1S | P | N1_GSF | RP_GS | P | N1_DSF | N1A_GSF | RP_GS | C | RP_NS | N2_VSM | VBI_AAI2S | RA_ASM | N2_ASM | P | A3_GPN | RA_GPN | N3E_GPN | C | RA_APM | N3_APM | RP_GP | P | A3_GPM | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | P | N1A_ASF | A1B_ASF | C | VAI_AAI2S | RD_DPN | A1_APN | VAI_AAI2S | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17m | I | hear | from | birth | of me | in | tribe | lineage | of me | since | you | lord | take | the | Israel | from | all | the | nation | and | the | father | our | from | all | the | ancestor | he | into | inheritance | eternal | and | do | he | as much as | talk | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17m | Est_4_17m_1 | Est_4_17m_2 | Est_4_17m_3 | Est_4_17m_4 | Est_4_17m_5 | Est_4_17m_6 | Est_4_17m_7 | Est_4_17m_8 | Est_4_17m_9 | Est_4_17m_10 | Est_4_17m_11 | Est_4_17m_12 | Est_4_17m_13 | Est_4_17m_14 | Est_4_17m_15 | Est_4_17m_16 | Est_4_17m_17 | Est_4_17m_18 | Est_4_17m_19 | Est_4_17m_20 | Est_4_17m_21 | Est_4_17m_22 | Est_4_17m_23 | Est_4_17m_24 | Est_4_17m_25 | Est_4_17m_26 | Est_4_17m_27 | Est_4_17m_28 | Est_4_17m_29 | Est_4_17m_30 | Est_4_17m_31 | Est_4_17m_32 | Est_4_17m_33 | Est_4_17m_34 | Est_4_17m_35 | Est_4_17m_36 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17n | καὶ νῦν ἡμάρτομεν ἐνώπιόν σου, καὶ παρέδωκας ἡμᾶς εἰς χεῖρας τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, ἀνθ’ ὧν ἐδοξάσαμεν τοὺς θεοὺς αὐτῶν· δίκαιος εἶ, κύριε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17n | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἡμάρτομεν (G264) ἐνώπιόν (G1799) σου, (G4675) καὶ (G2532) παρέδωκας (G3860) ἡμᾶς (G2248) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) ἡμῶν, (G2257) ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) ἐδοξάσαμεν (G1392) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) αὐτῶν· (G846) δίκαιος (G1342) εἶ, (G1510) κύριε. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17n | n) And now we have sinned before thee, and thou hast delivered us into the hands of our enemies, because we honoured their gods: thou art righteous, O Lord. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17n | n) A teraz zgrzeszyliśmy przed obliczem Twoim i wydałeś nas w ręce wrogów naszych za to, żeśmy czcili ich bóstwa. Sprawiedliwy jesteś, Panie! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17n | καὶ | νῦν | ἡμάρτομεν | ἐνώπιόν | σου, | καὶ | παρέδωκας | ἡμᾶς | εἰς | χεῖρας | τῶν | ἐχθρῶν | ἡμῶν, | ἀνθ’ | ὧν | ἐδοξάσαμεν | τοὺς | θεοὺς | αὐτῶν· | δίκαιος | εἶ, | κύριε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17n | καί | νῦν | ἁμαρτάνω | ἐνώπιος | σοῦ | καί | παραδίδωμι | ἡμᾶς | εἰς | χείρ | ὁ | ἐχθρός | ἡμῶν | ἀντί | ὅς | δοξάζω | ὁ | θεός | αὐτός | δίκαιος | εἰμί | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17n | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | nas (biernik od my) | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | — | nienawistny, wrogi | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | oddawać cześć, chwalić | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | sprawiedliwy, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17n | (G2532) | (G3568) | (G264) | (G1799) | (G4675) | (G2532) | (G3860) | (G2248) | (G1519) | (G5495) | (G3588) | (G2190) | (G2257) | (G473) | (G3739) | (G1392) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G1342) | (G1510) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17n | kai\ | nu=n | E(ma/rtomen | e)nO/pio/n | sou, | kai\ | pare/dOkas | E(ma=s | ei)s | CHei=ras | tO=n | e)CHTrO=n | E(mO=n, | a)nT’ | O(=n | e)doXa/samen | tou\s | Teou\s | au)tO=n· | di/kaios | ei)=, | ku/rie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17n | kai | nyn | hEmartomen | enOpion | su, | kai | paredOkas | hEmas | eis | CHeiras | tOn | eCHTrOn | hEmOn, | anT’ | hOn | edoXasamen | tus | Teus | autOn· | dikaios | ei, | kyrie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17n | C | D | VBI_AAI1P | P | RP_GS | C | VAI_AAI2S | RP_AP | P | N3_APF | RA_GPM | A1A_GPM | RP_GP | P | RR_GPM | VAI_AAI1P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | A1A_NSM | V9_PAI2S | N2_VSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17n | and | now | sin | in the face | of you | and | betray | us | into | hand | the | hostile | our | against | who | glorify | the | God | he | right | be | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17n | Est_4_17n_1 | Est_4_17n_2 | Est_4_17n_3 | Est_4_17n_4 | Est_4_17n_5 | Est_4_17n_6 | Est_4_17n_7 | Est_4_17n_8 | Est_4_17n_9 | Est_4_17n_10 | Est_4_17n_11 | Est_4_17n_12 | Est_4_17n_13 | Est_4_17n_14 | Est_4_17n_15 | Est_4_17n_16 | Est_4_17n_17 | Est_4_17n_18 | Est_4_17n_19 | Est_4_17n_20 | Est_4_17n_21 | Est_4_17n_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17o | καὶ νῦν οὐχ ἱκανώθησαν ἐν πικρασμῷ δουλείας ἡμῶν, ἀλλὰ ἔθηκαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν εἰδώλων αὐτῶν ἐξᾶραι ὁρισμὸν στόματός σου καὶ ἀφανίσαι κληρονομίαν σου καὶ ἐμφράξαι στόμα αἰνούντων σοι καὶ σβέσαι δόξαν οἴκου σου καὶ θυσιαστήριόν σου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17o | καὶ (G2532) νῦν (G3568) οὐχ (G3756) ἱκανώθησαν (G2427) ἐν (G1722) πικρασμῷ (L7500) δουλείας (G1397) ἡμῶν, (G2257) ἀλλὰ (G235) ἔθηκαν (G5087) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) τῶν (G3588) εἰδώλων (G1497) αὐτῶν (G846) ἐξᾶραι (G1808) ὁρισμὸν (L7053) στόματός (G4750) σου (G4675) καὶ (G2532) ἀφανίσαι (G853) κληρονομίαν (G2817) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐμφράξαι (L3365) στόμα (G4750) αἰνούντων (G134) σοι (G4671) καὶ (G2532) σβέσαι (G4570) δόξαν (G1391) οἴκου (G3624) σου (G4675) καὶ (G2532) θυσιαστήριόν (G2379) σου (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17o | o) But now they have not been contented with the bitterness of our slavery, but have laid their hands on the hands of their idols, in order to abolish the decree of thy mouth, and utterly to destroy thine inheritances, and to stop the mouth of them that praise thee, and to extinguish the glory of thine house and thine alter, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17o | o) A oni nie zadowolili się gorzkością niewoli naszej i włożyli ręce swoje w ręce bożków swoich, aby odmienić obietnice ust Twoich i aby wyniszczyć dziedzictwo Twoje, zamknąć usta tych, którzy Cię wielbią, i zgasić sławę Twego domu i ołtarza Twego, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17o | καὶ | νῦν | οὐχ | ἱκανώθησαν | ἐν | πικρασμῷ | δουλείας | ἡμῶν, | ἀλλὰ | ἔθηκαν | τὰς | χεῖρας | αὐτῶν | ἐπὶ | τὰς | χεῖρας | τῶν | εἰδώλων | αὐτῶν | ἐξᾶραι | ὁρισμὸν | στόματός | σου | καὶ | ἀφανίσαι | κληρονομίαν | σου | καὶ | ἐμφράξαι | στόμα | αἰνούντων | σοι | καὶ | σβέσαι | δόξαν | οἴκου | σου | καὶ | θυσιαστήριόν | σου | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17o | καί | νῦν | οὐ | ἱκανόω | ἐν | πικρασμός | δουλεία | ἡμῶν | ἀλλά | τίθημι | ὁ | χείρ | αὐτός | ἐπί | ὁ | χείρ | ὁ | εἴδωλον | αὐτός | ἐξαίρω | ὁρισμός | στόμα | σοῦ | καί | ἀφανίζω | κληρονομία | σοῦ | καί | ἐμφράσσω | στόμα | αἰνέω | σοί | καί | σβέννυμι | δόξα | οἶκος | σοῦ | καί | θυσιαστήριον | σοῦ | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17o | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | nie, czyż nie | uczynić zdatnym, wystarczającym | w, wewnątrz | gorycz | niewola | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ale, jednak; niemniej, pomimo | kłaść, umieszczać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ręka; (przen.) moc, działanie | — | posąg bóstwa, idol | on, ona, ono | podnieść, zabrać | wyznaczanie granicami | usta, otwór; ostrze (miecza) | ciebie, twojego | i, również | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | dziedzictwo | ciebie, twojego | i, również | zatkać / zablokować | usta, otwór; ostrze (miecza) | chwalić, śpiewać pochwałę | tobie | i, również | gasić, tłumić | chwała, cześć; blask | dom, rodzina; ród, potomstwo | ciebie, twojego | i, również | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17o | (G2532) | (G3568) | (G3756) | (G2427) | (G1722) | (L7500) | (G1397) | (G2257) | (G235) | (G5087) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G5495) | (G3588) | (G1497) | (G846) | (G1808) | (L7053) | (G4750) | (G4675) | (G2532) | (G853) | (G2817) | (G4675) | (G2532) | (L3365) | (G4750) | (G134) | (G4671) | (G2532) | (G4570) | (G1391) | (G3624) | (G4675) | (G2532) | (G2379) | (G4675) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17o | kai\ | nu=n | ou)CH | i(kanO/TEsan | e)n | pikrasmO=| | doulei/as | E(mO=n, | a)lla\ | e)/TEkan | ta\s | CHei=ras | au)tO=n | e)pi\ | ta\s | CHei=ras | tO=n | ei)dO/lOn | au)tO=n | e)Xa=rai | o(rismo\n | sto/mato/s | sou | kai\ | a)fani/sai | klEronomi/an | sou | kai\ | e)mfra/Xai | sto/ma | ai)nou/ntOn | soi | kai\ | sbe/sai | do/Xan | oi)/kou | sou | kai\ | TusiastE/rio/n | sou | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17o | kai | nyn | uCH | hikanOTEsan | en | pikrasmO | duleias | hEmOn, | alla | eTEkan | tas | CHeiras | autOn | epi | tas | CHeiras | tOn | eidOlOn | autOn | eXarai | horismon | stomatos | su | kai | afanisai | klEronomian | su | kai | emfraXai | stoma | ainuntOn | soi | kai | sbesai | doXan | oiku | su | kai | TysiastErion | su | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17o | C | D | D | VC_API3P | P | N2_DSM | N1A_GSF | RP_GP | C | VAI_AAI3P | RA_APF | N3_APF | RD_GPM | P | RA_APF | N3_APF | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GPM | VA_AAN | N2_ASM | N3M_GSN | RP_GS | C | VA_AAN | N1A_ASF | RP_GS | C | VA_AAN | N3M_ASN | V2_PAPGPM | RP_DS | C | VA_AAN | N1S_ASF | N2_GSM | RP_GS | C | N2N_ASN | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17o | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17o | and | now | not | make adequate | in | bitterness | service | our | but | put | the | hand | he | in | the | hand | the | idol | he | lift out/up | marking out by boundaries | mouth | of you | and | obscure | inheritance | of you | and | block up | mouth | sing praise | you | and | extinguish | glory | home | of you | and | altar | of you | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17o | Est_4_17o_1 | Est_4_17o_2 | Est_4_17o_3 | Est_4_17o_4 | Est_4_17o_5 | Est_4_17o_6 | Est_4_17o_7 | Est_4_17o_8 | Est_4_17o_9 | Est_4_17o_10 | Est_4_17o_11 | Est_4_17o_12 | Est_4_17o_13 | Est_4_17o_14 | Est_4_17o_15 | Est_4_17o_16 | Est_4_17o_17 | Est_4_17o_18 | Est_4_17o_19 | Est_4_17o_20 | Est_4_17o_21 | Est_4_17o_22 | Est_4_17o_23 | Est_4_17o_24 | Est_4_17o_25 | Est_4_17o_26 | Est_4_17o_27 | Est_4_17o_28 | Est_4_17o_29 | Est_4_17o_30 | Est_4_17o_31 | Est_4_17o_32 | Est_4_17o_33 | Est_4_17o_34 | Est_4_17o_35 | Est_4_17o_36 | Est_4_17o_37 | Est_4_17o_38 | Est_4_17o_39 | Est_4_17o_40 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17p | καὶ ἀνοῖξαι στόμα ἐθνῶν εἰς ἀρετὰς ματαίων καὶ θαυμασθῆναι βασιλέα σάρκινον εἰς αἰῶνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17p | καὶ (G2532) ἀνοῖξαι (G455) στόμα (G4750) ἐθνῶν (G1484) εἰς (G1519) ἀρετὰς (G703) ματαίων (G3152) καὶ (G2532) θαυμασθῆναι (G2296) βασιλέα (G935) σάρκινον (G4560) εἰς (G1519) αἰῶνα. (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17p | p) and to open the mouth of the Gentiles to speak the praises of vanities, and in order that a mortal king should be admired for ever. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17p | p) a otworzyć usta pogan na przymioty bezwartościowych bałwanów i podziwianie na wieki cielesnego króla. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17p | καὶ | ἀνοῖξαι | στόμα | ἐθνῶν | εἰς | ἀρετὰς | ματαίων | καὶ | θαυμασθῆναι | βασιλέα | σάρκινον | εἰς | αἰῶνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17p | καί | ἀνοίγω | στόμα | ἔθνος | εἰς | ἀρετή | μάταιος | καί | θαυμάζω | βασιλεύς | σάρκινος | εἰς | αἰών | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17p | i, również | otworzyć; udostępnić przejście | usta, otwór; ostrze (miecza) | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | do, ku; w, na | cnota, męstwo, doskonałość | próżny, bezużyteczny | i, również | dziwić się, zdumiewać | król; przywódca | z ciała, cielesny | do, ku; w, na | wiek, epoka, eon | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17p | (G2532) | (G455) | (G4750) | (G1484) | (G1519) | (G703) | (G3152) | (G2532) | (G2296) | (G935) | (G4560) | (G1519) | (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17p | kai\ | a)noi=Xai | sto/ma | e)TnO=n | ei)s | a)reta\s | matai/On | kai\ | TaumasTE=nai | basile/a | sa/rkinon | ei)s | ai)O=na. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17p | kai | anoiXai | stoma | eTnOn | eis | aretas | mataiOn | kai | TaumasTEnai | basilea | sarkinon | eis | aiOna. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17p | C | VA_AAN | N3M_ASN | N3E_GPN | P | N1_APF | A1A_GPM | C | VC_APN | N3V_ASM | A1_ASM | P | N3W_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17p | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17p | and | open up | mouth | nation | into | valor | superficial | and | wonder | monarch | made of flesh | into | age | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17p | Est_4_17p_1 | Est_4_17p_2 | Est_4_17p_3 | Est_4_17p_4 | Est_4_17p_5 | Est_4_17p_6 | Est_4_17p_7 | Est_4_17p_8 | Est_4_17p_9 | Est_4_17p_10 | Est_4_17p_11 | Est_4_17p_12 | Est_4_17p_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17q | μὴ παραδῷς, κύριε, τὸ σκῆπτρόν σου τοῖς μὴ οὖσιν, καὶ μὴ καταγελασάτωσαν ἐν τῇ πτώσει ἡμῶν, ἀλλὰ στρέψον τὴν βουλὴν αὐτῶν ἐπ’ αὐτούς, τὸν δὲ ἀρξάμενον ἐφ’ ἡμᾶς παραδειγμάτισον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17q | μὴ (G3361) παραδῷς, (G3860) κύριε, (G2962) τὸ (G3588) σκῆπτρόν (L8494) σου (G4675) τοῖς (G3588) μὴ (G3361) οὖσιν, (G1510) καὶ (G2532) μὴ (G3361) καταγελασάτωσαν (G2606) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πτώσει (G4431) ἡμῶν, (G2257) ἀλλὰ (G235) στρέψον (G4762) τὴν (G3588) βουλὴν (G1012) αὐτῶν (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτούς, (G846) τὸν (G3588) δὲ (G1161) ἀρξάμενον (G757) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς (G2248) παραδειγμάτισον. (G3856) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17q | q) O Lord, do not resign thy scepter to them that are not, and let them not laugh at our fall, but turn their counsel, against themselves, and make an example of him who has begun to injure us. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17q | q) Nie oddawaj, Panie, berła Twego tym, którzy nie istnieją, i niech się nie naigrawają z naszego upadku, lecz zwróć postanowienie ich przeciwko nim; tego zaś, który zaczął z nami walkę, przykładnie ukarz! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17q | μὴ | παραδῷς, | κύριε, | τὸ | σκῆπτρόν | σου | τοῖς | μὴ | οὖσιν, | καὶ | μὴ | καταγελασάτωσαν | ἐν | τῇ | πτώσει | ἡμῶν, | ἀλλὰ | στρέψον | τὴν | βουλὴν | αὐτῶν | ἐπ’ | αὐτούς, | τὸν | δὲ | ἀρξάμενον | ἐφ’ | ἡμᾶς | παραδειγμάτισον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17q | μή | παραδίδωμι | κύριος | ὁ | σκῆπτρον | σοῦ | ὁ | μή | εἰμί | καί | μή | καταγελάω | ἐν | ὁ | πτῶσις | ἡμῶν | ἀλλά | στρέφω | ὁ | βουλή | αὐτός | ἐπί | αὐτός | ὁ | δέ | ἄρχω | ἐπί | ἡμᾶς | παραδειγματίζω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17q | nie; aby nie | wydać, oddać; przekazać tradycję | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | laska / kij | ciebie, twojego | — | nie; aby nie | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | nie; aby nie | drwić, szydzić | w, wewnątrz | — | upadek; porażka, runięcie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ale, jednak; niemniej, pomimo | obracać, odwracać, skręcać | — | rada, zamysł; wola, plan | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | — | lecz; zaś, natomiast | sprawować władzę, rządzić | na, nad, w czasie, za | nas (biernik od my) | wystawiać na pośmiewisko | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17q | (G3361) | (G3860) | (G2962) | (G3588) | (L8494) | (G4675) | (G3588) | (G3361) | (G1510) | (G2532) | (G3361) | (G2606) | (G1722) | (G3588) | (G4431) | (G2257) | (G235) | (G4762) | (G3588) | (G1012) | (G846) | (G1909) | (G846) | (G3588) | (G1161) | (G757) | (G1909) | (G2248) | (G3856) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17q | mE\ | paradO=|s, | ku/rie, | to\ | skE=ptro/n | sou | toi=s | mE\ | ou)=sin, | kai\ | mE\ | katagelasa/tOsan | e)n | tE=| | ptO/sei | E(mO=n, | a)lla\ | stre/PSon | tE\n | boulE\n | au)tO=n | e)p’ | au)tou/s, | to\n | de\ | a)rXa/menon | e)f’ | E(ma=s | paradeigma/tison. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17q | mE | paradOs, | kyrie, | to | skEptron | su | tois | mE | usin, | kai | mE | katagelasatOsan | en | tE | ptOsei | hEmOn, | alla | strePSon | tEn | bulEn | autOn | ep’ | autus, | ton | de | arXamenon | ef’ | hEmas | paradeigmatison. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17q | D | VO_AAS2S | N2_VSM | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | RA_DPM | D | V9_PAPDPM | C | D | VA_AAD3P | P | RA_DSF | N3I_DSF | RP_GP | C | VA_AAD2S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | P | RD_APM | RA_ASM | x | VA_AMPASM | P | RP_AP | VA_AAD2S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17q | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17q | not | betray | lord | the | staff | of you | the | not | be | and | not | ridicule | in | the | fall | our | but | turn | the | intent | he | in | he | the | though | rule | in | us | make a spectacle | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17q | Est_4_17q_1 | Est_4_17q_2 | Est_4_17q_3 | Est_4_17q_4 | Est_4_17q_5 | Est_4_17q_6 | Est_4_17q_7 | Est_4_17q_8 | Est_4_17q_9 | Est_4_17q_10 | Est_4_17q_11 | Est_4_17q_12 | Est_4_17q_13 | Est_4_17q_14 | Est_4_17q_15 | Est_4_17q_16 | Est_4_17q_17 | Est_4_17q_18 | Est_4_17q_19 | Est_4_17q_20 | Est_4_17q_21 | Est_4_17q_22 | Est_4_17q_23 | Est_4_17q_24 | Est_4_17q_25 | Est_4_17q_26 | Est_4_17q_27 | Est_4_17q_28 | Est_4_17q_29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17r | μνήσθητι, κύριε, γνώσθητι ἐν καιρῷ θλίψεως ἡμῶν καὶ ἐμὲ θάρσυνον, βασιλεῦ τῶν θεῶν καὶ πάσης ἀρχῆς ἐπικρατῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17r | μνήσθητι, (G3415) κύριε, (G2962) γνώσθητι (G1097) ἐν (G1722) καιρῷ (G2540) θλίψεως (G2347) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἐμὲ (G1691) θάρσυνον, (L4426) βασιλεῦ (G935) τῶν (G3588) θεῶν (G2316) καὶ (G2532) πάσης (G3956) ἀρχῆς (G746) ἐπικρατῶν· (L3729) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17r | r) Remember us, O Lord, manifest thyself in the time of our affliction, and encourage me, O King of gods, and ruler of all dominion. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17r | r) Wspomnij, Panie, pokaż się w chwili udręczenia naszego i dodaj mi odwagi, Królu bogów i Władco nad wszystkimi władcami. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17r | μνήσθητι, | κύριε, | γνώσθητι | ἐν | καιρῷ | θλίψεως | ἡμῶν | καὶ | ἐμὲ | θάρσυνον, | βασιλεῦ | τῶν | θεῶν | καὶ | πάσης | ἀρχῆς | ἐπικρατῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17r | μνάομαι | κύριος | γινώσκω | ἐν | καιρός | θλῖψις | ἡμῶν | καί | ἐμέ | θαρσύνω | βασιλεύς | ὁ | θεός | καί | πᾶς | ἀρχή | ἐπικρατέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17r | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | poznawać, rozumieć | w, wewnątrz | czas właściwy; okazja | ucisk, udręka; trud, niedola | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | mnie, mię | przekonywać | król; przywódca | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | początek, źródło | przemóc / przeważyć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17r | (G3415) | (G2962) | (G1097) | (G1722) | (G2540) | (G2347) | (G2257) | (G2532) | (G1691) | (L4426) | (G935) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3956) | (G746) | (L3729) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17r | mnE/sTEti, | ku/rie, | gnO/sTEti | e)n | kairO=| | Tli/PSeOs | E(mO=n | kai\ | e)me\ | Ta/rsunon, | basileu= | tO=n | TeO=n | kai\ | pa/sEs | a)rCHE=s | e)pikratO=n· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17r | mnEsTEti, | kyrie, | gnOsTEti | en | kairO | TliPSeOs | hEmOn | kai | eme | Tarsynon, | basileu | tOn | TeOn | kai | pasEs | arCHEs | epikratOn· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17r | VS_APD2S | N2_VSM | VS_APD2S | P | N2_DSM | N3I_GSF | RP_GP | C | RP_AS | VA_AAD2S | N3V_VSM | RA_GPM | N2_GPM | C | A1S_GSF | N1_GSF | V2_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17r | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17r | remember | lord | know | in | season | pressure | our | and | me | encourage | monarch | the | God | and | all | origin | prevail | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17r | Est_4_17r_1 | Est_4_17r_2 | Est_4_17r_3 | Est_4_17r_4 | Est_4_17r_5 | Est_4_17r_6 | Est_4_17r_7 | Est_4_17r_8 | Est_4_17r_9 | Est_4_17r_10 | Est_4_17r_11 | Est_4_17r_12 | Est_4_17r_13 | Est_4_17r_14 | Est_4_17r_15 | Est_4_17r_16 | Est_4_17r_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17s | δὸς λόγον εὔρυθμον εἰς τὸ στόμα μου ἐνώπιον τοῦ λέοντος καὶ μετάθες τὴν καρδίαν αὐτοῦ εἰς μῖσος τοῦ πολεμοῦντος ἡμᾶς εἰς συντέλειαν αὐτοῦ καὶ τῶν ὁμονοούντων αὐτῷ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17s | δὸς (G1325) λόγον (G3056) εὔρυθμον (L4085) εἰς (G1519) τὸ (G3588) στόμα (G4750) μου (G3450) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) λέοντος (G3023) καὶ (G2532) μετάθες (G3346) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) μῖσος (L6480) τοῦ (G3588) πολεμοῦντος (G4170) ἡμᾶς (G2248) εἰς (G1519) συντέλειαν (G4930) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τῶν (G3588) ὁμονοούντων (L6983) αὐτῷ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17s | s) Put harmonious speech into my mouth before the lion, and turn his heart to hate him that fights against us, to the utter destruction of him that consent with him. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17s | s) Daj odpowiednią mowę w usta moje przed obliczem lwa i obróć serce jego ku nienawiści do wroga naszego, aby zginął on sam i ci, którzy z nim jedno myślą. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17s | δὸς | λόγον | εὔρυθμον | εἰς | τὸ | στόμα | μου | ἐνώπιον | τοῦ | λέοντος | καὶ | μετάθες | τὴν | καρδίαν | αὐτοῦ | εἰς | μῖσος | τοῦ | πολεμοῦντος | ἡμᾶς | εἰς | συντέλειαν | αὐτοῦ | καὶ | τῶν | ὁμονοούντων | αὐτῷ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17s | δίδωμι | λόγος | εὔρυθμος | εἰς | ὁ | στόμα | μου | ἐνώπιος | ὁ | λέων | καί | μετατίθημι | ὁ | καρδία | αὐτός | εἰς | μῖσος | ὁ | πολεμέω | ἡμᾶς | εἰς | συντέλεια | αὐτός | καί | ὁ | ὁμονοέω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17s | dać, dawać, przekazać | słowo, wypowiedź, mowa | rytmiczny | do, ku; w, na | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | przed kimś; w obecności | — | lew; odważny wojownik (przen.) | i, również | przenosić; zmieniać stan lub zasady | — | serce | on, ona, ono | do, ku; w, na | nienawidzić | — | walczyć; toczyć wojnę | nas (biernik od my) | do, ku; w, na | zakończenie, kres | on, ona, ono | i, również | — | jednomyślny | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17s | (G1325) | (G3056) | (L4085) | (G1519) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G1799) | (G3588) | (G3023) | (G2532) | (G3346) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G1519) | (L6480) | (G3588) | (G4170) | (G2248) | (G1519) | (G4930) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L6983) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17s | do\s | lo/gon | eu)/ruTmon | ei)s | to\ | sto/ma | mou | e)nO/pion | tou= | le/ontos | kai\ | meta/Tes | tE\n | kardi/an | au)tou= | ei)s | mi=sos | tou= | polemou=ntos | E(ma=s | ei)s | sunte/leian | au)tou= | kai\ | tO=n | o(monoou/ntOn | au)tO=|· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17s | dos | logon | euryTmon | eis | to | stoma | mu | enOpion | tu | leontos | kai | metaTes | tEn | kardian | autu | eis | misos | tu | polemuntos | hEmas | eis | synteleian | autu | kai | tOn | homonountOn | autO· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17s | VO_AAD2S | N2_ASM | A1B_ASM | P | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | P | RA_GSM | N3_GSM | C | VE_AAD2S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | P | N3_ASN | RA_GSM | V2_PAPGSM | RP_AP | P | N1A_ASF | RD_GSM | C | RA_GPM | V2_PAPGPM | RD_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17s | give | word | rhythmical | into | the | mouth | of me | in the face | the | lion | and | transfer | the | heart | he | into | hate | the | battle | us | into | consummation | he | and | the | of one mind | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17s | Est_4_17s_1 | Est_4_17s_2 | Est_4_17s_3 | Est_4_17s_4 | Est_4_17s_5 | Est_4_17s_6 | Est_4_17s_7 | Est_4_17s_8 | Est_4_17s_9 | Est_4_17s_10 | Est_4_17s_11 | Est_4_17s_12 | Est_4_17s_13 | Est_4_17s_14 | Est_4_17s_15 | Est_4_17s_16 | Est_4_17s_17 | Est_4_17s_18 | Est_4_17s_19 | Est_4_17s_20 | Est_4_17s_21 | Est_4_17s_22 | Est_4_17s_23 | Est_4_17s_24 | Est_4_17s_25 | Est_4_17s_26 | Est_4_17s_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17t | ἡμᾶς δὲ ῥῦσαι ἐν χειρί σου καὶ βοήθησόν μοι τῇ μόνῃ καὶ μὴ ἐχούσῃ εἰ μὴ σέ, κύριε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17t | ἡμᾶς (G2248) δὲ (G1161) ῥῦσαι (G4506) ἐν (G1722) χειρί (G5495) σου (G4675) καὶ (G2532) βοήθησόν (G997) μοι (G3427) τῇ (G3588) μόνῃ (G3441) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐχούσῃ (G2192) εἰ (G1487) μὴ (G3361) σέ, (G4571) κύριε. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17t | t) But deliver us by thine hand, and help me who am destitute, and have none but the, O Lord. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17t | t) Wybaw nas ręką Twoją i wspomóż mnie opuszczoną i nie mającą nikogo oprócz Ciebie, Panie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17t | ἡμᾶς | δὲ | ῥῦσαι | ἐν | χειρί | σου | καὶ | βοήθησόν | μοι | τῇ | μόνῃ | καὶ | μὴ | ἐχούσῃ | εἰ | μὴ | σέ, | κύριε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17t | ἡμᾶς | δέ | ῥύομαι | ἐν | χείρ | σοῦ | καί | βοηθέω | μοι | ὁ | μόνος | καί | μή | ἔχω | εἰ | μή | σέ | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17t | nas (biernik od my) | lecz; zaś, natomiast | ratować, wybawiać; wyzwalać | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | i, również | pomagać; przychodzić z odsieczą | mi, mnie | — | sam, jedyny; opuszczony, samotny | i, również | nie; aby nie | mieć, posiadać, dzierżyć | jeśli, jeżeli; czy? | nie; aby nie | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17t | (G2248) | (G1161) | (G4506) | (G1722) | (G5495) | (G4675) | (G2532) | (G997) | (G3427) | (G3588) | (G3441) | (G2532) | (G3361) | (G2192) | (G1487) | (G3361) | (G4571) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17t | E(ma=s | de\ | r(u=sai | e)n | CHeiri/ | sou | kai\ | boE/TEso/n | moi | tE=| | mo/nE| | kai\ | mE\ | e)CHou/sE| | ei) | mE\ | se/, | ku/rie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17t | hEmas | de | rysai | en | CHeiri | su | kai | boETEson | moi | tE | monE | kai | mE | eCHusE | ei | mE | se, | kyrie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17t | RP_AP | x | VA_AMD2S | P | N3_DSF | RP_GS | C | VA_AAD2S | RP_DS | RA_DSF | A1_DSF | C | D | V1_PAPDSF | C | D | RP_AS | N2_VSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17t | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17t | us | though | rescue | in | hand | of you | and | help | me | the | only | and | not | have | if | not | you | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17t | Est_4_17t_1 | Est_4_17t_2 | Est_4_17t_3 | Est_4_17t_4 | Est_4_17t_5 | Est_4_17t_6 | Est_4_17t_7 | Est_4_17t_8 | Est_4_17t_9 | Est_4_17t_10 | Est_4_17t_11 | Est_4_17t_12 | Est_4_17t_13 | Est_4_17t_14 | Est_4_17t_15 | Est_4_17t_16 | Est_4_17t_17 | Est_4_17t_18 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17u | πάντων γνῶσιν ἔχεις καὶ οἶδας ὅτι ἐμίσησα δόξαν ἀνόμων καὶ βδελύσσομαι κοίτην ἀπεριτμήτων καὶ παντὸς ἀλλοτρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17u | πάντων (G3956) γνῶσιν (G1097) ἔχεις (G2192) καὶ (G2532) οἶδας (L6885) ὅτι (G3754) ἐμίσησα (G3404) δόξαν (G1391) ἀνόμων (G459) καὶ (G2532) βδελύσσομαι (G948) κοίτην (G2845) ἀπεριτμήτων (G564) καὶ (G2532) παντὸς (G3956) ἀλλοτρίου. (G245) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17u | u) Thou knowest all things, and knowest that I hate the glory of transgressors, and that I abhor the couch of the uncircumcised, and of every stranger. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17u | u) Ty wiesz wszystko, wiesz, że nienawidzę chwały bezbożnych i brzydzę się łożem nieobrzezanych i każdym obcym. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17u | πάντων | γνῶσιν | ἔχεις | καὶ | οἶδας | ὅτι | ἐμίσησα | δόξαν | ἀνόμων | καὶ | βδελύσσομαι | κοίτην | ἀπεριτμήτων | καὶ | παντὸς | ἀλλοτρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17u | πᾶς | γνῶσις | ἔχω | καί | οἶδα | ὅτι | μισέω | δόξα | ἄνομος | καί | βδελύσσω | κοίτη | ἀπερίτμητος | καί | πᾶς | ἀλλότριος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17u | każdy, wszelki, dowolny; cały | poznawać, rozumieć | mieć, posiadać, dzierżyć | i, również | świadomy | że; ponieważ | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | chwała, cześć; blask | bezprawny; działający nikczemnie | i, również | uczynić obrzydliwym, budzić wstręt | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | nieobrzezany | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17u | (G3956) | (G1097) | (G2192) | (G2532) | (L6885) | (G3754) | (G3404) | (G1391) | (G459) | (G2532) | (G948) | (G2845) | (G564) | (G2532) | (G3956) | (G245) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17u | pa/ntOn | gnO=sin | e)/CHeis | kai\ | oi)=das | o(/ti | e)mi/sEsa | do/Xan | a)no/mOn | kai\ | bdelu/ssomai | koi/tEn | a)peritmE/tOn | kai\ | panto\s | a)llotri/ou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17u | pantOn | gnOsin | eCHeis | kai | oidas | hoti | emisEsa | doXan | anomOn | kai | bdelyssomai | koitEn | aperitmEtOn | kai | pantos | allotriu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17u | A3_GPN | N3I_ASF | V1_PAI2S | C | VX_XAI2S | C | VAI_AAI1S | N1S_ASF | A1B_GPM | C | V1_PMI1S | N1_ASF | A1B_GPM | C | A3_GSM | A1A_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17u | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17u | all | knowledge | have | and | aware | since | hate | glory | lawless | and | abominate | lying down | uncircumcised | and | all | another's | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17u | Est_4_17u_1 | Est_4_17u_2 | Est_4_17u_3 | Est_4_17u_4 | Est_4_17u_5 | Est_4_17u_6 | Est_4_17u_7 | Est_4_17u_8 | Est_4_17u_9 | Est_4_17u_10 | Est_4_17u_11 | Est_4_17u_12 | Est_4_17u_13 | Est_4_17u_14 | Est_4_17u_15 | Est_4_17u_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17w | σὺ οἶδας τὴν ἀνάγκην μου, ὅτι βδελύσσομαι τὸ σημεῖον τῆς ὑπερηφανίας μου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς μου ἐν ἡμέραις ὀπτασίας μου· βδελύσσομαι αὐτὸ ὡς ῥάκος καταμηνίων καὶ οὐ φορῶ αὐτὸ ἐν ἡμέραις ἡσυχίας μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17w | σὺ (G4771) οἶδας (L6885) τὴν (G3588) ἀνάγκην (G318) μου, (G3450) ὅτι (G3754) βδελύσσομαι (G948) τὸ (G3588) σημεῖον (G4592) τῆς (G3588) ὑπερηφανίας (G5243) μου, (G3450) ὅ (G3739) ἐστιν (G1510) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κεφαλῆς (G2776) μου (G3450) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) ὀπτασίας (G3701) μου· (G3450) βδελύσσομαι (G948) αὐτὸ (G846) ὡς (G5613) ῥάκος (G4470) καταμηνίων (L5352) καὶ (G2532) οὐ (G3756) φορῶ (G5409) αὐτὸ (G846) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) ἡσυχίας (G2271) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17w | w) Thou knowest my necessity, for I abhor the symbol of my proud station, which is upon my head in the days of my splendour: I abhor it as a menstruous cloth, and I wear it not in the days of my tranquility. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17w | w) Ty znasz niedolę moją i to, że brzydzę się znakiem mojego wywyższenia, który noszę na głowie w dniach publicznych wystąpień. Brzydzę się nim jak łachmanem krwawiącej kobiety i nie noszę go w dniach mego odpoczynku. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17w | σὺ | οἶδας | τὴν | ἀνάγκην | μου, | ὅτι | βδελύσσομαι | τὸ | σημεῖον | τῆς | ὑπερηφανίας | μου, | ὅ | ἐστιν | ἐπὶ | τῆς | κεφαλῆς | μου | ἐν | ἡμέραις | ὀπτασίας | μου· | βδελύσσομαι | αὐτὸ | ὡς | ῥάκος | καταμηνίων | καὶ | οὐ | φορῶ | αὐτὸ | ἐν | ἡμέραις | ἡσυχίας | μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17w | σύ | οἶδα | ὁ | ἀνάγκη | μου | ὅτι | βδελύσσω | ὁ | σημεῖον | ὁ | ὑπερηφανία | μου | ὅς | εἰμί | ἐπί | ὁ | κεφαλή | μου | ἐν | ἡμέρα | ὀπτασία | μου | βδελύσσω | αὐτός | ὥς | ῥάκος | καταμήνιος | καί | οὐ | φορέω | αὐτός | ἐν | ἡμέρα | ἡσυχία | μου | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17w | ty | świadomy | — | konieczność narzucona, przymus | mnie, mojego | że; ponieważ | uczynić obrzydliwym, budzić wstręt | — | znak, sygnał; cud | — | pycha, wyniosłość | mnie, mojego | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | mnie, mojego | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | wizja, objawienie; ukazanie się | mnie, mojego | uczynić obrzydliwym, budzić wstręt | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | kawałek tkaniny, łachman | miesięczny | i, również | nie, czyż nie | nosić (ubranie, zbroję) | on, ona, ono | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | spokój, cisza, milczenie | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17w | (G4771) | (L6885) | (G3588) | (G318) | (G3450) | (G3754) | (G948) | (G3588) | (G4592) | (G3588) | (G5243) | (G3450) | (G3739) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G3450) | (G1722) | (G2250) | (G3701) | (G3450) | (G948) | (G846) | (G5613) | (G4470) | (L5352) | (G2532) | (G3756) | (G5409) | (G846) | (G1722) | (G2250) | (G2271) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17w | su\ | oi)=das | tE\n | a)na/gkEn | mou, | o(/ti | bdelu/ssomai | to\ | sEmei=on | tE=s | u(perEfani/as | mou, | o(/ | e)stin | e)pi\ | tE=s | kefalE=s | mou | e)n | E(me/rais | o)ptasi/as | mou· | bdelu/ssomai | au)to\ | O(s | r(a/kos | katamEni/On | kai\ | ou) | forO= | au)to\ | e)n | E(me/rais | E(suCHi/as | mou. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17w | sy | oidas | tEn | anankEn | mu, | hoti | bdelyssomai | to | sEmeion | tEs | hyperEfanias | mu, | ho | estin | epi | tEs | kefalEs | mu | en | hEmerais | optasias | mu· | bdelyssomai | auto | hOs | rakos | katamEniOn | kai | u | forO | auto | en | hEmerais | hEsyCHias | mu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17w | RP_NS | VX_XAI2S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | V1_PMI1S | RA_ASN | N2_ASN | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | RR_NSN | V9_PAI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | P | N1A_DPF | N1A_GSF | RP_GS | V1_PMI1S | RD_ASN | C | N3_ASN | A1A_GPM | C | D | V2_PAI1S | RD_ASN | P | N1A_DPF | N1A_GSF | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17w | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17w | you | aware | the | compulsion | of me | since | abominate | the | sign | the | pride | of me | who | be | in | the | head | of me | in | day | vision | of me | abominate | he | as | remnant | monthly | and | not | bear | he | in | day | tranquility | of me | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17w | Est_4_17w_1 | Est_4_17w_2 | Est_4_17w_3 | Est_4_17w_4 | Est_4_17w_5 | Est_4_17w_6 | Est_4_17w_7 | Est_4_17w_8 | Est_4_17w_9 | Est_4_17w_10 | Est_4_17w_11 | Est_4_17w_12 | Est_4_17w_13 | Est_4_17w_14 | Est_4_17w_15 | Est_4_17w_16 | Est_4_17w_17 | Est_4_17w_18 | Est_4_17w_19 | Est_4_17w_20 | Est_4_17w_21 | Est_4_17w_22 | Est_4_17w_23 | Est_4_17w_24 | Est_4_17w_25 | Est_4_17w_26 | Est_4_17w_27 | Est_4_17w_28 | Est_4_17w_29 | Est_4_17w_30 | Est_4_17w_31 | Est_4_17w_32 | Est_4_17w_33 | Est_4_17w_34 | Est_4_17w_35 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17x | καὶ οὐκ ἔφαγεν ἡ δούλη σου τράπεζαν Αμαν καὶ οὐκ ἐδόξασα συμπόσιον βασιλέως οὐδὲ ἔπιον οἶνον σπονδῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17x | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔφαγεν (G2068) ἡ (G3588) δούλη (G1399) σου (G4675) τράπεζαν (G5132) Αμαν (L571) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐδόξασα (G1392) συμπόσιον (G4849) βασιλέως (G935) οὐδὲ (G3761) ἔπιον (G4095) οἶνον (G3631) σπονδῶν· (L8619) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17x | x) And thy handmaid has not eaten at the table of Aman, and I have not honoured the banquet of the king, neither have I drunk wine of libations. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17x | x) Także nie jadła służebnica Twoja ze stołu Hamana i nie ceniła sobie wysoko uczty króla ani też nie piła wina płynnych ofiar. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17x | καὶ | οὐκ | ἔφαγεν | ἡ | δούλη | σου | τράπεζαν | Αμαν | καὶ | οὐκ | ἐδόξασα | συμπόσιον | βασιλέως | οὐδὲ | ἔπιον | οἶνον | σπονδῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17x | καί | οὐ | φάγω | ὁ | δούλη | σοῦ | τράπεζα | Ἁμάν | καί | οὐ | δοξάζω | συμπόσιον | βασιλεύς | οὐδέ | πίνω | οἶνος | σπονδή | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17x | i, również | nie, czyż nie | jeść, spożywać | — | niewolnica, służąca | ciebie, twojego | stół; ołtarz; bank | Haman (imię własne) | i, również | nie, czyż nie | oddawać cześć, chwalić | uczta, biesiada, grupa biesiadników | król; przywódca | ani, również nie | pić | wino | ofiara płynna / libacja | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17x | (G2532) | (G3756) | (G2068) | (G3588) | (G1399) | (G4675) | (G5132) | (L571) | (G2532) | (G3756) | (G1392) | (G4849) | (G935) | (G3761) | (G4095) | (G3631) | (L8619) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17x | kai\ | ou)k | e)/fagen | E( | dou/lE | sou | tra/peDZan | *aman | kai\ | ou)k | e)do/Xasa | sumpo/sion | basile/Os | ou)de\ | e)/pion | oi)=non | spondO=n· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17x | kai | uk | efagen | hE | dulE | su | trapeDZan | aman | kai | uk | edoXasa | symposion | basileOs | ude | epion | oinon | spondOn· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17x | C | D | VBI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | N1S_ASF | N_GSM | C | D | VAI_AAI1S | A1A_ASN | N3V_GSM | C | VBI_AAI1S | N2_ASM | N1_GPF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17x | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17x | and | not | swallow | the | subject | of you | table | Haman | and | not | glorify | party | monarch | not even | drink | wine | drink-offering | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17x | Est_4_17x_1 | Est_4_17x_2 | Est_4_17x_3 | Est_4_17x_4 | Est_4_17x_5 | Est_4_17x_6 | Est_4_17x_7 | Est_4_17x_8 | Est_4_17x_9 | Est_4_17x_10 | Est_4_17x_11 | Est_4_17x_12 | Est_4_17x_13 | Est_4_17x_14 | Est_4_17x_15 | Est_4_17x_16 | Est_4_17x_17 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17y | καὶ οὐκ ηὐφράνθη ἡ δούλη σου ἀφ’ ἡμέρας μεταβολῆς μου μέχρι νῦν πλὴν ἐπὶ σοί, κύριε ὁ θεὸς Αβρααμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17y | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ηὐφράνθη (G2165) ἡ (G3588) δούλη (G1399) σου (G4675) ἀφ’ (G575) ἡμέρας (G2250) μεταβολῆς (L6381) μου (G3450) μέχρι (G3360) νῦν (G3568) πλὴν (G4133) ἐπὶ (G1909) σοί, (G4671) κύριε (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Αβρααμ. (G11) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17y | y) Neither has thy handmaid rejoiced since the day of my promotion until now, except in thee, O Lord God of Abraam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17y | y) I nie radowała się służebnica Twoja od dnia zabrania jej aż dotąd, jak tylko w Tobie, Panie, Boże Abrahama. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17y | καὶ | οὐκ | ηὐφράνθη | ἡ | δούλη | σου | ἀφ’ | ἡμέρας | μεταβολῆς | μου | μέχρι | νῦν | πλὴν | ἐπὶ | σοί, | κύριε | ὁ | θεὸς | Αβρααμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17y | καί | οὐ | εὐφραίνω | ὁ | δούλη | σοῦ | ἀπό | ἡμέρα | μεταβολή | μου | μέχρι | νῦν | πλήν | ἐπί | σοί | κύριος | ὁ | θεός | Ἀβραάμ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17y | i, również | nie, czyż nie | cieszyć się, świętować | — | niewolnica, służąca | ciebie, twojego | z, od, przez | dzień; pełna doba | zmieniać / przemiana | mnie, mojego | aż do; tak daleko; dopóki | teraz, obecnie; niezwłocznie | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | na, nad, w czasie, za | tobie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Abraham, patriarcha Izraela | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17y | (G2532) | (G3756) | (G2165) | (G3588) | (G1399) | (G4675) | (G575) | (G2250) | (L6381) | (G3450) | (G3360) | (G3568) | (G4133) | (G1909) | (G4671) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G11) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17y | kai\ | ou)k | Eu)fra/nTE | E( | dou/lE | sou | a)f’ | E(me/ras | metabolE=s | mou | me/CHri | nu=n | plE\n | e)pi\ | soi/, | ku/rie | o( | Teo\s | *abraam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17y | kai | uk | EufranTE | hE | dulE | su | af’ | hEmeras | metabolEs | mu | meCHri | nyn | plEn | epi | soi, | kyrie | ho | Teos | abraam. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17y | C | D | VCI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | N1A_GSF | N1_GSF | RP_GS | P | D | D | P | RP_DS | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17y | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17y | and | not | celebrate | the | subject | of you | from | day | change | of me | up to | now | besides | in | you | lord | the | God | Abraam | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17y | Est_4_17y_1 | Est_4_17y_2 | Est_4_17y_3 | Est_4_17y_4 | Est_4_17y_5 | Est_4_17y_6 | Est_4_17y_7 | Est_4_17y_8 | Est_4_17y_9 | Est_4_17y_10 | Est_4_17y_11 | Est_4_17y_12 | Est_4_17y_13 | Est_4_17y_14 | Est_4_17y_15 | Est_4_17y_16 | Est_4_17y_17 | Est_4_17y_18 | Est_4_17y_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Est_4_17z | ὁ θεὸς ὁ ἰσχύων ἐπὶ πάντας, εἰσάκουσον φωνὴν ἀπηλπισμένων καὶ ῥῦσαι ἡμᾶς ἐκ χειρὸς τῶν πονηρευομένων· καὶ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ φόβου μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Est_4_17z | ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) ἰσχύων (G2479) ἐπὶ (G1909) πάντας, (G3956) εἰσάκουσον (G1522) φωνὴν (G5456) ἀπηλπισμένων (G560) καὶ (G2532) ῥῦσαι (G4506) ἡμᾶς (G2248) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) τῶν (G3588) πονηρευομένων· (L7609) καὶ (G2532) ῥῦσαί (G4506) με (G3165) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) φόβου (G5401) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Est_4_17z | z) O god, who has power over all, hearken to the voice of the desperate, and deliver us from the hand of them that devise mischief; and deliver me from my fear. (Esther 4:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Est_4_17z | z) O Boże potężny nad wszystkimi, wysłuchaj głosu pozbawionych nadziei i wyratuj nas z ręki niegodziwych, mnie zaś uwolnij od mego lęku». (Est 4:17BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Est_4_17z | ὁ | θεὸς | ὁ | ἰσχύων | ἐπὶ | πάντας, | εἰσάκουσον | φωνὴν | ἀπηλπισμένων | καὶ | ῥῦσαι | ἡμᾶς | ἐκ | χειρὸς | τῶν | πονηρευομένων· | καὶ | ῥῦσαί | με | ἐκ | τοῦ | φόβου | μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Est_4_17z | ὁ | θεός | ὁ | ἰσχύω | ἐπί | πᾶς | εἰσακούω | φωνή | ἀπελπίζω | καί | ῥύομαι | ἡμᾶς | ἐκ | χείρ | ὁ | πονηρεύομαι | καί | ῥύομαι | μέ | ἐκ | ὁ | φόβος | μου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Est_4_17z | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | moc, siła, zdolność | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | wysłuchać | głos, dźwięk; mowa | spodziewać się czegoś, mieć nadzieję | i, również | ratować, wybawiać; wyzwalać | nas (biernik od my) | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | — | złośliwy / podły | i, również | ratować, wybawiać; wyzwalać | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | — | strach, lęk, bojaźń | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Est_4_17z | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G2479) | (G1909) | (G3956) | (G1522) | (G5456) | (G560) | (G2532) | (G4506) | (G2248) | (G1537) | (G5495) | (G3588) | (L7609) | (G2532) | (G4506) | (G3165) | (G1537) | (G3588) | (G5401) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Est_4_17z | o( | Teo\s | o( | i)sCHu/On | e)pi\ | pa/ntas, | ei)sa/kouson | fOnE\n | a)pElpisme/nOn | kai\ | r(u=sai | E(ma=s | e)k | CHeiro\s | tO=n | ponEreuome/nOn· | kai\ | r(u=sai/ | me | e)k | tou= | fo/bou | mou. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Est_4_17z | ho | Teos | ho | isCHyOn | epi | pantas, | eisakuson | fOnEn | apElpismenOn | kai | rysai | hEmas | ek | CHeiros | tOn | ponEreuomenOn· | kai | rysai | me | ek | tu | fobu | mu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Est_4_17z | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | P | A3_APM | VA_AAD2S | N1_ASF | VT_XMPGPM | C | VA_AMD2S | RP_AP | P | N3_GSF | RA_GPM | V1_PMPGPM | C | VA_AMD2S | RP_AS | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Est_4_17z | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Est_4_17z | the | God | the | have means | in | all | heed | voice | not hope | and | rescue | us | from | hand | the | malicious | and | rescue | me | from | the | fear | of me | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Est_4_17z | Est_4_17z_1 | Est_4_17z_2 | Est_4_17z_3 | Est_4_17z_4 | Est_4_17z_5 | Est_4_17z_6 | Est_4_17z_7 | Est_4_17z_8 | Est_4_17z_9 | Est_4_17z_10 | Est_4_17z_11 | Est_4_17z_12 | Est_4_17z_13 | Est_4_17z_14 | Est_4_17z_15 | Est_4_17z_16 | Est_4_17z_17 | Est_4_17z_18 | Est_4_17z_19 | Est_4_17z_20 | Est_4_17z_21 | Est_4_17z_22 | Est_4_17z_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||