| L01 | Ez_38_1 | καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρός (G4314) με (G3165) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_1 | And the word of the Lord came to me, saying, (Ezekiel 38:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_1 | Pan skierował do mnie te słowa: (Ez 38:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_1 | Καὶ | ἐγένετο | λόγος | κυρίου | πρός | με | λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_1 | καί | γίνομαι | λόγος | κύριος | πρός | μέ | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_1 | (G2532) | (G1096) | (G3056) | (G2962) | (G4314) | (G3165) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_1 | *kai\ | e)ge/neto | lo/gos | kuri/ou | pro/s | me | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_1 | kai | egeneto | logos | kyriu | pros | me | legOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_1 | C | VBI_AMI3S | N2_NSM | N2_GSM | P | RP_AS | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | word (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_1 | and | happen | word | lord | to | me | tell | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_1 | Ez_38_1_1 | Ez_38_1_2 | Ez_38_1_3 | Ez_38_1_4 | Ez_38_1_5 | Ez_38_1_6 | Ez_38_1_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_2 | Υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Γωγ καὶ τὴν γῆν τοῦ Μαγωγ, ἄρχοντα Ρως, Μοσοχ καὶ Θοβελ, καὶ προφήτευσον ἐπ’ αὐτὸν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_2 | Υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) στήρισον (G4741) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) Γωγ (G1136) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τοῦ (G3588) Μαγωγ, (G3098) ἄρχοντα (G758) Ρως, (L8054) Μοσοχ (L6533) καὶ (G2532) Θοβελ, (L4539) καὶ (G2532) προφήτευσον (G4395) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_2 | Son of man, set thy face against Gog, and the land of Magog, Rhos, prince of Mesoch and Thobel, and prophesy against him, (Ezekiel 38:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_2 | «Synu człowieczy, zwróć się ku Gogowi, ku krajowi Magog, wielkiemu księciu kraju Meszek i Tubal, i prorokuj przeciwko niemu, (Ez 38:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_2 | Υἱὲ | ἀνθρώπου, | στήρισον | τὸ | πρόσωπόν | σου | ἐπὶ | Γωγ | καὶ | τὴν | γῆν | τοῦ | Μαγωγ, | ἄρχοντα | Ρως, | Μοσοχ | καὶ | Θοβελ, | καὶ | προφήτευσον | ἐπ’ | αὐτὸν | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_2 | υἱός | ἄνθρωπος | στηρίζω | ὁ | πρόσωπον | σοῦ | ἐπί | Γώγ | καί | ὁ | γῆ | ὁ | Μαγώγ | ἄρχων | Ρως | Μοσοχ | καί | Θοβελ | καί | προφητεύω | ἐπί | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_2 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | utwierdzić, umocnić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | Gog | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | Magog | władca, dowódca, naczelnik | Rosz / Rōs (imię własne) | Meszek / Mosoch (imię własne) | i, również | Tubal / Thobel (imię własne) | i, również | prorokować | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_2 | (G5207) | (G444) | (G4741) | (G3588) | (G4383) | (G4675) | (G1909) | (G1136) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G3098) | (G758) | (L8054) | (L6533) | (G2532) | (L4539) | (G2532) | (G4395) | (G1909) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_2 | *ui(e\ | a)nTrO/pou, | stE/rison | to\ | pro/sOpo/n | sou | e)pi\ | *gOg | kai\ | tE\n | gE=n | tou= | *magOg, | a)/rCHonta | *rOs, | *mosoCH | kai\ | *Tobel, | kai\ | profE/teuson | e)p’ | au)to\n | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_2 | yie | anTrOpu, | stErison | to | prosOpon | su | epi | gOg | kai | tEn | gEn | tu | magOn, | arCHonta | rOs, | mosoCH | kai | Tobel, | kai | profEteuson | ep’ | auton | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_2 | N2_VSM | N2_GSM | VA_AAD2S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | P | N_AS | C | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N_GSM | N3_ASM | N_GS | N_GS | C | N_GS | C | VA_AAD2S | P | RD_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_2 | son (voc) | human (gen) | do-SUPPORTED-you(sg)!, going-to-SUPPORTED (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Gog (indecl) | and | the (acc) | earth/land (acc) | the (gen) | Magog (indecl) | ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) | and | and | do-PROPHESY-you(sg)!, going-to-PROPHESY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_2 | son | person | steady | the | face | of you | in | Gōg | and | the | earth | the | Magōg | ruling | Rōs | Mosoch | and | Thobel | and | prophesy | in | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_2 | Ez_38_2_1 | Ez_38_2_2 | Ez_38_2_3 | Ez_38_2_4 | Ez_38_2_5 | Ez_38_2_6 | Ez_38_2_7 | Ez_38_2_8 | Ez_38_2_9 | Ez_38_2_10 | Ez_38_2_11 | Ez_38_2_12 | Ez_38_2_13 | Ez_38_2_14 | Ez_38_2_15 | Ez_38_2_16 | Ez_38_2_17 | Ez_38_2_18 | Ez_38_2_19 | Ez_38_2_20 | Ez_38_2_21 | Ez_38_2_22 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_3 | καὶ εἰπὸν αὐτῷ Τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ Γωγ ἄρχοντα Ρως, Μοσοχ καὶ Θοβελ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_3 | καὶ (G2532) εἰπὸν (G2036) αὐτῷ (G846) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) Γωγ (G1136) ἄρχοντα (G758) Ρως, (L8054) Μοσοχ (L6533) καὶ (G2532) Θοβελ (L4539) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_3 | and say to him, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, Rhos prince of Mesoch and Thobel: (Ezekiel 38:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_3 | i mów: Tak mówi Pan Bóg: Oto jestem przeciw tobie, Gogu, wielki książę kraju Meszek i Tubal. (Ez 38:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_3 | καὶ | εἰπὸν | αὐτῷ | Τάδε | λέγει | κύριος | κύριος | Ἰδοὺ | ἐγὼ | ἐπὶ | σὲ | Γωγ | ἄρχοντα | Ρως, | Μοσοχ | καὶ | Θοβελ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_3 | καί | ἔπω | αὐτός | ὅδε | λέγω | κύριος | κύριος | ἰδού | ἐγώ | ἐπί | σέ | Γώγ | ἄρχων | Ρως | Μοσοχ | καί | Θοβελ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | na, nad, w czasie, za | ciebie | Gog | władca, dowódca, naczelnik | Rosz / Rōs (imię własne) | Meszek / Mosoch (imię własne) | i, również | Tubal / Thobel (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_3 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G2962) | (G2400) | (G1473) | (G1909) | (G4571) | (G1136) | (G758) | (L8054) | (L6533) | (G2532) | (L4539) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_3 | kai\ | ei)po\n | au)tO=| | *ta/de | le/gei | ku/rios | ku/rios | *)idou\ | e)gO\ | e)pi\ | se\ | *gOg | a)/rCHonta | *rOs, | *mosoCH | kai\ | *Tobel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_3 | kai | eipon | autO | tade | legei | kyrios | kyrios | idu | egO | epi | se | gOg | arCHonta | rOs, | mosoCH | kai | Tobel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_3 | C | VB_AAD2S | RD_DSM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | N2_NSM | I | RP_NS | P | RP_AS | N_ASM | N3_ASM | N_GS | N_GS | C | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_3 | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | him/it/same (dat) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | Gog (indecl) | ruler (acc); while BEGIN-ing (acc, nom|acc|voc) | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_3 | and | say | he | further | tell | lord | lord | see! | I | in | you | Gōg | ruling | Rōs | Mosoch | and | Thobel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_3 | Ez_38_3_1 | Ez_38_3_2 | Ez_38_3_3 | Ez_38_3_4 | Ez_38_3_5 | Ez_38_3_6 | Ez_38_3_7 | Ez_38_3_8 | Ez_38_3_9 | Ez_38_3_10 | Ez_38_3_11 | Ez_38_3_12 | Ez_38_3_13 | Ez_38_3_14 | Ez_38_3_15 | Ez_38_3_16 | Ez_38_3_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_4 | καὶ συνάξω σε καὶ πᾶσαν τὴν δύναμίν σου, ἵππους καὶ ἱππεῖς ἐνδεδυμένους θώρακας πάντας, συναγωγὴ πολλή, πέλται καὶ περικεφαλαῖαι καὶ μάχαιραι, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_4 | καὶ (G2532) συνάξω (G4863) σε (G4571) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) δύναμίν (G1411) σου, (G4675) ἵππους (G2462) καὶ (G2532) ἱππεῖς (G2460) ἐνδεδυμένους (G1746) θώρακας (G2382) πάντας, (G3956) συναγωγὴ (G4864) πολλή, (G4183) πέλται (L7347) καὶ (G2532) περικεφαλαῖαι (G4030) καὶ (G2532) μάχαιραι, (G3162) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_4 | and I will gather thee, and all thine host, horses and horsemen, all wearing breast-plates, with a great multitude, shields and helmets and swords: (Ezekiel 38:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_4 | Zawrócę cię i włożę kółka w twoje szczęki, i wyprowadzę ciebie i całe twoje wojsko, rumaki i jeźdźców, wszystkich w pełnym uzbrojeniu, wielki zastęp z długimi i krótkimi tarczami, wszystkich uzbrojonych w miecze. (Ez 38:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_4 | καὶ | συνάξω | σε | καὶ | πᾶσαν | τὴν | δύναμίν | σου, | ἵππους | καὶ | ἱππεῖς | ἐνδεδυμένους | θώρακας | πάντας, | συναγωγὴ | πολλή, | πέλται | καὶ | περικεφαλαῖαι | καὶ | μάχαιραι, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_4 | καί | συνάγω | σέ | καί | πᾶς | ὁ | δύναμις | σοῦ | ἵππος | καί | ἱππεύς | ἐνδύω | θώραξ | πᾶς | συναγωγή | πολύς | πέλτη | καί | περικεφαλαία | καί | μάχαιρα | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_4 | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | ciebie | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | ciebie, twojego | koń (symbol siły) | i, również | jeździec | przyoblec | pancerz, zbroja | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgromadzenie; synagoga | wiele, liczny | mała tarcza świetlna | i, również | hełm | i, również | miecz, sztylet | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_4 | (G2532) | (G4863) | (G4571) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G4675) | (G2462) | (G2532) | (G2460) | (G1746) | (G2382) | (G3956) | (G4864) | (G4183) | (L7347) | (G2532) | (G4030) | (G2532) | (G3162) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_4 | kai\ | suna/XO | se | kai\ | pa=san | tE\n | du/nami/n | sou, | i(/ppous | kai\ | i(ppei=s | e)ndedume/nous | TO/rakas | pa/ntas, | sunagOgE\ | pollE/, | pe/ltai | kai\ | perikefalai=ai | kai\ | ma/CHairai, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_4 | kai | synaXO | se | kai | pasan | tEn | dynamin | su, | hippus | kai | hippeis | endedymenus | TOrakas | pantas, | synagOgE | pollE, | peltai | kai | perikefalaiai | kai | maCHairai, | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_4 | C | VF_FAI1S | RP_AS | C | A1S_ASF | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GS | N2_APM | C | N3V_APM | VM_XPPAPM | N3K_APM | A3_APM | N1_NSF | A1_NSF | N1_NPF | C | N1A_NPF | C | N1A_NPF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_4 | and | I-will-GATHER TOGETHER | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | ability (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | horses (acc) | and | horsemans (acc, nom|voc) | having-been-CLOTHE-ed (acc) | breastplates (acc) | all (acc) | gathering (nom|voc) | much (nom) | and | helmets (nom|voc) | and | sacrificial knifes (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_4 | and | gather | you | and | all | the | power | of you | horse | and | cavalry | dress in | breastplate | all | gathering | much | small light shield | and | helmet | and | short sword | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_4 | Ez_38_4_1 | Ez_38_4_2 | Ez_38_4_3 | Ez_38_4_4 | Ez_38_4_5 | Ez_38_4_6 | Ez_38_4_7 | Ez_38_4_8 | Ez_38_4_9 | Ez_38_4_10 | Ez_38_4_11 | Ez_38_4_12 | Ez_38_4_13 | Ez_38_4_14 | Ez_38_4_15 | Ez_38_4_16 | Ez_38_4_17 | Ez_38_4_18 | Ez_38_4_19 | Ez_38_4_20 | Ez_38_4_21 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_5 | Πέρσαι καὶ Αἰθίοπες καὶ Λίβυες, πάντες περικεφαλαίαις καὶ πέλταις, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_5 | Πέρσαι (L7472) καὶ (G2532) Αἰθίοπες (G128) καὶ (G2532) Λίβυες, (L5929) πάντες (G3956) περικεφαλαίαις (G4030) καὶ (G2532) πέλταις, (L7347) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_5 | Persians, and Ethiopians, and Libyans; all with helmets and shields. (Ezekiel 38:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_5 | Są przy nich Persowie, Kuszyci, Libijczycy, wszyscy zbrojni w tarczę i hełm. (Ez 38:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_5 | Πέρσαι | καὶ | Αἰθίοπες | καὶ | Λίβυες, | πάντες | περικεφαλαίαις | καὶ | πέλταις, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_5 | Πέρσης | καί | Αἰθίοψ | καί | Λίβυες | πᾶς | περικεφαλαία | καί | πέλτη | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_5 | Perses | i, również | Etiop, Etiopczyk | i, również | Libyes | każdy, wszelki, dowolny; cały | hełm | i, również | mała tarcza świetlna | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_5 | (L7472) | (G2532) | (G128) | (G2532) | (L5929) | (G3956) | (G4030) | (G2532) | (L7347) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_5 | *pe/rsai | kai\ | *ai)Ti/opes | kai\ | *li/bues, | pa/ntes | perikefalai/ais | kai\ | pe/ltais, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_5 | persai | kai | aiTiopes | kai | libyes, | pantes | perikefalaiais | kai | peltais, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_5 | N1M_NPM | C | N3P_NPM | C | N_NPM | A3_NPM | N1A_DPF | C | N1_DPF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_5 | and | Ethiopians (nom|voc) | and | all (nom|voc) | helmets (dat) | and | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_5 | Persēs | and | Aithiops | and | Libyes | all | helmet | and | small light shield | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_5 | Ez_38_5_1 | Ez_38_5_2 | Ez_38_5_3 | Ez_38_5_4 | Ez_38_5_5 | Ez_38_5_6 | Ez_38_5_7 | Ez_38_5_8 | Ez_38_5_9 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_6 | Γομερ καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτόν, οἶκος τοῦ Θεργαμα ἀπ’ ἐσχάτου βορρᾶ καὶ πάντες οἱ περὶ αὐτόν, καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_6 | Γομερ (L2355) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) περὶ (G4012) αὐτόν, (G846) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) Θεργαμα (L4482) ἀπ’ (G575) ἐσχάτου (G2078) βορρᾶ (G1005) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) περὶ (G4012) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἔθνη (G1484) πολλὰ (G4183) μετὰ (G3326) σοῦ· (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_6 | Gomer, and all belonging to him; the house of Thorgama, from the end of the north, and all belonging to him; and many nations with thee. (Ezekiel 38:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_6 | Gomer i całe jego wojsko, mieszkańcy Togarmy na najdalszej północy i całe jego wojsko, rozliczne ludy są z tobą. (Ez 38:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_6 | Γομερ | καὶ | πάντες | οἱ | περὶ | αὐτόν, | οἶκος | τοῦ | Θεργαμα | ἀπ’ | ἐσχάτου | βορρᾶ | καὶ | πάντες | οἱ | περὶ | αὐτόν, | καὶ | ἔθνη | πολλὰ | μετὰ | σοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_6 | Γομερ | καί | πᾶς | ὁ | περί | αὐτός | οἶκος | ὁ | Θεργαμα | ἀπό | ἔσχατος | βορρᾶς | καί | πᾶς | ὁ | περί | αὐτός | καί | ἔθνος | πολύς | μετά | σοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_6 | Gomer | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Thergama | z, od, przez | ostatni | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | i, również | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wiele, liczny | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_6 | (L2355) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4012) | (G846) | (G3624) | (G3588) | (L4482) | (G575) | (G2078) | (G1005) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4012) | (G846) | (G2532) | (G1484) | (G4183) | (G3326) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_6 | *gomer | kai\ | pa/ntes | oi( | peri\ | au)to/n, | oi)=kos | tou= | *Tergama | a)p’ | e)sCHa/tou | borra= | kai\ | pa/ntes | oi( | peri\ | au)to/n, | kai\ | e)/TnE | polla\ | meta\ | sou=· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_6 | gomer | kai | pantes | hoi | peri | auton, | oikos | tu | Tergama | ap’ | esCHatu | borra | kai | pantes | hoi | peri | auton, | kai | eTnE | polla | meta | su· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_6 | N_NSM | C | A3_NPM | RA_NPM | P | RD_ASM | N2_NSM | RA_GSM | N_GS | P | A1_GSM | N1T_GSM | C | A3_NPM | RA_NPM | P | RD_ASM | C | N3E_NPN | A1_NPN | P | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_6 | and | all (nom|voc) | the (nom) | about (+acc,+gen) | him/it/same (acc) | house (nom) | the (gen) | away from (+gen) | last (gen) | north (gen, voc) | and | all (nom|voc) | the (nom) | about (+acc,+gen) | him/it/same (acc) | and | nations (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_6 | Gomer | and | all | the | about | he | home | the | Thergama | from | last | north wind | and | all | the | about | he | and | nation | much | with | of you | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_6 | Ez_38_6_1 | Ez_38_6_2 | Ez_38_6_3 | Ez_38_6_4 | Ez_38_6_5 | Ez_38_6_6 | Ez_38_6_7 | Ez_38_6_8 | Ez_38_6_9 | Ez_38_6_10 | Ez_38_6_11 | Ez_38_6_12 | Ez_38_6_13 | Ez_38_6_14 | Ez_38_6_15 | Ez_38_6_16 | Ez_38_6_17 | Ez_38_6_18 | Ez_38_6_19 | Ez_38_6_20 | Ez_38_6_21 | Ez_38_6_22 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_7 | ἑτοιμάσθητι ἑτοίμασον σεαυτὸν σὺ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου οἱ συνηγμένοι μετὰ σοῦ καὶ ἔσῃ μοι εἰς προφυλακήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_7 | ἑτοιμάσθητι (G2090) ἑτοίμασον (G2090) σεαυτὸν (G4572) σὺ (G4771) καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) συναγωγή (G4864) σου (G4675) οἱ (G3588) συνηγμένοι (G4863) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) καὶ (G2532) ἔσῃ (G1510) μοι (G3427) εἰς (G1519) προφυλακήν. (L7818) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_7 | Be thou prepared, prepare thyself, thou, and all thy multitude that is assembled with thee, and thou shalt be to me for a guard. (Ezekiel 38:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_7 | Zbrój się i bądź w pogotowiu, ty i wszystkie twe zastępy, które wokół ciebie się zebrały, będziecie na moje usługi. (Ez 38:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_7 | ἑτοιμάσθητι | ἑτοίμασον | σεαυτὸν | σὺ | καὶ | πᾶσα | ἡ | συναγωγή | σου | οἱ | συνηγμένοι | μετὰ | σοῦ | καὶ | ἔσῃ | μοι | εἰς | προφυλακήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_7 | ἑτοιμάζω | ἑτοιμάζω | σεαυτοῦ | σύ | καί | πᾶς | ὁ | συναγωγή | σοῦ | ὁ | συνάγω | μετά | σοῦ | καί | εἰμί | μοι | εἰς | προφυλακή | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_7 | przygotować | przygotować | siebie samego | ty | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zgromadzenie; synagoga | ciebie, twojego | — | gromadzić, zbierać; ugościć | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | mi, mnie | do, ku; w, na | straż przednia / strzec z przodu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_7 | (G2090) | (G2090) | (G4572) | (G4771) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4864) | (G4675) | (G3588) | (G4863) | (G3326) | (G4675) | (G2532) | (G1510) | (G3427) | (G1519) | (L7818) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_7 | e(toima/sTEti | e(toi/mason | seauto\n | su\ | kai\ | pa=sa | E( | sunagOgE/ | sou | oi( | sunEgme/noi | meta\ | sou= | kai\ | e)/sE| | moi | ei)s | profulakE/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_7 | hetoimasTEti | hetoimason | seauton | sy | kai | pasa | hE | synagOgE | su | hoi | synEgmenoi | meta | su | kai | esE | moi | eis | profylakEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_7 | VS_APD2S | VA_AAD2S | RD_ASM | RP_NS | C | A1S_NSF | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | RA_NPM | VK_XMPNPM | P | RP_GS | C | VF_FMI2S | RP_DS | P | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_7 | be-you(sg)-READY-ed! | do-READY-you(sg)!, going-to-READY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | yourself (acc) | you(sg) (nom) | and | every (nom|voc) | the (nom) | gathering (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | having-been-GATHER TOGETHER-ed (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be | me (dat) | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_7 | prepare | prepare | of yourself | you | and | all | the | gathering | of you | the | gather | with | of you | and | be | me | into | guard in front | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_7 | Ez_38_7_1 | Ez_38_7_2 | Ez_38_7_3 | Ez_38_7_4 | Ez_38_7_5 | Ez_38_7_6 | Ez_38_7_7 | Ez_38_7_8 | Ez_38_7_9 | Ez_38_7_10 | Ez_38_7_11 | Ez_38_7_12 | Ez_38_7_13 | Ez_38_7_14 | Ez_38_7_15 | Ez_38_7_16 | Ez_38_7_17 | Ez_38_7_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_8 | ἀφ’ ἡμερῶν πλειόνων ἑτοιμασθήσεται καὶ ἐπ’ ἐσχάτου ἐτῶν ἐλεύσεται καὶ ἥξει εἰς τὴν γῆν τὴν ἀπεστραμμένην ἀπὸ μαχαίρας, συνηγμένων ἀπὸ ἐθνῶν πολλῶν, ἐπὶ γῆν Ισραηλ, ἣ ἐγενήθη ἔρημος δι’ ὅλου· καὶ οὗτος ἐξ ἐθνῶν ἐξελήλυθεν, καὶ κατοικήσουσιν ἐπ’ εἰρήνης ἅπαντες. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_8 | ἀφ’ (G575) ἡμερῶν (G2250) πλειόνων (G4119) ἑτοιμασθήσεται (G2090) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτου (G2078) ἐτῶν (G2094) ἐλεύσεται (G2064) καὶ (G2532) ἥξει (G2240) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τὴν (G3588) ἀπεστραμμένην (G654) ἀπὸ (G575) μαχαίρας, (G3162) συνηγμένων (G4863) ἀπὸ (G575) ἐθνῶν (G1484) πολλῶν, (G4183) ἐπὶ (G1909) γῆν (G1093) Ισραηλ, (G2474) ἣ (G3739) ἐγενήθη (G1096) ἔρημος (G2048) δι’ (G1223) ὅλου· (G3650) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) ἐξ (G1537) ἐθνῶν (G1484) ἐξελήλυθεν, (G1831) καὶ (G2532) κατοικήσουσιν (G2730) ἐπ’ (G1909) εἰρήνης (G1515) ἅπαντες. (G537) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_8 | He shall be prepared after many days, and he shall come at the end of years, and shall come to a land that is brought back from the sword, when the people are gathered from many nations against the land of Israel, which was entirely desolate: and he is come forth out of the nations, and they shall all dwell securely. (Ezekiel 38:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_8 | Po wielu dniach otrzymasz rozkaz, przy końcu lat przybędziesz do kraju, który ocalał od miecza. Jego lud zebrany jest spośród wielu narodów na góry Izraela, długo leżące odłogiem. Sprowadzony on jest z powrotem spośród wielu narodów i mieszkają oni wszyscy bezpiecznie. (Ez 38:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_8 | ἀφ’ | ἡμερῶν | πλειόνων | ἑτοιμασθήσεται | καὶ | ἐπ’ | ἐσχάτου | ἐτῶν | ἐλεύσεται | καὶ | ἥξει | εἰς | τὴν | γῆν | τὴν | ἀπεστραμμένην | ἀπὸ | μαχαίρας, | συνηγμένων | ἀπὸ | ἐθνῶν | πολλῶν, | ἐπὶ | γῆν | Ισραηλ, | ἣ | ἐγενήθη | ἔρημος | δι’ | ὅλου· | καὶ | οὗτος | ἐξ | ἐθνῶν | ἐξελήλυθεν, | καὶ | κατοικήσουσιν | ἐπ’ | εἰρήνης | ἅπαντες. | ||||||||||||
| L06 | Ez_38_8 | ἀπό | ἡμέρα | πλείων | ἑτοιμάζω | καί | ἐπί | ἔσχατος | ἔτος | ἔρχομαι | καί | ἥκω | εἰς | ὁ | γῆ | ὁ | ἀποστρέφω | ἀπό | μάχαιρα | συνάγω | ἀπό | ἔθνος | πολύς | ἐπί | γῆ | Ἰσραήλ | ὅς | γίνομαι | ἔρημος | διά | ὅλος | καί | οὗτος | ἐκ | ἔθνος | ἐξέρχομαι | καί | κατοικέω | ἐπί | εἰρήνη | ἅπας | ||||||||||||
| L07 | Ez_38_8 | z, od, przez | dzień; pełna doba | większy, więcej; liczniejszy | przygotować | i, również | na, nad, w czasie, za | ostatni | rok, 12 miesięcy | przyjść, przybyć | i, również | przyjść, przybyć, nadejść | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | odwrócić się, zawrócić | z, od, przez | miecz, sztylet | gromadzić, zbierać; ugościć | z, od, przez | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wiele, liczny | na, nad, w czasie, za | ziemia orna, grunt; ląd | Izrael | który, która, które | stać się, zaistnieć, powstać | odludny; pustynny | przez; z powodu, ponieważ | cały, zupełny; kompletny | i, również | ten, ta, to; oto, ów | z, spośród, od | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | iść, wychodzić, opuścić | i, również | mieszkać | na, nad, w czasie, za | pokój; harmonia | cały, całkowity, wszystko na raz | ||||||||||||
| L08 | Ez_38_8 | (G575) | (G2250) | (G4119) | (G2090) | (G2532) | (G1909) | (G2078) | (G2094) | (G2064) | (G2532) | (G2240) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G654) | (G575) | (G3162) | (G4863) | (G575) | (G1484) | (G4183) | (G1909) | (G1093) | (G2474) | (G3739) | (G1096) | (G2048) | (G1223) | (G3650) | (G2532) | (G3778) | (G1537) | (G1484) | (G1831) | (G2532) | (G2730) | (G1909) | (G1515) | (G537) | ||||||||||||
| L09 | Ez_38_8 | a)f’ | E(merO=n | pleio/nOn | e(toimasTE/setai | kai\ | e)p’ | e)sCHa/tou | e)tO=n | e)leu/setai | kai\ | E(/Xei | ei)s | tE\n | gE=n | tE\n | a)pestramme/nEn | a)po\ | maCHai/ras, | sunEgme/nOn | a)po\ | e)TnO=n | pollO=n, | e)pi\ | gE=n | *israEl, | E(\ | e)genE/TE | e)/rEmos | di’ | o(/lou· | kai\ | ou(=tos | e)X | e)TnO=n | e)XelE/luTen, | kai\ | katoikE/sousin | e)p’ | ei)rE/nEs | a(/pantes. | ||||||||||||
| L10 | Ez_38_8 | af’ | hEmerOn | pleionOn | hetoimasTEsetai | kai | ep’ | esCHatu | etOn | eleusetai | kai | hEXei | eis | tEn | gEn | tEn | apestrammenEn | apo | maCHairas, | synEgmenOn | apo | eTnOn | pollOn, | epi | gEn | israEl, | hE | egenETE | erEmos | di’ | holu· | kai | hutos | eX | eTnOn | eXelElyTen, | kai | katoikEsusin | ep’ | eirEnEs | hapantes. | ||||||||||||
| L11 | Ez_38_8 | P | N1A_GPF | A3C_GPF | VS_FPI3S | C | P | A1_GSN | N3E_GPN | VF_FMI3S | C | VF_FAI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | VP_XMPASF | P | N1_APF | VK_XMPGPM | P | N3E_GPN | A1_GPN | P | N1_ASF | N_GSM | RR_NSF | VCI_API3S | N2_NSF | P | A1_GSM | C | RD_NSM | P | N3E_GPN | VX_XAI3S | C | VF_FAI3P | P | N1_GSF | A3_NPM | ||||||||||||
| L12 | Ez_38_8 | away from (+gen) | days (gen) | more (gen) | he/she/it-will-be-READY-ed | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | last (gen) | years (gen) | he/she/it-will-be-COME-ed | and | he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (acc) | having-been-TURN-ed-AWAY-FROM (acc) | away from (+gen) | sacrificial knife (gen), sacrificial knifes (acc) | having-been-GATHER TOGETHER-ed (gen) | away from (+gen) | nations (gen) | many (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | earth/land (acc) | Israel (indecl) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was-BECOME-ed | wilderness ([Adj] nom) | because of (+acc), through (+gen) | whole (gen) | and | this (nom) | out of (+gen) | nations (gen) | he/she/it-has-COME-ed-OUT | and | they-will-RESIDE/SETTLE-DOWN, going-to-RESIDE/SETTLE (fut ptcp) (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | peace (gen) | all (nom|voc) | ||||||||||||
| L13 | Ez_38_8 | from | day | more | prepare | and | in | last | year | come | and | here | into | the | earth | the | turn away | from | short sword | gather | from | nation | much | in | earth | Israel | who | happen | lonesome | through | whole | and | this | from | nation | come out | and | settle | in | peace | all at once | ||||||||||||
| L14 | Ez_38_8 | Ez_38_8_1 | Ez_38_8_2 | Ez_38_8_3 | Ez_38_8_4 | Ez_38_8_5 | Ez_38_8_6 | Ez_38_8_7 | Ez_38_8_8 | Ez_38_8_9 | Ez_38_8_10 | Ez_38_8_11 | Ez_38_8_12 | Ez_38_8_13 | Ez_38_8_14 | Ez_38_8_15 | Ez_38_8_16 | Ez_38_8_17 | Ez_38_8_18 | Ez_38_8_19 | Ez_38_8_20 | Ez_38_8_21 | Ez_38_8_22 | Ez_38_8_23 | Ez_38_8_24 | Ez_38_8_25 | Ez_38_8_26 | Ez_38_8_27 | Ez_38_8_28 | Ez_38_8_29 | Ez_38_8_30 | Ez_38_8_31 | Ez_38_8_32 | Ez_38_8_33 | Ez_38_8_34 | Ez_38_8_35 | Ez_38_8_36 | Ez_38_8_37 | Ez_38_8_38 | Ez_38_8_39 | Ez_38_8_40 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_9 | καὶ ἀναβήσῃ ὡς ὑετὸς καὶ ἥξεις ὡς νεφέλη κατακαλύψαι γῆν καὶ ἔσῃ σὺ καὶ πάντες οἱ περὶ σὲ καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_9 | καὶ (G2532) ἀναβήσῃ (G305) ὡς (G5613) ὑετὸς (G5205) καὶ (G2532) ἥξεις (G2240) ὡς (G5613) νεφέλη (G3507) κατακαλύψαι (G2619) γῆν (G1093) καὶ (G2532) ἔσῃ (G1510) σὺ (G4771) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) περὶ (G4012) σὲ (G4571) καὶ (G2532) ἔθνη (G1484) πολλὰ (G4183) μετὰ (G3326) σοῦ. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_9 | And thou shalt go up as rain, and shalt arrive as a cloud to cover the land, and there shall be thou, and all that are about thee, and many nations with thee. (Ezekiel 38:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_9 | Ty jednak zbliżysz się jak burza i przyjdziesz jak chmura po to, by nakryć kraj: będziesz tam ty i całe twoje wojsko, i rozliczne narody z tobą. (Ez 38:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_9 | καὶ | ἀναβήσῃ | ὡς | ὑετὸς | καὶ | ἥξεις | ὡς | νεφέλη | κατακαλύψαι | γῆν | καὶ | ἔσῃ | σὺ | καὶ | πάντες | οἱ | περὶ | σὲ | καὶ | ἔθνη | πολλὰ | μετὰ | σοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_9 | καί | ἀναβαίνω | ὥς | ὑετός | καί | ἥκω | ὥς | νεφέλη | κατακαλύπτω | γῆ | καί | εἰμί | σύ | καί | πᾶς | ὁ | περί | σέ | καί | ἔθνος | πολύς | μετά | σοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_9 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | deszcz | i, również | przyjść, przybyć, nadejść | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | obłok, chmura | zakrywać, zasłaniać | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | ty | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | ciebie | i, również | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wiele, liczny | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_9 | (G2532) | (G305) | (G5613) | (G5205) | (G2532) | (G2240) | (G5613) | (G3507) | (G2619) | (G1093) | (G2532) | (G1510) | (G4771) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4012) | (G4571) | (G2532) | (G1484) | (G4183) | (G3326) | (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_9 | kai\ | a)nabE/sE| | O(s | u(eto\s | kai\ | E(/Xeis | O(s | nefe/lE | katakalu/PSai | gE=n | kai\ | e)/sE| | su\ | kai\ | pa/ntes | oi( | peri\ | se\ | kai\ | e)/TnE | polla\ | meta\ | sou=. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_9 | kai | anabEsE | hOs | hyetos | kai | hEXeis | hOs | nefelE | katakalyPSai | gEn | kai | esE | sy | kai | pantes | hoi | peri | se | kai | eTnE | polla | meta | su. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_9 | C | VF_FMI2S | C | N2_NSM | C | VF_FAI2S | C | N1_NSF | VA_AAN | N1_ASF | C | VF_FMI2S | RP_NS | C | A3_NPM | RA_NPM | P | RP_AS | C | N3E_NPN | A1_NPN | P | RP_GS | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_9 | and | you(sg)-will-be-ASCEND-ed | as/like | rain (nom) | and | you(sg)-will-HAVE COME | as/like | cloud (nom|voc) | to-COVER-UP, be-you(sg)-COVER-ed-UP!, he/she/it-happens-to-COVER-UP (opt) | earth/land (acc) | and | you(sg)-will-be | you(sg) (nom) | and | all (nom|voc) | the (nom) | about (+acc,+gen) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | nations (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_9 | and | step up | as | rain | and | here | as | cloud | veil | earth | and | be | you | and | all | the | about | you | and | nation | much | with | of you | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_9 | Ez_38_9_1 | Ez_38_9_2 | Ez_38_9_3 | Ez_38_9_4 | Ez_38_9_5 | Ez_38_9_6 | Ez_38_9_7 | Ez_38_9_8 | Ez_38_9_9 | Ez_38_9_10 | Ez_38_9_11 | Ez_38_9_12 | Ez_38_9_13 | Ez_38_9_14 | Ez_38_9_15 | Ez_38_9_16 | Ez_38_9_17 | Ez_38_9_18 | Ez_38_9_19 | Ez_38_9_20 | Ez_38_9_21 | Ez_38_9_22 | Ez_38_9_23 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_10 | τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναβήσεται ῥήματα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου, καὶ λογιῇ λογισμοὺς πονηροὺς | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_10 | τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) κύριος (G2962) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἀναβήσεται (G305) ῥήματα (G4487) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) σου, (G4675) καὶ (G2532) λογιῇ (G3049) λογισμοὺς (G3053) πονηροὺς (G4190) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_10 | Thus saith the Lord God; It shall also come to pass in that day, that thoughts shall come up into thine heart, and thou shalt devise evil devices. (Ezekiel 38:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_10 | Tak mówi Pan Bóg: Owego dnia zrodzą się myśli w twym sercu i poweźmiesz zły zamysł. (Ez 38:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_10 | τάδε | λέγει | κύριος | κύριος | Καὶ | ἔσται | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ἀναβήσεται | ῥήματα | ἐπὶ | τὴν | καρδίαν | σου, | καὶ | λογιῇ | λογισμοὺς | πονηροὺς | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_10 | ὅδε | λέγω | κύριος | κύριος | καί | εἰμί | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ἀναβαίνω | ῥῆμα | ἐπί | ὁ | καρδία | σοῦ | καί | λογίζομαι | λογισμός | πονηρός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_10 | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | słowo, wypowiedź | na, nad, w czasie, za | — | serce | ciebie, twojego | i, również | liczyć, kalkulować | rozważanie, myśl | zły, niegodziwy; wrogi | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_10 | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G2962) | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G305) | (G4487) | (G1909) | (G3588) | (G2588) | (G4675) | (G2532) | (G3049) | (G3053) | (G4190) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_10 | ta/de | le/gei | ku/rios | ku/rios | *kai\ | e)/stai | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | a)nabE/setai | r(E/mata | e)pi\ | tE\n | kardi/an | sou, | kai\ | logiE=| | logismou\s | ponErou\s | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_10 | tade | legei | kyrios | kyrios | kai | estai | en | tE | hEmera | ekeinE | anabEsetai | rEmata | epi | tEn | kardian | su, | kai | logiE | logismus | ponErus | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_10 | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | N2_NSM | C | VF_FMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VF_FMI3S | N3M_NPN | P | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | VF2_FMI2S | N2_APM | A1A_APM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_10 | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | he/she/it-will-be-ASCEND-ed | declarations (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | heart (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-will-be-LOGICALLY SPEAK-ed | logics (acc) | wicked ([Adj] acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_10 | further | tell | lord | lord | and | be | in | the | day | that | step up | statement | in | the | heart | of you | and | account | account | harmful | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_10 | Ez_38_10_1 | Ez_38_10_2 | Ez_38_10_3 | Ez_38_10_4 | Ez_38_10_5 | Ez_38_10_6 | Ez_38_10_7 | Ez_38_10_8 | Ez_38_10_9 | Ez_38_10_10 | Ez_38_10_11 | Ez_38_10_12 | Ez_38_10_13 | Ez_38_10_14 | Ez_38_10_15 | Ez_38_10_16 | Ez_38_10_17 | Ez_38_10_18 | Ez_38_10_19 | Ez_38_10_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_11 | καὶ ἐρεῖς Ἀναβήσομαι ἐπὶ γῆν ἀπερριμμένην, ἥξω ἐπὶ ἡσυχάζοντας ἐν ἡσυχίᾳ καὶ οἰκοῦντας ἐπ’ εἰρήνης, πάντας κατοικοῦντας γῆν, ἐν ᾗ οὐχ ὑπάρχει τεῖχος οὐδὲ μοχλοί, καὶ θύραι οὐκ εἰσὶν αὐτοῖς, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_11 | καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) Ἀναβήσομαι (G305) ἐπὶ (G1909) γῆν (G1093) ἀπερριμμένην, (G641) ἥξω (G2240) ἐπὶ (G1909) ἡσυχάζοντας (G2270) ἐν (G1722) ἡσυχίᾳ (G2271) καὶ (G2532) οἰκοῦντας (G3611) ἐπ’ (G1909) εἰρήνης, (G1515) πάντας (G3956) κατοικοῦντας (G2730) γῆν, (G1093) ἐν (G1722) ᾗ (G3739) οὐχ (G3756) ὑπάρχει (G5225) τεῖχος (G5038) οὐδὲ (G3761) μοχλοί, (L6544) καὶ (G2532) θύραι (G2374) οὐκ (G3756) εἰσὶν (G1510) αὐτοῖς, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_11 | And thou shalt say, I will go up to the rejected land; I will come upon them that are at ease in tranquility, and dwelling in peace, all inhabiting a land in which there is no wall, nor bars, nor have they doors; (Ezekiel 38:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_11 | Powiesz: Wyruszę przeciw nieumocnionemu krajowi, pociągnę przeciwko ludziom spokojnym - gdzie wszyscy żyją bezpiecznie, a nie ma murów, zasuw i bram - (Ez 38:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_11 | καὶ | ἐρεῖς | Ἀναβήσομαι | ἐπὶ | γῆν | ἀπερριμμένην, | ἥξω | ἐπὶ | ἡσυχάζοντας | ἐν | ἡσυχίᾳ | καὶ | οἰκοῦντας | ἐπ’ | εἰρήνης, | πάντας | κατοικοῦντας | γῆν, | ἐν | ᾗ | οὐχ | ὑπάρχει | τεῖχος | οὐδὲ | μοχλοί, | καὶ | θύραι | οὐκ | εἰσὶν | αὐτοῖς, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_11 | καί | ἐρέω | ἀναβαίνω | ἐπί | γῆ | ἀπορρίπτω | ἥκω | ἐπί | ἡσυχάζω | ἐν | ἡσυχία | καί | οἰκέω | ἐπί | εἰρήνη | πᾶς | κατοικέω | γῆ | ἐν | ὅς | οὐ | ὑπάρχω | τεῖχος | οὐδέ | μοχλός | καί | θύρα | οὐ | εἰμί | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_11 | i, również | powiedzieć, wypowiadać | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | ziemia orna, grunt; ląd | odrzucić, cisnąć czymś | przyjść, przybyć, nadejść | na, nad, w czasie, za | zamilknąć; odpocząć | w, wewnątrz | spokój, cisza, milczenie | i, również | mieszkać, zamieszkiwać | na, nad, w czasie, za | pokój; harmonia | każdy, wszelki, dowolny; cały | mieszkać | ziemia orna, grunt; ląd | w, wewnątrz | który, która, które | nie, czyż nie | być, istnieć | mur obronny; fortyfikacja | ani, również nie | drążek / pręt | i, również | drzwi, wrota; wejście | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_11 | (G2532) | (G2046) | (G305) | (G1909) | (G1093) | (G641) | (G2240) | (G1909) | (G2270) | (G1722) | (G2271) | (G2532) | (G3611) | (G1909) | (G1515) | (G3956) | (G2730) | (G1093) | (G1722) | (G3739) | (G3756) | (G5225) | (G5038) | (G3761) | (L6544) | (G2532) | (G2374) | (G3756) | (G1510) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_11 | kai\ | e)rei=s | *)anabE/somai | e)pi\ | gE=n | a)perrimme/nEn, | E(/XO | e)pi\ | E(suCHa/DZontas | e)n | E(suCHi/a| | kai\ | oi)kou=ntas | e)p’ | ei)rE/nEs, | pa/ntas | katoikou=ntas | gE=n, | e)n | E(=| | ou)CH | u(pa/rCHei | tei=CHos | ou)de\ | moCHloi/, | kai\ | Tu/rai | ou)k | ei)si\n | au)toi=s, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_11 | kai | ereis | anabEsomai | epi | gEn | aperrimmenEn, | hEXO | epi | hEsyCHaDZontas | en | hEsyCHia | kai | oikuntas | ep’ | eirEnEs, | pantas | katoikuntas | gEn, | en | hE | uCH | hyparCHei | teiCHos | ude | moCHloi, | kai | Tyrai | uk | eisin | autois, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_11 | C | VF2_FAI2S | VF_FMI1S | P | N1_ASF | VP_XPPASF | VF_FAI1S | P | V1_PAPAPM | P | N1A_DSF | C | V2_PAPAPM | P | N1_GSF | A3_APM | V2_PAPAPM | N1_ASF | P | RR_DSF | D | V1_PAI3S | N3E_NSN | C | N2_NPM | C | N1A_NPF | D | V9_PAI3P | RD_DPM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_11 | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | I-will-be-ASCEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | earth/land (acc) | having-been-???-ed (acc) | I-will-HAVE COME, I-should-HAVE COME | upon/over (+acc,+gen,+dat) | while QUIET-IZE-ing (acc) | in/among/by (+dat) | quietly (dat) | and | while DWELL-ing (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | peace (gen) | all (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | earth/land (acc) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | not | he/she/it-is-BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF, you(sg)-are-being-BE-ed-UNDER-THE-POWER-OF (classical) | wall (nom|acc|voc) | neither/nor | and | doors (nom|voc) | not | he/she/it-is-GO-ing; they-are | them/same (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_11 | and | state | step up | in | earth | toss away | here | in | tranquil | in | tranquility | and | dwell | in | peace | all | settle | earth | in | who | not | happen to be | wall | not even | bar | and | door | not | be | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_11 | Ez_38_11_1 | Ez_38_11_2 | Ez_38_11_3 | Ez_38_11_4 | Ez_38_11_5 | Ez_38_11_6 | Ez_38_11_7 | Ez_38_11_8 | Ez_38_11_9 | Ez_38_11_10 | Ez_38_11_11 | Ez_38_11_12 | Ez_38_11_13 | Ez_38_11_14 | Ez_38_11_15 | Ez_38_11_16 | Ez_38_11_17 | Ez_38_11_18 | Ez_38_11_19 | Ez_38_11_20 | Ez_38_11_21 | Ez_38_11_22 | Ez_38_11_23 | Ez_38_11_24 | Ez_38_11_25 | Ez_38_11_26 | Ez_38_11_27 | Ez_38_11_28 | Ez_38_11_29 | Ez_38_11_30 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_12 | προνομεῦσαι προνομὴν καὶ σκυλεῦσαι σκῦλα αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι χεῖρά σου εἰς τὴν ἠρημωμένην, ἣ κατῳκίσθη, καὶ ἐπ’ ἔθνος συνηγμένον ἀπὸ ἐθνῶν πολλῶν πεποιηκότας κτήσεις κατοικοῦντας ἐπὶ τὸν ὀμφαλὸν τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_12 | προνομεῦσαι (L7696) προνομὴν (L7697) καὶ (G2532) σκυλεῦσαι (L8522) σκῦλα (G4661) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) ἐπιστρέψαι (G1994) χεῖρά (G5495) σου (G4675) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἠρημωμένην, (G2049) ἣ (G3739) κατῳκίσθη, (L5495) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) ἔθνος (G1484) συνηγμένον (G4863) ἀπὸ (G575) ἐθνῶν (G1484) πολλῶν (G4183) πεποιηκότας (G4160) κτήσεις (L5750) κατοικοῦντας (G2730) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) ὀμφαλὸν (L6994) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_12 | to seize plunder, and to take their spoil; to turn my hands against the desolate land that is now inhabited, and against a nation that is gathered from many nations, that have acquired property, dwelling in the midst of the land. (Ezekiel 38:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_12 | by plądrować i łupić, by rękę swą położyć na ruinach, które znowu zostały zamieszkane, oraz na lud, który się zebrał z krajów pogańskich, a który myśli jedynie o trzodach i dobytku, a mieszka w środku ziemi. (Ez 38:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_12 | προνομεῦσαι | προνομὴν | καὶ | σκυλεῦσαι | σκῦλα | αὐτῶν | τοῦ | ἐπιστρέψαι | χεῖρά | σου | εἰς | τὴν | ἠρημωμένην, | ἣ | κατῳκίσθη, | καὶ | ἐπ’ | ἔθνος | συνηγμένον | ἀπὸ | ἐθνῶν | πολλῶν | πεποιηκότας | κτήσεις | κατοικοῦντας | ἐπὶ | τὸν | ὀμφαλὸν | τῆς | γῆς. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_12 | προνομεύω | προνομή | καί | σκυλεύω | σκῦλον | αὐτός | ὁ | ἐπιστρέφω | χείρ | σοῦ | εἰς | ὁ | ἐρημόω | ὅς | κατοικίζω | καί | ἐπί | ἔθνος | συνάγω | ἀπό | ἔθνος | πολύς | ποιέω | κτῆσις | κατοικέω | ἐπί | ὁ | ὀμφαλός | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_12 | wyjść na żer / na wyprawę | plądrowanie | i, również | łup / psuć | łupy wojenne | on, ona, ono | — | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | pustoszyć, zniszczyć | który, która, które | osiąść / osiedlić | i, również | na, nad, w czasie, za | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | gromadzić, zbierać; ugościć | z, od, przez | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wiele, liczny | czynić, robić, wytwarzać | nabycie / posiadłość | mieszkać | na, nad, w czasie, za | — | pępek | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_12 | (L7696) | (L7697) | (G2532) | (L8522) | (G4661) | (G846) | (G3588) | (G1994) | (G5495) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G2049) | (G3739) | (L5495) | (G2532) | (G1909) | (G1484) | (G4863) | (G575) | (G1484) | (G4183) | (G4160) | (L5750) | (G2730) | (G1909) | (G3588) | (L6994) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_12 | pronomeu=sai | pronomE\n | kai\ | skuleu=sai | sku=la | au)tO=n | tou= | e)pistre/PSai | CHei=ra/ | sou | ei)s | tE\n | E)rEmOme/nEn, | E(\ | katO|ki/sTE, | kai\ | e)p’ | e)/Tnos | sunEgme/non | a)po\ | e)TnO=n | pollO=n | pepoiEko/tas | ktE/seis | katoikou=ntas | e)pi\ | to\n | o)mfalo\n | tE=s | gE=s. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_12 | pronomeusai | pronomEn | kai | skyleusai | skyla | autOn | tu | epistrePSai | CHeira | su | eis | tEn | ErEmOmenEn, | hE | katOkisTE, | kai | ep’ | eTnos | synEgmenon | apo | eTnOn | pollOn | pepoiEkotas | ktEseis | katoikuntas | epi | ton | omfalon | tEs | gEs. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_12 | VA_AAN | N1_ASF | C | VA_AAN | N2N_APN | RD_GPM | RA_GSN | VA_AAN | N3_ASF | RP_GS | P | RA_ASF | VM_XPPASF | RR_NSF | VSI_API3S | C | P | N3E_ASN | VK_XMPASN | P | N3E_GPN | A1_GPN | VX_XAPAPM | N3I_APF | V2_PAPAPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_12 | and | spoils (nom|acc|voc) | them/same (gen) | the (gen) | to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) | hand (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | having-been-LAY-ed-WASTE (acc) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was-DOMICILE-ed | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | nation (nom|acc|voc) | having-been-GATHER TOGETHER-ed (acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | nations (gen) | many (gen) | having DO/MAKE-ed (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_12 | go out for foraging | foraging | and | spoil | spoil | he | the | turn around | hand | of you | into | the | desolate | who | settle | and | in | nation | gather | from | nation | much | do | acquisition | settle | in | the | navel | the | earth | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_12 | Ez_38_12_1 | Ez_38_12_2 | Ez_38_12_3 | Ez_38_12_4 | Ez_38_12_5 | Ez_38_12_6 | Ez_38_12_7 | Ez_38_12_8 | Ez_38_12_9 | Ez_38_12_10 | Ez_38_12_11 | Ez_38_12_12 | Ez_38_12_13 | Ez_38_12_14 | Ez_38_12_15 | Ez_38_12_16 | Ez_38_12_17 | Ez_38_12_18 | Ez_38_12_19 | Ez_38_12_20 | Ez_38_12_21 | Ez_38_12_22 | Ez_38_12_23 | Ez_38_12_24 | Ez_38_12_25 | Ez_38_12_26 | Ez_38_12_27 | Ez_38_12_28 | Ez_38_12_29 | Ez_38_12_30 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_13 | Σαβα καὶ Δαιδαν καὶ ἔμποροι Καρχηδόνιοι καὶ πᾶσαι αἱ κῶμαι αὐτῶν ἐροῦσίν σοι Εἰς προνομὴν τοῦ προνομεῦσαι σὺ ἔρχῃ καὶ σκυλεῦσαι σκῦλα; συνήγαγες συναγωγήν σου λαβεῖν ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἀπενέγκασθαι κτῆσιν τοῦ σκυλεῦσαι σκῦλα; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_13 | Σαβα (L8060) καὶ (G2532) Δαιδαν (L2421) καὶ (G2532) ἔμποροι (G1713) Καρχηδόνιοι (L5261) καὶ (G2532) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) κῶμαι (G2968) αὐτῶν (G846) ἐροῦσίν (G2046) σοι (G4671) Εἰς (G1519) προνομὴν (L7697) τοῦ (G3588) προνομεῦσαι (L7696) σὺ (G4771) ἔρχῃ (G2064) καὶ (G2532) σκυλεῦσαι (L8522) σκῦλα; (G4661) συνήγαγες (G4863) συναγωγήν (G4864) σου (G4675) λαβεῖν (G2983) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) χρυσίον, (G5553) ἀπενέγκασθαι (G667) κτῆσιν (L5750) τοῦ (G3588) σκυλεῦσαι (L8522) σκῦλα; (G4661) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_13 | Sabba, and Daedan, and Carthaginian merchants, and all their villages shall say to thee, Thou art come for plunder to take a prey, and to get spoils: thou hast gathered thy multitude to take silver and gold, to carry off property, to take spoils. (Ezekiel 38:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_13 | Szeba i Dedan, i handlarze z Tarszisz, i wszyscy jego przekupnie będą do ciebie mówić: Czy przybywasz po to, by łupić? Czy zgromadziłeś tłum, by grabić srebro i złoto, by porwać do siebie trzody i dobytek, by nabrać wielkiego łupu? (Ez 38:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_13 | Σαβα | καὶ | Δαιδαν | καὶ | ἔμποροι | Καρχηδόνιοι | καὶ | πᾶσαι | αἱ | κῶμαι | αὐτῶν | ἐροῦσίν | σοι | Εἰς | προνομὴν | τοῦ | προνομεῦσαι | σὺ | ἔρχῃ | καὶ | σκυλεῦσαι | σκῦλα; | συνήγαγες | συναγωγήν | σου | λαβεῖν | ἀργύριον | καὶ | χρυσίον, | ἀπενέγκασθαι | κτῆσιν | τοῦ | σκυλεῦσαι | σκῦλα; | ||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_13 | Σαβα | καί | Δαιδαν | καί | ἔμπορος | Καρχηδόνιοι | καί | πᾶς | ὁ | κώμη | αὐτός | ἐρέω | σοί | εἰς | προνομή | ὁ | προνομεύω | σύ | ἔρχομαι | καί | σκυλεύω | σκῦλον | συνάγω | συναγωγή | σοῦ | λαμβάνω | ἀργύριον | καί | χρυσίον | ἀποφέρω | κτῆσις | ὁ | σκυλεύω | σκῦλον | ||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_13 | Saba / Seba (imię własne / kraina) | i, również | Dedan / Daidan (imię własne) | i, również | kupiec | Karchedonioi | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wieś, mała osada | on, ona, ono | powiedzieć, wypowiadać | tobie | do, ku; w, na | plądrowanie | — | wyjść na żer / na wyprawę | ty | przyjść, przybyć | i, również | łup / psuć | łupy wojenne | gromadzić, zbierać; ugościć | zgromadzenie; synagoga | ciebie, twojego | brać, przyjmować | srebro, pieniądze, moneta | i, również | złoto | uprowadzić, zabrać/wynieść | nabycie / posiadłość | — | łup / psuć | łupy wojenne | ||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_13 | (L8060) | (G2532) | (L2421) | (G2532) | (G1713) | (L5261) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2968) | (G846) | (G2046) | (G4671) | (G1519) | (L7697) | (G3588) | (L7696) | (G4771) | (G2064) | (G2532) | (L8522) | (G4661) | (G4863) | (G4864) | (G4675) | (G2983) | (G694) | (G2532) | (G5553) | (G667) | (L5750) | (G3588) | (L8522) | (G4661) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_13 | *saba | kai\ | *daidan | kai\ | e)/mporoi | *karCHEdo/nioi | kai\ | pa=sai | ai( | kO=mai | au)tO=n | e)rou=si/n | soi | *ei)s | pronomE\n | tou= | pronomeu=sai | su\ | e)/rCHE| | kai\ | skuleu=sai | sku=la; | sunE/gages | sunagOgE/n | sou | labei=n | a)rgu/rion | kai\ | CHrusi/on, | a)pene/gkasTai | ktE=sin | tou= | skuleu=sai | sku=la; | ||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_13 | saba | kai | daidan | kai | emporoi | karCHEdonioi | kai | pasai | hai | kOmai | autOn | erusin | soi | eis | pronomEn | tu | pronomeusai | sy | erCHE | kai | skyleusai | skyla; | synEgages | synagOgEn | su | labein | argyrion | kai | CHrysion, | apenenkasTai | ktEsin | tu | skyleusai | skyla; | ||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_13 | N_NS | C | N_NS | C | N2_NPM | N_NPM | C | A1S_NPF | RA_NPF | N1_NPF | RD_GPM | VF2_FAI3P | RP_DS | P | N1_ASF | RA_GSN | VA_AAN | RP_NS | V1_PMS2S | C | VA_AAN | N2N_APN | VBI_AAI2S | N1_ASF | RP_GS | VB_AAN | N2N_ASN | C | N2N_ASN | VA_AMN | N3I_ASF | RA_GSN | VA_AAN | N2N_APN | ||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_13 | and | and | merchants (nom|voc) | and | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | towns (nom|voc) | them/same (gen) | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | into (+acc) | the (gen) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-being-COME-ed, you(sg)-should-be-being-COME-ed | and | spoils (nom|acc|voc) | you(sg)-GATHER TOGETHER-ed | gathering (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-TAKE HOLD OF | piece of silver (nom|acc|voc) | and | piece of gold (nom|acc|voc) | to-be-CARRY AWAY-ed | the (gen) | spoils (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_13 | Saba | and | Daidan | and | merchant | Karchēdonioi | and | all | the | village | he | state | you | into | foraging | the | go out for foraging | you | come | and | spoil | spoil | gather | gathering | of you | take | silver piece | and | gold piece | carry away/off | acquisition | the | spoil | spoil | ||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_13 | Ez_38_13_1 | Ez_38_13_2 | Ez_38_13_3 | Ez_38_13_4 | Ez_38_13_5 | Ez_38_13_6 | Ez_38_13_7 | Ez_38_13_8 | Ez_38_13_9 | Ez_38_13_10 | Ez_38_13_11 | Ez_38_13_12 | Ez_38_13_13 | Ez_38_13_14 | Ez_38_13_15 | Ez_38_13_16 | Ez_38_13_17 | Ez_38_13_18 | Ez_38_13_19 | Ez_38_13_20 | Ez_38_13_21 | Ez_38_13_22 | Ez_38_13_23 | Ez_38_13_24 | Ez_38_13_25 | Ez_38_13_26 | Ez_38_13_27 | Ez_38_13_28 | Ez_38_13_29 | Ez_38_13_30 | Ez_38_13_31 | Ez_38_13_32 | Ez_38_13_33 | Ez_38_13_34 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_14 | διὰ τοῦτο προφήτευσον, υἱὲ ἀνθρώπου, καὶ εἰπὸν τῷ Γωγ Τάδε λέγει κύριος Οὐκ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῷ κατοικισθῆναι τὸν λαόν μου Ισραηλ ἐπ’ εἰρήνης ἐγερθήσῃ; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_14 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) προφήτευσον, (G4395) υἱὲ (G5207) ἀνθρώπου, (G444) καὶ (G2532) εἰπὸν (G2036) τῷ (G3588) Γωγ (G1136) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Οὐκ (G3756) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἐν (G1722) τῷ (G3588) κατοικισθῆναι (L5495) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) Ισραηλ (G2474) ἐπ’ (G1909) εἰρήνης (G1515) ἐγερθήσῃ; (G1453) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_14 | Therefore prophesy, son of man, and say to Gog, Thus saith the Lord; Wilt thou not arise in that day, when my people Israel are dwelling securely, (Ezekiel 38:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_14 | Dlatego prorokuj, synu człowieczy, i mów do Goga: Tak mówi Pan Bóg: Czy nie tak będzie, że gdy lud mój izraelski mieszkać będzie bezpiecznie, wybierzesz się w drogę (Ez 38:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_14 | διὰ | τοῦτο | προφήτευσον, | υἱὲ | ἀνθρώπου, | καὶ | εἰπὸν | τῷ | Γωγ | Τάδε | λέγει | κύριος | Οὐκ | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ἐν | τῷ | κατοικισθῆναι | τὸν | λαόν | μου | Ισραηλ | ἐπ’ | εἰρήνης | ἐγερθήσῃ; | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_14 | διά | οὗτος | προφητεύω | υἱός | ἄνθρωπος | καί | ἔπω | ὁ | Γώγ | ὅδε | λέγω | κύριος | οὐ | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ἐν | ὁ | κατοικίζω | ὁ | λαός | μου | Ἰσραήλ | ἐπί | εἰρήνη | ἐγείρω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_14 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | prorokować | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Gog | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie, czyż nie | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | w, wewnątrz | — | osiąść / osiedlić | — | lud, naród | mnie, mojego | Izrael | na, nad, w czasie, za | pokój; harmonia | wzbudzić; wskrzesić | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_14 | (G1223) | (G3778) | (G4395) | (G5207) | (G444) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G1136) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G3756) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1722) | (G3588) | (L5495) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G2474) | (G1909) | (G1515) | (G1453) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_14 | dia\ | tou=to | profE/teuson, | ui(e\ | a)nTrO/pou, | kai\ | ei)po\n | tO=| | *gOg | *ta/de | le/gei | ku/rios | *ou)k | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | e)n | tO=| | katoikisTE=nai | to\n | lao/n | mou | *israEl | e)p’ | ei)rE/nEs | e)gerTE/sE|; | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_14 | dia | tuto | profEteuson, | hyie | anTrOpu, | kai | eipon | tO | gOg | tade | legei | kyrios | uk | en | tE | hEmera | ekeinE | en | tO | katoikisTEnai | ton | laon | mu | israEl | ep’ | eirEnEs | egerTEsE; | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_14 | P | RD_ASN | VA_AAD2S | N2_VSM | N2_GSM | C | VB_AAD2S | RA_DSM | N_DSM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | D | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | P | RA_DSN | VS_APN | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | N_ASM | P | N1_GSF | VC_FPI2S | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_14 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | do-PROPHESY-you(sg)!, going-to-PROPHESY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | son (voc) | human (gen) | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | Gog (indecl) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | not | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-DOMICILE-ed | the (acc) | people (acc) | me (gen) | Israel (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | peace (gen) | you(sg)-will-be-RISE-ed | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_14 | through | this | prophesy | son | person | and | say | the | Gōg | further | tell | lord | not | in | the | day | that | in | the | settle | the | populace | of me | Israel | in | peace | rise | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_14 | Ez_38_14_1 | Ez_38_14_2 | Ez_38_14_3 | Ez_38_14_4 | Ez_38_14_5 | Ez_38_14_6 | Ez_38_14_7 | Ez_38_14_8 | Ez_38_14_9 | Ez_38_14_10 | Ez_38_14_11 | Ez_38_14_12 | Ez_38_14_13 | Ez_38_14_14 | Ez_38_14_15 | Ez_38_14_16 | Ez_38_14_17 | Ez_38_14_18 | Ez_38_14_19 | Ez_38_14_20 | Ez_38_14_21 | Ez_38_14_22 | Ez_38_14_23 | Ez_38_14_24 | Ez_38_14_25 | Ez_38_14_26 | Ez_38_14_27 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_15 | καὶ ἥξεις ἐκ τοῦ τόπου σου ἀπ’ ἐσχάτου βορρᾶ καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ, ἀναβάται ἵππων πάντες, συναγωγὴ μεγάλη καὶ δύναμις πολλή, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_15 | καὶ (G2532) ἥξεις (G2240) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) σου (G4675) ἀπ’ (G575) ἐσχάτου (G2078) βορρᾶ (G1005) καὶ (G2532) ἔθνη (G1484) πολλὰ (G4183) μετὰ (G3326) σοῦ, (G4675) ἀναβάται (L682) ἵππων (G2462) πάντες, (G3956) συναγωγὴ (G4864) μεγάλη (G3173) καὶ (G2532) δύναμις (G1411) πολλή, (G4183) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_15 | and come out of thy place from the farthest north, and many nations with thee? all of them mounted on horses, a great gathering, and a large force? (Ezekiel 38:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_15 | i przyjdziesz ze swej siedziby, z najdalszej północy, ty i liczne ludy wraz z tobą, wszyscy na koniach, wielki zastęp, potężne wojsko? (Ez 38:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_15 | καὶ | ἥξεις | ἐκ | τοῦ | τόπου | σου | ἀπ’ | ἐσχάτου | βορρᾶ | καὶ | ἔθνη | πολλὰ | μετὰ | σοῦ, | ἀναβάται | ἵππων | πάντες, | συναγωγὴ | μεγάλη | καὶ | δύναμις | πολλή, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_15 | καί | ἥκω | ἐκ | ὁ | τόπος | σοῦ | ἀπό | ἔσχατος | βορρᾶς | καί | ἔθνος | πολύς | μετά | σοῦ | ἀναβάτης | ἵππος | πᾶς | συναγωγή | μέγας | καί | δύναμις | πολύς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_15 | i, również | przyjść, przybyć, nadejść | z, spośród, od | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ciebie, twojego | z, od, przez | ostatni | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | i, również | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wiele, liczny | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | jeździec | koń (symbol siły) | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgromadzenie; synagoga | wielki, ogromny | i, również | moc, siła; siła moralna | wiele, liczny | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_15 | (G2532) | (G2240) | (G1537) | (G3588) | (G5117) | (G4675) | (G575) | (G2078) | (G1005) | (G2532) | (G1484) | (G4183) | (G3326) | (G4675) | (L682) | (G2462) | (G3956) | (G4864) | (G3173) | (G2532) | (G1411) | (G4183) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_15 | kai\ | E(/Xeis | e)k | tou= | to/pou | sou | a)p’ | e)sCHa/tou | borra= | kai\ | e)/TnE | polla\ | meta\ | sou=, | a)naba/tai | i(/ppOn | pa/ntes, | sunagOgE\ | mega/lE | kai\ | du/namis | pollE/, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_15 | kai | hEXeis | ek | tu | topu | su | ap’ | esCHatu | borra | kai | eTnE | polla | meta | su, | anabatai | hippOn | pantes, | synagOgE | megalE | kai | dynamis | pollE, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_15 | C | VF_FAI2S | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | P | A1_GSM | N1T_GSM | C | N3E_NPN | A1_NPN | P | RP_GS | N1M_NPM | N2_GPM | A3_NPM | N1_NSF | A1_NSF | C | N3I_NSF | A1_NSF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_15 | and | you(sg)-will-HAVE COME | out of (+gen) | the (gen) | place (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | away from (+gen) | last (gen) | north (gen, voc) | and | nations (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | horse riderss (nom|voc) | horses (gen) | all (nom|voc) | gathering (nom|voc) | great ([Adj] nom|voc) | and | ability (nom) | much (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_15 | and | here | from | the | place | of you | from | last | north wind | and | nation | much | with | of you | rider | horse | all | gathering | great | and | power | much | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_15 | Ez_38_15_1 | Ez_38_15_2 | Ez_38_15_3 | Ez_38_15_4 | Ez_38_15_5 | Ez_38_15_6 | Ez_38_15_7 | Ez_38_15_8 | Ez_38_15_9 | Ez_38_15_10 | Ez_38_15_11 | Ez_38_15_12 | Ez_38_15_13 | Ez_38_15_14 | Ez_38_15_15 | Ez_38_15_16 | Ez_38_15_17 | Ez_38_15_18 | Ez_38_15_19 | Ez_38_15_20 | Ez_38_15_21 | Ez_38_15_22 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_16 | καὶ ἀναβήσῃ ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ ὡς νεφέλη καλύψαι γῆν· ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἔσται, καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὴν γῆν μου, ἵνα γνῶσιν πάντα τὰ ἔθνη ἐμὲ ἐν τῷ ἁγιασθῆναί με ἐν σοὶ ἐνώπιον αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_16 | καὶ (G2532) ἀναβήσῃ (G305) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) Ισραηλ (G2474) ὡς (G5613) νεφέλη (G3507) καλύψαι (G2572) γῆν· (G1093) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτων (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν (G2250) ἔσται, (G1510) καὶ (G2532) ἀνάξω (G321) σε (G4571) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) μου, (G3450) ἵνα (G2443) γνῶσιν (G1097) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) ἐμὲ (G1691) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἁγιασθῆναί (G37) με (G3165) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) ἐνώπιον (G1799) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_16 | And thou shalt come up upon my people Israel as a cloud to cover the land; it shall come to pass in the last days, that I will bring thee up upon my land, that all the nations may know me, when I am sanctified in thee before them. (Ezekiel 38:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_16 | I nadciągniesz przeciwko memu ludowi, Izraelowi, jak chmura, by pokryć kraj. Przy końcu dni to się stanie, wtedy sprowadzę ciebie do kraju mojego po to, by poznały Mnie pogańskie ludy, gdy na twoim przykładzie, Gogu, okażę moją świętość przed ich oczami. (Ez 38:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_16 | καὶ | ἀναβήσῃ | ἐπὶ | τὸν | λαόν | μου | Ισραηλ | ὡς | νεφέλη | καλύψαι | γῆν· | ἐπ’ | ἐσχάτων | τῶν | ἡμερῶν | ἔσται, | καὶ | ἀνάξω | σε | ἐπὶ | τὴν | γῆν | μου, | ἵνα | γνῶσιν | πάντα | τὰ | ἔθνη | ἐμὲ | ἐν | τῷ | ἁγιασθῆναί | με | ἐν | σοὶ | ἐνώπιον | αὐτῶν. | |||||||||||||||
| L06 | Ez_38_16 | καί | ἀναβαίνω | ἐπί | ὁ | λαός | μου | Ἰσραήλ | ὥς | νεφέλη | καλύπτω | γῆ | ἐπί | ἔσχατος | ὁ | ἡμέρα | εἰμί | καί | ἀνάγω | σέ | ἐπί | ὁ | γῆ | μου | ἵνα | γινώσκω | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ἐμέ | ἐν | ὁ | ἁγιάζω | μέ | ἐν | σοί | ἐνώπιος | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Ez_38_16 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | — | lud, naród | mnie, mojego | Izrael | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | obłok, chmura | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | ziemia orna, grunt; ląd | na, nad, w czasie, za | ostatni | — | dzień; pełna doba | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | poprowadzić w górę, wyprowadzić | ciebie | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | mnie, mojego | aby | poznawać, rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | mnie, mię | w, wewnątrz | — | uświęcić, poświęcić | mnie (biernik od "ja") | w, wewnątrz | tobie | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Ez_38_16 | (G2532) | (G305) | (G1909) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G2474) | (G5613) | (G3507) | (G2572) | (G1093) | (G1909) | (G2078) | (G3588) | (G2250) | (G1510) | (G2532) | (G321) | (G4571) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3450) | (G2443) | (G1097) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G1691) | (G1722) | (G3588) | (G37) | (G3165) | (G1722) | (G4671) | (G1799) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Ez_38_16 | kai\ | a)nabE/sE| | e)pi\ | to\n | lao/n | mou | *israEl | O(s | nefe/lE | kalu/PSai | gE=n· | e)p’ | e)sCHa/tOn | tO=n | E(merO=n | e)/stai, | kai\ | a)na/XO | se | e)pi\ | tE\n | gE=n | mou, | i(/na | gnO=sin | pa/nta | ta\ | e)/TnE | e)me\ | e)n | tO=| | a(giasTE=nai/ | me | e)n | soi\ | e)nO/pion | au)tO=n. | |||||||||||||||
| L10 | Ez_38_16 | kai | anabEsE | epi | ton | laon | mu | israEl | hOs | nefelE | kalyPSai | gEn· | ep’ | esCHatOn | tOn | hEmerOn | estai, | kai | anaXO | se | epi | tEn | gEn | mu, | hina | gnOsin | panta | ta | eTnE | eme | en | tO | hagiasTEnai | me | en | soi | enOpion | autOn. | |||||||||||||||
| L11 | Ez_38_16 | C | VF_FMI2S | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | N_ASM | C | N1_NSF | VA_AAN | N1_ASF | P | A1_GPF | RA_GPF | N1A_GPF | VF_FMI3S | C | VF_FAI1S | RP_AS | P | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | VZ_AAS3P | A3_NPN | RA_NPN | N3E_NPN | RP_AS | P | RA_DSN | VS_APN | RP_AS | P | RP_DS | P | RD_GPN | |||||||||||||||
| L12 | Ez_38_16 | and | you(sg)-will-be-ASCEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | me (gen) | Israel (indecl) | as/like | cloud (nom|voc) | to-COVER, be-you(sg)-COVER-ed!, he/she/it-happens-to-COVER (opt) | earth/land (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | last (gen) | the (gen) | days (gen) | he/she/it-will-be | and | I-will-LEAD-UP | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | me (gen) | so that / in order to /because | knowledge (acc); they-should-KNOW | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | me (acc); my/mine (voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-CONSECRATE-ed | me (acc) | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | them/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Ez_38_16 | and | step up | in | the | populace | of me | Israel | as | cloud | cover | earth | in | last | the | day | be | and | lead up | you | in | the | earth | of me | so | know | all | the | nation | me | in | the | hallow | me | in | you | in the face | he | |||||||||||||||
| L14 | Ez_38_16 | Ez_38_16_1 | Ez_38_16_2 | Ez_38_16_3 | Ez_38_16_4 | Ez_38_16_5 | Ez_38_16_6 | Ez_38_16_7 | Ez_38_16_8 | Ez_38_16_9 | Ez_38_16_10 | Ez_38_16_11 | Ez_38_16_12 | Ez_38_16_13 | Ez_38_16_14 | Ez_38_16_15 | Ez_38_16_16 | Ez_38_16_17 | Ez_38_16_18 | Ez_38_16_19 | Ez_38_16_20 | Ez_38_16_21 | Ez_38_16_22 | Ez_38_16_23 | Ez_38_16_24 | Ez_38_16_25 | Ez_38_16_26 | Ez_38_16_27 | Ez_38_16_28 | Ez_38_16_29 | Ez_38_16_30 | Ez_38_16_31 | Ez_38_16_32 | Ez_38_16_33 | Ez_38_16_34 | Ez_38_16_35 | Ez_38_16_36 | Ez_38_16_37 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_17 | τάδε λέγει κύριος κύριος τῷ Γωγ Σὺ εἶ περὶ οὗ ἐλάλησα πρὸ ἡμερῶν τῶν ἔμπροσθεν διὰ χειρὸς τῶν δούλων μου προφητῶν τοῦ Ισραηλ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἔτεσιν τοῦ ἀγαγεῖν σε ἐπ’ αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_17 | τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Γωγ (G1136) Σὺ (G4771) εἶ (G1510) περὶ (G4012) οὗ (G3757) ἐλάλησα (G2980) πρὸ (G4253) ἡμερῶν (G2250) τῶν (G3588) ἔμπροσθεν (G1715) διὰ (G1223) χειρὸς (G5495) τῶν (G3588) δούλων (G1401) μου (G3450) προφητῶν (G4396) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις (G1565) καὶ (G2532) ἔτεσιν (G2094) τοῦ (G3588) ἀγαγεῖν (G71) σε (G4571) ἐπ’ (G1909) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_17 | Thus saith the Lord God, to Gog; Thou art he concerning whom I spoke in former times, by the hand of my servants the prophets of Israel, in those days and years, that I would bring thee up against them. (Ezekiel 38:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_17 | Tak mówi Pan Bóg: Ty jesteś przecież tym, o którym w dawniejszych czasach mówiłem przez moje sługi, proroków Izraela, którzy wtedy przepowiadali, że sprowadzę cię na nich. (Ez 38:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_17 | τάδε | λέγει | κύριος | κύριος | τῷ | Γωγ | Σὺ | εἶ | περὶ | οὗ | ἐλάλησα | πρὸ | ἡμερῶν | τῶν | ἔμπροσθεν | διὰ | χειρὸς | τῶν | δούλων | μου | προφητῶν | τοῦ | Ισραηλ | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | καὶ | ἔτεσιν | τοῦ | ἀγαγεῖν | σε | ἐπ’ | αὐτούς. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_17 | ὅδε | λέγω | κύριος | κύριος | ὁ | Γώγ | σύ | εἰμί | περί | ὅς | λαλέω | πρό | ἡμέρα | ὁ | ἔμπροσθεν | διά | χείρ | ὁ | δοῦλος | μου | προφήτης | ὁ | Ἰσραήλ | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | ἔτος | ὁ | ἄγω | σέ | ἐπί | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_17 | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Gog | ty | być, istnieć; żyć, trwać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | mówić, rozmawiać | przed; wcześniej | dzień; pełna doba | — | Przed (o miejscu lub czasie) | przez; z powodu, ponieważ | ręka; (przen.) moc, działanie | — | niewolnik | mnie, mojego | prorok | — | Izrael | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | rok, 12 miesięcy | — | prowadzić, zaprowadzać; świętować | ciebie | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_17 | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G2962) | (G3588) | (G1136) | (G4771) | (G1510) | (G4012) | (G3757) | (G2980) | (G4253) | (G2250) | (G3588) | (G1715) | (G1223) | (G5495) | (G3588) | (G1401) | (G3450) | (G4396) | (G3588) | (G2474) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (G2094) | (G3588) | (G71) | (G4571) | (G1909) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_17 | ta/de | le/gei | ku/rios | ku/rios | tO=| | *gOg | *su\ | ei)= | peri\ | ou(= | e)la/lEsa | pro\ | E(merO=n | tO=n | e)/mprosTen | dia\ | CHeiro\s | tO=n | dou/lOn | mou | profEtO=n | tou= | *israEl | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | kai\ | e)/tesin | tou= | a)gagei=n | se | e)p’ | au)tou/s. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_17 | tade | legei | kyrios | kyrios | tO | gOg | sy | ei | peri | hu | elalEsa | pro | hEmerOn | tOn | emprosTen | dia | CHeiros | tOn | dulOn | mu | profEtOn | tu | israEl | en | tais | hEmerais | ekeinais | kai | etesin | tu | agagein | se | ep’ | autus. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_17 | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | RP_NS | V9_PAI2S | P | RR_GSM | VAI_AAI1S | P | N1A_GPF | RA_GPF | D | P | N3_GSF | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | N1M_GPM | RA_GSM | N_GSM | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_DPF | C | N3E_DPN | RA_GSN | VB_AAN | RP_AS | P | RD_APM | ||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_17 | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | Gog (indecl) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | about (+acc,+gen) | where; who/whom/which (gen) | I-SPEAK-ed | before (+gen) | days (gen) | the (gen) | before/in front of | because of (+acc), through (+gen) | hand (gen) | the (gen) | slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) | me (gen) | prophets (gen) | the (gen) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | those (dat) | and | years (dat) | the (gen) | to-LEAD | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_17 | further | tell | lord | lord | the | Gōg | you | be | about | who | talk | before | day | the | in front | through | hand | the | subject | of me | prophet | the | Israel | in | the | day | that | and | year | the | lead | you | in | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_17 | Ez_38_17_1 | Ez_38_17_2 | Ez_38_17_3 | Ez_38_17_4 | Ez_38_17_5 | Ez_38_17_6 | Ez_38_17_7 | Ez_38_17_8 | Ez_38_17_9 | Ez_38_17_10 | Ez_38_17_11 | Ez_38_17_12 | Ez_38_17_13 | Ez_38_17_14 | Ez_38_17_15 | Ez_38_17_16 | Ez_38_17_17 | Ez_38_17_18 | Ez_38_17_19 | Ez_38_17_20 | Ez_38_17_21 | Ez_38_17_22 | Ez_38_17_23 | Ez_38_17_24 | Ez_38_17_25 | Ez_38_17_26 | Ez_38_17_27 | Ez_38_17_28 | Ez_38_17_29 | Ez_38_17_30 | Ez_38_17_31 | Ez_38_17_32 | Ez_38_17_33 | Ez_38_17_34 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_18 | καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἂν ἔλθῃ Γωγ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ, λέγει κύριος κύριος, ἀναβήσεται ὁ θυμός μου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_18 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ, (G2250) ᾗ (G3739) ἂν (G302) ἔλθῃ (G2064) Γωγ (G1136) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τοῦ (G3588) Ισραηλ, (G2474) λέγει (G3004) κύριος (G2962) κύριος, (G2962) ἀναβήσεται (G305) ὁ (G3588) θυμός (G2372) μου (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_18 | And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord God, (Ezekiel 38:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_18 | Ale w dniu, w którym przybędzie Gog do kraju Izraela - wyrocznia Pana Boga - gniew mój we Mnie zapłonie. (Ez 38:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_18 | καὶ | ἔσται | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ἐν | ἡμέρᾳ, | ᾗ | ἂν | ἔλθῃ | Γωγ | ἐπὶ | τὴν | γῆν | τοῦ | Ισραηλ, | λέγει | κύριος | κύριος, | ἀναβήσεται | ὁ | θυμός | μου | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_18 | καί | εἰμί | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ἐν | ἡμέρα | ὅς | ἄν | ἔρχομαι | Γώγ | ἐπί | ὁ | γῆ | ὁ | Ἰσραήλ | λέγω | κύριος | κύριος | ἀναβαίνω | ὁ | θυμός | μου | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_18 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | przyjść, przybyć | Gog | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | Izrael | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | — | gniew zapalczywy; zapał | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_18 | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1722) | (G2250) | (G3739) | (G302) | (G2064) | (G1136) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2474) | (G3004) | (G2962) | (G2962) | (G305) | (G3588) | (G2372) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_18 | kai\ | e)/stai | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | e)n | E(me/ra|, | E(=| | a)/n | e)/lTE| | *gOg | e)pi\ | tE\n | gE=n | tou= | *israEl, | le/gei | ku/rios | ku/rios, | a)nabE/setai | o( | Tumo/s | mou | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_18 | kai | estai | en | tE | hEmera | ekeinE | en | hEmera, | hE | an | elTE | gOg | epi | tEn | gEn | tu | israEl, | legei | kyrios | kyrios, | anabEsetai | ho | Tymos | mu | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_18 | C | VF_FMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | P | N1A_DSF | RR_DSF | x | VB_AAS3S | N_NSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N_GSM | V1_PAI3S | N2_NSM | N2_NSM | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_18 | and | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | in/among/by (+dat) | day (dat) | who/whom/which (dat) | ever | he/she/it-should-COME | Gog (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | the (gen) | Israel (indecl) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-be-ASCEND-ed | the (nom) | wrath (nom) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_18 | and | be | in | the | day | that | in | day | who | perhaps | come | Gōg | in | the | earth | the | Israel | tell | lord | lord | step up | the | provocation | of me | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_18 | Ez_38_18_1 | Ez_38_18_2 | Ez_38_18_3 | Ez_38_18_4 | Ez_38_18_5 | Ez_38_18_6 | Ez_38_18_7 | Ez_38_18_8 | Ez_38_18_9 | Ez_38_18_10 | Ez_38_18_11 | Ez_38_18_12 | Ez_38_18_13 | Ez_38_18_14 | Ez_38_18_15 | Ez_38_18_16 | Ez_38_18_17 | Ez_38_18_18 | Ez_38_18_19 | Ez_38_18_20 | Ez_38_18_21 | Ez_38_18_22 | Ez_38_18_23 | Ez_38_18_24 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_19 | καὶ ὁ ζῆλός μου. ἐν πυρὶ τῆς ὀργῆς μου ἐλάλησα Εἰ μὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται σεισμὸς μέγας ἐπὶ γῆς Ισραηλ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_19 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) ζῆλός (G2205) μου. (G3450) ἐν (G1722) πυρὶ (G4442) τῆς (G3588) ὀργῆς (G3709) μου (G3450) ἐλάλησα (G2980) Εἰ (G1487) μὴν (G3375) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἔσται (G1510) σεισμὸς (G4578) μέγας (G3173) ἐπὶ (G1909) γῆς (G1093) Ισραηλ, (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_19 | that my wrath and my jealousy shall arise, I have spoken in the fire of mine anger, verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; (Ezekiel 38:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_19 | I w uniesieniu moim, w ogniu mego gniewu, mówię to: Zaiste, w owym dniu przyjdzie wielkie trzęsienie ziemi na kraj Izraela. (Ez 38:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_19 | καὶ | ὁ | ζῆλός | μου. | ἐν | πυρὶ | τῆς | ὀργῆς | μου | ἐλάλησα | Εἰ | μὴν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ἔσται | σεισμὸς | μέγας | ἐπὶ | γῆς | Ισραηλ, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_19 | καί | ὁ | ζῆλος | μου | ἐν | πῦρ | ὁ | ὀργή | μου | λαλέω | εἰ | μήν | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | εἰμί | σεισμός | μέγας | ἐπί | γῆ | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_19 | i, również | — | gorliwość, żarliwość, entuzjazm | mnie, mojego | w, wewnątrz | ogień | — | gniew, złość | mnie, mojego | mówić, rozmawiać | jeśli, jeżeli; czy? | zaprawdę, rzeczywiście | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | być, istnieć; żyć, trwać | trzęsienie ziemi; burza | wielki, ogromny | na, nad, w czasie, za | ziemia orna, grunt; ląd | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_19 | (G2532) | (G3588) | (G2205) | (G3450) | (G1722) | (G4442) | (G3588) | (G3709) | (G3450) | (G2980) | (G1487) | (G3375) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1510) | (G4578) | (G3173) | (G1909) | (G1093) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_19 | kai\ | o( | DZE=lo/s | mou. | e)n | puri\ | tE=s | o)rgE=s | mou | e)la/lEsa | *ei) | mE\n | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | e)/stai | seismo\s | me/gas | e)pi\ | gE=s | *israEl, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_19 | kai | ho | DZElos | mu. | en | pyri | tEs | orgEs | mu | elalEsa | ei | mEn | en | tE | hEmera | ekeinE | estai | seismos | megas | epi | gEs | israEl, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_19 | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | N3_DSN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | VAI_AAI1S | C | x | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VF_FMI3S | N2_NSM | A1P_NSM | P | N1_GSF | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_19 | and | the (nom) | zeal/fervor (nom, nom|acc|voc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | fire (dat) | the (gen) | wrath (gen) | me (gen) | I-SPEAK-ed | if | ???; month (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | he/she/it-will-be | earthquake (nom) | great ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | earth/land (gen) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_19 | and | the | zeal | of me | in | fire | the | passion | of me | talk | if | surely | in | the | day | that | be | earthquake | great | in | earth | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_19 | Ez_38_19_1 | Ez_38_19_2 | Ez_38_19_3 | Ez_38_19_4 | Ez_38_19_5 | Ez_38_19_6 | Ez_38_19_7 | Ez_38_19_8 | Ez_38_19_9 | Ez_38_19_10 | Ez_38_19_11 | Ez_38_19_12 | Ez_38_19_13 | Ez_38_19_14 | Ez_38_19_15 | Ez_38_19_16 | Ez_38_19_17 | Ez_38_19_18 | Ez_38_19_19 | Ez_38_19_20 | Ez_38_19_21 | Ez_38_19_22 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_20 | καὶ σεισθήσονται ἀπὸ προσώπου κυρίου οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ θηρία τοῦ πεδίου καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τὰ ἕρποντα ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πάντες οἱ ἄνθρωποι οἱ ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς, καὶ ῥαγήσεται τὰ ὄρη, καὶ πεσοῦνται αἱ φάραγγες, καὶ πᾶν τεῖχος ἐπὶ τὴν γῆν πεσεῖται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_20 | καὶ (G2532) σεισθήσονται (G4579) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) κυρίου (G2962) οἱ (G3588) ἰχθύες (G2486) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πετεινὰ (G4071) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) τὰ (G3588) θηρία (G2342) τοῦ (G3588) πεδίου (L7329) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἑρπετὰ (G2062) τὰ (G3588) ἕρποντα (L3908) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄνθρωποι (G444) οἱ (G3588) ἐπὶ (G1909) προσώπου (G4383) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) ῥαγήσεται (G4486) τὰ (G3588) ὄρη, (G3735) καὶ (G2532) πεσοῦνται (G4098) αἱ (G3588) φάραγγες, (G5327) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) τεῖχος (G5038) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) πεσεῖται. (G4098) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_20 | and the fish of the sea shall quake at the presence of the Lord, and the birds of the sky and the wild beasts of the field, and all the reptiles that creep upon the earth, and all the men that are on the face of the earth; and the mountains shall be rent, and the valleys shall fall, and every wall on the land shall fall. (Ezekiel 38:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_20 | Przede Mną będą drżały ryby morskie i ptaki w powietrzu, zwierzęta polne i wszystko, co pełza po ziemi, i wszyscy ludzie, którzy są na ziemi. Góry się rozpękną, skały się zapadną i wszystkie mury runą na ziemię. (Ez 38:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_20 | καὶ | σεισθήσονται | ἀπὸ | προσώπου | κυρίου | οἱ | ἰχθύες | τῆς | θαλάσσης | καὶ | τὰ | πετεινὰ | τοῦ | οὐρανοῦ | καὶ | τὰ | θηρία | τοῦ | πεδίου | καὶ | πάντα | τὰ | ἑρπετὰ | τὰ | ἕρποντα | ἐπὶ | τῆς | γῆς | καὶ | πάντες | οἱ | ἄνθρωποι | οἱ | ἐπὶ | προσώπου | τῆς | γῆς, | καὶ | ῥαγήσεται | τὰ | ὄρη, | καὶ | πεσοῦνται | αἱ | φάραγγες, | καὶ | πᾶν | τεῖχος | ἐπὶ | τὴν | γῆν | πεσεῖται. |
| L06 | Ez_38_20 | καί | σείω | ἀπό | πρόσωπον | κύριος | ὁ | ἰχθύς | ὁ | θάλασσα | καί | ὁ | πετεινός | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | θηρίον | ὁ | πεδίον | καί | πᾶς | ὁ | ἑρπετόν | ὁ | ἕρπω | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | πᾶς | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | ἐπί | πρόσωπον | ὁ | γῆ | καί | ῥήγνυμι | ὁ | ὄρος | καί | πίπτω | ὁ | φάραγξ | καί | πᾶς | τεῖχος | ἐπί | ὁ | γῆ | πίπτω |
| L07 | Ez_38_20 | i, również | trząść, potrząsać; wzburzać, wprawiać w niepokój | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ryba | — | morze; zbiornik wodny | i, również | — | ptak | — | niebo, niebiosa | i, również | — | zwierzę; bestia | — | równina / prosty | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | istota pełzająca, gad | — | pełzać / czołgać się | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | rozerwać, roztrzaskać | — | góra, wzniesienie | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | — | wąwóz, przepaść | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | mur obronny; fortyfikacja | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | upadać, spaść; ginąć, niszczeć |
| L08 | Ez_38_20 | (G2532) | (G4579) | (G575) | (G4383) | (G2962) | (G3588) | (G2486) | (G3588) | (G2281) | (G2532) | (G3588) | (G4071) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G2342) | (G3588) | (L7329) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2062) | (G3588) | (L3908) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (G1909) | (G4383) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G4486) | (G3588) | (G3735) | (G2532) | (G4098) | (G3588) | (G5327) | (G2532) | (G3956) | (G5038) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G4098) |
| L09 | Ez_38_20 | kai\ | seisTE/sontai | a)po\ | prosO/pou | kuri/ou | oi( | i)CHTu/es | tE=s | Tala/ssEs | kai\ | ta\ | peteina\ | tou= | ou)ranou= | kai\ | ta\ | TEri/a | tou= | pedi/ou | kai\ | pa/nta | ta\ | e(rpeta\ | ta\ | e(/rponta | e)pi\ | tE=s | gE=s | kai\ | pa/ntes | oi( | a)/nTrOpoi | oi( | e)pi\ | prosO/pou | tE=s | gE=s, | kai\ | r(agE/setai | ta\ | o)/rE, | kai\ | pesou=ntai | ai( | fa/ragges, | kai\ | pa=n | tei=CHos | e)pi\ | tE\n | gE=n | pesei=tai. |
| L10 | Ez_38_20 | kai | seisTEsontai | apo | prosOpu | kyriu | hoi | iCHTyes | tEs | TalassEs | kai | ta | peteina | tu | uranu | kai | ta | TEria | tu | pediu | kai | panta | ta | herpeta | ta | herponta | epi | tEs | gEs | kai | pantes | hoi | anTrOpoi | hoi | epi | prosOpu | tEs | gEs, | kai | ragEsetai | ta | orE, | kai | pesuntai | hai | faranges, | kai | pan | teiCHos | epi | tEn | gEn | peseitai. |
| L11 | Ez_38_20 | C | VC_FPI3P | P | N2N_GSN | N2_GSM | RA_NPM | N3U_NPM | RA_GSF | N1S_GSF | C | RA_NPN | N2N_NPN | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_NPN | N2N_NPN | RA_GSN | N2N_GSN | C | A3_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | RA_NPN | V1_PAPNPN | P | RA_GSF | N1_GSF | C | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RA_NPM | P | N2N_GSN | RA_GSF | N1_GSF | C | VD_FPI3S | RA_NPN | N3E_NPN | C | VF2_FMI3P | RA_NPF | N3G_NPF | C | A3_NSN | N3E_NSN | P | RA_ASF | N1_ASF | VF2_FMI3S |
| L12 | Ez_38_20 | and | they-will-be-SHAKE-ed | away from (+gen) | face (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (nom) | fish (nom|voc) | the (gen) | sea (gen) | and | the (nom|acc) | birds (nom|acc|voc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | the (nom|acc) | beasts (nom|acc|voc) | the (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | reptiles (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | all (nom|voc) | the (nom) | humans (nom|voc) | the (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | he/she/it-will-be-REND-ed | the (nom|acc) | mounts (nom|acc|voc) | and | they-will-be-FALL-ed | the (nom) | ???s (nom|voc) | and | every (nom|acc|voc) | wall (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | he/she/it-will-be-FALL-ed | ||
| L13 | Ez_38_20 | and | shake | from | face | lord | the | fish | the | sea | and | the | bird | the | sky | and | the | beast | the | plain | and | all | the | reptile | the | crawl | in | the | earth | and | all | the | person | the | in | face | the | earth | and | gore | the | mountain | and | fall | the | gorge | and | all | wall | in | the | earth | fall |
| L14 | Ez_38_20 | Ez_38_20_1 | Ez_38_20_2 | Ez_38_20_3 | Ez_38_20_4 | Ez_38_20_5 | Ez_38_20_6 | Ez_38_20_7 | Ez_38_20_8 | Ez_38_20_9 | Ez_38_20_10 | Ez_38_20_11 | Ez_38_20_12 | Ez_38_20_13 | Ez_38_20_14 | Ez_38_20_15 | Ez_38_20_16 | Ez_38_20_17 | Ez_38_20_18 | Ez_38_20_19 | Ez_38_20_20 | Ez_38_20_21 | Ez_38_20_22 | Ez_38_20_23 | Ez_38_20_24 | Ez_38_20_25 | Ez_38_20_26 | Ez_38_20_27 | Ez_38_20_28 | Ez_38_20_29 | Ez_38_20_30 | Ez_38_20_31 | Ez_38_20_32 | Ez_38_20_33 | Ez_38_20_34 | Ez_38_20_35 | Ez_38_20_36 | Ez_38_20_37 | Ez_38_20_38 | Ez_38_20_39 | Ez_38_20_40 | Ez_38_20_41 | Ez_38_20_42 | Ez_38_20_43 | Ez_38_20_44 | Ez_38_20_45 | Ez_38_20_46 | Ez_38_20_47 | Ez_38_20_48 | Ez_38_20_49 | Ez_38_20_50 | Ez_38_20_51 | Ez_38_20_52 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_21 | καὶ καλέσω ἐπ’ αὐτὸν πᾶν φόβον, λέγει κύριος· μάχαιρα ἀνθρώπου ἐπὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἔσται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_21 | καὶ (G2532) καλέσω (G2564) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) πᾶν (G3956) φόβον, (G5401) λέγει (G3004) κύριος· (G2962) μάχαιρα (G3162) ἀνθρώπου (G444) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) αὐτοῦ (G846) ἔσται. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_21 | And I will summon against it even every fear, saith the Lord: the sword of every man shall be against his brother. (Ezekiel 38:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_21 | I powołam przeciwko niemu wszelki strach - wyrocznia Pana Boga - miecz każdego zwróci się przeciwko bratu. (Ez 38:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_21 | καὶ | καλέσω | ἐπ’ | αὐτὸν | πᾶν | φόβον, | λέγει | κύριος· | μάχαιρα | ἀνθρώπου | ἐπὶ | τὸν | ἀδελφὸν | αὐτοῦ | ἔσται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_21 | καί | καλέω | ἐπί | αὐτός | πᾶς | φόβος | λέγω | κύριος | μάχαιρα | ἄνθρωπος | ἐπί | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | εἰμί | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_21 | i, również | wołać; nazywać po imieniu | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | strach, lęk, bojaźń | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | miecz, sztylet | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | na, nad, w czasie, za | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_21 | (G2532) | (G2564) | (G1909) | (G846) | (G3956) | (G5401) | (G3004) | (G2962) | (G3162) | (G444) | (G1909) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_21 | kai\ | kale/sO | e)p’ | au)to\n | pa=n | fo/bon, | le/gei | ku/rios· | ma/CHaira | a)nTrO/pou | e)pi\ | to\n | a)delfo\n | au)tou= | e)/stai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_21 | kai | kalesO | ep’ | auton | pan | fobon, | legei | kyrios· | maCHaira | anTrOpu | epi | ton | adelfon | autu | estai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_21 | C | VF_FAI1S | P | RD_ASM | A3_ASN | N2_ASM | V1_PAI3S | N2_NSM | N1A_NSF | N2_GSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | VF_FMI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_21 | and | I-will-CALL, I-should-CALL | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | every (nom|acc|voc) | fear (acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | sacrificial knife (nom|voc) | human (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | brother (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_21 | and | call | in | he | all | fear | tell | lord | short sword | person | in | the | brother | he | be | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_21 | Ez_38_21_1 | Ez_38_21_2 | Ez_38_21_3 | Ez_38_21_4 | Ez_38_21_5 | Ez_38_21_6 | Ez_38_21_7 | Ez_38_21_8 | Ez_38_21_9 | Ez_38_21_10 | Ez_38_21_11 | Ez_38_21_12 | Ez_38_21_13 | Ez_38_21_14 | Ez_38_21_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_22 | καὶ κρινῶ αὐτὸν θανάτῳ καὶ αἵματι καὶ ὑετῷ κατακλύζοντι καὶ λίθοις χαλάζης, καὶ πῦρ καὶ θεῖον βρέξω ἐπ’ αὐτὸν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐπ’ ἔθνη πολλὰ μετ’ αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_22 | καὶ (G2532) κρινῶ (G2919) αὐτὸν (G846) θανάτῳ (G2288) καὶ (G2532) αἵματι (G129) καὶ (G2532) ὑετῷ (G5205) κατακλύζοντι (G2626) καὶ (G2532) λίθοις (G3037) χαλάζης, (G5464) καὶ (G2532) πῦρ (G4442) καὶ (G2532) θεῖον (G2303) βρέξω (G1026) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) ἔθνη (G1484) πολλὰ (G4183) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_22 | And I will judge him with pestilence, and blood, and sweeping rain, and hailstones; and I will rain upon him fire and brimstone, and upon all that are with him, and upon many nations with him. (Ezekiel 38:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_22 | I wymierzę im karę przez zarazę i krew, i ulewę, i grad jakby kamieni. Ogień i siarkę ześlę jak deszcz na niego i na jego wojsko, i na rozliczne ludy, które są z nim. (Ez 38:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_22 | καὶ | κρινῶ | αὐτὸν | θανάτῳ | καὶ | αἵματι | καὶ | ὑετῷ | κατακλύζοντι | καὶ | λίθοις | χαλάζης, | καὶ | πῦρ | καὶ | θεῖον | βρέξω | ἐπ’ | αὐτὸν | καὶ | ἐπὶ | πάντας | τοὺς | μετ’ | αὐτοῦ | καὶ | ἐπ’ | ἔθνη | πολλὰ | μετ’ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_22 | καί | κρίνω | αὐτός | θάνατος | καί | αἷμα | καί | ὑετός | κατακλύζω | καί | λίθος | χάλαζα | καί | πῦρ | καί | θεῖος | βρέχω | ἐπί | αὐτός | καί | ἐπί | πᾶς | ὁ | μετά | αὐτός | καί | ἐπί | ἔθνος | πολύς | μετά | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_22 | i, również | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | on, ona, ono | śmierć fizyczna | i, również | krew | i, również | deszcz | zatopić | i, również | kamień | grad | i, również | ogień | i, również | siarka jako minerał | zwilżyć, zmoczyć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wiele, liczny | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_22 | (G2532) | (G2919) | (G846) | (G2288) | (G2532) | (G129) | (G2532) | (G5205) | (G2626) | (G2532) | (G3037) | (G5464) | (G2532) | (G4442) | (G2532) | (G2303) | (G1026) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G1484) | (G4183) | (G3326) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_22 | kai\ | krinO= | au)to\n | Tana/tO| | kai\ | ai(/mati | kai\ | u(etO=| | kataklu/DZonti | kai\ | li/Tois | CHala/DZEs, | kai\ | pu=r | kai\ | Tei=on | bre/XO | e)p’ | au)to\n | kai\ | e)pi\ | pa/ntas | tou\s | met’ | au)tou= | kai\ | e)p’ | e)/TnE | polla\ | met’ | au)tou=. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_22 | kai | krinO | auton | TanatO | kai | haimati | kai | hyetO | kataklyDZonti | kai | liTois | CHalaDZEs, | kai | pyr | kai | Teion | breXO | ep’ | auton | kai | epi | pantas | tus | met’ | autu | kai | ep’ | eTnE | polla | met’ | autu. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_22 | C | VF2_FAI1S | RD_ASM | N2_DSM | C | N3M_DSN | C | N2_DSM | V1_PAPDSM | C | N2_DPM | N1S_GSF | C | N3_ASN | C | A1A_ASM | VF_FAI1S | P | RD_ASM | C | P | A3_APM | RA_APM | P | RD_GSM | C | P | N3E_APN | A1_APN | P | RD_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_22 | and | I-am-JUDGE-ing, I-should-be-JUDGE-ing, I-will-JUDGE, I-should-JUDGE | him/it/same (acc) | death (dat) | and | blood (dat) | and | rain (dat) | while ???-ing (dat) | and | stones (dat) | hail (gen) | and | fire (nom|acc|voc) | and | divine (nom|acc|voc); divine ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I-will-WET/RAIN, I-should-WET/RAIN | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | the (acc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | nations (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_22 | and | judge | he | death | and | blood | and | rain | deluge | and | stone | hail | and | fire | and | divine | shower | in | he | and | in | all | the | with | he | and | in | nation | much | with | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_22 | Ez_38_22_1 | Ez_38_22_2 | Ez_38_22_3 | Ez_38_22_4 | Ez_38_22_5 | Ez_38_22_6 | Ez_38_22_7 | Ez_38_22_8 | Ez_38_22_9 | Ez_38_22_10 | Ez_38_22_11 | Ez_38_22_12 | Ez_38_22_13 | Ez_38_22_14 | Ez_38_22_15 | Ez_38_22_16 | Ez_38_22_17 | Ez_38_22_18 | Ez_38_22_19 | Ez_38_22_20 | Ez_38_22_21 | Ez_38_22_22 | Ez_38_22_23 | Ez_38_22_24 | Ez_38_22_25 | Ez_38_22_26 | Ez_38_22_27 | Ez_38_22_28 | Ez_38_22_29 | Ez_38_22_30 | Ez_38_22_31 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ez_38_23 | καὶ μεγαλυνθήσομαι καὶ ἁγιασθήσομαι καὶ ἐνδοξασθήσομαι καὶ γνωσθήσομαι ἐναντίον ἐθνῶν πολλῶν, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ez_38_23 | καὶ (G2532) μεγαλυνθήσομαι (G3170) καὶ (G2532) ἁγιασθήσομαι (G37) καὶ (G2532) ἐνδοξασθήσομαι (G1740) καὶ (G2532) γνωσθήσομαι (G1097) ἐναντίον (G1726) ἐθνῶν (G1484) πολλῶν, (G4183) καὶ (G2532) γνώσονται (G1097) ὅτι (G3754) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ez_38_23 | And I will be magnified, and sanctified, and glorified; and I will be known in the presence of many nations, and they shall know that I am the Lord. (Ezekiel 38:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ez_38_23 | Tak okażę się wielkim i świętym, tak ukażę się oczom wielu narodów: wtedy poznają, że Ja jestem Pan. (Ez 38:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ez_38_23 | καὶ | μεγαλυνθήσομαι | καὶ | ἁγιασθήσομαι | καὶ | ἐνδοξασθήσομαι | καὶ | γνωσθήσομαι | ἐναντίον | ἐθνῶν | πολλῶν, | καὶ | γνώσονται | ὅτι | ἐγώ | εἰμι | κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Ez_38_23 | καί | μεγαλύνω | καί | ἁγιάζω | καί | ἐνδοξάζω | καί | γινώσκω | ἐναντίον | ἔθνος | πολύς | καί | γινώσκω | ὅτι | ἐγώ | εἰμί | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Ez_38_23 | i, również | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | i, również | uświęcić, poświęcić | i, również | uwielbić | i, również | poznawać, rozumieć | naprzeciw, przeciw | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wiele, liczny | i, również | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Ez_38_23 | (G2532) | (G3170) | (G2532) | (G37) | (G2532) | (G1740) | (G2532) | (G1097) | (G1726) | (G1484) | (G4183) | (G2532) | (G1097) | (G3754) | (G1473) | (G1510) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Ez_38_23 | kai\ | megalunTE/somai | kai\ | a(giasTE/somai | kai\ | e)ndoXasTE/somai | kai\ | gnOsTE/somai | e)nanti/on | e)TnO=n | pollO=n, | kai\ | gnO/sontai | o(/ti | e)gO/ | ei)mi | ku/rios. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Ez_38_23 | kai | megalynTEsomai | kai | hagiasTEsomai | kai | endoXasTEsomai | kai | gnOsTEsomai | enantion | eTnOn | pollOn, | kai | gnOsontai | hoti | egO | eimi | kyrios. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Ez_38_23 | C | VC_FPI1S | C | VS_FPI1S | C | VS_FPI1S | C | VS_FPI1S | P | N3E_GPN | A1_GPN | C | VF_FMI3P | C | RP_NS | V9_PAI1S | N2_NSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Ez_38_23 | and | I-will-be-MAGNIFY/LAUD-ed | and | I-will-be-CONSECRATE-ed | and | I-will-be-BE GLORIFIED-ed | and | I-will-be-KNOW-ed | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | nations (gen) | many (gen) | and | they-will-be-KNOW-ed | because/that | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Ez_38_23 | and | enlarge | and | hallow | and | make glorious | and | know | next to | nation | much | and | know | since | I | be | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Ez_38_23 | Ez_38_23_1 | Ez_38_23_2 | Ez_38_23_3 | Ez_38_23_4 | Ez_38_23_5 | Ez_38_23_6 | Ez_38_23_7 | Ez_38_23_8 | Ez_38_23_9 | Ez_38_23_10 | Ez_38_23_11 | Ez_38_23_12 | Ez_38_23_13 | Ez_38_23_14 | Ez_38_23_15 | Ez_38_23_16 | Ez_38_23_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||