Hi:17:1 |
ὀλέκομαι
πνεύματι
φερόμενος,
δέομαι δὲ
ταφῆς καὶ οὐ
τυγχάνω. |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:1 |
I perish,
carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain it not. (Job 17:1
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:1 |
Zgnębiony duch -
minęły dni, tylko grób mi pozostaje. (Job 17:1 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:1 |
ὀλέκομαι |
πνεύματι |
φερόμενος, |
δέομαι |
δὲ |
ταφῆς |
καὶ |
οὐ |
τυγχάνω. |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:1 |
|
πνεῦμα[τ],
-ατος, τό |
φέρω (φερ-,
οι·σ-, ενεγκ·[σ]- or 2nd
ενεγκ-,
ενηνοχ·[κ]-, -,
ενεχ·θ-) |
δέομαι
(δε-/δ(ε)-, -, -, -, δεδεη-,
δεη·θ-) |
δέ |
ταφή, -ῆς, ἡ |
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
τυγχάνω
(τυγχαν-, τευξ-,
τευξ- or 2nd τυχ-,
τετυχ·[κ]-/τετευχ·[κ]-,
-, -) |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:1 |
— |
Ducha {Spirytusu} oddech, duchowe wyrażanie, wiatr |
By przynosić (inf = ????????) Totalizator, niedźwiedź albo
przewożą ładunek, przynoszą, przynoszą, przynosił, zabierają, rodzą |
By potrzebować/wymagać |
zaś |
Pogrzeb |
I też, nawet, mianowicie |
??? Przed przydechem mocnym |
By natykać się na |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:1 |
o)le/komai |
pneu/mati |
fero/menos, |
de/omai |
de\ |
tafE=s |
kai\ |
ou) |
tugCHa/nO. |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:1 |
olekomai |
pneumati |
feromenos, |
deomai |
de |
tafEs |
kai |
u |
tynCHanO. |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:1 |
V1_PMI1S |
N3M_DSN |
V1_PMPNSM |
V2_PMI1S |
x |
N1_GSF |
C |
D |
V1_PAI1S |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:1 |
ć |
spirit breath,
spiritual utterance, wind |
to bring (inf =
ενεγκειν)
tote, bear or carry a load, bring, fetch, brought, carry off, give birth |
to need/require |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
burial |
and also, even,
namely |
οὐχ
before rough breathing |
to chance upon |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:1 |
|
spirit (dat) |
while being-BRING-ed (nom) |
I-am-being-NEED/REQUIRE-ed |
Yet |
burial (gen) |
and |
not |
I-am-CHANCE-ing-UPON, I-should-be-CHANCE-ing-UPON |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:1 |
Hi_17:1_1 |
Hi_17:1_2 |
Hi_17:1_3 |
Hi_17:1_4 |
Hi_17:1_5 |
Hi_17:1_6 |
Hi_17:1_7 |
Hi_17:1_8 |
Hi_17:1_9 |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
λίσσομαι
κάμνων, καὶ τί
ποιήσας; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
Weary I intreat;
and what have I done? and strangers have stolen my goods. (Job 17:2 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
Czyż nie
naśmiewcy są ze mną? Od szyderstw mam noce bezsenne. (Job 17:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
λίσσομαι |
κάμνων, |
καὶ |
τί |
ποιήσας; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
|
κάμνω (καμν-, -,
2nd καμ-, κεκμη·κ-, -, -) |
καί |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
— |
By zdzierać się (??·µ??=Do mnie/dla mnie) |
I też, nawet, mianowicie |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
By czynić/rób |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
li/ssomai |
ka/mnOn, |
kai\ |
ti/ |
poiE/sas; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
lissomai |
kamnOn, |
kai |
ti |
poiEsas; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
V1_PMI1S |
V1_PAPNSM |
C |
RI_ASN |
VA_AAPNSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
ć |
to Wear out
(κα·μοι=to me/for me) |
and also, even,
namely |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
to do/make |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
|
while WEAR OUT-ing (nom) |
and |
who/what/why (nom|acc) |
upon DO/MAKE-ing (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
Hi_17:2_1 |
Hi_17:2_2 |
Hi_17:2_3 |
Hi_17:2_4 |
Hi_17:2_5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi:17:3 |
ἔκλεψαν
δέ μου τὰ
ὑπάρχοντα
ἀλλότριοι. τίς
ἐστιν οὗτος;
τῇ χειρί μου
συνδεθήτω. |
|
|
Hi:17:3 |
Who is this?
let him join hands with me. (Job 17:3 Brenton) |
|
|
Hi:17:3 |
Ty sam racz
zastaw przechować, bo któż chce za mnie poręczyć? (Job 17:3 BT_4) |
|
|
Hi:17:3 |
ἔκλεψαν |
δέ |
μου |
τὰ |
ὑπάρχοντα |
ἀλλότριοι. |
τίς |
ἐστιν |
οὗτος; |
τῇ |
χειρί |
μου |
συνδεθήτω. |
|
|
Hi:17:3 |
κλέπτω
(κλεπτ-, κλεψ-,
κλεψ-, -, κεκλεπτ-,
κλαπ·[θ]-) |
δέ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
ὑπ·άρχω
(υπ+αρχ-, υπ+αρξ-,
υπ+αρξ-, -, -, -) |
ἀλλότριος
-ία -ον |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
ὁ ἡ τό |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
συν·δέω (-,
συν+δη·σ-,
συν+δη·σ-, -,
συν+δεδε-,
συν+δε·θ-) |
|
|
Hi:17:3 |
By kraść
żłób, sprzeniewierzać, kraść, rabować, kraść, zwędzić |
zaś |
Ja |
— |
By być pod siłą z [by być] pod siłą [z], taki jak kiedy
posiadanie jest w twojej kontroli |
Innego/inni |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
By być |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
— |
Ręka |
Ja |
Do wiązanego z |
|
|
Hi:17:3 |
e)/klePSan |
de/ |
mou |
ta\ |
u(pa/rCHonta |
a)llo/trioi. |
ti/s |
e)stin |
ou(=tos; |
tE=| |
CHeiri/ |
mou |
sundeTE/tO. |
|
|
Hi:17:3 |
eklePSan |
de |
mu |
ta |
hyparCHonta |
allotrioi. |
tis |
estin |
hutos; |
tE |
CHeiri |
mu |
syndeTEtO. |
|
|
Hi:17:3 |
VAI_AAI3P |
x |
RP_GS |
RA_APN |
V1_PAPAPN |
A1A_NPM |
RI_NSM |
V9_PAI3S |
RD_NSM |
RA_DSF |
N3_DSF |
RP_GS |
VC_APD3S |
|
|
Hi:17:3 |
to steal crib, embezzle,
thieve, rob, pilfer, snitch |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
I |
the |
to be under the
power of [to be] under the power [of], such as
when a possession is in your control |
of
another/others |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
to be |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
the |
hand |
I |
to bound with |
|
|
Hi:17:3 |
they-STEAL-ed |
Yet |
me (gen) |
the (nom|acc) |
while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (acc, nom|acc|voc) |
of another/others (nom|voc) |
who/what/why (nom) |
he/she/it-is |
this (nom) |
the (dat) |
hand (dat) |
me (gen) |
let-him/her/it-be-BOUND WITH-ed! |
|
|
Hi:17:3 |
Hi_17:3_1 |
Hi_17:3_2 |
Hi_17:3_3 |
Hi_17:3_4 |
Hi_17:3_5 |
Hi_17:3_6 |
Hi_17:3_7 |
Hi_17:3_8 |
Hi_17:3_9 |
Hi_17:3_10 |
Hi_17:3_11 |
Hi_17:3_12 |
Hi_17:3_13 |
|
|
Hi:17:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
Hi:17:4 |
ὅτι
καρδίαν αὐτῶν
ἔκρυψας ἀπὸ
φρονήσεως, διὰ
τοῦτο οὐ μὴ
ὑψώσῃς
αὐτούς. |
|
|
|
Hi:17:4 |
For thou hast
hid their heart from wisdom; therefore thou shalt not exalt them. (Job 17:4
Brenton) |
|
|
|
Hi:17:4 |
Zamknąłeś ich
umysł przed rozsądkiem, nie dopuścisz do ich triumfu. (Job 17:4 BT_4) |
|
|
|
Hi:17:4 |
ὅτι |
καρδίαν |
αὐτῶν |
ἔκρυψας |
ἀπὸ |
φρονήσεως, |
διὰ |
τοῦτο |
οὐ |
μὴ |
ὑψώσῃς |
αὐτούς. |
|
|
|
Hi:17:4 |
ὅτι |
καρδία, -ας, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
κρύπτω/κρύβω
(κρυπτ-/κρυβ-,
κρυψ-, κρυψ-, -,
κεκρυπτ-, κρυβ·[θ]-) |
ἀπό |
φρόνησις,
-εως, ἡ |
διά |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
μή |
ὑψόω (υψ(ο)-,
υψω·σ-, υψω·σ-, -,
υψω-, υψω·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
Hi:17:4 |
Ponieważ/tamto |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
On/ona/to/to samo |
By ukrywać się ukrywaj, kryj się |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Przypatrywanie się |
Z powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed
samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na
wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu"
(+przyspieszenie) |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
??? Przed przydechem mocnym |
Nie |
By podnosić/ustalony wysoko |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
Hi:17:4 |
o(/ti |
kardi/an |
au)tO=n |
e)/kruPSas |
a)po\ |
fronE/seOs, |
dia\ |
tou=to |
ou) |
mE\ |
u(PSO/sE|s |
au)tou/s. |
|
|
|
Hi:17:4 |
hoti |
kardian |
autOn |
ekryPSas |
apo |
fronEseOs, |
dia |
tuto |
u |
mE |
hyPSOsEs |
autus. |
|
|
|
Hi:17:4 |
C |
N1A_ASF |
RD_GPM |
VAI_AAI2S |
P |
N3I_GSF |
P |
RD_ASN |
D |
D |
VA_AAS2S |
RD_APM |
|
|
|
Hi:17:4 |
because/that |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
he/she/it/same |
to hide conceal,
skulk |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
contemplation |
because of
(+acc), through (+gen) δι’ before
vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can
carry a sense of "because of" (+acc) |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
οὐχ
before rough breathing |
not |
to elevate/set
high |
he/she/it/same |
|
|
|
Hi:17:4 |
because/that |
heart (acc) |
them/same (gen) |
you(sg)-HIDE-ed |
away from (+gen) |
contemplation (gen) |
because of (+acc), through (+gen) |
this (nom|acc) |
not |
not |
you(sg)-should-ELEVATE/SET-HIGH |
them/same (acc) |
|
|
|
Hi:17:4 |
Hi_17:4_1 |
Hi_17:4_2 |
Hi_17:4_3 |
Hi_17:4_4 |
Hi_17:4_5 |
Hi_17:4_6 |
Hi_17:4_7 |
Hi_17:4_8 |
Hi_17:4_9 |
Hi_17:4_10 |
Hi_17:4_11 |
Hi_17:4_12 |
|
|
|
Hi:17:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Hi:17:5 |
τῇ
μερίδι
ἀναγγελεῖ
κακίας,
ὀφθαλμοὶ δέ
μου ἐφ’ υἱοῖς
ἐτάκησαν. |
|
|
|
|
|
Hi:17:5 |
He shall
promise mischief to his companions: but their eyes have failed for their
children. (Job 17:5 Brenton) |
|
|
|
|
|
Hi:17:5 |
"Zwołano
bliskich do podziału, a mdleją oczy własnych dzieci". (Job 17:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
Hi:17:5 |
τῇ |
μερίδι |
ἀναγγελεῖ |
κακίας, |
ὀφθαλμοὶ |
δέ |
μου |
ἐφ’ |
υἱοῖς |
ἐτάκησαν. |
|
|
|
|
|
Hi:17:5 |
ὁ
ἡ τό |
μερί[δ]ς,
-ίδος, ἡ |
ἀν·αγγέλλω
(αν+αγγελλ-,
αν+αγγελ(ε)·[σ]-,
αν+αγγειλ·[σ]-,
αν+ηγγελ·κ-, -,
αν+αγγελ·[θ]-) |
κακία, -ας, ἡ |
ὀφθαλμός,
-οῦ, ὁ |
δέ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἐπί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
τήκω (τηκ-,
τηξ-, τηξ-,
τετηκ·[κ]-, -, τακ·[θ]-) |
|
|
|
|
|
Hi:17:5 |
— |
Część |
By ogłaszać ogłaszaj, informuj |
Źle źle, złośliwość |
Oko |
zaś |
Ja |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Syn |
By topnieć |
|
|
|
|
|
Hi:17:5 |
tE=| |
meri/di |
a)naggelei= |
kaki/as, |
o)fTalmoi\ |
de/ |
mou |
e)f’ |
ui(oi=s |
e)ta/kEsan. |
|
|
|
|
|
Hi:17:5 |
tE |
meridi |
anangelei |
kakias, |
ofTalmoi |
de |
mu |
ef’ |
hyiois |
etakEsan. |
|
|
|
|
|
Hi:17:5 |
RA_DSF |
N3D_DSF |
VF2_FAI3S |
N1A_APF |
N2_NPM |
x |
RP_GS |
P |
N2_DPM |
VDI_API3P |
|
|
|
|
|
Hi:17:5 |
the |
part |
to proclaim
proclaim, report |
evil evil,
malice |
eye |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
I |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
son |
to melt |
|
|
|
|
|
Hi:17:5 |
the (dat) |
??? (dat) |
he/she/it-will-PROCLAIM, you(sg)-will-be-PROCLAIM-ed (classical) |
evil (gen), wickedness (acc) |
eyes (nom|voc) |
Yet |
me (gen) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
sons (dat) |
they-were-MELT-ed |
|
|
|
|
|
Hi:17:5 |
Hi_17:5_1 |
Hi_17:5_2 |
Hi_17:5_3 |
Hi_17:5_4 |
Hi_17:5_5 |
Hi_17:5_6 |
Hi_17:5_7 |
Hi_17:5_8 |
Hi_17:5_9 |
Hi_17:5_10 |
|
|
|
|
|
Hi:17:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
ἔθου
δέ με θρύλημα
ἐν ἔθνεσιν,
γέλως δὲ
αὐτοῖς ἀπέβην· |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
But thou has
made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them. (Job
17:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
Wydano mnie
ludziom na pośmiewisko, jestem w ich oczach wyrzutkiem. (Job 17:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
ἔθου |
δέ |
με |
θρύλημα |
ἐν |
ἔθνεσιν, |
γέλως |
δὲ |
αὐτοῖς |
ἀπέβην· |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
τίθημι
(ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ-
or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-,
τεθει-, τε·θ-) |
δέ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
ἐν |
ἔθνο·ς, -ους,
τό, voc. pl. ἔθνη |
γέλω[τ]ς,
-ωτος, ὁ |
δέ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἀπο·βαίνω
(απο+βαιν-,
απο+βη·σ-, 2nd ath.
απο+β(η)-/ath. απο+β(α)-,
-, -, -) |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
By
umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj, stawiaj |
zaś |
Ja |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Naród [zobacz etniczny] |
Śmiech |
zaś |
On/ona/to/to samo |
By wychodzić |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
e)/Tou |
de/ |
me |
Tru/lEma |
e)n |
e)/Tnesin, |
ge/lOs |
de\ |
au)toi=s |
a)pe/bEn· |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
eTu |
de |
me |
TrylEma |
en |
eTnesin, |
gelOs |
de |
autois |
apebEn· |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
VEI_AMI2S |
x |
RP_AS |
N3M_ASN |
P |
N3E_DPN |
N3T_NSM |
x |
RD_DPM |
VZI_AAI1S |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
to place lay, put, set, situate,
station |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
I |
ć |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
nation [see
ethnic] |
laughter |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
he/she/it/same |
to get out |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
you(sg)-were-PLACE-ed |
Yet |
me (acc) |
|
in/among/by (+dat) |
nations (dat) |
laughter (nom|voc) |
Yet |
them/same (dat) |
I-GET OUT-ed |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
Hi_17:6_1 |
Hi_17:6_2 |
Hi_17:6_3 |
Hi_17:6_4 |
Hi_17:6_5 |
Hi_17:6_6 |
Hi_17:6_7 |
Hi_17:6_8 |
Hi_17:6_9 |
Hi_17:6_10 |
|
|
|
|
|
Hi:17:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Hi:17:7 |
πεπώρωνται
γὰρ ἀπὸ ὀργῆς
οἱ ὀφθαλμοί
μου, πεπολιόρκημαι
μεγάλως ὑπὸ
πάντων. |
|
|
|
|
Hi:17:7 |
For my eyes
are dimmed through pain; I have been grievously beset by all. (Job 17:7
Brenton) |
|
|
|
|
Hi:17:7 |
Moje oko
przyćmione od bólu, członki me wyschły jak cień. (Job 17:7 BT_4) |
|
|
|
|
Hi:17:7 |
πεπώρωνται |
γὰρ |
ἀπὸ |
ὀργῆς |
οἱ |
ὀφθαλμοί |
μου, |
πεπολιόρκημαι |
μεγάλως |
ὑπὸ |
πάντων. |
|
|
|
|
Hi:17:7 |
πωρόω
(-, -, πωρω·σ-,
πεπωρω·κ-,
πεπωρω-, πωρω·θ-) |
γάρ |
ἀπό |
ὀργή, -ῆς, ἡ (cf.
θυμός) |
ὁ ἡ τό |
ὀφθαλμός,
-οῦ, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
μεγάλως |
ὑπό |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
|
|
|
|
Hi:17:7 |
By
skamienieć |
Dla odtąd, jak |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Gniewu gryzący dym, gniew, wściekłość |
— |
Oko |
Ja |
— |
Wielce |
Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
|
|
|
|
Hi:17:7 |
pepO/rOntai |
ga\r |
a)po\ |
o)rgE=s |
oi( |
o)fTalmoi/ |
mou, |
pepolio/rkEmai |
mega/lOs |
u(po\ |
pa/ntOn. |
|
|
|
|
Hi:17:7 |
pepOrOntai |
gar |
apo |
orgEs |
hoi |
ofTalmoi |
mu, |
pepoliorkEmai |
megalOs |
hypo |
pantOn. |
|
|
|
|
Hi:17:7 |
VM_XPI3P |
x |
P |
N1_GSF |
RA_NPM |
N2_NPM |
RP_GS |
VM_XPI1S |
D |
P |
A3_GPM |
|
|
|
|
Hi:17:7 |
to petrify |
for since, as |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
wrath fume,
anger, rage |
the |
eye |
I |
ć |
greatly |
under (+acc), by
(+gen) ὑπ’ before smooth breathing,
ὑφ’ before rough breathing |
every all, each,
every, the whole of |
|
|
|
|
Hi:17:7 |
they-have-been-PETRIFY-ed |
for |
away from (+gen) |
wrath (gen) |
the (nom) |
eyes (nom|voc) |
me (gen) |
|
greatly |
under (+acc), by (+gen) |
all (gen) |
|
|
|
|
Hi:17:7 |
Hi_17:7_1 |
Hi_17:7_2 |
Hi_17:7_3 |
Hi_17:7_4 |
Hi_17:7_5 |
Hi_17:7_6 |
Hi_17:7_7 |
Hi_17:7_8 |
Hi_17:7_9 |
Hi_17:7_10 |
Hi_17:7_11 |
|
|
|
|
Hi:17:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Hi:17:8 |
θαῦμα
ἔσχεν
ἀληθινοὺς ἐπὶ
τούτῳ·
δίκαιος δὲ ἐπὶ
παρανόμῳ
ἐπανασταίη· |
|
|
|
|
|
Hi:17:8 |
Wonder has
seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
(Job 17:8 Brenton) |
|
|
|
|
|
Hi:17:8 |
Sprawiedliwi
są tym przerażeni, uczciwi na złych się gniewają; (Job 17:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
Hi:17:8 |
θαῦμα |
ἔσχεν |
ἀληθινοὺς |
ἐπὶ |
τούτῳ· |
δίκαιος |
δὲ |
ἐπὶ |
παρανόμῳ |
ἐπανασταίη· |
|
|
|
|
|
Hi:17:8 |
θαῦμα[τ],
-ατος, τό |
ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd
σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-) |
ἀ·ληθινός -ή
-όν |
ἐπί |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
δίκαιος -αία
-ον |
δέ |
ἐπί |
|
ἐπ·αν·ίστημι
(ath. επαν+ιστ(α)-/ath.
επαν+ιστ(η)-,
επανα+στη·σ-, επανα+στη·σ-
or 2nd ath. επανα+στ(η)-/ath.
επανα+στ(α)-,
επανα+εστη·κ-, -, -) |
|
|
|
|
|
Hi:17:8 |
Cudu cudo |
By mieć |
Prawdziwy |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
Właśnie prawy, właśnie |
zaś |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
By podnosić się/buntownika |
|
|
|
|
|
Hi:17:8 |
Tau=ma |
e)/sCHen |
a)lETinou\s |
e)pi\ |
tou/tO|· |
di/kaios |
de\ |
e)pi\ |
parano/mO| |
e)panastai/E· |
|
|
|
|
|
Hi:17:8 |
Tauma |
esCHen |
alETinus |
epi |
tutO· |
dikaios |
de |
epi |
paranomO |
epanastaiE· |
|
|
|
|
|
Hi:17:8 |
N3M_NSN |
VBI_AAI3S |
A1_APM |
P |
RD_DSN |
A1A_NSM |
x |
P |
A1B_DSM |
VH_AAO3S |
|
|
|
|
|
Hi:17:8 |
wonder marvel |
to have |
true |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
just righteous,
just |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
ć |
to uprise/rebel |
|
|
|
|
|
Hi:17:8 |
wonder
(nom|acc|voc) |
he/she/it-HAVE-ed |
true ([Adj] acc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
this (dat) |
just ([Adj] nom) |
Yet |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
|
he/she/it-happens-to-UPRISE/REBEL (opt) |
|
|
|
|
|
Hi:17:8 |
Hi_17:8_1 |
Hi_17:8_2 |
Hi_17:8_3 |
Hi_17:8_4 |
Hi_17:8_5 |
Hi_17:8_6 |
Hi_17:8_7 |
Hi_17:8_8 |
Hi_17:8_9 |
Hi_17:8_10 |
|
|
|
|
|
Hi:17:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Hi:17:9 |
σχοίη
δὲ πιστὸς τὴν
ἑαυτοῦ ὁδόν,
καθαρὸς δὲ
χεῖρας
ἀναλάβοι
θάρσος. |
|
|
|
|
Hi:17:9 |
But let the
faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage.
(Job 17:9 Brenton) |
|
|
|
|
Hi:17:9 |
bogobojni
pewniejsi swej drogi, kto ręce ma czyste, mocniejszy. (Job 17:9 BT_4) |
|
|
|
|
Hi:17:9 |
σχοίη |
δὲ |
πιστὸς |
τὴν |
ἑαυτοῦ |
ὁδόν, |
καθαρὸς |
δὲ |
χεῖρας |
ἀναλάβοι |
θάρσος. |
|
|
|
|
Hi:17:9 |
ἔχω
(εχ-, εξ-, 2nd σχ-,
εσχη·κ-, -, εχ·θ-) |
δέ |
πιστός -ή -όν |
ὁ ἡ τό |
ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2]
-ῆς -οῦ |
ὁδός, -οῦ, ἡ |
καθαρός -ά
-όν |
δέ |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν |
ἀνα·λαμβάνω
(ανα+λαμβαν-,
ανα+λημψ-, 2nd
ανα+λαβ-, -, -, ανα+λημφ·θ-/ανα+ληφ·θ-) |
θάρσο·ς, -ους,
τό |
|
|
|
|
Hi:17:9 |
By mieć |
zaś |
Wierny trusthworthy |
— |
Samo /nasz /twój /siebie |
Drogi {Sposobu}/droga |
Czysty |
zaś |
Ręka |
By zaprzyjaźniać się zaprzyjaźniaj się, podnoś, zabieraj, bierz
do swój samo, adoptuj, zagarniaj, bierz w robocie |
Serce/pocieszają/zachętę |
|
|
|
|
Hi:17:9 |
sCHoi/E |
de\ |
pisto\s |
tE\n |
e(autou= |
o(do/n, |
kaTaro\s |
de\ |
CHei=ras |
a)nala/boi |
Ta/rsos. |
|
|
|
|
Hi:17:9 |
sCHoiE |
de |
pistos |
tEn |
heautu |
hodon, |
kaTaros |
de |
CHeiras |
analaboi |
Tarsos. |
|
|
|
|
Hi:17:9 |
VB_AAO3S |
x |
A1_NSM |
RA_ASF |
RD_GSM |
N2_ASF |
A1A_NSM |
x |
N3_APF |
VB_AAO3S |
N3E_ASN |
|
|
|
|
Hi:17:9 |
to have |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
faithful
trusthworthy |
the |
self
/our-/your-/themselves |
way/road |
clean |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
hand |
to take up take
up, lift up, carry away, take to one's self,
adopt, take along, take in hand |
heart/comfort/encouragement |
|
|
|
|
Hi:17:9 |
he/she/it-happens-to-HAVE
(opt) |
Yet |
faithful ([Adj] nom) |
the (acc) |
self (gen) |
way/road (acc) |
clean ([Adj] nom) |
Yet |
hands (acc) |
he/she/it-happens-to-TAKE UP (opt) |
heart/comfort/encouragement (nom|acc|voc) |
|
|
|
|
Hi:17:9 |
Hi_17:9_1 |
Hi_17:9_2 |
Hi_17:9_3 |
Hi_17:9_4 |
Hi_17:9_5 |
Hi_17:9_6 |
Hi_17:9_7 |
Hi_17:9_8 |
Hi_17:9_9 |
Hi_17:9_10 |
Hi_17:9_11 |
|
|
|
|
Hi:17:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Hi:17:10 |
οὐ
μὴν δὲ ἀλλὰ
πάντες
ἐρείδετε, καὶ
δεῦτε δή· οὐ γὰρ
εὑρίσκω ἐν
ὑμῖν ἀληθές. |
Hi:17:10 |
Howbeit, do ye
all strengthen yourselves and come now, for I do not find truth in you. (Job
17:10 Brenton) |
Hi:17:10 |
Wy wszyscy,
nawróćcie się, przyjdźcie! Mędrca wśród was nie znajduję. (Job 17:10 BT_4) |
Hi:17:10 |
οὐ |
μὴν |
δὲ |
ἀλλὰ |
πάντες |
ἐρείδετε, |
καὶ |
δεῦτε |
δή· |
οὐ |
γὰρ |
εὑρίσκω |
ἐν |
ὑμῖν |
ἀληθές. |
Hi:17:10 |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
μήν[1]; μήν[2],
μηνός, ὁ |
δέ |
ἀλλά |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ἐρείδω
(ερειδ-, ερει[δ]·σ-,
ερει[δ]·σ-, -, -, -) |
καί |
δεῦτε |
δή |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
γάρ |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
ἐν |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
ἀ·ληθής -ες |
Hi:17:10 |
??? Przed
przydechem mocnym |
???; miesiąc |
zaś |
Ale |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
Do ??? |
I też, nawet, mianowicie |
Przychodź |
Naprawdę |
??? Przed przydechem mocnym |
Dla odtąd, jak |
By znajdować |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Ty |
Prawdziwy/nieomylny |
Hi:17:10 |
ou) |
mE\n |
de\ |
a)lla\ |
pa/ntes |
e)rei/dete, |
kai\ |
deu=te |
dE/· |
ou) |
ga\r |
eu(ri/skO |
e)n |
u(mi=n |
a)lETe/s. |
Hi:17:10 |
u |
mEn |
de |
alla |
pantes |
ereidete, |
kai |
deute |
dE· |
u |
gar |
heuriskO |
en |
hymin |
alETes. |
Hi:17:10 |
D |
x |
x |
C |
A3_NPM |
V1_PAI2P |
C |
D |
x |
D |
x |
V1_PAI1S |
P |
RP_DP |
A3H_ASN |
Hi:17:10 |
οὐχ before rough breathing |
???; month |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
but |
every all, each,
every, the whole of |
to ??? |
and also, even,
namely |
come |
indeed |
οὐχ
before rough breathing |
for since, as |
to find |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
you |
true/unerring |
Hi:17:10 |
not |
???; month (nom|voc) |
Yet |
but |
all (nom|voc) |
you(pl)-are-???-ing, be-you(pl)-???-ing! |
and |
come |
indeed |
not |
for |
I-am-FIND-ing, I-should-be-FIND-ing |
in/among/by (+dat) |
you(pl) (dat) |
true/unerring ([Adj] nom|acc|voc, voc) |
Hi:17:10 |
Hi_17:10_1 |
Hi_17:10_2 |
Hi_17:10_3 |
Hi_17:10_4 |
Hi_17:10_5 |
Hi_17:10_6 |
Hi_17:10_7 |
Hi_17:10_8 |
Hi_17:10_9 |
Hi_17:10_10 |
Hi_17:10_11 |
Hi_17:10_12 |
Hi_17:10_13 |
Hi_17:10_14 |
Hi_17:10_15 |
Hi:17:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Hi:17:11 |
αἱ
ἡμέραι μου
παρῆλθον ἐν
βρόμῳ, ἐρράγη
δὲ τὰ ἄρθρα
τῆς καρδίας
μου. |
|
|
Hi:17:11 |
My days have
passed in groaning, and my heart-strings are broken. (Job 17:11 Brenton) |
|
|
Hi:17:11 |
Minęło już
życie, z nim plany i dążenia mojego serca. (Job 17:11 BT_4) |
|
|
Hi:17:11 |
αἱ |
ἡμέραι |
μου |
παρῆλθον |
ἐν |
βρόμῳ, |
ἐρράγη |
δὲ |
τὰ |
ἄρθρα |
τῆς |
καρδίας |
μου. |
|
|
Hi:17:11 |
ὁ
ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
παρ·έρχομαι
(παρ+ερχ-,
παρ+ελευ·σ-,
παρ+ελθ·[σ]- or 2nd
παρ+ελθ-, παρ+εληλυθ·[κ]-,
-, -) |
ἐν |
|
ῥήγνυμι/ῥήσσω[1]
(ath. ρηγνυ-/ρησσ-,
ρηξ-, ρηξ-,
ερρηγ·[κ]-/ερρωγ·[κ]-,
-, ραγ·[θ]-) |
δέ |
ὁ ἡ τό |
|
ὁ ἡ τό |
καρδία, -ας, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
|
|
Hi:17:11 |
— |
Dzień |
Ja |
By mijać mijaj, obok, albo przeszły |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
By drzeć się |
zaś |
— |
— |
— |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Ja |
|
|
Hi:17:11 |
ai( |
E(me/rai |
mou |
parE=lTon |
e)n |
bro/mO|, |
e)rra/gE |
de\ |
ta\ |
a)/rTra |
tE=s |
kardi/as |
mou. |
|
|
Hi:17:11 |
hai |
hEmerai |
mu |
parElTon |
en |
bromO, |
erragE |
de |
ta |
arTra |
tEs |
kardias |
mu. |
|
|
Hi:17:11 |
RA_NPF |
N1A_NPF |
RP_GS |
VBI_AAI3P |
P |
N2_DSM |
VDI_API3S |
x |
RA_NPN |
N2N_NPN |
RA_GSF |
N1A_GSF |
RP_GS |
|
|
Hi:17:11 |
the |
day |
I |
to pass by go
by, beside, or past |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
ć |
to rend |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
the |
ć |
the |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
I |
|
|
Hi:17:11 |
the (nom) |
days (nom|voc) |
me (gen) |
I-PASS BY-ed, they-PASS BY-ed |
in/among/by (+dat) |
|
he/she/it-was-REND-ed |
Yet |
the (nom|acc) |
|
the (gen) |
heart (gen), hearts (acc) |
me (gen) |
|
|
Hi:17:11 |
Hi_17:11_1 |
Hi_17:11_2 |
Hi_17:11_3 |
Hi_17:11_4 |
Hi_17:11_5 |
Hi_17:11_6 |
Hi_17:11_7 |
Hi_17:11_8 |
Hi_17:11_9 |
Hi_17:11_10 |
Hi_17:11_11 |
Hi_17:11_12 |
Hi_17:11_13 |
|
|
Hi:17:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
Hi:17:12 |
νύκτα
εἰς ἡμέραν
ἔθηκαν, φῶς
ἐγγὺς ἀπὸ
προσώπου σκότους. |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:12 |
I have turned
the night into day: the light is short because of darkness. (Job 17:12
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:12 |
Noc chcą
zamienić na dzień: światło jest bliżej niż ciemność. (Job 17:12 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:12 |
νύκτα |
εἰς |
ἡμέραν |
ἔθηκαν, |
φῶς |
ἐγγὺς |
ἀπὸ |
προσώπου |
σκότους. |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:12 |
νύξ,
-υκτός, ἡ |
εἰς[1] |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
τίθημι (ath.
τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or
2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-,
τεθει-, τε·θ-) |
φῶ[τ]ς, -ωτός,
τό |
ἐγγύς |
ἀπό |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
σκότο·ς, -ους,
τό |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:12 |
Noc |
Do (+przyspieszenie) |
Dzień |
By umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj,
stawiaj |
Lekki {Jasny} |
Blisko |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Twarz |
Ciemności ciemność, ciemność |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:12 |
nu/kta |
ei)s |
E(me/ran |
e)/TEkan, |
fO=s |
e)ggu\s |
a)po\ |
prosO/pou |
sko/tous. |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:12 |
nykta |
eis |
hEmeran |
eTEkan, |
fOs |
engys |
apo |
prosOpu |
skotus. |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:12 |
N3_ASF |
P |
N1A_ASF |
VAI_AAI3P |
N3T_NSN |
D |
P |
N2N_GSN |
N3E_GSN |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:12 |
night |
into (+acc) |
day |
to place lay,
put, set, situate, station |
light |
near |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
face |
darkness gloom,
darkness |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:12 |
night (acc) |
into (+acc) |
day (acc) |
they-PLACE-ed |
light (nom|acc|voc) |
near |
away from (+gen) |
face (gen) |
darkness (gen) |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:12 |
Hi_17:12_1 |
Hi_17:12_2 |
Hi_17:12_3 |
Hi_17:12_4 |
Hi_17:12_5 |
Hi_17:12_6 |
Hi_17:12_7 |
Hi_17:12_8 |
Hi_17:12_9 |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Hi:17:13 |
ἐὰν
γὰρ ὑπομείνω,
ᾅδης μου ὁ
οἶκος, ἐν δὲ
γνόφῳ ἔστρωταί
μου ἡ στρωμνή. |
|
Hi:17:13 |
For if I
remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. (Job
17:13 Brenton) |
|
Hi:17:13 |
Mam ufać?
Szeol mym domem, w ciemności rozścielę swe łoże, (Job 17:13 BT_4) |
|
Hi:17:13 |
ἐὰν |
γὰρ |
ὑπομείνω, |
ᾅδης |
μου |
ὁ |
οἶκος, |
ἐν |
δὲ |
γνόφῳ |
ἔστρωταί |
μου |
ἡ |
στρωμνή. |
|
Hi:17:13 |
ἐάν
(εἰ ἄν) |
γάρ |
ὑπο·μένω
(υπο+μεν-,
υπο+μεν(ε)·[σ]-,
υπο+μειν·[σ]-,
υπο+μεμενη·κ-, -, -) |
ᾅδης, -ου, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
ἐν |
δέ |
γνόφος, -ου, ὁ |
στρωννύω/στρώννυμι
(στρωννυ-,
στρω·σ-, στρω·σ-,
εστρω·κ-, εστρω-, -) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
|
|
Hi:17:13 |
Jeżeli
kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z
wyjątkiem, jeżeli nie] |
Dla odtąd, jak |
By znosić niedźwiedzia, cierpieć, przechodzić, tolerować,
podtrzymywać |
Hades |
Ja |
— |
Dom |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
zaś |
Ciemność (burzy chmury, gruba ciemność, zmierzch, mgła?) |
Do ??? |
Ja |
— |
— |
|
Hi:17:13 |
e)a\n |
ga\r |
u(pomei/nO, |
a(/|dEs |
mou |
o( |
oi)=kos, |
e)n |
de\ |
gno/fO| |
e)/strOtai/ |
mou |
E( |
strOmnE/. |
|
Hi:17:13 |
ean |
gar |
hypomeinO, |
hadEs |
mu |
ho |
oikos, |
en |
de |
gnofO |
estrOtai |
mu |
hE |
strOmnE. |
|
Hi:17:13 |
C |
x |
VA_AAS1S |
N1M_NSM |
RP_GS |
RA_NSM |
N2_NSM |
P |
x |
N2_DSM |
VMI_XPI3S |
RP_GS |
RA_NSF |
N1_NSF |
|
Hi:17:13 |
if-ever [ἐὰν μή (if-ever not) means except, unless] |
for since, as |
to endure bear,
suffer, undergo, tolerate, sustain |
Hades |
I |
the |
house |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
darkness
(storm-clouds, thick darkness, dusk, fog?) |
to ??? |
I |
the |
ć |
|
Hi:17:13 |
if-ever |
for |
I-should-ENDURE |
Hades (nom) |
me (gen) |
the (nom) |
house (nom) |
in/among/by (+dat) |
Yet |
darkness (dat) |
he/she/it-has-been-???-ed |
me (gen) |
the (nom) |
|
|
Hi:17:13 |
Hi_17:13_1 |
Hi_17:13_2 |
Hi_17:13_3 |
Hi_17:13_4 |
Hi_17:13_5 |
Hi_17:13_6 |
Hi_17:13_7 |
Hi_17:13_8 |
Hi_17:13_9 |
Hi_17:13_10 |
Hi_17:13_11 |
Hi_17:13_12 |
Hi_17:13_13 |
Hi_17:13_14 |
|
Hi:17:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
Hi:17:14 |
θάνατον
ἐπεκαλεσάμην
πατέρα μου
εἶναι, μητέρα δέ
μου καὶ
ἀδελφὴν
σαπρίαν. |
|
|
|
|
Hi:17:14 |
I have called
upon death to be my father, and corruption to be my mother and sister. (Job
17:14 Brenton) |
|
|
|
|
Hi:17:14 |
grobowi
powiem: "Mój ojcze"! "Matko ma, siostro!" - robactwu.
(Job 17:14 BT_4) |
|
|
|
|
Hi:17:14 |
θάνατον |
ἐπεκαλεσάμην |
πατέρα |
μου |
εἶναι, |
μητέρα |
δέ |
μου |
καὶ |
ἀδελφὴν |
σαπρίαν. |
|
|
|
|
Hi:17:14 |
θάνατος,
-ου, ὁ |
ἐπι·καλέω
(επι+καλ(ε)-,
επι+καλε·σ-,
επι+καλε·σ-, -,
επι+κεκλη-,
επι+κλη·θ-) |
πατήρ,
-τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl.
πατέρες |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
μήτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ |
δέ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
ἀδελφή, -ῆς, ἡ |
|
|
|
|
|
Hi:17:14 |
Śmierć |
By odwiedzać |
Ojciec |
Ja |
By być |
Matka |
zaś |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
Siostra |
— |
|
|
|
|
Hi:17:14 |
Ta/naton |
e)pekalesa/mEn |
pate/ra |
mou |
ei)=nai, |
mEte/ra |
de/ |
mou |
kai\ |
a)delfE\n |
sapri/an. |
|
|
|
|
Hi:17:14 |
Tanaton |
epekalesamEn |
patera |
mu |
einai, |
mEtera |
de |
mu |
kai |
adelfEn |
saprian. |
|
|
|
|
Hi:17:14 |
N2_ASM |
VAI_AMI1S |
N3_ASM |
RP_GS |
V9_PAN |
N3_ASF |
x |
RP_GS |
C |
N1_ASF |
N1A_ASF |
|
|
|
|
Hi:17:14 |
death |
to call upon |
father |
I |
to be |
mother |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
I |
and also, even,
namely |
sister |
ć |
|
|
|
|
Hi:17:14 |
death (acc) |
I-was-CALL-ed-UPON |
father (acc) |
me (gen) |
to-be |
mother (acc) |
Yet |
me (gen) |
and |
sister (acc) |
|
|
|
|
|
Hi:17:14 |
Hi_17:14_1 |
Hi_17:14_2 |
Hi_17:14_3 |
Hi_17:14_4 |
Hi_17:14_5 |
Hi_17:14_6 |
Hi_17:14_7 |
Hi_17:14_8 |
Hi_17:14_9 |
Hi_17:14_10 |
Hi_17:14_11 |
|
|
|
|
Hi:17:14 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Hi:17:15 |
ποῦ
οὖν μου ἔτι
ἐστὶν ἡ
ἐλπίς; ἦ τὰ
ἀγαθά μου ὄψομαι; |
|
|
|
Hi:17:15 |
Where then is
yet my hope? or where shall I see my good? (Job 17:15 Brenton) |
|
|
|
Hi:17:15 |
Właściwie, po
cóż nadzieja, kto przedmiot ufności zobaczy? (Job 17:15 BT_4) |
|
|
|
Hi:17:15 |
ποῦ |
οὖν |
μου |
ἔτι |
ἐστὶν |
ἡ |
ἐλπίς; |
ἦ |
τὰ |
ἀγαθά |
μου |
ὄψομαι; |
|
|
|
Hi:17:15 |
ποῦ[1] |
οὖν |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἔτι |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
ἐλπί[δ]ς,
-ίδος, ἡ |
ἦ[2] |
ὁ ἡ τό |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁράω a.k.a.
εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
|
|
|
Hi:17:15 |
Gdzie |
Dlatego/wtedy |
Ja |
Jeszcze/jeszcze |
By być |
— |
Miej nadzieję/oczekiwanie |
Naprawdę |
— |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Ja |
By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by
widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????:
?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii
B. C.), |
|
|
|
Hi:17:15 |
pou= |
ou)=n |
mou |
e)/ti |
e)sti\n |
E( |
e)lpi/s; |
E)= |
ta\ |
a)gaTa/ |
mou |
o)/PSomai; |
|
|
|
Hi:17:15 |
pu |
un |
mu |
eti |
estin |
hE |
elpis; |
E |
ta |
agaTa |
mu |
oPSomai; |
|
|
|
Hi:17:15 |
D |
x |
RP_GS |
D |
V9_PAI3S |
RA_NSF |
N3D_NSF |
D |
RA_APN |
A1_APN |
RP_GS |
VF_FMI1S |
|
|
|
Hi:17:15 |
where |
therefore/then |
I |
yet/still |
to be |
the |
hope/expectation |
truly |
the |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
I |
to see of mental
sight, discern, perceive, To see, look, behold,
future; aorist passive for βλεπω:
ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii
B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
|
|
|
Hi:17:15 |
where |
therefore/then |
me (gen) |
yet/still |
he/she/it-is |
the (nom) |
hope/expectation (nom) |
truly |
the (nom|acc) |
good ([Adj] nom|acc|voc) |
me (gen) |
I-will-be-SEE-ed |
|
|
|
Hi:17:15 |
Hi_17:15_1 |
Hi_17:15_2 |
Hi_17:15_3 |
Hi_17:15_4 |
Hi_17:15_5 |
Hi_17:15_6 |
Hi_17:15_7 |
Hi_17:15_8 |
Hi_17:15_9 |
Hi_17:15_10 |
Hi_17:15_11 |
Hi_17:15_12 |
|
|
|
Hi:17:15 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Hi:17:16 |
ἦ
μετ’ ἐμοῦ εἰς
ᾅδην
καταβήσονται,
ἢ ὁμοθυμαδὸν
ἐπὶ χώματος
καταβησόμεθα; |
|
|
|
|
Hi:17:16 |
Will they go
down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? (Job 17:16
Brenton) |
|
|
|
|
Hi:17:16 |
Czy zejdzie do
królestwa Szeolu? Czy razem do ziemi pójdziemy?» (Job 17:16 BT_4) |
|
|
|
|
Hi:17:16 |
ἦ |
μετ’ |
ἐμοῦ |
εἰς |
ᾅδην |
καταβήσονται, |
ἢ |
ὁμοθυμαδὸν |
ἐπὶ |
χώματος |
καταβησόμεθα; |
|
|
|
|
Hi:17:16 |
ἦ[2] |
μετά |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς;
ἐμός -ή -όν |
εἰς[1] |
ᾅδης, -ου, ὁ |
κατα·βαίνω
(κατα+βαιν-,
κατα+βη·σ-, 2nd ath.
κατα+β(η)-/ath.
κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-,
-, -) |
ἤ[1] |
ὁμοθυμαδόν |
ἐπί |
|
κατα·βαίνω
(κατα+βαιν-,
κατα+βη·σ-, 2nd ath.
κατα+β(η)-/ath.
κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-,
-, -) |
|
|
|
|
Hi:17:16 |
Naprawdę |
Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem
słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
Ja; mój/mój |
Do (+przyspieszenie) |
Hades |
By schodzić |
Albo |
W solidarności to jest, z tym samym "uczuciem". To
jest sprawa "harmonijnego" ??µ?? ?? ????? Nie ????????µ?? ?? ???. |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
By schodzić |
|
|
|
|
Hi:17:16 |
E)= |
met’ |
e)mou= |
ei)s |
a(/|dEn |
katabE/sontai, |
E)\ |
o(moTumado\n |
e)pi\ |
CHO/matos |
katabEso/meTa; |
|
|
|
|
Hi:17:16 |
E |
met’ |
emu |
eis |
hadEn |
katabEsontai, |
E |
homoTymadon |
epi |
CHOmatos |
katabEsomeTa; |
|
|
|
|
Hi:17:16 |
D |
P |
RP_GS |
P |
N1M_ASM |
VF_FMI3P |
C |
D |
P |
N3M_GSN |
VF_FMI1P |
|
|
|
|
Hi:17:16 |
truly |
after (+acc),
with (+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
I; my/mine |
into (+acc) |
Hades |
to go down |
or |
in solidarity
i.e., with the same "feeling". It is a
matter of "harmonious" θυμία ἐν
φρεσί not
διαλογισμοί
ἐν νοί. |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
ć |
to go down |
|
|
|
|
Hi:17:16 |
truly |
after (+acc), with (+gen) |
me (gen); my/mine (gen) |
into (+acc) |
Hades (acc) |
they-will-be-GO DOWN-ed |
or |
in solidarity |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
|
we-will-be-GO DOWN-ed |
|
|
|
|
Hi:17:16 |
Hi_17:16_1 |
Hi_17:16_2 |
Hi_17:16_3 |
Hi_17:16_4 |
Hi_17:16_5 |
Hi_17:16_6 |
Hi_17:16_7 |
Hi_17:16_8 |
Hi_17:16_9 |
Hi_17:16_10 |
Hi_17:16_11 |
|
|
|
|
Hi:17:16 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|