| L01 | Hi_29_1 | Ἔτι δὲ προσθεὶς Ιωβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_1 | Ἔτι (G2089) δὲ (G1161) προσθεὶς (G4369) Ιωβ (G2492) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) προοιμίῳ (L7701) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_1 | And Job continued and said in his parable, (Job 29:1 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_1 | Hiob tak dalej prowadził swą mowę i rzekł: (Job 29:1 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_1 | Ἔτι | δὲ | προσθεὶς | Ιωβ | εἶπεν | τῷ | προοιμίῳ | |||||||||
| L06 | Hi_29_1 | ἔτι | δέ | προστίθημι | Ἰώβ | ἔπω | ὁ | προοίμιον | |||||||||
| L07 | Hi_29_1 | jeszcze, ciągle | lecz; zaś, natomiast | dodawać, dołączać | Hiob | powiedzieć, zapytać | — | otwarcie / wejście | |||||||||
| L08 | Hi_29_1 | (G2089) | (G1161) | (G4369) | (G2492) | (G2036) | (G3588) | (L7701) | |||||||||
| L09 | Hi_29_1 | *)/eti | de\ | prosTei\s | *iOb | ei)=pen | tO=| | prooimi/O| | |||||||||
| L10 | Hi_29_1 | eti | de | prosTeis | iOb | eipen | tO | prooimiO | |||||||||
| L11 | Hi_29_1 | D | x | VE_AAPNSM | N_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSN | N2N_DSN | |||||||||
| L12 | Hi_29_1 | yet/still | Yet | upon ADD-ing-TO (nom|voc) | Job (indecl) | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | ||||||||||
| L13 | Hi_29_1 | yet | though | add | Iōb | say | the | opening | |||||||||
| L14 | Hi_29_1 | Hi_29_1_1 | Hi_29_1_2 | Hi_29_1_3 | Hi_29_1_4 | Hi_29_1_5 | Hi_29_1_6 | Hi_29_1_7 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_2 | Τίς ἄν με θείη κατὰ μῆνα ἔμπροσθεν ἡμερῶν, ὧν με ὁ θεὸς ἐφύλαξεν; | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_2 | Τίς (G5101) ἄν (G302) με (G3165) θείη (G5087) κατὰ (G2596) μῆνα (G3376) ἔμπροσθεν (G1715) ἡμερῶν, (G2250) ὧν (G3739) με (G3165) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐφύλαξεν; (G5442) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_2 | Oh that I were as in months past, wherein God preserved me! (Job 29:2 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_2 | «Kto dawne szczęście mi wróci, czas, kiedy Bóg mnie osłaniał, gdy świecił mi lampą nad głową? (Job 29:2 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_2 | Τίς | ἄν | με | θείη | κατὰ | μῆνα | ἔμπροσθεν | ἡμερῶν, | ὧν | με | ὁ | θεὸς | ἐφύλαξεν; | |||
| L06 | Hi_29_2 | τίς | ἄν | μέ | τίθημι | κατά | μήν | ἔμπροσθεν | ἡμέρα | ὅς | μέ | ὁ | θεός | φυλάσσω | |||
| L07 | Hi_29_2 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | mnie (biernik od "ja") | kłaść, umieszczać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | miesiąc; czas nowiu | Przed (o miejscu lub czasie) | dzień; pełna doba | który, która, które | mnie (biernik od "ja") | — | Bóg, bóg; bóstwo | strzec, pilnować; czuwać | |||
| L08 | Hi_29_2 | (G5101) | (G302) | (G3165) | (G5087) | (G2596) | (G3376) | (G1715) | (G2250) | (G3739) | (G3165) | (G3588) | (G2316) | (G5442) | |||
| L09 | Hi_29_2 | *ti/s | a)/n | me | Tei/E | kata\ | mE=na | e)/mprosTen | E(merO=n, | O(=n | me | o( | Teo\s | e)fu/laXen; | |||
| L10 | Hi_29_2 | tis | an | me | TeiE | kata | mEna | emprosTen | hEmerOn, | hOn | me | ho | Teos | efylaXen; | |||
| L11 | Hi_29_2 | RI_NSM | x | RP_AS | VE_AAO3S | P | N3_ASM | P | N1A_GPF | RR_GPF | RP_AS | RA_NSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | |||
| L12 | Hi_29_2 | who/what/why (nom) | ever | me (acc) | he/she/it-happens-to-PLACE (opt) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | month (acc) | before/in front of | days (gen) | who/whom/which (gen) | me (acc) | the (nom) | god (nom) | he/she/it-GUARD-ed | |||
| L13 | Hi_29_2 | who? | perhaps | me | put | down | month | in front | day | who | me | the | God | guard | |||
| L14 | Hi_29_2 | Hi_29_2_1 | Hi_29_2_2 | Hi_29_2_3 | Hi_29_2_4 | Hi_29_2_5 | Hi_29_2_6 | Hi_29_2_7 | Hi_29_2_8 | Hi_29_2_9 | Hi_29_2_10 | Hi_29_2_11 | Hi_29_2_12 | Hi_29_2_13 | |||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_3 | ὡς ὅτε ηὔγει ὁ λύχνος αὐτοῦ ὑπὲρ κεφαλῆς μου, ὅτε τῷ φωτὶ αὐτοῦ ἐπορευόμην ἐν σκότει· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_3 | ὡς (G5613) ὅτε (G3753) ηὔγει (L1526) ὁ (G3588) λύχνος (G3088) αὐτοῦ (G846) ὑπὲρ (G5228) κεφαλῆς (G2776) μου, (G3450) ὅτε (G3753) τῷ (G3588) φωτὶ (G5457) αὐτοῦ (G846) ἐπορευόμην (G4198) ἐν (G1722) σκότει· (G4655) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_3 | As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness. (Job 29:3 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_3 | Z Jego światłem kroczyłem w ciemności, (Job 29:3 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_3 | ὡς | ὅτε | ηὔγει | ὁ | λύχνος | αὐτοῦ | ὑπὲρ | κεφαλῆς | μου, | ὅτε | τῷ | φωτὶ | αὐτοῦ | ἐπορευόμην | ἐν | σκότει· |
| L06 | Hi_29_3 | ὥς | ὅτε | αὔγω | ὁ | λύχνος | αὐτός | ὑπέρ | κεφαλή | μου | ὅτε | ὁ | φῶς | αὐτός | πορεύομαι | ἐν | σκότος |
| L07 | Hi_29_3 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | wzrost / pomnażać | — | lampa, światło | on, ona, ono | nad, ponad; z powodu | głowa; (przen.) zwierzchnik | mnie, mojego | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | on, ona, ono | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | ciemność, mrok |
| L08 | Hi_29_3 | (G5613) | (G3753) | (L1526) | (G3588) | (G3088) | (G846) | (G5228) | (G2776) | (G3450) | (G3753) | (G3588) | (G5457) | (G846) | (G4198) | (G1722) | (G4655) |
| L09 | Hi_29_3 | O(s | o(/te | Eu)/gei | o( | lu/CHnos | au)tou= | u(pe\r | kefalE=s | mou, | o(/te | tO=| | fOti\ | au)tou= | e)poreuo/mEn | e)n | sko/tei· |
| L10 | Hi_29_3 | hOs | hote | Eugei | ho | lyCHnos | autu | hyper | kefalEs | mu, | hote | tO | fOti | autu | eporeuomEn | en | skotei· |
| L11 | Hi_29_3 | C | D | V1I_IAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | N1_GSF | RP_GS | D | RA_DSN | N3T_DSN | RD_GSM | V1I_IMI1S | P | N3E_DSN |
| L12 | Hi_29_3 | as/like | when | the (nom) | lamp (nom) | him/it/same (gen) | above (+acc), on behalf of (+gen) | head (gen) | me (gen) | when | the (dat) | light (dat) | him/it/same (gen) | I-was-being-GO-ed | in/among/by (+dat) | darkness (dat) | |
| L13 | Hi_29_3 | as | when | increase | the | lamp | he | over | head | of me | when | the | light | he | travel | in | dark |
| L14 | Hi_29_3 | Hi_29_3_1 | Hi_29_3_2 | Hi_29_3_3 | Hi_29_3_4 | Hi_29_3_5 | Hi_29_3_6 | Hi_29_3_7 | Hi_29_3_8 | Hi_29_3_9 | Hi_29_3_10 | Hi_29_3_11 | Hi_29_3_12 | Hi_29_3_13 | Hi_29_3_14 | Hi_29_3_15 | Hi_29_3_16 |
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_4 | ὅτε ἤμην ἐπιβρίθων ὁδοῖς, ὅτε ὁ θεὸς ἐπισκοπὴν ἐποιεῖτο τοῦ οἴκου μου· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_4 | ὅτε (G3753) ἤμην (G1510) ἐπιβρίθων (L3675) ὁδοῖς, (G3598) ὅτε (G3753) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐπισκοπὴν (G1984) ἐποιεῖτο (G4160) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) μου· (G3450) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_4 | As when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house. (Job 29:4 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_4 | gdym lata jesienne przeżywał, gdy Bóg osłaniał mój namiot. (Job 29:4 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_4 | ὅτε | ἤμην | ἐπιβρίθων | ὁδοῖς, | ὅτε | ὁ | θεὸς | ἐπισκοπὴν | ἐποιεῖτο | τοῦ | οἴκου | μου· | ||||
| L06 | Hi_29_4 | ὅτε | εἰμί | ἐπιβρίθω | ὁδός | ὅτε | ὁ | θεός | ἐπισκοπή | ποιέω | ὁ | οἶκος | μου | ||||
| L07 | Hi_29_4 | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | być, istnieć; żyć, trwać | upaść ciężko | droga, ścieżka, trasa | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | — | Bóg, bóg; bóstwo | badanie, dochodzenie, nadzór | czynić, robić, wytwarzać | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | mnie, mojego | ||||
| L08 | Hi_29_4 | (G3753) | (G1510) | (L3675) | (G3598) | (G3753) | (G3588) | (G2316) | (G1984) | (G4160) | (G3588) | (G3624) | (G3450) | ||||
| L09 | Hi_29_4 | o(/te | E)/mEn | e)pibri/TOn | o(doi=s, | o(/te | o( | Teo\s | e)piskopE\n | e)poiei=to | tou= | oi)/kou | mou· | ||||
| L10 | Hi_29_4 | hote | EmEn | epibriTOn | hodois, | hote | ho | Teos | episkopEn | epoieito | tu | oiku | mu· | ||||
| L11 | Hi_29_4 | D | V9I_IMI1S | V1_PAPNSM | N2_DPF | D | RA_NSM | N2_NSM | N1_ASF | V2I_IMI3S | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | ||||
| L12 | Hi_29_4 | when | I-was-being | ways/roads (dat) | when | the (nom) | god (nom) | oversight (acc) | he/she/it-was-being-DO/MAKE-ed | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | me (gen) | |||||
| L13 | Hi_29_4 | when | be | fall heavy upon | way | when | the | God | supervision | do | the | home | of me | ||||
| L14 | Hi_29_4 | Hi_29_4_1 | Hi_29_4_2 | Hi_29_4_3 | Hi_29_4_4 | Hi_29_4_5 | Hi_29_4_6 | Hi_29_4_7 | Hi_29_4_8 | Hi_29_4_9 | Hi_29_4_10 | Hi_29_4_11 | Hi_29_4_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_5 | ὅτε ἤμην ὑλώδης λίαν, κύκλῳ δέ μου οἱ παῖδες· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_5 | ὅτε (G3753) ἤμην (G1510) ὑλώδης (L9332) λίαν, (G3029) κύκλῳ (G2945) δέ (G1161) μου (G3450) οἱ (G3588) παῖδες· (G3816) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_5 | When I was very fruitful, and my children were about me; (Job 29:5 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_5 | Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, gdy moi chłopcy mnie otaczali, (Job 29:5 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_5 | ὅτε | ἤμην | ὑλώδης | λίαν, | κύκλῳ | δέ | μου | οἱ | παῖδες· | |||||||
| L06 | Hi_29_5 | ὅτε | εἰμί | ὑλώδης | λίαν | κύκλῳ | δέ | μου | ὁ | παῖς | |||||||
| L07 | Hi_29_5 | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | być, istnieć; żyć, trwać | drzewiasty | bardzo, nadmiernie | wokół, dookoła | lecz; zaś, natomiast | mnie, mojego | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | |||||||
| L08 | Hi_29_5 | (G3753) | (G1510) | (L9332) | (G3029) | (G2945) | (G1161) | (G3450) | (G3588) | (G3816) | |||||||
| L09 | Hi_29_5 | o(/te | E)/mEn | u(lO/dEs | li/an, | ku/klO| | de/ | mou | oi( | pai=des· | |||||||
| L10 | Hi_29_5 | hote | EmEn | hylOdEs | lian, | kyklO | de | mu | hoi | paides· | |||||||
| L11 | Hi_29_5 | D | V9I_IMI1S | A3H_NSM | D | N2_DSM | x | RP_GS | RA_NPM | N3D_NPM | |||||||
| L12 | Hi_29_5 | when | I-was-being | very | in a circle | Yet | me (gen) | the (nom) | children/servants (nom|voc) | ||||||||
| L13 | Hi_29_5 | when | be | woody | very | circling | though | of me | the | child | |||||||
| L14 | Hi_29_5 | Hi_29_5_1 | Hi_29_5_2 | Hi_29_5_3 | Hi_29_5_4 | Hi_29_5_5 | Hi_29_5_6 | Hi_29_5_7 | Hi_29_5_8 | Hi_29_5_9 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_6 | ὅτε ἐχέοντό μου αἱ ὁδοὶ βουτύρῳ, τὰ δὲ ὄρη μου ἐχέοντο γάλακτι· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_6 | ὅτε (G3753) ἐχέοντό (L9879) μου (G3450) αἱ (G3588) ὁδοὶ (G3598) βουτύρῳ, (L2069) τὰ (G3588) δὲ (G1161) ὄρη (G3735) μου (G3450) ἐχέοντο (L9879) γάλακτι· (G1051) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_6 | when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk. (Job 29:6 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_6 | nogi w mleku kąpałem, oliwa płynęła ze skały. (Job 29:6 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_6 | ὅτε | ἐχέοντό | μου | αἱ | ὁδοὶ | βουτύρῳ, | τὰ | δὲ | ὄρη | μου | ἐχέοντο | γάλακτι· | ||||
| L06 | Hi_29_6 | ὅτε | χέω | μου | ὁ | ὁδός | βούτυρον | ὁ | δέ | ὄρος | μου | χέω | γάλα | ||||
| L07 | Hi_29_6 | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | wylać / wylać obficie | mnie, mojego | — | droga, ścieżka, trasa | masło / zsiadłe mleko | — | lecz; zaś, natomiast | góra, wzniesienie | mnie, mojego | wylać / wylać obficie | mleko | ||||
| L08 | Hi_29_6 | (G3753) | (L9879) | (G3450) | (G3588) | (G3598) | (L2069) | (G3588) | (G1161) | (G3735) | (G3450) | (L9879) | (G1051) | ||||
| L09 | Hi_29_6 | o(/te | e)CHe/onto/ | mou | ai( | o(doi\ | boutu/rO|, | ta\ | de\ | o)/rE | mou | e)CHe/onto | ga/lakti· | ||||
| L10 | Hi_29_6 | hote | eCHeonto | mu | hai | hodoi | butyrO, | ta | de | orE | mu | eCHeonto | galakti· | ||||
| L11 | Hi_29_6 | D | V2I_IMI3P | RP_GS | RA_NPF | N2_NPF | N2N_DSN | RA_NPN | x | N3E_NPN | RP_GS | V2I_IMI3P | N3_DSN | ||||
| L12 | Hi_29_6 | when | they-were-being-POUR-ed | me (gen) | the (nom) | ways/roads (nom|voc) | the (nom|acc) | Yet | mounts (nom|acc|voc) | me (gen) | they-were-being-POUR-ed | milk (dat) | |||||
| L13 | Hi_29_6 | when | pour out | of me | the | way | butter | the | though | mountain | of me | pour out | milk | ||||
| L14 | Hi_29_6 | Hi_29_6_1 | Hi_29_6_2 | Hi_29_6_3 | Hi_29_6_4 | Hi_29_6_5 | Hi_29_6_6 | Hi_29_6_7 | Hi_29_6_8 | Hi_29_6_9 | Hi_29_6_10 | Hi_29_6_11 | Hi_29_6_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_7 | ὅτε ἐξεπορευόμην ὄρθριος ἐν πόλει, ἐν δὲ πλατείαις ἐτίθετό μου ὁ δίφρος. | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_7 | ὅτε (G3753) ἐξεπορευόμην (G1607) ὄρθριος (G3721) ἐν (G1722) πόλει, (G4172) ἐν (G1722) δὲ (G1161) πλατείαις (G4116) ἐτίθετό (G5087) μου (G3450) ὁ (G3588) δίφρος. (L2757) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_7 | When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets. (Job 29:7 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_7 | Gdy z bramy miasta wyszedłem, zająłem miejsce na placu, (Job 29:7 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_7 | ὅτε | ἐξεπορευόμην | ὄρθριος | ἐν | πόλει, | ἐν | δὲ | πλατείαις | ἐτίθετό | μου | ὁ | δίφρος. | ||||
| L06 | Hi_29_7 | ὅτε | ἐκπορεύομαι | ὄρθριος | ἐν | πόλις | ἐν | δέ | πλατύς | τίθημι | μου | ὁ | δίφρος | ||||
| L07 | Hi_29_7 | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | wychodzić, odejść; wyjść na jaw | przed świtem | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | szeroki | kłaść, umieszczać | mnie, mojego | — | deska rydwanu | ||||
| L08 | Hi_29_7 | (G3753) | (G1607) | (G3721) | (G1722) | (G4172) | (G1722) | (G1161) | (G4116) | (G5087) | (G3450) | (G3588) | (L2757) | ||||
| L09 | Hi_29_7 | o(/te | e)Xeporeuo/mEn | o)/rTrios | e)n | po/lei, | e)n | de\ | platei/ais | e)ti/Teto/ | mou | o( | di/fros. | ||||
| L10 | Hi_29_7 | hote | eXeporeuomEn | orTrios | en | polei, | en | de | plateiais | etiTeto | mu | ho | difros. | ||||
| L11 | Hi_29_7 | D | V1I_IMI1S | A1A_NSM | P | N3I_DSF | P | x | A3U_DPF | V7I_IMI3S | RP_GS | RA_NSM | N2_NSM | ||||
| L12 | Hi_29_7 | when | I-was-being-GO-ed-OUT | early in the morning ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | city (dat) | in/among/by (+dat) | Yet | broads (dat); wide ([Adj] dat) | he/she/it-was-being-PLACE-ed | me (gen) | the (nom) | |||||
| L13 | Hi_29_7 | when | emerge | at dawn | in | city | in | though | broad | put | of me | the | chariot-board | ||||
| L14 | Hi_29_7 | Hi_29_7_1 | Hi_29_7_2 | Hi_29_7_3 | Hi_29_7_4 | Hi_29_7_5 | Hi_29_7_6 | Hi_29_7_7 | Hi_29_7_8 | Hi_29_7_9 | Hi_29_7_10 | Hi_29_7_11 | Hi_29_7_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_8 | ἰδόντες με νεανίσκοι ἐκρύβησαν, πρεσβῦται δὲ πάντες ἔστησαν· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_8 | ἰδόντες (G3708) με (G3165) νεανίσκοι (G3495) ἐκρύβησαν, (G2928) πρεσβῦται (G4246) δὲ (G1161) πάντες (G3956) ἔστησαν· (G2476) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_8 | The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up. (Job 29:8 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_8 | widząc mnie usuwali się młodzi, starcy z miejsc powstawali, (Job 29:8 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_8 | ἰδόντες | με | νεανίσκοι | ἐκρύβησαν, | πρεσβῦται | δὲ | πάντες | ἔστησαν· | ||||||||
| L06 | Hi_29_8 | ὁράω | μέ | νεανίσκος | κρύπτω | πρεσβύτης | δέ | πᾶς | ἵστημι | ||||||||
| L07 | Hi_29_8 | widzieć, ujrzeć; rozumieć | mnie (biernik od "ja") | młodzieniec | ukryć, schować | starzec | lecz; zaś, natomiast | każdy, wszelki, dowolny; cały | postawić; stać, trwać | ||||||||
| L08 | Hi_29_8 | (G3708) | (G3165) | (G3495) | (G2928) | (G4246) | (G1161) | (G3956) | (G2476) | ||||||||
| L09 | Hi_29_8 | i)do/ntes | me | neani/skoi | e)kru/bEsan, | presbu=tai | de\ | pa/ntes | e)/stEsan· | ||||||||
| L10 | Hi_29_8 | idontes | me | neaniskoi | ekrybEsan, | presbytai | de | pantes | estEsan· | ||||||||
| L11 | Hi_29_8 | VB_AAPNPM | RP_AS | N2_NPM | VDI_API3P | N1M_NPM | x | A3_NPM | VAI_AAI3P | ||||||||
| L12 | Hi_29_8 | upon SEE-ing (nom|voc) | me (acc) | young men (nom|voc) | they-were-HIDE-ed | old/aged men (nom|voc) | Yet | all (nom|voc) | they-CAUSE-ed-TO-STand | ||||||||
| L13 | Hi_29_8 | view | me | young man | hide | old one | though | all | stand | ||||||||
| L14 | Hi_29_8 | Hi_29_8_1 | Hi_29_8_2 | Hi_29_8_3 | Hi_29_8_4 | Hi_29_8_5 | Hi_29_8_6 | Hi_29_8_7 | Hi_29_8_8 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_9 | ἁδροὶ δὲ ἐπαύσαντο λαλοῦντες δάκτυλον ἐπιθέντες ἐπὶ στόματι. | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_9 | ἁδροὶ (L224) δὲ (G1161) ἐπαύσαντο (G3973) λαλοῦντες (G2980) δάκτυλον (G1147) ἐπιθέντες (G2007) ἐπὶ (G1909) στόματι. (G4750) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_9 | And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth. (Job 29:9 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_9 | książęta kończyli swą mowę i ręce kładli na ustach. (Job 29:9 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_9 | ἁδροὶ | δὲ | ἐπαύσαντο | λαλοῦντες | δάκτυλον | ἐπιθέντες | ἐπὶ | στόματι. | ||||||||
| L06 | Hi_29_9 | ἁδρός | δέ | παύω | λαλέω | δάκτυλος | ἐπιτίθημι | ἐπί | στόμα | ||||||||
| L07 | Hi_29_9 | gruby / gęsty | lecz; zaś, natomiast | zatrzymać, przerwać; zaprzestać | mówić, rozmawiać | palec; także jednostka pomiaru | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | usta, otwór; ostrze (miecza) | ||||||||
| L08 | Hi_29_9 | (L224) | (G1161) | (G3973) | (G2980) | (G1147) | (G2007) | (G1909) | (G4750) | ||||||||
| L09 | Hi_29_9 | a(droi\ | de\ | e)pau/santo | lalou=ntes | da/ktulon | e)piTe/ntes | e)pi\ | sto/mati. | ||||||||
| L10 | Hi_29_9 | hadroi | de | epausanto | laluntes | daktylon | epiTentes | epi | stomati. | ||||||||
| L11 | Hi_29_9 | A1A_NPM | x | VAI_AMI3P | V2_PAPNPM | N2_ASM | VE_AAPNPM | P | N3M_DSN | ||||||||
| L12 | Hi_29_9 | Yet | they-were-CEASE-ed | while SPEAK-ing (nom|voc) | finger (acc) | upon PLACE ON-ing (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | mouth/maw (dat) | |||||||||
| L13 | Hi_29_9 | thick | though | stop | talk | finger | put on | in | mouth | ||||||||
| L14 | Hi_29_9 | Hi_29_9_1 | Hi_29_9_2 | Hi_29_9_3 | Hi_29_9_4 | Hi_29_9_5 | Hi_29_9_6 | Hi_29_9_7 | Hi_29_9_8 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_10 | οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐμακάρισάν με, καὶ γλῶσσα αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_10 | οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἀκούσαντες (G191) ἐμακάρισάν (G3106) με, (G3165) καὶ (G2532) γλῶσσα (G1100) αὐτῶν (G846) τῷ (G3588) λάρυγγι (G2995) αὐτῶν (G846) ἐκολλήθη· (G2853) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_10 | And they that heard me blessed me, and their tongue clave to their throat. (Job 29:10 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_10 | Szlachetny głos się uciszał, do podniebienia język przywierał; (Job 29:10 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_10 | οἱ | δὲ | ἀκούσαντες | ἐμακάρισάν | με, | καὶ | γλῶσσα | αὐτῶν | τῷ | λάρυγγι | αὐτῶν | ἐκολλήθη· | ||||
| L06 | Hi_29_10 | ὁ | δέ | ἀκούω | μακαρίζω | μέ | καί | γλῶσσα | αὐτός | ὁ | λάρυγξ | αὐτός | κολλάω | ||||
| L07 | Hi_29_10 | — | lecz; zaś, natomiast | słyszeć, usłyszeć | nazwać kogoś szczęśliwym | mnie (biernik od "ja") | i, również | narząd mowy; język jako mowa | on, ona, ono | — | gardło, krtań | on, ona, ono | sklejać, łączyć | ||||
| L08 | Hi_29_10 | (G3588) | (G1161) | (G191) | (G3106) | (G3165) | (G2532) | (G1100) | (G846) | (G3588) | (G2995) | (G846) | (G2853) | ||||
| L09 | Hi_29_10 | oi( | de\ | a)kou/santes | e)maka/risa/n | me, | kai\ | glO=ssa | au)tO=n | tO=| | la/ruggi | au)tO=n | e)kollE/TE· | ||||
| L10 | Hi_29_10 | hoi | de | akusantes | emakarisan | me, | kai | glOssa | autOn | tO | laryngi | autOn | ekollETE· | ||||
| L11 | Hi_29_10 | RA_NPM | x | VA_AAPNPM | VAI_AAI3P | RP_AS | C | N1S_NSF | RD_GPM | RA_DSM | N3G_DSM | RD_GPM | VCI_API3S | ||||
| L12 | Hi_29_10 | the (nom) | Yet | upon HEAR-ing (nom|voc) | they-???-ed | me (acc) | and | tongue (nom|voc) | them/same (gen) | the (dat) | throat (dat) | them/same (gen) | he/she/it-was-JOIN-ed | ||||
| L13 | Hi_29_10 | the | though | hear | count blessed/prosperous | me | and | tongue | he | the | larynx | he | cling | ||||
| L14 | Hi_29_10 | Hi_29_10_1 | Hi_29_10_2 | Hi_29_10_3 | Hi_29_10_4 | Hi_29_10_5 | Hi_29_10_6 | Hi_29_10_7 | Hi_29_10_8 | Hi_29_10_9 | Hi_29_10_10 | Hi_29_10_11 | Hi_29_10_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_11 | ὅτι οὖς ἤκουσεν καὶ ἐμακάρισέν με, ὀφθαλμὸς δὲ ἰδών με ἐξέκλινεν. | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_11 | ὅτι (G3754) οὖς (G3775) ἤκουσεν (G191) καὶ (G2532) ἐμακάρισέν (G3106) με, (G3165) ὀφθαλμὸς (G3788) δὲ (G1161) ἰδών (G3708) με (G3165) ἐξέκλινεν. (G1578) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_11 | For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside. (Job 29:11 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_11 | ucho chwaliło mnie, słysząc, a oko godziło się, patrząc. (Job 29:11 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_11 | ὅτι | οὖς | ἤκουσεν | καὶ | ἐμακάρισέν | με, | ὀφθαλμὸς | δὲ | ἰδών | με | ἐξέκλινεν. | |||||
| L06 | Hi_29_11 | ὅτι | οὖς | ἀκούω | καί | μακαρίζω | μέ | ὀφθαλμός | δέ | ὁράω | μέ | ἐκκλίνω | |||||
| L07 | Hi_29_11 | że; ponieważ | ucho | słyszeć, usłyszeć | i, również | nazwać kogoś szczęśliwym | mnie (biernik od "ja") | oko | lecz; zaś, natomiast | widzieć, ujrzeć; rozumieć | mnie (biernik od "ja") | zboczyć z właściwej drogi; unikać | |||||
| L08 | Hi_29_11 | (G3754) | (G3775) | (G191) | (G2532) | (G3106) | (G3165) | (G3788) | (G1161) | (G3708) | (G3165) | (G1578) | |||||
| L09 | Hi_29_11 | o(/ti | ou)=s | E)/kousen | kai\ | e)maka/rise/n | me, | o)fTalmo\s | de\ | i)dO/n | me | e)Xe/klinen. | |||||
| L10 | Hi_29_11 | hoti | us | Ekusen | kai | emakarisen | me, | ofTalmos | de | idOn | me | eXeklinen. | |||||
| L11 | Hi_29_11 | C | N3T_NSN | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RP_AS | N2_NSM | x | VB_AAPNSM | RP_AS | V1I_IAI3S | |||||
| L12 | Hi_29_11 | because/that | ear (nom|acc|voc) | he/she/it-HEAR-ed | and | he/she/it-???-ed | me (acc) | eye (nom) | Yet | upon SEE-ing (nom) | me (acc) | he/she/it-was-RECOIL/AVOID-ing, he/she/it-RECOIL/AVOID-ed | |||||
| L13 | Hi_29_11 | since | ear | hear | and | count blessed/prosperous | me | eye | though | view | me | deviate | |||||
| L14 | Hi_29_11 | Hi_29_11_1 | Hi_29_11_2 | Hi_29_11_3 | Hi_29_11_4 | Hi_29_11_5 | Hi_29_11_6 | Hi_29_11_7 | Hi_29_11_8 | Hi_29_11_9 | Hi_29_11_10 | Hi_29_11_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_12 | διέσωσα γὰρ πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ ὀρφανῷ, ᾧ οὐκ ἦν βοηθός, ἐβοήθησα· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_12 | διέσωσα (G1295) γὰρ (G1063) πτωχὸν (G4434) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) δυνάστου (G1413) καὶ (G2532) ὀρφανῷ, (G3737) ᾧ (G3739) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) βοηθός, (G998) ἐβοήθησα· (G997) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_12 | For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper. (Job 29:12 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_12 | Bo ratowałem biednego przed możnym, sierotę, co nie miał pomocy. (Job 29:12 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_12 | διέσωσα | γὰρ | πτωχὸν | ἐκ | χειρὸς | δυνάστου | καὶ | ὀρφανῷ, | ᾧ | οὐκ | ἦν | βοηθός, | ἐβοήθησα· | |||
| L06 | Hi_29_12 | διασώζω | γάρ | πτωχός | ἐκ | χείρ | δυνάστης | καί | ὀρφανός | ὅς | οὐ | εἰμί | βοηθός | βοηθέω | |||
| L07 | Hi_29_12 | ocalić; wyleczyć | gdyż, bowiem | ubogi, żebrzący | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | mocarz; książę, dostojnik | i, również | sierota | który, która, które | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | pomocnik | pomagać; przychodzić z odsieczą | |||
| L08 | Hi_29_12 | (G1295) | (G1063) | (G4434) | (G1537) | (G5495) | (G1413) | (G2532) | (G3737) | (G3739) | (G3756) | (G1510) | (G998) | (G997) | |||
| L09 | Hi_29_12 | die/sOsa | ga\r | ptOCHo\n | e)k | CHeiro\s | duna/stou | kai\ | o)rfanO=|, | O(=| | ou)k | E)=n | boETo/s, | e)boE/TEsa· | |||
| L10 | Hi_29_12 | diesOsa | gar | ptOCHon | ek | CHeiros | dynastu | kai | orfanO, | hO | uk | En | boETos, | eboETEsa· | |||
| L11 | Hi_29_12 | VAI_AAI1S | x | N2_ASM | P | N3_GSF | N1M_GSM | C | A1_DSM | RR_DSM | D | V9_IAI3S | N2_NSM | VAI_AAI1S | |||
| L12 | Hi_29_12 | I-PRESERVED-ed | for | poor ([Adj] acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | hand (gen) | sovereign (gen) | and | orphaned ([Adj] dat) | who/whom/which (dat) | not | he/she/it-was | helpful ([Adj] nom) | I-HELP-ed | |||
| L13 | Hi_29_12 | thoroughly save | for | bankrupt | from | hand | dynasty | and | orphaned | who | not | be | helper | help | |||
| L14 | Hi_29_12 | Hi_29_12_1 | Hi_29_12_2 | Hi_29_12_3 | Hi_29_12_4 | Hi_29_12_5 | Hi_29_12_6 | Hi_29_12_7 | Hi_29_12_8 | Hi_29_12_9 | Hi_29_12_10 | Hi_29_12_11 | Hi_29_12_12 | Hi_29_12_13 | |||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_13 | εὐλογία ἀπολλυμένου ἐπ’ ἐμὲ ἔλθοι, στόμα δὲ χήρας με εὐλόγησεν. | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_13 | εὐλογία (G2129) ἀπολλυμένου (G622) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) ἔλθοι, (G2064) στόμα (G4750) δὲ (G1161) χήρας (G5503) με (G3165) εὐλόγησεν. (G2127) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_13 | Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me. (Job 29:13 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_13 | Nędzarze składali mi dzięki i serce wdowy radowałem. (Job 29:13 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_13 | εὐλογία | ἀπολλυμένου | ἐπ’ | ἐμὲ | ἔλθοι, | στόμα | δὲ | χήρας | με | εὐλόγησεν. | ||||||
| L06 | Hi_29_13 | εὐλογία | ἀπόλλυμι | ἐπί | ἐμέ | ἔρχομαι | στόμα | δέ | χήρα | μέ | εὐλογέω | ||||||
| L07 | Hi_29_13 | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | niszczyć, zabijać, tracić | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | przyjść, przybyć | usta, otwór; ostrze (miecza) | lecz; zaś, natomiast | wdowa | mnie (biernik od "ja") | błogosławić; chwalić, sławić | ||||||
| L08 | Hi_29_13 | (G2129) | (G622) | (G1909) | (G1691) | (G2064) | (G4750) | (G1161) | (G5503) | (G3165) | (G2127) | ||||||
| L09 | Hi_29_13 | eu)logi/a | a)pollume/nou | e)p’ | e)me\ | e)/lToi, | sto/ma | de\ | CHE/ras | me | eu)lo/gEsen. | ||||||
| L10 | Hi_29_13 | eulogia | apollymenu | ep’ | eme | elToi, | stoma | de | CHEras | me | eulogEsen. | ||||||
| L11 | Hi_29_13 | N1A_NSF | V5_PMPGSM | P | RP_AS | VB_AAO3S | N3M_ASN | x | N1A_GSF | RP_AS | VA_AAI3S | ||||||
| L12 | Hi_29_13 | ??? (nom|voc) | while being-LOSE/DESTROY-ed (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (acc); my/mine (voc) | he/she/it-happens-to-COME (opt) | mouth/maw (nom|acc|voc) | Yet | widow (gen), widows (acc) | me (acc) | he/she/it-BLESS-ed | ||||||
| L13 | Hi_29_13 | commendation | destroy | in | me | come | mouth | though | widow | me | commend | ||||||
| L14 | Hi_29_13 | Hi_29_13_1 | Hi_29_13_2 | Hi_29_13_3 | Hi_29_13_4 | Hi_29_13_5 | Hi_29_13_6 | Hi_29_13_7 | Hi_29_13_8 | Hi_29_13_9 | Hi_29_13_10 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_14 | δικαιοσύνην δὲ ἐνεδεδύκειν, ἠμφιασάμην δὲ κρίμα ἴσα διπλοίδι. | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_14 | δικαιοσύνην (G1343) δὲ (G1161) ἐνεδεδύκειν, (G1746) ἠμφιασάμην (L667) δὲ (G1161) κρίμα (G2917) ἴσα (G2470) διπλοίδι. (L2746) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_14 | Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle. (Job 29:14 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_14 | Zdobiła mnie dotąd uczciwość, prawość mi płaszczem, zawojem. (Job 29:14 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_14 | δικαιοσύνην | δὲ | ἐνεδεδύκειν, | ἠμφιασάμην | δὲ | κρίμα | ἴσα | διπλοίδι. | ||||||||
| L06 | Hi_29_14 | δικαιοσύνη | δέ | ἐνδύω | ἀμφιάζω | δέ | κρίμα | ἴσος | διπλοΐς | ||||||||
| L07 | Hi_29_14 | sprawiedliwość jako stan prawości | lecz; zaś, natomiast | przyoblec | przyodziać / ubrać | lecz; zaś, natomiast | orzeczenie; wyrok sądowy | równy; podobny | podwójny płaszcz | ||||||||
| L08 | Hi_29_14 | (G1343) | (G1161) | (G1746) | (L667) | (G1161) | (G2917) | (G2470) | (L2746) | ||||||||
| L09 | Hi_29_14 | dikaiosu/nEn | de\ | e)nededu/kein, | E)mfiasa/mEn | de\ | kri/ma | i)/sa | diploi/di. | ||||||||
| L10 | Hi_29_14 | dikaiosynEn | de | enededykein, | EmfiasamEn | de | krima | isa | diploidi. | ||||||||
| L11 | Hi_29_14 | N1_ASF | x | VXI_YAI1S | VAI_AMI1S | x | N3M_ASN | D | N3D_DSF | ||||||||
| L12 | Hi_29_14 | righteousness (acc) | Yet | I-had-CLOTHE-ed | I-was-???-ed | Yet | sentence (nom|acc|voc) | resemble ([Adj] nom|acc|voc) | |||||||||
| L13 | Hi_29_14 | rightness | though | dress in | clothe | though | judgment | equal | double cloak | ||||||||
| L14 | Hi_29_14 | Hi_29_14_1 | Hi_29_14_2 | Hi_29_14_3 | Hi_29_14_4 | Hi_29_14_5 | Hi_29_14_6 | Hi_29_14_7 | Hi_29_14_8 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_15 | ὀφθαλμὸς ἤμην τυφλῶν, ποὺς δὲ χωλῶν. | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_15 | ὀφθαλμὸς (G3788) ἤμην (G1510) τυφλῶν, (G5185) ποὺς (G4228) δὲ (G1161) χωλῶν. (G5560) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_15 | I was the eye of the blind, and the foot of the lame. (Job 29:15 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_15 | Niewidomemu byłem oczami, chromemu służyłem za nogi. (Job 29:15 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_15 | ὀφθαλμὸς | ἤμην | τυφλῶν, | ποὺς | δὲ | χωλῶν. | ||||||||||
| L06 | Hi_29_15 | ὀφθαλμός | εἰμί | τυφλός | πούς | δέ | χωλός | ||||||||||
| L07 | Hi_29_15 | oko | być, istnieć; żyć, trwać | ślepy | stopa | lecz; zaś, natomiast | chromy, kulawy | ||||||||||
| L08 | Hi_29_15 | (G3788) | (G1510) | (G5185) | (G4228) | (G1161) | (G5560) | ||||||||||
| L09 | Hi_29_15 | o)fTalmo\s | E)/mEn | tuflO=n, | pou\s | de\ | CHOlO=n. | ||||||||||
| L10 | Hi_29_15 | ofTalmos | EmEn | tyflOn, | pus | de | CHOlOn. | ||||||||||
| L11 | Hi_29_15 | N2_NSM | V9I_IMI1S | A1_GPM | N3D_NSM | x | A1_GPM | ||||||||||
| L12 | Hi_29_15 | eye (nom) | I-was-being | blind ([Adj] gen); while BLIND-ing (nom) | foot (nom|voc) | Yet | halt ([Adj] gen) | ||||||||||
| L13 | Hi_29_15 | eye | be | blind | foot | though | lame | ||||||||||
| L14 | Hi_29_15 | Hi_29_15_1 | Hi_29_15_2 | Hi_29_15_3 | Hi_29_15_4 | Hi_29_15_5 | Hi_29_15_6 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_16 | ἐγὼ ἤμην πατὴρ ἀδυνάτων, δίκην δέ, ἣν οὐκ ᾔδειν, ἐξιχνίασα· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_16 | ἐγὼ (G1473) ἤμην (G1510) πατὴρ (G3962) ἀδυνάτων, (G102) δίκην (G1349) δέ, (G1161) ἣν (G3739) οὐκ (G3756) ᾔδειν, (L6885) ἐξιχνίασα· (L3574) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_16 | I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not. (Job 29:16 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_16 | Dla biednych stałem się ojcem, pomagałem w sporze i nieznajomemu, (Job 29:16 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_16 | ἐγὼ | ἤμην | πατὴρ | ἀδυνάτων, | δίκην | δέ, | ἣν | οὐκ | ᾔδειν, | ἐξιχνίασα· | ||||||
| L06 | Hi_29_16 | ἐγώ | εἰμί | πατήρ | ἀδύνατος | δίκη | δέ | ὅς | οὐ | οἶδα | ἐξιχνιάζω | ||||||
| L07 | Hi_29_16 | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | bezsilny, niesprawny, niedołężny | sprawiedliwość; wyrok | lecz; zaś, natomiast | który, która, które | nie, czyż nie | świadomy | zbadać / zbadać dokładnie | ||||||
| L08 | Hi_29_16 | (G1473) | (G1510) | (G3962) | (G102) | (G1349) | (G1161) | (G3739) | (G3756) | (L6885) | (L3574) | ||||||
| L09 | Hi_29_16 | e)gO\ | E)/mEn | patE\r | a)duna/tOn, | di/kEn | de/, | E(\n | ou)k | E)/|dein, | e)XiCHni/asa· | ||||||
| L10 | Hi_29_16 | egO | EmEn | patEr | adynatOn, | dikEn | de, | hEn | uk | Edein, | eXiCHniasa· | ||||||
| L11 | Hi_29_16 | RP_NS | V9I_IMI1S | N3_NSM | A1B_GPM | N1_ASF | x | RR_ASF | D | VXI_YAI1S | VAI_AAI1S | ||||||
| L12 | Hi_29_16 | I (nom) | I-was-being | father (nom) | impossible ([Adj] gen); while ???-ing (nom) | penalty (acc) | Yet | who/whom/which (acc) | not | I-had-PERCEIVE-ed | |||||||
| L13 | Hi_29_16 | I | be | father | impossible | justice | though | who | not | aware | explore | ||||||
| L14 | Hi_29_16 | Hi_29_16_1 | Hi_29_16_2 | Hi_29_16_3 | Hi_29_16_4 | Hi_29_16_5 | Hi_29_16_6 | Hi_29_16_7 | Hi_29_16_8 | Hi_29_16_9 | Hi_29_16_10 | ||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_17 | συνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων, ἐκ δὲ μέσου τῶν ὀδόντων αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξέσπασα. | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_17 | συνέτριψα (G4937) δὲ (G1161) μύλας (L6555) ἀδίκων, (G94) ἐκ (G1537) δὲ (G1161) μέσου (G3319) τῶν (G3588) ὀδόντων (G3599) αὐτῶν (G846) ἅρπαγμα (L1269) ἐξέσπασα. (L3131) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_17 | And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth. (Job 29:17 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_17 | rozbijałem szczękę łotrowi i wydzierałem mu łupy z zębów. (Job 29:17 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_17 | συνέτριψα | δὲ | μύλας | ἀδίκων, | ἐκ | δὲ | μέσου | τῶν | ὀδόντων | αὐτῶν | ἅρπαγμα | ἐξέσπασα. | ||||
| L06 | Hi_29_17 | συντρίβω | δέ | μύλη | ἄδικος | ἐκ | δέ | μέσος | ὁ | ὀδούς | αὐτός | ἅρπαγμα | ἐκσπάω | ||||
| L07 | Hi_29_17 | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | lecz; zaś, natomiast | molowy | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | z, spośród, od | lecz; zaś, natomiast | środkowy, pośrodku | — | ząb; zgrzytanie zębów (przen.) | on, ona, ono | łup | wyciągać / wyprowadzać | ||||
| L08 | Hi_29_17 | (G4937) | (G1161) | (L6555) | (G94) | (G1537) | (G1161) | (G3319) | (G3588) | (G3599) | (G846) | (L1269) | (L3131) | ||||
| L09 | Hi_29_17 | sune/triPSa | de\ | mu/las | a)di/kOn, | e)k | de\ | me/sou | tO=n | o)do/ntOn | au)tO=n | a(/rpagma | e)Xe/spasa. | ||||
| L10 | Hi_29_17 | synetriPSa | de | mylas | adikOn, | ek | de | mesu | tOn | odontOn | autOn | harpagma | eXespasa. | ||||
| L11 | Hi_29_17 | VAI_AAI1S | x | N1_APF | A1B_GPM | P | x | A1_GSM | RA_GPM | N3_GPM | RD_GPM | N3M_ASN | VAI_AAI1S | ||||
| L12 | Hi_29_17 | I-BREAK-ed | Yet | unjust ([Adj] gen); while WRONG-ing (nom) | out of (+gen) | Yet | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | teeth (gen) | them/same (gen) | I-???-ed | ||||||
| L13 | Hi_29_17 | fracture | though | molar | injurious | from | though | in the midst | the | tooth | he | booty | draw out | ||||
| L14 | Hi_29_17 | Hi_29_17_1 | Hi_29_17_2 | Hi_29_17_3 | Hi_29_17_4 | Hi_29_17_5 | Hi_29_17_6 | Hi_29_17_7 | Hi_29_17_8 | Hi_29_17_9 | Hi_29_17_10 | Hi_29_17_11 | Hi_29_17_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_18 | εἶπα δέ Ἡ ἡλικία μου γηράσει, ὥσπερ στέλεχος φοίνικος πολὺν χρόνον βιώσω· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_18 | εἶπα (G2036) δέ (G1161) Ἡ (G3588) ἡλικία (G2244) μου (G3450) γηράσει, (G1095) ὥσπερ (G5618) στέλεχος (L8640) φοίνικος (G5404) πολὺν (G4183) χρόνον (G5550) βιώσω· (G980) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_18 | And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while. (Job 29:18 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_18 | Myślałem: "Skończę w rodzinie, będę miał dni niby piasku; (Job 29:18 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_18 | εἶπα | δέ | Ἡ | ἡλικία | μου | γηράσει, | ὥσπερ | στέλεχος | φοίνικος | πολὺν | χρόνον | βιώσω· | ||||
| L06 | Hi_29_18 | ἔπω | δέ | ὁ | ἡλικία | μου | γηράσκω | ὥσπερ | στέλεχος | φοῖνιξ | πολύς | χρόνος | βιόω | ||||
| L07 | Hi_29_18 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | — | wiek, dojrzałość | mnie, mojego | zestarzeć się | (podobnie) jak, tak jak | pień / trzon | palma; purpura | wiele, liczny | czas | żyć | ||||
| L08 | Hi_29_18 | (G2036) | (G1161) | (G3588) | (G2244) | (G3450) | (G1095) | (G5618) | (L8640) | (G5404) | (G4183) | (G5550) | (G980) | ||||
| L09 | Hi_29_18 | ei)=pa | de/ | *(E | E(liki/a | mou | gEra/sei, | O(/sper | ste/leCHos | foi/nikos | polu\n | CHro/non | biO/sO· | ||||
| L10 | Hi_29_18 | eipa | de | hE | hElikia | mu | gErasei, | hOsper | steleCHos | foinikos | polyn | CHronon | biOsO· | ||||
| L11 | Hi_29_18 | VAI_AAI1S | x | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | VF_FAI3S | D | N3E_NSN | N3K_GSM | A1_ASM | N2_ASM | VF_FAI1S | ||||
| L12 | Hi_29_18 | I-SAY/TELL-ed | Yet | the (nom) | age (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-will-GROW-OLD, you(sg)-will-be-GROW-ed-OLD (classical) | just as | phoenix (gen); date palm (gen); Phoinix or Phoinikous (gen); Phoenician (gen) | much (acc) | time (acc) | I-will-LIVE, I-should-LIVE | |||||
| L13 | Hi_29_18 | say | though | the | adulthood | of me | get old | just as | trunk | palm tree | much | time | fare | ||||
| L14 | Hi_29_18 | Hi_29_18_1 | Hi_29_18_2 | Hi_29_18_3 | Hi_29_18_4 | Hi_29_18_5 | Hi_29_18_6 | Hi_29_18_7 | Hi_29_18_8 | Hi_29_18_9 | Hi_29_18_10 | Hi_29_18_11 | Hi_29_18_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_19 | ἡ ῥίζα μου διήνοικται ἐπὶ ὕδατος, καὶ δρόσος αὐλισθήσεται ἐν τῷ θερισμῷ μου· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_19 | ἡ (G3588) ῥίζα (G4491) μου (G3450) διήνοικται (G1272) ἐπὶ (G1909) ὕδατος, (G5204) καὶ (G2532) δρόσος (L2802) αὐλισθήσεται (G835) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θερισμῷ (G2326) μου· (G3450) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_19 | My root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop. (Job 29:19 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_19 | zapuszczę korzenie nad wodą, konary me rosa w noc zwilży; (Job 29:19 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_19 | ἡ | ῥίζα | μου | διήνοικται | ἐπὶ | ὕδατος, | καὶ | δρόσος | αὐλισθήσεται | ἐν | τῷ | θερισμῷ | μου· | |||
| L06 | Hi_29_19 | ὁ | ῥίζα | μου | διανοίγω | ἐπί | ὕδωρ | καί | δρόσος | αὐλίζομαι | ἐν | ὁ | θερισμός | μου | |||
| L07 | Hi_29_19 | — | korzeń; odrośl, pęd | mnie, mojego | otworzyć przez rozdzielenie; otworzyć oczy, uszy | na, nad, w czasie, za | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | rosa | Nocować na dziedzińcu lub pod gołym niebem | w, wewnątrz | — | żniwo; zebranie ludzi (przen.) | mnie, mojego | |||
| L08 | Hi_29_19 | (G3588) | (G4491) | (G3450) | (G1272) | (G1909) | (G5204) | (G2532) | (L2802) | (G835) | (G1722) | (G3588) | (G2326) | (G3450) | |||
| L09 | Hi_29_19 | E( | r(i/DZa | mou | diE/noiktai | e)pi\ | u(/datos, | kai\ | dro/sos | au)lisTE/setai | e)n | tO=| | TerismO=| | mou· | |||
| L10 | Hi_29_19 | hE | riDZa | mu | diEnoiktai | epi | hydatos, | kai | drosos | aulisTEsetai | en | tO | TerismO | mu· | |||
| L11 | Hi_29_19 | RA_NSF | N1S_NSF | RP_GS | VM_XMI3S | P | N3T_GSN | C | N2_NSF | VS_FPI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | |||
| L12 | Hi_29_19 | the (nom) | root (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-has-been-OPEN-ed-UP-ALL-THE-WAY | upon/over (+acc,+gen,+dat) | water (gen) | and | he/she/it-will-be-SPEND-ed-THE-NIGHT | in/among/by (+dat) | the (dat) | harvest (dat) | me (gen) | ||||
| L13 | Hi_29_19 | the | root | of me | open thoroughly/wide | in | water | and | dew | spend the night | in | the | harvest | of me | |||
| L14 | Hi_29_19 | Hi_29_19_1 | Hi_29_19_2 | Hi_29_19_3 | Hi_29_19_4 | Hi_29_19_5 | Hi_29_19_6 | Hi_29_19_7 | Hi_29_19_8 | Hi_29_19_9 | Hi_29_19_10 | Hi_29_19_11 | Hi_29_19_12 | Hi_29_19_13 | |||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_20 | ἡ δόξα μου καινὴ μετ’ ἐμοῦ, καὶ τὸ τόξον μου ἐν χειρὶ αὐτοῦ πορεύσεται. | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_20 | ἡ (G3588) δόξα (G1391) μου (G3450) καινὴ (G2537) μετ’ (G3326) ἐμοῦ, (G1700) καὶ (G2532) τὸ (G3588) τόξον (G5115) μου (G3450) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ (G846) πορεύσεται. (G4198) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_20 | My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand. (Job 29:20 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_20 | cześć moja bez przerwy świeża, jak łuk, co stale jest giętki. (Job 29:20 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_20 | ἡ | δόξα | μου | καινὴ | μετ’ | ἐμοῦ, | καὶ | τὸ | τόξον | μου | ἐν | χειρὶ | αὐτοῦ | πορεύσεται. | ||
| L06 | Hi_29_20 | ὁ | δόξα | μου | καινός | μετά | ἐμοῦ | καί | ὁ | τόξον | μου | ἐν | χείρ | αὐτός | πορεύομαι | ||
| L07 | Hi_29_20 | — | chwała, cześć; blask | mnie, mojego | nowy, świeży | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | i, również | — | łuk (broń) | mnie, mojego | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | iść, podążać; odejść | ||
| L08 | Hi_29_20 | (G3588) | (G1391) | (G3450) | (G2537) | (G3326) | (G1700) | (G2532) | (G3588) | (G5115) | (G3450) | (G1722) | (G5495) | (G846) | (G4198) | ||
| L09 | Hi_29_20 | E( | do/Xa | mou | kainE\ | met’ | e)mou=, | kai\ | to\ | to/Xon | mou | e)n | CHeiri\ | au)tou= | poreu/setai. | ||
| L10 | Hi_29_20 | hE | doXa | mu | kainE | met’ | emu, | kai | to | toXon | mu | en | CHeiri | autu | poreusetai. | ||
| L11 | Hi_29_20 | RA_NSF | N1S_NSF | RP_GS | A1_NSF | P | RP_GS | C | RA_NSN | N2N_NSN | RP_GS | P | N3_DSF | RD_GSM | VF_FMI3S | ||
| L12 | Hi_29_20 | the (nom) | glory/awesomeness (nom|voc) | me (gen) | new ([Adj] nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | the (nom|acc) | Bow (nom|acc|voc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-GO-ed | ||
| L13 | Hi_29_20 | the | glory | of me | innovative | with | my | and | the | bow | of me | in | hand | he | travel | ||
| L14 | Hi_29_20 | Hi_29_20_1 | Hi_29_20_2 | Hi_29_20_3 | Hi_29_20_4 | Hi_29_20_5 | Hi_29_20_6 | Hi_29_20_7 | Hi_29_20_8 | Hi_29_20_9 | Hi_29_20_10 | Hi_29_20_11 | Hi_29_20_12 | Hi_29_20_13 | Hi_29_20_14 | ||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_21 | ἐμοῦ ἀκούσαντες προσέσχον, ἐσιώπησαν δὲ ἐπὶ τῇ ἐμῇ βουλῇ· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_21 | ἐμοῦ (G1700) ἀκούσαντες (G191) προσέσχον, (G4337) ἐσιώπησαν (G4623) δὲ (G1161) ἐπὶ (G1909) τῇ (G3588) ἐμῇ (G1699) βουλῇ· (G1012) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_21 | Men heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel. (Job 29:21 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_21 | Cierpliwie mnie przecież słuchają, w milczeniu przyjmują mą radę; (Job 29:21 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_21 | ἐμοῦ | ἀκούσαντες | προσέσχον, | ἐσιώπησαν | δὲ | ἐπὶ | τῇ | ἐμῇ | βουλῇ· | |||||||
| L06 | Hi_29_21 | ἐμοῦ | ἀκούω | προσέχω | σιωπάω | δέ | ἐπί | ὁ | ἐμός | βουλή | |||||||
| L07 | Hi_29_21 | mnie, mojego | słyszeć, usłyszeć | zwracać uwagę, pilnować się | milczeć; uspokoić się | lecz; zaś, natomiast | na, nad, w czasie, za | — | mój, moje | rada, zamysł; wola, plan | |||||||
| L08 | Hi_29_21 | (G1700) | (G191) | (G4337) | (G4623) | (G1161) | (G1909) | (G3588) | (G1699) | (G1012) | |||||||
| L09 | Hi_29_21 | e)mou= | a)kou/santes | prose/sCHon, | e)siO/pEsan | de\ | e)pi\ | tE=| | e)mE=| | boulE=|· | |||||||
| L10 | Hi_29_21 | emu | akusantes | prosesCHon, | esiOpEsan | de | epi | tE | emE | bulE· | |||||||
| L11 | Hi_29_21 | RP_GS | VA_AAPNPM | VBI_AAI3P | VAI_AAI3P | x | P | RA_DSF | A1_DSF | N1_DSF | |||||||
| L12 | Hi_29_21 | me (gen); my/mine (gen) | upon HEAR-ing (nom|voc) | I-PAY HEED-ed, they-PAY HEED-ed | they-SOUNDLESS-ed | Yet | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | my/mine (dat) | plan/intention (dat); you(sg)-are-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed, you(sg)-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | |||||||
| L13 | Hi_29_21 | my | hear | pay attention | still | though | in | the | mine | intent | |||||||
| L14 | Hi_29_21 | Hi_29_21_1 | Hi_29_21_2 | Hi_29_21_3 | Hi_29_21_4 | Hi_29_21_5 | Hi_29_21_6 | Hi_29_21_7 | Hi_29_21_8 | Hi_29_21_9 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_22 | ἐπὶ δὲ τῷ ἐμῷ ῥήματι οὐ προσέθεντο, περιχαρεῖς δὲ ἐγίνοντο, ὁπόταν αὐτοῖς ἐλάλουν· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_22 | ἐπὶ (G1909) δὲ (G1161) τῷ (G3588) ἐμῷ (G1699) ῥήματι (G4487) οὐ (G3756) προσέθεντο, (G4369) περιχαρεῖς (L7460) δὲ (G1161) ἐγίνοντο, (G1096) ὁπόταν (L7036) αὐτοῖς (G846) ἐλάλουν· (G2980) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_22 | At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them. (Job 29:22 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_22 | po mnie już nikt nie przemawia, tak moja mowa w nich wsiąka; (Job 29:22 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_22 | ἐπὶ | δὲ | τῷ | ἐμῷ | ῥήματι | οὐ | προσέθεντο, | περιχαρεῖς | δὲ | ἐγίνοντο, | ὁπόταν | αὐτοῖς | ἐλάλουν· | |||
| L06 | Hi_29_22 | ἐπί | δέ | ὁ | ἐμός | ῥῆμα | οὐ | προστίθημι | περιχαρής | δέ | γίνομαι | ὁπόταν | αὐτός | λαλέω | |||
| L07 | Hi_29_22 | na, nad, w czasie, za | lecz; zaś, natomiast | — | mój, moje | słowo, wypowiedź | nie, czyż nie | dodawać, dołączać | niezmiernie zadowolony | lecz; zaś, natomiast | stać się, zaistnieć, powstać | kiedykolwiek | on, ona, ono | mówić, rozmawiać | |||
| L08 | Hi_29_22 | (G1909) | (G1161) | (G3588) | (G1699) | (G4487) | (G3756) | (G4369) | (L7460) | (G1161) | (G1096) | (L7036) | (G846) | (G2980) | |||
| L09 | Hi_29_22 | e)pi\ | de\ | tO=| | e)mO=| | r(E/mati | ou) | prose/Tento, | periCHarei=s | de\ | e)gi/nonto, | o(po/tan | au)toi=s | e)la/loun· | |||
| L10 | Hi_29_22 | epi | de | tO | emO | rEmati | u | proseTento, | periCHareis | de | eginonto, | hopotan | autois | elalun· | |||
| L11 | Hi_29_22 | P | x | RA_DSN | A1_DSN | N3M_DSN | D | VEI_AMI3P | A3H_APM | x | V1I_IMI3P | C | RD_DPM | V2I_IAI1S | |||
| L12 | Hi_29_22 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Yet | the (dat) | my/mine (dat) | declaration (dat) | not | they-were-ADD-ed-TO | Yet | they-were-being-BECOME-ed | whenever | them/same (dat) | I-was-SPEAK-ing, they-were-SPEAK-ing | ||||
| L13 | Hi_29_22 | in | though | the | mine | statement | not | add | exceeding joyous | though | happen | whensoever | he | talk | |||
| L14 | Hi_29_22 | Hi_29_22_1 | Hi_29_22_2 | Hi_29_22_3 | Hi_29_22_4 | Hi_29_22_5 | Hi_29_22_6 | Hi_29_22_7 | Hi_29_22_8 | Hi_29_22_9 | Hi_29_22_10 | Hi_29_22_11 | Hi_29_22_12 | Hi_29_22_13 | |||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_23 | ὥσπερ γῆ διψῶσα προσδεχομένη τὸν ὑετόν, οὕτως οὗτοι τὴν ἐμὴν λαλιάν. | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_23 | ὥσπερ (G5618) γῆ (G1093) διψῶσα (G1372) προσδεχομένη (G4327) τὸν (G3588) ὑετόν, (G5205) οὕτως (G3779) οὗτοι (G3778) τὴν (G3588) ἐμὴν (G1699) λαλιάν. (G2981) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_23 | As the thirsty earth expecting the rain, so they waited for my speech. (Job 29:23 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_23 | wyczekują mnie jak deszczu, otwarli usta jak na wody wiosenne. (Job 29:23 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_23 | ὥσπερ | γῆ | διψῶσα | προσδεχομένη | τὸν | ὑετόν, | οὕτως | οὗτοι | τὴν | ἐμὴν | λαλιάν. | |||||
| L06 | Hi_29_23 | ὥσπερ | γῆ | διψάω | προσδέχομαι | ὁ | ὑετός | οὕτως | οὗτος | ὁ | ἐμός | λαλιά | |||||
| L07 | Hi_29_23 | (podobnie) jak, tak jak | ziemia orna, grunt; ląd | cierpieć pragnienie | przyjmować, wpuszczać; oczekiwać w nadziei | — | deszcz | tak, w ten sposób | ten, ta, to; oto, ów | — | mój, moje | mowa; gwara | |||||
| L08 | Hi_29_23 | (G5618) | (G1093) | (G1372) | (G4327) | (G3588) | (G5205) | (G3779) | (G3778) | (G3588) | (G1699) | (G2981) | |||||
| L09 | Hi_29_23 | O(/sper | gE= | diPSO=sa | prosdeCHome/nE | to\n | u(eto/n, | ou(/tOs | ou(=toi | tE\n | e)mE\n | lalia/n. | |||||
| L10 | Hi_29_23 | hOsper | gE | diPSOsa | prosdeCHomenE | ton | hyeton, | hutOs | hutoi | tEn | emEn | lalian. | |||||
| L11 | Hi_29_23 | D | N1_NSF | V3_PAPNSF | V1_PMPNSF | RA_ASM | N2_ASM | D | RD_NPM | RA_ASF | A1_ASF | N1A_ASF | |||||
| L12 | Hi_29_23 | just as | earth/land (nom|voc) | while THIRST-ing (nom|voc) | while being-ACCEPT-ed (nom|voc) | the (acc) | rain (acc) | thusly/like this | these (nom) | the (acc) | my/mine (acc) | speech (acc) | |||||
| L13 | Hi_29_23 | just as | earth | thirsty | welcome | the | rain | so | this | the | mine | talk | |||||
| L14 | Hi_29_23 | Hi_29_23_1 | Hi_29_23_2 | Hi_29_23_3 | Hi_29_23_4 | Hi_29_23_5 | Hi_29_23_6 | Hi_29_23_7 | Hi_29_23_8 | Hi_29_23_9 | Hi_29_23_10 | Hi_29_23_11 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_24 | ἐὰν γελάσω πρὸς αὐτούς, οὐ μὴ πιστεύσωσιν, καὶ φῶς τοῦ προσώπου μου οὐκ ἀπέπιπτεν· | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_24 | ἐὰν (G1437) γελάσω (G1070) πρὸς (G4314) αὐτούς, (G846) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πιστεύσωσιν, (G4100) καὶ (G2532) φῶς (G5457) τοῦ (G3588) προσώπου (G4383) μου (G3450) οὐκ (G3756) ἀπέπιπτεν· (G634) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_24 | Were I to laugh on them, they would not believe it; and the light of my face has not failed. (Job 29:24 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_24 | Uśmiecham się do nich - nie wierzą, nie dają zniknąć pogodzie mej twarzy. (Job 29:24 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_24 | ἐὰν | γελάσω | πρὸς | αὐτούς, | οὐ | μὴ | πιστεύσωσιν, | καὶ | φῶς | τοῦ | προσώπου | μου | οὐκ | ἀπέπιπτεν· | ||
| L06 | Hi_29_24 | ἐάν | γελάω | πρός | αὐτός | οὐ | μή | πιστεύω | καί | φῶς | ὁ | πρόσωπον | μου | οὐ | ἀποπίπτω | ||
| L07 | Hi_29_24 | jeśli | śmiać się | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | nie, czyż nie | nie; aby nie | wierzyć; ufać | i, również | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | — | twarz, oblicze; osoba, postać | mnie, mojego | nie, czyż nie | wypaść; stracić równowagę | ||
| L08 | Hi_29_24 | (G1437) | (G1070) | (G4314) | (G846) | (G3756) | (G3361) | (G4100) | (G2532) | (G5457) | (G3588) | (G4383) | (G3450) | (G3756) | (G634) | ||
| L09 | Hi_29_24 | e)a\n | gela/sO | pro\s | au)tou/s, | ou) | mE\ | pisteu/sOsin, | kai\ | fO=s | tou= | prosO/pou | mou | ou)k | a)pe/pipten· | ||
| L10 | Hi_29_24 | ean | gelasO | pros | autus, | u | mE | pisteusOsin, | kai | fOs | tu | prosOpu | mu | uk | apepipten· | ||
| L11 | Hi_29_24 | C | VA_AAS1S | P | RD_APM | D | D | VA_AAS3P | C | N3T_NSN | RA_GSN | N2N_GSN | RP_GS | D | V1I_IAI3S | ||
| L12 | Hi_29_24 | if-ever | I-will-LAUGH, I-should-LAUGH | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | not | not | they-should-BELIEVE/ENTRUST-WITH | and | light (nom|acc|voc) | the (gen) | face (gen) | me (gen) | not | he/she/it-was-???-ing | ||
| L13 | Hi_29_24 | and if | laugh | to | he | not | not | believe | and | light | the | face | of me | not | fall from | ||
| L14 | Hi_29_24 | Hi_29_24_1 | Hi_29_24_2 | Hi_29_24_3 | Hi_29_24_4 | Hi_29_24_5 | Hi_29_24_6 | Hi_29_24_7 | Hi_29_24_8 | Hi_29_24_9 | Hi_29_24_10 | Hi_29_24_11 | Hi_29_24_12 | Hi_29_24_13 | Hi_29_24_14 | ||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_29_25 | ἐξελεξάμην ὁδὸν αὐτῶν καὶ ἐκάθισα ἄρχων καὶ κατεσκήνουν ὡσεὶ βασιλεὺς ἐν μονοζώνοις ὃν τρόπον παθεινοὺς παρακαλῶν. | |||||||||||||||
| L02 | Hi_29_25 | ἐξελεξάμην (G1586) ὁδὸν (G3598) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐκάθισα (G2523) ἄρχων (G758) καὶ (G2532) κατεσκήνουν (G2681) ὡσεὶ (G5616) βασιλεὺς (G935) ἐν (G1722) μονοζώνοις (L6508) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) παθεινοὺς (L7152) παρακαλῶν. (G3870) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_29_25 | I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners. (Job 29:25 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_29_25 | Drogę wyznaczam, przewodzę, przebywam jak król wśród żołnierzy, jak ktoś, kto smutnych pociesza". (Job 29:25 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_29_25 | ἐξελεξάμην | ὁδὸν | αὐτῶν | καὶ | ἐκάθισα | ἄρχων | καὶ | κατεσκήνουν | ὡσεὶ | βασιλεὺς | ἐν | μονοζώνοις | ὃν | τρόπον | παθεινοὺς | παρακαλῶν. |
| L06 | Hi_29_25 | ἐκλέγω | ὁδός | αὐτός | καί | καθίζω | ἄρχων | καί | κατασκηνόω | ὡσεί | βασιλεύς | ἐν | μονόζωνος | ὅς | τρόπος | παθεινός | παρακαλέω |
| L07 | Hi_29_25 | wybierać | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | władca, dowódca, naczelnik | i, również | rozbić namiot | jakby, niby; około, mniej więcej | król; przywódca | w, wewnątrz | lekko uzbrojony | który, która, które | sposób, metoda' charakter | cierpienie | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać |
| L08 | Hi_29_25 | (G1586) | (G3598) | (G846) | (G2532) | (G2523) | (G758) | (G2532) | (G2681) | (G5616) | (G935) | (G1722) | (L6508) | (G3739) | (G5158) | (L7152) | (G3870) |
| L09 | Hi_29_25 | e)XeleXa/mEn | o(do\n | au)tO=n | kai\ | e)ka/Tisa | a)/rCHOn | kai\ | kateskE/noun | O(sei\ | basileu\s | e)n | monoDZO/nois | o(\n | tro/pon | paTeinou\s | parakalO=n. |
| L10 | Hi_29_25 | eXeleXamEn | hodon | autOn | kai | ekaTisa | arCHOn | kai | kateskEnun | hOsei | basileus | en | monoDZOnois | hon | tropon | paTeinus | parakalOn. |
| L11 | Hi_29_25 | VAI_AMI1S | N2_ASF | RD_GPM | C | VAI_AAI1S | N3_NSM | C | V4I_IAI1S | D | N3V_NSM | P | N2_DPM | RR_ASM | N2_ASM | N2_APM | V2_PAPNSM |
| L12 | Hi_29_25 | I-was-SELECT-ed | way/road (acc) | them/same (gen) | and | I-SIT DOWN-ed | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | and | I-was-SETTLE-ing, they-were-SETTLE-ing | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | king (nom) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | while PETITION-ing (nom) | ||
| L13 | Hi_29_25 | select | way | he | and | sit down | ruling | and | nest | as if | monarch | in | lightly armed | who | manner | suffering | counsel |
| L14 | Hi_29_25 | Hi_29_25_1 | Hi_29_25_2 | Hi_29_25_3 | Hi_29_25_4 | Hi_29_25_5 | Hi_29_25_6 | Hi_29_25_7 | Hi_29_25_8 | Hi_29_25_9 | Hi_29_25_10 | Hi_29_25_11 | Hi_29_25_12 | Hi_29_25_13 | Hi_29_25_14 | Hi_29_25_15 | Hi_29_25_16 |
| L15 | |||||||||||||||||