| L01 | Joz_14_1 | καὶ οὗτοι οἱ κατακληρονομήσαντες υἱῶν Ισραηλ ἐν τῇ γῇ Χανααν, οἷς κατεκληρονόμησεν αὐτοῖς Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη καὶ οἱ ἄρχοντες πατριῶν φυλῶν τῶν υἱῶν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_1 | καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) κατακληρονομήσαντες (L5317) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) Χανααν, (G5477) οἷς (G3739) κατεκληρονόμησεν (L5317) αὐτοῖς (G846) Ελεαζαρ (G1648) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) Ἰησοῦς (G2424) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ναυη (L6687) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) πατριῶν (L7315) φυλῶν (G5443) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_1 | And these are they of the children of Israel that received their inheritance in the land of Chanaan, to whom Eleazar the priest, and Joshua the son of Naue, and the heads of the families of the tribes of the children of Israel, gave inheritance. (Joshua 14:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_1 | Oto co otrzymali w dziedzictwie Izraelici w kraju Kanaan, co im przeznaczyli w dziedzictwie kapłan Eleazar i Jozue, syn Nuna, i naczelnicy szczepów pokoleń izraelskich. (Joz 14:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_1 | Καὶ | οὗτοι | οἱ | κατακληρονομήσαντες | υἱῶν | Ισραηλ | ἐν | τῇ | γῇ | Χανααν, | οἷς | κατεκληρονόμησεν | αὐτοῖς | Ελεαζαρ | ὁ | ἱερεὺς | καὶ | Ἰησοῦς | ὁ | τοῦ | Ναυη | καὶ | οἱ | ἄρχοντες | πατριῶν | φυλῶν | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||
| L06 | Joz_14_1 | καί | οὗτος | ὁ | κατακληρονομέω | υἱός | Ἰσραήλ | ἐν | ὁ | γῆ | Χαναάν | ὅς | κατακληρονομέω | αὐτός | Ἐλεάζαρ | ὁ | ἱερεύς | καί | Ἰησοῦς | ὁ | ὁ | Ναυη | καί | ὁ | ἄρχων | πατριά | φυλή | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||
| L07 | Joz_14_1 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | — | posiąść / posiadać | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | który, która, które | posiąść / posiadać | on, ona, ono | Eleazar | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | Jezus | — | — | Nun / Nauē (imię własne) | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | ojcowski / należący do ojca | plemię, ród | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||||||||||||||
| L08 | Joz_14_1 | (G2532) | (G3778) | (G3588) | (L5317) | (G5207) | (G2474) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G5477) | (G3739) | (L5317) | (G846) | (G1648) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G2424) | (G3588) | (G3588) | (L6687) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (L7315) | (G5443) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | ||||||||||||||||
| L09 | Joz_14_1 | *kai\ | ou(=toi | oi( | kataklEronomE/santes | ui(O=n | *israEl | e)n | tE=| | gE=| | *CHanaan, | oi(=s | kateklErono/mEsen | au)toi=s | *eleaDZar | o( | i(ereu\s | kai\ | *)iEsou=s | o( | tou= | *nauE | kai\ | oi( | a)/rCHontes | patriO=n | fulO=n | tO=n | ui(O=n | *israEl. | ||||||||||||||||
| L10 | Joz_14_1 | kai | hutoi | hoi | kataklEronomEsantes | hyiOn | israEl | en | tE | gE | CHanaan, | hois | kateklEronomEsen | autois | eleaDZar | ho | hiereus | kai | iEsus | ho | tu | nauE | kai | hoi | arCHontes | patriOn | fylOn | tOn | hyiOn | israEl. | ||||||||||||||||
| L11 | Joz_14_1 | C | RD_NPM | RA_NPM | VA_AAPNPM | N2_GPM | N_GSM | P | RA_DSF | N1_DSF | N_GS | RR_DPM | VAI_AAI3S | RD_DPM | N_NS | RA_NSM | N3V_NSM | C | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GS | C | RA_NPM | N3_NPM | N1A_GPF | N1_GPF | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | Joz_14_1 | and | these (nom) | the (nom) | upon TRANSFER-ing-TITLE (nom|voc) | sons (gen) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | Canaan (indecl) | who/whom/which (dat) | he/she/it-TRANSFER-ed-TITLE | them/same (dat) | Eleazar (indecl) | the (nom) | priest (nom) | and | Jesus (nom) | the (nom) | the (gen) | and | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | patrilineages (gen) | tribes (gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||
| L13 | Joz_14_1 | and | this | the | possess | son | Israel | in | the | earth | Chanaan | who | possess | he | Eleazar | the | priest | and | Iēsous | the | the | Nauē | and | the | ruling | lineage | tribe | the | son | Israel | ||||||||||||||||
| L14 | Joz_14_1 | Joz_14_1_1 | Joz_14_1_2 | Joz_14_1_3 | Joz_14_1_4 | Joz_14_1_5 | Joz_14_1_6 | Joz_14_1_7 | Joz_14_1_8 | Joz_14_1_9 | Joz_14_1_10 | Joz_14_1_11 | Joz_14_1_12 | Joz_14_1_13 | Joz_14_1_14 | Joz_14_1_15 | Joz_14_1_16 | Joz_14_1_17 | Joz_14_1_18 | Joz_14_1_19 | Joz_14_1_20 | Joz_14_1_21 | Joz_14_1_22 | Joz_14_1_23 | Joz_14_1_24 | Joz_14_1_25 | Joz_14_1_26 | Joz_14_1_27 | Joz_14_1_28 | Joz_14_1_29 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_2 | κατὰ κλήρους ἐκληρονόμησαν, ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος ἐν χειρὶ Ἰησοῦ ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_2 | κατὰ (G2596) κλήρους (G2819) ἐκληρονόμησαν, (G2816) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Ἰησοῦ (G2424) ταῖς (G3588) ἐννέα (G1767) φυλαῖς (G5443) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἡμίσει (G2255) φυλῆς, (G5443) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_2 | They inherited according to their lots, as the Lord commanded by the hand of Joshua to the nine tribes and the half tribe, on the other side of Jordan. (Joshua 14:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_2 | Podział dokonany został losem, tak jak Pan rozkazał przez Mojżesza, dla dziewięciu i pół pokoleń, (Joz 14:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_2 | κατὰ | κλήρους | ἐκληρονόμησαν, | ὃν | τρόπον | ἐνετείλατο | κύριος | ἐν | χειρὶ | Ἰησοῦ | ταῖς | ἐννέα | φυλαῖς | καὶ | τῷ | ἡμίσει | φυλῆς, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_14_2 | κατά | κλῆρος | κληρονομέω | ὅς | τρόπος | ἐντέλλομαι | κύριος | ἐν | χείρ | Ἰησοῦς | ὁ | ἐννέα | φυλή | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_14_2 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | przedmiot do rzucania losów | dziedziczyć | który, która, które | sposób, metoda' charakter | rozkazać; wydać polecenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | Jezus | — | dziewięć | plemię, ród | i, również | — | połowa | plemię, ród | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_14_2 | (G2596) | (G2819) | (G2816) | (G3739) | (G5158) | (G1781) | (G2962) | (G1722) | (G5495) | (G2424) | (G3588) | (G1767) | (G5443) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_14_2 | kata\ | klE/rous | e)klErono/mEsan, | o(\n | tro/pon | e)netei/lato | ku/rios | e)n | CHeiri\ | *)iEsou= | tai=s | e)nne/a | fulai=s | kai\ | tO=| | E(mi/sei | fulE=s, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_14_2 | kata | klErus | eklEronomEsan, | hon | tropon | eneteilato | kyrios | en | CHeiri | iEsu | tais | ennea | fylais | kai | tO | hEmisei | fylEs, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_14_2 | P | N2_APM | VAI_AAI3P | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AMI3S | N2_NSM | P | N3_DSF | N_GSM | RA_DPF | M | N1_DPF | C | RA_DSN | A3U_DSN | N1_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_14_2 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | lots (acc) | they-INHERIT-ed | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) | the (dat) | nine | tribes (dat) | and | the (dat) | half (dat) | tribe (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_14_2 | down | lot | inherit | who | manner | direct | lord | in | hand | Iēsous | the | nine | tribe | and | the | half | tribe | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_14_2 | Joz_14_2_1 | Joz_14_2_2 | Joz_14_2_3 | Joz_14_2_4 | Joz_14_2_5 | Joz_14_2_6 | Joz_14_2_7 | Joz_14_2_8 | Joz_14_2_9 | Joz_14_2_10 | Joz_14_2_11 | Joz_14_2_12 | Joz_14_2_13 | Joz_14_2_14 | Joz_14_2_15 | Joz_14_2_16 | Joz_14_2_17 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_3 | ἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου, καὶ τοῖς Λευίταις οὐκ ἔδωκεν κλῆρον ἐν αὐτοῖς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_3 | ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου, (G2446) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) Λευίταις (G3019) οὐκ (G3756) ἔδωκεν (G1325) κλῆρον (G2819) ἐν (G1722) αὐτοῖς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_3 | But to the Levites he gave no inheritance among them. (Joshua 14:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_3 | ponieważ dla dwu i pół pokolenia Mojżesz przeznaczył dziedzictwo za Jordanem, lecz dla lewitów nie wyznaczył dziedzictwa pośród nich. (Joz 14:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_3 | ἀπὸ | τοῦ | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου, | καὶ | τοῖς | Λευίταις | οὐκ | ἔδωκεν | κλῆρον | ἐν | αὐτοῖς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_14_3 | ἀπό | ὁ | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | καί | ὁ | Λευΐτης | οὐ | δίδωμι | κλῆρος | ἐν | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_14_3 | z, od, przez | — | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | i, również | — | Lewita | nie, czyż nie | dać, dawać, przekazać | przedmiot do rzucania losów | w, wewnątrz | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_14_3 | (G575) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G3588) | (G3019) | (G3756) | (G1325) | (G2819) | (G1722) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_14_3 | a)po\ | tou= | pe/ran | tou= | *iorda/nou, | kai\ | toi=s | *leui/tais | ou)k | e)/dOken | klE=ron | e)n | au)toi=s· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_14_3 | apo | tu | peran | tu | iordanu, | kai | tois | leuitais | uk | edOken | klEron | en | autois· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_14_3 | P | RA_GSN | D | RA_GSM | N1M_GSM | C | RA_DPM | N1M_DPM | D | VAI_AAI3S | N2_ASM | P | RD_DPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_14_3 | away from (+gen) | the (gen) | across | the (gen) | Jordan (gen) | and | the (dat) | Levites (dat) | not | he/she/it-GIVE-ed | lot (acc) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_14_3 | from | the | on the other side | the | Iordanēs | and | the | Leuΐtēs | not | give | lot | in | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_14_3 | Joz_14_3_1 | Joz_14_3_2 | Joz_14_3_3 | Joz_14_3_4 | Joz_14_3_5 | Joz_14_3_6 | Joz_14_3_7 | Joz_14_3_8 | Joz_14_3_9 | Joz_14_3_10 | Joz_14_3_11 | Joz_14_3_12 | Joz_14_3_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_4 | ὅτι ἦσαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ δύο φυλαί, Μανασση καὶ Εφραιμ, καὶ οὐκ ἐδόθη μερὶς ἐν τῇ γῇ τοῖς Λευίταις, ἀλλ’ ἢ πόλεις κατοικεῖν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῶν τοῖς κτήνεσιν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_4 | ὅτι (G3754) ἦσαν (G1510) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ιωσηφ (G2501) δύο (G1417) φυλαί, (G5443) Μανασση (G3128) καὶ (G2532) Εφραιμ, (G2187) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐδόθη (G1325) μερὶς (G3310) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) τοῖς (G3588) Λευίταις, (G3019) ἀλλ’ (G235) ἢ (G2228) πόλεις (G4172) κατοικεῖν (G2730) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀφωρισμένα (G873) αὐτῶν (G846) τοῖς (G3588) κτήνεσιν (G2934) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κτήνη (G2934) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_4 | For the sons of Joseph were two tribes, Manasse and Ephraim; and there was none inheritance in the land given to the Levites, only cities to dwell in, and their suburbs separated for the cattle, and their cattle. (Joshua 14:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_4 | Synowie Józefa tworzyli dwa pokolenia: Manassesa i Efraima. Lewitom nie nadano żadnego działu w ziemi, a tylko niektóre miasta do zamieszkania i przyległe pastwiska dla bydła i stad. (Joz 14:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_4 | ὅτι | ἦσαν | οἱ | υἱοὶ | Ιωσηφ | δύο | φυλαί, | Μανασση | καὶ | Εφραιμ, | καὶ | οὐκ | ἐδόθη | μερὶς | ἐν | τῇ | γῇ | τοῖς | Λευίταις, | ἀλλ’ | ἢ | πόλεις | κατοικεῖν | καὶ | τὰ | ἀφωρισμένα | αὐτῶν | τοῖς | κτήνεσιν | καὶ | τὰ | κτήνη | αὐτῶν. | ||||||||||||
| L06 | Joz_14_4 | ὅτι | εἰμί | ὁ | υἱός | Ἰωσήφ | δύο | φυλή | Μανασσῆς | καί | Ἐφραίμ | καί | οὐ | δίδωμι | μερίς | ἐν | ὁ | γῆ | ὁ | Λευΐτης | ἀλλά | ἤ | πόλις | κατοικέω | καί | ὁ | ἀφορίζω | αὐτός | ὁ | κτῆνος | καί | ὁ | κτῆνος | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Joz_14_4 | że; ponieważ | być, istnieć; żyć, trwać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Józef | dwa | plemię, ród | Manasses | i, również | Efraim | i, również | nie, czyż nie | dać, dawać, przekazać | część, cząstka | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | Lewita | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | miasto; mieszkańcy | mieszkać | i, również | — | oddzielić, odgraniczyć | on, ona, ono | — | bydlę; zwierzę domowe | i, również | — | bydlę; zwierzę domowe | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Joz_14_4 | (G3754) | (G1510) | (G3588) | (G5207) | (G2501) | (G1417) | (G5443) | (G3128) | (G2532) | (G2187) | (G2532) | (G3756) | (G1325) | (G3310) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G3019) | (G235) | (G2228) | (G4172) | (G2730) | (G2532) | (G3588) | (G873) | (G846) | (G3588) | (G2934) | (G2532) | (G3588) | (G2934) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Joz_14_4 | o(/ti | E)=san | oi( | ui(oi\ | *iOsEf | du/o | fulai/, | *manassE | kai\ | *efraim, | kai\ | ou)k | e)do/TE | meri\s | e)n | tE=| | gE=| | toi=s | *leui/tais, | a)ll’ | E)\ | po/leis | katoikei=n | kai\ | ta\ | a)fOrisme/na | au)tO=n | toi=s | ktE/nesin | kai\ | ta\ | ktE/nE | au)tO=n. | ||||||||||||
| L10 | Joz_14_4 | hoti | Esan | hoi | hyioi | iOsEf | dyo | fylai, | manassE | kai | efraim, | kai | uk | edoTE | meris | en | tE | gE | tois | leuitais, | all’ | E | poleis | katoikein | kai | ta | afOrismena | autOn | tois | ktEnesin | kai | ta | ktEnE | autOn. | ||||||||||||
| L11 | Joz_14_4 | C | V9_IAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | M | N1_NPF | N_NS | C | N_NS | C | D | VCI_API3S | N3D_NSF | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_DPM | N1M_DPM | C | C | N3I_NPF | V2_PAN | C | RA_NPN | VT_XMPNPN | RD_GPM | RA_DPN | N3E_DPN | C | RA_NPN | N3E_NPN | RD_GPM | ||||||||||||
| L12 | Joz_14_4 | because/that | they-were | the (nom) | sons (nom|voc) | Joseph (indecl) | two (nom, acc, gen) | tribes (nom|voc) | Manasses(acc, gen, voc) | and | Ephraim (indecl) | and | not | he/she/it-was-GIVE-ed | ??? (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | the (dat) | Levites (dat) | but | or | cities (acc, nom|voc) | to-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | and | the (nom|acc) | having-been-EXCOMMUNICATE-ed (nom|acc|voc) | them/same (gen) | the (dat) | Animals (dat) | and | the (nom|acc) | Animals (nom|acc|voc) | them/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Joz_14_4 | since | be | the | son | Iōsēph | two | tribe | Manassēs | and | Ephraim | and | not | give | portion | in | the | earth | the | Leuΐtēs | but | or | city | settle | and | the | separate | he | the | livestock | and | the | livestock | he | ||||||||||||
| L14 | Joz_14_4 | Joz_14_4_1 | Joz_14_4_2 | Joz_14_4_3 | Joz_14_4_4 | Joz_14_4_5 | Joz_14_4_6 | Joz_14_4_7 | Joz_14_4_8 | Joz_14_4_9 | Joz_14_4_10 | Joz_14_4_11 | Joz_14_4_12 | Joz_14_4_13 | Joz_14_4_14 | Joz_14_4_15 | Joz_14_4_16 | Joz_14_4_17 | Joz_14_4_18 | Joz_14_4_19 | Joz_14_4_20 | Joz_14_4_21 | Joz_14_4_22 | Joz_14_4_23 | Joz_14_4_24 | Joz_14_4_25 | Joz_14_4_26 | Joz_14_4_27 | Joz_14_4_28 | Joz_14_4_29 | Joz_14_4_30 | Joz_14_4_31 | Joz_14_4_32 | Joz_14_4_33 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_5 | ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐμέρισαν τὴν γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_5 | ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Μωυσῇ, (G3475) οὕτως (G3779) ἐποίησαν (G4160) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐμέρισαν (G3307) τὴν (G3588) γῆν. (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_5 | As the Lord commanded Moses, so did the children of Israel; and they divided the land. (Joshua 14:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_5 | Jak Pan rozkazał Mojżeszowi, tak postąpili Izraelici przy podziale kraju. (Joz 14:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_5 | ὃν | τρόπον | ἐνετείλατο | κύριος | τῷ | Μωυσῇ, | οὕτως | ἐποίησαν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | καὶ | ἐμέρισαν | τὴν | γῆν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_14_5 | ὅς | τρόπος | ἐντέλλομαι | κύριος | ὁ | Μωσεύς | οὕτως | ποιέω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | μερίζω | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_14_5 | który, która, które | sposób, metoda' charakter | rozkazać; wydać polecenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Mojżesz | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | dzielić, rozdzielać | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_14_5 | (G3739) | (G5158) | (G1781) | (G2962) | (G3588) | (G3475) | (G3779) | (G4160) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G3307) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_14_5 | o(\n | tro/pon | e)netei/lato | ku/rios | tO=| | *mousE=|, | ou(/tOs | e)poi/Esan | oi( | ui(oi\ | *israEl | kai\ | e)me/risan | tE\n | gE=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_14_5 | hon | tropon | eneteilato | kyrios | tO | musE, | hutOs | epoiEsan | hoi | hyioi | israEl | kai | emerisan | tEn | gEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_14_5 | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AMI3S | N2_NSM | RA_DSM | N1M_DSM | D | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | C | VAI_AAI3P | RA_ASF | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_14_5 | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | Moses (dat) | thusly/like this | they-DO/MAKE-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | and | they-DIVIDE-ed | the (acc) | earth/land (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_14_5 | who | manner | direct | lord | the | Mōseus | so | do | the | son | Israel | and | apportion | the | earth | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_14_5 | Joz_14_5_1 | Joz_14_5_2 | Joz_14_5_3 | Joz_14_5_4 | Joz_14_5_5 | Joz_14_5_6 | Joz_14_5_7 | Joz_14_5_8 | Joz_14_5_9 | Joz_14_5_10 | Joz_14_5_11 | Joz_14_5_12 | Joz_14_5_13 | Joz_14_5_14 | Joz_14_5_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_6 | καὶ προσήλθοσαν οἱ υἱοὶ Ιουδα πρὸς Ἰησοῦν ἐν Γαλγαλ, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Χαλεβ ὁ τοῦ Ιεφοννη ὁ Κενεζαῖος Σὺ ἐπίστῃ τὸ ῥῆμα, ὃ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἄνθρωπον τοῦ θεοῦ περὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ ἐν Καδης Βαρνη· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_6 | καὶ (G2532) προσήλθοσαν (G4334) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ιουδα (G2448) πρὸς (G4314) Ἰησοῦν (G2424) ἐν (G1722) Γαλγαλ, (L2175) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) Χαλεβ (L9742) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ιεφοννη (L4888) ὁ (G3588) Κενεζαῖος (L5546) Σὺ (G4771) ἐπίστῃ (G1987) τὸ (G3588) ῥῆμα, (G4487) ὃ (G3739) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) ἄνθρωπον (G444) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) περὶ (G4012) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) σοῦ (G4675) ἐν (G1722) Καδης (L5115) Βαρνη· (L1882) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_6 | And the children of Juda came to Joshua in Galgal, and Chaleb the son of Jephone the Kenezite said to him, Thou knowest the word that the Lord spoke to Moses the man of God concerning me and thee in Cades Barne. (Joshua 14:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_6 | Wtedy synowie Judy przyszli do Jozuego w Gilgal, a Kenizzyta Kaleb, syn Jefunnego, rzekł do niego: «Ty wiesz, co Pan powiedział do Mojżesza, męża Bożego, o mnie i o tobie w Kadesz-Barnea. (Joz 14:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_6 | Καὶ | προσήλθοσαν | οἱ | υἱοὶ | Ιουδα | πρὸς | Ἰησοῦν | ἐν | Γαλγαλ, | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτὸν | Χαλεβ | ὁ | τοῦ | Ιεφοννη | ὁ | Κενεζαῖος | Σὺ | ἐπίστῃ | τὸ | ῥῆμα, | ὃ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | ἄνθρωπον | τοῦ | θεοῦ | περὶ | ἐμοῦ | καὶ | σοῦ | ἐν | Καδης | Βαρνη· | |||||||
| L06 | Joz_14_6 | καί | προσέρχομαι | ὁ | υἱός | Ἰουδά | πρός | Ἰησοῦς | ἐν | Γαλγαλ | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | Χαλεβ | ὁ | ὁ | Ιεφοννη | ὁ | Κενεζαῖος | σύ | ἐπίσταμαι | ὁ | ῥῆμα | ὅς | λαλέω | κύριος | πρός | Μωσεύς | ἄνθρωπος | ὁ | θεός | περί | ἐμοῦ | καί | σοῦ | ἐν | Καδης | Βαρνη | |||||||
| L07 | Joz_14_6 | i, również | podchodzić, przystępować | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Juda | do, ku' dla; przy, obok | Jezus | w, wewnątrz | Galgal | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | Kaleb / Chaleb (imię własne) | — | — | Jefunne / Iephonnē (imię własne) | — | Kenizzyta / Kenezaios | ty | zwrócić uwagę na coś; rozumieć | — | słowo, wypowiedź | który, która, które | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | Bóg, bóg; bóstwo | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | mnie, mojego | i, również | ciebie, twojego | w, wewnątrz | Kadesz / Kadēs (miejsce) | Barne | |||||||
| L08 | Joz_14_6 | (G2532) | (G4334) | (G3588) | (G5207) | (G2448) | (G4314) | (G2424) | (G1722) | (L2175) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (L9742) | (G3588) | (G3588) | (L4888) | (G3588) | (L5546) | (G4771) | (G1987) | (G3588) | (G4487) | (G3739) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G444) | (G3588) | (G2316) | (G4012) | (G1700) | (G2532) | (G4675) | (G1722) | (L5115) | (L1882) | |||||||
| L09 | Joz_14_6 | *kai\ | prosE/lTosan | oi( | ui(oi\ | *iouda | pro\s | *)iEsou=n | e)n | *galgal, | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to\n | *CHaleb | o( | tou= | *iefonnE | o( | *keneDZai=os | *su\ | e)pi/stE| | to\ | r(E=ma, | o(\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | a)/nTrOpon | tou= | Teou= | peri\ | e)mou= | kai\ | sou= | e)n | *kadEs | *barnE· | |||||||
| L10 | Joz_14_6 | kai | prosElTosan | hoi | hyioi | iuda | pros | iEsun | en | galgal, | kai | eipen | pros | auton | CHaleb | ho | tu | iefonnE | ho | keneDZaios | sy | epistE | to | rEma, | ho | elalEsen | kyrios | pros | musEn | anTrOpon | tu | Teu | peri | emu | kai | su | en | kadEs | barnE· | |||||||
| L11 | Joz_14_6 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | P | N_ASM | P | N_DS | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | N_NS | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_NS | V6_PMS2S | RA_ASN | N3M_ASN | RR_ASN | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | P | RP_GS | C | RP_GS | P | N_DS | N_GS | |||||||
| L12 | Joz_14_6 | and | they-APPROACH-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Judas/Judah (gen, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Jesus (acc) | in/among/by (+dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | the (nom) | the (gen) | the (nom) | you(sg) (nom) | he/she/it-should-STand-OVER; you(sg)-are-being-KNOW-ed, you(sg)-should-be-being-KNOW-ed | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | human (acc) | the (gen) | god (gen) | about (+acc,+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | |||||||||||||
| L13 | Joz_14_6 | and | approach | the | son | Iouda | to | Iēsous | in | Galgal | and | say | to | he | Chaleb | the | the | Iephonnē | the | Kenezaios | you | well aware | the | statement | who | talk | lord | to | Mōseus | person | the | God | about | my | and | of you | in | Kadēs | Barnē | |||||||
| L14 | Joz_14_6 | Joz_14_6_1 | Joz_14_6_2 | Joz_14_6_3 | Joz_14_6_4 | Joz_14_6_5 | Joz_14_6_6 | Joz_14_6_7 | Joz_14_6_8 | Joz_14_6_9 | Joz_14_6_10 | Joz_14_6_11 | Joz_14_6_12 | Joz_14_6_13 | Joz_14_6_14 | Joz_14_6_15 | Joz_14_6_16 | Joz_14_6_17 | Joz_14_6_18 | Joz_14_6_19 | Joz_14_6_20 | Joz_14_6_21 | Joz_14_6_22 | Joz_14_6_23 | Joz_14_6_24 | Joz_14_6_25 | Joz_14_6_26 | Joz_14_6_27 | Joz_14_6_28 | Joz_14_6_29 | Joz_14_6_30 | Joz_14_6_31 | Joz_14_6_32 | Joz_14_6_33 | Joz_14_6_34 | Joz_14_6_35 | Joz_14_6_36 | Joz_14_6_37 | Joz_14_6_38 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_7 | τεσσαράκοντα γὰρ ἐτῶν ἤμην, ὅτε ἀπέστειλέν με Μωϋσῆς ὁ παῖς τοῦ θεοῦ ἐκ Καδης Βαρνη κατασκοπεῦσαι τὴν γῆν, καὶ ἀπεκρίθην αὐτῷ λόγον κατὰ τὸν νοῦν αὐτοῦ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_7 | τεσσαράκοντα (G5062) γὰρ (G1063) ἐτῶν (G2094) ἤμην, (G1510) ὅτε (G3753) ἀπέστειλέν (G649) με (G3165) Μωϋσῆς (G3475) ὁ (G3588) παῖς (G3816) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἐκ (G1537) Καδης (L5115) Βαρνη (L1882) κατασκοπεῦσαι (G2684) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) καὶ (G2532) ἀπεκρίθην (G611) αὐτῷ (G846) λόγον (G3056) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) νοῦν (G3563) αὐτοῦ, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_7 | For I was forty years old when Moses the servant of God sent me out of Cades Barne to spy out the land; and I returned him an answer according to his mind. (Joshua 14:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_7 | Czterdzieści lat miałem, gdy Mojżesz, sługa Pana, wysłał mnie z Kadesz-Barnea, abym zbadał kraj; i przyniosłem mu wiadomości zgodnie z moim sumieniem. (Joz 14:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_7 | τεσσαράκοντα | γὰρ | ἐτῶν | ἤμην, | ὅτε | ἀπέστειλέν | με | Μωϋσῆς | ὁ | παῖς | τοῦ | θεοῦ | ἐκ | Καδης | Βαρνη | κατασκοπεῦσαι | τὴν | γῆν, | καὶ | ἀπεκρίθην | αὐτῷ | λόγον | κατὰ | τὸν | νοῦν | αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||
| L06 | Joz_14_7 | τεσσαράκοντα | γάρ | ἔτος | εἰμί | ὅτε | ἀποστέλλω | μέ | Μωσεύς | ὁ | παῖς | ὁ | θεός | ἐκ | Καδης | Βαρνη | κατασκοπέω | ὁ | γῆ | καί | ἀποκρίνομαι | αὐτός | λόγος | κατά | ὁ | νοῦς | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Joz_14_7 | czterdzieści | gdyż, bowiem | rok, 12 miesięcy | być, istnieć; żyć, trwać | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | posłać, wysłać/odesłać | mnie (biernik od "ja") | Mojżesz | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | — | Bóg, bóg; bóstwo | z, spośród, od | Kadesz / Kadēs (miejsce) | Barne | badać, szpiegować | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | odpowiedzieć | on, ona, ono | słowo, wypowiedź, mowa | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | umysł, rozum | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Joz_14_7 | (G5062) | (G1063) | (G2094) | (G1510) | (G3753) | (G649) | (G3165) | (G3475) | (G3588) | (G3816) | (G3588) | (G2316) | (G1537) | (L5115) | (L1882) | (G2684) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G611) | (G846) | (G3056) | (G2596) | (G3588) | (G3563) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Joz_14_7 | tessara/konta | ga\r | e)tO=n | E)/mEn, | o(/te | a)pe/steile/n | me | *mou+sE=s | o( | pai=s | tou= | Teou= | e)k | *kadEs | *barnE | kataskopeu=sai | tE\n | gE=n, | kai\ | a)pekri/TEn | au)tO=| | lo/gon | kata\ | to\n | nou=n | au)tou=, | |||||||||||||||||||
| L10 | Joz_14_7 | tessarakonta | gar | etOn | EmEn, | hote | apesteilen | me | mo+ysEs | ho | pais | tu | Teu | ek | kadEs | barnE | kataskopeusai | tEn | gEn, | kai | apekriTEn | autO | logon | kata | ton | nun | autu, | |||||||||||||||||||
| L11 | Joz_14_7 | M | x | N3E_GPN | V9_IMI1S | D | VAI_AAI3S | RP_AS | N1M_NSM | RA_NSM | N3D_NSM | RA_GSM | N2_GSM | P | N_GS | N_GS | VA_AAN | RA_ASF | N1_ASF | C | VCI_API1S | RD_DSM | N2_ASM | P | RA_ASM | N2C_ASM | RD_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Joz_14_7 | forty | for | years (gen) | I-was-being | when | he/she/it-ORDER FORTH-ed | me (acc) | Moses (nom) | the (nom) | child/servant (nom) | the (gen) | god (gen) | out of (+gen) | to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | the (acc) | earth/land (acc) | and | I-was-ANSWER-ed | him/it/same (dat) | word (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | nun; mind (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_14_7 | forty | for | year | be | when | send off/away | me | Mōseus | the | child | the | God | from | Kadēs | Barnē | spy on | the | earth | and | respond | he | word | down | the | intellect | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Joz_14_7 | Joz_14_7_1 | Joz_14_7_2 | Joz_14_7_3 | Joz_14_7_4 | Joz_14_7_5 | Joz_14_7_6 | Joz_14_7_7 | Joz_14_7_8 | Joz_14_7_9 | Joz_14_7_10 | Joz_14_7_11 | Joz_14_7_12 | Joz_14_7_13 | Joz_14_7_14 | Joz_14_7_15 | Joz_14_7_16 | Joz_14_7_17 | Joz_14_7_18 | Joz_14_7_19 | Joz_14_7_20 | Joz_14_7_21 | Joz_14_7_22 | Joz_14_7_23 | Joz_14_7_24 | Joz_14_7_25 | Joz_14_7_26 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_8 | οἱ δὲ ἀδελφοί μου οἱ ἀναβάντες μετ’ ἐμοῦ μετέστησαν τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ, ἐγὼ δὲ προσετέθην ἐπακολουθῆσαι κυρίῳ τῷ θεῷ μου, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_8 | οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἀδελφοί (G80) μου (G3450) οἱ (G3588) ἀναβάντες (G305) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) μετέστησαν (G3179) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) τοῦ (G3588) λαοῦ, (G2992) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) προσετέθην (G4369) ἐπακολουθῆσαι (G1872) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) μου, (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_8 | My brethren that went up with me turned away the heart of the people, but I applied my self to follow the Lord my God. (Joshua 14:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_8 | A gdy moi bracia, którzy wyruszyli ze mną, przerazili serce ludu, ja poszedłem całkowicie za Panem, Bogiem moim. (Joz 14:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_8 | οἱ | δὲ | ἀδελφοί | μου | οἱ | ἀναβάντες | μετ’ | ἐμοῦ | μετέστησαν | τὴν | καρδίαν | τοῦ | λαοῦ, | ἐγὼ | δὲ | προσετέθην | ἐπακολουθῆσαι | κυρίῳ | τῷ | θεῷ | μου, | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_14_8 | ὁ | δέ | ἀδελφός | μου | ὁ | ἀναβαίνω | μετά | ἐμοῦ | μεθίστημι | ὁ | καρδία | ὁ | λαός | ἐγώ | δέ | προστίθημι | ἐπακολουθέω | κύριος | ὁ | θεός | μου | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_14_8 | — | lecz; zaś, natomiast | brat rodzony lub przyrodni | mnie, mojego | — | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | przenosić, przesuwać | — | serce | — | lud, naród | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | dodawać, dołączać | następować zaraz po czymś; iść w czyjeś ślady | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_14_8 | (G3588) | (G1161) | (G80) | (G3450) | (G3588) | (G305) | (G3326) | (G1700) | (G3179) | (G3588) | (G2588) | (G3588) | (G2992) | (G1473) | (G1161) | (G4369) | (G1872) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_14_8 | oi( | de\ | a)delfoi/ | mou | oi( | a)naba/ntes | met’ | e)mou= | mete/stEsan | tE\n | kardi/an | tou= | laou=, | e)gO\ | de\ | prosete/TEn | e)pakolouTE=sai | kuri/O| | tO=| | TeO=| | mou, | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_14_8 | hoi | de | adelfoi | mu | hoi | anabantes | met’ | emu | metestEsan | tEn | kardian | tu | lau, | egO | de | proseteTEn | epakoluTEsai | kyriO | tO | TeO | mu, | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_14_8 | RA_NPM | x | N2_NPM | RP_GS | RA_NPM | VZ_AAPNPM | P | RP_GS | VHI_AAI3P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RP_NS | x | VCI_API1S | VA_AAN | N2_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_14_8 | the (nom) | Yet | brothers (nom|voc) | me (gen) | the (nom) | upon ASCEND-ing (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | they-REMOVE-ed | the (acc) | heart (acc) | the (gen) | people (gen) | I (nom) | Yet | I-was-ADD-ed-TO | to-FOLLOW-IN-SUCCESSION, be-you(sg)-FOLLOW-ed-IN-SUCCESSION!, he/she/it-happens-to-FOLLOW-IN-SUCCESSION (opt) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (dat) | god (dat) | me (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_14_8 | the | though | brother | of me | the | step up | with | my | stand aside | the | heart | the | populace | I | though | add | follow after | lord | the | God | of me | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_14_8 | Joz_14_8_1 | Joz_14_8_2 | Joz_14_8_3 | Joz_14_8_4 | Joz_14_8_5 | Joz_14_8_6 | Joz_14_8_7 | Joz_14_8_8 | Joz_14_8_9 | Joz_14_8_10 | Joz_14_8_11 | Joz_14_8_12 | Joz_14_8_13 | Joz_14_8_14 | Joz_14_8_15 | Joz_14_8_16 | Joz_14_8_17 | Joz_14_8_18 | Joz_14_8_19 | Joz_14_8_20 | Joz_14_8_21 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_9 | καὶ ὤμοσεν Μωϋσῆς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγων Ἡ γῆ, ἐφ’ ἣν ἐπέβης, σοὶ ἔσται ἐν κλήρῳ καὶ τοῖς τέκνοις σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι προσετέθης ἐπακολουθῆσαι ὀπίσω κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_9 | καὶ (G2532) ὤμοσεν (G3660) Μωϋσῆς (G3475) ἐν (G1722) ἐκείνῃ (G1565) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) λέγων (G3004) Ἡ (G3588) γῆ, (G1093) ἐφ’ (G1909) ἣν (G3739) ἐπέβης, (G1910) σοὶ (G4671) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) κλήρῳ (G2819) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) τέκνοις (G5043) σου (G4675) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα, (G165) ὅτι (G3754) προσετέθης (G4369) ἐπακολουθῆσαι (G1872) ὀπίσω (G3694) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_9 | And Moses sware on that day, saying, The land on which thou art gone up, it shall be thy inheritance and thy children's for ever, because thou hast applied thyself to follow the Lord our God. (Joshua 14:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_9 | Owego dnia Mojżesz przysiągł: Na pewno ziemia, na której stanęła twoja noga, przypadnie tobie i potomkom twoim w wiecznym dziedzictwie, ponieważ byłeś wierny Panu, Bogu mojemu. (Joz 14:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_9 | καὶ | ὤμοσεν | Μωϋσῆς | ἐν | ἐκείνῃ | τῇ | ἡμέρᾳ | λέγων | Ἡ | γῆ, | ἐφ’ | ἣν | ἐπέβης, | σοὶ | ἔσται | ἐν | κλήρῳ | καὶ | τοῖς | τέκνοις | σου | εἰς | τὸν | αἰῶνα, | ὅτι | προσετέθης | ἐπακολουθῆσαι | ὀπίσω | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν. | |||||||||||||
| L06 | Joz_14_9 | καί | ὀμνύω | Μωσεύς | ἐν | ἐκεῖνος | ὁ | ἡμέρα | λέγω | ὁ | γῆ | ἐπί | ὅς | ἐπιβαίνω | σοί | εἰμί | ἐν | κλῆρος | καί | ὁ | τέκνον | σοῦ | εἰς | ὁ | αἰών | ὅτι | προστίθημι | ἐπακολουθέω | ὀπίσω | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | |||||||||||||
| L07 | Joz_14_9 | i, również | przysięgać | Mojżesz | w, wewnątrz | tamten, ów | — | dzień; pełna doba | mówić, powiedzieć | — | ziemia orna, grunt; ląd | na, nad, w czasie, za | który, która, które | wejść; wsiąść na statek | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | i, również | — | dziecko, potomek | ciebie, twojego | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | że; ponieważ | dodawać, dołączać | następować zaraz po czymś; iść w czyjeś ślady | z tyłu, do tyłu | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||
| L08 | Joz_14_9 | (G2532) | (G3660) | (G3475) | (G1722) | (G1565) | (G3588) | (G2250) | (G3004) | (G3588) | (G1093) | (G1909) | (G3739) | (G1910) | (G4671) | (G1510) | (G1722) | (G2819) | (G2532) | (G3588) | (G5043) | (G4675) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3754) | (G4369) | (G1872) | (G3694) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | |||||||||||||
| L09 | Joz_14_9 | kai\ | O)/mosen | *mou+sE=s | e)n | e)kei/nE| | tE=| | E(me/ra| | le/gOn | *(E | gE=, | e)f’ | E(\n | e)pe/bEs, | soi\ | e)/stai | e)n | klE/rO| | kai\ | toi=s | te/knois | sou | ei)s | to\n | ai)O=na, | o(/ti | prosete/TEs | e)pakolouTE=sai | o)pi/sO | kuri/ou | tou= | Teou= | E(mO=n. | |||||||||||||
| L10 | Joz_14_9 | kai | Omosen | mo+ysEs | en | ekeinE | tE | hEmera | legOn | hE | gE, | ef’ | hEn | epebEs, | soi | estai | en | klErO | kai | tois | teknois | su | eis | ton | aiOna, | hoti | proseteTEs | epakoluTEsai | opisO | kyriu | tu | Teu | hEmOn. | |||||||||||||
| L11 | Joz_14_9 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | P | RD_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | V1_PAPNSM | RA_NSF | N1_NSF | P | RR_ASF | VZI_AAI2S | RP_DS | VF_FMI3S | P | N2_DSM | C | RA_DPN | N2N_DPN | RP_GS | P | RA_ASM | N3W_ASM | C | VCI_API2S | VA_AAN | P | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | |||||||||||||
| L12 | Joz_14_9 | and | he/she/it-SWEAR-ed | Moses (nom) | in/among/by (+dat) | that (dat) | the (dat) | day (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (acc) | you(sg)-???-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | lot (dat) | and | the (dat) | children (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | because/that | you(sg)-were-ADD-ed-TO | to-FOLLOW-IN-SUCCESSION, be-you(sg)-FOLLOW-ed-IN-SUCCESSION!, he/she/it-happens-to-FOLLOW-IN-SUCCESSION (opt) | behind | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | us (gen) | |||||||||||||
| L13 | Joz_14_9 | and | swear | Mōseus | in | that | the | day | tell | the | earth | in | who | mount | you | be | in | lot | and | the | child | of you | into | the | age | since | add | follow after | in back | lord | the | God | our | |||||||||||||
| L14 | Joz_14_9 | Joz_14_9_1 | Joz_14_9_2 | Joz_14_9_3 | Joz_14_9_4 | Joz_14_9_5 | Joz_14_9_6 | Joz_14_9_7 | Joz_14_9_8 | Joz_14_9_9 | Joz_14_9_10 | Joz_14_9_11 | Joz_14_9_12 | Joz_14_9_13 | Joz_14_9_14 | Joz_14_9_15 | Joz_14_9_16 | Joz_14_9_17 | Joz_14_9_18 | Joz_14_9_19 | Joz_14_9_20 | Joz_14_9_21 | Joz_14_9_22 | Joz_14_9_23 | Joz_14_9_24 | Joz_14_9_25 | Joz_14_9_26 | Joz_14_9_27 | Joz_14_9_28 | Joz_14_9_29 | Joz_14_9_30 | Joz_14_9_31 | Joz_14_9_32 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_10 | καὶ νῦν διέθρεψέν με κύριος, ὃν τρόπον εἶπεν, τοῦτο τεσσαρακοστὸν καὶ πέμπτον ἔτος ἀφ’ οὗ ἐλάλησεν κύριος τὸ ῥῆμα τοῦτο πρὸς Μωυσῆν καὶ ἐπορεύθη Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ. καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ σήμερον ὀγδοήκοντα καὶ πέντε ἐτῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_10 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) διέθρεψέν (L2660) με (G3165) κύριος, (G2962) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) εἶπεν, (G2036) τοῦτο (G3778) τεσσαρακοστὸν (L9158) καὶ (G2532) πέμπτον (G3991) ἔτος (G2094) ἀφ’ (G575) οὗ (G3757) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο (G3778) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ. (G2048) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) σήμερον (G4594) ὀγδοήκοντα (G3589) καὶ (G2532) πέντε (G4002) ἐτῶν· (G2094) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_10 | And now the Lord has kept me alive as he said: this is the forty-fifth year since the Lord spoke that word to Moses; and Israel journeyed in the wilderness; and now, behold, I am this day eighty-five years old. (Joshua 14:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_10 | I teraz, patrz, Pan zachował mnie przy życiu, jak przyrzekł. Już czterdzieści pięć lat minęło, jak Pan oświadczył to Mojżeszowi, gdy Izrael wędrował wtedy przez pustynię. Obecnie mam osiemdziesiąt pięć lat, (Joz 14:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_10 | καὶ | νῦν | διέθρεψέν | με | κύριος, | ὃν | τρόπον | εἶπεν, | τοῦτο | τεσσαρακοστὸν | καὶ | πέμπτον | ἔτος | ἀφ’ | οὗ | ἐλάλησεν | κύριος | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο | πρὸς | Μωυσῆν | καὶ | ἐπορεύθη | Ισραηλ | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ. | καὶ | νῦν | ἰδοὺ | ἐγὼ | σήμερον | ὀγδοήκοντα | καὶ | πέντε | ἐτῶν· | ||||||||
| L06 | Joz_14_10 | καί | νῦν | διατρέφω | μέ | κύριος | ὅς | τρόπος | ἔπω | οὗτος | τεσσαρακοστός | καί | πέμπτος | ἔτος | ἀπό | ὅς | λαλέω | κύριος | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | πρός | Μωσεύς | καί | πορεύομαι | Ἰσραήλ | ἐν | ὁ | ἔρημος | καί | νῦν | ἰδού | ἐγώ | σήμερον | ὀγδοήκοντα | καί | πέντε | ἔτος | ||||||||
| L07 | Joz_14_10 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | podpora / wsparcie | mnie (biernik od "ja") | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | sposób, metoda' charakter | powiedzieć, zapytać | ten, ta, to; oto, ów | czterdziesty | i, również | piąty z kolei | rok, 12 miesięcy | z, od, przez | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | i, również | iść, podążać; odejść | Izrael | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | dziś | osiemdziesiąt | i, również | pięć | rok, 12 miesięcy | ||||||||
| L08 | Joz_14_10 | (G2532) | (G3568) | (L2660) | (G3165) | (G2962) | (G3739) | (G5158) | (G2036) | (G3778) | (L9158) | (G2532) | (G3991) | (G2094) | (G575) | (G3757) | (G2980) | (G2962) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G4314) | (G3475) | (G2532) | (G4198) | (G2474) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (G2532) | (G3568) | (G2400) | (G1473) | (G4594) | (G3589) | (G2532) | (G4002) | (G2094) | ||||||||
| L09 | Joz_14_10 | kai\ | nu=n | die/TrePSe/n | me | ku/rios, | o(\n | tro/pon | ei)=pen, | tou=to | tessarakosto\n | kai\ | pe/mpton | e)/tos | a)f’ | ou(= | e)la/lEsen | ku/rios | to\ | r(E=ma | tou=to | pro\s | *mousE=n | kai\ | e)poreu/TE | *israEl | e)n | tE=| | e)rE/mO|. | kai\ | nu=n | i)dou\ | e)gO\ | sE/meron | o)gdoE/konta | kai\ | pe/nte | e)tO=n· | ||||||||
| L10 | Joz_14_10 | kai | nyn | dieTrePSen | me | kyrios, | hon | tropon | eipen, | tuto | tessarakoston | kai | pempton | etos | af’ | hu | elalEsen | kyrios | to | rEma | tuto | pros | musEn | kai | eporeuTE | israEl | en | tE | erEmO. | kai | nyn | idu | egO | sEmeron | ogdoEkonta | kai | pente | etOn· | ||||||||
| L11 | Joz_14_10 | C | D | VAI_AAI3S | RP_AS | N2_NSM | RR_ASM | N2_ASM | VBI_AAI3S | RD_ASN | A1_ASN | C | A1_ASN | N3E_ASN | P | RR_GSN | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | P | N1M_ASM | C | VCI_API3S | N_NSM | P | RA_DSF | N2_DSF | C | D | I | RP_NS | D | M | C | M | N3E_GPN | ||||||||
| L12 | Joz_14_10 | and | now | me (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | this (nom|acc) | and | fifth (acc, nom|acc|voc) | year (nom|acc|voc) | away from (+gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | and | he/she/it-was-GO-ed | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | and | now | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | today | eighty | and | five | years (gen) | ||||||||||
| L13 | Joz_14_10 | and | now | support | me | lord | who | manner | say | this | fortieth | and | fifth | year | from | who | talk | lord | the | statement | this | to | Mōseus | and | travel | Israel | in | the | lonesome | and | now | see! | I | today | eighty | and | five | year | ||||||||
| L14 | Joz_14_10 | Joz_14_10_1 | Joz_14_10_2 | Joz_14_10_3 | Joz_14_10_4 | Joz_14_10_5 | Joz_14_10_6 | Joz_14_10_7 | Joz_14_10_8 | Joz_14_10_9 | Joz_14_10_10 | Joz_14_10_11 | Joz_14_10_12 | Joz_14_10_13 | Joz_14_10_14 | Joz_14_10_15 | Joz_14_10_16 | Joz_14_10_17 | Joz_14_10_18 | Joz_14_10_19 | Joz_14_10_20 | Joz_14_10_21 | Joz_14_10_22 | Joz_14_10_23 | Joz_14_10_24 | Joz_14_10_25 | Joz_14_10_26 | Joz_14_10_27 | Joz_14_10_28 | Joz_14_10_29 | Joz_14_10_30 | Joz_14_10_31 | Joz_14_10_32 | Joz_14_10_33 | Joz_14_10_34 | Joz_14_10_35 | Joz_14_10_36 | Joz_14_10_37 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_11 | ἔτι εἰμὶ σήμερον ἰσχύων ὡσεὶ ὅτε ἀπέστειλέν με Μωϋσῆς, ὡσαύτως ἰσχύω νῦν ἐξελθεῖν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὸν πόλεμον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_11 | ἔτι (G2089) εἰμὶ (G1510) σήμερον (G4594) ἰσχύων (G2479) ὡσεὶ (G5616) ὅτε (G3753) ἀπέστειλέν (G649) με (G3165) Μωϋσῆς, (G3475) ὡσαύτως (G5615) ἰσχύω (G2480) νῦν (G3568) ἐξελθεῖν (G1831) καὶ (G2532) εἰσελθεῖν (G1525) εἰς (G1519) τὸν (G3588) πόλεμον. (G4171) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_11 | I am still strong this day, as when the Lord sent me: just so strong am I now to go out and to come in for war. (Joshua 14:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_11 | lecz jeszcze dziś jestem silny jak w owym dniu, gdy mnie Mojżesz wysłał. Jak dawniej, tak i dzisiaj mam tę samą siłę, aby walczyć, aby wyruszyć naprzód lub wrócić. (Joz 14:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_11 | ἔτι | εἰμὶ | σήμερον | ἰσχύων | ὡσεὶ | ὅτε | ἀπέστειλέν | με | Μωϋσῆς, | ὡσαύτως | ἰσχύω | νῦν | ἐξελθεῖν | καὶ | εἰσελθεῖν | εἰς | τὸν | πόλεμον. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_14_11 | ἔτι | εἰμί | σήμερον | ἰσχύς | ὡσεί | ὅτε | ἀποστέλλω | μέ | Μωσεύς | ὡσαύτως | ἰσχύω | νῦν | ἐξέρχομαι | καί | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | πόλεμος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_14_11 | jeszcze, ciągle | być, istnieć; żyć, trwać | dziś | moc, siła, zdolność | jakby, niby; około, mniej więcej | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | posłać, wysłać/odesłać | mnie (biernik od "ja") | Mojżesz | tak samo, podobnie | być mocnym, silnym, skutecznym | teraz, obecnie; niezwłocznie | iść, wychodzić, opuścić | i, również | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | wojna; bitwa | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_14_11 | (G2089) | (G1510) | (G4594) | (G2479) | (G5616) | (G3753) | (G649) | (G3165) | (G3475) | (G5615) | (G2480) | (G3568) | (G1831) | (G2532) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G4171) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_14_11 | e)/ti | ei)mi\ | sE/meron | i)sCHu/On | O(sei\ | o(/te | a)pe/steile/n | me | *mou+sE=s, | O(sau/tOs | i)sCHu/O | nu=n | e)XelTei=n | kai\ | ei)selTei=n | ei)s | to\n | po/lemon. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_14_11 | eti | eimi | sEmeron | isCHyOn | hOsei | hote | apesteilen | me | mo+ysEs, | hOsautOs | isCHyO | nyn | eXelTein | kai | eiselTein | eis | ton | polemon. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_14_11 | D | V9_PAI1S | D | N3U_GPF | D | D | VAI_AAI3S | RP_AS | N1M_NSM | D | V1_PAI1S | D | VB_AAN | C | VB_AAN | P | RA_ASM | N2_ASM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_14_11 | yet/still | I-am-GO-ing; I-am | today | strengths (gen); while HAVE-ing-STRENGTH (nom) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | when | he/she/it-ORDER FORTH-ed | me (acc) | Moses (nom) | likewise | I-am-HAVE-ing-STRENGTH, I-should-be-HAVE-ing-STRENGTH | now | to-COME-OUT | and | to-ENTER | into (+acc) | the (acc) | war (acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_14_11 | yet | be | today | force | as if | when | send off/away | me | Mōseus | similarly | have means | now | come out | and | enter | into | the | battle | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_14_11 | Joz_14_11_1 | Joz_14_11_2 | Joz_14_11_3 | Joz_14_11_4 | Joz_14_11_5 | Joz_14_11_6 | Joz_14_11_7 | Joz_14_11_8 | Joz_14_11_9 | Joz_14_11_10 | Joz_14_11_11 | Joz_14_11_12 | Joz_14_11_13 | Joz_14_11_14 | Joz_14_11_15 | Joz_14_11_16 | Joz_14_11_17 | Joz_14_11_18 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_12 | καὶ νῦν αἰτοῦμαί σε τὸ ὄρος τοῦτο, καθὰ εἶπεν κύριος τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· ὅτι σὺ ἀκήκοας τὸ ῥῆμα τοῦτο τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. νυνὶ δὲ οἱ Ενακιμ ἐκεῖ εἰσιν, πόλεις ὀχυραὶ καὶ μεγάλαι· ἐὰν οὖν κύριος μετ’ ἐμοῦ ᾖ, ἐξολεθρεύσω αὐτούς, ὃν τρόπον εἶπέν μοι κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_12 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) αἰτοῦμαί (G154) σε (G4571) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) τοῦτο, (G3778) καθὰ (G2505) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ· (G1565) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) ἀκήκοας (G191) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦτο (G3778) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ. (G1565) νυνὶ (G3570) δὲ (G1161) οἱ (G3588) Ενακιμ (L3373) ἐκεῖ (G1563) εἰσιν, (G1510) πόλεις (G4172) ὀχυραὶ (L7135) καὶ (G2532) μεγάλαι· (G3173) ἐὰν (G1437) οὖν (G3767) κύριος (G2962) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) ᾖ, (G1510) ἐξολεθρεύσω (G1842) αὐτούς, (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) εἶπέν (G2036) μοι (G3427) κύριος. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_12 | And now I ask of thee this mountain, as the Lord said in that day; for thou heardest this word on that day; and now the Enakim are there, cities great and strong: if then the Lord should be with me, I will utterly destroy them, as the Lord said to me. (Joshua 14:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_12 | Daj mi więc tę górę, którą Pan przyrzekł mi owego dnia. Ty sam słyszałeś w owym dniu, że Anakici tam mieszkają, a miasta są wielkie i umocnione. Jeśli Pan jest ze mną, zdobędę je, jak mi to Pan przyrzekł». (Joz 14:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_12 | καὶ | νῦν | αἰτοῦμαί | σε | τὸ | ὄρος | τοῦτο, | καθὰ | εἶπεν | κύριος | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ· | ὅτι | σὺ | ἀκήκοας | τὸ | ῥῆμα | τοῦτο | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ. | νυνὶ | δὲ | οἱ | Ενακιμ | ἐκεῖ | εἰσιν, | πόλεις | ὀχυραὶ | καὶ | μεγάλαι· | ἐὰν | οὖν | κύριος | μετ’ | ἐμοῦ | ᾖ, | ἐξολεθρεύσω | αὐτούς, | ὃν | τρόπον | εἶπέν | μοι | κύριος. |
| L06 | Joz_14_12 | καί | νῦν | αἰτέω | σέ | ὁ | ὄρος | οὗτος | καθά | ἔπω | κύριος | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ὅτι | σύ | ἀκούω | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | νυνί | δέ | ὁ | Ενακιμ | ἐκεῖ | εἰμί | πόλις | ὀχυρός | καί | μέγας | ἐάν | οὖν | κύριος | μετά | ἐμοῦ | εἰμί | ἐξολοθρεύω | αὐτός | ὅς | τρόπος | ἔπω | μοι | κύριος |
| L07 | Joz_14_12 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | prosić, błagać, zapytać, żądać | ciebie | — | góra, wzniesienie | ten, ta, to; oto, ów | jak, w jaki sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | że; ponieważ | ty | słyszeć, usłyszeć | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | właśnie teraz; natychmiast | lecz; zaś, natomiast | — | Enakim | tam | być, istnieć; żyć, trwać | miasto; mieszkańcy | mocny / stały | i, również | wielki, ogromny | jeśli | więc, zatem; dlatego też, stąd | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | który, która, które | sposób, metoda' charakter | powiedzieć, zapytać | mi, mnie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | Joz_14_12 | (G2532) | (G3568) | (G154) | (G4571) | (G3588) | (G3735) | (G3778) | (G2505) | (G2036) | (G2962) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3754) | (G4771) | (G191) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G3570) | (G1161) | (G3588) | (L3373) | (G1563) | (G1510) | (G4172) | (L7135) | (G2532) | (G3173) | (G1437) | (G3767) | (G2962) | (G3326) | (G1700) | (G1510) | (G1842) | (G846) | (G3739) | (G5158) | (G2036) | (G3427) | (G2962) |
| L09 | Joz_14_12 | kai\ | nu=n | ai)tou=mai/ | se | to\ | o)/ros | tou=to, | kaTa\ | ei)=pen | ku/rios | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE|· | o(/ti | su\ | a)kE/koas | to\ | r(E=ma | tou=to | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE|. | nuni\ | de\ | oi( | *enakim | e)kei= | ei)sin, | po/leis | o)CHurai\ | kai\ | mega/lai· | e)a\n | ou)=n | ku/rios | met’ | e)mou= | E)=|, | e)XoleTreu/sO | au)tou/s, | o(\n | tro/pon | ei)=pe/n | moi | ku/rios. |
| L10 | Joz_14_12 | kai | nyn | aitumai | se | to | oros | tuto, | kaTa | eipen | kyrios | tE | hEmera | ekeinE· | hoti | sy | akEkoas | to | rEma | tuto | tE | hEmera | ekeinE. | nyni | de | hoi | enakim | ekei | eisin, | poleis | oCHyrai | kai | megalai· | ean | un | kyrios | met’ | emu | E, | eXoleTreusO | autus, | hon | tropon | eipen | moi | kyrios. |
| L11 | Joz_14_12 | C | D | V2_PMI1S | RP_AS | RA_ASN | N3E_ASN | RD_ASN | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | RP_NS | VX_XAI2S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_ASN | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | D | x | RA_NPM | N_NPM | D | V9_PAI3P | N3I_NPF | A1A_NPF | C | A1_NPF | C | x | N2_NSM | P | RP_GS | V9_PAS3S | VF_FAI1S | RD_APM | RR_ASM | N2_ASM | VBI_AAI3S | RP_DS | N2_NSM |
| L12 | Joz_14_12 | and | now | I-am-being-ASK-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | according to which | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | because/that | you(sg) (nom) | you(sg)-have-HEAR-ed | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | this (nom|acc) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | right now | Yet | the (nom) | there | he/she/it-is-GO-ing; they-are | cities (acc, nom|voc) | and | great ([Adj] nom|voc) | if-ever | therefore/then | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | he/she/it-should-be | I-will-DESTROY UTTERLY, I-should-DESTROY UTTERLY | them/same (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | me (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||
| L13 | Joz_14_12 | and | now | ask | you | the | mountain | this | just as | say | lord | the | day | that | since | you | hear | the | statement | this | the | day | that | right now | though | the | Enakim | there | be | city | firm | and | great | and if | then | lord | with | my | be | utterly ruin | he | who | manner | say | me | lord |
| L14 | Joz_14_12 | Joz_14_12_1 | Joz_14_12_2 | Joz_14_12_3 | Joz_14_12_4 | Joz_14_12_5 | Joz_14_12_6 | Joz_14_12_7 | Joz_14_12_8 | Joz_14_12_9 | Joz_14_12_10 | Joz_14_12_11 | Joz_14_12_12 | Joz_14_12_13 | Joz_14_12_14 | Joz_14_12_15 | Joz_14_12_16 | Joz_14_12_17 | Joz_14_12_18 | Joz_14_12_19 | Joz_14_12_20 | Joz_14_12_21 | Joz_14_12_22 | Joz_14_12_23 | Joz_14_12_24 | Joz_14_12_25 | Joz_14_12_26 | Joz_14_12_27 | Joz_14_12_28 | Joz_14_12_29 | Joz_14_12_30 | Joz_14_12_31 | Joz_14_12_32 | Joz_14_12_33 | Joz_14_12_34 | Joz_14_12_35 | Joz_14_12_36 | Joz_14_12_37 | Joz_14_12_38 | Joz_14_12_39 | Joz_14_12_40 | Joz_14_12_41 | Joz_14_12_42 | Joz_14_12_43 | Joz_14_12_44 | Joz_14_12_45 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_13 | καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν Ἰησοῦς καὶ ἔδωκεν τὴν Χεβρων τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη υἱοῦ Κενεζ ἐν κλήρῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_13 | καὶ (G2532) εὐλόγησεν (G2127) αὐτὸν (G846) Ἰησοῦς (G2424) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) τὴν (G3588) Χεβρων (L9822) τῷ (G3588) Χαλεβ (L9742) υἱῷ (G5207) Ιεφοννη (L4888) υἱοῦ (G5207) Κενεζ (L5545) ἐν (G1722) κλήρῳ. (G2819) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_13 | And Joshua blessed him, and gave Chebron to Chaleb the son of Jephone the son of Kenez for an inheritance. (Joshua 14:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_13 | Jozue pobłogosławił Kaleba, syna Jefunnego, i dał mu w dziedzictwo Hebron. (Joz 14:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_13 | καὶ | εὐλόγησεν | αὐτὸν | Ἰησοῦς | καὶ | ἔδωκεν | τὴν | Χεβρων | τῷ | Χαλεβ | υἱῷ | Ιεφοννη | υἱοῦ | Κενεζ | ἐν | κλήρῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_14_13 | καί | εὐλογέω | αὐτός | Ἰησοῦς | καί | δίδωμι | ὁ | Χεβρων | ὁ | Χαλεβ | υἱός | Ιεφοννη | υἱός | Κενεζ | ἐν | κλῆρος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_14_13 | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | on, ona, ono | Jezus | i, również | dać, dawać, przekazać | — | Hebron (miasto) | — | Kaleb / Chaleb (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jefunne / Iephonnē (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Kenaz / Kenez (imię własne) | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_14_13 | (G2532) | (G2127) | (G846) | (G2424) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (L9822) | (G3588) | (L9742) | (G5207) | (L4888) | (G5207) | (L5545) | (G1722) | (G2819) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_14_13 | kai\ | eu)lo/gEsen | au)to\n | *)iEsou=s | kai\ | e)/dOken | tE\n | *CHebrOn | tO=| | *CHaleb | ui(O=| | *iefonnE | ui(ou= | *keneDZ | e)n | klE/rO|. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_14_13 | kai | eulogEsen | auton | iEsus | kai | edOken | tEn | CHebrOn | tO | CHaleb | hyiO | iefonnE | hyiu | keneDZ | en | klErO. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_14_13 | C | VA_AAI3S | RD_ASM | N_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N_ASF | RA_DSM | N_DSM | N2_DSM | N_GSM | N2_GSM | N_GS | P | N2_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_14_13 | and | he/she/it-BLESS-ed | him/it/same (acc) | Jesus (nom) | and | he/she/it-GIVE-ed | the (acc) | the (dat) | son (dat) | son (gen) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_14_13 | and | commend | he | Iēsous | and | give | the | Chebrōn | the | Chaleb | son | Iephonnē | son | Kenez | in | lot | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_14_13 | Joz_14_13_1 | Joz_14_13_2 | Joz_14_13_3 | Joz_14_13_4 | Joz_14_13_5 | Joz_14_13_6 | Joz_14_13_7 | Joz_14_13_8 | Joz_14_13_9 | Joz_14_13_10 | Joz_14_13_11 | Joz_14_13_12 | Joz_14_13_13 | Joz_14_13_14 | Joz_14_13_15 | Joz_14_13_16 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_14 | διὰ τοῦτο ἐγενήθη ἡ Χεβρων τῷ Χαλεβ τῷ τοῦ Ιεφοννη τοῦ Κενεζαίου ἐν κλήρῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης διὰ τὸ αὐτὸν ἐπακολουθῆσαι τῷ προστάγματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_14 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐγενήθη (G1096) ἡ (G3588) Χεβρων (L9822) τῷ (G3588) Χαλεβ (L9742) τῷ (G3588) τοῦ (G3588) Ιεφοννη (L4888) τοῦ (G3588) Κενεζαίου (L5546) ἐν (G1722) κλήρῳ (G2819) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ταύτης (G3778) διὰ (G1223) τὸ (G3588) αὐτὸν (G846) ἐπακολουθῆσαι (G1872) τῷ (G3588) προστάγματι (L7790) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_14 | Therefore Chebron became the inheritance of Chaleb the son of Jephone the Kenezite until this day, because he followed the commandment of the Lord God of Israel. (Joshua 14:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_14 | Dlatego należy Hebron jako dziedzictwo do Kaleba, syna Jefunnego, Kenizzyty, aż do dnia dzisiejszego, bo poszedł on całkowicie za Panem, Bogiem Izraela. (Joz 14:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_14 | διὰ | τοῦτο | ἐγενήθη | ἡ | Χεβρων | τῷ | Χαλεβ | τῷ | τοῦ | Ιεφοννη | τοῦ | Κενεζαίου | ἐν | κλήρῳ | ἕως | τῆς | ἡμέρας | ταύτης | διὰ | τὸ | αὐτὸν | ἐπακολουθῆσαι | τῷ | προστάγματι | κυρίου | θεοῦ | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Joz_14_14 | διά | οὗτος | γίνομαι | ὁ | Χεβρων | ὁ | Χαλεβ | ὁ | ὁ | Ιεφοννη | ὁ | Κενεζαῖος | ἐν | κλῆρος | ἕως | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | διά | ὁ | αὐτός | ἐπακολουθέω | ὁ | πρόσταγμα | κύριος | θεός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||
| L07 | Joz_14_14 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | stać się, zaistnieć, powstać | — | Hebron (miasto) | — | Kaleb / Chaleb (imię własne) | — | — | Jefunne / Iephonnē (imię własne) | — | Kenizzyta / Kenezaios | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | przez; z powodu, ponieważ | — | on, ona, ono | następować zaraz po czymś; iść w czyjeś ślady | — | ustanowienie / rozporządzenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | ||||||||||||||||||
| L08 | Joz_14_14 | (G1223) | (G3778) | (G1096) | (G3588) | (L9822) | (G3588) | (L9742) | (G3588) | (G3588) | (L4888) | (G3588) | (L5546) | (G1722) | (G2819) | (G2193) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G1223) | (G3588) | (G846) | (G1872) | (G3588) | (L7790) | (G2962) | (G2316) | (G2474) | ||||||||||||||||||
| L09 | Joz_14_14 | dia\ | tou=to | e)genE/TE | E( | *CHebrOn | tO=| | *CHaleb | tO=| | tou= | *iefonnE | tou= | *keneDZai/ou | e)n | klE/rO| | e(/Os | tE=s | E(me/ras | tau/tEs | dia\ | to\ | au)to\n | e)pakolouTE=sai | tO=| | prosta/gmati | kuri/ou | Teou= | *israEl. | ||||||||||||||||||
| L10 | Joz_14_14 | dia | tuto | egenETE | hE | CHebrOn | tO | CHaleb | tO | tu | iefonnE | tu | keneDZaiu | en | klErO | heOs | tEs | hEmeras | tautEs | dia | to | auton | epakoluTEsai | tO | prostagmati | kyriu | Teu | israEl. | ||||||||||||||||||
| L11 | Joz_14_14 | P | RD_ASN | VCI_API3S | RA_NSF | N_NSF | RA_DSM | N_DSM | RA_DSM | RA_GSM | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | P | N2_DSM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSF | P | RA_ASN | RD_ASM | VA_AAN | RA_DSN | N3M_DSN | N2_GSM | N2_GSM | N_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Joz_14_14 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | the (dat) | the (dat) | the (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | this (gen) | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | him/it/same (acc) | to-FOLLOW-IN-SUCCESSION, be-you(sg)-FOLLOW-ed-IN-SUCCESSION!, he/she/it-happens-to-FOLLOW-IN-SUCCESSION (opt) | the (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | god (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_14_14 | through | this | happen | the | Chebrōn | the | Chaleb | the | the | Iephonnē | the | Kenezaios | in | lot | till | the | day | this | through | the | he | follow after | the | ordinance | lord | God | Israel | ||||||||||||||||||
| L14 | Joz_14_14 | Joz_14_14_1 | Joz_14_14_2 | Joz_14_14_3 | Joz_14_14_4 | Joz_14_14_5 | Joz_14_14_6 | Joz_14_14_7 | Joz_14_14_8 | Joz_14_14_9 | Joz_14_14_10 | Joz_14_14_11 | Joz_14_14_12 | Joz_14_14_13 | Joz_14_14_14 | Joz_14_14_15 | Joz_14_14_16 | Joz_14_14_17 | Joz_14_14_18 | Joz_14_14_19 | Joz_14_14_20 | Joz_14_14_21 | Joz_14_14_22 | Joz_14_14_23 | Joz_14_14_24 | Joz_14_14_25 | Joz_14_14_26 | Joz_14_14_27 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_14_15 | τὸ δὲ ὄνομα τῆς Χεβρων ἦν τὸ πρότερον πόλις Αρβοκ· μητρόπολις τῶν Ενακιμ αὕτη. καὶ ἡ γῆ ἐκόπασεν τοῦ πολέμου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_14_15 | τὸ (G3588) δὲ (G1161) ὄνομα (G3686) τῆς (G3588) Χεβρων (L9822) ἦν (G1510) τὸ (G3588) πρότερον (G4386) πόλις (G4172) Αρβοκ· (L1196) μητρόπολις (G3390) τῶν (G3588) Ενακιμ (L3373) αὕτη. (G3778) καὶ (G2532) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ἐκόπασεν (G2869) τοῦ (G3588) πολέμου. (G4171) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_14_15 | And the name of Chebron before was the city Argob, it is the metropolis of the Enakim: and the land rested from war. (Joshua 14:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_14_15 | Hebron miało pierwotnie nazwę Kiriat-Arba. Arba był największym mężem wśród Anakitów. I kraj zaznał pokoju od wojny. (Joz 14:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_14_15 | τὸ | δὲ | ὄνομα | τῆς | Χεβρων | ἦν | τὸ | πρότερον | πόλις | Αρβοκ· | μητρόπολις | τῶν | Ενακιμ | αὕτη. | καὶ | ἡ | γῆ | ἐκόπασεν | τοῦ | πολέμου. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_14_15 | ὁ | δέ | ὄνομα | ὁ | Χεβρων | εἰμί | ὁ | πρότερον | πόλις | Αρβοκ | μητρόπολις | ὁ | Ενακιμ | οὗτος | καί | ὁ | γῆ | κοπάζω | ὁ | πόλεμος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_14_15 | — | lecz; zaś, natomiast | imię, nazwa | — | Hebron (miasto) | być, istnieć; żyć, trwać | — | wcześniej | miasto; mieszkańcy | Arbok / Arboch (miejsce) | metropolia; stolica | — | Enakim | ten, ta, to; oto, ów | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | znużyć się, zmęczyć | — | wojna; bitwa | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_14_15 | (G3588) | (G1161) | (G3686) | (G3588) | (L9822) | (G1510) | (G3588) | (G4386) | (G4172) | (L1196) | (G3390) | (G3588) | (L3373) | (G3778) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G2869) | (G3588) | (G4171) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_14_15 | to\ | de\ | o)/noma | tE=s | *CHebrOn | E)=n | to\ | pro/teron | po/lis | *arbok· | mEtro/polis | tO=n | *enakim | au(/tE. | kai\ | E( | gE= | e)ko/pasen | tou= | pole/mou. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_14_15 | to | de | onoma | tEs | CHebrOn | En | to | proteron | polis | arbok· | mEtropolis | tOn | enakim | hautE. | kai | hE | gE | ekopasen | tu | polemu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_14_15 | RA_NSN | x | N3M_NSN | RA_GSF | N_GSF | V9_IAI3S | RA_ASN | A1_ASN | N3I_NSF | N_GS | N3I_NSF | RA_GPM | N_GPM | RD_NSF | C | RA_NSF | N1_NSF | VAI_AAI3S | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_14_15 | the (nom|acc) | Yet | name (nom|acc|voc) | the (gen) | he/she/it-was | the (nom|acc) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | city (nom) | capital city (nom) | the (gen) | this (nom) | and | the (nom) | earth/land (nom|voc) | he/she/it-ABATED-ed | the (gen) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_14_15 | the | though | name | the | Chebrōn | be | the | earlier | city | Arbok | metropolis | the | Enakim | this | and | the | earth | exhausted | the | battle | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_14_15 | Joz_14_15_1 | Joz_14_15_2 | Joz_14_15_3 | Joz_14_15_4 | Joz_14_15_5 | Joz_14_15_6 | Joz_14_15_7 | Joz_14_15_8 | Joz_14_15_9 | Joz_14_15_10 | Joz_14_15_11 | Joz_14_15_12 | Joz_14_15_13 | Joz_14_15_14 | Joz_14_15_15 | Joz_14_15_16 | Joz_14_15_17 | Joz_14_15_18 | Joz_14_15_19 | Joz_14_15_20 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||