| L01 | Joz_22_1 | Τότε συνεκάλεσεν Ἰησοῦς τοὺς υἱοὺς Ρουβην καὶ τοὺς υἱοὺς Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_1 | Τότε (G5119) συνεκάλεσεν (G4779) Ἰησοῦς (G2424) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_1 | Then Joshua called together the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse, (Joshua 22:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_1 | Jozue wezwał wówczas Rubenitów, Gadytów i połowę pokolenia Manassesa (Joz 22:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_1 | Τότε | συνεκάλεσεν | Ἰησοῦς | τοὺς | υἱοὺς | Ρουβην | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | Γαδ | καὶ | τὸ | ἥμισυ | φυλῆς | Μανασση | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_1 | τότε | συγκαλέω | Ἰησοῦς | ὁ | υἱός | Ῥουβήν | καί | ὁ | υἱός | Γάδ | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_1 | wtedy, wówczas | zwołać | Jezus | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | i, również | — | połowa | plemię, ród | Manasses | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_1 | (G5119) | (G4779) | (G2424) | (G3588) | (G5207) | (G4502) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G1045) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_1 | *to/te | suneka/lesen | *)iEsou=s | tou\s | ui(ou\s | *roubEn | kai\ | tou\s | ui(ou\s | *gad | kai\ | to\ | E(/misu | fulE=s | *manassE | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_1 | tote | synekalesen | iEsus | tus | hyius | rubEn | kai | tus | hyius | gad | kai | to | hEmisy | fylEs | manassE | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_1 | D | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_APM | N2_APM | N_GS | C | RA_APM | N2_APM | N_GS | C | RA_ASN | A3U_ASN | N1_GSF | N_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_1 | then | he/she/it-???-ed | Jesus (nom) | the (acc) | sons (acc) | Reuben (indecl) | and | the (acc) | sons (acc) | Gad (indecl) | and | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_1 | at that | call together | Iēsous | the | son | Reuben | and | the | son | Gad | and | the | half | tribe | Manassēs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_1 | Joz_22_1_1 | Joz_22_1_2 | Joz_22_1_3 | Joz_22_1_4 | Joz_22_1_5 | Joz_22_1_6 | Joz_22_1_7 | Joz_22_1_8 | Joz_22_1_9 | Joz_22_1_10 | Joz_22_1_11 | Joz_22_1_12 | Joz_22_1_13 | Joz_22_1_14 | Joz_22_1_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_2 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς ἀκηκόατε πάντα, ὅσα ἐνετείλατο ὑμῖν Μωϋσῆς ὁ παῖς κυρίου, καὶ ἐπηκούσατε τῆς φωνῆς μου κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Ὑμεῖς (G5210) ἀκηκόατε (G191) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐνετείλατο (G1781) ὑμῖν (G5213) Μωϋσῆς (G3475) ὁ (G3588) παῖς (G3816) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἐπηκούσατε (G1873) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) μου (G3450) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐνετειλάμην (G1781) ὑμῖν. (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_2 | and said to them, Ye have heard all that Moses the servant of the Lord commanded you, and ye have hearkened to my voice in all that he commanded you. (Joshua 22:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_2 | i rzekł do nich: «Spełniliście wszystko, co wam polecił Mojżesz, sługa Pana, i słuchaliście też głosu mojego zawsze, gdy wam rozkazywałem. (Joz 22:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_2 | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Ὑμεῖς | ἀκηκόατε | πάντα, | ὅσα | ἐνετείλατο | ὑμῖν | Μωϋσῆς | ὁ | παῖς | κυρίου, | καὶ | ἐπηκούσατε | τῆς | φωνῆς | μου | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐνετειλάμην | ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_2 | καί | ἔπω | αὐτός | ὑμεῖς | ἀκούω | πᾶς | ὅσος | ἐντέλλομαι | ὑμῖν | Μωσεύς | ὁ | παῖς | κύριος | καί | ἐπακούω | ὁ | φωνή | μου | κατά | πᾶς | ὅσος | ἐντέλλομαι | ὑμῖν | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | wy | słyszeć, usłyszeć | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | rozkazać; wydać polecenie | wam (celownik) | Mojżesz | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nakłonić ucha | — | głos, dźwięk; mowa | mnie, mojego | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | rozkazać; wydać polecenie | wam (celownik) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_2 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G5210) | (G191) | (G3956) | (G3745) | (G1781) | (G5213) | (G3475) | (G3588) | (G3816) | (G2962) | (G2532) | (G1873) | (G3588) | (G5456) | (G3450) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G1781) | (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_2 | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *(umei=s | a)kEko/ate | pa/nta, | o(/sa | e)netei/lato | u(mi=n | *mou+sE=s | o( | pai=s | kuri/ou, | kai\ | e)pEkou/sate | tE=s | fOnE=s | mou | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)neteila/mEn | u(mi=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_2 | kai | eipen | autois | ymeis | akEkoate | panta, | hosa | eneteilato | hymin | mo+ysEs | ho | pais | kyriu, | kai | epEkusate | tEs | fOnEs | mu | kata | panta, | hosa | eneteilamEn | hymin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_2 | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | RP_NP | VX_XAI2P | A3_APN | A1_APN | VAI_AMI3S | RP_DP | N1M_NSM | RA_NSM | N3D_NSM | N2_GSM | C | VAI_AAI2P | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AMI1S | RP_DP | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | you(pl) (nom) | you(pl)-have-HEAR-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | you(pl) (dat) | Moses (nom) | the (nom) | child/servant (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | you(pl)-HEAR-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | me (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | I-was-ENJOIN-ed | you(pl) (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_2 | and | say | he | you | hear | all | as much as | direct | you | Mōseus | the | child | lord | and | hear from | the | voice | of me | down | all | as much as | direct | you | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_2 | Joz_22_2_1 | Joz_22_2_2 | Joz_22_2_3 | Joz_22_2_4 | Joz_22_2_5 | Joz_22_2_6 | Joz_22_2_7 | Joz_22_2_8 | Joz_22_2_9 | Joz_22_2_10 | Joz_22_2_11 | Joz_22_2_12 | Joz_22_2_13 | Joz_22_2_14 | Joz_22_2_15 | Joz_22_2_16 | Joz_22_2_17 | Joz_22_2_18 | Joz_22_2_19 | Joz_22_2_20 | Joz_22_2_21 | Joz_22_2_22 | Joz_22_2_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_3 | οὐκ ἐγκαταλελοίπατε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ταύτας τὰς ἡμέρας καὶ πλείους ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας· ἐφυλάξασθε τὴν ἐντολὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_3 | οὐκ (G3756) ἐγκαταλελοίπατε (G1459) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) ὑμῶν (G5216) ταύτας (G3778) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) πλείους (G4119) ἕως (G2193) τῆς (G3588) σήμερον (G4594) ἡμέρας· (G2250) ἐφυλάξασθε (G5442) τὴν (G3588) ἐντολὴν (G1785) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὑμῶν. (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_3 | Ye have not deserted your brethren these many days: until this day ye have kept the commandment of the Lord your God. (Joshua 22:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_3 | Nie opuściliście braci waszych, pomimo długiego czasu wojny, aż do dnia dzisiejszego i strzegliście wiernie przykazania Pana, Boga waszego. (Joz 22:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_3 | οὐκ | ἐγκαταλελοίπατε | τοὺς | ἀδελφοὺς | ὑμῶν | ταύτας | τὰς | ἡμέρας | καὶ | πλείους | ἕως | τῆς | σήμερον | ἡμέρας· | ἐφυλάξασθε | τὴν | ἐντολὴν | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_3 | οὐ | ἐγκαταλείπω | ὁ | ἀδελφός | ὑμῶν | οὗτος | ὁ | ἡμέρα | καί | πλείων | ἕως | ὁ | σήμερον | ἡμέρα | φυλάσσω | ὁ | ἐντολή | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_3 | nie, czyż nie | opuścić kogoś, coś | — | brat rodzony lub przyrodni | was (dopełniacz) | ten, ta, to; oto, ów | — | dzień; pełna doba | i, również | większy, więcej; liczniejszy | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dziś | dzień; pełna doba | strzec, pilnować; czuwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_3 | (G3756) | (G1459) | (G3588) | (G80) | (G5216) | (G3778) | (G3588) | (G2250) | (G2532) | (G4119) | (G2193) | (G3588) | (G4594) | (G2250) | (G5442) | (G3588) | (G1785) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_3 | ou)k | e)gkataleloi/pate | tou\s | a)delfou\s | u(mO=n | tau/tas | ta\s | E(me/ras | kai\ | plei/ous | e(/Os | tE=s | sE/meron | E(me/ras· | e)fula/XasTe | tE\n | e)ntolE\n | kuri/ou | tou= | Teou= | u(mO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_3 | uk | enkataleloipate | tus | adelfus | hymOn | tautas | tas | hEmeras | kai | pleius | heOs | tEs | sEmeron | hEmeras· | efylaXasTe | tEn | entolEn | kyriu | tu | Teu | hymOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_3 | D | VX_XAI2P | RA_APM | N2_APM | RP_GP | RD_APF | RA_APF | N1A_APF | C | A3C_APF | P | RA_GSF | D | N1A_GSF | VAI_AMI2P | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_3 | not | you(pl)-have-GIVE UP-ed | the (acc) | brothers (acc) | you(pl) (gen) | these (acc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | and | more (acc, nom|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | today | day (gen), days (acc) | you(pl)-were-GUARD-ed | the (acc) | precept (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_3 | not | abandon | the | brother | your | this | the | day | and | more | till | the | today | day | guard | the | direction | lord | the | God | your | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_3 | Joz_22_3_1 | Joz_22_3_2 | Joz_22_3_3 | Joz_22_3_4 | Joz_22_3_5 | Joz_22_3_6 | Joz_22_3_7 | Joz_22_3_8 | Joz_22_3_9 | Joz_22_3_10 | Joz_22_3_11 | Joz_22_3_12 | Joz_22_3_13 | Joz_22_3_14 | Joz_22_3_15 | Joz_22_3_16 | Joz_22_3_17 | Joz_22_3_18 | Joz_22_3_19 | Joz_22_3_20 | Joz_22_3_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_4 | νῦν δὲ κατέπαυσεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν, ὃν τρόπον εἶπεν αὐτοῖς· νῦν οὖν ἀποστραφέντες ἀπέλθατε εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν καὶ εἰς τὴν γῆν τῆς κατασχέσεως ὑμῶν, ἣν ἔδωκεν ὑμῖν Μωϋσῆς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_4 | νῦν (G3568) δὲ (G1161) κατέπαυσεν (G2664) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) ἡμῶν, (G2257) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς· (G846) νῦν (G3568) οὖν (G3767) ἀποστραφέντες (G654) ἀπέλθατε (G565) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) οἴκους (G3624) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τῆς (G3588) κατασχέσεως (G2697) ὑμῶν, (G5216) ἣν (G3739) ἔδωκεν (G1325) ὑμῖν (G5213) Μωϋσῆς (G3475) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου. (G2446) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_4 | And now the Lord our God has given our brethren rest, as he told them: now then return and depart to your homes, and to the land of your possession, which Moses gave you on the other side Jordan. (Joshua 22:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_4 | Obecnie, Pan, Bóg wasz, udzielił pokoju braciom waszym, jak im przyrzekł. Wróćcie więc spokojnie do namiotów swoich, do ziemi, którą Mojżesz, sługa Pana, wyznaczył wam w dziedzictwie za Jordanem. (Joz 22:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_4 | νῦν | δὲ | κατέπαυσεν | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | τοὺς | ἀδελφοὺς | ἡμῶν, | ὃν | τρόπον | εἶπεν | αὐτοῖς· | νῦν | οὖν | ἀποστραφέντες | ἀπέλθατε | εἰς | τοὺς | οἴκους | ὑμῶν | καὶ | εἰς | τὴν | γῆν | τῆς | κατασχέσεως | ὑμῶν, | ἣν | ἔδωκεν | ὑμῖν | Μωϋσῆς | ἐν | τῷ | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου. | |||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_4 | νῦν | δέ | καταπαύω | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | ὁ | ἀδελφός | ἡμῶν | ὅς | τρόπος | ἔπω | αὐτός | νῦν | οὖν | ἀποστρέφω | ἀπέρχομαι | εἰς | ὁ | οἶκος | ὑμῶν | καί | εἰς | ὁ | γῆ | ὁ | κατάσχεσις | ὑμῶν | ὅς | δίδωμι | ὑμῖν | Μωσεύς | ἐν | ὁ | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | |||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_4 | teraz, obecnie; niezwłocznie | lecz; zaś, natomiast | uspokoić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | brat rodzony lub przyrodni | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | który, która, które | sposób, metoda' charakter | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | odwrócić się, zawrócić | odejść | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | was (dopełniacz) | i, również | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | powstrzymanie, utrudnianie | was (dopełniacz) | który, która, które | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | Mojżesz | w, wewnątrz | — | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | |||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_4 | (G3568) | (G1161) | (G2664) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G3588) | (G80) | (G2257) | (G3739) | (G5158) | (G2036) | (G846) | (G3568) | (G3767) | (G654) | (G565) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G5216) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2697) | (G5216) | (G3739) | (G1325) | (G5213) | (G3475) | (G1722) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | |||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_4 | nu=n | de\ | kate/pausen | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n | tou\s | a)delfou\s | E(mO=n, | o(\n | tro/pon | ei)=pen | au)toi=s· | nu=n | ou)=n | a)postrafe/ntes | a)pe/lTate | ei)s | tou\s | oi)/kous | u(mO=n | kai\ | ei)s | tE\n | gE=n | tE=s | katasCHe/seOs | u(mO=n, | E(\n | e)/dOken | u(mi=n | *mou+sE=s | e)n | tO=| | pe/ran | tou= | *iorda/nou. | |||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_4 | nyn | de | katepausen | kyrios | ho | Teos | hEmOn | tus | adelfus | hEmOn, | hon | tropon | eipen | autois· | nyn | un | apostrafentes | apelTate | eis | tus | oikus | hymOn | kai | eis | tEn | gEn | tEs | katasCHeseOs | hymOn, | hEn | edOken | hymin | mo+ysEs | en | tO | peran | tu | iordanu. | |||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_4 | D | x | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | RA_APM | N2_APM | RP_GP | RR_ASM | N2_ASM | VBI_AAI3S | RD_DPM | D | x | VD_APPNPM | VB_AAD2P | P | RA_APM | N2_APM | RP_GP | C | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | RP_GP | RR_ASF | VAI_AAI3S | RP_DP | N1M_NSM | P | RA_DSN | D | RA_GSM | N1M_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_4 | now | Yet | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | the (acc) | brothers (acc) | us (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | now | therefore/then | upon being-TURN-ed-AWAY-FROM (nom|voc) | do-DEPART-you(pl)! | into (+acc) | the (acc) | houses (acc) | you(pl) (gen) | and | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (gen) | possession (gen) | you(pl) (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-GIVE-ed | you(pl) (dat) | Moses (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | across | the (gen) | Jordan (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_4 | now | though | rest | lord | the | God | our | the | brother | our | who | manner | say | he | now | then | turn away | go off | into | the | home | your | and | into | the | earth | the | holding | your | who | give | you | Mōseus | in | the | on the other side | the | Iordanēs | |||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_4 | Joz_22_4_1 | Joz_22_4_2 | Joz_22_4_3 | Joz_22_4_4 | Joz_22_4_5 | Joz_22_4_6 | Joz_22_4_7 | Joz_22_4_8 | Joz_22_4_9 | Joz_22_4_10 | Joz_22_4_11 | Joz_22_4_12 | Joz_22_4_13 | Joz_22_4_14 | Joz_22_4_15 | Joz_22_4_16 | Joz_22_4_17 | Joz_22_4_18 | Joz_22_4_19 | Joz_22_4_20 | Joz_22_4_21 | Joz_22_4_22 | Joz_22_4_23 | Joz_22_4_24 | Joz_22_4_25 | Joz_22_4_26 | Joz_22_4_27 | Joz_22_4_28 | Joz_22_4_29 | Joz_22_4_30 | Joz_22_4_31 | Joz_22_4_32 | Joz_22_4_33 | Joz_22_4_34 | Joz_22_4_35 | Joz_22_4_36 | Joz_22_4_37 | Joz_22_4_38 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_5 | ἀλλὰ φυλάξασθε ποιεῖν σφόδρα τὰς ἐντολὰς καὶ τὸν νόμον, ὃν ἐνετείλατο ἡμῖν ποιεῖν Μωϋσῆς ὁ παῖς κυρίου, ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν, πορεύεσθαι πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, φυλάξασθαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ προσκεῖσθαι αὐτῷ καὶ λατρεύειν αὐτῷ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ὑμῶν καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_5 | ἀλλὰ (G235) φυλάξασθε (G5442) ποιεῖν (G4160) σφόδρα (G4970) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) καὶ (G2532) τὸν (G3588) νόμον, (G3551) ὃν (G3739) ἐνετείλατο (G1781) ἡμῖν (G2254) ποιεῖν (G4160) Μωϋσῆς (G3475) ὁ (G3588) παῖς (G3816) κυρίου, (G2962) ἀγαπᾶν (G25) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ὑμῶν, (G5216) πορεύεσθαι (G4198) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) ὁδοῖς (G3598) αὐτοῦ, (G846) φυλάξασθαι (G5442) τὰς (G3588) ἐντολὰς (G1785) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) προσκεῖσθαι (L7759) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) λατρεύειν (G3000) αὐτῷ (G846) ἐξ (G1537) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) διανοίας (G1271) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) ὑμῶν. (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_5 | But take great heed to do the commands and the law, which Moses the servant of the Lord commanded you to do; to love the Lord our God, to walk in all his ways, to keep his commands, and to cleave to him, and serve him with all your mind, and with all your soul. (Joshua 22:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_5 | Troszczcie się tylko pilnie o to, żebyście spełniali przykazanie i prawo, które nakazał wam Mojżesz, sługa Pana: miłować Pana, Boga waszego, postępować zawsze Jego drogami, zachowywać Jego przykazania, przylgnąć do Niego i służyć Mu całym waszym sercem i całą duszą». (Joz 22:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_5 | ἀλλὰ | φυλάξασθε | ποιεῖν | σφόδρα | τὰς | ἐντολὰς | καὶ | τὸν | νόμον, | ὃν | ἐνετείλατο | ἡμῖν | ποιεῖν | Μωϋσῆς | ὁ | παῖς | κυρίου, | ἀγαπᾶν | κύριον | τὸν | θεὸν | ὑμῶν, | πορεύεσθαι | πάσαις | ταῖς | ὁδοῖς | αὐτοῦ, | φυλάξασθαι | τὰς | ἐντολὰς | αὐτοῦ | καὶ | προσκεῖσθαι | αὐτῷ | καὶ | λατρεύειν | αὐτῷ | ἐξ | ὅλης | τῆς | διανοίας | ὑμῶν | καὶ | ἐξ | ὅλης | τῆς | ψυχῆς | ὑμῶν. | |||||||
| L06 | Joz_22_5 | ἀλλά | φυλάσσω | ποιέω | σφόδρα | ὁ | ἐντολή | καί | ὁ | νόμος | ὅς | ἐντέλλομαι | ἡμῖν | ποιέω | Μωσεύς | ὁ | παῖς | κύριος | ἀγαπάω | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | πορεύομαι | πᾶς | ὁ | ὁδός | αὐτός | φυλάσσω | ὁ | ἐντολή | αὐτός | καί | πρόσκειμαι | αὐτός | καί | λατρεύω | αὐτός | ἐκ | ὅλος | ὁ | διάνοια | ὑμῶν | καί | ἐκ | ὅλος | ὁ | ψυχή | ὑμῶν | |||||||
| L07 | Joz_22_5 | ale, jednak; niemniej, pomimo | strzec, pilnować; czuwać | czynić, robić, wytwarzać | bardzo, niezwykle | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | i, również | — | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | nam (celownik 1 os. l.mn.) | czynić, robić, wytwarzać | Mojżesz | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | kochać bezinteresownie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | iść, podążać; odejść | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | strzec, pilnować; czuwać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | on, ona, ono | i, również | położony / umieszczony | on, ona, ono | i, również | służyć, oddawać cześć | on, ona, ono | z, spośród, od | cały, zupełny; kompletny | — | umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie | was (dopełniacz) | i, również | z, spośród, od | cały, zupełny; kompletny | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | was (dopełniacz) | |||||||
| L08 | Joz_22_5 | (G235) | (G5442) | (G4160) | (G4970) | (G3588) | (G1785) | (G2532) | (G3588) | (G3551) | (G3739) | (G1781) | (G2254) | (G4160) | (G3475) | (G3588) | (G3816) | (G2962) | (G25) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G4198) | (G3956) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G5442) | (G3588) | (G1785) | (G846) | (G2532) | (L7759) | (G846) | (G2532) | (G3000) | (G846) | (G1537) | (G3650) | (G3588) | (G1271) | (G5216) | (G2532) | (G1537) | (G3650) | (G3588) | (G5590) | (G5216) | |||||||
| L09 | Joz_22_5 | a)lla\ | fula/XasTe | poiei=n | sfo/dra | ta\s | e)ntola\s | kai\ | to\n | no/mon, | o(\n | e)netei/lato | E(mi=n | poiei=n | *mou+sE=s | o( | pai=s | kuri/ou, | a)gapa=n | ku/rion | to\n | Teo\n | u(mO=n, | poreu/esTai | pa/sais | tai=s | o(doi=s | au)tou=, | fula/XasTai | ta\s | e)ntola\s | au)tou= | kai\ | proskei=sTai | au)tO=| | kai\ | latreu/ein | au)tO=| | e)X | o(/lEs | tE=s | dianoi/as | u(mO=n | kai\ | e)X | o(/lEs | tE=s | PSuCHE=s | u(mO=n. | |||||||
| L10 | Joz_22_5 | alla | fylaXasTe | poiein | sfodra | tas | entolas | kai | ton | nomon, | hon | eneteilato | hEmin | poiein | mo+ysEs | ho | pais | kyriu, | agapan | kyrion | ton | Teon | hymOn, | poreuesTai | pasais | tais | hodois | autu, | fylaXasTai | tas | entolas | autu | kai | proskeisTai | autO | kai | latreuein | autO | eX | holEs | tEs | dianoias | hymOn | kai | eX | holEs | tEs | PSyCHEs | hymOn. | |||||||
| L11 | Joz_22_5 | C | VA_AMD2P | V2_PAN | D | RA_APF | N1_APF | C | RA_ASM | N2_ASM | RR_ASM | VAI_AMI3S | RP_DP | V2_PAN | N1M_NSM | RA_NSM | N3D_NSM | N2_GSM | V3_PAN | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | V1_PMN | A1S_DPF | RA_DPF | N2_DPF | RD_GSM | VA_AMN | RA_APF | N1_APF | RD_GSM | C | V5_PMN | RD_DSM | C | V1_PAN | RD_DSM | P | A1_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GP | C | P | A1_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GP | |||||||
| L12 | Joz_22_5 | but | be-you(pl)-GUARD-ed! | to-be-DO/MAKE-ing | vehement, | the (acc) | precepts (acc) | and | the (acc) | law (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | us (dat) | to-be-DO/MAKE-ing | Moses (nom) | the (nom) | child/servant (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | to-be-LOVE-ing | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(pl) (gen) | to-be-being-GO-ed | all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) | the (dat) | ways/roads (dat) | him/it/same (gen) | to-be-GUARD-ed | the (acc) | precepts (acc) | him/it/same (gen) | and | him/it/same (dat) | and | to-be-PERFORM-ing-RITUALS/RITES | him/it/same (dat) | out of (+gen) | whole (gen) | the (gen) | cognition (gen), cognitions (acc) | you(pl) (gen) | and | out of (+gen) | whole (gen) | the (gen) | life (gen) | you(pl) (gen) | ||||||||
| L13 | Joz_22_5 | but | guard | do | vehemently | the | direction | and | the | law | who | direct | us | do | Mōseus | the | child | lord | love | lord | the | God | your | travel | all | the | way | he | guard | the | direction | he | and | placed | he | and | employed by | he | from | whole | the | mind | your | and | from | whole | the | soul | your | |||||||
| L14 | Joz_22_5 | Joz_22_5_1 | Joz_22_5_2 | Joz_22_5_3 | Joz_22_5_4 | Joz_22_5_5 | Joz_22_5_6 | Joz_22_5_7 | Joz_22_5_8 | Joz_22_5_9 | Joz_22_5_10 | Joz_22_5_11 | Joz_22_5_12 | Joz_22_5_13 | Joz_22_5_14 | Joz_22_5_15 | Joz_22_5_16 | Joz_22_5_17 | Joz_22_5_18 | Joz_22_5_19 | Joz_22_5_20 | Joz_22_5_21 | Joz_22_5_22 | Joz_22_5_23 | Joz_22_5_24 | Joz_22_5_25 | Joz_22_5_26 | Joz_22_5_27 | Joz_22_5_28 | Joz_22_5_29 | Joz_22_5_30 | Joz_22_5_31 | Joz_22_5_32 | Joz_22_5_33 | Joz_22_5_34 | Joz_22_5_35 | Joz_22_5_36 | Joz_22_5_37 | Joz_22_5_38 | Joz_22_5_39 | Joz_22_5_40 | Joz_22_5_41 | Joz_22_5_42 | Joz_22_5_43 | Joz_22_5_44 | Joz_22_5_45 | Joz_22_5_46 | Joz_22_5_47 | Joz_22_5_48 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_6 | καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς Ἰησοῦς καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτούς, καὶ ἐπορεύθησαν εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_6 | καὶ (G2532) ηὐλόγησεν (G2127) αὐτοὺς (G846) Ἰησοῦς (G2424) καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) οἴκους (G3624) αὐτῶν. (G846) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_6 | And Joshua blessed them, and dismissed them; and they went to their homes. (Joshua 22:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_6 | Jozue pobłogosławił ich i zwolnił ich: wyruszyli więc do swoich namiotów. (Joz 22:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_6 | καὶ | ηὐλόγησεν | αὐτοὺς | Ἰησοῦς | καὶ | ἐξαπέστειλεν | αὐτούς, | καὶ | ἐπορεύθησαν | εἰς | τοὺς | οἴκους | αὐτῶν. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_6 | καί | εὐλογέω | αὐτός | Ἰησοῦς | καί | ἐξαποστέλλω | αὐτός | καί | πορεύομαι | εἰς | ὁ | οἶκος | αὐτός | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_6 | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | on, ona, ono | Jezus | i, również | posłać, odesłać, odprawić | on, ona, ono | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_6 | (G2532) | (G2127) | (G846) | (G2424) | (G2532) | (G1821) | (G846) | (G2532) | (G4198) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_6 | kai\ | Eu)lo/gEsen | au)tou\s | *)iEsou=s | kai\ | e)Xape/steilen | au)tou/s, | kai\ | e)poreu/TEsan | ei)s | tou\s | oi)/kous | au)tO=n. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_6 | kai | EulogEsen | autus | iEsus | kai | eXapesteilen | autus, | kai | eporeuTEsan | eis | tus | oikus | autOn. | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_6 | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N_NSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | C | VCI_API3P | P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_6 | and | he/she/it-BLESS-ed | them/same (acc) | Jesus (nom) | and | he/she/it-???-ed | them/same (acc) | and | they-were-GO-ed | into (+acc) | the (acc) | houses (acc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_6 | and | commend | he | Iēsous | and | send forth | he | and | travel | into | the | home | he | – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_6 | Joz_22_6_1 | Joz_22_6_2 | Joz_22_6_3 | Joz_22_6_4 | Joz_22_6_5 | Joz_22_6_6 | Joz_22_6_7 | Joz_22_6_8 | Joz_22_6_9 | Joz_22_6_10 | Joz_22_6_11 | Joz_22_6_12 | Joz_22_6_13 | Joz_22_6_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_7 | καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση ἔδωκεν Μωϋσῆς ἐν τῇ Βασανίτιδι, καὶ τῷ ἡμίσει ἔδωκεν Ἰησοῦς μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου παρὰ θάλασσαν. καὶ ἡνίκα ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς Ἰησοῦς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ εὐλόγησεν αὐτούς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_7 | καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἡμίσει (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) ἔδωκεν (G1325) Μωϋσῆς (G3475) ἐν (G1722) τῇ (G3588) Βασανίτιδι, (L1905) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἡμίσει (G2255) ἔδωκεν (G1325) Ἰησοῦς (G2424) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) παρὰ (G3844) θάλασσαν. (G2281) καὶ (G2532) ἡνίκα (G2259) ἐξαπέστειλεν (G1821) αὐτοὺς (G846) Ἰησοῦς (G2424) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) οἴκους (G3624) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) εὐλόγησεν (G2127) αὐτούς, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_7 | And to one half the tribe of Manasse Moses gave a portion in the land of Basan, and to the other half Joshua gave a portion with his brethren on the other side of Jordan westward: and when Joshua sent them away to their homes, then he blessed them. (Joshua 22:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_7 | Mojżesz wyznaczył jednej połowie pokolenia Manassesa posiadłość w Baszanie, Jozue dał drugiej połowie dział wśród ich braci, na brzegu zachodnim Jordanu. Gdy więc Jozue odesłał ich do ich namiotów, pobłogosławił ich (Joz 22:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_7 | καὶ | τῷ | ἡμίσει | φυλῆς | Μανασση | ἔδωκεν | Μωϋσῆς | ἐν | τῇ | Βασανίτιδι, | καὶ | τῷ | ἡμίσει | ἔδωκεν | Ἰησοῦς | μετὰ | τῶν | ἀδελφῶν | αὐτοῦ | ἐν | τῷ | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου | παρὰ | θάλασσαν. | καὶ | ἡνίκα | ἐξαπέστειλεν | αὐτοὺς | Ἰησοῦς | εἰς | τοὺς | οἴκους | αὐτῶν | καὶ | εὐλόγησεν | αὐτούς, | |||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_7 | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | δίδωμι | Μωσεύς | ἐν | ὁ | Βασανῖτις | καί | ὁ | ἥμισυς | δίδωμι | Ἰησοῦς | μετά | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | ἐν | ὁ | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | παρά | θάλασσα | καί | ἡνίκα | ἐξαποστέλλω | αὐτός | Ἰησοῦς | εἰς | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | εὐλογέω | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_7 | i, również | — | połowa | plemię, ród | Manasses | dać, dawać, przekazać | Mojżesz | w, wewnątrz | — | Basanitis | i, również | — | połowa | dać, dawać, przekazać | Jezus | z, razem z; po, następnie | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | przy, obok, wśród | morze; zbiornik wodny | i, również | wtedy gdy, kiedy to | posłać, odesłać, odprawić | on, ona, ono | Jezus | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_7 | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G1325) | (G3475) | (G1722) | (G3588) | (L1905) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G1325) | (G2424) | (G3326) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G3844) | (G2281) | (G2532) | (G2259) | (G1821) | (G846) | (G2424) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G2127) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_7 | kai\ | tO=| | E(mi/sei | fulE=s | *manassE | e)/dOken | *mou+sE=s | e)n | tE=| | *basani/tidi, | kai\ | tO=| | E(mi/sei | e)/dOken | *)iEsou=s | meta\ | tO=n | a)delfO=n | au)tou= | e)n | tO=| | pe/ran | tou= | *iorda/nou | para\ | Ta/lassan. | kai\ | E(ni/ka | e)Xape/steilen | au)tou\s | *)iEsou=s | ei)s | tou\s | oi)/kous | au)tO=n | kai\ | eu)lo/gEsen | au)tou/s, | |||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_7 | kai | tO | hEmisei | fylEs | manassE | edOken | mo+ysEs | en | tE | basanitidi, | kai | tO | hEmisei | edOken | iEsus | meta | tOn | adelfOn | autu | en | tO | peran | tu | iordanu | para | Talassan. | kai | hEnika | eXapesteilen | autus | iEsus | eis | tus | oikus | autOn | kai | eulogEsen | autus, | |||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_7 | C | RA_DSN | A3U_DSN | N1_GSF | N_GS | VAI_AAI3S | N1M_NSM | P | RA_DSF | N3D_DSF | C | RA_DSN | A3U_DSN | VAI_AAI3S | N_NSM | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | P | RA_DSN | D | RA_GSM | N1M_GSM | P | N1S_ASF | C | D | VAI_AAI3S | RD_APM | N_NSM | P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | C | VA_AAI3S | RD_APM | |||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_7 | and | the (dat) | half (dat) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | he/she/it-GIVE-ed | Moses (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | the (dat) | half (dat) | he/she/it-GIVE-ed | Jesus (nom) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | across | the (gen) | Jordan (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | sea (acc) | and | when | he/she/it-???-ed | them/same (acc) | Jesus (nom) | into (+acc) | the (acc) | houses (acc) | them/same (gen) | and | he/she/it-BLESS-ed | them/same (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_7 | and | the | half | tribe | Manassēs | give | Mōseus | in | the | Basanitis | and | the | half | give | Iēsous | with | the | brother | he | in | the | on the other side | the | Iordanēs | from | sea | and | whenever | send forth | he | Iēsous | into | the | home | he | and | commend | he | |||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_7 | Joz_22_7_1 | Joz_22_7_2 | Joz_22_7_3 | Joz_22_7_4 | Joz_22_7_5 | Joz_22_7_6 | Joz_22_7_7 | Joz_22_7_8 | Joz_22_7_9 | Joz_22_7_10 | Joz_22_7_11 | Joz_22_7_12 | Joz_22_7_13 | Joz_22_7_14 | Joz_22_7_15 | Joz_22_7_16 | Joz_22_7_17 | Joz_22_7_18 | Joz_22_7_19 | Joz_22_7_20 | Joz_22_7_21 | Joz_22_7_22 | Joz_22_7_23 | Joz_22_7_24 | Joz_22_7_25 | Joz_22_7_26 | Joz_22_7_27 | Joz_22_7_28 | Joz_22_7_29 | Joz_22_7_30 | Joz_22_7_31 | Joz_22_7_32 | Joz_22_7_33 | Joz_22_7_34 | Joz_22_7_35 | Joz_22_7_36 | Joz_22_7_37 | Joz_22_7_38 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_8 | καὶ ἐν χρήμασιν πολλοῖς ἀπήλθοσαν εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν, καὶ κτήνη πολλὰ σφόδρα καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σίδηρον καὶ ἱματισμὸν πολύν, καὶ διείλαντο τὴν προνομὴν τῶν ἐχθρῶν μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_8 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) χρήμασιν (G5536) πολλοῖς (G4183) ἀπήλθοσαν (G565) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) οἴκους (G3624) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) κτήνη (G2934) πολλὰ (G4183) σφόδρα (G4970) καὶ (G2532) ἀργύριον (G694) καὶ (G2532) χρυσίον (G5553) καὶ (G2532) σίδηρον (G4604) καὶ (G2532) ἱματισμὸν (G2441) πολύν, (G4183) καὶ (G2532) διείλαντο (G1244) τὴν (G3588) προνομὴν (L7697) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_8 | And they departed with much wealth to their houses, and they divided the spoil of their enemies with their brethren; very much cattle, and silver, and gold, and iron, and much raiment. (Joshua 22:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_8 | i rzekł: «Wracacie do waszych namiotów z wielkimi bogactwami, z mnóstwem bydła, zaopatrzeni w srebro, złoto, brąz, żelazo i odzież w wielkiej ilości; podzielcie się więc z braćmi waszymi łupem po waszych wrogach». (Joz 22:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_8 | καὶ | ἐν | χρήμασιν | πολλοῖς | ἀπήλθοσαν | εἰς | τοὺς | οἴκους | αὐτῶν, | καὶ | κτήνη | πολλὰ | σφόδρα | καὶ | ἀργύριον | καὶ | χρυσίον | καὶ | σίδηρον | καὶ | ἱματισμὸν | πολύν, | καὶ | διείλαντο | τὴν | προνομὴν | τῶν | ἐχθρῶν | μετὰ | τῶν | ἀδελφῶν | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_8 | καί | ἐν | χρῆμα | πολύς | ἀπέρχομαι | εἰς | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | κτῆνος | πολύς | σφόδρα | καί | ἀργύριον | καί | χρυσίον | καί | σίδηρος | καί | ἱματισμός | πολύς | καί | διαιρέω | ὁ | προνομή | ὁ | ἐχθρός | μετά | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_8 | i, również | w, wewnątrz | rzecz, pieniądz; majątek, bogactwo | wiele, liczny | odejść | do, ku; w, na | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | bydlę; zwierzę domowe | wiele, liczny | bardzo, niezwykle | i, również | srebro, pieniądze, moneta | i, również | złoto | i, również | żelazo | i, również | odzienie, ubiór | wiele, liczny | i, również | dzielić na części, rozcinać | — | plądrowanie | — | nienawistny, wrogi | z, razem z; po, następnie | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_8 | (G2532) | (G1722) | (G5536) | (G4183) | (G565) | (G1519) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G2934) | (G4183) | (G4970) | (G2532) | (G694) | (G2532) | (G5553) | (G2532) | (G4604) | (G2532) | (G2441) | (G4183) | (G2532) | (G1244) | (G3588) | (L7697) | (G3588) | (G2190) | (G3326) | (G3588) | (G80) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_8 | kai\ | e)n | CHrE/masin | polloi=s | a)pE/lTosan | ei)s | tou\s | oi)/kous | au)tO=n, | kai\ | ktE/nE | polla\ | sfo/dra | kai\ | a)rgu/rion | kai\ | CHrusi/on | kai\ | si/dEron | kai\ | i(matismo\n | polu/n, | kai\ | diei/lanto | tE\n | pronomE\n | tO=n | e)CHTrO=n | meta\ | tO=n | a)delfO=n | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_8 | kai | en | CHrEmasin | pollois | apElTosan | eis | tus | oikus | autOn, | kai | ktEnE | polla | sfodra | kai | argyrion | kai | CHrysion | kai | sidEron | kai | himatismon | polyn, | kai | dieilanto | tEn | pronomEn | tOn | eCHTrOn | meta | tOn | adelfOn | autOn. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_8 | C | P | N3M_DPN | A1_DPN | VBI_AAI3P | P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | C | N3E_APN | A1_APN | D | C | N2N_ASN | C | N2N_ASN | C | N2_ASM | C | N2_ASM | A1P_ASM | C | VBI_AMI3P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GPM | N2_GPM | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_8 | and | in/among/by (+dat) | meanses (dat) | many (dat) | they-DEPART-ed | into (+acc) | the (acc) | houses (acc) | them/same (gen) | and | Animals (nom|acc|voc) | many (nom|acc) | vehement, | and | piece of silver (nom|acc|voc) | and | piece of gold (nom|acc|voc) | and | iron (acc) | and | toilet (acc) | much (acc) | and | they-were-DIVIDE-ed | the (acc) | plunder | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_8 | and | in | proceeds | much | go off | into | the | home | he | and | livestock | much | vehemently | and | silver piece | and | gold piece | and | iron | and | clothing | much | and | divide | the | foraging | the | hostile | with | the | brother | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_8 | Joz_22_8_1 | Joz_22_8_2 | Joz_22_8_3 | Joz_22_8_4 | Joz_22_8_5 | Joz_22_8_6 | Joz_22_8_7 | Joz_22_8_8 | Joz_22_8_9 | Joz_22_8_10 | Joz_22_8_11 | Joz_22_8_12 | Joz_22_8_13 | Joz_22_8_14 | Joz_22_8_15 | Joz_22_8_16 | Joz_22_8_17 | Joz_22_8_18 | Joz_22_8_19 | Joz_22_8_20 | Joz_22_8_21 | Joz_22_8_22 | Joz_22_8_23 | Joz_22_8_24 | Joz_22_8_25 | Joz_22_8_26 | Joz_22_8_27 | Joz_22_8_28 | Joz_22_8_29 | Joz_22_8_30 | Joz_22_8_31 | Joz_22_8_32 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_9 | καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς υἱῶν Μανασση ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐκ Σηλω ἐν γῇ Χανααν ἀπελθεῖν εἰς γῆν Γαλααδ εἰς γῆν κατασχέσεως αὐτῶν, ἣν ἐκληρονόμησαν αὐτὴν διὰ προστάγματος κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_9 | καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) φυλῆς (G5443) υἱῶν (G5207) Μανασση (G3128) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐκ (G1537) Σηλω (L8416) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χανααν (G5477) ἀπελθεῖν (G565) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Γαλααδ (L2163) εἰς (G1519) γῆν (G1093) κατασχέσεως (G2697) αὐτῶν, (G846) ἣν (G3739) ἐκληρονόμησαν (G2816) αὐτὴν (G846) διὰ (G1223) προστάγματος (L7790) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Μωυσῆ. (G3475) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_9 | So the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse, departed from the children of Israel in Selo in the land of Chanaan, to go away into Galaad, into the land of their possession, which they inherited by the command of the Lord, by the hand of Moses. (Joshua 22:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_9 | Potomkowie Rubena i potomkowie Gada wrócili wraz z połową pokolenia Manassesa i opuścili Izraelitów w Szilo, położonym w ziemi Kanaan, aby się udać do ziemi Gilead, do kraju swej posiadłości, gdzie się osiedlili zgodnie z rozkazem Pana, danym Mojżeszowi. (Joz 22:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_9 | Καὶ | ἐπορεύθησαν | οἱ | υἱοὶ | Ρουβην | καὶ | οἱ | υἱοὶ | Γαδ | καὶ | τὸ | ἥμισυ | φυλῆς | υἱῶν | Μανασση | ἀπὸ | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | ἐκ | Σηλω | ἐν | γῇ | Χανααν | ἀπελθεῖν | εἰς | γῆν | Γαλααδ | εἰς | γῆν | κατασχέσεως | αὐτῶν, | ἣν | ἐκληρονόμησαν | αὐτὴν | διὰ | προστάγματος | κυρίου | ἐν | χειρὶ | Μωυσῆ. | ||||||||||||||
| L06 | Joz_22_9 | καί | πορεύομαι | ὁ | υἱός | Ῥουβήν | καί | ὁ | υἱός | Γάδ | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | υἱός | Μανασσῆς | ἀπό | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐκ | Σηλω | ἐν | γῆ | Χαναάν | ἀπέρχομαι | εἰς | γῆ | Γαλαάδ | εἰς | γῆ | κατάσχεσις | αὐτός | ὅς | κληρονομέω | αὐτός | διά | πρόσταγμα | κύριος | ἐν | χείρ | Μωσεύς | ||||||||||||||
| L07 | Joz_22_9 | i, również | iść, podążać; odejść | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | i, również | — | połowa | plemię, ród | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Manasses | z, od, przez | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | z, spośród, od | Selo | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | odejść | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | powstrzymanie, utrudnianie | on, ona, ono | który, która, które | dziedziczyć | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | ustanowienie / rozporządzenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | Mojżesz | ||||||||||||||
| L08 | Joz_22_9 | (G2532) | (G4198) | (G3588) | (G5207) | (G4502) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G1045) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G5207) | (G3128) | (G575) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1537) | (L8416) | (G1722) | (G1093) | (G5477) | (G565) | (G1519) | (G1093) | (L2163) | (G1519) | (G1093) | (G2697) | (G846) | (G3739) | (G2816) | (G846) | (G1223) | (L7790) | (G2962) | (G1722) | (G5495) | (G3475) | ||||||||||||||
| L09 | Joz_22_9 | *kai\ | e)poreu/TEsan | oi( | ui(oi\ | *roubEn | kai\ | oi( | ui(oi\ | *gad | kai\ | to\ | E(/misu | fulE=s | ui(O=n | *manassE | a)po\ | tO=n | ui(O=n | *israEl | e)k | *sElO | e)n | gE=| | *CHanaan | a)pelTei=n | ei)s | gE=n | *galaad | ei)s | gE=n | katasCHe/seOs | au)tO=n, | E(\n | e)klErono/mEsan | au)tE\n | dia\ | prosta/gmatos | kuri/ou | e)n | CHeiri\ | *mousE=. | ||||||||||||||
| L10 | Joz_22_9 | kai | eporeuTEsan | hoi | hyioi | rubEn | kai | hoi | hyioi | gad | kai | to | hEmisy | fylEs | hyiOn | manassE | apo | tOn | hyiOn | israEl | ek | sElO | en | gE | CHanaan | apelTein | eis | gEn | galaad | eis | gEn | katasCHeseOs | autOn, | hEn | eklEronomEsan | autEn | dia | prostagmatos | kyriu | en | CHeiri | musE. | ||||||||||||||
| L11 | Joz_22_9 | C | VCI_API3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | RA_NSN | A3U_NSN | N1_GSF | N2_GPM | N_GS | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | P | N_GS | P | N1_DSF | N_GS | VB_AAN | P | N1_ASF | N_GS | P | N1_ASF | N3I_GSF | RD_GPM | RR_ASF | VAI_AAI3P | RD_ASF | P | N3M_GSN | N2_GSM | P | N3_DSF | N1M_GSM | ||||||||||||||
| L12 | Joz_22_9 | and | they-were-GO-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Reuben (indecl) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | Gad (indecl) | and | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | tribe (gen) | sons (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | away from (+gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | out of (+gen) | Selo | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Canaan (indecl) | to-DEPART | into (+acc) | earth/land (acc) | Gilead | into (+acc) | earth/land (acc) | possession (gen) | them/same (gen) | who/whom/which (acc) | they-INHERIT-ed | her/it/same (acc) | because of (+acc), through (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | Moses (gen, voc) | |||||||||||||||
| L13 | Joz_22_9 | and | travel | the | son | Reuben | and | the | son | Gad | and | the | half | tribe | son | Manassēs | from | the | son | Israel | from | Sēlō | in | earth | Chanaan | go off | into | earth | Galaad | into | earth | holding | he | who | inherit | he | through | ordinance | lord | in | hand | Mōseus | ||||||||||||||
| L14 | Joz_22_9 | Joz_22_9_1 | Joz_22_9_2 | Joz_22_9_3 | Joz_22_9_4 | Joz_22_9_5 | Joz_22_9_6 | Joz_22_9_7 | Joz_22_9_8 | Joz_22_9_9 | Joz_22_9_10 | Joz_22_9_11 | Joz_22_9_12 | Joz_22_9_13 | Joz_22_9_14 | Joz_22_9_15 | Joz_22_9_16 | Joz_22_9_17 | Joz_22_9_18 | Joz_22_9_19 | Joz_22_9_20 | Joz_22_9_21 | Joz_22_9_22 | Joz_22_9_23 | Joz_22_9_24 | Joz_22_9_25 | Joz_22_9_26 | Joz_22_9_27 | Joz_22_9_28 | Joz_22_9_29 | Joz_22_9_30 | Joz_22_9_31 | Joz_22_9_32 | Joz_22_9_33 | Joz_22_9_34 | Joz_22_9_35 | Joz_22_9_36 | Joz_22_9_37 | Joz_22_9_38 | Joz_22_9_39 | Joz_22_9_40 | Joz_22_9_41 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_10 | καὶ ἦλθον εἰς Γαλγαλα τοῦ Ιορδάνου, ἥ ἐστιν ἐν γῇ Χανααν, καὶ ᾠκοδόμησαν οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση ἐκεῖ βωμὸν ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου, βωμὸν μέγαν τοῦ ἰδεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_10 | καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) εἰς (G1519) Γαλγαλα (L2176) τοῦ (G3588) Ιορδάνου, (G2446) ἥ (G3739) ἐστιν (G1510) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χανααν, (G5477) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησαν (G3618) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) ἐκεῖ (G1563) βωμὸν (G1041) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) Ιορδάνου, (G2446) βωμὸν (G1041) μέγαν (G3173) τοῦ (G3588) ἰδεῖν. (G1492) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_10 | And they came to Galaad of Jordan, which is in the land of Chanaan: and the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse built there an alter by Jordan, a great altar to look at. (Joshua 22:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_10 | Gdy przybyli w okolicę nad Jordanem, położoną jeszcze w kraju Kanaan, potomkowie Rubena, potomkowie Gada i połowa pokolenia Manassesa zbudowali tam ołtarz nad brzegiem Jordanu, ołtarz wyglądający okazale. (Joz 22:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_10 | καὶ | ἦλθον | εἰς | Γαλγαλα | τοῦ | Ιορδάνου, | ἥ | ἐστιν | ἐν | γῇ | Χανααν, | καὶ | ᾠκοδόμησαν | οἱ | υἱοὶ | Γαδ | καὶ | οἱ | υἱοὶ | Ρουβην | καὶ | τὸ | ἥμισυ | φυλῆς | Μανασση | ἐκεῖ | βωμὸν | ἐπὶ | τοῦ | Ιορδάνου, | βωμὸν | μέγαν | τοῦ | ἰδεῖν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_10 | καί | ἔρχομαι | εἰς | Γάλγαλα | ὁ | Ἰορδάνης | ὅς | εἰμί | ἐν | γῆ | Χαναάν | καί | οἰκοδομέω | ὁ | υἱός | Γάδ | καί | ὁ | υἱός | Ῥουβήν | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | ἐκεῖ | βωμός | ἐπί | ὁ | Ἰορδάνης | βωμός | μέγας | ὁ | ὁράω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_10 | i, również | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Galgala | — | Jordan | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | i, również | budować, wznosić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | i, również | — | połowa | plemię, ród | Manasses | tam | podwyższone miejsce, ołtarz | na, nad, w czasie, za | — | Jordan | podwyższone miejsce, ołtarz | wielki, ogromny | — | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | |||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_10 | (G2532) | (G2064) | (G1519) | (L2176) | (G3588) | (G2446) | (G3739) | (G1510) | (G1722) | (G1093) | (G5477) | (G2532) | (G3618) | (G3588) | (G5207) | (G1045) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4502) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G1563) | (G1041) | (G1909) | (G3588) | (G2446) | (G1041) | (G3173) | (G3588) | (G1492) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_10 | kai\ | E)=lTon | ei)s | *galgala | tou= | *iorda/nou, | E(/ | e)stin | e)n | gE=| | *CHanaan, | kai\ | O)|kodo/mEsan | oi( | ui(oi\ | *gad | kai\ | oi( | ui(oi\ | *roubEn | kai\ | to\ | E(/misu | fulE=s | *manassE | e)kei= | bOmo\n | e)pi\ | tou= | *iorda/nou, | bOmo\n | me/gan | tou= | i)dei=n. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_10 | kai | ElTon | eis | galgala | tu | iordanu, | hE | estin | en | gE | CHanaan, | kai | OkodomEsan | hoi | hyioi | gad | kai | hoi | hyioi | rubEn | kai | to | hEmisy | fylEs | manassE | ekei | bOmon | epi | tu | iordanu, | bOmon | megan | tu | idein. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_10 | C | VBI_AAI3P | P | N_ASF | RA_GSM | N1M_GSM | RR_NSF | V9_PAI3S | P | N1_DSF | N_GS | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | RA_NSN | A3U_NSN | N1_GSF | N_GS | D | N2_ASM | P | RA_GSM | N1M_GSM | N2_ASM | A1P_ASM | RA_GSN | VB_AAN | |||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_10 | and | I-COME-ed, they-COME-ed | into (+acc) | Gilgal | the (gen) | Jordan (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Canaan (indecl) | and | they-BUILD/EDIFY-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Gad (indecl) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | Reuben (indecl) | and | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | there | altar (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | Jordan (gen) | altar (acc) | great ([Adj] acc) | the (gen) | to-SEE | |||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_10 | and | come | into | Galgala | the | Iordanēs | who | be | in | earth | Chanaan | and | build | the | son | Gad | and | the | son | Reuben | and | the | half | tribe | Manassēs | there | pedestal | in | the | Iordanēs | pedestal | great | the | view | |||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_10 | Joz_22_10_1 | Joz_22_10_2 | Joz_22_10_3 | Joz_22_10_4 | Joz_22_10_5 | Joz_22_10_6 | Joz_22_10_7 | Joz_22_10_8 | Joz_22_10_9 | Joz_22_10_10 | Joz_22_10_11 | Joz_22_10_12 | Joz_22_10_13 | Joz_22_10_14 | Joz_22_10_15 | Joz_22_10_16 | Joz_22_10_17 | Joz_22_10_18 | Joz_22_10_19 | Joz_22_10_20 | Joz_22_10_21 | Joz_22_10_22 | Joz_22_10_23 | Joz_22_10_24 | Joz_22_10_25 | Joz_22_10_26 | Joz_22_10_27 | Joz_22_10_28 | Joz_22_10_29 | Joz_22_10_30 | Joz_22_10_31 | Joz_22_10_32 | Joz_22_10_33 | Joz_22_10_34 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_11 | καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ λεγόντων Ἰδοὺ ᾠκοδόμησαν οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση βωμὸν ἐφ’ ὁρίων γῆς Χανααν ἐπὶ τοῦ Γαλααδ τοῦ Ιορδάνου ἐν τῷ πέραν υἱῶν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_11 | καὶ (G2532) ἤκουσαν (G191) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) λεγόντων (G3004) Ἰδοὺ (G2400) ᾠκοδόμησαν (G3618) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) βωμὸν (G1041) ἐφ’ (G1909) ὁρίων (G3725) γῆς (G1093) Χανααν (G5477) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) Γαλααδ (L2163) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πέραν (G4008) υἱῶν (G5207) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_11 | And the children of Israel heard say, Behold, the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse have built an alter at the borders of the land of Chanaan at Galaad of Jordan, on the opposite side to the children of Israel. (Joshua 22:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_11 | I usłyszeli Izraelici wiadomość: «Oto potomkowie Rubena, potomkowie Gada i połowa pokolenia Manassesa zbudowali ołtarz naprzeciw ziemi Kanaan w okolicy Jordanu, na brzegu Izraelitów». (Joz 22:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_11 | καὶ | ἤκουσαν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | λεγόντων | Ἰδοὺ | ᾠκοδόμησαν | οἱ | υἱοὶ | Γαδ | καὶ | οἱ | υἱοὶ | Ρουβην | καὶ | τὸ | ἥμισυ | φυλῆς | Μανασση | βωμὸν | ἐφ’ | ὁρίων | γῆς | Χανααν | ἐπὶ | τοῦ | Γαλααδ | τοῦ | Ιορδάνου | ἐν | τῷ | πέραν | υἱῶν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_11 | καί | ἀκούω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | λέγω | ἰδού | οἰκοδομέω | ὁ | υἱός | Γάδ | καί | ὁ | υἱός | Ῥουβήν | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | βωμός | ἐπί | ὅριον | γῆ | Χαναάν | ἐπί | ὁ | Γαλαάδ | ὁ | Ἰορδάνης | ἐν | ὁ | πέραν | υἱός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_11 | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | mówić, powiedzieć | oto, spójrz | budować, wznosić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | i, również | — | połowa | plemię, ród | Manasses | podwyższone miejsce, ołtarz | na, nad, w czasie, za | granica | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | na, nad, w czasie, za | — | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | — | Jordan | w, wewnątrz | — | po drugiej stronie, poza | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_11 | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3004) | (G2400) | (G3618) | (G3588) | (G5207) | (G1045) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4502) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G1041) | (G1909) | (G3725) | (G1093) | (G5477) | (G1909) | (G3588) | (L2163) | (G3588) | (G2446) | (G1722) | (G3588) | (G4008) | (G5207) | (G2474) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_11 | kai\ | E)/kousan | oi( | ui(oi\ | *israEl | lego/ntOn | *)idou\ | O)|kodo/mEsan | oi( | ui(oi\ | *gad | kai\ | oi( | ui(oi\ | *roubEn | kai\ | to\ | E(/misu | fulE=s | *manassE | bOmo\n | e)f’ | o(ri/On | gE=s | *CHanaan | e)pi\ | tou= | *galaad | tou= | *iorda/nou | e)n | tO=| | pe/ran | ui(O=n | *israEl. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_11 | kai | Ekusan | hoi | hyioi | israEl | legontOn | idu | OkodomEsan | hoi | hyioi | gad | kai | hoi | hyioi | rubEn | kai | to | hEmisy | fylEs | manassE | bOmon | ef’ | horiOn | gEs | CHanaan | epi | tu | galaad | tu | iordanu | en | tO | peran | hyiOn | israEl. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_11 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | V1_PAPGPM | I | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | RA_NSN | A3U_NSN | N1_GSF | N_GS | N2_ASM | P | N2N_GPN | N1_GSF | N_GS | P | RA_GSM | N_GSM | RA_GSM | N1M_GSM | P | RA_DSN | D | N2_GPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_11 | and | while HAVE COME-ing (acc); they-HEAR-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | let-them-be-SAY/TELL-ing! (classical), while SAY/TELL-ing (gen) | be-you(sg)-SEE-ed! | they-BUILD/EDIFY-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Gad (indecl) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | Reuben (indecl) | and | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | altar (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) | earth/land (gen) | Canaan (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | Gilead | the (gen) | Jordan (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | across | sons (gen) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_11 | and | hear | the | son | Israel | tell | see! | build | the | son | Gad | and | the | son | Reuben | and | the | half | tribe | Manassēs | pedestal | in | frontier | earth | Chanaan | in | the | Galaad | the | Iordanēs | in | the | on the other side | son | Israel | ||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_11 | Joz_22_11_1 | Joz_22_11_2 | Joz_22_11_3 | Joz_22_11_4 | Joz_22_11_5 | Joz_22_11_6 | Joz_22_11_7 | Joz_22_11_8 | Joz_22_11_9 | Joz_22_11_10 | Joz_22_11_11 | Joz_22_11_12 | Joz_22_11_13 | Joz_22_11_14 | Joz_22_11_15 | Joz_22_11_16 | Joz_22_11_17 | Joz_22_11_18 | Joz_22_11_19 | Joz_22_11_20 | Joz_22_11_21 | Joz_22_11_22 | Joz_22_11_23 | Joz_22_11_24 | Joz_22_11_25 | Joz_22_11_26 | Joz_22_11_27 | Joz_22_11_28 | Joz_22_11_29 | Joz_22_11_30 | Joz_22_11_31 | Joz_22_11_32 | Joz_22_11_33 | Joz_22_11_34 | Joz_22_11_35 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_12 | καὶ συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς Σηλω ὥστε ἀναβάντες ἐκπολεμῆσαι αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_12 | καὶ (G2532) συνηθροίσθησαν (G4867) πάντες (G3956) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) Σηλω (L8416) ὥστε (G5620) ἀναβάντες (G305) ἐκπολεμῆσαι (L3113) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_12 | And all the children of Israel gathered together to Selo, so as to go up and fight against them. (Joshua 22:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_12 | Usłyszeli tę wiadomość Izraelici i cała społeczność Izraelitów zebrała się w Szilo, aby wyruszyć przeciw nim na wojnę. (Joz 22:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_12 | καὶ | συνηθροίσθησαν | πάντες | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | εἰς | Σηλω | ὥστε | ἀναβάντες | ἐκπολεμῆσαι | αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_12 | καί | συναθροίζω | πᾶς | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | εἰς | Σηλω | ὥστε | ἀναβαίνω | ἐκπολεμέω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_12 | i, również | gromadzić się razem | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | do, ku; w, na | Selo | tak że, aby; dlatego, wobec tego | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | pobudzać do wojny | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_12 | (G2532) | (G4867) | (G3956) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1519) | (L8416) | (G5620) | (G305) | (L3113) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_12 | kai\ | sunETroi/sTEsan | pa/ntes | oi( | ui(oi\ | *israEl | ei)s | *sElO | O(/ste | a)naba/ntes | e)kpolemE=sai | au)tou/s. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_12 | kai | synETroisTEsan | pantes | hoi | hyioi | israEl | eis | sElO | hOste | anabantes | ekpolemEsai | autus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_12 | C | VSI_API3P | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | P | N_AS | C | VZ_AAPNPM | VA_AAN | RD_APM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_12 | and | they-were-???-ed | all (nom|voc) | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | into (+acc) | Selo | so that | upon ASCEND-ing (nom|voc) | wage_war | them/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_12 | and | congregate | all | the | son | Israel | into | Sēlō | as such | step up | excite to war | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_12 | Joz_22_12_1 | Joz_22_12_2 | Joz_22_12_3 | Joz_22_12_4 | Joz_22_12_5 | Joz_22_12_6 | Joz_22_12_7 | Joz_22_12_8 | Joz_22_12_9 | Joz_22_12_10 | Joz_22_12_11 | Joz_22_12_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_13 | καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ρουβην καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Γαδ καὶ πρὸς τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση εἰς γῆν Γαλααδ τόν τε Φινεες υἱὸν Ελεαζαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἀρχιερέως | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_13 | καὶ (G2532) ἀπέστειλαν (G649) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Γαλααδ (L2163) τόν (G3588) τε (G5037) Φινεες (L9625) υἱὸν (G5207) Ελεαζαρ (G1648) υἱοῦ (G5207) Ααρων (G2) τοῦ (G3588) ἀρχιερέως (G749) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_13 | And the children of Israel sent to the sons of Ruben, and the sons of Gad, and to the sons of the half tribe of Manasse into the land of Galaad, both Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, (Joshua 22:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_13 | Izraelici wysłali do potomków Rubena, potomków Gada i połowy pokolenia Manassesa, do ziemi Gilead, Pinchasa, syna kapłana Eleazara, (Joz 22:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_13 | καὶ | ἀπέστειλαν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | πρὸς | τοὺς | υἱοὺς | Ρουβην | καὶ | πρὸς | τοὺς | υἱοὺς | Γαδ | καὶ | πρὸς | τὸ | ἥμισυ | φυλῆς | Μανασση | εἰς | γῆν | Γαλααδ | τόν | τε | Φινεες | υἱὸν | Ελεαζαρ | υἱοῦ | Ααρων | τοῦ | ἀρχιερέως | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_13 | καί | ἀποστέλλω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | πρός | ὁ | υἱός | Ῥουβήν | καί | πρός | ὁ | υἱός | Γάδ | καί | πρός | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | εἰς | γῆ | Γαλαάδ | ὁ | τε | Φινεες | υἱός | Ἐλεάζαρ | υἱός | Ἀαρών | ὁ | ἀρχιερεύς | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_13 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | do, ku' dla; przy, obok | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | połowa | plemię, ród | Manasses | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | — | i, także | Pinchas / Finees (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Eleazar | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Aaron | — | arcykapłan | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_13 | (G2532) | (G649) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G4314) | (G3588) | (G5207) | (G4502) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G5207) | (G1045) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G1519) | (G1093) | (L2163) | (G3588) | (G5037) | (L9625) | (G5207) | (G1648) | (G5207) | (G2) | (G3588) | (G749) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_13 | kai\ | a)pe/steilan | oi( | ui(oi\ | *israEl | pro\s | tou\s | ui(ou\s | *roubEn | kai\ | pro\s | tou\s | ui(ou\s | *gad | kai\ | pro\s | to\ | E(/misu | fulE=s | *manassE | ei)s | gE=n | *galaad | to/n | te | *finees | ui(o\n | *eleaDZar | ui(ou= | *aarOn | tou= | a)rCHiere/Os | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_13 | kai | apesteilan | hoi | hyioi | israEl | pros | tus | hyius | rubEn | kai | pros | tus | hyius | gad | kai | pros | to | hEmisy | fylEs | manassE | eis | gEn | galaad | ton | te | finees | hyion | eleaDZar | hyiu | aarOn | tu | arCHiereOs | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_13 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | P | RA_APM | N2_APM | N_GS | C | P | RA_APM | N2_APM | N_GS | C | P | RA_ASN | A3U_ASN | N1_GSF | N_GS | P | N1_ASF | N_GS | RA_ASM | x | N_ASM | N2_ASM | N_GS | N2_GSM | N_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_13 | and | they-ORDER FORTH-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | Reuben (indecl) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | Gad (indecl) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | into (+acc) | earth/land (acc) | Gilead | the (acc) | and [postpositive coordinate] | Phineas | son (acc) | Eleazar (indecl) | son (gen) | Aaron (indecl) | the (gen) | archpriest (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_13 | and | send off/away | the | son | Israel | to | the | son | Reuben | and | to | the | son | Gad | and | to | the | half | tribe | Manassēs | into | earth | Galaad | the | both | Phinees | son | Eleazar | son | Aarōn | the | ruling priest | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_13 | Joz_22_13_1 | Joz_22_13_2 | Joz_22_13_3 | Joz_22_13_4 | Joz_22_13_5 | Joz_22_13_6 | Joz_22_13_7 | Joz_22_13_8 | Joz_22_13_9 | Joz_22_13_10 | Joz_22_13_11 | Joz_22_13_12 | Joz_22_13_13 | Joz_22_13_14 | Joz_22_13_15 | Joz_22_13_16 | Joz_22_13_17 | Joz_22_13_18 | Joz_22_13_19 | Joz_22_13_20 | Joz_22_13_21 | Joz_22_13_22 | Joz_22_13_23 | Joz_22_13_24 | Joz_22_13_25 | Joz_22_13_26 | Joz_22_13_27 | Joz_22_13_28 | Joz_22_13_29 | Joz_22_13_30 | Joz_22_13_31 | Joz_22_13_32 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_14 | καὶ δέκα τῶν ἀρχόντων μετ’ αὐτοῦ, ἄρχων εἷς ἀπὸ οἴκου πατριᾶς ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ισραηλ· ἄρχοντες οἴκων πατριῶν εἰσιν, χιλίαρχοι Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_14 | καὶ (G2532) δέκα (G1176) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) ἄρχων (G758) εἷς (G1520) ἀπὸ (G575) οἴκου (G3624) πατριᾶς (G3965) ἀπὸ (G575) πασῶν (G3956) φυλῶν (G5443) Ισραηλ· (G2474) ἄρχοντες (G758) οἴκων (G3624) πατριῶν (L7315) εἰσιν, (G1510) χιλίαρχοι (G5506) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_14 | and ten of the chiefs with him; there was one chief of every household out of all the tribes of Israel; (the heads of families are the captains of thousands in Israel.) (Joshua 22:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_14 | a z nim dziesięciu książąt - księcia rodu z każdego pokolenia izraelskiego - stojących na czele wszystkich rodów wśród plemion Izraela. (Joz 22:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_14 | καὶ | δέκα | τῶν | ἀρχόντων | μετ’ | αὐτοῦ, | ἄρχων | εἷς | ἀπὸ | οἴκου | πατριᾶς | ἀπὸ | πασῶν | φυλῶν | Ισραηλ· | ἄρχοντες | οἴκων | πατριῶν | εἰσιν, | χιλίαρχοι | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_14 | καί | δέκα | ὁ | ἄρχων | μετά | αὐτός | ἄρχων | εἷς | ἀπό | οἶκος | πατριά | ἀπό | πᾶς | φυλή | Ἰσραήλ | ἄρχων | οἶκος | πατριά | εἰμί | χιλίαρχος | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_14 | i, również | dziesięć | — | władca, dowódca, naczelnik | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | władca, dowódca, naczelnik | jeden | z, od, przez | dom, rodzina; ród, potomstwo | ród, rodzina | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | plemię, ród | Izrael | władca, dowódca, naczelnik | dom, rodzina; ród, potomstwo | ojcowski / należący do ojca | być, istnieć; żyć, trwać | dowódca tysiąca, tzw. chiliarcha, wyższy dowódca | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_14 | (G2532) | (G1176) | (G3588) | (G758) | (G3326) | (G846) | (G758) | (G1520) | (G575) | (G3624) | (G3965) | (G575) | (G3956) | (G5443) | (G2474) | (G758) | (G3624) | (L7315) | (G1510) | (G5506) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_14 | kai\ | de/ka | tO=n | a)rCHo/ntOn | met’ | au)tou=, | a)/rCHOn | ei(=s | a)po\ | oi)/kou | patria=s | a)po\ | pasO=n | fulO=n | *israEl· | a)/rCHontes | oi)/kOn | patriO=n | ei)sin, | CHili/arCHoi | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_14 | kai | deka | tOn | arCHontOn | met’ | autu, | arCHOn | heis | apo | oiku | patrias | apo | pasOn | fylOn | israEl· | arCHontes | oikOn | patriOn | eisin, | CHiliarCHoi | israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_14 | C | M | RA_GPM | N3_GPM | P | RD_GSM | N3_NSM | A3_NSM | P | N2_GSM | N1A_GSF | P | A1S_GPF | N1_GPF | N_GSM | N3_NPM | N2_GPM | N1A_GPF | V9_PAI3P | N2_NPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_14 | and | ten | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | one (nom) | away from (+gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | patrilineage (gen), patrilineages (acc) | away from (+gen) | all (gen) | tribes (gen) | Israel (indecl) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | houses (gen); while DWELL-ing (nom) | patrilineages (gen) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | chiliarchs (nom|voc) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_14 | and | ten | the | ruling | with | he | ruling | one | from | home | lineage | from | all | tribe | Israel | ruling | home | lineage | be | commander | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_14 | Joz_22_14_1 | Joz_22_14_2 | Joz_22_14_3 | Joz_22_14_4 | Joz_22_14_5 | Joz_22_14_6 | Joz_22_14_7 | Joz_22_14_8 | Joz_22_14_9 | Joz_22_14_10 | Joz_22_14_11 | Joz_22_14_12 | Joz_22_14_13 | Joz_22_14_14 | Joz_22_14_15 | Joz_22_14_16 | Joz_22_14_17 | Joz_22_14_18 | Joz_22_14_19 | Joz_22_14_20 | Joz_22_14_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_15 | καὶ παρεγένοντο πρὸς τοὺς υἱοὺς Γαδ καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ρουβην καὶ πρὸς τοὺς ἡμίσεις φυλῆς Μανασση εἰς γῆν Γαλααδ καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτοὺς λέγοντες | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_15 | καὶ (G2532) παρεγένοντο (G3854) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἡμίσεις (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Γαλααδ (L2163) καὶ (G2532) ἐλάλησαν (G2980) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) λέγοντες (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_15 | And they came to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasse into the land of Galaad; and they spoke to them, saying, (Joshua 22:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_15 | Skoro przybyli oni do potomków Rubena, potomków Gada i połowy pokolenia Manassesa w ziemi Gilead, tak do nich przemówili: (Joz 22:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_15 | καὶ | παρεγένοντο | πρὸς | τοὺς | υἱοὺς | Γαδ | καὶ | πρὸς | τοὺς | υἱοὺς | Ρουβην | καὶ | πρὸς | τοὺς | ἡμίσεις | φυλῆς | Μανασση | εἰς | γῆν | Γαλααδ | καὶ | ἐλάλησαν | πρὸς | αὐτοὺς | λέγοντες | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_15 | καί | παραγίνομαι | πρός | ὁ | υἱός | Γάδ | καί | πρός | ὁ | υἱός | Ῥουβήν | καί | πρός | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | εἰς | γῆ | Γαλαάδ | καί | λαλέω | πρός | αὐτός | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_15 | i, również | pojawiać się; publicznie występować | do, ku' dla; przy, obok | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | połowa | plemię, ród | Manasses | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_15 | (G2532) | (G3854) | (G4314) | (G3588) | (G5207) | (G1045) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G5207) | (G4502) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G1519) | (G1093) | (L2163) | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G846) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_15 | kai\ | parege/nonto | pro\s | tou\s | ui(ou\s | *gad | kai\ | pro\s | tou\s | ui(ou\s | *roubEn | kai\ | pro\s | tou\s | E(mi/seis | fulE=s | *manassE | ei)s | gE=n | *galaad | kai\ | e)la/lEsan | pro\s | au)tou\s | le/gontes | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_15 | kai | paregenonto | pros | tus | hyius | gad | kai | pros | tus | hyius | rubEn | kai | pros | tus | hEmiseis | fylEs | manassE | eis | gEn | galaad | kai | elalEsan | pros | autus | legontes | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_15 | C | VBI_AMI3P | P | RA_APM | N2_APM | N_GS | C | P | RA_APM | N2_APM | N_GS | C | P | RA_APM | A3U_APM | N1_GSF | N_GS | P | N1_ASF | N_GS | C | VAI_AAI3P | P | RD_APM | V1_PAPNPM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_15 | and | they-were-COME-ed-INTO-BEING | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | Gad (indecl) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | Reuben (indecl) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | half (acc, nom|voc) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | into (+acc) | earth/land (acc) | Gilead | and | they-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_15 | and | happen by | to | the | son | Gad | and | to | the | son | Reuben | and | to | the | half | tribe | Manassēs | into | earth | Galaad | and | talk | to | he | tell | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_15 | Joz_22_15_1 | Joz_22_15_2 | Joz_22_15_3 | Joz_22_15_4 | Joz_22_15_5 | Joz_22_15_6 | Joz_22_15_7 | Joz_22_15_8 | Joz_22_15_9 | Joz_22_15_10 | Joz_22_15_11 | Joz_22_15_12 | Joz_22_15_13 | Joz_22_15_14 | Joz_22_15_15 | Joz_22_15_16 | Joz_22_15_17 | Joz_22_15_18 | Joz_22_15_19 | Joz_22_15_20 | Joz_22_15_21 | Joz_22_15_22 | Joz_22_15_23 | Joz_22_15_24 | Joz_22_15_25 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_16 | Τάδε λέγει πᾶσα ἡ συναγωγὴ κυρίου Τίς ἡ πλημμέλεια αὕτη, ἣν ἐπλημμελήσατε ἐναντίον τοῦ θεοῦ Ισραηλ, ἀποστραφῆναι σήμερον ἀπὸ κυρίου οἰκοδομήσαντες ὑμῖν ἑαυτοῖς βωμὸν ἀποστάτας ὑμᾶς γενέσθαι ἀπὸ κυρίου; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_16 | Τάδε (G3592) λέγει (G3004) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) συναγωγὴ (G4864) κυρίου (G2962) Τίς (G5101) ἡ (G3588) πλημμέλεια (L7527) αὕτη, (G3778) ἣν (G3739) ἐπλημμελήσατε (L7528) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) Ισραηλ, (G2474) ἀποστραφῆναι (G654) σήμερον (G4594) ἀπὸ (G575) κυρίου (G2962) οἰκοδομήσαντες (G3618) ὑμῖν (G5213) ἑαυτοῖς (G1438) βωμὸν (G1041) ἀποστάτας (L1115) ὑμᾶς (G5209) γενέσθαι (G1096) ἀπὸ (G575) κυρίου; (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_16 | Thus says the whole congregation of the Lord, What is this transgression that ye have transgressed before the God of Israel, to turn away today from the Lord, in that ye have built for yourselves an alter, so that ye should be apostates from the Lord? (Joshua 22:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_16 | «Mówi do was cała społeczność Pana: Co oznacza ta niewierność popełniona przez was wobec Boga Izraela? Dlaczego wy odwracacie się dziś od Pana, budując sobie ołtarz, co jest dzisiaj buntem przeciw Niemu? (Joz 22:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_16 | Τάδε | λέγει | πᾶσα | ἡ | συναγωγὴ | κυρίου | Τίς | ἡ | πλημμέλεια | αὕτη, | ἣν | ἐπλημμελήσατε | ἐναντίον | τοῦ | θεοῦ | Ισραηλ, | ἀποστραφῆναι | σήμερον | ἀπὸ | κυρίου | οἰκοδομήσαντες | ὑμῖν | ἑαυτοῖς | βωμὸν | ἀποστάτας | ὑμᾶς | γενέσθαι | ἀπὸ | κυρίου; | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_16 | ὅδε | λέγω | πᾶς | ὁ | συναγωγή | κύριος | τίς | ὁ | πλημμέλεια | οὗτος | ὅς | πλημμελέω | ἐναντίον | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ἀποστρέφω | σήμερον | ἀπό | κύριος | οἰκοδομέω | ὑμῖν | ἑαυτοῦ | βωμός | ἀποστάτης | ὑμᾶς | γίνομαι | ἀπό | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_16 | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zgromadzenie; synagoga | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | uchybienie, przewinienie, wina | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | uchybić, zawinić, zgrzeszyć | naprzeciw, przeciw | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | odwrócić się, zawrócić | dziś | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | budować, wznosić | wam (celownik) | siebie samego/samej; nawzajem | podwyższone miejsce, ołtarz | zbiegły niewolnik / dezerter | was (biernik) | stać się, zaistnieć, powstać | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_16 | (G3592) | (G3004) | (G3956) | (G3588) | (G4864) | (G2962) | (G5101) | (G3588) | (L7527) | (G3778) | (G3739) | (L7528) | (G1726) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G654) | (G4594) | (G575) | (G2962) | (G3618) | (G5213) | (G1438) | (G1041) | (L1115) | (G5209) | (G1096) | (G575) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_16 | *ta/de | le/gei | pa=sa | E( | sunagOgE\ | kuri/ou | *ti/s | E( | plEmme/leia | au(/tE, | E(\n | e)plEmmelE/sate | e)nanti/on | tou= | Teou= | *israEl, | a)postrafE=nai | sE/meron | a)po\ | kuri/ou | oi)kodomE/santes | u(mi=n | e(autoi=s | bOmo\n | a)posta/tas | u(ma=s | gene/sTai | a)po\ | kuri/ou; | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_16 | tade | legei | pasa | hE | synagOgE | kyriu | tis | hE | plEmmeleia | hautE, | hEn | eplEmmelEsate | enantion | tu | Teu | israEl, | apostrafEnai | sEmeron | apo | kyriu | oikodomEsantes | hymin | heautois | bOmon | apostatas | hymas | genesTai | apo | kyriu; | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_16 | RD_APN | V1_PAI3S | A1S_NSF | RA_NSF | N1_NSF | N2_GSM | RI_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | RD_NSF | RR_ASF | VAI_AAI2P | P | RA_GSM | N2_GSM | N_GSM | VD_APN | D | P | N2_GSM | VA_AAPNPM | RP_DP | RD_DPM | N2_ASM | N1M_APM | RP_AP | VB_AMN | P | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_16 | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | every (nom|voc) | the (nom) | gathering (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | who/what/why (nom) | the (nom) | ??? (nom|voc) | this (nom) | who/whom/which (acc) | you(pl)-HIT-ed-WRONG-NOTE | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | god (gen) | Israel (indecl) | to-be-TURN-ed-AWAY-FROM | today | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | upon BUILD/EDIFY-ing (nom|voc) | you(pl) (dat) | selves (dat) | altar (acc) | apostates (acc) | you(pl) (acc) | to-be-BECOME-ed | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_16 | further | tell | all | the | gathering | lord | who? | the | offense, transgression, trespass | this | who | to offend, to transgress, to sin | next to | the | God | Israel | turn away | today | from | lord | build | you | of himself | pedestal | runaway slave: a deserter | you | happen | from | lord | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_16 | Joz_22_16_1 | Joz_22_16_2 | Joz_22_16_3 | Joz_22_16_4 | Joz_22_16_5 | Joz_22_16_6 | Joz_22_16_7 | Joz_22_16_8 | Joz_22_16_9 | Joz_22_16_10 | Joz_22_16_11 | Joz_22_16_12 | Joz_22_16_13 | Joz_22_16_14 | Joz_22_16_15 | Joz_22_16_16 | Joz_22_16_17 | Joz_22_16_18 | Joz_22_16_19 | Joz_22_16_20 | Joz_22_16_21 | Joz_22_16_22 | Joz_22_16_23 | Joz_22_16_24 | Joz_22_16_25 | Joz_22_16_26 | Joz_22_16_27 | Joz_22_16_28 | Joz_22_16_29 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_17 | μὴ μικρὸν ἡμῖν τὸ ἁμάρτημα Φογωρ; ὅτι οὐκ ἐκαθαρίσθημεν ἀπ’ αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, καὶ ἐγενήθη πληγὴ ἐν τῇ συναγωγῇ κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_17 | μὴ (G3361) μικρὸν (G3398) ἡμῖν (G2254) τὸ (G3588) ἁμάρτημα (G265) Φογωρ; (L9643) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐκαθαρίσθημεν (G2511) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ (G846) ἕως (G2193) τῆς (G3588) ἡμέρας (G2250) ταύτης, (G3778) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) πληγὴ (G4127) ἐν (G1722) τῇ (G3588) συναγωγῇ (G4864) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_17 | Is the sin of Phogor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? (Joshua 22:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_17 | Czyż nie dosyć przestępstw z Peor, z których nie oczyściliśmy się jeszcze do dnia dzisiejszego i przez które spadła ta klęska na społeczność Pana? (Joz 22:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_17 | μὴ | μικρὸν | ἡμῖν | τὸ | ἁμάρτημα | Φογωρ; | ὅτι | οὐκ | ἐκαθαρίσθημεν | ἀπ’ | αὐτοῦ | ἕως | τῆς | ἡμέρας | ταύτης, | καὶ | ἐγενήθη | πληγὴ | ἐν | τῇ | συναγωγῇ | κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_17 | μή | μικρός | ἡμῖν | ὁ | ἁμάρτημα | Φογωρ | ὅτι | οὐ | καθαρίζω | ἀπό | αὐτός | ἕως | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | καί | γίνομαι | πληγή | ἐν | ὁ | συναγωγή | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_17 | nie; aby nie | mały, niewielki; niski | nam (celownik 1 os. l.mn.) | — | grzech, grzeszność; zły czyn | Pau / Phogōr (miejsce) | że; ponieważ | nie, czyż nie | oczyszczenie; obmycie | z, od, przez | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | cios, uderzenie; rana | w, wewnątrz | — | zgromadzenie; synagoga | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_17 | (G3361) | (G3398) | (G2254) | (G3588) | (G265) | (L9643) | (G3754) | (G3756) | (G2511) | (G575) | (G846) | (G2193) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G2532) | (G1096) | (G4127) | (G1722) | (G3588) | (G4864) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_17 | mE\ | mikro\n | E(mi=n | to\ | a(ma/rtEma | *fogOr; | o(/ti | ou)k | e)kaTari/sTEmen | a)p’ | au)tou= | e(/Os | tE=s | E(me/ras | tau/tEs, | kai\ | e)genE/TE | plEgE\ | e)n | tE=| | sunagOgE=| | kuri/ou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_17 | mE | mikron | hEmin | to | hamartEma | fogOr; | hoti | uk | ekaTarisTEmen | ap’ | autu | heOs | tEs | hEmeras | tautEs, | kai | egenETE | plEgE | en | tE | synagOgE | kyriu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_17 | D | A1A_NSN | RP_DP | RA_NSN | N3M_NSN | N_GS | C | D | VSI_API1P | P | RD_GSN | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSF | C | VCI_API3S | N1_NSF | P | RA_DSF | N1_DSF | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_17 | not | small ([Adj] acc, nom|acc|voc) | us (dat) | the (nom|acc) | sin (nom|acc|voc) | Pau | because/that | not | we-were-PURIFIED-ed | away from (+gen) | him/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | this (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | strike/plague (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | gathering (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_17 | not | little | us | the | sinfulness | Phogōr | since | not | cleanse | from | he | till | the | day | this | and | happen | plague | in | the | gathering | lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_17 | Joz_22_17_1 | Joz_22_17_2 | Joz_22_17_3 | Joz_22_17_4 | Joz_22_17_5 | Joz_22_17_6 | Joz_22_17_7 | Joz_22_17_8 | Joz_22_17_9 | Joz_22_17_10 | Joz_22_17_11 | Joz_22_17_12 | Joz_22_17_13 | Joz_22_17_14 | Joz_22_17_15 | Joz_22_17_16 | Joz_22_17_17 | Joz_22_17_18 | Joz_22_17_19 | Joz_22_17_20 | Joz_22_17_21 | Joz_22_17_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_18 | καὶ ὑμεῖς ἀποστραφήσεσθε σήμερον ἀπὸ κυρίου; καὶ ἔσται ἐὰν ἀποστῆτε σήμερον ἀπὸ κυρίου, καὶ αὔριον ἐπὶ πάντα Ισραηλ ἔσται ἡ ὀργή. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_18 | καὶ (G2532) ὑμεῖς (G5210) ἀποστραφήσεσθε (G654) σήμερον (G4594) ἀπὸ (G575) κυρίου; (G2962) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐὰν (G1437) ἀποστῆτε (G868) σήμερον (G4594) ἀπὸ (G575) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) αὔριον (G839) ἐπὶ (G1909) πάντα (G3956) Ισραηλ (G2474) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) ὀργή. (G3709) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_18 | And ye have this day revolted from the Lord; and it shall come to pass if ye revolt this day from the Lord, that to-morrow there shall be wrath upon all Israel. (Joshua 22:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_18 | Ponieważ wy dzisiaj nie chcecie iść za Panem, lecz chcecie buntować się przeciwko Niemu, jutro zapłonie On gniewem przeciw całej społeczności Izraela. (Joz 22:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_18 | καὶ | ὑμεῖς | ἀποστραφήσεσθε | σήμερον | ἀπὸ | κυρίου; | καὶ | ἔσται | ἐὰν | ἀποστῆτε | σήμερον | ἀπὸ | κυρίου, | καὶ | αὔριον | ἐπὶ | πάντα | Ισραηλ | ἔσται | ἡ | ὀργή. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_18 | καί | ὑμεῖς | ἀποστρέφω | σήμερον | ἀπό | κύριος | καί | εἰμί | ἐάν | ἀφίστημι | σήμερον | ἀπό | κύριος | καί | αὔριον | ἐπί | πᾶς | Ἰσραήλ | εἰμί | ὁ | ὀργή | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_18 | i, również | wy | odwrócić się, zawrócić | dziś | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | jeśli | odsunąć | dziś | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | jutro, bliska przyszłość | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | być, istnieć; żyć, trwać | — | gniew, złość | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_18 | (G2532) | (G5210) | (G654) | (G4594) | (G575) | (G2962) | (G2532) | (G1510) | (G1437) | (G868) | (G4594) | (G575) | (G2962) | (G2532) | (G839) | (G1909) | (G3956) | (G2474) | (G1510) | (G3588) | (G3709) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_18 | kai\ | u(mei=s | a)postrafE/sesTe | sE/meron | a)po\ | kuri/ou; | kai\ | e)/stai | e)a\n | a)postE=te | sE/meron | a)po\ | kuri/ou, | kai\ | au)/rion | e)pi\ | pa/nta | *israEl | e)/stai | E( | o)rgE/. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_18 | kai | hymeis | apostrafEsesTe | sEmeron | apo | kyriu; | kai | estai | ean | apostEte | sEmeron | apo | kyriu, | kai | aurion | epi | panta | israEl | estai | hE | orgE. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_18 | C | RP_NP | VD_FPI2P | D | P | N2_GSM | C | VF_FMI3S | C | VH_AAS2P | D | P | N2_GSM | C | D | P | A3_ASM | N_DSM | VF_FMI3S | RA_NSF | N1_NSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_18 | and | you(pl) (nom) | you(pl)-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM | today | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-will-be | if-ever | do-DISENGAGE-you(pl)!, you(pl)-should-DISENGAGE | today | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | next day/tomorrow | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | Israel (indecl) | he/she/it-will-be | the (nom) | wrath (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_18 | and | you | turn away | today | from | lord | and | be | and if | distance | today | from | lord | and | tomorrow | in | all | Israel | be | the | passion | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_18 | Joz_22_18_1 | Joz_22_18_2 | Joz_22_18_3 | Joz_22_18_4 | Joz_22_18_5 | Joz_22_18_6 | Joz_22_18_7 | Joz_22_18_8 | Joz_22_18_9 | Joz_22_18_10 | Joz_22_18_11 | Joz_22_18_12 | Joz_22_18_13 | Joz_22_18_14 | Joz_22_18_15 | Joz_22_18_16 | Joz_22_18_17 | Joz_22_18_18 | Joz_22_18_19 | Joz_22_18_20 | Joz_22_18_21 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_19 | καὶ νῦν εἰ μικρὰ ὑμῖν ἡ γῆ τῆς κατασχέσεως ὑμῶν, διάβητε εἰς τὴν γῆν τῆς κατασχέσεως κυρίου, οὗ κατασκηνοῖ ἐκεῖ ἡ σκηνὴ κυρίου, καὶ κατακληρονομήσατε ἐν ἡμῖν· καὶ μὴ ἀποστάται ἀπὸ θεοῦ γενήθητε καὶ μὴ ἀπόστητε ἀπὸ κυρίου διὰ τὸ οἰκοδομῆσαι ὑμᾶς βωμὸν ἔξω τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_19 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) εἰ (G1487) μικρὰ (G3398) ὑμῖν (G5213) ἡ (G3588) γῆ (G1093) τῆς (G3588) κατασχέσεως (G2697) ὑμῶν, (G5216) διάβητε (G1224) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τῆς (G3588) κατασχέσεως (G2697) κυρίου, (G2962) οὗ (G3757) κατασκηνοῖ (G2681) ἐκεῖ (G1563) ἡ (G3588) σκηνὴ (G4633) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) κατακληρονομήσατε (L5317) ἐν (G1722) ἡμῖν· (G2254) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀποστάται (L1115) ἀπὸ (G575) θεοῦ (G2316) γενήθητε (G1096) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀπόστητε (G868) ἀπὸ (G575) κυρίου (G2962) διὰ (G1223) τὸ (G3588) οἰκοδομῆσαι (G3618) ὑμᾶς (G5209) βωμὸν (G1041) ἔξω (G1854) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_19 | And now if the land of your possession be too little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive ye an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do ye apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God. (Joshua 22:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_19 | Jeśli ziemia waszego dziedzictwa jest nieczysta, przejdźcie do kraju, który jest dziedzictwem Pana, gdzie wznosi się przybytek Pana, i obierzcie mieszkanie pomiędzy nami. Nie buntujcie się jednak przeciw Panu i nie buntujcie się przeciwko nam, budując sobie ołtarz poza ołtarzem Pana, Boga naszego. (Joz 22:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_19 | καὶ | νῦν | εἰ | μικρὰ | ὑμῖν | ἡ | γῆ | τῆς | κατασχέσεως | ὑμῶν, | διάβητε | εἰς | τὴν | γῆν | τῆς | κατασχέσεως | κυρίου, | οὗ | κατασκηνοῖ | ἐκεῖ | ἡ | σκηνὴ | κυρίου, | καὶ | κατακληρονομήσατε | ἐν | ἡμῖν· | καὶ | μὴ | ἀποστάται | ἀπὸ | θεοῦ | γενήθητε | καὶ | μὴ | ἀπόστητε | ἀπὸ | κυρίου | διὰ | τὸ | οἰκοδομῆσαι | ὑμᾶς | βωμὸν | ἔξω | τοῦ | θυσιαστηρίου | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν. | |||||
| L06 | Joz_22_19 | καί | νῦν | εἰ | μικρός | ὑμῖν | ὁ | γῆ | ὁ | κατάσχεσις | ὑμῶν | διαβαίνω | εἰς | ὁ | γῆ | ὁ | κατάσχεσις | κύριος | οὗ | κατασκηνόω | ἐκεῖ | ὁ | σκηνή | κύριος | καί | κατακληρονομέω | ἐν | ἡμῖν | καί | μή | ἀποστάτης | ἀπό | θεός | γίνομαι | καί | μή | ἀφίστημι | ἀπό | κύριος | διά | ὁ | οἰκοδομέω | ὑμᾶς | βωμός | ἔξω | ὁ | θυσιαστήριον | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | |||||
| L07 | Joz_22_19 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | jeśli, jeżeli; czy? | mały, niewielki; niski | wam (celownik) | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | powstrzymanie, utrudnianie | was (dopełniacz) | przejść, przeprawić się | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | powstrzymanie, utrudnianie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | rozbić namiot | tam | — | namiot, siedziba | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | posiąść / posiadać | w, wewnątrz | nam (celownik 1 os. l.mn.) | i, również | nie; aby nie | zbiegły niewolnik / dezerter | z, od, przez | Bóg, bóg; bóstwo | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | nie; aby nie | odsunąć | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przez; z powodu, ponieważ | — | budować, wznosić | was (biernik) | podwyższone miejsce, ołtarz | na zewnątrz, poza | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||
| L08 | Joz_22_19 | (G2532) | (G3568) | (G1487) | (G3398) | (G5213) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2697) | (G5216) | (G1224) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2697) | (G2962) | (G3757) | (G2681) | (G1563) | (G3588) | (G4633) | (G2962) | (G2532) | (L5317) | (G1722) | (G2254) | (G2532) | (G3361) | (L1115) | (G575) | (G2316) | (G1096) | (G2532) | (G3361) | (G868) | (G575) | (G2962) | (G1223) | (G3588) | (G3618) | (G5209) | (G1041) | (G1854) | (G3588) | (G2379) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | |||||
| L09 | Joz_22_19 | kai\ | nu=n | ei) | mikra\ | u(mi=n | E( | gE= | tE=s | katasCHe/seOs | u(mO=n, | dia/bEte | ei)s | tE\n | gE=n | tE=s | katasCHe/seOs | kuri/ou, | ou(= | kataskEnoi= | e)kei= | E( | skEnE\ | kuri/ou, | kai\ | kataklEronomE/sate | e)n | E(mi=n· | kai\ | mE\ | a)posta/tai | a)po\ | Teou= | genE/TEte | kai\ | mE\ | a)po/stEte | a)po\ | kuri/ou | dia\ | to\ | oi)kodomE=sai | u(ma=s | bOmo\n | e)/XO | tou= | TusiastEri/ou | kuri/ou | tou= | Teou= | E(mO=n. | |||||
| L10 | Joz_22_19 | kai | nyn | ei | mikra | hymin | hE | gE | tEs | katasCHeseOs | hymOn, | diabEte | eis | tEn | gEn | tEs | katasCHeseOs | kyriu, | hu | kataskEnoi | ekei | hE | skEnE | kyriu, | kai | kataklEronomEsate | en | hEmin· | kai | mE | apostatai | apo | Teu | genETEte | kai | mE | apostEte | apo | kyriu | dia | to | oikodomEsai | hymas | bOmon | eXO | tu | TysiastEriu | kyriu | tu | Teu | hEmOn. | |||||
| L11 | Joz_22_19 | C | D | C | A1A_NSF | RP_DP | RA_NSF | N1_NSF | RA_GSF | N3I_GSF | RP_GP | VZ_AAD2P | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | N2_GSM | D | V4_PAI3S | D | RA_NSF | N1_NSF | N2_GSM | C | VA_AAD2P | P | RP_DP | C | D | N1M_NPM | P | N2_GSM | VC_APD2P | C | D | VH_AAD2P | P | N2_GSM | P | RA_ASN | VA_AAN | RP_AP | N2_ASM | P | RA_GSN | N2N_GSN | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | |||||
| L12 | Joz_22_19 | and | now | if | small ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(pl) (dat) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | the (gen) | possession (gen) | you(pl) (gen) | do-CROSS-you(pl)-OVER!, you(pl)-should-CROSS-OVER | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | the (gen) | possession (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-is-SETTLE-ing, you(sg)-are-being-SETTLE-ed, you(sg)-are-being-SETTLE-ed (classical), he/she/it-should-be-SETTLE-ing, you(sg)-should-be-being-SETTLE-ed, he/she/it-happens-to-be-SETTLE-ing (opt) | there | the (nom) | tents (nom|acc|voc); tent (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | do-TRANSFER-you(pl)-TITLE! | in/among/by (+dat) | us (dat) | and | not | apostates (nom|voc) | away from (+gen) | god (gen) | be-you(pl)-BECOME-ed!, you(pl)-should-be-BECOME-ed | and | not | do-DISENGAGE-you(pl)!, you(pl)-should-DISENGAGE | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | because of (+acc), through (+gen) | the (nom|acc) | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | you(pl) (acc) | altar (acc) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | the (gen) | sanctuary (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | us (gen) | |||||
| L13 | Joz_22_19 | and | now | if | little | you | the | earth | the | holding | your | step through | into | the | earth | the | holding | lord | where | nest | there | the | tent | lord | and | possess | in | us | and | not | runaway slave: a deserter | from | God | happen | and | not | distance | from | lord | through | the | build | you | pedestal | outside | the | altar | lord | the | God | our | |||||
| L14 | Joz_22_19 | Joz_22_19_1 | Joz_22_19_2 | Joz_22_19_3 | Joz_22_19_4 | Joz_22_19_5 | Joz_22_19_6 | Joz_22_19_7 | Joz_22_19_8 | Joz_22_19_9 | Joz_22_19_10 | Joz_22_19_11 | Joz_22_19_12 | Joz_22_19_13 | Joz_22_19_14 | Joz_22_19_15 | Joz_22_19_16 | Joz_22_19_17 | Joz_22_19_18 | Joz_22_19_19 | Joz_22_19_20 | Joz_22_19_21 | Joz_22_19_22 | Joz_22_19_23 | Joz_22_19_24 | Joz_22_19_25 | Joz_22_19_26 | Joz_22_19_27 | Joz_22_19_28 | Joz_22_19_29 | Joz_22_19_30 | Joz_22_19_31 | Joz_22_19_32 | Joz_22_19_33 | Joz_22_19_34 | Joz_22_19_35 | Joz_22_19_36 | Joz_22_19_37 | Joz_22_19_38 | Joz_22_19_39 | Joz_22_19_40 | Joz_22_19_41 | Joz_22_19_42 | Joz_22_19_43 | Joz_22_19_44 | Joz_22_19_45 | Joz_22_19_46 | Joz_22_19_47 | Joz_22_19_48 | Joz_22_19_49 | Joz_22_19_50 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_20 | οὐκ ἰδοὺ Αχαρ ὁ τοῦ Ζαρα πλημμελείᾳ ἐπλημμέλησεν ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος καὶ ἐπὶ πᾶσαν συναγωγὴν Ισραηλ ἐγενήθη ὀργή; καὶ οὗτος εἷς μόνος ἦν· μὴ μόνος οὗτος ἀπέθανεν τῇ ἑαυτοῦ ἁμαρτίᾳ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_20 | οὐκ (G3756) ἰδοὺ (G2400) Αχαρ (L1618) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Ζαρα (G2196) πλημμελείᾳ (L7527) ἐπλημμέλησεν (L7528) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἀναθέματος (G331) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) συναγωγὴν (G4864) Ισραηλ (G2474) ἐγενήθη (G1096) ὀργή; (G3709) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) εἷς (G1520) μόνος (G3441) ἦν· (G1510) μὴ (G3361) μόνος (G3441) οὗτος (G3778) ἀπέθανεν (G599) τῇ (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) ἁμαρτίᾳ; (G266) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_20 | Lo! did not Achar the son of Zara commit a trespass taking of the accursed thing, and there was wrath on the whole congregation of Israel? and he himself died alone in his own sin. (Joshua 22:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_20 | Skoro Akan, syn Zeracha, popełnił przestępstwo przeciw klątwie, czyż gniew Boży nie spadł na całą społeczność, chociaż on był tylko jednym człowiekiem? Powinien był tylko sam umrzeć za swój grzech!» (Joz 22:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_20 | οὐκ | ἰδοὺ | Αχαρ | ὁ | τοῦ | Ζαρα | πλημμελείᾳ | ἐπλημμέλησεν | ἀπὸ | τοῦ | ἀναθέματος | καὶ | ἐπὶ | πᾶσαν | συναγωγὴν | Ισραηλ | ἐγενήθη | ὀργή; | καὶ | οὗτος | εἷς | μόνος | ἦν· | μὴ | μόνος | οὗτος | ἀπέθανεν | τῇ | ἑαυτοῦ | ἁμαρτίᾳ; | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_20 | οὐ | ἰδού | Αχαρ | ὁ | ὁ | Ζαρά | πλημμέλεια | πλημμελέω | ἀπό | ὁ | ἀνάθεμα | καί | ἐπί | πᾶς | συναγωγή | Ἰσραήλ | γίνομαι | ὀργή | καί | οὗτος | εἷς | μόνος | εἰμί | μή | μόνος | οὗτος | ἀποθνήσκω | ὁ | ἑαυτοῦ | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_20 | nie, czyż nie | oto, spójrz | Achar | — | — | Zara | uchybienie, przewinienie, wina | uchybić, zawinić, zgrzeszyć | z, od, przez | — | przekleństwo, wyklęcie; ofiara, dar | i, również | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgromadzenie; synagoga | Izrael | stać się, zaistnieć, powstać | gniew, złość | i, również | ten, ta, to; oto, ów | jeden | sam, jedyny; opuszczony, samotny | być, istnieć; żyć, trwać | nie; aby nie | sam, jedyny; opuszczony, samotny | ten, ta, to; oto, ów | umrzeć | — | siebie samego/samej; nawzajem | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_20 | (G3756) | (G2400) | (L1618) | (G3588) | (G3588) | (G2196) | (L7527) | (L7528) | (G575) | (G3588) | (G331) | (G2532) | (G1909) | (G3956) | (G4864) | (G2474) | (G1096) | (G3709) | (G2532) | (G3778) | (G1520) | (G3441) | (G1510) | (G3361) | (G3441) | (G3778) | (G599) | (G3588) | (G1438) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_20 | ou)k | i)dou\ | *aCHar | o( | tou= | *DZara | plEmmelei/a| | e)plEmme/lEsen | a)po\ | tou= | a)naTe/matos | kai\ | e)pi\ | pa=san | sunagOgE\n | *israEl | e)genE/TE | o)rgE/; | kai\ | ou(=tos | ei(=s | mo/nos | E)=n· | mE\ | mo/nos | ou(=tos | a)pe/Tanen | tE=| | e(autou= | a(marti/a|; | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_20 | uk | idu | aCHar | ho | tu | DZara | plEmmeleia | eplEmmelEsen | apo | tu | anaTematos | kai | epi | pasan | synagOgEn | israEl | egenETE | orgE; | kai | hutos | heis | monos | En· | mE | monos | hutos | apeTanen | tE | heautu | hamartia; | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_20 | D | I | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | N1A_DSF | VAI_AAI3S | P | RA_GSN | N3M_GSN | C | P | A1S_ASF | N1_ASF | N_GSM | VCI_API3S | N1_NSF | C | RD_NSM | A3_NSM | A1_NSM | V9_IAI3S | D | A1_NSM | RD_NSM | VBI_AAI3S | RA_DSF | RD_GSM | N1A_DSF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_20 | not | be-you(sg)-SEE-ed! | Achar | the (nom) | the (gen) | Zerah (indecl) | ??? (dat) | he/she/it-HIT-ed-WRONG-NOTE | away from (+gen) | the (gen) | curse (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | gathering (acc) | Israel (indecl) | he/she/it-was-BECOME-ed | wrath (nom|voc) | and | this (nom) | one (nom) | sole ([Adj] nom) | he/she/it-was | not | sole ([Adj] nom) | this (nom) | he/she/it-DIE-ed | the (dat) | self (gen) | sin (dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_20 | not | see! | Achar | the | the | Zara | offense, transgression, trespass | to offend, to transgress, to sin | from | the | accursed | and | in | all | gathering | Israel | happen | passion | and | this | one | only | be | not | only | this | die | the | of himself | sin | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_20 | Joz_22_20_1 | Joz_22_20_2 | Joz_22_20_3 | Joz_22_20_4 | Joz_22_20_5 | Joz_22_20_6 | Joz_22_20_7 | Joz_22_20_8 | Joz_22_20_9 | Joz_22_20_10 | Joz_22_20_11 | Joz_22_20_12 | Joz_22_20_13 | Joz_22_20_14 | Joz_22_20_15 | Joz_22_20_16 | Joz_22_20_17 | Joz_22_20_18 | Joz_22_20_19 | Joz_22_20_20 | Joz_22_20_21 | Joz_22_20_22 | Joz_22_20_23 | Joz_22_20_24 | Joz_22_20_25 | Joz_22_20_26 | Joz_22_20_27 | Joz_22_20_28 | Joz_22_20_29 | Joz_22_20_30 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_21 | καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση καὶ ἐλάλησαν τοῖς χιλιάρχοις Ισραηλ λέγοντες | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_21 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθησαν (G611) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) καὶ (G2532) ἐλάλησαν (G2980) τοῖς (G3588) χιλιάρχοις (G5506) Ισραηλ (G2474) λέγοντες (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_21 | And the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse answered, and spoke to the captains of the thousands of Israel, saying, (Joshua 22:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_21 | Potomkowie Rubena i potomkowie Gada i połowa pokolenia Manassesa odpowiedzieli naczelnikom plemion izraelskich: (Joz 22:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_21 | Καὶ | ἀπεκρίθησαν | οἱ | υἱοὶ | Ρουβην | καὶ | οἱ | υἱοὶ | Γαδ | καὶ | τὸ | ἥμισυ | φυλῆς | Μανασση | καὶ | ἐλάλησαν | τοῖς | χιλιάρχοις | Ισραηλ | λέγοντες | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_21 | καί | ἀποκρίνομαι | ὁ | υἱός | Ῥουβήν | καί | ὁ | υἱός | Γάδ | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | καί | λαλέω | ὁ | χιλίαρχος | Ἰσραήλ | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_21 | i, również | odpowiedzieć | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | i, również | — | połowa | plemię, ród | Manasses | i, również | mówić, rozmawiać | — | dowódca tysiąca, tzw. chiliarcha, wyższy dowódca | Izrael | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_21 | (G2532) | (G611) | (G3588) | (G5207) | (G4502) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G1045) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G2532) | (G2980) | (G3588) | (G5506) | (G2474) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_21 | *kai\ | a)pekri/TEsan | oi( | ui(oi\ | *roubEn | kai\ | oi( | ui(oi\ | *gad | kai\ | to\ | E(/misu | fulE=s | *manassE | kai\ | e)la/lEsan | toi=s | CHilia/rCHois | *israEl | le/gontes | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_21 | kai | apekriTEsan | hoi | hyioi | rubEn | kai | hoi | hyioi | gad | kai | to | hEmisy | fylEs | manassE | kai | elalEsan | tois | CHiliarCHois | israEl | legontes | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_21 | C | VCI_API3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | RA_NSN | A3U_NSN | N1_GSF | N_GS | C | VAI_AAI3P | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | V1_PAPNPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_21 | and | they-were-ANSWER-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Reuben (indecl) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | Gad (indecl) | and | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | and | they-SPEAK-ed | the (dat) | chiliarchs (dat) | Israel (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_21 | and | respond | the | son | Reuben | and | the | son | Gad | and | the | half | tribe | Manassēs | and | talk | the | commander | Israel | tell | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_21 | Joz_22_21_1 | Joz_22_21_2 | Joz_22_21_3 | Joz_22_21_4 | Joz_22_21_5 | Joz_22_21_6 | Joz_22_21_7 | Joz_22_21_8 | Joz_22_21_9 | Joz_22_21_10 | Joz_22_21_11 | Joz_22_21_12 | Joz_22_21_13 | Joz_22_21_14 | Joz_22_21_15 | Joz_22_21_16 | Joz_22_21_17 | Joz_22_21_18 | Joz_22_21_19 | Joz_22_21_20 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_22 | Ὁ θεὸς θεός ἐστιν κύριος, καὶ ὁ θεὸς θεὸς κύριος αὐτὸς οἶδεν, καὶ Ισραηλ αὐτὸς γνώσεται· εἰ ἐν ἀποστασίᾳ ἐπλημμελήσαμεν ἔναντι τοῦ κυρίου, μὴ ῥύσαιτο ἡμᾶς ἐν ταύτῃ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_22 | Ὁ (G3588) θεὸς (G2316) θεός (G2316) ἐστιν (G1510) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) θεὸς (G2316) κύριος (G2962) αὐτὸς (G846) οἶδεν, (L6885) καὶ (G2532) Ισραηλ (G2474) αὐτὸς (G846) γνώσεται· (G1097) εἰ (G1487) ἐν (G1722) ἀποστασίᾳ (G646) ἐπλημμελήσαμεν (L7528) ἔναντι (G1725) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) μὴ (G3361) ῥύσαιτο (G4506) ἡμᾶς (G2248) ἐν (G1722) ταύτῃ· (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_22 | God even God is the Lord, and God even God himself knows, and Israel he shall know; if we have transgressed before the Lord by apostasy, let him not deliver us this day. (Joshua 22:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_22 | «Jahwe, Bóg bogów; Jahwe, Bóg bogów, wie to dobrze, i Izrael powinien również wiedzieć: jeśli to był bunt lub jeśli to była niewierność względem Pana, niech nas nie wybawi jeszcze tego dnia! (Joz 22:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_22 | Ὁ | θεὸς | θεός | ἐστιν | κύριος, | καὶ | ὁ | θεὸς | θεὸς | κύριος | αὐτὸς | οἶδεν, | καὶ | Ισραηλ | αὐτὸς | γνώσεται· | εἰ | ἐν | ἀποστασίᾳ | ἐπλημμελήσαμεν | ἔναντι | τοῦ | κυρίου, | μὴ | ῥύσαιτο | ἡμᾶς | ἐν | ταύτῃ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_22 | ὁ | θεός | θεός | εἰμί | κύριος | καί | ὁ | θεός | θεός | κύριος | αὐτός | οἶδα | καί | Ἰσραήλ | αὐτός | γινώσκω | εἰ | ἐν | ἀποστασία | πλημμελέω | ἔναντι | ὁ | κύριος | μή | ῥύομαι | ἡμᾶς | ἐν | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_22 | — | Bóg, bóg; bóstwo | Bóg, bóg; bóstwo | być, istnieć; żyć, trwać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | Bóg, bóg; bóstwo | Bóg, bóg; bóstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | świadomy | i, również | Izrael | on, ona, ono | poznawać, rozumieć | jeśli, jeżeli; czy? | w, wewnątrz | odstępstwo, zdrada | uchybić, zawinić, zgrzeszyć | przed, wcześniej | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie; aby nie | ratować, wybawiać; wyzwalać | nas (biernik od my) | w, wewnątrz | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_22 | (G3588) | (G2316) | (G2316) | (G1510) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G2316) | (G2316) | (G2962) | (G846) | (L6885) | (G2532) | (G2474) | (G846) | (G1097) | (G1487) | (G1722) | (G646) | (L7528) | (G1725) | (G3588) | (G2962) | (G3361) | (G4506) | (G2248) | (G1722) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_22 | *(o | Teo\s | Teo/s | e)stin | ku/rios, | kai\ | o( | Teo\s | Teo\s | ku/rios | au)to\s | oi)=den, | kai\ | *israEl | au)to\s | gnO/setai· | ei) | e)n | a)postasi/a| | e)plEmmelE/samen | e)/nanti | tou= | kuri/ou, | mE\ | r(u/saito | E(ma=s | e)n | tau/tE|· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_22 | o | Teos | Teos | estin | kyrios, | kai | ho | Teos | Teos | kyrios | autos | oiden, | kai | israEl | autos | gnOsetai· | ei | en | apostasia | eplEmmelEsamen | enanti | tu | kyriu, | mE | rysaito | hEmas | en | tautE· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_22 | RA_NSM | N2_NSM | N2_NSM | V9_PAI3S | N2_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | N2_NSM | N2_NSM | RD_NSM | VX_XAI3S | C | N_NSM | RD_NSM | VF_FMI3S | C | P | N1A_DSF | VAI_AAI1P | P | RA_GSM | N2_GSM | D | VA_AMO3S | RP_AP | P | RD_DSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_22 | the (nom) | god (nom) | god (nom) | he/she/it-is | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | the (nom) | god (nom) | god (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/it/same (nom) | he/she/it-has-PERCEIVE-ed | and | Israel (indecl) | he/it/same (nom) | he/she/it-will-be-KNOW-ed | if | in/among/by (+dat) | departure (dat) | we-HIT-ed-WRONG-NOTE | before (+gen) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | not | he/she/it-happens-to-be-DELIVER-ed (opt) | us (acc) | in/among/by (+dat) | this (dat) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_22 | the | God | God | be | lord | and | the | God | God | lord | he | aware | and | Israel | he | know | if | in | distancing | to offend, to transgress, to sin | next to | the | lord | not | rescue | us | in | this | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_22 | Joz_22_22_1 | Joz_22_22_2 | Joz_22_22_3 | Joz_22_22_4 | Joz_22_22_5 | Joz_22_22_6 | Joz_22_22_7 | Joz_22_22_8 | Joz_22_22_9 | Joz_22_22_10 | Joz_22_22_11 | Joz_22_22_12 | Joz_22_22_13 | Joz_22_22_14 | Joz_22_22_15 | Joz_22_22_16 | Joz_22_22_17 | Joz_22_22_18 | Joz_22_22_19 | Joz_22_22_20 | Joz_22_22_21 | Joz_22_22_22 | Joz_22_22_23 | Joz_22_22_24 | Joz_22_22_25 | Joz_22_22_26 | Joz_22_22_27 | Joz_22_22_28 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_23 | καὶ εἰ ᾠκοδομήσαμεν αὑτοῖς βωμὸν ὥστε ἀποστῆναι ἀπὸ κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὥστε ἀναβιβάσαι ἐπ’ αὐτὸν θυσίαν ὁλοκαυτωμάτων ἢ ὥστε ποιῆσαι ἐπ’ αὐτοῦ θυσίαν σωτηρίου, κύριος ἐκζητήσει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_23 | καὶ (G2532) εἰ (G1487) ᾠκοδομήσαμεν (G3618) αὑτοῖς (G1438) βωμὸν (G1041) ὥστε (G5620) ἀποστῆναι (G868) ἀπὸ (G575) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) ὥστε (G5620) ἀναβιβάσαι (G307) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) θυσίαν (G2378) ὁλοκαυτωμάτων (G3646) ἢ (G2228) ὥστε (G5620) ποιῆσαι (G4160) ἐπ’ (G1909) αὐτοῦ (G846) θυσίαν (G2378) σωτηρίου, (G4992) κύριος (G2962) ἐκζητήσει. (G1567) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_23 | And if we have built to ourselves an altar, so as to apostatize from the Lord our God, so as to offer upon it a sacrifice of whole-burnt-offerings, so as to offer upon it a sacrifice of peace-offering, --the Lord shall require it. (Joshua 22:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_23 | I jeśli zbudowaliśmy ołtarz, aby odwrócić się od Pana i aby składać na nim ofiary całopalne, pokarmowe i biesiadne, niech sam Pan to osądzi! (Joz 22:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_23 | καὶ | εἰ | ᾠκοδομήσαμεν | αὑτοῖς | βωμὸν | ὥστε | ἀποστῆναι | ἀπὸ | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ἡμῶν | ὥστε | ἀναβιβάσαι | ἐπ’ | αὐτὸν | θυσίαν | ὁλοκαυτωμάτων | ἢ | ὥστε | ποιῆσαι | ἐπ’ | αὐτοῦ | θυσίαν | σωτηρίου, | κύριος | ἐκζητήσει. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_23 | καί | εἰ | οἰκοδομέω | ἑαυτοῦ | βωμός | ὥστε | ἀφίστημι | ἀπό | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | ὥστε | ἀναβιβάζω | ἐπί | αὐτός | θυσία | ὁλοκαύτωμα | ἤ | ὥστε | ποιέω | ἐπί | αὐτός | θυσία | σωτήριος | κύριος | ἐκζητέω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_23 | i, również | jeśli, jeżeli; czy? | budować, wznosić | siebie samego/samej; nawzajem | podwyższone miejsce, ołtarz | tak że, aby; dlatego, wobec tego | odsunąć | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | tak że, aby; dlatego, wobec tego | spowodować pójście w górę, podciągnąć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ofiara, dar składany Bogu | całopalenie | albo, lub, czy; ani ...ani | tak że, aby; dlatego, wobec tego | czynić, robić, wytwarzać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | szukać usilnie, żądać; badać | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_23 | (G2532) | (G1487) | (G3618) | (G1438) | (G1041) | (G5620) | (G868) | (G575) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G5620) | (G307) | (G1909) | (G846) | (G2378) | (G3646) | (G2228) | (G5620) | (G4160) | (G1909) | (G846) | (G2378) | (G4992) | (G2962) | (G1567) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_23 | kai\ | ei) | O)|kodomE/samen | au(toi=s | bOmo\n | O(/ste | a)postE=nai | a)po\ | kuri/ou | tou= | Teou= | E(mO=n | O(/ste | a)nabiba/sai | e)p’ | au)to\n | Tusi/an | o(lokautOma/tOn | E)\ | O(/ste | poiE=sai | e)p’ | au)tou= | Tusi/an | sOtEri/ou, | ku/rios | e)kDZEtE/sei. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_23 | kai | ei | OkodomEsamen | hautois | bOmon | hOste | apostEnai | apo | kyriu | tu | Teu | hEmOn | hOste | anabibasai | ep’ | auton | Tysian | holokautOmatOn | E | hOste | poiEsai | ep’ | autu | Tysian | sOtEriu, | kyrios | ekDZEtEsei. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_23 | C | C | VAI_AAI1P | RD_DPM | N2_ASM | C | VH_AAN | P | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | C | VA_AAN | P | RD_ASM | N1A_ASF | N3M_GPN | C | C | VA_AAN | P | RD_GSM | N1A_ASF | N2N_GSN | N2_NSM | VF_FAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_23 | and | if | we-BUILD/EDIFY-ed | selves (dat) | altar (acc) | so that | to-DISENGAGE | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | us (gen) | so that | you(sg)-will-be-DRAW-ed, to-DRAW, be-you(sg)-DRAW-ed!, he/she/it-happens-to-DRAW (opt) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | sacrifice (acc) | burnt offerings (gen) | or | so that | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | exploration (dat); he/she/it-will-SEEK-OUT, you(sg)-will-be-SEEK-ed-OUT (classical) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_23 | and | if | build | of himself | pedestal | as such | distance | from | lord | the | God | our | as such | pull up | in | he | immolation | whole offering | or | as such | do | in | he | immolation | salvation | lord | seek out/thoroughly | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_23 | Joz_22_23_1 | Joz_22_23_2 | Joz_22_23_3 | Joz_22_23_4 | Joz_22_23_5 | Joz_22_23_6 | Joz_22_23_7 | Joz_22_23_8 | Joz_22_23_9 | Joz_22_23_10 | Joz_22_23_11 | Joz_22_23_12 | Joz_22_23_13 | Joz_22_23_14 | Joz_22_23_15 | Joz_22_23_16 | Joz_22_23_17 | Joz_22_23_18 | Joz_22_23_19 | Joz_22_23_20 | Joz_22_23_21 | Joz_22_23_22 | Joz_22_23_23 | Joz_22_23_24 | Joz_22_23_25 | Joz_22_23_26 | Joz_22_23_27 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_24 | ἀλλ’ ἕνεκεν εὐλαβείας ῥήματος ἐποιήσαμεν τοῦτο λέγοντες Ἵνα μὴ εἴπωσιν αὔριον τὰ τέκνα ὑμῶν τοῖς τέκνοις ἡμῶν Τί ὑμῖν κυρίῳ τῷ θεῷ Ισραηλ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_24 | ἀλλ’ (G235) ἕνεκεν (G1752) εὐλαβείας (G2124) ῥήματος (G4487) ἐποιήσαμεν (G4160) τοῦτο (G3778) λέγοντες (G3004) Ἵνα (G2443) μὴ (G3361) εἴπωσιν (G2036) αὔριον (G839) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) ὑμῶν (G5216) τοῖς (G3588) τέκνοις (G5043) ἡμῶν (G2257) Τί (G5101) ὑμῖν (G5213) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) Ισραηλ; (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_24 | But we have done this for the sake of precaution concerning this thing, saying, Lest hereafter your sons should say to our sons, What have ye to do with the Lord God of Israel? (Joshua 22:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_24 | Czyż nie uczyniliśmy tego z bojaźni o przyszłość, myśląc, że jutro wasi synowie mogą zapytać naszych: "Cóż macie wspólnego z Jahwe, Bogiem Izraela? (Joz 22:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_24 | ἀλλ’ | ἕνεκεν | εὐλαβείας | ῥήματος | ἐποιήσαμεν | τοῦτο | λέγοντες | Ἵνα | μὴ | εἴπωσιν | αὔριον | τὰ | τέκνα | ὑμῶν | τοῖς | τέκνοις | ἡμῶν | Τί | ὑμῖν | κυρίῳ | τῷ | θεῷ | Ισραηλ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_24 | ἀλλά | ἕνεκα | εὐλάβεια | ῥῆμα | ποιέω | οὗτος | λέγω | ἵνα | μή | λέγω | αὔριον | ὁ | τέκνον | ὑμῶν | ὁ | τέκνον | ἡμῶν | τίς | ὑμῖν | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_24 | ale, jednak; niemniej, pomimo | z powodu | ostrożność, roztropność; bojaźń Boża | słowo, wypowiedź | czynić, robić, wytwarzać | ten, ta, to; oto, ów | mówić, powiedzieć | aby | nie; aby nie | powiedzieć, zapytać | jutro, bliska przyszłość | — | dziecko, potomek | was (dopełniacz) | — | dziecko, potomek | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | wam (celownik) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_24 | (G235) | (G1752) | (G2124) | (G4487) | (G4160) | (G3778) | (G3004) | (G2443) | (G3361) | (G2036) | (G839) | (G3588) | (G5043) | (G5216) | (G3588) | (G5043) | (G2257) | (G5101) | (G5213) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_24 | a)ll’ | e(/neken | eu)labei/as | r(E/matos | e)poiE/samen | tou=to | le/gontes | *(/ina | mE\ | ei)/pOsin | au)/rion | ta\ | te/kna | u(mO=n | toi=s | te/knois | E(mO=n | *ti/ | u(mi=n | kuri/O| | tO=| | TeO=| | *israEl; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_24 | all’ | heneken | eulabeias | rEmatos | epoiEsamen | tuto | legontes | hina | mE | eipOsin | aurion | ta | tekna | hymOn | tois | teknois | hEmOn | ti | hymin | kyriO | tO | TeO | israEl; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_24 | C | P | N1A_GSF | N3M_GSN | VAI_AAI1P | RD_ASN | V1_PAPNPM | C | D | VB_AAS3P | D | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GP | RA_DPN | N2N_DPN | RP_GP | RI_NSN | RP_DP | N2_DSM | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_24 | but | owing to | reverence (gen), reverences (acc) | declaration (gen) | we-DO/MAKE-ed | this (nom|acc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | so that / in order to /because | not | they-should-SAY/TELL | next day/tomorrow | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | the (dat) | children (dat) | us (gen) | who/what/why (nom|acc) | you(pl) (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (dat) | god (dat) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_24 | but | for the sake of | conscientiousness | statement | do | this | tell | so | not | tell | tomorrow | the | child | your | the | child | our | who? | you | lord | the | God | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_24 | Joz_22_24_1 | Joz_22_24_2 | Joz_22_24_3 | Joz_22_24_4 | Joz_22_24_5 | Joz_22_24_6 | Joz_22_24_7 | Joz_22_24_8 | Joz_22_24_9 | Joz_22_24_10 | Joz_22_24_11 | Joz_22_24_12 | Joz_22_24_13 | Joz_22_24_14 | Joz_22_24_15 | Joz_22_24_16 | Joz_22_24_17 | Joz_22_24_18 | Joz_22_24_19 | Joz_22_24_20 | Joz_22_24_21 | Joz_22_24_22 | Joz_22_24_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_25 | καὶ ὅρια ἔθηκεν κύριος ἀνὰ μέσον ἡμῶν καὶ ὑμῶν τὸν Ιορδάνην, καὶ οὐκ ἔστιν ὑμῖν μερὶς κυρίου. καὶ ἀπαλλοτριώσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν τοὺς υἱοὺς ἡμῶν, ἵνα μὴ σέβωνται κύριον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_25 | καὶ (G2532) ὅρια (G3725) ἔθηκεν (G5087) κύριος (G2962) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ὑμῶν (G5216) τὸν (G3588) Ιορδάνην, (G2446) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ὑμῖν (G5213) μερὶς (G3310) κυρίου. (G2962) καὶ (G2532) ἀπαλλοτριώσουσιν (G526) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) ὑμῶν (G5216) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) ἡμῶν, (G2257) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) σέβωνται (G4576) κύριον. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_25 | Whereas the Lord has set boundaries between us and you, even Jordan, and ye have no portion in the Lord: so your sons shall alienate our sons, that they should not worship the Lord. (Joshua 22:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_25 | Pan ustanowił Jordan granicą między nami a wami, potomkami Rubena i Gada. Wy nie macie żadnego udziału w Panu!" I mogliby wasi synowie sprawić, żeby nasi przestali bać się Pana! (Joz 22:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_25 | καὶ | ὅρια | ἔθηκεν | κύριος | ἀνὰ | μέσον | ἡμῶν | καὶ | ὑμῶν | τὸν | Ιορδάνην, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ὑμῖν | μερὶς | κυρίου. | καὶ | ἀπαλλοτριώσουσιν | οἱ | υἱοὶ | ὑμῶν | τοὺς | υἱοὺς | ἡμῶν, | ἵνα | μὴ | σέβωνται | κύριον. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_25 | καί | ὅριον | τίθημι | κύριος | ἀνά | μέσος | ἡμῶν | καί | ὑμῶν | ὁ | Ἰορδάνης | καί | οὐ | εἰμί | ὑμῖν | μερίς | κύριος | καί | ἀπαλλοτριόω | ὁ | υἱός | ὑμῶν | ὁ | υἱός | ἡμῶν | ἵνα | μή | σέβομαι | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_25 | i, również | granica | kłaść, umieszczać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | was (dopełniacz) | — | Jordan | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | część, cząstka | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | oddalić się, odstręczać kogoś | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | was (dopełniacz) | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | aby | nie; aby nie | czcić, oddawać cześć; wielbić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_25 | (G2532) | (G3725) | (G5087) | (G2962) | (G303) | (G3319) | (G2257) | (G2532) | (G5216) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G5213) | (G3310) | (G2962) | (G2532) | (G526) | (G3588) | (G5207) | (G5216) | (G3588) | (G5207) | (G2257) | (G2443) | (G3361) | (G4576) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_25 | kai\ | o(/ria | e)/TEken | ku/rios | a)na\ | me/son | E(mO=n | kai\ | u(mO=n | to\n | *iorda/nEn, | kai\ | ou)k | e)/stin | u(mi=n | meri\s | kuri/ou. | kai\ | a)pallotriO/sousin | oi( | ui(oi\ | u(mO=n | tou\s | ui(ou\s | E(mO=n, | i(/na | mE\ | se/bOntai | ku/rion. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_25 | kai | horia | eTEken | kyrios | ana | meson | hEmOn | kai | hymOn | ton | iordanEn, | kai | uk | estin | hymin | meris | kyriu. | kai | apallotriOsusin | hoi | hyioi | hymOn | tus | hyius | hEmOn, | hina | mE | sebOntai | kyrion. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_25 | C | N2N_APN | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | A1_ASN | RP_GP | C | RP_GP | RA_ASM | N1M_ASM | C | D | V9_PAI3S | RP_DP | N3D_NSF | N2_GSM | C | VF_FAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RP_GP | RA_APM | N2_APM | RP_GP | C | D | V1_PMS3P | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_25 | and | boundaries (nom|acc|voc) | he/she/it-PLACE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | us (gen) | and | you(pl) (gen) | the (acc) | Jordan (acc) | and | not | he/she/it-is | you(pl) (dat) | ??? (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | they-will-???, going-to-??? (fut ptcp) (dat) | the (nom) | sons (nom|voc) | you(pl) (gen) | the (acc) | sons (acc) | us (gen) | so that / in order to /because | not | they-should-be-being-REVERE-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_25 | and | frontier | put | lord | up | in the midst | our | and | your | the | Iordanēs | and | not | be | you | portion | lord | and | estrange | the | son | your | the | son | our | so | not | venerate | lord | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_25 | Joz_22_25_1 | Joz_22_25_2 | Joz_22_25_3 | Joz_22_25_4 | Joz_22_25_5 | Joz_22_25_6 | Joz_22_25_7 | Joz_22_25_8 | Joz_22_25_9 | Joz_22_25_10 | Joz_22_25_11 | Joz_22_25_12 | Joz_22_25_13 | Joz_22_25_14 | Joz_22_25_15 | Joz_22_25_16 | Joz_22_25_17 | Joz_22_25_18 | Joz_22_25_19 | Joz_22_25_20 | Joz_22_25_21 | Joz_22_25_22 | Joz_22_25_23 | Joz_22_25_24 | Joz_22_25_25 | Joz_22_25_26 | Joz_22_25_27 | Joz_22_25_28 | Joz_22_25_29 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_26 | καὶ εἴπαμεν ποιῆσαι οὕτως τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν βωμὸν τοῦτον οὐχ ἕνεκεν καρπωμάτων οὐδὲ ἕνεκεν θυσιῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_26 | καὶ (G2532) εἴπαμεν (G2036) ποιῆσαι (G4160) οὕτως (G3779) τοῦ (G3588) οἰκοδομῆσαι (G3618) τὸν (G3588) βωμὸν (G1041) τοῦτον (G3778) οὐχ (G3756) ἕνεκεν (G1752) καρπωμάτων (L5247) οὐδὲ (G3761) ἕνεκεν (G1752) θυσιῶν, (G2378) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_26 | And we gave orders to do thus, to build this altar, not for burnt-offerings, nor for meat-offerings; (Joshua 22:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_26 | Dlatego powiedzieliśmy: Zbudujemy sobie ołtarz nie do całopaleń i innych ofiar, (Joz 22:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_26 | καὶ | εἴπαμεν | ποιῆσαι | οὕτως | τοῦ | οἰκοδομῆσαι | τὸν | βωμὸν | τοῦτον | οὐχ | ἕνεκεν | καρπωμάτων | οὐδὲ | ἕνεκεν | θυσιῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_26 | καί | ἐρέω | ποιέω | οὕτως | ὁ | οἰκοδομέω | ὁ | βωμός | οὗτος | οὐ | ἕνεκα | κάρπωμα | οὐδέ | ἕνεκα | θυσία | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_26 | i, również | powiedzieć, zapytać | czynić, robić, wytwarzać | tak, w ten sposób | — | budować, wznosić | — | podwyższone miejsce, ołtarz | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | z powodu | ofiara całopalna | ani, również nie | z powodu | ofiara, dar składany Bogu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_26 | (G2532) | (G2036) | (G4160) | (G3779) | (G3588) | (G3618) | (G3588) | (G1041) | (G3778) | (G3756) | (G1752) | (L5247) | (G3761) | (G1752) | (G2378) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_26 | kai\ | ei)/pamen | poiE=sai | ou(/tOs | tou= | oi)kodomE=sai | to\n | bOmo\n | tou=ton | ou)CH | e(/neken | karpOma/tOn | ou)de\ | e(/neken | TusiO=n, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_26 | kai | eipamen | poiEsai | hutOs | tu | oikodomEsai | ton | bOmon | tuton | uCH | heneken | karpOmatOn | ude | heneken | TysiOn, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_26 | C | VAI_AAI1P | VA_AAN | D | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | D | P | N3M_GPN | C | P | N1A_GPF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_26 | and | we-SAY/TELL-ed | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | thusly/like this | the (gen) | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | the (acc) | altar (acc) | this (acc) | not | owing to | offering | neither/nor | owing to | sacrificial (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_26 | and | state | do | so | the | build | the | pedestal | this | not | for the sake of | burnt offering | not even | for the sake of | immolation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_26 | Joz_22_26_1 | Joz_22_26_2 | Joz_22_26_3 | Joz_22_26_4 | Joz_22_26_5 | Joz_22_26_6 | Joz_22_26_7 | Joz_22_26_8 | Joz_22_26_9 | Joz_22_26_10 | Joz_22_26_11 | Joz_22_26_12 | Joz_22_26_13 | Joz_22_26_14 | Joz_22_26_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_27 | ἀλλ’ ἵνα ᾖ τοῦτο μαρτύριον ἀνὰ μέσον ἡμῶν καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν γενεῶν ἡμῶν μεθ’ ἡμᾶς τοῦ λατρεύειν λατρείαν κυρίῳ ἐναντίον αὐτοῦ ἐν τοῖς καρπώμασιν ἡμῶν καὶ ἐν ταῖς θυσίαις ἡμῶν καὶ ἐν ταῖς θυσίαις τῶν σωτηρίων ἡμῶν· καὶ οὐκ ἐροῦσιν τὰ τέκνα ὑμῶν τοῖς τέκνοις ἡμῶν αὔριον Οὐκ ἔστιν ὑμῖν μερὶς κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_27 | ἀλλ’ (G235) ἵνα (G2443) ᾖ (G1510) τοῦτο (G3778) μαρτύριον (G3142) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) γενεῶν (G1074) ἡμῶν (G2257) μεθ’ (G3326) ἡμᾶς (G2248) τοῦ (G3588) λατρεύειν (G3000) λατρείαν (G2999) κυρίῳ (G2962) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) καρπώμασιν (L5247) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) θυσίαις (G2378) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) θυσίαις (G2378) τῶν (G3588) σωτηρίων (G4992) ἡμῶν· (G2257) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐροῦσιν (G2046) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) ὑμῶν (G5216) τοῖς (G3588) τέκνοις (G5043) ἡμῶν (G2257) αὔριον (G839) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ὑμῖν (G5213) μερὶς (G3310) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_27 | but that this may be a witness between you and us, and between our posterity after us, that we may do service to the Lord before him, with our burnt-offerings and our meat-offerings and our peace-offerings: so your sons shall not say to our sons, hereafter, Ye have no portion in the Lord. (Joshua 22:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_27 | lecz jako świadectwo pomiędzy nami i wami, i między potomkami po nas, że chcemy pełnić służbę Pana przed Jego obliczem przez nasze całopalenia, żertwy i ofiary biesiadne. Wasi synowie nie będą mogli kiedyś powiedzieć naszym: "Wy nie macie udziału w Panu". (Joz 22:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_27 | ἀλλ’ | ἵνα | ᾖ | τοῦτο | μαρτύριον | ἀνὰ | μέσον | ἡμῶν | καὶ | ὑμῶν | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τῶν | γενεῶν | ἡμῶν | μεθ’ | ἡμᾶς | τοῦ | λατρεύειν | λατρείαν | κυρίῳ | ἐναντίον | αὐτοῦ | ἐν | τοῖς | καρπώμασιν | ἡμῶν | καὶ | ἐν | ταῖς | θυσίαις | ἡμῶν | καὶ | ἐν | ταῖς | θυσίαις | τῶν | σωτηρίων | ἡμῶν· | καὶ | οὐκ | ἐροῦσιν | τὰ | τέκνα | ὑμῶν | τοῖς | τέκνοις | ἡμῶν | αὔριον | Οὐκ | ἔστιν | ὑμῖν | μερὶς | κυρίου. |
| L06 | Joz_22_27 | ἀλλά | ἵνα | εἰμί | οὗτος | μαρτύριον | ἀνά | μέσος | ἡμῶν | καί | ὑμῶν | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | γενεά | ἡμῶν | μετά | ἡμᾶς | ὁ | λατρεύω | λατρεία | κύριος | ἐναντίον | αὐτός | ἐν | ὁ | κάρπωμα | ἡμῶν | καί | ἐν | ὁ | θυσία | ἡμῶν | καί | ἐν | ὁ | θυσία | ὁ | σωτήριος | ἡμῶν | καί | οὐ | ἐρέω | ὁ | τέκνον | ὑμῶν | ὁ | τέκνον | ἡμῶν | αὔριον | οὐ | εἰμί | ὑμῖν | μερίς | κύριος |
| L07 | Joz_22_27 | ale, jednak; niemniej, pomimo | aby | być, istnieć; żyć, trwać | ten, ta, to; oto, ów | świadectwo; dowód | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | was (dopełniacz) | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | pokolenie, ród ludzi | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | z, razem z; po, następnie | nas (biernik od my) | — | służyć, oddawać cześć | służba religijna, kult | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | naprzeciw, przeciw | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | ofiara całopalna | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | w, wewnątrz | — | ofiara, dar składany Bogu | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | w, wewnątrz | — | ofiara, dar składany Bogu | — | zbawczy, wybawienie; obrona | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | nie, czyż nie | powiedzieć, wypowiadać | — | dziecko, potomek | was (dopełniacz) | — | dziecko, potomek | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | jutro, bliska przyszłość | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | część, cząstka | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | Joz_22_27 | (G235) | (G2443) | (G1510) | (G3778) | (G3142) | (G303) | (G3319) | (G2257) | (G2532) | (G5216) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G1074) | (G2257) | (G3326) | (G2248) | (G3588) | (G3000) | (G2999) | (G2962) | (G1726) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (L5247) | (G2257) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2378) | (G2257) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2378) | (G3588) | (G4992) | (G2257) | (G2532) | (G3756) | (G2046) | (G3588) | (G5043) | (G5216) | (G3588) | (G5043) | (G2257) | (G839) | (G3756) | (G1510) | (G5213) | (G3310) | (G2962) |
| L09 | Joz_22_27 | a)ll’ | i(/na | E)=| | tou=to | martu/rion | a)na\ | me/son | E(mO=n | kai\ | u(mO=n | kai\ | a)na\ | me/son | tO=n | geneO=n | E(mO=n | meT’ | E(ma=s | tou= | latreu/ein | latrei/an | kuri/O| | e)nanti/on | au)tou= | e)n | toi=s | karpO/masin | E(mO=n | kai\ | e)n | tai=s | Tusi/ais | E(mO=n | kai\ | e)n | tai=s | Tusi/ais | tO=n | sOtEri/On | E(mO=n· | kai\ | ou)k | e)rou=sin | ta\ | te/kna | u(mO=n | toi=s | te/knois | E(mO=n | au)/rion | *ou)k | e)/stin | u(mi=n | meri\s | kuri/ou. |
| L10 | Joz_22_27 | all’ | hina | E | tuto | martyrion | ana | meson | hEmOn | kai | hymOn | kai | ana | meson | tOn | geneOn | hEmOn | meT’ | hEmas | tu | latreuein | latreian | kyriO | enantion | autu | en | tois | karpOmasin | hEmOn | kai | en | tais | Tysiais | hEmOn | kai | en | tais | Tysiais | tOn | sOtEriOn | hEmOn· | kai | uk | erusin | ta | tekna | hymOn | tois | teknois | hEmOn | aurion | uk | estin | hymin | meris | kyriu. |
| L11 | Joz_22_27 | C | C | V9_PAS3S | RD_NSN | N2N_NSN | P | A1_ASN | RP_GP | C | RP_GP | C | P | A1_ASN | RA_GPF | N1A_GPF | RP_GP | P | RP_AP | RA_GSN | V1_PAN | N1A_ASF | N2_DSM | P | RD_GSM | P | RA_DPN | N3M_DPN | RP_GP | C | P | RA_DPF | N1A_DPF | RP_GP | C | P | RA_DPF | N1A_DPF | RA_GPM | N2N_GPN | RP_GP | C | D | VF2_FAI3P | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GP | RA_DPN | N2N_DPN | RP_GP | D | D | V9_PAI3S | RP_DP | N3D_NSF | N2_GSM |
| L12 | Joz_22_27 | but | so that / in order to /because | he/she/it-should-be | this (nom|acc) | testimony (nom|acc|voc) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | us (gen) | and | you(pl) (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | generations (gen) | us (gen) | after (+acc), with (+gen) | us (acc) | the (gen) | to-be-PERFORM-ing-RITUALS/RITES | rite (acc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | offering | us (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | sacrificial (dat) | us (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | sacrificial (dat) | the (gen) | saving ([Adj] gen) | us (gen) | and | not | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | the (dat) | children (dat) | us (gen) | next day/tomorrow | not | he/she/it-is | you(pl) (dat) | ??? (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
| L13 | Joz_22_27 | but | so | be | this | evidence | up | in the midst | our | and | your | and | up | in the midst | the | generation | our | with | us | the | employed by | employment | lord | next to | he | in | the | burnt offering | our | and | in | the | immolation | our | and | in | the | immolation | the | salvation | our | and | not | state | the | child | your | the | child | our | tomorrow | not | be | you | portion | lord |
| L14 | Joz_22_27 | Joz_22_27_1 | Joz_22_27_2 | Joz_22_27_3 | Joz_22_27_4 | Joz_22_27_5 | Joz_22_27_6 | Joz_22_27_7 | Joz_22_27_8 | Joz_22_27_9 | Joz_22_27_10 | Joz_22_27_11 | Joz_22_27_12 | Joz_22_27_13 | Joz_22_27_14 | Joz_22_27_15 | Joz_22_27_16 | Joz_22_27_17 | Joz_22_27_18 | Joz_22_27_19 | Joz_22_27_20 | Joz_22_27_21 | Joz_22_27_22 | Joz_22_27_23 | Joz_22_27_24 | Joz_22_27_25 | Joz_22_27_26 | Joz_22_27_27 | Joz_22_27_28 | Joz_22_27_29 | Joz_22_27_30 | Joz_22_27_31 | Joz_22_27_32 | Joz_22_27_33 | Joz_22_27_34 | Joz_22_27_35 | Joz_22_27_36 | Joz_22_27_37 | Joz_22_27_38 | Joz_22_27_39 | Joz_22_27_40 | Joz_22_27_41 | Joz_22_27_42 | Joz_22_27_43 | Joz_22_27_44 | Joz_22_27_45 | Joz_22_27_46 | Joz_22_27_47 | Joz_22_27_48 | Joz_22_27_49 | Joz_22_27_50 | Joz_22_27_51 | Joz_22_27_52 | Joz_22_27_53 | Joz_22_27_54 | Joz_22_27_55 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_28 | καὶ εἴπαμεν Ἐὰν γένηταί ποτε καὶ λαλήσωσιν πρὸς ἡμᾶς καὶ ταῖς γενεαῖς ἡμῶν αὔριον, καὶ ἐροῦσιν Ἴδετε ὁμοίωμα τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου, ὃ ἐποίησαν οἱ πατέρες ἡμῶν οὐχ ἕνεκεν καρπωμάτων οὐδὲ ἕνεκεν θυσιῶν, ἀλλὰ μαρτύριόν ἐστιν ἀνὰ μέσον ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον ἡμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_28 | καὶ (G2532) εἴπαμεν (G2036) Ἐὰν (G1437) γένηταί (G1096) ποτε (G4219) καὶ (G2532) λαλήσωσιν (G2980) πρὸς (G4314) ἡμᾶς (G2248) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) γενεαῖς (G1074) ἡμῶν (G2257) αὔριον, (G839) καὶ (G2532) ἐροῦσιν (G2046) Ἴδετε (G3708) ὁμοίωμα (G3667) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) κυρίου, (G2962) ὃ (G3739) ἐποίησαν (G4160) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ἡμῶν (G2257) οὐχ (G3756) ἕνεκεν (G1752) καρπωμάτων (L5247) οὐδὲ (G3761) ἕνεκεν (G1752) θυσιῶν, (G2378) ἀλλὰ (G235) μαρτύριόν (G3142) ἐστιν (G1510) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_28 | And we said, If ever it should come to pass that they should speak so to us, or to our posterity hereafter; then shall they say, Behold the likeness of the altar of the Lord, which our fathers made, not for the sake of burnt-offerings, nor for the sake of meat-offerings, but it is a witness between you and us, and between our sons. (Joshua 22:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_28 | Myśleliśmy przeto: Jeśliby któregoś dnia tak mówili do nas lub do potomków naszych, będziemy mogli odpowiedzieć: Spójrzcie na sposób budowy ołtarza Pańskiego, który wznieśli przodkowie nasi nie na całopalenia lub żertwy, lecz jako świadectwo między nami a wami. (Joz 22:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_28 | καὶ | εἴπαμεν | Ἐὰν | γένηταί | ποτε | καὶ | λαλήσωσιν | πρὸς | ἡμᾶς | καὶ | ταῖς | γενεαῖς | ἡμῶν | αὔριον, | καὶ | ἐροῦσιν | Ἴδετε | ὁμοίωμα | τοῦ | θυσιαστηρίου | κυρίου, | ὃ | ἐποίησαν | οἱ | πατέρες | ἡμῶν | οὐχ | ἕνεκεν | καρπωμάτων | οὐδὲ | ἕνεκεν | θυσιῶν, | ἀλλὰ | μαρτύριόν | ἐστιν | ἀνὰ | μέσον | ὑμῶν | καὶ | ἀνὰ | μέσον | ἡμῶν | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τῶν | υἱῶν | ἡμῶν. | |||||||
| L06 | Joz_22_28 | καί | ἐρέω | ἐάν | γίνομαι | ποτέ | καί | λαλέω | πρός | ἡμᾶς | καί | ὁ | γενεά | ἡμῶν | αὔριον | καί | ἐρέω | ὁράω | ὁμοίωμα | ὁ | θυσιαστήριον | κύριος | ὅς | ποιέω | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | οὐ | ἕνεκα | κάρπωμα | οὐδέ | ἕνεκα | θυσία | ἀλλά | μαρτύριον | εἰμί | ἀνά | μέσος | ὑμῶν | καί | ἀνά | μέσος | ἡμῶν | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | υἱός | ἡμῶν | |||||||
| L07 | Joz_22_28 | i, również | powiedzieć, zapytać | jeśli | stać się, zaistnieć, powstać | kiedy | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | i, również | — | pokolenie, ród ludzi | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | jutro, bliska przyszłość | i, również | powiedzieć, wypowiadać | widzieć, ujrzeć; rozumieć | podobieństwo, obraz | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | nie, czyż nie | z powodu | ofiara całopalna | ani, również nie | z powodu | ofiara, dar składany Bogu | ale, jednak; niemniej, pomimo | świadectwo; dowód | być, istnieć; żyć, trwać | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | was (dopełniacz) | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||
| L08 | Joz_22_28 | (G2532) | (G2036) | (G1437) | (G1096) | (G4219) | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G2248) | (G2532) | (G3588) | (G1074) | (G2257) | (G839) | (G2532) | (G2046) | (G3708) | (G3667) | (G3588) | (G2379) | (G2962) | (G3739) | (G4160) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G3756) | (G1752) | (L5247) | (G3761) | (G1752) | (G2378) | (G235) | (G3142) | (G1510) | (G303) | (G3319) | (G5216) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G2257) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G5207) | (G2257) | |||||||
| L09 | Joz_22_28 | kai\ | ei)/pamen | *)ea\n | ge/nEtai/ | pote | kai\ | lalE/sOsin | pro\s | E(ma=s | kai\ | tai=s | geneai=s | E(mO=n | au)/rion, | kai\ | e)rou=sin | *)/idete | o(moi/Oma | tou= | TusiastEri/ou | kuri/ou, | o(\ | e)poi/Esan | oi( | pate/res | E(mO=n | ou)CH | e(/neken | karpOma/tOn | ou)de\ | e(/neken | TusiO=n, | a)lla\ | martu/rio/n | e)stin | a)na\ | me/son | u(mO=n | kai\ | a)na\ | me/son | E(mO=n | kai\ | a)na\ | me/son | tO=n | ui(O=n | E(mO=n. | |||||||
| L10 | Joz_22_28 | kai | eipamen | ean | genEtai | pote | kai | lalEsOsin | pros | hEmas | kai | tais | geneais | hEmOn | aurion, | kai | erusin | idete | homoiOma | tu | TysiastEriu | kyriu, | ho | epoiEsan | hoi | pateres | hEmOn | uCH | heneken | karpOmatOn | ude | heneken | TysiOn, | alla | martyrion | estin | ana | meson | hymOn | kai | ana | meson | hEmOn | kai | ana | meson | tOn | hyiOn | hEmOn. | |||||||
| L11 | Joz_22_28 | C | VAI_AAI1P | C | VB_AMS3S | D | C | VA_AAS3P | P | RP_AP | C | RA_DPF | N1A_DPF | RP_GP | D | C | VF2_FAI3P | VB_AAD2P | N3M_ASN | RA_GSN | N2N_GSN | N2_GSM | RR_ASN | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | D | P | N3M_GPN | C | P | N1A_GPF | C | N2N_NSN | V9_PAI3S | P | A1_ASN | RP_GP | C | P | A1_ASN | RP_GP | C | P | A1_ASN | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | |||||||
| L12 | Joz_22_28 | and | we-SAY/TELL-ed | if-ever | he/she/it-should-be-BECOME-ed | once | and | they-should-SPEAK | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | and | the (dat) | generations (dat) | us (gen) | next day/tomorrow | and | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | do-SEE-you(pl)! | resemblance (nom|acc|voc) | the (gen) | sanctuary (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | who/whom/which (nom|acc) | they-DO/MAKE-ed | the (nom) | fathers (nom|voc) | us (gen) | not | owing to | offering | neither/nor | owing to | sacrificial (gen) | but | testimony (nom|acc|voc) | he/she/it-is | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | us (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | sons (gen) | us (gen) | |||||||
| L13 | Joz_22_28 | and | state | and if | happen | once | and | talk | to | us | and | the | generation | our | tomorrow | and | state | view | likeness | the | altar | lord | who | do | the | father | our | not | for the sake of | burnt offering | not even | for the sake of | immolation | but | evidence | be | up | in the midst | your | and | up | in the midst | our | and | up | in the midst | the | son | our | |||||||
| L14 | Joz_22_28 | Joz_22_28_1 | Joz_22_28_2 | Joz_22_28_3 | Joz_22_28_4 | Joz_22_28_5 | Joz_22_28_6 | Joz_22_28_7 | Joz_22_28_8 | Joz_22_28_9 | Joz_22_28_10 | Joz_22_28_11 | Joz_22_28_12 | Joz_22_28_13 | Joz_22_28_14 | Joz_22_28_15 | Joz_22_28_16 | Joz_22_28_17 | Joz_22_28_18 | Joz_22_28_19 | Joz_22_28_20 | Joz_22_28_21 | Joz_22_28_22 | Joz_22_28_23 | Joz_22_28_24 | Joz_22_28_25 | Joz_22_28_26 | Joz_22_28_27 | Joz_22_28_28 | Joz_22_28_29 | Joz_22_28_30 | Joz_22_28_31 | Joz_22_28_32 | Joz_22_28_33 | Joz_22_28_34 | Joz_22_28_35 | Joz_22_28_36 | Joz_22_28_37 | Joz_22_28_38 | Joz_22_28_39 | Joz_22_28_40 | Joz_22_28_41 | Joz_22_28_42 | Joz_22_28_43 | Joz_22_28_44 | Joz_22_28_45 | Joz_22_28_46 | Joz_22_28_47 | Joz_22_28_48 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_29 | μὴ γένοιτο οὖν ἡμᾶς ἀποστραφῆναι ἀπὸ κυρίου ἐν ταῖς σήμερον ἡμέραις ἀποστῆναι ἀπὸ κυρίου ὥστε οἰκοδομῆσαι ἡμᾶς θυσιαστήριον τοῖς καρπώμασιν καὶ ταῖς θυσίαις σαλαμιν καὶ τῇ θυσίᾳ τοῦ σωτηρίου πλὴν τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου, ὅ ἐστιν ἐναντίον τῆς σκηνῆς αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_29 | μὴ (G3361) γένοιτο (G1096) οὖν (G3767) ἡμᾶς (G2248) ἀποστραφῆναι (G654) ἀπὸ (G575) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) σήμερον (G4594) ἡμέραις (G2250) ἀποστῆναι (G868) ἀπὸ (G575) κυρίου (G2962) ὥστε (G5620) οἰκοδομῆσαι (G3618) ἡμᾶς (G2248) θυσιαστήριον (G2379) τοῖς (G3588) καρπώμασιν (L5247) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) θυσίαις (G2378) σαλαμιν (L8120) καὶ (G2532) τῇ (G3588) θυσίᾳ (G2378) τοῦ (G3588) σωτηρίου (G4992) πλὴν (G4133) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) κυρίου, (G2962) ὅ (G3739) ἐστιν (G1510) ἐναντίον (G1726) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_29 | Far be it from us therefore that we should turn away from the Lord this day so as to apostatize from the Lord, so as that we should build an altar for burnt-offerings, and for peace-offerings, besides the altar of the Lord which is before his tabernacle. (Joshua 22:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_29 | Daleka jest od nas myśl, abyśmy się buntowali przeciw Panu i odwracali się od postępowania za Panem, budując ołtarz do całopaleń, ofiar pokarmowych i krwawych, poza ołtarzem Pana, Boga naszego, znajdującym się przed Jego przybytkiem». (Joz 22:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_29 | μὴ | γένοιτο | οὖν | ἡμᾶς | ἀποστραφῆναι | ἀπὸ | κυρίου | ἐν | ταῖς | σήμερον | ἡμέραις | ἀποστῆναι | ἀπὸ | κυρίου | ὥστε | οἰκοδομῆσαι | ἡμᾶς | θυσιαστήριον | τοῖς | καρπώμασιν | καὶ | ταῖς | θυσίαις | σαλαμιν | καὶ | τῇ | θυσίᾳ | τοῦ | σωτηρίου | πλὴν | τοῦ | θυσιαστηρίου | κυρίου, | ὅ | ἐστιν | ἐναντίον | τῆς | σκηνῆς | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_29 | μή | γίνομαι | οὖν | ἡμᾶς | ἀποστρέφω | ἀπό | κύριος | ἐν | ὁ | σήμερον | ἡμέρα | ἀφίστημι | ἀπό | κύριος | ὥστε | οἰκοδομέω | ἡμᾶς | θυσιαστήριον | ὁ | κάρπωμα | καί | ὁ | θυσία | σαλαμιν | καί | ὁ | θυσία | ὁ | σωτήριος | πλήν | ὁ | θυσιαστήριον | κύριος | ὅς | εἰμί | ἐναντίον | ὁ | σκηνή | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_29 | nie; aby nie | stać się, zaistnieć, powstać | więc, zatem; dlatego też, stąd | nas (biernik od my) | odwrócić się, zawrócić | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | dziś | dzień; pełna doba | odsunąć | z, od, przez | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tak że, aby; dlatego, wobec tego | budować, wznosić | nas (biernik od my) | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | ofiara całopalna | i, również | — | ofiara, dar składany Bogu | pokój | i, również | — | ofiara, dar składany Bogu | — | zbawczy, wybawienie; obrona | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | naprzeciw, przeciw | — | namiot, siedziba | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_29 | (G3361) | (G1096) | (G3767) | (G2248) | (G654) | (G575) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G4594) | (G2250) | (G868) | (G575) | (G2962) | (G5620) | (G3618) | (G2248) | (G2379) | (G3588) | (L5247) | (G2532) | (G3588) | (G2378) | (L8120) | (G2532) | (G3588) | (G2378) | (G3588) | (G4992) | (G4133) | (G3588) | (G2379) | (G2962) | (G3739) | (G1510) | (G1726) | (G3588) | (G4633) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_29 | mE\ | ge/noito | ou)=n | E(ma=s | a)postrafE=nai | a)po\ | kuri/ou | e)n | tai=s | sE/meron | E(me/rais | a)postE=nai | a)po\ | kuri/ou | O(/ste | oi)kodomE=sai | E(ma=s | TusiastE/rion | toi=s | karpO/masin | kai\ | tai=s | Tusi/ais | salamin | kai\ | tE=| | Tusi/a| | tou= | sOtEri/ou | plE\n | tou= | TusiastEri/ou | kuri/ou, | o(/ | e)stin | e)nanti/on | tE=s | skEnE=s | au)tou=. | ||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_29 | mE | genoito | un | hEmas | apostrafEnai | apo | kyriu | en | tais | sEmeron | hEmerais | apostEnai | apo | kyriu | hOste | oikodomEsai | hEmas | TysiastErion | tois | karpOmasin | kai | tais | Tysiais | salamin | kai | tE | Tysia | tu | sOtEriu | plEn | tu | TysiastEriu | kyriu, | ho | estin | enantion | tEs | skEnEs | autu. | ||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_29 | D | VB_AMO3S | x | RP_AP | VD_APN | P | N2_GSM | P | RA_DPF | D | N1A_DPF | VH_AAN | P | N2_GSM | C | VA_AAN | RP_AP | N2N_ASN | RA_DPN | N3M_DPN | C | RA_DPF | N1A_DPF | N_GS | C | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSM | N2N_GSN | P | RA_GSN | N2N_GSN | N2_GSM | RR_NSN | V9_PAI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_29 | not | he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) | therefore/then | us (acc) | to-be-TURN-ed-AWAY-FROM | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | today | days (dat) | to-DISENGAGE | away from (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | so that | to-BUILD/EDIFY, be-you(sg)-BUILD/EDIFY-ed!, he/she/it-happens-to-BUILD/EDIFY (opt) | us (acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (dat) | offering | and | the (dat) | sacrificial (dat) | peace-offering | and | the (dat) | sacrifice (dat) | the (gen) | saving ([Adj] gen) | except | the (gen) | sanctuary (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | tent (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_29 | not | happen | then | us | turn away | from | lord | in | the | today | day | distance | from | lord | as such | build | us | altar | the | burnt offering | and | the | immolation | peace | and | the | immolation | the | salvation | besides | the | altar | lord | who | be | next to | the | tent | he | ||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_29 | Joz_22_29_1 | Joz_22_29_2 | Joz_22_29_3 | Joz_22_29_4 | Joz_22_29_5 | Joz_22_29_6 | Joz_22_29_7 | Joz_22_29_8 | Joz_22_29_9 | Joz_22_29_10 | Joz_22_29_11 | Joz_22_29_12 | Joz_22_29_13 | Joz_22_29_14 | Joz_22_29_15 | Joz_22_29_16 | Joz_22_29_17 | Joz_22_29_18 | Joz_22_29_19 | Joz_22_29_20 | Joz_22_29_21 | Joz_22_29_22 | Joz_22_29_23 | Joz_22_29_24 | Joz_22_29_25 | Joz_22_29_26 | Joz_22_29_27 | Joz_22_29_28 | Joz_22_29_29 | Joz_22_29_30 | Joz_22_29_31 | Joz_22_29_32 | Joz_22_29_33 | Joz_22_29_34 | Joz_22_29_35 | Joz_22_29_36 | Joz_22_29_37 | Joz_22_29_38 | Joz_22_29_39 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_30 | καὶ ἀκούσας Φινεες ὁ ἱερεὺς καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς Ισραηλ, οἳ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ, τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση, καὶ ἤρεσεν αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_30 | καὶ (G2532) ἀκούσας (G191) Φινεες (L9625) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) τῆς (G3588) συναγωγῆς (G4864) Ισραηλ, (G2474) οἳ (G3739) ἦσαν (G1510) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) τοὺς (G3588) λόγους, (G3056) οὓς (G3739) ἐλάλησαν (G2980) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἥμισυ (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση, (G3128) καὶ (G2532) ἤρεσεν (G700) αὐτοῖς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_30 | And Phinees the priest and all the chiefs of the congregation of Israel who were with him heard the words which the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse spoke; and it pleased them. (Joshua 22:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_30 | Gdy kapłan Pinchas, książęta społeczności i naczelnicy plemion izraelskich, którzy mu towarzyszyli, usłyszeli słowa wypowiedziane przez potomków Rubena, potomków Gada i potomków Manassesa - wydały się one dobre w ich oczach. (Joz 22:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_30 | Καὶ | ἀκούσας | Φινεες | ὁ | ἱερεὺς | καὶ | πάντες | οἱ | ἄρχοντες | τῆς | συναγωγῆς | Ισραηλ, | οἳ | ἦσαν | μετ’ | αὐτοῦ, | τοὺς | λόγους, | οὓς | ἐλάλησαν | οἱ | υἱοὶ | Ρουβην | καὶ | οἱ | υἱοὶ | Γαδ | καὶ | τὸ | ἥμισυ | φυλῆς | Μανασση, | καὶ | ἤρεσεν | αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_30 | καί | ἀκούω | Φινεες | ὁ | ἱερεύς | καί | πᾶς | ὁ | ἄρχων | ὁ | συναγωγή | Ἰσραήλ | ὅς | εἰμί | μετά | αὐτός | ὁ | λόγος | ὅς | λαλέω | ὁ | υἱός | Ῥουβήν | καί | ὁ | υἱός | Γάδ | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | καί | ἀρέσκω | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_30 | i, również | słyszeć, usłyszeć | Pinchas / Finees (imię własne) | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | władca, dowódca, naczelnik | — | zgromadzenie; synagoga | Izrael | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | — | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | mówić, rozmawiać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | i, również | — | połowa | plemię, ród | Manasses | i, również | zadowolić | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_30 | (G2532) | (G191) | (L9625) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G4864) | (G2474) | (G3739) | (G1510) | (G3326) | (G846) | (G3588) | (G3056) | (G3739) | (G2980) | (G3588) | (G5207) | (G4502) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G1045) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G2532) | (G700) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_30 | *kai\ | a)kou/sas | *finees | o( | i(ereu\s | kai\ | pa/ntes | oi( | a)/rCHontes | tE=s | sunagOgE=s | *israEl, | oi(\ | E)=san | met’ | au)tou=, | tou\s | lo/gous, | ou(\s | e)la/lEsan | oi( | ui(oi\ | *roubEn | kai\ | oi( | ui(oi\ | *gad | kai\ | to\ | E(/misu | fulE=s | *manassE, | kai\ | E)/resen | au)toi=s. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_30 | kai | akusas | finees | ho | hiereus | kai | pantes | hoi | arCHontes | tEs | synagOgEs | israEl, | hoi | Esan | met’ | autu, | tus | logus, | hus | elalEsan | hoi | hyioi | rubEn | kai | hoi | hyioi | gad | kai | to | hEmisy | fylEs | manassE, | kai | Eresen | autois. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_30 | C | VA_AAPNSM | N_NS | RA_NSM | N3V_NSM | C | A3_NPM | RA_NPM | N3_NPM | RA_GSF | N1_GSF | N_GSM | RR_NPM | V9_IAI3P | P | RD_GSM | RA_APM | N2_APM | RR_APM | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | RA_NPM | N2_NPM | N_GS | C | RA_NSN | A3U_NSN | N1_GSF | N_GS | C | VAI_AAI3S | RD_DPM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_30 | and | unwilling ([Adj] acc); upon HEAR-ing (nom|voc) | the (nom) | priest (nom) | and | all (nom|voc) | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | the (gen) | gathering (gen) | Israel (indecl) | who/whom/which (nom) | they-were | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | the (acc) | words (acc) | who/whom/which (acc) | they-SPEAK-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Reuben (indecl) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | Gad (indecl) | and | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | and | he/she/it-PLEASE-ed | them/same (dat) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_30 | and | hear | Phinees | the | priest | and | all | the | ruling | the | gathering | Israel | who | be | with | he | the | word | who | talk | the | son | Reuben | and | the | son | Gad | and | the | half | tribe | Manassēs | and | accommodate | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_30 | Joz_22_30_1 | Joz_22_30_2 | Joz_22_30_3 | Joz_22_30_4 | Joz_22_30_5 | Joz_22_30_6 | Joz_22_30_7 | Joz_22_30_8 | Joz_22_30_9 | Joz_22_30_10 | Joz_22_30_11 | Joz_22_30_12 | Joz_22_30_13 | Joz_22_30_14 | Joz_22_30_15 | Joz_22_30_16 | Joz_22_30_17 | Joz_22_30_18 | Joz_22_30_19 | Joz_22_30_20 | Joz_22_30_21 | Joz_22_30_22 | Joz_22_30_23 | Joz_22_30_24 | Joz_22_30_25 | Joz_22_30_26 | Joz_22_30_27 | Joz_22_30_28 | Joz_22_30_29 | Joz_22_30_30 | Joz_22_30_31 | Joz_22_30_32 | Joz_22_30_33 | Joz_22_30_34 | Joz_22_30_35 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_31 | καὶ εἶπεν Φινεες ὁ ἱερεὺς τοῖς υἱοῖς Ρουβην καὶ τοῖς υἱοῖς Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση Σήμερον ἐγνώκαμεν ὅτι μεθ’ ἡμῶν κύριος, διότι οὐκ ἐπλημμελήσατε ἐναντίον κυρίου πλημμέλειαν καὶ ὅτι ἐρρύσασθε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ χειρὸς κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_31 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Φινεες (L9625) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἡμίσει (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) Σήμερον (G4594) ἐγνώκαμεν (G1097) ὅτι (G3754) μεθ’ (G3326) ἡμῶν (G2257) κύριος, (G2962) διότι (G1360) οὐκ (G3756) ἐπλημμελήσατε (L7528) ἐναντίον (G1726) κυρίου (G2962) πλημμέλειαν (L7527) καὶ (G2532) ὅτι (G3754) ἐρρύσασθε (G4506) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_31 | And Phinees the priest said to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half of the tribe of Manasse, To-day we know that the Lord is with us, because ye have not trespassed grievously against the Lord, and because ye have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord. (Joshua 22:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_31 | Wtedy kapłan Pinchas, syn Eleazara, rzekł do potomków Rubena, potomków Gada i potomków Manassesa: «Przekonaliśmy się dzisiaj, że wśród nas jest Pan, ponieważ wy nie popełniliście przeciw Panu tej niewierności, ocaliliście więc Izraelitów od karzącej ręki Pana!» (Joz 22:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_31 | καὶ | εἶπεν | Φινεες | ὁ | ἱερεὺς | τοῖς | υἱοῖς | Ρουβην | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | Γαδ | καὶ | τῷ | ἡμίσει | φυλῆς | Μανασση | Σήμερον | ἐγνώκαμεν | ὅτι | μεθ’ | ἡμῶν | κύριος, | διότι | οὐκ | ἐπλημμελήσατε | ἐναντίον | κυρίου | πλημμέλειαν | καὶ | ὅτι | ἐρρύσασθε | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | ἐκ | χειρὸς | κυρίου. | |||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_31 | καί | ἔπω | Φινεες | ὁ | ἱερεύς | ὁ | υἱός | Ῥουβήν | καί | ὁ | υἱός | Γάδ | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | σήμερον | γινώσκω | ὅτι | μετά | ἡμῶν | κύριος | διότι | οὐ | πλημμελέω | ἐναντίον | κύριος | πλημμέλεια | καί | ὅτι | ῥύομαι | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐκ | χείρ | κύριος | |||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_31 | i, również | powiedzieć, zapytać | Pinchas / Finees (imię własne) | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | i, również | — | połowa | plemię, ród | Manasses | dziś | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | z, razem z; po, następnie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ponieważ; z tego powodu | nie, czyż nie | uchybić, zawinić, zgrzeszyć | naprzeciw, przeciw | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | uchybienie, przewinienie, wina | i, również | że; ponieważ | ratować, wybawiać; wyzwalać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_31 | (G2532) | (G2036) | (L9625) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G5207) | (G4502) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G1045) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G4594) | (G1097) | (G3754) | (G3326) | (G2257) | (G2962) | (G1360) | (G3756) | (L7528) | (G1726) | (G2962) | (L7527) | (G2532) | (G3754) | (G4506) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1537) | (G5495) | (G2962) | |||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_31 | kai\ | ei)=pen | *finees | o( | i(ereu\s | toi=s | ui(oi=s | *roubEn | kai\ | toi=s | ui(oi=s | *gad | kai\ | tO=| | E(mi/sei | fulE=s | *manassE | *sE/meron | e)gnO/kamen | o(/ti | meT’ | E(mO=n | ku/rios, | dio/ti | ou)k | e)plEmmelE/sate | e)nanti/on | kuri/ou | plEmme/leian | kai\ | o(/ti | e)rru/sasTe | tou\s | ui(ou\s | *israEl | e)k | CHeiro\s | kuri/ou. | |||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_31 | kai | eipen | finees | ho | hiereus | tois | hyiois | rubEn | kai | tois | hyiois | gad | kai | tO | hEmisei | fylEs | manassE | sEmeron | egnOkamen | hoti | meT’ | hEmOn | kyrios, | dioti | uk | eplEmmelEsate | enantion | kyriu | plEmmeleian | kai | hoti | errysasTe | tus | hyius | israEl | ek | CHeiros | kyriu. | |||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_31 | C | VBI_AAI3S | N_NS | RA_NSM | N3V_NSM | RA_DPM | N2_DPM | N_GS | C | RA_DPM | N2_DPM | N_GS | C | RA_DSN | A3U_DSN | N1_GSF | N_GS | D | VX_XAI1P | C | P | RP_GP | N2_NSM | C | D | VAI_AAI2P | P | N2_GSM | N1A_ASF | C | C | VAI_AMI2P | RA_APM | N2_APM | N_GSM | P | N3_GSF | N2_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_31 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | priest (nom) | the (dat) | sons (dat) | Reuben (indecl) | and | the (dat) | sons (dat) | Gad (indecl) | and | the (dat) | half (dat) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | today | we-have-KNOW-ed | because/that | after (+acc), with (+gen) | us (gen) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | because of this: that | not | you(pl)-HIT-ed-WRONG-NOTE | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ??? (acc) | and | because/that | you(pl)-were-DELIVER-ed | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | out of (+gen) | hand (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_31 | and | say | Phinees | the | priest | the | son | Reuben | and | the | son | Gad | and | the | half | tribe | Manassēs | today | know | since | with | our | lord | because | not | to offend, to transgress, to sin | next to | lord | offense, transgression, trespass | and | since | rescue | the | son | Israel | from | hand | lord | |||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_31 | Joz_22_31_1 | Joz_22_31_2 | Joz_22_31_3 | Joz_22_31_4 | Joz_22_31_5 | Joz_22_31_6 | Joz_22_31_7 | Joz_22_31_8 | Joz_22_31_9 | Joz_22_31_10 | Joz_22_31_11 | Joz_22_31_12 | Joz_22_31_13 | Joz_22_31_14 | Joz_22_31_15 | Joz_22_31_16 | Joz_22_31_17 | Joz_22_31_18 | Joz_22_31_19 | Joz_22_31_20 | Joz_22_31_21 | Joz_22_31_22 | Joz_22_31_23 | Joz_22_31_24 | Joz_22_31_25 | Joz_22_31_26 | Joz_22_31_27 | Joz_22_31_28 | Joz_22_31_29 | Joz_22_31_30 | Joz_22_31_31 | Joz_22_31_32 | Joz_22_31_33 | Joz_22_31_34 | Joz_22_31_35 | Joz_22_31_36 | Joz_22_31_37 | Joz_22_31_38 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_32 | καὶ ἀπέστρεψεν Φινεες ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Ρουβην καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Γαδ καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση ἐκ γῆς Γαλααδ εἰς γῆν Χανααν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτοῖς τοὺς λόγους, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_32 | καὶ (G2532) ἀπέστρεψεν (G654) Φινεες (L9625) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἡμίσους (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Γαλααδ (L2163) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Χανααν (G5477) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἀπεκρίθησαν (G611) αὐτοῖς (G846) τοὺς (G3588) λόγους, (G3056) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_32 | So Phinees the priest and the princes departed from the children of Ruben, and from the children of Gad, and from the half tribe of Manasse out of Galaad into the land of Chanaan to the children of Israel; and reported the words to them. (Joshua 22:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_32 | Kapłan Pinchas, syn Eleazara, i książęta opuścili potomków Rubena, potomków Gada i wrócili z ziemi Gilead do ziemi Kanaan, do Izraelitów, którym zanieśli tę odpowiedź. (Joz 22:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_32 | καὶ | ἀπέστρεψεν | Φινεες | ὁ | ἱερεὺς | καὶ | οἱ | ἄρχοντες | ἀπὸ | τῶν | υἱῶν | Ρουβην | καὶ | ἀπὸ | τῶν | υἱῶν | Γαδ | καὶ | ἀπὸ | τοῦ | ἡμίσους | φυλῆς | Μανασση | ἐκ | γῆς | Γαλααδ | εἰς | γῆν | Χανααν | πρὸς | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | καὶ | ἀπεκρίθησαν | αὐτοῖς | τοὺς | λόγους, | |||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_32 | καί | ἀποστρέφω | Φινεες | ὁ | ἱερεύς | καί | ὁ | ἄρχων | ἀπό | ὁ | υἱός | Ῥουβήν | καί | ἀπό | ὁ | υἱός | Γάδ | καί | ἀπό | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | ἐκ | γῆ | Γαλαάδ | εἰς | γῆ | Χαναάν | πρός | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἀποκρίνομαι | αὐτός | ὁ | λόγος | |||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_32 | i, również | odwrócić się, zawrócić | Pinchas / Finees (imię własne) | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | z, od, przez | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | i, również | z, od, przez | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | i, również | z, od, przez | — | połowa | plemię, ród | Manasses | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | do, ku' dla; przy, obok | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | odpowiedzieć | on, ona, ono | — | słowo, wypowiedź, mowa | |||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_32 | (G2532) | (G654) | (L9625) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G575) | (G3588) | (G5207) | (G4502) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G5207) | (G1045) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G1537) | (G1093) | (L2163) | (G1519) | (G1093) | (G5477) | (G4314) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G611) | (G846) | (G3588) | (G3056) | |||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_32 | kai\ | a)pe/strePSen | *finees | o( | i(ereu\s | kai\ | oi( | a)/rCHontes | a)po\ | tO=n | ui(O=n | *roubEn | kai\ | a)po\ | tO=n | ui(O=n | *gad | kai\ | a)po\ | tou= | E(mi/sous | fulE=s | *manassE | e)k | gE=s | *galaad | ei)s | gE=n | *CHanaan | pro\s | tou\s | ui(ou\s | *israEl | kai\ | a)pekri/TEsan | au)toi=s | tou\s | lo/gous, | |||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_32 | kai | apestrePSen | finees | ho | hiereus | kai | hoi | arCHontes | apo | tOn | hyiOn | rubEn | kai | apo | tOn | hyiOn | gad | kai | apo | tu | hEmisus | fylEs | manassE | ek | gEs | galaad | eis | gEn | CHanaan | pros | tus | hyius | israEl | kai | apekriTEsan | autois | tus | logus, | |||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_32 | C | VAI_AAI3S | N_NS | RA_NSM | N3V_NSM | C | RA_NPM | N3_NPM | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GS | C | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GS | C | P | RA_GSN | A3U_GSN | N1_GSF | N_GS | P | N1_GSF | N_GS | P | N1_ASF | N_GS | P | RA_APM | N2_APM | N_GSM | C | VCI_API3P | RD_DPM | RA_APM | N2_APM | |||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_32 | and | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | the (nom) | priest (nom) | and | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | away from (+gen) | the (gen) | sons (gen) | Reuben (indecl) | and | away from (+gen) | the (gen) | sons (gen) | Gad (indecl) | and | away from (+gen) | the (gen) | half (gen) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | out of (+gen) | earth/land (gen) | into (+acc) | earth/land (acc) | Canaan (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | and | they-were-ANSWER-ed | them/same (dat) | the (acc) | words (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_32 | and | turn away | Phinees | the | priest | and | the | ruling | from | the | son | Reuben | and | from | the | son | Gad | and | from | the | half | tribe | Manassēs | from | earth | Galaad | into | earth | Chanaan | to | the | son | Israel | and | respond | he | the | word | |||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_32 | Joz_22_32_1 | Joz_22_32_2 | Joz_22_32_3 | Joz_22_32_4 | Joz_22_32_5 | Joz_22_32_6 | Joz_22_32_7 | Joz_22_32_8 | Joz_22_32_9 | Joz_22_32_10 | Joz_22_32_11 | Joz_22_32_12 | Joz_22_32_13 | Joz_22_32_14 | Joz_22_32_15 | Joz_22_32_16 | Joz_22_32_17 | Joz_22_32_18 | Joz_22_32_19 | Joz_22_32_20 | Joz_22_32_21 | Joz_22_32_22 | Joz_22_32_23 | Joz_22_32_24 | Joz_22_32_25 | Joz_22_32_26 | Joz_22_32_27 | Joz_22_32_28 | Joz_22_32_29 | Joz_22_32_30 | Joz_22_32_31 | Joz_22_32_32 | Joz_22_32_33 | Joz_22_32_34 | Joz_22_32_35 | Joz_22_32_36 | Joz_22_32_37 | Joz_22_32_38 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_33 | καὶ ἤρεσεν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ. καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ, καὶ εὐλόγησαν τὸν θεὸν υἱῶν Ισραηλ καὶ εἶπαν μηκέτι ἀναβῆναι πρὸς αὐτοὺς εἰς πόλεμον ἐξολεθρεῦσαι τὴν γῆν τῶν υἱῶν Ρουβην καὶ τῶν υἱῶν Γαδ καὶ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση. καὶ κατῴκησαν ἐπ’ αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_33 | καὶ (G2532) ἤρεσεν (G700) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ. (G2474) καὶ (G2532) ἐλάλησαν (G2980) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) εὐλόγησαν (G2127) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) μηκέτι (G3371) ἀναβῆναι (G305) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) ἐξολεθρεῦσαι (G1842) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) ἡμίσους (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση. (G3128) καὶ (G2532) κατῴκησαν (G2730) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_33 | And it pleased the children of Israel; and they spoke to the children of Israel, and blessed the God of the children of Israel, and told them to go up no more to war against the others to destroy the land of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse: so they dwelt upon it. (Joshua 22:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_33 | Sprawa wydała się dobra Izraelitom: błogosławili Boga i nie mówili nic więcej o wyruszeniu przeciw nim na wojnę, aby spustoszyć kraj zamieszkały przez potomków Rubena i potomków Gada. (Joz 22:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_33 | καὶ | ἤρεσεν | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ. | καὶ | ἐλάλησαν | πρὸς | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ, | καὶ | εὐλόγησαν | τὸν | θεὸν | υἱῶν | Ισραηλ | καὶ | εἶπαν | μηκέτι | ἀναβῆναι | πρὸς | αὐτοὺς | εἰς | πόλεμον | ἐξολεθρεῦσαι | τὴν | γῆν | τῶν | υἱῶν | Ρουβην | καὶ | τῶν | υἱῶν | Γαδ | καὶ | τοῦ | ἡμίσους | φυλῆς | Μανασση. | καὶ | κατῴκησαν | ἐπ’ | αὐτῆς. | |||||||||||
| L06 | Joz_22_33 | καί | ἀρέσκω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | λαλέω | πρός | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | εὐλογέω | ὁ | θεός | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | μηκέτι | ἀναβαίνω | πρός | αὐτός | εἰς | πόλεμος | ἐξολοθρεύω | ὁ | γῆ | ὁ | υἱός | Ῥουβήν | καί | ὁ | υἱός | Γάδ | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | καί | κατοικέω | ἐπί | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Joz_22_33 | i, również | zadowolić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | błogosławić; chwalić, sławić | — | Bóg, bóg; bóstwo | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | już nie | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | do, ku; w, na | wojna; bitwa | wygubić, zniszczyć, wytępić | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | i, również | — | połowa | plemię, ród | Manasses | i, również | mieszkać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Joz_22_33 | (G2532) | (G700) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G2127) | (G3588) | (G2316) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (G3371) | (G305) | (G4314) | (G846) | (G1519) | (G4171) | (G1842) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G5207) | (G4502) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G1045) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G2532) | (G2730) | (G1909) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Joz_22_33 | kai\ | E)/resen | toi=s | ui(oi=s | *israEl. | kai\ | e)la/lEsan | pro\s | tou\s | ui(ou\s | *israEl, | kai\ | eu)lo/gEsan | to\n | Teo\n | ui(O=n | *israEl | kai\ | ei)=pan | mEke/ti | a)nabE=nai | pro\s | au)tou\s | ei)s | po/lemon | e)XoleTreu=sai | tE\n | gE=n | tO=n | ui(O=n | *roubEn | kai\ | tO=n | ui(O=n | *gad | kai\ | tou= | E(mi/sous | fulE=s | *manassE. | kai\ | katO/|kEsan | e)p’ | au)tE=s. | |||||||||||
| L10 | Joz_22_33 | kai | Eresen | tois | hyiois | israEl. | kai | elalEsan | pros | tus | hyius | israEl, | kai | eulogEsan | ton | Teon | hyiOn | israEl | kai | eipan | mEketi | anabEnai | pros | autus | eis | polemon | eXoleTreusai | tEn | gEn | tOn | hyiOn | rubEn | kai | tOn | hyiOn | gad | kai | tu | hEmisus | fylEs | manassE. | kai | katOkEsan | ep’ | autEs. | |||||||||||
| L11 | Joz_22_33 | C | VAI_AAI3S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | VAI_AAI3P | P | RA_APM | N2_APM | N_GSM | C | VA_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GPM | N_GSM | C | VAI_AAI3P | D | VZ_AAN | P | RD_APM | P | N2_ASM | VA_AAN | RA_ASF | N1_ASF | RA_GPM | N2_GPM | N_GS | C | RA_GPM | N2_GPM | N_GS | C | RA_GSN | A3U_GSN | N1_GSF | N_GS | C | VAI_AAI3P | P | RD_GSF | |||||||||||
| L12 | Joz_22_33 | and | he/she/it-PLEASE-ed | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | they-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | and | they-BLESS-ed, upon BLESS-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | no longer | to-ASCEND | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | into (+acc) | war (acc) | to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt) | the (acc) | earth/land (acc) | the (gen) | sons (gen) | Reuben (indecl) | and | the (gen) | sons (gen) | Gad (indecl) | and | the (gen) | half (gen) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | and | they-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (gen) | |||||||||||
| L13 | Joz_22_33 | and | accommodate | the | son | Israel | and | talk | to | the | son | Israel | and | commend | the | God | son | Israel | and | say | no more | step up | to | he | into | battle | utterly ruin | the | earth | the | son | Reuben | and | the | son | Gad | and | the | half | tribe | Manassēs | and | settle | in | he | |||||||||||
| L14 | Joz_22_33 | Joz_22_33_1 | Joz_22_33_2 | Joz_22_33_3 | Joz_22_33_4 | Joz_22_33_5 | Joz_22_33_6 | Joz_22_33_7 | Joz_22_33_8 | Joz_22_33_9 | Joz_22_33_10 | Joz_22_33_11 | Joz_22_33_12 | Joz_22_33_13 | Joz_22_33_14 | Joz_22_33_15 | Joz_22_33_16 | Joz_22_33_17 | Joz_22_33_18 | Joz_22_33_19 | Joz_22_33_20 | Joz_22_33_21 | Joz_22_33_22 | Joz_22_33_23 | Joz_22_33_24 | Joz_22_33_25 | Joz_22_33_26 | Joz_22_33_27 | Joz_22_33_28 | Joz_22_33_29 | Joz_22_33_30 | Joz_22_33_31 | Joz_22_33_32 | Joz_22_33_33 | Joz_22_33_34 | Joz_22_33_35 | Joz_22_33_36 | Joz_22_33_37 | Joz_22_33_38 | Joz_22_33_39 | Joz_22_33_40 | Joz_22_33_41 | Joz_22_33_42 | Joz_22_33_43 | Joz_22_33_44 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_22_34 | καὶ ἐπωνόμασεν Ἰησοῦς τὸν βωμὸν τῶν Ρουβην καὶ τῶν Γαδ καὶ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση καὶ εἶπεν ὅτι Μαρτύριόν ἐστιν ἀνὰ μέσον αὐτῶν ὅτι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_22_34 | καὶ (G2532) ἐπωνόμασεν (G2028) Ἰησοῦς (G2424) τὸν (G3588) βωμὸν (G1041) τῶν (G3588) Ρουβην (G4502) καὶ (G2532) τῶν (G3588) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) ἡμίσους (G2255) φυλῆς (G5443) Μανασση (G3128) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὅτι (G3754) Μαρτύριόν (G3142) ἐστιν (G1510) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) αὐτῶν (G846) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) αὐτῶν (G846) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_22_34 | And Joshua gave a name to the altar of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse; and said, It is a testimony in the midst of them, that the Lord is their God. (Joshua 22:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_22_34 | Potomkowie Rubena i potomkowie Gada nazwali ołtarz "Świadectwem", ponieważ mówili: «Oto jest świadectwo wśród nas, że Pan jest Bogiem». (Joz 22:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_22_34 | καὶ | ἐπωνόμασεν | Ἰησοῦς | τὸν | βωμὸν | τῶν | Ρουβην | καὶ | τῶν | Γαδ | καὶ | τοῦ | ἡμίσους | φυλῆς | Μανασση | καὶ | εἶπεν | ὅτι | Μαρτύριόν | ἐστιν | ἀνὰ | μέσον | αὐτῶν | ὅτι | κύριος | ὁ | θεὸς | αὐτῶν | ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_22_34 | καί | ἐπονομάζω | Ἰησοῦς | ὁ | βωμός | ὁ | Ῥουβήν | καί | ὁ | Γάδ | καί | ὁ | ἥμισυς | φυλή | Μανασσῆς | καί | ἔπω | ὅτι | μαρτύριον | εἰμί | ἀνά | μέσος | αὐτός | ὅτι | κύριος | ὁ | θεός | αὐτός | εἰμί | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_22_34 | i, również | nadać imię, nazwać kogoś | Jezus | — | podwyższone miejsce, ołtarz | — | Ruben | i, również | — | Gad | i, również | — | połowa | plemię, ród | Manasses | i, również | powiedzieć, zapytać | że; ponieważ | świadectwo; dowód | być, istnieć; żyć, trwać | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | on, ona, ono | że; ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_22_34 | (G2532) | (G2028) | (G2424) | (G3588) | (G1041) | (G3588) | (G4502) | (G2532) | (G3588) | (G1045) | (G2532) | (G3588) | (G2255) | (G5443) | (G3128) | (G2532) | (G2036) | (G3754) | (G3142) | (G1510) | (G303) | (G3319) | (G846) | (G3754) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_22_34 | kai\ | e)pOno/masen | *)iEsou=s | to\n | bOmo\n | tO=n | *roubEn | kai\ | tO=n | *gad | kai\ | tou= | E(mi/sous | fulE=s | *manassE | kai\ | ei)=pen | o(/ti | *martu/rio/n | e)stin | a)na\ | me/son | au)tO=n | o(/ti | ku/rios | o( | Teo\s | au)tO=n | e)stin. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_22_34 | kai | epOnomasen | iEsus | ton | bOmon | tOn | rubEn | kai | tOn | gad | kai | tu | hEmisus | fylEs | manassE | kai | eipen | hoti | martyrion | estin | ana | meson | autOn | hoti | kyrios | ho | Teos | autOn | estin. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_22_34 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RA_GPM | N_GPM | C | RA_GPM | N_GPM | C | RA_GSN | A3U_GSN | N1_GSF | N_GS | C | VBI_AAI3S | C | N2N_NSN | V9_PAI3S | P | A1_ASN | RD_GPM | C | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GPM | V9_PAI3S | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_22_34 | and | he/she/it-TO GIVE (A NAME);-ed | Jesus (nom) | the (acc) | altar (acc) | the (gen) | Reuben (indecl) | and | the (gen) | Gad (indecl) | and | the (gen) | half (gen) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | because/that | testimony (nom|acc|voc) | he/she/it-is | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | them/same (gen) | because/that | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | them/same (gen) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_22_34 | and | named | Iēsous | the | pedestal | the | Reuben | and | the | Gad | and | the | half | tribe | Manassēs | and | say | since | evidence | be | up | in the midst | he | since | lord | the | God | he | be | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_22_34 | Joz_22_34_1 | Joz_22_34_2 | Joz_22_34_3 | Joz_22_34_4 | Joz_22_34_5 | Joz_22_34_6 | Joz_22_34_7 | Joz_22_34_8 | Joz_22_34_9 | Joz_22_34_10 | Joz_22_34_11 | Joz_22_34_12 | Joz_22_34_13 | Joz_22_34_14 | Joz_22_34_15 | Joz_22_34_16 | Joz_22_34_17 | Joz_22_34_18 | Joz_22_34_19 | Joz_22_34_20 | Joz_22_34_21 | Joz_22_34_22 | Joz_22_34_23 | Joz_22_34_24 | Joz_22_34_25 | Joz_22_34_26 | Joz_22_34_27 | Joz_22_34_28 | Joz_22_34_29 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||