| L01 | Lb_33_1 | καὶ οὗτοι σταθμοὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ, ὡς ἐξῆλθον ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_1 | καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) σταθμοὶ (L8626) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474) ὡς (G5613) ἐξῆλθον (G1831) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) σὺν (G4862) δυνάμει (G1411) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Μωυσῆ (G3475) καὶ (G2532) Ααρων· (G2) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_1 | And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron. (Numbers 33:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_1 | Oto miejsca postoju Izraelitów, którzy swoimi oddziałami wojskowymi wyszli z Egiptu pod wodzą Mojżesza i Aarona. (Lb 33:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_1 | Καὶ | οὗτοι | σταθμοὶ | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ, | ὡς | ἐξῆλθον | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου | σὺν | δυνάμει | αὐτῶν | ἐν | χειρὶ | Μωυσῆ | καὶ | Ααρων· | ||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_1 | καί | οὗτος | σταθμός | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ὥς | ἐξέρχομαι | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | σύν | δύναμις | αὐτός | ἐν | χείρ | Μωσεύς | καί | Ἀαρών | ||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_1 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | waga / ciężar | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | z, razem z | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | Mojżesz | i, również | Aaron | ||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_1 | (G2532) | (G3778) | (L8626) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G5613) | (G1831) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (G4862) | (G1411) | (G846) | (G1722) | (G5495) | (G3475) | (G2532) | (G2) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_1 | *kai\ | ou(=toi | staTmoi\ | tO=n | ui(O=n | *israEl, | O(s | e)XE=lTon | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou | su\n | duna/mei | au)tO=n | e)n | CHeiri\ | *mousE= | kai\ | *aarOn· | ||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_1 | kai | hutoi | staTmoi | tOn | hyiOn | israEl, | hOs | eXElTon | ek | gEs | aigyptu | syn | dynamei | autOn | en | CHeiri | musE | kai | aarOn· | ||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_1 | C | RD_NPM | N2_NPM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N1_GSF | N2_GSF | P | N3I_DSF | RD_GPM | P | N3_DSF | N1M_GSM | C | N_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_1 | and | these (nom) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | as/like | I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | together with/including (+dat) | ability (dat) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | Moses (gen, voc) | and | Aaron (indecl) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_1 | and | this | weight | the | son | Israel | as | come out | from | earth | Aigyptos | with | power | he | in | hand | Mōseus | and | Aarōn | ||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_1 | Lb_33_1_1 | Lb_33_1_2 | Lb_33_1_3 | Lb_33_1_4 | Lb_33_1_5 | Lb_33_1_6 | Lb_33_1_7 | Lb_33_1_8 | Lb_33_1_9 | Lb_33_1_10 | Lb_33_1_11 | Lb_33_1_12 | Lb_33_1_13 | Lb_33_1_14 | Lb_33_1_15 | Lb_33_1_16 | Lb_33_1_17 | Lb_33_1_18 | Lb_33_1_19 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_2 | καὶ ἔγραψεν Μωϋσῆς τὰς ἀπάρσεις αὐτῶν καὶ τοὺς σταθμοὺς αὐτῶν διὰ ῥήματος κυρίου, καὶ οὗτοι σταθμοὶ τῆς πορείας αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_2 | καὶ (G2532) ἔγραψεν (G1125) Μωϋσῆς (G3475) τὰς (G3588) ἀπάρσεις (L963) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) σταθμοὺς (L8626) αὐτῶν (G846) διὰ (G1223) ῥήματος (G4487) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) σταθμοὶ (L8626) τῆς (G3588) πορείας (G4197) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_2 | And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying. (Numbers 33:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_2 | Mojżesz zapisywał na rozkaz Pana miejsca, skąd rozpoczynał się dalszy ciąg pochodu. Takie to są owe miejsca postojów, z których ruszali dalej. (Lb 33:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_2 | καὶ | ἔγραψεν | Μωϋσῆς | τὰς | ἀπάρσεις | αὐτῶν | καὶ | τοὺς | σταθμοὺς | αὐτῶν | διὰ | ῥήματος | κυρίου, | καὶ | οὗτοι | σταθμοὶ | τῆς | πορείας | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_2 | καί | γράφω | Μωσεύς | ὁ | ἄπαρσις | αὐτός | καί | ὁ | σταθμός | αὐτός | διά | ῥῆμα | κύριος | καί | οὗτος | σταθμός | ὁ | πορεία | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_2 | i, również | pisać; sporządzić dokument | Mojżesz | — | wyruszanie / rozpoczęcie drogi | on, ona, ono | i, również | — | waga / ciężar | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | ten, ta, to; oto, ów | waga / ciężar | — | podróż, wyprawa | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_2 | (G2532) | (G1125) | (G3475) | (G3588) | (L963) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L8626) | (G846) | (G1223) | (G4487) | (G2962) | (G2532) | (G3778) | (L8626) | (G3588) | (G4197) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_2 | kai\ | e)/graPSen | *mou+sE=s | ta\s | a)pa/rseis | au)tO=n | kai\ | tou\s | staTmou\s | au)tO=n | dia\ | r(E/matos | kuri/ou, | kai\ | ou(=toi | staTmoi\ | tE=s | porei/as | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_2 | kai | egraPSen | mo+ysEs | tas | aparseis | autOn | kai | tus | staTmus | autOn | dia | rEmatos | kyriu, | kai | hutoi | staTmoi | tEs | poreias | autOn. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_2 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | RA_APF | N3_APF | RD_GPM | C | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | P | N3M_GSN | N2_GSM | C | RD_NPM | N2_NPM | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GPM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_2 | and | he/she/it-WRITE-ed | Moses (nom) | the (acc) | ???s (acc, nom|voc) | them/same (gen) | and | the (acc) | them/same (gen) | because of (+acc), through (+gen) | declaration (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | these (nom) | the (gen) | going (gen), goings (acc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_2 | and | write | Mōseus | the | setting out | he | and | the | weight | he | through | statement | lord | and | this | weight | the | travel | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_2 | Lb_33_2_1 | Lb_33_2_2 | Lb_33_2_3 | Lb_33_2_4 | Lb_33_2_5 | Lb_33_2_6 | Lb_33_2_7 | Lb_33_2_8 | Lb_33_2_9 | Lb_33_2_10 | Lb_33_2_11 | Lb_33_2_12 | Lb_33_2_13 | Lb_33_2_14 | Lb_33_2_15 | Lb_33_2_16 | Lb_33_2_17 | Lb_33_2_18 | Lb_33_2_19 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_3 | ἀπῆραν ἐκ Ραμεσση τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου· τῇ ἐπαύριον τοῦ πασχα ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν χειρὶ ὑψηλῇ ἐναντίον πάντων τῶν Αἰγυπτίων, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_3 | ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Ραμεσση (L7923) τῷ (G3588) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) πρώτῳ (G4413) τῇ (G3588) πεντεκαιδεκάτῃ (G4003) ἡμέρᾳ (G2250) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) τοῦ (G3588) πρώτου· (G4413) τῇ (G3588) ἐπαύριον (G1887) τοῦ (G3588) πασχα (G3957) ἐξῆλθον (G1831) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) ὑψηλῇ (G5308) ἐναντίον (G1726) πάντων (G3956) τῶν (G3588) Αἰγυπτίων, (G124) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_3 | They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians. (Numbers 33:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_3 | W pierwszym miesiącu wyruszyli z Ramses. Był to piętnasty dzień pierwszego miesiąca, nazajutrz po Święcie Paschy, gdy Izraelici wyszli z podniesioną ręką na oczach wszystkich Egipcjan. (Lb 33:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_3 | ἀπῆραν | ἐκ | Ραμεσση | τῷ | μηνὶ | τῷ | πρώτῳ | τῇ | πεντεκαιδεκάτῃ | ἡμέρᾳ | τοῦ | μηνὸς | τοῦ | πρώτου· | τῇ | ἐπαύριον | τοῦ | πασχα | ἐξῆλθον | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | ἐν | χειρὶ | ὑψηλῇ | ἐναντίον | πάντων | τῶν | Αἰγυπτίων, | ||||||||||
| L06 | Lb_33_3 | ἀπαίρω | ἐκ | Ραμεσσή | ὁ | μήν | ὁ | πρῶτος | ὁ | πεντεκαιδέκατος | ἡμέρα | ὁ | μήν | ὁ | πρῶτος | ὁ | ἐπαύριον | ὁ | πάσχα | ἐξέρχομαι | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐν | χείρ | ὑψηλός | ἐναντίον | πᾶς | ὁ | Αἰγύπτιος | ||||||||||
| L07 | Lb_33_3 | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Ramzes / Ramessē | — | miesiąc; czas nowiu | — | pierwszy; główny | — | piętnasty | dzień; pełna doba | — | miesiąc; czas nowiu | — | pierwszy; główny | — | nazajutrz | — | Pascha, święto żydowskie; baranek paschalny | iść, wychodzić, opuścić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | wysoki, wyniosły; dumny | naprzeciw, przeciw | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | egipski; Egipcjanin | ||||||||||
| L08 | Lb_33_3 | (G522) | (G1537) | (L7923) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G4413) | (G3588) | (G4003) | (G2250) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G4413) | (G3588) | (G1887) | (G3588) | (G3957) | (G1831) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1722) | (G5495) | (G5308) | (G1726) | (G3956) | (G3588) | (G124) | ||||||||||
| L09 | Lb_33_3 | a)pE=ran | e)k | *ramessE | tO=| | mEni\ | tO=| | prO/tO| | tE=| | pentekaideka/tE| | E(me/ra| | tou= | mEno\s | tou= | prO/tou· | tE=| | e)pau/rion | tou= | pasCHa | e)XE=lTon | oi( | ui(oi\ | *israEl | e)n | CHeiri\ | u(PSElE=| | e)nanti/on | pa/ntOn | tO=n | *ai)gupti/On, | ||||||||||
| L10 | Lb_33_3 | apEran | ek | ramessE | tO | mEni | tO | prOtO | tE | pentekaidekatE | hEmera | tu | mEnos | tu | prOtu· | tE | epaurion | tu | pasCHa | eXElTon | hoi | hyioi | israEl | en | CHeiri | hyPSElE | enantion | pantOn | tOn | aigyptiOn, | ||||||||||
| L11 | Lb_33_3 | VAI_AAI3P | P | N_GSM | RA_DSM | N3_DSM | RA_DSM | A1_DSMS | RA_DSF | A1_DSF | N1A_DSF | RA_GSM | N3_GSM | RA_GSM | A1_GSMS | RA_DSF | D | RA_GSN | N_GSN | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | P | N3_DSF | A1_DSF | P | A3_GPM | RA_GPM | N2_GPM | ||||||||||
| L12 | Lb_33_3 | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | the (dat) | ??? (voc); month (dat) | the (dat) | first (dat) | the (dat) | fifteenth (dat) | day (dat) | the (gen) | month (gen) | the (gen) | first (gen) | the (dat) | tomorrow | the (gen) | passover (indecl) | I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | elevated ([Adj] dat) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (gen) | the (gen) | Egyptian ([Adj] gen) | |||||||||||
| L13 | Lb_33_3 | remove | from | Ramessē | the | month | the | first | the | fifteenth | day | the | month | the | first | the | tomorrow | the | Passover | come out | the | son | Israel | in | hand | high | next to | all | the | Egyptian | ||||||||||
| L14 | Lb_33_3 | Lb_33_3_1 | Lb_33_3_2 | Lb_33_3_3 | Lb_33_3_4 | Lb_33_3_5 | Lb_33_3_6 | Lb_33_3_7 | Lb_33_3_8 | Lb_33_3_9 | Lb_33_3_10 | Lb_33_3_11 | Lb_33_3_12 | Lb_33_3_13 | Lb_33_3_14 | Lb_33_3_15 | Lb_33_3_16 | Lb_33_3_17 | Lb_33_3_18 | Lb_33_3_19 | Lb_33_3_20 | Lb_33_3_21 | Lb_33_3_22 | Lb_33_3_23 | Lb_33_3_24 | Lb_33_3_25 | Lb_33_3_26 | Lb_33_3_27 | Lb_33_3_28 | Lb_33_3_29 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_4 | καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἔθαπτον ἐξ αὑτῶν τοὺς τεθνηκότας πάντας, οὓς ἐπάταξεν κύριος, πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐποίησεν τὴν ἐκδίκησιν κύριος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_4 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) Αἰγύπτιοι (G124) ἔθαπτον (G2290) ἐξ (G1537) αὑτῶν (G1438) τοὺς (G3588) τεθνηκότας (G2348) πάντας, (G3956) οὓς (G3739) ἐπάταξεν (G3960) κύριος, (G2962) πᾶν (G3956) πρωτότοκον (G4416) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Αἰγύπτῳ, (G125) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) θεοῖς (G2316) αὐτῶν (G846) ἐποίησεν (G4160) τὴν (G3588) ἐκδίκησιν (G1557) κύριος. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_4 | And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods. (Numbers 33:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_4 | A Egipcjanie w tym czasie grzebali wszystkich swoich pierworodnych, zabitych przez Pana. Pan dokonał sądu również nad ich bogami. (Lb 33:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_4 | καὶ | οἱ | Αἰγύπτιοι | ἔθαπτον | ἐξ | αὑτῶν | τοὺς | τεθνηκότας | πάντας, | οὓς | ἐπάταξεν | κύριος, | πᾶν | πρωτότοκον | ἐν | γῇ | Αἰγύπτῳ, | καὶ | ἐν | τοῖς | θεοῖς | αὐτῶν | ἐποίησεν | τὴν | ἐκδίκησιν | κύριος. | |||||||||||||
| L06 | Lb_33_4 | καί | ὁ | Αἰγύπτιος | θάπτω | ἐκ | ἑαυτοῦ | ὁ | θνήσκω | πᾶς | ὅς | πατάσσω | κύριος | πᾶς | πρωτότοκος | ἐν | γῆ | Αἴγυπτος | καί | ἐν | ὁ | θεός | αὐτός | ποιέω | ὁ | ἐκδίκησις | κύριος | |||||||||||||
| L07 | Lb_33_4 | i, również | — | egipski; Egipcjanin | pogrzebać | z, spośród, od | siebie samego/samej; nawzajem | — | umrzeć | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | uderzać, ranić; zabić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | pierworodny | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | i, również | w, wewnątrz | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | — | odpłata, zemsta, kara | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||
| L08 | Lb_33_4 | (G2532) | (G3588) | (G124) | (G2290) | (G1537) | (G1438) | (G3588) | (G2348) | (G3956) | (G3739) | (G3960) | (G2962) | (G3956) | (G4416) | (G1722) | (G1093) | (G125) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G4160) | (G3588) | (G1557) | (G2962) | |||||||||||||
| L09 | Lb_33_4 | kai\ | oi( | *ai)gu/ptioi | e)/Tapton | e)X | au(tO=n | tou\s | teTnEko/tas | pa/ntas, | ou(\s | e)pa/taXen | ku/rios, | pa=n | prOto/tokon | e)n | gE=| | *ai)gu/ptO|, | kai\ | e)n | toi=s | Teoi=s | au)tO=n | e)poi/Esen | tE\n | e)kdi/kEsin | ku/rios. | |||||||||||||
| L10 | Lb_33_4 | kai | hoi | aigyptioi | eTapton | eX | hautOn | tus | teTnEkotas | pantas, | hus | epataXen | kyrios, | pan | prOtotokon | en | gE | aigyptO, | kai | en | tois | Teois | autOn | epoiEsen | tEn | ekdikEsin | kyrios. | |||||||||||||
| L11 | Lb_33_4 | C | RA_NPM | N2_NPM | V1I_IAI3P | P | RD_GPM | RA_APM | VX_XAPAPM | A3_APM | RR_APM | VAI_AAI3S | N2_NSM | A3_ASN | A1B_ASN | P | N1_DSF | N2_DSF | C | P | RA_DPM | N2_DPM | RD_GPM | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3I_ASF | N2_NSM | |||||||||||||
| L12 | Lb_33_4 | and | the (nom) | Egyptian ([Adj] nom|voc) | I-was-BURY-ing, they-were-BURY-ing | out of (+gen) | selves (gen) | the (acc) | having BE DEAD-ed (acc) | all (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-SMITE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | every (nom|acc|voc) | firstborn ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Egypt (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | gods (dat) | them/same (gen) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (acc) | vengeance (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||||
| L13 | Lb_33_4 | and | the | Egyptian | bury | from | of himself | the | die | all | who | pat | lord | all | firstborn | in | earth | Aigyptos | and | in | the | God | he | do | the | vindication | lord | |||||||||||||
| L14 | Lb_33_4 | Lb_33_4_1 | Lb_33_4_2 | Lb_33_4_3 | Lb_33_4_4 | Lb_33_4_5 | Lb_33_4_6 | Lb_33_4_7 | Lb_33_4_8 | Lb_33_4_9 | Lb_33_4_10 | Lb_33_4_11 | Lb_33_4_12 | Lb_33_4_13 | Lb_33_4_14 | Lb_33_4_15 | Lb_33_4_16 | Lb_33_4_17 | Lb_33_4_18 | Lb_33_4_19 | Lb_33_4_20 | Lb_33_4_21 | Lb_33_4_22 | Lb_33_4_23 | Lb_33_4_24 | Lb_33_4_25 | Lb_33_4_26 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_5 | καὶ ἀπάραντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Ραμεσση παρενέβαλον εἰς Σοκχωθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_5 | καὶ (G2532) ἀπάραντες (G522) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐκ (G1537) Ραμεσση (L7923) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Σοκχωθ. (L8542) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_5 | And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth: (Numbers 33:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_5 | Ruszyli więc Izraelici z Ramses i rozbili obóz w Sukkot. (Lb 33:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_5 | καὶ | ἀπάραντες | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | ἐκ | Ραμεσση | παρενέβαλον | εἰς | Σοκχωθ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_5 | καί | ἀπαίρω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐκ | Ραμεσσή | παρεμβάλλω | εἰς | Σοκχωθ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_5 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | z, spośród, od | Ramzes / Ramessē | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Sukkot / Sokchōth (miejsce) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_5 | (G2532) | (G522) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1537) | (L7923) | (G3924) | (G1519) | (L8542) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_5 | kai\ | a)pa/rantes | oi( | ui(oi\ | *israEl | e)k | *ramessE | parene/balon | ei)s | *sokCHOT. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_5 | kai | aparantes | hoi | hyioi | israEl | ek | ramessE | parenebalon | eis | sokCHOT. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_5 | C | VA_AAPNPM | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | P | N_GSM | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_5 | and | upon TAKE-ing-AWAY (nom|voc) | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | out of (+gen) | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_5 | and | remove | the | son | Israel | from | Ramessē | insert against | into | Sokchōth | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_5 | Lb_33_5_1 | Lb_33_5_2 | Lb_33_5_3 | Lb_33_5_4 | Lb_33_5_5 | Lb_33_5_6 | Lb_33_5_7 | Lb_33_5_8 | Lb_33_5_9 | Lb_33_5_10 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_6 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Σοκχωθ καὶ παρενέβαλον εἰς Βουθαν, ὅ ἐστιν μέρος τι τῆς ἐρήμου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_6 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Σοκχωθ (L8542) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Βουθαν, (L2059) ὅ (G3739) ἐστιν (G1510) μέρος (G3313) τι (G5101) τῆς (G3588) ἐρήμου. (G2048) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_6 | and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness. (Numbers 33:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_6 | Z Sukkot ruszyli dalej i rozbili obóz w Etam, które jest położone na skraju pustyni. (Lb 33:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_6 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Σοκχωθ | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Βουθαν, | ὅ | ἐστιν | μέρος | τι | τῆς | ἐρήμου. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_6 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Σοκχωθ | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Βουθαν | ὅς | εἰμί | μέρος | τις | ὁ | ἔρημος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_6 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Sukkot / Sokchōth (miejsce) | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Bouthan | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | część, porcja, udział | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | odludny; pustynny | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_6 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L8542) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L2059) | (G3739) | (G1510) | (G3313) | (G5101) | (G3588) | (G2048) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_6 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *sokCHOT | kai\ | parene/balon | ei)s | *bouTan, | o(/ | e)stin | me/ros | ti | tE=s | e)rE/mou. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_6 | kai | apEran | ek | sokCHOT | kai | parenebalon | eis | buTan, | ho | estin | meros | ti | tEs | erEmu. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_6 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | RR_NSN | V9_PAI3S | N3E_NSN | RI_NSN | RA_GSF | N2_GSF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_6 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is | part/piece (nom|acc|voc) | some/any (nom|acc) | the (gen) | wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_6 | and | remove | from | Sokchōth | and | insert against | into | Bouthan | who | be | part | anyone | the | lonesome | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_6 | Lb_33_6_1 | Lb_33_6_2 | Lb_33_6_3 | Lb_33_6_4 | Lb_33_6_5 | Lb_33_6_6 | Lb_33_6_7 | Lb_33_6_8 | Lb_33_6_9 | Lb_33_6_10 | Lb_33_6_11 | Lb_33_6_12 | Lb_33_6_13 | Lb_33_6_14 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_7 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Βουθαν καὶ παρενέβαλον ἐπὶ στόμα Ειρωθ, ὅ ἐστιν ἀπέναντι Βεελσεπφων, καὶ παρενέβαλον ἀπέναντι Μαγδώλου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_7 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Βουθαν (L2059) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐπὶ (G1909) στόμα (G4750) Ειρωθ, (L2996) ὅ (G3739) ἐστιν (G1510) ἀπέναντι (G561) Βεελσεπφων, (L1939) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἀπέναντι (G561) Μαγδώλου. (L6028) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_7 | And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol. (Numbers 33:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_7 | Następnie ruszyli z Etam i skierowali się do Pi-Hachirot położonego obok Baal-Sefon i rozbili obóz przed Migdol. (Lb 33:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_7 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Βουθαν | καὶ | παρενέβαλον | ἐπὶ | στόμα | Ειρωθ, | ὅ | ἐστιν | ἀπέναντι | Βεελσεπφων, | καὶ | παρενέβαλον | ἀπέναντι | Μαγδώλου. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_7 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Βουθαν | καί | παρεμβάλλω | ἐπί | στόμα | Εϊρωθ | ὅς | εἰμί | ἀπέναντι | Βεελσεπφων | καί | παρεμβάλλω | ἀπέναντι | Μαγδώλου | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_7 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Bouthan | i, również | z wyjątkiem, poza | na, nad, w czasie, za | usta, otwór; ostrze (miecza) | Eiroth | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | na wprost, naprzeciwko | Baal-Sefon / Beelsepphōn (miejsce) | i, również | z wyjątkiem, poza | na wprost, naprzeciwko | Magdolou | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_7 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L2059) | (G2532) | (G3924) | (G1909) | (G4750) | (L2996) | (G3739) | (G1510) | (G561) | (L1939) | (G2532) | (G3924) | (G561) | (L6028) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_7 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *bouTan | kai\ | parene/balon | e)pi\ | sto/ma | *eirOT, | o(/ | e)stin | a)pe/nanti | *beelsepfOn, | kai\ | parene/balon | a)pe/nanti | *magdO/lou. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_7 | kai | apEran | ek | buTan | kai | parenebalon | epi | stoma | eirOT, | ho | estin | apenanti | beelsepfOn, | kai | parenebalon | apenanti | magdOlu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_7 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N3M_ASN | N_GSM | RR_NSN | V9_PAI3S | P | N_GS | C | VBI_AAI3P | P | N_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_7 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | mouth/maw (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is | opposite/in the presence of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | opposite/in the presence of (+gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_7 | and | remove | from | Bouthan | and | insert against | in | mouth | Eirōth | who | be | before | Beelsepphōn | and | insert against | before | Magdōlou | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_7 | Lb_33_7_1 | Lb_33_7_2 | Lb_33_7_3 | Lb_33_7_4 | Lb_33_7_5 | Lb_33_7_6 | Lb_33_7_7 | Lb_33_7_8 | Lb_33_7_9 | Lb_33_7_10 | Lb_33_7_11 | Lb_33_7_12 | Lb_33_7_13 | Lb_33_7_14 | Lb_33_7_15 | Lb_33_7_16 | Lb_33_7_17 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_8 | καὶ ἀπῆραν ἀπέναντι Ειρωθ καὶ διέβησαν μέσον τῆς θαλάσσης εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν διὰ τῆς ἐρήμου αὐτοὶ καὶ παρενέβαλον ἐν Πικρίαις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_8 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἀπέναντι (G561) Ειρωθ (L2996) καὶ (G2532) διέβησαν (G1224) μέσον (G3319) τῆς (G3588) θαλάσσης (G2281) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἔρημον (G2048) καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) ὁδὸν (G3598) τριῶν (G5140) ἡμερῶν (G2250) διὰ (G1223) τῆς (G3588) ἐρήμου (G2048) αὐτοὶ (G846) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) Πικρίαις. (L7501) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_8 | And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae. (Numbers 33:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_8 | Wyruszyli spod Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza ku pustyni i po trzech dniach drogi przez pustynię rozbili obóz w Mara. (Lb 33:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_8 | καὶ | ἀπῆραν | ἀπέναντι | Ειρωθ | καὶ | διέβησαν | μέσον | τῆς | θαλάσσης | εἰς | τὴν | ἔρημον | καὶ | ἐπορεύθησαν | ὁδὸν | τριῶν | ἡμερῶν | διὰ | τῆς | ἐρήμου | αὐτοὶ | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | Πικρίαις. | ||||||||||||||
| L06 | Lb_33_8 | καί | ἀπαίρω | ἀπέναντι | Εϊρωθ | καί | διαβαίνω | μέσος | ὁ | θάλασσα | εἰς | ὁ | ἔρημος | καί | πορεύομαι | ὁδός | τρεῖς | ἡμέρα | διά | ὁ | ἔρημος | αὐτός | καί | παρεμβάλλω | ἐν | πικρίαι | ||||||||||||||
| L07 | Lb_33_8 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | na wprost, naprzeciwko | Eiroth | i, również | przejść, przeprawić się | środkowy, pośrodku | — | morze; zbiornik wodny | do, ku; w, na | — | odludny; pustynny | i, również | iść, podążać; odejść | droga, ścieżka, trasa | trzy | dzień; pełna doba | przez; z powodu, ponieważ | — | odludny; pustynny | on, ona, ono | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | gorycz | ||||||||||||||
| L08 | Lb_33_8 | (G2532) | (G522) | (G561) | (L2996) | (G2532) | (G1224) | (G3319) | (G3588) | (G2281) | (G1519) | (G3588) | (G2048) | (G2532) | (G4198) | (G3598) | (G5140) | (G2250) | (G1223) | (G3588) | (G2048) | (G846) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (L7501) | ||||||||||||||
| L09 | Lb_33_8 | kai\ | a)pE=ran | a)pe/nanti | *eirOT | kai\ | die/bEsan | me/son | tE=s | Tala/ssEs | ei)s | tE\n | e)/rEmon | kai\ | e)poreu/TEsan | o(do\n | triO=n | E(merO=n | dia\ | tE=s | e)rE/mou | au)toi\ | kai\ | parene/balon | e)n | *pikri/ais. | ||||||||||||||
| L10 | Lb_33_8 | kai | apEran | apenanti | eirOT | kai | diebEsan | meson | tEs | TalassEs | eis | tEn | erEmon | kai | eporeuTEsan | hodon | triOn | hEmerOn | dia | tEs | erEmu | autoi | kai | parenebalon | en | pikriais. | ||||||||||||||
| L11 | Lb_33_8 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VZI_AAI3P | A1_ASM | RA_GSF | N1S_GSF | P | RA_ASF | N2_ASF | C | VCI_API3P | N2_ASF | A3_GPF | N1A_GPF | P | RA_GSF | N2_GSF | RD_NPM | C | VBI_AAI3P | P | N1A_DPF | ||||||||||||||
| L12 | Lb_33_8 | and | they-TAKE-ed-AWAY | opposite/in the presence of (+gen) | and | they-CROSS-ed-OVER | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | sea (gen) | into (+acc) | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | they-were-GO-ed | way/road (acc) | three (gen) | days (gen) | because of (+acc), through (+gen) | the (gen) | wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! | they/same (nom) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | bitternesss (dat) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_33_8 | and | remove | before | Eirōth | and | step through | in the midst | the | sea | into | the | lonesome | and | travel | way | three | day | through | the | lonesome | he | and | insert against | in | bitterness | ||||||||||||||
| L14 | Lb_33_8 | Lb_33_8_1 | Lb_33_8_2 | Lb_33_8_3 | Lb_33_8_4 | Lb_33_8_5 | Lb_33_8_6 | Lb_33_8_7 | Lb_33_8_8 | Lb_33_8_9 | Lb_33_8_10 | Lb_33_8_11 | Lb_33_8_12 | Lb_33_8_13 | Lb_33_8_14 | Lb_33_8_15 | Lb_33_8_16 | Lb_33_8_17 | Lb_33_8_18 | Lb_33_8_19 | Lb_33_8_20 | Lb_33_8_21 | Lb_33_8_22 | Lb_33_8_23 | Lb_33_8_24 | Lb_33_8_25 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_9 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Πικριῶν καὶ ἦλθον εἰς Αιλιμ· καὶ ἐν Αιλιμ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων, καὶ παρενέβαλον ἐκεῖ παρὰ τὸ ὕδωρ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_9 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Πικριῶν (L7501) καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) εἰς (G1519) Αιλιμ· (L343) καὶ (G2532) ἐν (G1722) Αιλιμ (L343) δώδεκα (G1427) πηγαὶ (G4077) ὑδάτων (G5204) καὶ (G2532) ἑβδομήκοντα (G1440) στελέχη (L8640) φοινίκων, (G5404) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐκεῖ (G1563) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) ὕδωρ. (G5204) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_9 | And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim were twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water. (Numbers 33:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_9 | Wyruszyli z Mara, przybyli do Elim. W Elim, gdzie było dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm, rozbili obóz. (Lb 33:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_9 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Πικριῶν | καὶ | ἦλθον | εἰς | Αιλιμ· | καὶ | ἐν | Αιλιμ | δώδεκα | πηγαὶ | ὑδάτων | καὶ | ἑβδομήκοντα | στελέχη | φοινίκων, | καὶ | παρενέβαλον | ἐκεῖ | παρὰ | τὸ | ὕδωρ. | |||||||||||||||
| L06 | Lb_33_9 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | πικρίαι | καί | ἔρχομαι | εἰς | Αιλιμ | καί | ἐν | Αιλιμ | δώδεκα | πηγή | ὕδωρ | καί | ἑβδομήκοντα | στέλεχος | φοῖνιξ | καί | παρεμβάλλω | ἐκεῖ | παρά | ὁ | ὕδωρ | |||||||||||||||
| L07 | Lb_33_9 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | gorycz | i, również | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | Elim / Ailim (miejsce) | i, również | w, wewnątrz | Elim / Ailim (miejsce) | dwanaście | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | siedemdziesiąt | pień / trzon | palma; purpura | i, również | z wyjątkiem, poza | tam | przy, obok, wśród | — | woda; (przen.) liczne ludy | |||||||||||||||
| L08 | Lb_33_9 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L7501) | (G2532) | (G2064) | (G1519) | (L343) | (G2532) | (G1722) | (L343) | (G1427) | (G4077) | (G5204) | (G2532) | (G1440) | (L8640) | (G5404) | (G2532) | (G3924) | (G1563) | (G3844) | (G3588) | (G5204) | |||||||||||||||
| L09 | Lb_33_9 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *pikriO=n | kai\ | E)=lTon | ei)s | *ailim· | kai\ | e)n | *ailim | dO/deka | pEgai\ | u(da/tOn | kai\ | e(bdomE/konta | stele/CHE | foini/kOn, | kai\ | parene/balon | e)kei= | para\ | to\ | u(/dOr. | |||||||||||||||
| L10 | Lb_33_9 | kai | apEran | ek | pikriOn | kai | ElTon | eis | ailim· | kai | en | ailim | dOdeka | pEgai | hydatOn | kai | hebdomEkonta | steleCHE | foinikOn, | kai | parenebalon | ekei | para | to | hydOr. | |||||||||||||||
| L11 | Lb_33_9 | C | VAI_AAI3P | P | N1A_GPF | C | VBI_AAI3P | P | N_GSM | C | P | N_DSM | M | N1_NPF | N3T_GPN | C | M | N3E_APN | N3K_GPM | C | VBI_AAI3P | D | P | RA_ASN | N3_ASN | |||||||||||||||
| L12 | Lb_33_9 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | bitternesss (gen) | and | I-COME-ed, they-COME-ed | into (+acc) | and | in/among/by (+dat) | twelve | springs (nom|voc) | waters (gen) | and | seventy | date palms (gen); Phoenicians (gen); City of Palm Trees (nom|voc); purple-red ([Adj] gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | there | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_9 | and | remove | from | bitterness | and | come | into | Ailim | and | in | Ailim | twelve | well | water | and | seventy | trunk | palm tree | and | insert against | there | from | the | water | |||||||||||||||
| L14 | Lb_33_9 | Lb_33_9_1 | Lb_33_9_2 | Lb_33_9_3 | Lb_33_9_4 | Lb_33_9_5 | Lb_33_9_6 | Lb_33_9_7 | Lb_33_9_8 | Lb_33_9_9 | Lb_33_9_10 | Lb_33_9_11 | Lb_33_9_12 | Lb_33_9_13 | Lb_33_9_14 | Lb_33_9_15 | Lb_33_9_16 | Lb_33_9_17 | Lb_33_9_18 | Lb_33_9_19 | Lb_33_9_20 | Lb_33_9_21 | Lb_33_9_22 | Lb_33_9_23 | Lb_33_9_24 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_10 | καὶ ἀπῆραν ἐξ Αιλιμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθράν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_10 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐξ (G1537) Αιλιμ (L343) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐπὶ (G1909) θάλασσαν (G2281) ἐρυθράν. (G2063) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_10 | And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea. (Numbers 33:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_10 | Wyruszywszy z Elim, rozbili obóz nad Morzem Czerwonym. (Lb 33:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_10 | καὶ | ἀπῆραν | ἐξ | Αιλιμ | καὶ | παρενέβαλον | ἐπὶ | θάλασσαν | ἐρυθράν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_10 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Αιλιμ | καί | παρεμβάλλω | ἐπί | θάλασσα | ἐρυθρός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_10 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Elim / Ailim (miejsce) | i, również | z wyjątkiem, poza | na, nad, w czasie, za | morze; zbiornik wodny | czerwony | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_10 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L343) | (G2532) | (G3924) | (G1909) | (G2281) | (G2063) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_10 | kai\ | a)pE=ran | e)X | *ailim | kai\ | parene/balon | e)pi\ | Ta/lassan | e)ruTra/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_10 | kai | apEran | eX | ailim | kai | parenebalon | epi | Talassan | eryTran. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_10 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N1S_ASF | A1A_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_10 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | sea (acc) | red ([Adj] acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_10 | and | remove | from | Ailim | and | insert against | in | sea | red | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_10 | Lb_33_10_1 | Lb_33_10_2 | Lb_33_10_3 | Lb_33_10_4 | Lb_33_10_5 | Lb_33_10_6 | Lb_33_10_7 | Lb_33_10_8 | Lb_33_10_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_11 | καὶ ἀπῆραν ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Σιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_11 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἀπὸ (G575) θαλάσσης (G2281) ἐρυθρᾶς (G2063) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἔρημον (G2048) Σιν. (L8454) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_11 | And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. (Numbers 33:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_11 | Od Morza Czerwonego wyruszyli i rozbili obóz na pustyni Sin. (Lb 33:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_11 | καὶ | ἀπῆραν | ἀπὸ | θαλάσσης | ἐρυθρᾶς | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | τὴν | ἔρημον | Σιν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_11 | καί | ἀπαίρω | ἀπό | θάλασσα | ἐρυθρός | καί | παρεμβάλλω | εἰς | ὁ | ἔρημος | Σιν | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_11 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, od, przez | morze; zbiornik wodny | czerwony | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | — | odludny; pustynny | Sin / pustynia Sin | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_11 | (G2532) | (G522) | (G575) | (G2281) | (G2063) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (G3588) | (G2048) | (L8454) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_11 | kai\ | a)pE=ran | a)po\ | Tala/ssEs | e)ruTra=s | kai\ | parene/balon | ei)s | tE\n | e)/rEmon | *sin. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_11 | kai | apEran | apo | TalassEs | eryTras | kai | parenebalon | eis | tEn | erEmon | sin. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_11 | C | VAI_AAI3P | P | N1S_GSF | A1A_GSF | C | VBI_AAI3P | P | RA_ASF | N2_ASF | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_11 | and | they-TAKE-ed-AWAY | away from (+gen) | sea (gen) | red ([Adj] acc, gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_11 | and | remove | from | sea | red | and | insert against | into | the | lonesome | Sin | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_11 | Lb_33_11_1 | Lb_33_11_2 | Lb_33_11_3 | Lb_33_11_4 | Lb_33_11_5 | Lb_33_11_6 | Lb_33_11_7 | Lb_33_11_8 | Lb_33_11_9 | Lb_33_11_10 | Lb_33_11_11 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_12 | καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σιν καὶ παρενέβαλον εἰς Ραφακα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_12 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ἐρήμου (G2048) Σιν (L8454) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Ραφακα. (L7950) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_12 | And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca. (Numbers 33:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_12 | Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka. (Lb 33:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_12 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | τῆς | ἐρήμου | Σιν | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Ραφακα. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_12 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | ὁ | ἔρημος | Σιν | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Ραφακα | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_12 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | — | odludny; pustynny | Sin / pustynia Sin | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Raphaka | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_12 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (G3588) | (G2048) | (L8454) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L7950) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_12 | kai\ | a)pE=ran | e)k | tE=s | e)rE/mou | *sin | kai\ | parene/balon | ei)s | *rafaka. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_12 | kai | apEran | ek | tEs | erEmu | sin | kai | parenebalon | eis | rafaka. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_12 | C | VAI_AAI3P | P | RA_GSF | N2_GSF | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_12 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | the (gen) | wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_12 | and | remove | from | the | lonesome | Sin | and | insert against | into | Raphaka | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_12 | Lb_33_12_1 | Lb_33_12_2 | Lb_33_12_3 | Lb_33_12_4 | Lb_33_12_5 | Lb_33_12_6 | Lb_33_12_7 | Lb_33_12_8 | Lb_33_12_9 | Lb_33_12_10 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_13 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραφακα καὶ παρενέβαλον ἐν Αιλους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_13 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Ραφακα (L7950) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) Αιλους. (L345) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_13 | And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus. (Numbers 33:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_13 | Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz. (Lb 33:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_13 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Ραφακα | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | Αιλους. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_13 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Ραφακα | καί | παρεμβάλλω | ἐν | Αιλους | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_13 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Raphaka | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | Ailous (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_13 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L7950) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (L345) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_13 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *rafaka | kai\ | parene/balon | e)n | *ailous. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_13 | kai | apEran | ek | rafaka | kai | parenebalon | en | ailus. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_13 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_13 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_13 | and | remove | from | Raphaka | and | insert against | in | Ailous | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_13 | Lb_33_13_1 | Lb_33_13_2 | Lb_33_13_3 | Lb_33_13_4 | Lb_33_13_5 | Lb_33_13_6 | Lb_33_13_7 | Lb_33_13_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_14 | καὶ ἀπῆραν ἐξ Αιλους καὶ παρενέβαλον ἐν Ραφιδιν, καὶ οὐκ ἦν ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_14 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐξ (G1537) Αιλους (L345) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) Ραφιδιν, (L7956) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ὕδωρ (G5204) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) πιεῖν (G4095) ἐκεῖ. (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_14 | And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink. (Numbers 33:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_14 | Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim. Tam zabrakło ludowi wody do picia. (Lb 33:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_14 | καὶ | ἀπῆραν | ἐξ | Αιλους | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | Ραφιδιν, | καὶ | οὐκ | ἦν | ὕδωρ | τῷ | λαῷ | πιεῖν | ἐκεῖ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_14 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Αιλους | καί | παρεμβάλλω | ἐν | Ραφιδιν | καί | οὐ | εἰμί | ὕδωρ | ὁ | λαός | πίνω | ἐκεῖ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_14 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Ailous (imię własne) | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | Refidim / Raphidin (miejsce) | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | woda; (przen.) liczne ludy | — | lud, naród | pić | tam | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_14 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L345) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (L7956) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G5204) | (G3588) | (G2992) | (G4095) | (G1563) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_14 | kai\ | a)pE=ran | e)X | *ailous | kai\ | parene/balon | e)n | *rafidin, | kai\ | ou)k | E)=n | u(/dOr | tO=| | laO=| | piei=n | e)kei=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_14 | kai | apEran | eX | ailus | kai | parenebalon | en | rafidin, | kai | uk | En | hydOr | tO | laO | piein | ekei. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_14 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_D | C | D | V9_IAI3S | N3_NSN | RA_DSM | N2_DSM | VB_AAN | D | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_14 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | and | not | he/she/it-was | water (nom|acc|voc) | the (dat) | people (dat) | to-will-DRINK, to-DRINK | there | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_14 | and | remove | from | Ailous | and | insert against | in | Raphidin | and | not | be | water | the | populace | drink | there | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_14 | Lb_33_14_1 | Lb_33_14_2 | Lb_33_14_3 | Lb_33_14_4 | Lb_33_14_5 | Lb_33_14_6 | Lb_33_14_7 | Lb_33_14_8 | Lb_33_14_9 | Lb_33_14_10 | Lb_33_14_11 | Lb_33_14_12 | Lb_33_14_13 | Lb_33_14_14 | Lb_33_14_15 | Lb_33_14_16 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_15 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραφιδιν καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_15 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Ραφιδιν (L7956) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) Σινα. (G4614) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_15 | And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina. (Numbers 33:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_15 | Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj. (Lb 33:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_15 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Ραφιδιν | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | Σινα. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_15 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Ραφιδιν | καί | παρεμβάλλω | ἐν | ὁ | ἔρημος | Σινᾶ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_15 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Refidim / Raphidin (miejsce) | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | Synaj | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_15 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L7956) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (G4614) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_15 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *rafidin | kai\ | parene/balon | e)n | tE=| | e)rE/mO| | *sina. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_15 | kai | apEran | ek | rafidin | kai | parenebalon | en | tE | erEmO | sina. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_15 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | RA_DSF | N2_DSF | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_15 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | Sinai (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_15 | and | remove | from | Raphidin | and | insert against | in | the | lonesome | Sina | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_15 | Lb_33_15_1 | Lb_33_15_2 | Lb_33_15_3 | Lb_33_15_4 | Lb_33_15_5 | Lb_33_15_6 | Lb_33_15_7 | Lb_33_15_8 | Lb_33_15_9 | Lb_33_15_10 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_16 | καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σινα καὶ παρενέβαλον ἐν Μνήμασιν τῆς ἐπιθυμίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_16 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ἐρήμου (G2048) Σινα (G4614) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) Μνήμασιν (G3418) τῆς (G3588) ἐπιθυμίας. (G1939) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_16 | And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust. (Numbers 33:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_16 | Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa. (Lb 33:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_16 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | τῆς | ἐρήμου | Σινα | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | Μνήμασιν | τῆς | ἐπιθυμίας. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_16 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | ὁ | ἔρημος | Σινᾶ | καί | παρεμβάλλω | ἐν | μνῆμα | ὁ | ἐπιθυμία | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_16 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | — | odludny; pustynny | Synaj | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | grób | — | pożądanie, żądza | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_16 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (G3588) | (G2048) | (G4614) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (G3418) | (G3588) | (G1939) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_16 | kai\ | a)pE=ran | e)k | tE=s | e)rE/mou | *sina | kai\ | parene/balon | e)n | *mnE/masin | tE=s | e)piTumi/as. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_16 | kai | apEran | ek | tEs | erEmu | sina | kai | parenebalon | en | mnEmasin | tEs | epiTymias. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_16 | C | VAI_AAI3P | P | RA_GSF | N2_GSF | N_GS | C | VBI_AAI3P | P | N3M_DPN | RA_GSF | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_16 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | the (gen) | wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! | Sinai (indecl) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | tombs (dat) | the (gen) | desire (gen), desires (acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_16 | and | remove | from | the | lonesome | Sina | and | insert against | in | tomb | the | longing | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_16 | Lb_33_16_1 | Lb_33_16_2 | Lb_33_16_3 | Lb_33_16_4 | Lb_33_16_5 | Lb_33_16_6 | Lb_33_16_7 | Lb_33_16_8 | Lb_33_16_9 | Lb_33_16_10 | Lb_33_16_11 | Lb_33_16_12 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_17 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Μνημάτων ἐπιθυμίας καὶ παρενέβαλον ἐν Ασηρωθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_17 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Μνημάτων (G3418) ἐπιθυμίας (G1939) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) Ασηρωθ. (L1377) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_17 | And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth. (Numbers 33:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_17 | Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot. (Lb 33:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_17 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Μνημάτων | ἐπιθυμίας | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | Ασηρωθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_17 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | μνῆμα | ἐπιθυμία | καί | παρεμβάλλω | ἐν | Ασηρωθ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_17 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | grób | pożądanie, żądza | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | Chaserot / Aserot (miejsce) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_17 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (G3418) | (G1939) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (L1377) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_17 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *mnEma/tOn | e)piTumi/as | kai\ | parene/balon | e)n | *asErOT. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_17 | kai | apEran | ek | mnEmatOn | epiTymias | kai | parenebalon | en | asErOT. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_17 | C | VAI_AAI3P | P | N3M_GPN | N1A_GSF | C | VBI_AAI3P | P | N_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_17 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | tombs (gen) | desire (gen), desires (acc) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_17 | and | remove | from | tomb | longing | and | insert against | in | Asērōth | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_17 | Lb_33_17_1 | Lb_33_17_2 | Lb_33_17_3 | Lb_33_17_4 | Lb_33_17_5 | Lb_33_17_6 | Lb_33_17_7 | Lb_33_17_8 | Lb_33_17_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_18 | καὶ ἀπῆραν ἐξ Ασηρωθ καὶ παρενέβαλον ἐν Ραθαμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_18 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐξ (G1537) Ασηρωθ (L1377) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) Ραθαμα. (L7911) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_18 | And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama. (Numbers 33:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_18 | Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma. (Lb 33:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_18 | καὶ | ἀπῆραν | ἐξ | Ασηρωθ | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | Ραθαμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_18 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Ασηρωθ | καί | παρεμβάλλω | ἐν | Ραθαμα | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_18 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Chaserot / Aserot (miejsce) | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | Rathama | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_18 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L1377) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (L7911) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_18 | kai\ | a)pE=ran | e)X | *asErOT | kai\ | parene/balon | e)n | *raTama. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_18 | kai | apEran | eX | asErOT | kai | parenebalon | en | raTama. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_18 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_18 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_18 | and | remove | from | Asērōth | and | insert against | in | Rathama | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_18 | Lb_33_18_1 | Lb_33_18_2 | Lb_33_18_3 | Lb_33_18_4 | Lb_33_18_5 | Lb_33_18_6 | Lb_33_18_7 | Lb_33_18_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_19 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραθαμα καὶ παρενέβαλον ἐν Ρεμμων Φαρες. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_19 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Ραθαμα (L7911) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) Ρεμμων (L7983) Φαρες. (G5329) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_19 | And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares. (Numbers 33:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_19 | Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres. (Lb 33:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_19 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Ραθαμα | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | Ρεμμων | Φαρες. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_19 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Ραθαμα | καί | παρεμβάλλω | ἐν | Ρεμμων | Φαρές | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_19 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Rathama | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | Remmon | Fares | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_19 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L7911) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (L7983) | (G5329) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_19 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *raTama | kai\ | parene/balon | e)n | *remmOn | *fares. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_19 | kai | apEran | ek | raTama | kai | parenebalon | en | remmOn | fares. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_19 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_DSM | N_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_19 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | Perez (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_19 | and | remove | from | Rathama | and | insert against | in | Remmōn | Phares | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_19 | Lb_33_19_1 | Lb_33_19_2 | Lb_33_19_3 | Lb_33_19_4 | Lb_33_19_5 | Lb_33_19_6 | Lb_33_19_7 | Lb_33_19_8 | Lb_33_19_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_20 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Ρεμμων Φαρες καὶ παρενέβαλον ἐν Λεμωνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_20 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Ρεμμων (L7983) Φαρες (G5329) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) Λεμωνα. (L5900) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_20 | And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona. (Numbers 33:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_20 | Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie. (Lb 33:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_20 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Ρεμμων | Φαρες | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | Λεμωνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_20 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Ρεμμων | Φαρές | καί | παρεμβάλλω | ἐν | Λεμωνα | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_20 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Remmon | Fares | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | Lemona | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_20 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L7983) | (G5329) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (L5900) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_20 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *remmOn | *fares | kai\ | parene/balon | e)n | *lemOna. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_20 | kai | apEran | ek | remmOn | fares | kai | parenebalon | en | lemOna. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_20 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_20 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | Perez (indecl) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_20 | and | remove | from | Remmōn | Phares | and | insert against | in | Lemōna | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_20 | Lb_33_20_1 | Lb_33_20_2 | Lb_33_20_3 | Lb_33_20_4 | Lb_33_20_5 | Lb_33_20_6 | Lb_33_20_7 | Lb_33_20_8 | Lb_33_20_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_21 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Λεμωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Δεσσα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_21 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Λεμωνα (L5900) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Δεσσα. (L2507) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_21 | And they departed from Lebona, and encamped in Ressan. (Numbers 33:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_21 | Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa. (Lb 33:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_21 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Λεμωνα | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Δεσσα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_21 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Λεμωνα | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Δεσσα | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_21 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Lemona | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Dessa | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_21 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L5900) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L2507) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_21 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *lemOna | kai\ | parene/balon | ei)s | *dessa. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_21 | kai | apEran | ek | lemOna | kai | parenebalon | eis | dessa. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_21 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_21 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_21 | and | remove | from | Lemōna | and | insert against | into | Dessa | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_21 | Lb_33_21_1 | Lb_33_21_2 | Lb_33_21_3 | Lb_33_21_4 | Lb_33_21_5 | Lb_33_21_6 | Lb_33_21_7 | Lb_33_21_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_22 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Δεσσα καὶ παρενέβαλον εἰς Μακελλαθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_22 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Δεσσα (L2507) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Μακελλαθ. (L6089) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_22 | And they departed from Ressan, and encamped in Makellath. (Numbers 33:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_22 | Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata. (Lb 33:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_22 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Δεσσα | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Μακελλαθ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_22 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Δεσσα | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Μακελλαθ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_22 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Dessa | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Makellath | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_22 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L2507) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L6089) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_22 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *dessa | kai\ | parene/balon | ei)s | *makellaT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_22 | kai | apEran | ek | dessa | kai | parenebalon | eis | makellaT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_22 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSF | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_22 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_22 | and | remove | from | Dessa | and | insert against | into | Makellath | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_22 | Lb_33_22_1 | Lb_33_22_2 | Lb_33_22_3 | Lb_33_22_4 | Lb_33_22_5 | Lb_33_22_6 | Lb_33_22_7 | Lb_33_22_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_23 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Μακελλαθ καὶ παρενέβαλον εἰς Σαφαρ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_23 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Μακελλαθ (L6089) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Σαφαρ. (L8265) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_23 | And they departed from Makellath, and encamped in Saphar. (Numbers 33:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_23 | Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szafer. (Lb 33:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_23 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Μακελλαθ | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Σαφαρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_23 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Μακελλαθ | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Σαφαρ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_23 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Makellath | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Saphar | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_23 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L6089) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L8265) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_23 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *makellaT | kai\ | parene/balon | ei)s | *safar. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_23 | kai | apEran | ek | makellaT | kai | parenebalon | eis | safar. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_23 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_23 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_23 | and | remove | from | Makellath | and | insert against | into | Saphar | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_23 | Lb_33_23_1 | Lb_33_23_2 | Lb_33_23_3 | Lb_33_23_4 | Lb_33_23_5 | Lb_33_23_6 | Lb_33_23_7 | Lb_33_23_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_24 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Σαφαρ καὶ παρενέβαλον εἰς Χαραδαθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_24 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Σαφαρ (L8265) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Χαραδαθ. (L9773) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_24 | And they departed from Saphar, and encamped in Charadath. (Numbers 33:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_24 | Wyruszyli od góry Szafer i rozbili obóz w Charada. (Lb 33:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_24 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Σαφαρ | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Χαραδαθ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_24 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Σαφαρ | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Χαραδαθ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_24 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Saphar | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Charadath | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_24 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L8265) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L9773) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_24 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *safar | kai\ | parene/balon | ei)s | *CHaradaT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_24 | kai | apEran | ek | safar | kai | parenebalon | eis | CHaradaT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_24 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_24 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_24 | and | remove | from | Saphar | and | insert against | into | Charadath | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_24 | Lb_33_24_1 | Lb_33_24_2 | Lb_33_24_3 | Lb_33_24_4 | Lb_33_24_5 | Lb_33_24_6 | Lb_33_24_7 | Lb_33_24_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_25 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Χαραδαθ καὶ παρενέβαλον εἰς Μακηλωθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_25 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Χαραδαθ (L9773) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Μακηλωθ. (L6095) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_25 | And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth. (Numbers 33:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_25 | Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makelot. (Lb 33:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_25 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Χαραδαθ | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Μακηλωθ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_25 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Χαραδαθ | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Μακηλωθ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_25 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Charadath | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Makeloth | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_25 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L9773) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L6095) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_25 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *CHaradaT | kai\ | parene/balon | ei)s | *makElOT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_25 | kai | apEran | ek | CHaradaT | kai | parenebalon | eis | makElOT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_25 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_25 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_25 | and | remove | from | Charadath | and | insert against | into | Makēlōth | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_25 | Lb_33_25_1 | Lb_33_25_2 | Lb_33_25_3 | Lb_33_25_4 | Lb_33_25_5 | Lb_33_25_6 | Lb_33_25_7 | Lb_33_25_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_26 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Μακηλωθ καὶ παρενέβαλον εἰς Κατααθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_26 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Μακηλωθ (L6095) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Κατααθ. (L5270) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_26 | And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath. (Numbers 33:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_26 | Wyruszyli z Makelot i rozbili obóz w Tachat. (Lb 33:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_26 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Μακηλωθ | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Κατααθ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_26 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Μακηλωθ | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Κατααθ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_26 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Makeloth | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Kataath | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_26 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L6095) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L5270) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_26 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *makElOT | kai\ | parene/balon | ei)s | *kataaT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_26 | kai | apEran | ek | makElOT | kai | parenebalon | eis | kataaT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_26 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_26 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_26 | and | remove | from | Makēlōth | and | insert against | into | Kataath | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_26 | Lb_33_26_1 | Lb_33_26_2 | Lb_33_26_3 | Lb_33_26_4 | Lb_33_26_5 | Lb_33_26_6 | Lb_33_26_7 | Lb_33_26_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_27 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Κατααθ καὶ παρενέβαλον εἰς Ταραθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_27 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Κατααθ (L5270) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Ταραθ. (L9103) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_27 | And they departed from Kataath, and encamped in Tarath. (Numbers 33:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_27 | Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach. (Lb 33:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_27 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Κατααθ | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Ταραθ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_27 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Κατααθ | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Ταραθ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_27 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Kataath | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Tarath | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_27 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L5270) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L9103) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_27 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *kataaT | kai\ | parene/balon | ei)s | *taraT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_27 | kai | apEran | ek | kataaT | kai | parenebalon | eis | taraT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_27 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_27 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_27 | and | remove | from | Kataath | and | insert against | into | Tarath | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_27 | Lb_33_27_1 | Lb_33_27_2 | Lb_33_27_3 | Lb_33_27_4 | Lb_33_27_5 | Lb_33_27_6 | Lb_33_27_7 | Lb_33_27_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_28 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Ταραθ καὶ παρενέβαλον εἰς Ματεκκα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_28 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Ταραθ (L9103) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Ματεκκα. (L6232) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_28 | And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca. (Numbers 33:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_28 | Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka. (Lb 33:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_28 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Ταραθ | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Ματεκκα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_28 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Ταραθ | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Ματεκκα | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_28 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Tarath | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Matekka | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_28 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L9103) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L6232) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_28 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *taraT | kai\ | parene/balon | ei)s | *matekka. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_28 | kai | apEran | ek | taraT | kai | parenebalon | eis | matekka. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_28 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_28 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_28 | and | remove | from | Tarath | and | insert against | into | Matekka | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_28 | Lb_33_28_1 | Lb_33_28_2 | Lb_33_28_3 | Lb_33_28_4 | Lb_33_28_5 | Lb_33_28_6 | Lb_33_28_7 | Lb_33_28_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_29 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Ματεκκα καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_29 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Ματεκκα (L6232) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Σελμωνα. (L8343) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_29 | And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona. (Numbers 33:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_29 | Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona. (Lb 33:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_29 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Ματεκκα | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Σελμωνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_29 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Ματεκκα | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Σελμωνα | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_29 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Matekka | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Selmona | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_29 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L6232) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L8343) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_29 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *matekka | kai\ | parene/balon | ei)s | *selmOna. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_29 | kai | apEran | ek | matekka | kai | parenebalon | eis | selmOna. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_29 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_29 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_29 | and | remove | from | Matekka | and | insert against | into | Selmōna | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_29 | Lb_33_29_1 | Lb_33_29_2 | Lb_33_29_3 | Lb_33_29_4 | Lb_33_29_5 | Lb_33_29_6 | Lb_33_29_7 | Lb_33_29_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_30 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Σελμωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Μασσουρουθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_30 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Σελμωνα (L8343) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Μασσουρουθ. (L6222) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_30 | And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth. (Numbers 33:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_30 | Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot. (Lb 33:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_30 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Σελμωνα | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Μασσουρουθ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_30 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Σελμωνα | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Μασσουρουθ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_30 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Selmona | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Massourouth | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_30 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L8343) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L6222) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_30 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *selmOna | kai\ | parene/balon | ei)s | *massourouT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_30 | kai | apEran | ek | selmOna | kai | parenebalon | eis | massuruT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_30 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_30 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_30 | and | remove | from | Selmōna | and | insert against | into | Massourouth | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_30 | Lb_33_30_1 | Lb_33_30_2 | Lb_33_30_3 | Lb_33_30_4 | Lb_33_30_5 | Lb_33_30_6 | Lb_33_30_7 | Lb_33_30_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_31 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Μασσουρουθ καὶ παρενέβαλον εἰς Βαναια. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_31 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Μασσουρουθ (L6222) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Βαναια. (L1849) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_31 | And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea. (Numbers 33:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_31 | Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan. (Lb 33:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_31 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Μασσουρουθ | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Βαναια. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_31 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Μασσουρουθ | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Βαναια | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_31 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Massourouth | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Banaja | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_31 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L6222) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L1849) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_31 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *massourouT | kai\ | parene/balon | ei)s | *banaia. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_31 | kai | apEran | ek | massuruT | kai | parenebalon | eis | banaia. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_31 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_31 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_31 | and | remove | from | Massourouth | and | insert against | into | Banaia | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_31 | Lb_33_31_1 | Lb_33_31_2 | Lb_33_31_3 | Lb_33_31_4 | Lb_33_31_5 | Lb_33_31_6 | Lb_33_31_7 | Lb_33_31_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_32 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Βαναια καὶ παρενέβαλον εἰς τὸ ὄρος Γαδγαδ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_32 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Βαναια (L1849) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) Γαδγαδ. (L2124) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_32 | And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad. (Numbers 33:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_32 | Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad. (Lb 33:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_32 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Βαναια | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | τὸ | ὄρος | Γαδγαδ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_32 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Βαναια | καί | παρεμβάλλω | εἰς | ὁ | ὄρος | Γαδγαδ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_32 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Banaja | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | — | góra, wzniesienie | Gadgad | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_32 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L1849) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (G3588) | (G3735) | (L2124) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_32 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *banaia | kai\ | parene/balon | ei)s | to\ | o)/ros | *gadgad. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_32 | kai | apEran | ek | banaia | kai | parenebalon | eis | to | oros | gadgad. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_32 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | RA_ASN | N3E_ASN | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_32 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_32 | and | remove | from | Banaia | and | insert against | into | the | mountain | Gadgad | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_32 | Lb_33_32_1 | Lb_33_32_2 | Lb_33_32_3 | Lb_33_32_4 | Lb_33_32_5 | Lb_33_32_6 | Lb_33_32_7 | Lb_33_32_8 | Lb_33_32_9 | Lb_33_32_10 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_33 | καὶ ἀπῆραν ἐκ τοῦ ὄρους Γαδγαδ καὶ παρενέβαλον εἰς Ετεβαθα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_33 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) ὄρους (G3735) Γαδγαδ (L2124) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Ετεβαθα. (L3983) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_33 | And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha. (Numbers 33:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_33 | Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata. (Lb 33:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_33 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | τοῦ | ὄρους | Γαδγαδ | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Ετεβαθα. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_33 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | ὁ | ὄρος | Γαδγαδ | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Ετεβαθα | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_33 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | — | góra, wzniesienie | Gadgad | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Etebatha | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_33 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (G3588) | (G3735) | (L2124) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L3983) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_33 | kai\ | a)pE=ran | e)k | tou= | o)/rous | *gadgad | kai\ | parene/balon | ei)s | *etebaTa. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_33 | kai | apEran | ek | tu | orus | gadgad | kai | parenebalon | eis | etebaTa. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_33 | C | VAI_AAI3P | P | RA_GSN | N3E_GSN | N_GSN | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_33 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | the (gen) | mount (gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_33 | and | remove | from | the | mountain | Gadgad | and | insert against | into | Etebatha | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_33 | Lb_33_33_1 | Lb_33_33_2 | Lb_33_33_3 | Lb_33_33_4 | Lb_33_33_5 | Lb_33_33_6 | Lb_33_33_7 | Lb_33_33_8 | Lb_33_33_9 | Lb_33_33_10 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_34 | καὶ ἀπῆραν ἐξ Ετεβαθα καὶ παρενέβαλον εἰς Εβρωνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_34 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐξ (G1537) Ετεβαθα (L3983) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Εβρωνα. (L2873) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_34 | And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona. (Numbers 33:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_34 | Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona. (Lb 33:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_34 | καὶ | ἀπῆραν | ἐξ | Ετεβαθα | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Εβρωνα. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_34 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Ετεβαθα | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Εβρωνα | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_34 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Etebatha | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Ebrona | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_34 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L3983) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L2873) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_34 | kai\ | a)pE=ran | e)X | *etebaTa | kai\ | parene/balon | ei)s | *ebrOna. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_34 | kai | apEran | eX | etebaTa | kai | parenebalon | eis | ebrOna. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_34 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_34 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_34 | and | remove | from | Etebatha | and | insert against | into | Ebrōna | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_34 | Lb_33_34_1 | Lb_33_34_2 | Lb_33_34_3 | Lb_33_34_4 | Lb_33_34_5 | Lb_33_34_6 | Lb_33_34_7 | Lb_33_34_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_35 | καὶ ἀπῆραν ἐξ Εβρωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Γεσιωνγαβερ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_35 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐξ (G1537) Εβρωνα (L2873) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Γεσιωνγαβερ. (L2287) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_35 | And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber. (Numbers 33:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_35 | Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber. (Lb 33:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_35 | καὶ | ἀπῆραν | ἐξ | Εβρωνα | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Γεσιωνγαβερ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_35 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Εβρωνα | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Γεσιωνγαβερ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_35 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Ebrona | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Esjon-Geber / Gesiongaber | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_35 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L2873) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L2287) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_35 | kai\ | a)pE=ran | e)X | *ebrOna | kai\ | parene/balon | ei)s | *gesiOngaber. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_35 | kai | apEran | eX | ebrOna | kai | parenebalon | eis | gesiOngaber. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_35 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSF | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_35 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_35 | and | remove | from | Ebrōna | and | insert against | into | Gesiōngaber | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_35 | Lb_33_35_1 | Lb_33_35_2 | Lb_33_35_3 | Lb_33_35_4 | Lb_33_35_5 | Lb_33_35_6 | Lb_33_35_7 | Lb_33_35_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_36 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Γεσιωνγαβερ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σιν. καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σιν καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Φαραν, αὕτη ἐστὶν Καδης. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_36 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Γεσιωνγαβερ (L2287) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) Σιν. (L8454) καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ἐρήμου (G2048) Σιν (L8454) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἔρημον (G2048) Φαραν, (L9517) αὕτη (G3778) ἐστὶν (G1510) Καδης. (L5115) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_36 | And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades. (Numbers 33:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_36 | Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Sin, czyli w Kadesz. (Lb 33:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_36 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Γεσιωνγαβερ | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | Σιν. | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | τῆς | ἐρήμου | Σιν | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | τὴν | ἔρημον | Φαραν, | αὕτη | ἐστὶν | Καδης. | ||||||||||||||
| L06 | Lb_33_36 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Γεσιωνγαβερ | καί | παρεμβάλλω | ἐν | ὁ | ἔρημος | Σιν | καί | ἀπαίρω | ἐκ | ὁ | ἔρημος | Σιν | καί | παρεμβάλλω | εἰς | ὁ | ἔρημος | Φαραν | οὗτος | εἰμί | Καδης | ||||||||||||||
| L07 | Lb_33_36 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Esjon-Geber / Gesiongaber | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | Sin / pustynia Sin | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | — | odludny; pustynny | Sin / pustynia Sin | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | — | odludny; pustynny | Paran (pustynia / kraina) | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | Kadesz / Kadēs (miejsce) | ||||||||||||||
| L08 | Lb_33_36 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L2287) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (L8454) | (G2532) | (G522) | (G1537) | (G3588) | (G2048) | (L8454) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (G3588) | (G2048) | (L9517) | (G3778) | (G1510) | (L5115) | ||||||||||||||
| L09 | Lb_33_36 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *gesiOngaber | kai\ | parene/balon | e)n | tE=| | e)rE/mO| | *sin. | kai\ | a)pE=ran | e)k | tE=s | e)rE/mou | *sin | kai\ | parene/balon | ei)s | tE\n | e)/rEmon | *faran, | au(/tE | e)sti\n | *kadEs. | ||||||||||||||
| L10 | Lb_33_36 | kai | apEran | ek | gesiOngaber | kai | parenebalon | en | tE | erEmO | sin. | kai | apEran | ek | tEs | erEmu | sin | kai | parenebalon | eis | tEn | erEmon | faran, | hautE | estin | kadEs. | ||||||||||||||
| L11 | Lb_33_36 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | RA_DSF | N2_DSF | N_GSM | C | VAI_AAI3P | P | RA_GSF | N2_GSF | N_GSM | D | VBI_AAI3P | P | RA_ASF | N2_ASF | N_GSF | RD_NSF | V9_PAI3S | N_NSM | ||||||||||||||
| L12 | Lb_33_36 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | the (gen) | wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | this (nom) | he/she/it-is | |||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_36 | and | remove | from | Gesiōngaber | and | insert against | in | the | lonesome | Sin | and | remove | from | the | lonesome | Sin | and | insert against | into | the | lonesome | Pharan | this | be | Kadēs | ||||||||||||||
| L14 | Lb_33_36 | Lb_33_36_1 | Lb_33_36_2 | Lb_33_36_3 | Lb_33_36_4 | Lb_33_36_5 | Lb_33_36_6 | Lb_33_36_7 | Lb_33_36_8 | Lb_33_36_9 | Lb_33_36_10 | Lb_33_36_11 | Lb_33_36_12 | Lb_33_36_13 | Lb_33_36_14 | Lb_33_36_15 | Lb_33_36_16 | Lb_33_36_17 | Lb_33_36_18 | Lb_33_36_19 | Lb_33_36_20 | Lb_33_36_21 | Lb_33_36_22 | Lb_33_36_23 | Lb_33_36_24 | Lb_33_36_25 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_37 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Καδης καὶ παρενέβαλον εἰς Ωρ τὸ ὄρος πλησίον γῆς Εδωμ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_37 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Καδης (L5115) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Ωρ (L10086) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) πλησίον (G4139) γῆς (G1093) Εδωμ· (L2957) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_37 | And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom. (Numbers 33:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_37 | Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu. (Lb 33:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_37 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Καδης | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Ωρ | τὸ | ὄρος | πλησίον | γῆς | Εδωμ· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_37 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Καδης | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Ωρ | ὁ | ὄρος | πλησίον | γῆ | Εδωμ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_37 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Kadesz / Kadēs (miejsce) | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Hur / Ōr (imię własne) | — | góra, wzniesienie | bliźni, sąsiad | ziemia orna, grunt; ląd | Edom (kraina / lud) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_37 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L5115) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L10086) | (G3588) | (G3735) | (G4139) | (G1093) | (L2957) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_37 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *kadEs | kai\ | parene/balon | ei)s | *Or | to\ | o)/ros | plEsi/on | gE=s | *edOm· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_37 | kai | apEran | ek | kadEs | kai | parenebalon | eis | Or | to | oros | plEsion | gEs | edOm· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_37 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | RA_ASN | N3E_ASN | P | N1_GSF | N_GS | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_37 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | earth/land (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_37 | and | remove | from | Kadēs | and | insert against | into | Ōr | the | mountain | near | earth | Edōm | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_37 | Lb_33_37_1 | Lb_33_37_2 | Lb_33_37_3 | Lb_33_37_4 | Lb_33_37_5 | Lb_33_37_6 | Lb_33_37_7 | Lb_33_37_8 | Lb_33_37_9 | Lb_33_37_10 | Lb_33_37_11 | Lb_33_37_12 | Lb_33_37_13 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_38 | καὶ ἀνέβη Ααρων ὁ ἱερεὺς διὰ προστάγματος κυρίου καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ μιᾷ τοῦ μηνός· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_38 | καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) Ααρων (G2) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) διὰ (G1223) προστάγματος (L7790) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) ἐκεῖ (G1563) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τεσσαρακοστῷ (L9158) ἔτει (G2094) τῆς (G3588) ἐξόδου (G1841) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) τῷ (G3588) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) πέμπτῳ (G3991) μιᾷ (G1520) τοῦ (G3588) μηνός· (G3376) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_38 | And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. (Numbers 33:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_38 | Stosownie do rozkazu Pana wstąpił kapłan Aaron na górę Hor i umarł tam w czterdziestym roku po wyjściu Izraelitów z ziemi egipskiej, pierwszego dnia piątego miesiąca. (Lb 33:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_38 | καὶ | ἀνέβη | Ααρων | ὁ | ἱερεὺς | διὰ | προστάγματος | κυρίου | καὶ | ἀπέθανεν | ἐκεῖ | ἐν | τῷ | τεσσαρακοστῷ | ἔτει | τῆς | ἐξόδου | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | ἐκ | γῆς | Αἰγύπτου | τῷ | μηνὶ | τῷ | πέμπτῳ | μιᾷ | τοῦ | μηνός· | |||||||||
| L06 | Lb_33_38 | καί | ἀναβαίνω | Ἀαρών | ὁ | ἱερεύς | διά | πρόσταγμα | κύριος | καί | ἀποθνήσκω | ἐκεῖ | ἐν | ὁ | τεσσαρακοστός | ἔτος | ὁ | ἔξοδος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐκ | γῆ | Αἴγυπτος | ὁ | μήν | ὁ | πέμπτος | εἷς | ὁ | μήν | |||||||||
| L07 | Lb_33_38 | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | Aaron | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | przez; z powodu, ponieważ | ustanowienie / rozporządzenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | umrzeć | tam | w, wewnątrz | — | czterdziesty | rok, 12 miesięcy | — | wyjście, odejście | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | — | miesiąc; czas nowiu | — | piąty z kolei | jeden | — | miesiąc; czas nowiu | |||||||||
| L08 | Lb_33_38 | (G2532) | (G305) | (G2) | (G3588) | (G2409) | (G1223) | (L7790) | (G2962) | (G2532) | (G599) | (G1563) | (G1722) | (G3588) | (L9158) | (G2094) | (G3588) | (G1841) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1537) | (G1093) | (G125) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G3991) | (G1520) | (G3588) | (G3376) | |||||||||
| L09 | Lb_33_38 | kai\ | a)ne/bE | *aarOn | o( | i(ereu\s | dia\ | prosta/gmatos | kuri/ou | kai\ | a)pe/Tanen | e)kei= | e)n | tO=| | tessarakostO=| | e)/tei | tE=s | e)Xo/dou | tO=n | ui(O=n | *israEl | e)k | gE=s | *ai)gu/ptou | tO=| | mEni\ | tO=| | pe/mptO| | mia=| | tou= | mEno/s· | |||||||||
| L10 | Lb_33_38 | kai | anebE | aarOn | ho | hiereus | dia | prostagmatos | kyriu | kai | apeTanen | ekei | en | tO | tessarakostO | etei | tEs | eXodu | tOn | hyiOn | israEl | ek | gEs | aigyptu | tO | mEni | tO | pemptO | mia | tu | mEnos· | |||||||||
| L11 | Lb_33_38 | C | VZI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | P | N3M_GSN | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | D | P | RA_DSN | A1_DSN | N3E_DSN | RA_GSF | N2_GSF | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | P | N1_GSF | N2_GSF | RA_DSM | N3_DSM | RA_DSM | A1_DSM | A1A_DSF | RA_GSM | N3_GSM | |||||||||
| L12 | Lb_33_38 | and | he/she/it-ASCEND-ed | Aaron (indecl) | the (nom) | priest (nom) | because of (+acc), through (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-DIE-ed | there | in/among/by (+dat) | the (dat) | year (dat) | the (gen) | exodus (gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | out of (+gen) | earth/land (gen) | Egypt (gen) | the (dat) | ??? (voc); month (dat) | the (dat) | fifth (dat) | one (dat) | the (gen) | month (gen) | |||||||||||
| L13 | Lb_33_38 | and | step up | Aarōn | the | priest | through | ordinance | lord | and | die | there | in | the | fortieth | year | the | exodus | the | son | Israel | from | earth | Aigyptos | the | month | the | fifth | one | the | month | |||||||||
| L14 | Lb_33_38 | Lb_33_38_1 | Lb_33_38_2 | Lb_33_38_3 | Lb_33_38_4 | Lb_33_38_5 | Lb_33_38_6 | Lb_33_38_7 | Lb_33_38_8 | Lb_33_38_9 | Lb_33_38_10 | Lb_33_38_11 | Lb_33_38_12 | Lb_33_38_13 | Lb_33_38_14 | Lb_33_38_15 | Lb_33_38_16 | Lb_33_38_17 | Lb_33_38_18 | Lb_33_38_19 | Lb_33_38_20 | Lb_33_38_21 | Lb_33_38_22 | Lb_33_38_23 | Lb_33_38_24 | Lb_33_38_25 | Lb_33_38_26 | Lb_33_38_27 | Lb_33_38_28 | Lb_33_38_29 | Lb_33_38_30 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_39 | καὶ Ααρων ἦν τριῶν καὶ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ἐτῶν, ὅτε ἀπέθνῃσκεν ἐν Ωρ τῷ ὄρει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_39 | καὶ (G2532) Ααρων (G2) ἦν (G1510) τριῶν (G5140) καὶ (G2532) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ἐτῶν, (G2094) ὅτε (G3753) ἀπέθνῃσκεν (G599) ἐν (G1722) Ωρ (L10086) τῷ (G3588) ὄρει. (G3735) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_39 | And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or. (Numbers 33:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_39 | Aaron liczył wówczas, gdy umarł na górze Hor, sto dwadzieścia trzy lata. (Lb 33:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_39 | καὶ | Ααρων | ἦν | τριῶν | καὶ | εἴκοσι | καὶ | ἑκατὸν | ἐτῶν, | ὅτε | ἀπέθνῃσκεν | ἐν | Ωρ | τῷ | ὄρει. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_39 | καί | Ἀαρών | εἰμί | τρεῖς | καί | εἴκοσι | καί | ἑκατόν | ἔτος | ὅτε | ἀποθνήσκω | ἐν | Ωρ | ὁ | ὄρος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_39 | i, również | Aaron | być, istnieć; żyć, trwać | trzy | i, również | dwadzieścia | i, również | sto | rok, 12 miesięcy | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | umrzeć | w, wewnątrz | Hur / Ōr (imię własne) | — | góra, wzniesienie | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_39 | (G2532) | (G2) | (G1510) | (G5140) | (G2532) | (G1501) | (G2532) | (G1540) | (G2094) | (G3753) | (G599) | (G1722) | (L10086) | (G3588) | (G3735) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_39 | kai\ | *aarOn | E)=n | triO=n | kai\ | ei)/kosi | kai\ | e(kato\n | e)tO=n, | o(/te | a)pe/TnE|sken | e)n | *Or | tO=| | o)/rei. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_39 | kai | aarOn | En | triOn | kai | eikosi | kai | hekaton | etOn, | hote | apeTnEsken | en | Or | tO | orei. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_39 | C | N_NSM | V9_IAI3S | A3_GPN | C | M | C | M | N3E_GPN | D | V1I_IAI3S | P | N_DSM | RA_DSN | N3E_DSN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_39 | and | Aaron (indecl) | he/she/it-was | three (gen) | and | icons (dat); twenty | and | hundred | years (gen) | when | he/she/it-was-DIE-ing | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_39 | and | Aarōn | be | three | and | twenty | and | hundred | year | when | die | in | Ōr | the | mountain | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_39 | Lb_33_39_1 | Lb_33_39_2 | Lb_33_39_3 | Lb_33_39_4 | Lb_33_39_5 | Lb_33_39_6 | Lb_33_39_7 | Lb_33_39_8 | Lb_33_39_9 | Lb_33_39_10 | Lb_33_39_11 | Lb_33_39_12 | Lb_33_39_13 | Lb_33_39_14 | Lb_33_39_15 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_40 | καὶ ἀκούσας ὁ Χανανις βασιλεὺς Αραδ, καὶ οὗτος κατῴκει ἐν γῇ Χανααν, ὅτε εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_40 | καὶ (G2532) ἀκούσας (G191) ὁ (G3588) Χανανις (L9766) βασιλεὺς (G935) Αραδ, (L1175) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) κατῴκει (G2730) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χανααν, (G5477) ὅτε (G3753) εἰσεπορεύοντο (G1531) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_40 | And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering the land-- (Numbers 33:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_40 | Król Aradu, położonego na południe od ziemi Kanaan, Kananejczyk, dowiedział się, że Izraelici nadciągają. (Lb 33:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_40 | καὶ | ἀκούσας | ὁ | Χανανις | βασιλεὺς | Αραδ, | καὶ | οὗτος | κατῴκει | ἐν | γῇ | Χανααν, | ὅτε | εἰσεπορεύοντο | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_40 | καί | ἀκούω | ὁ | Χανανίς | βασιλεύς | Αραδ | καί | οὗτος | κατοικέω | ἐν | γῆ | Χαναάν | ὅτε | εἰσπορεύομαι | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_40 | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | Kananis / Chananis (imię własne) | król; przywódca | Arad (imię własne / miejsce) | i, również | ten, ta, to; oto, ów | mieszkać | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | wchodzić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_40 | (G2532) | (G191) | (G3588) | (L9766) | (G935) | (L1175) | (G2532) | (G3778) | (G2730) | (G1722) | (G1093) | (G5477) | (G3753) | (G1531) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_40 | kai\ | a)kou/sas | o( | *CHananis | basileu\s | *arad, | kai\ | ou(=tos | katO/|kei | e)n | gE=| | *CHanaan, | o(/te | ei)seporeu/onto | oi( | ui(oi\ | *israEl. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_40 | kai | akusas | ho | CHananis | basileus | arad, | kai | hutos | katOkei | en | gE | CHanaan, | hote | eiseporeuonto | hoi | hyioi | israEl. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_40 | C | VA_AAPNSM | RA_NSM | N_NSM | N3V_NSM | N_GSM | C | RD_NSM | V2I_IAI3S | P | N1_DSF | N_GS | D | V1I_IMI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_40 | and | unwilling ([Adj] acc); upon HEAR-ing (nom|voc) | the (nom) | king (nom) | and | this (nom) | he/she/it-was-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Canaan (indecl) | when | they-were-being-ENTER-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_40 | and | hear | the | Chananis | monarch | Arad | and | this | settle | in | earth | Chanaan | when | intrude | the | son | Israel | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_40 | Lb_33_40_1 | Lb_33_40_2 | Lb_33_40_3 | Lb_33_40_4 | Lb_33_40_5 | Lb_33_40_6 | Lb_33_40_7 | Lb_33_40_8 | Lb_33_40_9 | Lb_33_40_10 | Lb_33_40_11 | Lb_33_40_12 | Lb_33_40_13 | Lb_33_40_14 | Lb_33_40_15 | Lb_33_40_16 | Lb_33_40_17 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_41 | καὶ ἀπῆραν ἐξ Ωρ τοῦ ὄρους καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_41 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐξ (G1537) Ωρ (L10086) τοῦ (G3588) ὄρους (G3735) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Σελμωνα. (L8343) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_41 | then they departed from mount Or, and encamped in Selmona. (Numbers 33:41 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_41 | Wyruszyli oni z góry Hor i rozbili obóz w Salmona. (Lb 33:41 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_41 | καὶ | ἀπῆραν | ἐξ | Ωρ | τοῦ | ὄρους | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Σελμωνα. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_41 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Ωρ | ὁ | ὄρος | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Σελμωνα | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_41 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Hur / Ōr (imię własne) | — | góra, wzniesienie | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Selmona | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_41 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L10086) | (G3588) | (G3735) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L8343) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_41 | kai\ | a)pE=ran | e)X | *Or | tou= | o)/rous | kai\ | parene/balon | ei)s | *selmOna. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_41 | kai | apEran | eX | Or | tu | orus | kai | parenebalon | eis | selmOna. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_41 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | RA_GSN | N3E_GSN | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_41 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | the (gen) | mount (gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_41 | and | remove | from | Ōr | the | mountain | and | insert against | into | Selmōna | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_41 | Lb_33_41_1 | Lb_33_41_2 | Lb_33_41_3 | Lb_33_41_4 | Lb_33_41_5 | Lb_33_41_6 | Lb_33_41_7 | Lb_33_41_8 | Lb_33_41_9 | Lb_33_41_10 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_42 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Σελμωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Φινω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_42 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Σελμωνα (L8343) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Φινω. (L9627) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_42 | And they departed from Selmona, and encamped in Phino. (Numbers 33:42 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_42 | Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon. (Lb 33:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_42 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Σελμωνα | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Φινω. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_42 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Σελμωνα | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Φινω | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_42 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Selmona | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Phino | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_42 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L8343) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L9627) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_42 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *selmOna | kai\ | parene/balon | ei)s | *finO. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_42 | kai | apEran | ek | selmOna | kai | parenebalon | eis | finO. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_42 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSF | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_42 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_42 | and | remove | from | Selmōna | and | insert against | into | Phinō | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_42 | Lb_33_42_1 | Lb_33_42_2 | Lb_33_42_3 | Lb_33_42_4 | Lb_33_42_5 | Lb_33_42_6 | Lb_33_42_7 | Lb_33_42_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_43 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Φινω καὶ παρενέβαλον εἰς Ωβωθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_43 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Φινω (L9627) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Ωβωθ. (L10052) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_43 | And they departed from Phino, and encamped in Oboth. (Numbers 33:43 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_43 | Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot. (Lb 33:43 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_43 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Φινω | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Ωβωθ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_43 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Φινω | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Ωβωθ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_43 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Phino | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Obot / Ōbōth (miejsce) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_43 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L9627) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L10052) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_43 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *finO | kai\ | parene/balon | ei)s | *ObOT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_43 | kai | apEran | ek | finO | kai | parenebalon | eis | ObOT. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_43 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | D | VBI_AAI3P | P | N_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_43 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_43 | and | remove | from | Phinō | and | insert against | into | Ōbōth | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_43 | Lb_33_43_1 | Lb_33_43_2 | Lb_33_43_3 | Lb_33_43_4 | Lb_33_43_5 | Lb_33_43_6 | Lb_33_43_7 | Lb_33_43_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_44 | καὶ ἀπῆραν ἐξ Ωβωθ καὶ παρενέβαλον ἐν Γαι ἐν τῷ πέραν ἐπὶ τῶν ὁρίων Μωαβ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_44 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐξ (G1537) Ωβωθ (L10052) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) Γαι (L2145) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πέραν (G4008) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ὁρίων (G3725) Μωαβ. (L6581) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_44 | And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side Jordan on the borders of Moab. (Numbers 33:44 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_44 | Wyruszyli następnie z Obot i rozbili obóz w Ijje-Haabarim, na granicy Moabu. (Lb 33:44 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_44 | καὶ | ἀπῆραν | ἐξ | Ωβωθ | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | Γαι | ἐν | τῷ | πέραν | ἐπὶ | τῶν | ὁρίων | Μωαβ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_44 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Ωβωθ | καί | παρεμβάλλω | ἐν | Γαι | ἐν | ὁ | πέραν | ἐπί | ὁ | ὅριον | Μωαβ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_44 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Obot / Ōbōth (miejsce) | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | Gai | w, wewnątrz | — | po drugiej stronie, poza | na, nad, w czasie, za | — | granica | Moab (kraina / lud) | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_44 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L10052) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (L2145) | (G1722) | (G3588) | (G4008) | (G1909) | (G3588) | (G3725) | (L6581) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_44 | kai\ | a)pE=ran | e)X | *ObOT | kai\ | parene/balon | e)n | *gai | e)n | tO=| | pe/ran | e)pi\ | tO=n | o(ri/On | *mOab. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_44 | kai | apEran | eX | ObOT | kai | parenebalon | en | gai | en | tO | peran | epi | tOn | horiOn | mOab. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_44 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | D | VBI_AAI3P | P | N_DSF | P | RA_DSM | D | P | RA_GPN | N2N_GPN | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_44 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | lands (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | across | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_44 | and | remove | from | Ōbōth | and | insert against | in | Gai | in | the | on the other side | in | the | frontier | Mōab | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_44 | Lb_33_44_1 | Lb_33_44_2 | Lb_33_44_3 | Lb_33_44_4 | Lb_33_44_5 | Lb_33_44_6 | Lb_33_44_7 | Lb_33_44_8 | Lb_33_44_9 | Lb_33_44_10 | Lb_33_44_11 | Lb_33_44_12 | Lb_33_44_13 | Lb_33_44_14 | Lb_33_44_15 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_45 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Γαι καὶ παρενέβαλον εἰς Δαιβων Γαδ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_45 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Γαι (L2145) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) εἰς (G1519) Δαιβων (L2420) Γαδ. (G1045) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_45 | And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad. (Numbers 33:45 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_45 | Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad. (Lb 33:45 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_45 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Γαι | καὶ | παρενέβαλον | εἰς | Δαιβων | Γαδ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_45 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Γαι | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Δαιβων | Γάδ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_45 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Gai | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Dibon / Daibōn (miasto) | Gad | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_45 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L2145) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L2420) | (G1045) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_45 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *gai | kai\ | parene/balon | ei)s | *daibOn | *gad. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_45 | kai | apEran | ek | gai | kai | parenebalon | eis | daibOn | gad. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_45 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSF | D | VBI_AAI3P | P | N_ASM | N_ASM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_45 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | lands (nom|voc) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | into (+acc) | Gad (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_45 | and | remove | from | Gai | and | insert against | into | Daibōn | Gad | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_45 | Lb_33_45_1 | Lb_33_45_2 | Lb_33_45_3 | Lb_33_45_4 | Lb_33_45_5 | Lb_33_45_6 | Lb_33_45_7 | Lb_33_45_8 | Lb_33_45_9 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_46 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Δαιβων Γαδ καὶ παρενέβαλον ἐν Γελμων Δεβλαθαιμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_46 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Δαιβων (L2420) Γαδ (G1045) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐν (G1722) Γελμων (L2255) Δεβλαθαιμ. (L2464) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_46 | And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim. (Numbers 33:46 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_46 | Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim. (Lb 33:46 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_46 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Δαιβων | Γαδ | καὶ | παρενέβαλον | ἐν | Γελμων | Δεβλαθαιμ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_46 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Δαιβων | Γάδ | καί | παρεμβάλλω | ἐν | Γελμων | Δεβλαθαιμ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_46 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Dibon / Daibōn (miasto) | Gad | i, również | z wyjątkiem, poza | w, wewnątrz | Gelmon | Deblathaim | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_46 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L2420) | (G1045) | (G2532) | (G3924) | (G1722) | (L2255) | (L2464) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_46 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *daibOn | *gad | kai\ | parene/balon | e)n | *gelmOn | *deblaTaim. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_46 | kai | apEran | ek | daibOn | gad | kai | parenebalon | en | gelmOn | deblaTaim. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_46 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N_DSM | N_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_46 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | Gad (indecl) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | in/among/by (+dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_46 | and | remove | from | Daibōn | Gad | and | insert against | in | Gelmōn | Deblathaim | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_46 | Lb_33_46_1 | Lb_33_46_2 | Lb_33_46_3 | Lb_33_46_4 | Lb_33_46_5 | Lb_33_46_6 | Lb_33_46_7 | Lb_33_46_8 | Lb_33_46_9 | Lb_33_46_10 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_47 | καὶ ἀπῆραν ἐκ Γελμων Δεβλαθαιμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Αβαριμ ἀπέναντι Ναβαυ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_47 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἐκ (G1537) Γελμων (L2255) Δεβλαθαιμ (L2464) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὄρη (G3735) τὰ (G3588) Αβαριμ (L17) ἀπέναντι (G561) Ναβαυ. (L6625) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_47 | And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau. (Numbers 33:47 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_47 | Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciw Nebo. (Lb 33:47 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_47 | καὶ | ἀπῆραν | ἐκ | Γελμων | Δεβλαθαιμ | καὶ | παρενέβαλον | ἐπὶ | τὰ | ὄρη | τὰ | Αβαριμ | ἀπέναντι | Ναβαυ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_47 | καί | ἀπαίρω | ἐκ | Γελμων | Δεβλαθαιμ | καί | παρεμβάλλω | ἐπί | ὁ | ὄρος | ὁ | Αβαριμ | ἀπέναντι | Ναβαυ | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_47 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, spośród, od | Gelmon | Deblathaim | i, również | z wyjątkiem, poza | na, nad, w czasie, za | — | góra, wzniesienie | — | Abarim (pasmo górskie; "region za Jordanem") | na wprost, naprzeciwko | Nabau | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_47 | (G2532) | (G522) | (G1537) | (L2255) | (L2464) | (G2532) | (G3924) | (G1909) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (L17) | (G561) | (L6625) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_47 | kai\ | a)pE=ran | e)k | *gelmOn | *deblaTaim | kai\ | parene/balon | e)pi\ | ta\ | o)/rE | ta\ | *abarim | a)pe/nanti | *nabau. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_47 | kai | apEran | ek | gelmOn | deblaTaim | kai | parenebalon | epi | ta | orE | ta | abarim | apenanti | nabau. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_47 | C | VAI_AAI3P | P | N_GSM | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | RA_APN | N3E_APN | RA_APN | N_GSM | P | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_47 | and | they-TAKE-ed-AWAY | out of (+gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | mounts (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | opposite/in the presence of (+gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_47 | and | remove | from | Gelmōn | Deblathaim | and | insert against | in | the | mountain | the | Abarim | before | Nabau | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_47 | Lb_33_47_1 | Lb_33_47_2 | Lb_33_47_3 | Lb_33_47_4 | Lb_33_47_5 | Lb_33_47_6 | Lb_33_47_7 | Lb_33_47_8 | Lb_33_47_9 | Lb_33_47_10 | Lb_33_47_11 | Lb_33_47_12 | Lb_33_47_13 | Lb_33_47_14 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_48 | καὶ ἀπῆραν ἀπὸ ὀρέων Αβαριμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ δυσμῶν Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_48 | καὶ (G2532) ἀπῆραν (G522) ἀπὸ (G575) ὀρέων (G3735) Αβαριμ (L17) καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) ἐπὶ (G1909) δυσμῶν (G1424) Μωὰβ (L6581) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) κατὰ (G2596) Ιεριχω (G2410) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_48 | And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho. (Numbers 33:48 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_48 | Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu nad Jordanem, naprzeciw Jerycha. (Lb 33:48 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_48 | καὶ | ἀπῆραν | ἀπὸ | ὀρέων | Αβαριμ | καὶ | παρενέβαλον | ἐπὶ | δυσμῶν | Μωὰβ | ἐπὶ | τοῦ | Ιορδάνου | κατὰ | Ιεριχω | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_48 | καί | ἀπαίρω | ἀπό | ὄρος | Αβαριμ | καί | παρεμβάλλω | ἐπί | δυσμή | Μωαβ | ἐπί | ὁ | Ἰορδάνης | κατά | Ἱεριχώ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_48 | i, również | oderwać od ziemi, unieść | z, od, przez | góra, wzniesienie | Abarim (pasmo górskie; "region za Jordanem") | i, również | z wyjątkiem, poza | na, nad, w czasie, za | zachód słońca | Moab (kraina / lud) | na, nad, w czasie, za | — | Jordan | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Jerycho | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_48 | (G2532) | (G522) | (G575) | (G3735) | (L17) | (G2532) | (G3924) | (G1909) | (G1424) | (L6581) | (G1909) | (G3588) | (G2446) | (G2596) | (G2410) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_48 | kai\ | a)pE=ran | a)po\ | o)re/On | *abarim | kai\ | parene/balon | e)pi\ | dusmO=n | *mOa\b | e)pi\ | tou= | *iorda/nou | kata\ | *ieriCHO | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_48 | kai | apEran | apo | oreOn | abarim | kai | parenebalon | epi | dysmOn | mOab | epi | tu | iordanu | kata | ieriCHO | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_48 | C | VAI_AAI3P | P | N3E_GPN | N_GSM | C | VBI_AAI3P | P | N1_GPF | N_GSM | P | RA_GSM | N1M_GSM | P | N_ASM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_48 | and | they-TAKE-ed-AWAY | away from (+gen) | mounts (gen) | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | wests (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | Jordan (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | Jericho (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_48 | and | remove | from | mountain | Abarim | and | insert against | in | sunset | Mōab | in | the | Iordanēs | down | Hierichō | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_48 | Lb_33_48_1 | Lb_33_48_2 | Lb_33_48_3 | Lb_33_48_4 | Lb_33_48_5 | Lb_33_48_6 | Lb_33_48_7 | Lb_33_48_8 | Lb_33_48_9 | Lb_33_48_10 | Lb_33_48_11 | Lb_33_48_12 | Lb_33_48_13 | Lb_33_48_14 | Lb_33_48_15 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_49 | καὶ παρενέβαλον παρὰ τὸν Ιορδάνην ἀνὰ μέσον Αισιμωθ ἕως Βελσαττιμ κατὰ δυσμὰς Μωαβ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_49 | καὶ (G2532) παρενέβαλον (G3924) παρὰ (G3844) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) Αισιμωθ (L372) ἕως (G2193) Βελσαττιμ (L1959) κατὰ (G2596) δυσμὰς (G1424) Μωαβ. (L6581) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_49 | And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab. (Numbers 33:49 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_49 | Obozowali na równinach Moabu na Jordanem między Bet-Hajeszimot i Abel-Szittim. (Lb 33:49 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_49 | καὶ | παρενέβαλον | παρὰ | τὸν | Ιορδάνην | ἀνὰ | μέσον | Αισιμωθ | ἕως | Βελσαττιμ | κατὰ | δυσμὰς | Μωαβ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_49 | καί | παρεμβάλλω | παρά | ὁ | Ἰορδάνης | ἀνά | μέσος | Αισιμωθ | ἕως | Βελσαττιμ | κατά | δυσμή | Μωαβ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_49 | i, również | z wyjątkiem, poza | przy, obok, wśród | — | Jordan | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | Jeszimot / Aisimoth (miejsce) | dopóki; aż do; tak długo, jak | Belsattim | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | zachód słońca | Moab (kraina / lud) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_49 | (G2532) | (G3924) | (G3844) | (G3588) | (G2446) | (G303) | (G3319) | (L372) | (G2193) | (L1959) | (G2596) | (G1424) | (L6581) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_49 | kai\ | parene/balon | para\ | to\n | *iorda/nEn | a)na\ | me/son | *aisimOT | e(/Os | *belsattim | kata\ | dusma\s | *mOab. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_49 | kai | parenebalon | para | ton | iordanEn | ana | meson | aisimOT | heOs | belsattim | kata | dysmas | mOab. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_49 | C | VBI_AAI3P | P | RA_ASM | N1M_ASM | P | A1_ASN | N_ASM | P | N_GSM | P | N1_APF | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_49 | and | I-ENCAMP-ed, they-ENCAMP-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Jordan (acc) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | wests (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_49 | and | insert against | from | the | Iordanēs | up | in the midst | Aisimōth | till | Belsattim | down | sunset | Mōab | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_49 | Lb_33_49_1 | Lb_33_49_2 | Lb_33_49_3 | Lb_33_49_4 | Lb_33_49_5 | Lb_33_49_6 | Lb_33_49_7 | Lb_33_49_8 | Lb_33_49_9 | Lb_33_49_10 | Lb_33_49_11 | Lb_33_49_12 | Lb_33_49_13 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_50 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐπὶ δυσμῶν Μωὰβ παρὰ τὸν Ιορδάνην κατὰ Ιεριχω λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_50 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) ἐπὶ (G1909) δυσμῶν (G1424) Μωὰβ (L6581) παρὰ (G3844) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) κατὰ (G2596) Ιεριχω (G2410) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_50 | And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying, (Numbers 33:50 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_50 | Tak mówił Pan do Mojżesza na równinach Moabu, naprzeciw Jerycha: (Lb 33:50 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_50 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | ἐπὶ | δυσμῶν | Μωὰβ | παρὰ | τὸν | Ιορδάνην | κατὰ | Ιεριχω | λέγων | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_50 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Μωσεύς | ἐπί | δυσμή | Μωαβ | παρά | ὁ | Ἰορδάνης | κατά | Ἱεριχώ | λέγω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_50 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | na, nad, w czasie, za | zachód słońca | Moab (kraina / lud) | przy, obok, wśród | — | Jordan | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Jerycho | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_50 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G1909) | (G1424) | (L6581) | (G3844) | (G3588) | (G2446) | (G2596) | (G2410) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_50 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | e)pi\ | dusmO=n | *mOa\b | para\ | to\n | *iorda/nEn | kata\ | *ieriCHO | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_50 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn | epi | dysmOn | mOab | para | ton | iordanEn | kata | ieriCHO | legOn | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_50 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | P | N1_GPF | N_GSM | P | RA_ASM | N1M_ASM | P | N_ASM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_50 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | wests (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Jordan (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | Jericho (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_50 | and | talk | lord | to | Mōseus | in | sunset | Mōab | from | the | Iordanēs | down | Hierichō | tell | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_50 | Lb_33_50_1 | Lb_33_50_2 | Lb_33_50_3 | Lb_33_50_4 | Lb_33_50_5 | Lb_33_50_6 | Lb_33_50_7 | Lb_33_50_8 | Lb_33_50_9 | Lb_33_50_10 | Lb_33_50_11 | Lb_33_50_12 | Lb_33_50_13 | Lb_33_50_14 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_51 | Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην εἰς γῆν Χανααν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_51 | Λάλησον (G2980) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ὑμεῖς (G5210) διαβαίνετε (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Χανααν (G5477) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_51 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan. (Numbers 33:51 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_51 | «To powiedz Izraelitom: Gdy przejdziecie przez Jordan do ziemi Kanaan, (Lb 33:51 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_51 | Λάλησον | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτούς | Ὑμεῖς | διαβαίνετε | τὸν | Ιορδάνην | εἰς | γῆν | Χανααν | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_51 | λαλέω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | ὑμεῖς | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | εἰς | γῆ | Χαναάν | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_51 | mówić, rozmawiać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | wy | przejść, przeprawić się | — | Jordan | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | Kanaan | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_51 | (G2980) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G5210) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G1519) | (G1093) | (G5477) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_51 | *la/lEson | toi=s | ui(oi=s | *israEl | kai\ | e)rei=s | pro\s | au)tou/s | *(umei=s | diabai/nete | to\n | *iorda/nEn | ei)s | gE=n | *CHanaan | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_51 | lalEson | tois | hyiois | israEl | kai | ereis | pros | autus | ymeis | diabainete | ton | iordanEn | eis | gEn | CHanaan | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_51 | VA_AAD2S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | VF2_FAI2S | P | RD_APM | RP_NP | V1_PAI2P | RA_ASM | N1M_ASM | P | N1_ASF | N_GS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_51 | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-CROSS-ing-OVER, be-you(pl)-CROSS-ing-OVER! | the (acc) | Jordan (acc) | into (+acc) | earth/land (acc) | Canaan (indecl) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_51 | talk | the | son | Israel | and | state | to | he | you | step through | the | Iordanēs | into | earth | Chanaan | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_51 | Lb_33_51_1 | Lb_33_51_2 | Lb_33_51_3 | Lb_33_51_4 | Lb_33_51_5 | Lb_33_51_6 | Lb_33_51_7 | Lb_33_51_8 | Lb_33_51_9 | Lb_33_51_10 | Lb_33_51_11 | Lb_33_51_12 | Lb_33_51_13 | Lb_33_51_14 | Lb_33_51_15 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_52 | καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ πρὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἐξαρεῖτε τὰς σκοπιὰς αὐτῶν καὶ πάντα τὰ εἴδωλα τὰ χωνευτὰ αὐτῶν ἀπολεῖτε αὐτὰ καὶ πάσας τὰς στήλας αὐτῶν ἐξαρεῖτε | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_52 | καὶ (G2532) ἀπολεῖτε (G622) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐξαρεῖτε (G1808) τὰς (G3588) σκοπιὰς (L8509) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) εἴδωλα (G1497) τὰ (G3588) χωνευτὰ (L9999) αὐτῶν (G846) ἀπολεῖτε (G622) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) πάσας (G3956) τὰς (G3588) στήλας (L8657) αὐτῶν (G846) ἐξαρεῖτε (G1808) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_52 | And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars. (Numbers 33:52 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_52 | macie wypędzić wszystkich mieszkańców kraju przed sobą. Zniszczycie wszystkie wyobrażenia bogów, podobnie wszystkie posągi ulane z metalu, a wszystkie wyżyny spustoszycie. (Lb 33:52 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_52 | καὶ | ἀπολεῖτε | πάντας | τοὺς | κατοικοῦντας | ἐν | τῇ | γῇ | πρὸ | προσώπου | ὑμῶν | καὶ | ἐξαρεῖτε | τὰς | σκοπιὰς | αὐτῶν | καὶ | πάντα | τὰ | εἴδωλα | τὰ | χωνευτὰ | αὐτῶν | ἀπολεῖτε | αὐτὰ | καὶ | πάσας | τὰς | στήλας | αὐτῶν | ἐξαρεῖτε | ||||||||
| L06 | Lb_33_52 | καί | ἀπόλλυμι | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ἐν | ὁ | γῆ | πρό | πρόσωπον | ὑμῶν | καί | ἐξαίρω | ὁ | σκοπιά | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | εἴδωλον | ὁ | χωνευτός | αὐτός | ἀπόλλυμι | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | στήλη | αὐτός | ἐξαίρω | ||||||||
| L07 | Lb_33_52 | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | was (dopełniacz) | i, również | podnieść, zabrać | — | miejsce strażnicze / punkt obserwacyjny | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | posąg bóstwa, idol | — | utworzony z odlewu | on, ona, ono | niszczyć, zabijać, tracić | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zablokować / bryła | on, ona, ono | podnieść, zabrać | ||||||||
| L08 | Lb_33_52 | (G2532) | (G622) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G4253) | (G4383) | (G5216) | (G2532) | (G1808) | (G3588) | (L8509) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1497) | (G3588) | (L9999) | (G846) | (G622) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (L8657) | (G846) | (G1808) | ||||||||
| L09 | Lb_33_52 | kai\ | a)polei=te | pa/ntas | tou\s | katoikou=ntas | e)n | tE=| | gE=| | pro\ | prosO/pou | u(mO=n | kai\ | e)Xarei=te | ta\s | skopia\s | au)tO=n | kai\ | pa/nta | ta\ | ei)/dOla | ta\ | CHOneuta\ | au)tO=n | a)polei=te | au)ta\ | kai\ | pa/sas | ta\s | stE/las | au)tO=n | e)Xarei=te | ||||||||
| L10 | Lb_33_52 | kai | apoleite | pantas | tus | katoikuntas | en | tE | gE | pro | prosOpu | hymOn | kai | eXareite | tas | skopias | autOn | kai | panta | ta | eidOla | ta | CHOneuta | autOn | apoleite | auta | kai | pasas | tas | stElas | autOn | eXareite | ||||||||
| L11 | Lb_33_52 | C | VF2_FAI2P | A3_APM | RA_APM | V2_PAPAPM | P | RA_DSF | N1_DSF | P | N2N_GSN | RP_GP | C | VF2_FAI2P | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | C | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | RA_APN | A1_APN | RD_GPM | VF2_FAI2P | RD_APN | C | A1S_APF | RA_APF | N1_APF | RD_GPM | VF2_FAI2P | ||||||||
| L12 | Lb_33_52 | and | you(pl)-will-LOSE/DESTROY | all (acc) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | before (+gen) | face (gen) | you(pl) (gen) | and | you(pl)-will-REMOVE | the (acc) | them/same (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | idols (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | them/same (gen) | you(pl)-will-LOSE/DESTROY | they/them/same (nom|acc) | and | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | them/same (gen) | you(pl)-will-REMOVE | |||||||||||
| L13 | Lb_33_52 | and | destroy | all | the | settle | in | the | earth | before | face | your | and | lift out/up | the | lookout-place | he | and | all | the | idol | the | formed of cast metal | he | destroy | he | and | all | the | block | he | lift out/up | ||||||||
| L14 | Lb_33_52 | Lb_33_52_1 | Lb_33_52_2 | Lb_33_52_3 | Lb_33_52_4 | Lb_33_52_5 | Lb_33_52_6 | Lb_33_52_7 | Lb_33_52_8 | Lb_33_52_9 | Lb_33_52_10 | Lb_33_52_11 | Lb_33_52_12 | Lb_33_52_13 | Lb_33_52_14 | Lb_33_52_15 | Lb_33_52_16 | Lb_33_52_17 | Lb_33_52_18 | Lb_33_52_19 | Lb_33_52_20 | Lb_33_52_21 | Lb_33_52_22 | Lb_33_52_23 | Lb_33_52_24 | Lb_33_52_25 | Lb_33_52_26 | Lb_33_52_27 | Lb_33_52_28 | Lb_33_52_29 | Lb_33_52_30 | Lb_33_52_31 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_53 | καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν καὶ κατοικήσετε ἐν αὐτῇ· ὑμῖν γὰρ δέδωκα τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_53 | καὶ (G2532) ἀπολεῖτε (G622) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) κατοικήσετε (G2730) ἐν (G1722) αὐτῇ· (G846) ὑμῖν (G5213) γὰρ (G1063) δέδωκα (G1325) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) κλήρῳ. (G2819) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_53 | And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance. (Numbers 33:53 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_53 | Weźmiecie następnie kraj w posiadanie i będziecie w nim mieszkali, albowiem Ja dałem wam tę ziemię w posiadanie. (Lb 33:53 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_53 | καὶ | ἀπολεῖτε | πάντας | τοὺς | κατοικοῦντας | τὴν | γῆν | καὶ | κατοικήσετε | ἐν | αὐτῇ· | ὑμῖν | γὰρ | δέδωκα | τὴν | γῆν | αὐτῶν | ἐν | κλήρῳ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_53 | καί | ἀπόλλυμι | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ὁ | γῆ | καί | κατοικέω | ἐν | αὐτός | ὑμῖν | γάρ | δίδωμι | ὁ | γῆ | αὐτός | ἐν | κλῆρος | ||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_53 | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | mieszkać | w, wewnątrz | on, ona, ono | wam (celownik) | gdyż, bowiem | dać, dawać, przekazać | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | ||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_53 | (G2532) | (G622) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G2730) | (G1722) | (G846) | (G5213) | (G1063) | (G1325) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G1722) | (G2819) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_53 | kai\ | a)polei=te | pa/ntas | tou\s | katoikou=ntas | tE\n | gE=n | kai\ | katoikE/sete | e)n | au)tE=|· | u(mi=n | ga\r | de/dOka | tE\n | gE=n | au)tO=n | e)n | klE/rO|. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_53 | kai | apoleite | pantas | tus | katoikuntas | tEn | gEn | kai | katoikEsete | en | autE· | hymin | gar | dedOka | tEn | gEn | autOn | en | klErO. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_53 | C | VF2_FAI2P | A3_APM | RA_APM | V2_PAPAPM | RA_ASF | N1_ASF | C | VF_FAI2P | P | RD_DSF | RP_DP | x | VX_XAI1S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | P | N2_DSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_53 | and | you(pl)-will-LOSE/DESTROY | all (acc) | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | the (acc) | earth/land (acc) | and | you(pl)-will-RESIDE/SETTLE-DOWN | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | you(pl) (dat) | for | I-have-GIVE-ed | the (acc) | earth/land (acc) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_53 | and | destroy | all | the | settle | the | earth | and | settle | in | he | you | for | give | the | earth | he | in | lot | ||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_53 | Lb_33_53_1 | Lb_33_53_2 | Lb_33_53_3 | Lb_33_53_4 | Lb_33_53_5 | Lb_33_53_6 | Lb_33_53_7 | Lb_33_53_8 | Lb_33_53_9 | Lb_33_53_10 | Lb_33_53_11 | Lb_33_53_12 | Lb_33_53_13 | Lb_33_53_14 | Lb_33_53_15 | Lb_33_53_16 | Lb_33_53_17 | Lb_33_53_18 | Lb_33_53_19 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_54 | καὶ κατακληρονομήσετε τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ κατὰ φυλὰς ὑμῶν· τοῖς πλείοσιν πληθυνεῖτε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσετε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν· εἰς ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, αὐτοῦ ἔσται· κατὰ φυλὰς πατριῶν ὑμῶν κληρονομήσετε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_54 | καὶ (G2532) κατακληρονομήσετε (L5317) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) κλήρῳ (G2819) κατὰ (G2596) φυλὰς (G5443) ὑμῶν· (G5216) τοῖς (G3588) πλείοσιν (G4119) πληθυνεῖτε (G4129) τὴν (G3588) κατάσχεσιν (G2697) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἐλάττοσιν (G1640) ἐλαττώσετε (G1642) τὴν (G3588) κατάσχεσιν (G2697) αὐτῶν· (G846) εἰς (G1519) ὃ (G3739) ἐὰν (G1437) ἐξέλθῃ (G1831) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) ἐκεῖ, (G1563) αὐτοῦ (G846) ἔσται· (G1510) κατὰ (G2596) φυλὰς (G5443) πατριῶν (L7315) ὑμῶν (G5216) κληρονομήσετε. (G2816) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_54 | And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever part a man's name shall go forth by lot, there shall be his property: ye shall inherit according to the tribes of your families. (Numbers 33:54 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_54 | Podzielicie losem ziemię jako dziedzictwo dla poszczególnych pokoleń. Temu, które ma więcej ludzi, dacie większe dziedzictwo, a temu, które ma mniej - mniejsze. Co komu losem przypadnie, to będzie do niego należało. Macie im według pokoleń przydzielić posiadłość. (Lb 33:54 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_54 | καὶ | κατακληρονομήσετε | τὴν | γῆν | αὐτῶν | ἐν | κλήρῳ | κατὰ | φυλὰς | ὑμῶν· | τοῖς | πλείοσιν | πληθυνεῖτε | τὴν | κατάσχεσιν | αὐτῶν | καὶ | τοῖς | ἐλάττοσιν | ἐλαττώσετε | τὴν | κατάσχεσιν | αὐτῶν· | εἰς | ὃ | ἐὰν | ἐξέλθῃ | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | ἐκεῖ, | αὐτοῦ | ἔσται· | κατὰ | φυλὰς | πατριῶν | ὑμῶν | κληρονομήσετε. | |
| L06 | Lb_33_54 | καί | κατακληρονομέω | ὁ | γῆ | αὐτός | ἐν | κλῆρος | κατά | φυλή | ὑμῶν | ὁ | πλείων | πληθύνω | ὁ | κατάσχεσις | αὐτός | καί | ὁ | ἐλάσσων | ἐλαττόω | ὁ | κατάσχεσις | αὐτός | εἰς | ὅς | ἐάν | ἐξέρχομαι | ὁ | ὄνομα | αὐτός | ἐκεῖ | αὐτός | εἰμί | κατά | φυλή | πατριά | ὑμῶν | κληρονομέω | |
| L07 | Lb_33_54 | i, również | posiąść / posiadać | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | plemię, ród | was (dopełniacz) | — | większy, więcej; liczniejszy | mnożyć, pomnażać; wzrastać | — | powstrzymanie, utrudnianie | on, ona, ono | i, również | — | mniejszy, młodszy, gorszy | uczynić mniejszym, zdegradować | — | powstrzymanie, utrudnianie | on, ona, ono | do, ku; w, na | który, która, które | jeśli | iść, wychodzić, opuścić | — | imię, nazwa | on, ona, ono | tam | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | plemię, ród | ojcowski / należący do ojca | was (dopełniacz) | dziedziczyć | |
| L08 | Lb_33_54 | (G2532) | (L5317) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G1722) | (G2819) | (G2596) | (G5443) | (G5216) | (G3588) | (G4119) | (G4129) | (G3588) | (G2697) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1640) | (G1642) | (G3588) | (G2697) | (G846) | (G1519) | (G3739) | (G1437) | (G1831) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G1563) | (G846) | (G1510) | (G2596) | (G5443) | (L7315) | (G5216) | (G2816) | |
| L09 | Lb_33_54 | kai\ | kataklEronomE/sete | tE\n | gE=n | au)tO=n | e)n | klE/rO| | kata\ | fula\s | u(mO=n· | toi=s | plei/osin | plETunei=te | tE\n | kata/sCHesin | au)tO=n | kai\ | toi=s | e)la/ttosin | e)lattO/sete | tE\n | kata/sCHesin | au)tO=n· | ei)s | o(\ | e)a\n | e)Xe/lTE| | to\ | o)/noma | au)tou= | e)kei=, | au)tou= | e)/stai· | kata\ | fula\s | patriO=n | u(mO=n | klEronomE/sete. | |
| L10 | Lb_33_54 | kai | kataklEronomEsete | tEn | gEn | autOn | en | klErO | kata | fylas | hymOn· | tois | pleiosin | plETyneite | tEn | katasCHesin | autOn | kai | tois | elattosin | elattOsete | tEn | katasCHesin | autOn· | eis | ho | ean | eXelTE | to | onoma | autu | ekei, | autu | estai· | kata | fylas | patriOn | hymOn | klEronomEsete. | |
| L11 | Lb_33_54 | C | VF_FAI2P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | P | N2_DSM | P | N1_APF | RP_GP | RA_DPM | A3C_DPM | VF2_FAI2P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GPM | C | RA_DPM | A3C_DPM | VF_FAI2P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GPM | P | RR_ASN | C | VB_AAS3S | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSM | D | RD_GSM | VF_FMI3S | P | N1_APF | N1A_GPF | RP_GP | VF_FAI2P | |
| L12 | Lb_33_54 | and | you(pl)-will-TRANSFER-TITLE | the (acc) | earth/land (acc) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | tribes (acc) | you(pl) (gen) | the (dat) | more (dat) | you(pl)-will-INCREASE/MULTIPLY | the (acc) | possession (acc) | them/same (gen) | and | the (dat) | lesser ([Adj] dat) | you(pl)-will-MAKE-INFERIOR | the (acc) | possession (acc) | them/same (gen) | into (+acc) | who/whom/which (nom|acc) | if-ever | he/she/it-should-COME-OUT | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | there | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | tribes (acc) | patrilineages (gen) | you(pl) (gen) | you(pl)-will-INHERIT | |
| L13 | Lb_33_54 | and | possess | the | earth | he | in | lot | down | tribe | your | the | more | multiply | the | holding | he | and | the | inferior | diminish | the | holding | he | into | who | and if | come out | the | name | he | there | he | be | down | tribe | lineage | your | inherit | |
| L14 | Lb_33_54 | Lb_33_54_1 | Lb_33_54_2 | Lb_33_54_3 | Lb_33_54_4 | Lb_33_54_5 | Lb_33_54_6 | Lb_33_54_7 | Lb_33_54_8 | Lb_33_54_9 | Lb_33_54_10 | Lb_33_54_11 | Lb_33_54_12 | Lb_33_54_13 | Lb_33_54_14 | Lb_33_54_15 | Lb_33_54_16 | Lb_33_54_17 | Lb_33_54_18 | Lb_33_54_19 | Lb_33_54_20 | Lb_33_54_21 | Lb_33_54_22 | Lb_33_54_23 | Lb_33_54_24 | Lb_33_54_25 | Lb_33_54_26 | Lb_33_54_27 | Lb_33_54_28 | Lb_33_54_29 | Lb_33_54_30 | Lb_33_54_31 | Lb_33_54_32 | Lb_33_54_33 | Lb_33_54_34 | Lb_33_54_35 | Lb_33_54_36 | Lb_33_54_37 | Lb_33_54_38 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_55 | ἐὰν δὲ μὴ ἀπολέσητε τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσται οὓς ἐὰν καταλίπητε ἐξ αὐτῶν, σκόλοπες ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ βολίδες ἐν ταῖς πλευραῖς ὑμῶν καὶ ἐχθρεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς, ἐφ’ ἣν ὑμεῖς κατοικήσετε, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_55 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) μὴ (G3361) ἀπολέσητε (G622) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) οὓς (G3739) ἐὰν (G1437) καταλίπητε (G2641) ἐξ (G1537) αὐτῶν, (G846) σκόλοπες (G4647) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὀφθαλμοῖς (G3788) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) βολίδες (G1002) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πλευραῖς (G4125) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐχθρεύσουσιν (L4158) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) ἐφ’ (G1909) ἣν (G3739) ὑμεῖς (G5210) κατοικήσετε, (G2730) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_55 | But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell; (Numbers 33:55 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_55 | Jeśli jednak mieszkańców kraju nie wypędzicie przed sobą, będą ci, którzy pozostaną, jakby cierniami dla waszych oczu i kolcami dla waszych boków; oni to będą was uciskać w kraju, gdzie zamieszkacie. (Lb 33:55 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_55 | ἐὰν | δὲ | μὴ | ἀπολέσητε | τοὺς | κατοικοῦντας | ἐπὶ | τῆς | γῆς | ἀπὸ | προσώπου | ὑμῶν, | καὶ | ἔσται | οὓς | ἐὰν | καταλίπητε | ἐξ | αὐτῶν, | σκόλοπες | ἐν | τοῖς | ὀφθαλμοῖς | ὑμῶν | καὶ | βολίδες | ἐν | ταῖς | πλευραῖς | ὑμῶν | καὶ | ἐχθρεύσουσιν | ἐπὶ | τῆς | γῆς, | ἐφ’ | ἣν | ὑμεῖς | κατοικήσετε, |
| L06 | Lb_33_55 | ἐάν | δέ | μή | ἀπόλλυμι | ὁ | κατοικέω | ἐπί | ὁ | γῆ | ἀπό | πρόσωπον | ὑμῶν | καί | εἰμί | ὅς | ἐάν | καταλείπω | ἐκ | αὐτός | σκόλοψ | ἐν | ὁ | ὀφθαλμός | ὑμῶν | καί | βολίς | ἐν | ὁ | πλευρά | ὑμῶν | καί | ἐχθρεύω | ἐπί | ὁ | γῆ | ἐπί | ὅς | ὑμεῖς | κατοικέω |
| L07 | Lb_33_55 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | nie; aby nie | niszczyć, zabijać, tracić | — | mieszkać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | was (dopełniacz) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | jeśli | opuścić, porzucić | z, spośród, od | on, ona, ono | cierń, kolec | w, wewnątrz | — | oko | was (dopełniacz) | i, również | pocisk, strzała, oszczep | w, wewnątrz | — | bok (ciała); żebro | was (dopełniacz) | i, również | we wrogości | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | na, nad, w czasie, za | który, która, które | wy | mieszkać |
| L08 | Lb_33_55 | (G1437) | (G1161) | (G3361) | (G622) | (G3588) | (G2730) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G575) | (G4383) | (G5216) | (G2532) | (G1510) | (G3739) | (G1437) | (G2641) | (G1537) | (G846) | (G4647) | (G1722) | (G3588) | (G3788) | (G5216) | (G2532) | (G1002) | (G1722) | (G3588) | (G4125) | (G5216) | (G2532) | (L4158) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G1909) | (G3739) | (G5210) | (G2730) |
| L09 | Lb_33_55 | e)a\n | de\ | mE\ | a)pole/sEte | tou\s | katoikou=ntas | e)pi\ | tE=s | gE=s | a)po\ | prosO/pou | u(mO=n, | kai\ | e)/stai | ou(\s | e)a\n | katali/pEte | e)X | au)tO=n, | sko/lopes | e)n | toi=s | o)fTalmoi=s | u(mO=n | kai\ | boli/des | e)n | tai=s | pleurai=s | u(mO=n | kai\ | e)CHTreu/sousin | e)pi\ | tE=s | gE=s, | e)f’ | E(\n | u(mei=s | katoikE/sete, |
| L10 | Lb_33_55 | ean | de | mE | apolesEte | tus | katoikuntas | epi | tEs | gEs | apo | prosOpu | hymOn, | kai | estai | hus | ean | katalipEte | eX | autOn, | skolopes | en | tois | ofTalmois | hymOn | kai | bolides | en | tais | pleurais | hymOn | kai | eCHTreususin | epi | tEs | gEs, | ef’ | hEn | hymeis | katoikEsete, |
| L11 | Lb_33_55 | C | x | D | VA_AAS2P | RA_APM | V2_PAPAPM | P | RA_GSF | N1_GSF | P | N2N_GSN | RP_GP | C | VF_FMI3S | RR_APM | C | VB_AAS2P | P | RD_GPM | N3_NPM | P | RA_DPM | N2_DPM | RP_GP | C | N3D_NPF | P | RA_DPF | N1A_DPF | RP_GP | C | VF_FAI3P | P | RA_GSF | N1_GSF | P | RR_ASF | RP_NP | VF_FAI2P |
| L12 | Lb_33_55 | if-ever | Yet | not | you(pl)-should-LOSE/DESTROY | the (acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | away from (+gen) | face (gen) | you(pl) (gen) | and | he/she/it-will-be | who/whom/which (acc) | if-ever | you(pl)-should-LEAVE-BEHIND | out of (+gen) | them/same (gen) | ???s (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | eyes (dat) | you(pl) (gen) | and | projectiles (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ribs (dat) | you(pl) (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (acc) | you(pl) (nom) | you(pl)-will-RESIDE/SETTLE-DOWN | |
| L13 | Lb_33_55 | and if | though | not | destroy | the | settle | in | the | earth | from | face | your | and | be | who | and if | leave behind | from | he | pale | in | the | eye | your | and | javelin | in | the | side | your | and | at enmity | in | the | earth | in | who | you | settle |
| L14 | Lb_33_55 | Lb_33_55_1 | Lb_33_55_2 | Lb_33_55_3 | Lb_33_55_4 | Lb_33_55_5 | Lb_33_55_6 | Lb_33_55_7 | Lb_33_55_8 | Lb_33_55_9 | Lb_33_55_10 | Lb_33_55_11 | Lb_33_55_12 | Lb_33_55_13 | Lb_33_55_14 | Lb_33_55_15 | Lb_33_55_16 | Lb_33_55_17 | Lb_33_55_18 | Lb_33_55_19 | Lb_33_55_20 | Lb_33_55_21 | Lb_33_55_22 | Lb_33_55_23 | Lb_33_55_24 | Lb_33_55_25 | Lb_33_55_26 | Lb_33_55_27 | Lb_33_55_28 | Lb_33_55_29 | Lb_33_55_30 | Lb_33_55_31 | Lb_33_55_32 | Lb_33_55_33 | Lb_33_55_34 | Lb_33_55_35 | Lb_33_55_36 | Lb_33_55_37 | Lb_33_55_38 | Lb_33_55_39 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_33_56 | καὶ ἔσται καθότι διεγνώκειν ποιῆσαι αὐτούς, ποιήσω ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_33_56 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) καθότι (G2530) διεγνώκειν (G1231) ποιῆσαι (G4160) αὐτούς, (G846) ποιήσω (G4160) ὑμῖν. (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_33_56 | and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you. (Numbers 33:56 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_33_56 | Wtedy uczynię wam to, co im zamierzałem uczynić». (Lb 33:56 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_33_56 | καὶ | ἔσται | καθότι | διεγνώκειν | ποιῆσαι | αὐτούς, | ποιήσω | ὑμῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_33_56 | καί | εἰμί | καθότι | διαγινώσκω | ποιέω | αὐτός | ποιέω | ὑμῖν | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_33_56 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | ponieważ, skoro | rozeznać dokładnie | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | wam (celownik) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_33_56 | (G2532) | (G1510) | (G2530) | (G1231) | (G4160) | (G846) | (G4160) | (G5213) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_33_56 | kai\ | e)/stai | kaTo/ti | diegnO/kein | poiE=sai | au)tou/s, | poiE/sO | u(mi=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_33_56 | kai | estai | kaToti | diegnOkein | poiEsai | autus, | poiEsO | hymin. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_33_56 | C | VF_FMI3S | D | VXI_YAI1S | VA_AAN | RD_APM | VA_AAS1S | RP_DP | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_33_56 | and | he/she/it-will-be | as | I-had-DIAGNOSE-ed | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | them/same (acc) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | you(pl) (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_33_56 | and | be | in that | diagnose | do | he | do | you | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_33_56 | Lb_33_56_1 | Lb_33_56_2 | Lb_33_56_3 | Lb_33_56_4 | Lb_33_56_5 | Lb_33_56_6 | Lb_33_56_7 | Lb_33_56_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||