Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Prz_10

Bible Right
Prz_9 Prz_11

Filtruj wiersze:

L01 Prz_10_1 Υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα, υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί.
L02 Prz_10_1 Υἱὸς (G5207) σοφὸς (G4680) εὐφραίνει (G2165) πατέρα, (G3962) υἱὸς (G5207) δὲ (G1161) ἄφρων (G878) λύπη (G3077) τῇ (G3588) μητρί. (G3384)
L03 Prz_10_1 A wise son makes his father glad: but a foolish son is a grief to his mother. (Proverbs 10:1 Brenton)
L04 Prz_10_1 Przysłowia Salomona. Mądry syn radością ojca, strapieniem matki syn głupi. (Prz 10:1 BT_4)
L05 Prz_10_1 Υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα, υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί.
L06 Prz_10_1 υἱός σοφός εὐφραίνω πατήρ υἱός δέ ἄφρων λύπη μήτηρ
L07 Prz_10_1 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności mądry, uczony; roztropny cieszyć się, świętować ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności lecz; zaś, natomiast bez rozumu, nierozumny smutek, żal matka; (przen.) ojczyzna
L08 Prz_10_1 (G5207) (G4680) (G2165) (G3962) (G5207) (G1161) (G878) (G3077) (G3588) (G3384)
L09 Prz_10_1 *ui(o\s sofo\s eu)frai/nei pate/ra, ui(o\s de\ a)/frOn lu/pE tE=| mEtri/.
L10 Prz_10_1 yios sofos eufrainei patera, hyios de afrOn lypE tE mEtri.
L11 Prz_10_1 N2_NSM A1_NSM V1_PAI3S N3_ASM N2_NSM x A3N_NSM N1_NSF RA_DSF N3_DSF
L12 Prz_10_1 son (nom) wise ([Adj] nom) he/she/it-is-CELEBRATE/BE-ing-MERRY, you(sg)-are-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY (classical) father (acc) son (nom) Yet foams (gen); unthinking ([Adj] nom) sorrow (nom|voc) the (dat) mother (dat)
L13 Prz_10_1 son wise celebrate father son though senseless grief the mother
L14 Prz_10_1 Prz_10_1_1 Prz_10_1_2 Prz_10_1_3 Prz_10_1_4 Prz_10_1_5 Prz_10_1_6 Prz_10_1_7 Prz_10_1_8 Prz_10_1_9 Prz_10_1_10
L15
L01 Prz_10_2 οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους, δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου.
L02 Prz_10_2 οὐκ (G3756) ὠφελήσουσιν (G5623) θησαυροὶ (G2344) ἀνόμους, (G459) δικαιοσύνη (G1343) δὲ (G1161) ῥύσεται (G4506) ἐκ (G1537) θανάτου. (G2288)
L03 Prz_10_2 Treasures shall not profit the lawless: but righteousness shall deliver from death. (Proverbs 10:2 Brenton)
L04 Prz_10_2 Bez pożytku są skarby źle nabyte, lecz sprawiedliwość wyrywa ze śmierci. (Prz 10:2 BT_4)
L05 Prz_10_2 οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους, δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου.
L06 Prz_10_2 οὐ ὠφελέω θησαυρός ἄνομος δικαιοσύνη δέ ῥύομαι ἐκ θάνατος
L07 Prz_10_2 nie, czyż nie przynosić korzyść, pomagać skarbiec bezprawny; działający nikczemnie sprawiedliwość jako stan prawości lecz; zaś, natomiast ratować, wybawiać; wyzwalać z, spośród, od śmierć fizyczna
L08 Prz_10_2 (G3756) (G5623) (G2344) (G459) (G1343) (G1161) (G4506) (G1537) (G2288)
L09 Prz_10_2 ou)k O)felE/sousin TEsauroi\ a)no/mous, dikaiosu/nE de\ r(u/setai e)k Tana/tou.
L10 Prz_10_2 uk OfelEsusin TEsauroi anomus, dikaiosynE de rysetai ek Tanatu.
L11 Prz_10_2 D VF_FAI3P N2_NPM A1B_APM N1_NSF x VF_FMI3S P N2_GSM
L12 Prz_10_2 not they-will-ΚΡΑΤΈΩ, going-to-ΚΡΑΤΈΩ (fut ptcp) (dat) treasures (nom|voc) outside the law ([Adj] acc) righteousness (nom|voc) Yet he/she/it-will-be-DELIVER-ed out of (+gen) death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH!
L13 Prz_10_2 not useful treasure lawless rightness though rescue from death
L14 Prz_10_2 Prz_10_2_1 Prz_10_2_2 Prz_10_2_3 Prz_10_2_4 Prz_10_2_5 Prz_10_2_6 Prz_10_2_7 Prz_10_2_8 Prz_10_2_9
L15
L01 Prz_10_3 οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν, ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει.
L02 Prz_10_3 οὐ (G3756) λιμοκτονήσει (L5940) κύριος (G2962) ψυχὴν (G5590) δικαίαν, (G1342) ζωὴν (G2222) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) ἀνατρέψει. (G396)
L03 Prz_10_3 The Lord will not famish a righteous soul: but he will overthrow the life of the ungodly. (Proverbs 10:3 Brenton)
L04 Prz_10_3 Prawego Pan nie zagłodzi, lecz odtrąci żądze nieprawych. (Prz 10:3 BT_4)
L05 Prz_10_3 οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν, ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει.
L06 Prz_10_3 οὐ λιμοκτονέω κύριος ψυχή δίκαιος ζωή δέ ἀσεβής ἀνατρέπω
L07 Prz_10_3 nie, czyż nie zabić głodem pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) sprawiedliwy, prawy życie lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały wywracać, przewracać, obalić
L08 Prz_10_3 (G3756) (L5940) (G2962) (G5590) (G1342) (G2222) (G1161) (G765) (G396)
L09 Prz_10_3 ou) limoktonE/sei ku/rios PSuCHE\n dikai/an, DZOE\n de\ a)sebO=n a)natre/PSei.
L10 Prz_10_3 u limoktonEsei kyrios PSyCHEn dikaian, DZOEn de asebOn anatrePSei.
L11 Prz_10_3 D VF_FAI3S N2_NSM N1_ASF A1A_ASF N1_ASF x A3H_GPM VF_FAI3S
L12 Prz_10_3 not lord (nom); a lord ([Adj] nom) life (acc) just ([Adj] acc) life (acc); alive ([Adj] acc) Yet ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) he/she/it-will-UPSET, you(sg)-will-be-UPSET-ed (classical)
L13 Prz_10_3 not kill by hunger lord soul right life though irreverent subvert
L14 Prz_10_3 Prz_10_3_1 Prz_10_3_2 Prz_10_3_3 Prz_10_3_4 Prz_10_3_5 Prz_10_3_6 Prz_10_3_7 Prz_10_3_8 Prz_10_3_9
L15
L01 Prz_10_4 πενία ἄνδρα ταπεινοῖ, χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν.
L02 Prz_10_4 πενία (L7352) ἄνδρα (G435) ταπεινοῖ, (G5013) χεῖρες (G5495) δὲ (G1161) ἀνδρείων (L796) πλουτίζουσιν. (G4148)
L03 Prz_10_4 Poverty brings a man low: but the hands of the vigorous make rich.
L04 Prz_10_4 Ręka leniwa sprowadza ubóstwo, ręka zaś pilnych wzbogaca. (Prz 10:4 BT_4)
L05 Prz_10_4 πενία ἄνδρα ταπεινοῖ, χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν.
L06 Prz_10_4 πενία ἀνήρ ταπεινόω χείρ δέ ἀνδρεῖος πλουτίζω
L07 Prz_10_4 ubóstwo mężczyzna, mąż lub narzeczony poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się ręka; (przen.) moc, działanie lecz; zaś, natomiast po męsku / dla mężczyzny wzbogacać
L08 Prz_10_4 (L7352) (G435) (G5013) (G5495) (G1161) (L796) (G4148)
L09 Prz_10_4 peni/a a)/ndra tapeinoi=, CHei=res de\ a)ndrei/On plouti/DZousin.
L10 Prz_10_4 penia andra tapeinoi, CHeires de andreiOn plutiDZusin.
L11 Prz_10_4 N1A_NSF N3_ASM V4_PAI3S N3_NPF x A1A_GPM V1_PAI3P
L12 Prz_10_4 man, husband (acc) poor ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-LOWER-ing, you(sg)-are-being-LOWER-ed, you(sg)-are-being-LOWER-ed (classical), he/she/it-should-be-LOWER-ing, you(sg)-should-be-being-LOWER-ed, he/she/it-happens-to-be-LOWER-ing (opt) hands (nom|voc) Yet manly ([Adj] gen) they-are-MAKE-ing-ABUNDANT, while MAKE-ing-ABUNDANT (dat)
L13 Prz_10_4 poverty man humble hand though for a man enrich
L14 Prz_10_4 Prz_10_4_1 Prz_10_4_2 Prz_10_4_3 Prz_10_4_4 Prz_10_4_5 Prz_10_4_6 Prz_10_4_7
L15
L01 Prz_10_4a υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται, τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται.
L02 Prz_10_4a υἱὸς (G5207) πεπαιδευμένος (G3811) σοφὸς (G4680) ἔσται, (G1510) τῷ (G3588) δὲ (G1161) ἄφρονι (G878) διακόνῳ (G1249) χρήσεται. (G5531)
L03 Prz_10_4a A son who is instructed shall be wise, and shall use the fool for a servant. (Proverbs 10:4 Brenton)
L04 Prz_10_4a
L05 Prz_10_4a υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται, τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται.
L06 Prz_10_4a υἱός παιδεύω σοφός εἰμί δέ ἄφρων διάκονος χράω
L07 Prz_10_4a syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności wychowywać, uczyć, trenować; karcić mądry, uczony; roztropny być, istnieć; żyć, trwać lecz; zaś, natomiast bez rozumu, nierozumny sługa, pomocnik; NT: diakon radzić, doradzać; pożyczać
L08 Prz_10_4a (G5207) (G3811) (G4680) (G1510) (G3588) (G1161) (G878) (G1249) (G5531)
L09 Prz_10_4a ui(o\s pepaideume/nos sofo\s e)/stai, tO=| de\ a)/froni diako/nO| CHrE/setai.
L10 Prz_10_4a hyios pepaideumenos sofos estai, tO de afroni diakonO CHrEsetai.
L11 Prz_10_4a N2_NSM VM_XMPNSM A1_NSM VF_FMI3S RA_DSM x A3N_DSM N2_DSM VF_FMI3S
L12 Prz_10_4a son to instruct wise to be the but, and, however foolish a deacon to use
L13 Prz_10_4a son discipline wise be the though senseless attendant lend
L14 Prz_10_4a Prz_10_4a_1 Prz_10_4a_2 Prz_10_4a_3 Prz_10_4a_4 Prz_10_4a_5 Prz_10_4a_6 Prz_10_4a_7 Prz_10_4a_8 Prz_10_4a_9
L15
L01 Prz_10_5 διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων, ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος.
L02 Prz_10_5 διεσώθη (G1295) ἀπὸ (G575) καύματος (G2738) υἱὸς (G5207) νοήμων, (L6778) ἀνεμόφθορος (L814) δὲ (G1161) γίνεται (G1096) ἐν (G1722) ἀμήτῳ (L613) υἱὸς (G5207) παράνομος. (L7250)
L03 Prz_10_5 A wise son is saved from heat: but a lawless son is blighted of the winds in harvest. (Proverbs 10:5 Brenton)
L04 Prz_10_5 Syn to mądry, co w lecie gromadzi, a kto prześpi czas żniwa, hańbą okryty. (Prz 10:5 BT_4)
L05 Prz_10_5 διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων, ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος.
L06 Prz_10_5 διασώζω ἀπό καῦμα υἱός νοήμων ἀνεμόφθορος δέ γίνομαι ἐν ἄμητος υἱός παράνομος
L07 Prz_10_5 ocalić; wyleczyć z, od, przez żar, gorąco syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności przemyślany spalony wichrem / wysmagany wiatrem lecz; zaś, natomiast stać się, zaistnieć, powstać w, wewnątrz żniwo / żęcie syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności działając niezgodnie z prawem
L08 Prz_10_5 (G1295) (G575) (G2738) (G5207) (L6778) (L814) (G1161) (G1096) (G1722) (L613) (G5207) (L7250)
L09 Prz_10_5 diesO/TE a)po\ kau/matos ui(o\s noE/mOn, a)nemo/fToros de\ gi/netai e)n a)mE/tO| ui(o\s para/nomos.
L10 Prz_10_5 diesOTE apo kaumatos hyios noEmOn, anemofToros de ginetai en amEtO hyios paranomos.
L11 Prz_10_5 VCI_API3S P N3M_GSN N2_NSM A3N_NSM A1B_NSM x V1_PMI3S P N2_DSM N2_NSM A1B_NSM
L12 Prz_10_5 he/she/it-was-PRESERVED-ed away from (+gen) heat (gen) son (nom) Yet he/she/it-is-being-BECOME-ed in/among/by (+dat) son (nom)
L13 Prz_10_5 thoroughly save from heat son thoughtful blasted by gales though happen in reaping son acting contrary to law
L14 Prz_10_5 Prz_10_5_1 Prz_10_5_2 Prz_10_5_3 Prz_10_5_4 Prz_10_5_5 Prz_10_5_6 Prz_10_5_7 Prz_10_5_8 Prz_10_5_9 Prz_10_5_10 Prz_10_5_11 Prz_10_5_12
L15
L01 Prz_10_6 εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον.
L02 Prz_10_6 εὐλογία (G2129) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) κεφαλὴν (G2776) δικαίου, (G1342) στόμα (G4750) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) καλύψει (G2572) πένθος (G3997) ἄωρον. (L1689)
L03 Prz_10_6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but untimely grief shall cover the mouth of the ungodly. (Proverbs 10:6 Brenton)
L04 Prz_10_6 Błogosławieństwa na głowie prawego, w ustach nieprawych przemoc się kryje. (Prz 10:6 BT_4)
L05 Prz_10_6 εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον.
L06 Prz_10_6 εὐλογία κύριος ἐπί κεφαλή δίκαιος στόμα δέ ἀσεβής καλύπτω πένθος ἄωρος
L07 Prz_10_6 pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za głowa; (przen.) zwierzchnik sprawiedliwy, prawy usta, otwór; ostrze (miecza) lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy smutek, żałoba nie w porę / przedwczesny
L08 Prz_10_6 (G2129) (G2962) (G1909) (G2776) (G1342) (G4750) (G1161) (G765) (G2572) (G3997) (L1689)
L09 Prz_10_6 eu)logi/a kuri/ou e)pi\ kefalE\n dikai/ou, sto/ma de\ a)sebO=n kalu/PSei pe/nTos a)/Oron.
L10 Prz_10_6 eulogia kyriu epi kefalEn dikaiu, stoma de asebOn kalyPSei penTos aOron.
L11 Prz_10_6 N1A_NSF N2_GSM P N1_ASF A1A_GSM N3M_NSN x A3H_GPM VF_FAI3S N3E_ASN A1B_ASN
L12 Prz_10_6 ??? (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) head (acc) just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! mouth/maw (nom|acc|voc) Yet ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) he/she/it-will-COVER, you(sg)-will-be-COVER-ed (classical) grief (nom|acc|voc)
L13 Prz_10_6 commendation lord in head right mouth though irreverent cover sadness untimely
L14 Prz_10_6 Prz_10_6_1 Prz_10_6_2 Prz_10_6_3 Prz_10_6_4 Prz_10_6_5 Prz_10_6_6 Prz_10_6_7 Prz_10_6_8 Prz_10_6_9 Prz_10_6_10 Prz_10_6_11
L15
L01 Prz_10_7 μνήμη δικαίων μετ’ ἐγκωμίων, ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται.
L02 Prz_10_7 μνήμη (G3420) δικαίων (G1342) μετ’ (G3326) ἐγκωμίων, (L2924) ὄνομα (G3686) δὲ (G1161) ἀσεβοῦς (G765) σβέννυται. (G4570)
L03 Prz_10_7 The memory of the just is praised; but the name of the ungodly man is extinguished. (Proverbs 10:7 Brenton)
L04 Prz_10_7 Pamięć o prawym jest błogosławiona, a imię nieprawych zaginie. (Prz 10:7 BT_4)
L05 Prz_10_7 μνήμη δικαίων μετ’ ἐγκωμίων, ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται.
L06 Prz_10_7 μνήμη δίκαιος μετά ἐγκώμιονς ὄνομα δέ ἀσεβής σβέννυμι
L07 Prz_10_7 pamięć, wspomnienie sprawiedliwy, prawy z, razem z; po, następnie pochwała imię, nazwa lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały gasić, tłumić
L08 Prz_10_7 (G3420) (G1342) (G3326) (L2924) (G3686) (G1161) (G765) (G4570)
L09 Prz_10_7 mnE/mE dikai/On met’ e)gkOmi/On, o)/noma de\ a)sebou=s sbe/nnutai.
L10 Prz_10_7 mnEmE dikaiOn met’ enkOmiOn, onoma de asebus sbennytai.
L11 Prz_10_7 N1_NSF A1A_GPM P N2_GPN N3M_NSN x A3H_GSM V5_PMI3S
L12 Prz_10_7 recollection (nom|voc) just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) after (+acc), with (+gen) name (nom|acc|voc) Yet ungodly ([Adj] gen) he/she/it-is-being-EXTINGUISH-ed
L13 Prz_10_7 memory right with praise name though irreverent extinguish
L14 Prz_10_7 Prz_10_7_1 Prz_10_7_2 Prz_10_7_3 Prz_10_7_4 Prz_10_7_5 Prz_10_7_6 Prz_10_7_7 Prz_10_7_8
L15
L01 Prz_10_8 σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς, ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται.
L02 Prz_10_8 σοφὸς (G4680) καρδίᾳ (G2588) δέξεται (G1209) ἐντολάς, (G1785)(G3588) δὲ (G1161) ἄστεγος (L1445) χείλεσιν (G5491) σκολιάζων (L8503) ὑποσκελισθήσεται. (L9428)
L03 Prz_10_8 A wise man in heart will receive commandments; but he that is unguarded in his lips shall be overthrown in his perverseness. (Proverbs 10:8 Brenton)
L04 Prz_10_8 Mądry sercem przyjmie nakazy, upadnie, kto wargi ma nierozsądne. (Prz 10:8 BT_4)
L05 Prz_10_8 σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς, δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται.
L06 Prz_10_8 σοφός καρδία δέχομαι ἐντολή δέ ἄστεγος χεῖλος σκολιάζω ὑποσκελίζω
L07 Prz_10_8 mądry, uczony; roztropny serce wziąć ręką, chwycić przykazanie, rozkaz, nakaz lecz; zaś, natomiast bez dachu warga, usta; brzeg (np. morza) krzywy deptać po piętach
L08 Prz_10_8 (G4680) (G2588) (G1209) (G1785) (G3588) (G1161) (L1445) (G5491) (L8503) (L9428)
L09 Prz_10_8 sofo\s kardi/a| de/Xetai e)ntola/s, o( de\ a)/stegos CHei/lesin skolia/DZOn u(poskelisTE/setai.
L10 Prz_10_8 sofos kardia deXetai entolas, ho de astegos CHeilesin skoliaDZOn hyposkelisTEsetai.
L11 Prz_10_8 A1_NSM N1A_DSF VF_FMI3S N1_APF RA_NSM x A1B_NSM N3E_DPN V1_PAPNSM VS_FPI3S
L12 Prz_10_8 wise ([Adj] nom) heart (dat) he/she/it-will-be-RECEIVE-ed precepts (acc) the (nom) Yet lips (dat)
L13 Prz_10_8 wise heart accept direction the though without roof lip crooked trip up one's heels
L14 Prz_10_8 Prz_10_8_1 Prz_10_8_2 Prz_10_8_3 Prz_10_8_4 Prz_10_8_5 Prz_10_8_6 Prz_10_8_7 Prz_10_8_8 Prz_10_8_9 Prz_10_8_10
L15
L01 Prz_10_9 ὃς πορεύεται ἁπλῶς, πορεύεται πεποιθώς, ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται.
L02 Prz_10_9 ὃς (G3739) πορεύεται (G4198) ἁπλῶς, (G574) πορεύεται (G4198) πεποιθώς, (G3982)(G3588) δὲ (G1161) διαστρέφων (G1294) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) αὐτοῦ (G846) γνωσθήσεται. (G1097)
L03 Prz_10_9 He that walks simply, walks confidently; but he that perverts his ways shall be known. (Proverbs 10:9 Brenton)
L04 Prz_10_9 Kto żyje uczciwie, żyje bezpiecznie, zdradzi się ten, kto szuka dróg krętych. (Prz 10:9 BT_4)
L05 Prz_10_9 ὃς πορεύεται ἁπλῶς, πορεύεται πεποιθώς, δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται.
L06 Prz_10_9 ὅς πορεύομαι ἁπλῶς πορεύομαι πείθω δέ διαστρέφω ὁδός αὐτός γινώσκω
L07 Prz_10_9 który, która, które iść, podążać; odejść prosto, szczerze iść, podążać; odejść przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać lecz; zaś, natomiast wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi droga, ścieżka, trasa on, ona, ono poznawać, rozumieć
L08 Prz_10_9 (G3739) (G4198) (G574) (G4198) (G3982) (G3588) (G1161) (G1294) (G3588) (G3598) (G846) (G1097)
L09 Prz_10_9 o(\s poreu/etai a(plO=s, poreu/etai pepoiTO/s, o( de\ diastre/fOn ta\s o(dou\s au)tou= gnOsTE/setai.
L10 Prz_10_9 hos poreuetai haplOs, poreuetai pepoiTOs, ho de diastrefOn tas hodus autu gnOsTEsetai.
L11 Prz_10_9 RR_NSM V1_PMI3S D V1_PMI3S VX_XAPNSM RA_NSM x V1_PAPNSM RA_APF N2_APF RD_GSM VS_FPI3S
L12 Prz_10_9 who/whom/which (nom) he/she/it-is-being-GO-ed just he/she/it-is-being-GO-ed having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom) the (nom) Yet while ???-ing (nom) the (acc) ways/roads (acc) him/it/same (gen) he/she/it-will-be-KNOW-ed
L13 Prz_10_9 who travel simply travel persuade the though twist the way he know
L14 Prz_10_9 Prz_10_9_1 Prz_10_9_2 Prz_10_9_3 Prz_10_9_4 Prz_10_9_5 Prz_10_9_6 Prz_10_9_7 Prz_10_9_8 Prz_10_9_9 Prz_10_9_10 Prz_10_9_11 Prz_10_9_12
L15
L01 Prz_10_10 ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας, ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ.
L02 Prz_10_10 (G3588) ἐννεύων (G1770) ὀφθαλμοῖς (G3788) μετὰ (G3326) δόλου (G1388) συνάγει (G4863) ἀνδράσι (G435) λύπας, (G3077)(G3588) δὲ (G1161) ἐλέγχων (G1651) μετὰ (G3326) παρρησίας (G3954) εἰρηνοποιεῖ. (G1517)
L03 Prz_10_10 He that winks with his eyes deceitfully, procures griefs for men; but he that reproves boldly is a peacemaker. (Proverbs 10:10 Brenton)
L04 Prz_10_10 Kto okiem mruga - sprawia cierpienie, upadnie, kto wargi ma nierozsądne. (Prz 10:10 BT_4)
L05 Prz_10_10 ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας, δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ.
L06 Prz_10_10 ἐννεύω ὀφθαλμός μετά δόλος συνάγω ἀνήρ λύπη δέ ἐλέγχω μετά παρρησία εἰρηνοποιέω
L07 Prz_10_10 skinąć głową oko z, razem z; po, następnie podstęp, oszustwo, zdrada gromadzić, zbierać; ugościć mężczyzna, mąż lub narzeczony smutek, żal lecz; zaś, natomiast wykazać czyjąś winę; skarcić z, razem z; po, następnie otwartość, szczerość; śmiałość zaprowadzić pokój
L08 Prz_10_10 (G3588) (G1770) (G3788) (G3326) (G1388) (G4863) (G435) (G3077) (G3588) (G1161) (G1651) (G3326) (G3954) (G1517)
L09 Prz_10_10 o( e)nneu/On o)fTalmoi=s meta\ do/lou suna/gei a)ndra/si lu/pas, o( de\ e)le/gCHOn meta\ parrEsi/as ei)rEnopoiei=.
L10 Prz_10_10 ho enneuOn ofTalmois meta dolu synagei andrasi lypas, ho de elenCHOn meta parrEsias eirEnopoiei.
L11 Prz_10_10 RA_NSM V1_PAPNSM N2_DPM P N2_GSM V1_PAI3S N3_DPM N1_APF RA_NSM x V1_PAPNSM P N1A_GSF V2_PAI3S
L12 Prz_10_10 the (nom) while NOD-ing (nom) eyes (dat) after (+acc), with (+gen) guile (gen); be-you(sg)-???-ing!, be-you(sg)-being-???-ed! he/she/it-is-GATHER TOGETHER-ing, you(sg)-are-being-GATHER TOGETHER-ed (classical) men, husbands (dat) sorrows (acc) the (nom) Yet convictions (gen); while REPROVE-ing (nom) after (+acc), with (+gen) boldness (gen), boldness (acc) he/she/it-is-MAKE-ing-PEACE, you(sg)-are-being-MAKE-ed-PEACE (classical), be-you(sg)-MAKE-ing-PEACE!, he/she/it-was-MAKE-ing-PEACE
L13 Prz_10_10 the nod to eye with cunning gather man grief the though convict with candor make peace
L14 Prz_10_10 Prz_10_10_1 Prz_10_10_2 Prz_10_10_3 Prz_10_10_4 Prz_10_10_5 Prz_10_10_6 Prz_10_10_7 Prz_10_10_8 Prz_10_10_9 Prz_10_10_10 Prz_10_10_11 Prz_10_10_12 Prz_10_10_13 Prz_10_10_14
L15
L01 Prz_10_11 πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια.
L02 Prz_10_11 πηγὴ (G4077) ζωῆς (G2222) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) δικαίου, (G1342) στόμα (G4750) δὲ (G1161) ἀσεβοῦς (G765) καλύψει (G2572) ἀπώλεια. (G684)
L03 Prz_10_11 There is a fountain of life in the hand of a righteous man; but destruction shall cover the mouth of the ungodly. (Proverbs 10:11 Brenton)
L04 Prz_10_11 źródłem życia usta prawego, w ustach nieprawych przemoc się kryje. (Prz 10:11 BT_4)
L05 Prz_10_11 πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια.
L06 Prz_10_11 πηγή ζωή ἐν χείρ δίκαιος στόμα δέ ἀσεβής καλύπτω ἀπώλεια
L07 Prz_10_11 źródło, krynica; początek strumienia, fontanna życie w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie sprawiedliwy, prawy usta, otwór; ostrze (miecza) lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie
L08 Prz_10_11 (G4077) (G2222) (G1722) (G5495) (G1342) (G4750) (G1161) (G765) (G2572) (G684)
L09 Prz_10_11 pEgE\ DZOE=s e)n CHeiri\ dikai/ou, sto/ma de\ a)sebou=s kalu/PSei a)pO/leia.
L10 Prz_10_11 pEgE DZOEs en CHeiri dikaiu, stoma de asebus kalyPSei apOleia.
L11 Prz_10_11 N1_NSF N1_GSF P N3_DSF A1A_GSM N3M_NSN x A3H_GSM VF_FAI3S N1A_NSF
L12 Prz_10_11 spring (nom|voc) life (gen); alive ([Adj] gen) in/among/by (+dat) hand (dat) just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! mouth/maw (nom|acc|voc) Yet ungodly ([Adj] gen) he/she/it-will-COVER, you(sg)-will-be-COVER-ed (classical) annihilation, destruction (nom|voc)
L13 Prz_10_11 well life in hand right mouth though irreverent cover destruction
L14 Prz_10_11 Prz_10_11_1 Prz_10_11_2 Prz_10_11_3 Prz_10_11_4 Prz_10_11_5 Prz_10_11_6 Prz_10_11_7 Prz_10_11_8 Prz_10_11_9 Prz_10_11_10
L15
L01 Prz_10_12 μῖσος ἐγείρει νεῖκος, πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία.
L02 Prz_10_12 μῖσος (L6480) ἐγείρει (G1453) νεῖκος, (L6722) πάντας (G3956) δὲ (G1161) τοὺς (G3588) μὴ (G3361) φιλονεικοῦντας (L9609) καλύπτει (G2572) φιλία. (G5373)
L03 Prz_10_12 Hatred stirs up strife; but affection covers all that do not love strife. (Proverbs 10:12 Brenton)
L04 Prz_10_12 Nienawiść wznieca kłótnię, miłość wszelki błąd ukrywa. (Prz 10:12 BT_4)
L05 Prz_10_12 μῖσος ἐγείρει νεῖκος, πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία.
L06 Prz_10_12 μῖσος ἐγείρω νεῖκος πᾶς δέ μή φιλονεικέω καλύπτω φιλία
L07 Prz_10_12 nienawidzić wzbudzić; wskrzesić kłótnia / spór każdy, wszelki, dowolny; cały lecz; zaś, natomiast nie; aby nie lubiący kłótnie zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy przyjaźń, miłość
L08 Prz_10_12 (L6480) (G1453) (L6722) (G3956) (G1161) (G3588) (G3361) (L9609) (G2572) (G5373)
L09 Prz_10_12 mi=sos e)gei/rei nei=kos, pa/ntas de\ tou\s mE\ filoneikou=ntas kalu/ptei fili/a.
L10 Prz_10_12 misos egeirei neikos, pantas de tus mE filoneikuntas kalyptei filia.
L11 Prz_10_12 N3E_NSN V1_PAI3S N3E_ASN A3_APM x RA_APM D V2_PAPAPM V1_PAI3S N1A_NSF
L12 Prz_10_12 he/she/it-is-RISE-ing, you(sg)-are-being-RISE-ed (classical) all (acc) Yet the (acc) not he/she/it-is-COVER-ing, you(sg)-are-being-COVER-ed (classical) love (nom|voc)
L13 Prz_10_12 hate rise quarrel all though the not fond of strife cover friendship
L14 Prz_10_12 Prz_10_12_1 Prz_10_12_2 Prz_10_12_3 Prz_10_12_4 Prz_10_12_5 Prz_10_12_6 Prz_10_12_7 Prz_10_12_8 Prz_10_12_9 Prz_10_12_10
L15
L01 Prz_10_13 ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν, ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον.
L02 Prz_10_13 ὃς (G3739) ἐκ (G1537) χειλέων (G5491) προφέρει (G4393) σοφίαν, (G4678) ῥάβδῳ (G4464) τύπτει (G5180) ἄνδρα (G435) ἀκάρδιον. (L391)
L03 Prz_10_13 He that brings forth wisdom from his lips smites the fool with a rod. (Proverbs 10:13 Brenton)
L04 Prz_10_13 Na wargach rozumnego jest mądrość, a kij - na grzbiecie tego, komu jej brak. (Prz 10:13 BT_4)
L05 Prz_10_13 ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν, ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον.
L06 Prz_10_13 ὅς ἐκ χεῖλος προφέρω σοφία ῥάβδος τύπτω ἀνήρ ἀκάρδιος
L07 Prz_10_13 który, która, które z, spośród, od warga, usta; brzeg (np. morza) wynosić, przynosić mądrość (ludzka, Boża) laska, kij bić, uderzać; (przen.) zranić sumienie mężczyzna, mąż lub narzeczony pozbawiony serca / małoduszny
L08 Prz_10_13 (G3739) (G1537) (G5491) (G4393) (G4678) (G4464) (G5180) (G435) (L391)
L09 Prz_10_13 o(\s e)k CHeile/On profe/rei sofi/an, r(a/bdO| tu/ptei a)/ndra a)ka/rdion.
L10 Prz_10_13 hos ek CHeileOn proferei sofian, rabdO typtei andra akardion.
L11 Prz_10_13 RR_NSM P N3E_GPN V1_PAI3S N1A_ASF N2_DSF V1_PAI3S N3_ASM A1B_ASM
L12 Prz_10_13 who/whom/which (nom) out of (+gen) lips (gen) he/she/it-is-BRING-ing-FORWARD, you(sg)-are-being-BRING-ed-FORWARD (classical) sapience (acc) hooked staff (dat) he/she/it-is-BEAT-ing, you(sg)-are-being-BEAT-ed (classical) man, husband (acc)
L13 Prz_10_13 who from lip produce wisdom rod strike man wanting the heart
L14 Prz_10_13 Prz_10_13_1 Prz_10_13_2 Prz_10_13_3 Prz_10_13_4 Prz_10_13_5 Prz_10_13_6 Prz_10_13_7 Prz_10_13_8 Prz_10_13_9
L15
L01 Prz_10_14 σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν, στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ.
L02 Prz_10_14 σοφοὶ (G4680) κρύψουσιν (G2928) αἴσθησιν, (G144) στόμα (G4750) δὲ (G1161) προπετοῦς (G4312) ἐγγίζει (G1448) συντριβῇ. (L8950)
L03 Prz_10_14 The wise will hide discretion; but the mouth of the hasty draws near to ruin. (Proverbs 10:14 Brenton)
L04 Prz_10_14 Mądrzy swą wiedzę gromadzą, usta głupiego grożą zniszczeniem. (Prz 10:14 BT_4)
L05 Prz_10_14 σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν, στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ.
L06 Prz_10_14 σοφός κρύπτω αἴσθησις στόμα δέ προπετής ἐγγίζω συντριβή
L07 Prz_10_14 mądry, uczony; roztropny ukryć, schować postrzeganie zmysłowe i intelektualne, wrażenie usta, otwór; ostrze (miecza) lecz; zaś, natomiast pochopny, lekkomyślny zbliżać się, podejść miażdżący
L08 Prz_10_14 (G4680) (G2928) (G144) (G4750) (G1161) (G4312) (G1448) (L8950)
L09 Prz_10_14 sofoi\ kru/PSousin ai)/sTEsin, sto/ma de\ propetou=s e)ggi/DZei suntribE=|.
L10 Prz_10_14 sofoi kryPSusin aisTEsin, stoma de propetus engiDZei syntribE.
L11 Prz_10_14 A1_NPM VF_FAI3P N3I_ASF N3M_NSN x A3H_GSM V1_PAI3S N1_NSF
L12 Prz_10_14 wise ([Adj] nom|voc) they-will-HIDE, going-to-HIDE (fut ptcp) (dat) discretion (acc) mouth/maw (nom|acc|voc) Yet falling forward ([Adj] gen) he/she/it-is-NEAR-ing, you(sg)-are-being-NEAR-ed (classical) you(sg)-are-being-BREAK-ed, he/she/it-should-be-BREAK-ing, you(sg)-should-be-being-BREAK-ed, he/she/it-should-be-BREAK-ed
L13 Prz_10_14 wise hide sensation mouth though rash get close crushing
L14 Prz_10_14 Prz_10_14_1 Prz_10_14_2 Prz_10_14_3 Prz_10_14_4 Prz_10_14_5 Prz_10_14_6 Prz_10_14_7 Prz_10_14_8
L15
L01 Prz_10_15 κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά, συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία.
L02 Prz_10_15 κτῆσις (L5750) πλουσίων (G4145) πόλις (G4172) ὀχυρά, (L7135) συντριβὴ (L8950) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) πενία. (L7352)
L03 Prz_10_15 The wealth of rich men is a strong city; but poverty is the ruin of the ungodly. (Proverbs 10:15 Brenton)
L04 Prz_10_15 Majętność bogacza jest mocną warownią, zagładą nędzarzy ich własne ubóstwo. (Prz 10:15 BT_4)
L05 Prz_10_15 κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά, συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία.
L06 Prz_10_15 κτῆσις πλούσιος πόλις ὀχυρός συντριβή δέ ἀσεβής πενία
L07 Prz_10_15 nabycie / posiadłość bogaty, zamożny miasto; mieszkańcy mocny / stały miażdżący lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały ubóstwo
L08 Prz_10_15 (L5750) (G4145) (G4172) (L7135) (L8950) (G1161) (G765) (L7352)
L09 Prz_10_15 ktE=sis plousi/On po/lis o)CHura/, suntribE\ de\ a)sebO=n peni/a.
L10 Prz_10_15 ktEsis plusiOn polis oCHyra, syntribE de asebOn penia.
L11 Prz_10_15 N3I_NSF A1A_GPM N3I_NSF A1A_NSF N1_NSF x A3H_GPM N1A_NPN
L12 Prz_10_15 abundant ([Adj] gen) city (nom) Yet ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom)
L13 Prz_10_15 acquisition rich city firm crushing though irreverent poverty
L14 Prz_10_15 Prz_10_15_1 Prz_10_15_2 Prz_10_15_3 Prz_10_15_4 Prz_10_15_5 Prz_10_15_6 Prz_10_15_7 Prz_10_15_8
L15
L01 Prz_10_16 ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ, καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας.
L02 Prz_10_16 ἔργα (G2041) δικαίων (G1342) ζωὴν (G2222) ποιεῖ, (G4160) καρποὶ (G2590) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) ἁμαρτίας. (G266)
L03 Prz_10_16 The works of the righteous produce life; but the fruits of the ungodly produce sins. (Proverbs 10:16 Brenton)
L04 Prz_10_16 Zapłatą prawego jest życie, niegodziwiec zyskuje karę. (Prz 10:16 BT_4)
L05 Prz_10_16 ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ, καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας.
L06 Prz_10_16 ἔργον δίκαιος ζωή ποιέω καρπός δέ ἀσεβής ἁμαρτία
L07 Prz_10_16 uczynek, czyn, dzieło sprawiedliwy, prawy życie czynić, robić, wytwarzać owoc roślin, plon; skutek, wynik lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały grzech, wina
L08 Prz_10_16 (G2041) (G1342) (G2222) (G4160) (G2590) (G1161) (G765) (G266)
L09 Prz_10_16 e)/rga dikai/On DZOE\n poiei=, karpoi\ de\ a)sebO=n a(marti/as.
L10 Prz_10_16 erga dikaiOn DZOEn poiei, karpoi de asebOn hamartias.
L11 Prz_10_16 N2N_NPN A1A_GPM N1_ASF V2_PAI3S N2_NPM x A3H_GPM N1A_APF
L12 Prz_10_16 works (nom|acc|voc) just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) life (acc); alive ([Adj] acc) he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! fruits (nom|voc) Yet ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) sin (gen), sins (acc)
L13 Prz_10_16 work right life do fruit though irreverent sin
L14 Prz_10_16 Prz_10_16_1 Prz_10_16_2 Prz_10_16_3 Prz_10_16_4 Prz_10_16_5 Prz_10_16_6 Prz_10_16_7 Prz_10_16_8
L15
L01 Prz_10_17 ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία, παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται.
L02 Prz_10_17 ὁδοὺς (G3598) δικαίας (G1342) ζωῆς (G2222) φυλάσσει (G5442) παιδεία, (G3809) παιδεία (G3809) δὲ (G1161) ἀνεξέλεγκτος (L816) πλανᾶται. (G4105)
L03 Prz_10_17 Instruction keeps the right ways of life; but instruction unchastened goes astray. (Proverbs 10:17 Brenton)
L04 Prz_10_17 Kto strzeże karności, ten idzie ku życiu, kto gardzi upomnieniem - ku zatracie. (Prz 10:17 BT_4)
L05 Prz_10_17 ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία, παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται.
L06 Prz_10_17 ὁδός δίκαιος ζωή φυλάσσω παιδεία παιδεία δέ ἀνεξέλεγκτος πλανάω
L07 Prz_10_17 droga, ścieżka, trasa sprawiedliwy, prawy życie strzec, pilnować; czuwać wychowanie, edukacja wychowanie, edukacja lecz; zaś, natomiast bezsporny / niekwestionowany zwodzić; błądzić, błąkać się
L08 Prz_10_17 (G3598) (G1342) (G2222) (G5442) (G3809) (G3809) (G1161) (L816) (G4105)
L09 Prz_10_17 o(dou\s dikai/as DZOE=s fula/ssei paidei/a, paidei/a de\ a)neXe/legktos plana=tai.
L10 Prz_10_17 hodus dikaias DZOEs fylassei paideia, paideia de aneXelenktos planatai.
L11 Prz_10_17 N2_APF A1A_GSF N1_GSF V1_PAI3S N1A_NSF N1A_NSF x A1B_NSF V3_PMI3S
L12 Prz_10_17 ways/roads (acc) just ([Adj] acc, gen) life (gen); alive ([Adj] gen) he/she/it-is-GUARD-ing, you(sg)-are-being-GUARD-ed (classical) chastisement (nom|voc) chastisement (nom|voc) Yet he/she/it-is-being-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY, he/she/it-should-be-being-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY
L13 Prz_10_17 way right life guard discipline discipline though unquestioned mislead
L14 Prz_10_17 Prz_10_17_1 Prz_10_17_2 Prz_10_17_3 Prz_10_17_4 Prz_10_17_5 Prz_10_17_6 Prz_10_17_7 Prz_10_17_8 Prz_10_17_9
L15
L01 Prz_10_18 καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια, οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν.
L02 Prz_10_18 καλύπτουσιν (G2572) ἔχθραν (G2189) χείλη (G5491) δίκαια, (G1342) οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἐκφέροντες (G1627) λοιδορίας (G3059) ἀφρονέστατοί (G878) εἰσιν. (G1510)
L03 Prz_10_18 Righteous lips cover enmity; but they that utter railings are most foolish. (Proverbs 10:18 Brenton)
L04 Prz_10_18 Usta nieprawe nienawiść ujawnią, głupi, kto rozgłasza niesławę. (Prz 10:18 BT_4)
L05 Prz_10_18 καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια, οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν.
L06 Prz_10_18 καλύπτω ἐχθρός χεῖλος δίκαιος δέ ἐκφέρω λοιδορία ἄφρων εἰμί
L07 Prz_10_18 zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy nieprzyjaźń, wrogość warga, usta; brzeg (np. morza) sprawiedliwy, prawy lecz; zaś, natomiast wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić obelga, zniewaga bez rozumu, nierozumny być, istnieć; żyć, trwać
L08 Prz_10_18 (G2572) (G2189) (G5491) (G1342) (G3588) (G1161) (G1627) (G3059) (G878) (G1510)
L09 Prz_10_18 kalu/ptousin e)/CHTran CHei/lE di/kaia, oi( de\ e)kfe/rontes loidori/as a)frone/statoi/ ei)sin.
L10 Prz_10_18 kalyptusin eCHTran CHeilE dikaia, hoi de ekferontes loidorias afronestatoi eisin.
L11 Prz_10_18 V1_PAI3P A1A_ASF N3E_NPN A1A_NPN RA_NPM x V1_PAPNPM N1A_APF A3N_NPMS V9_PAI3P
L12 Prz_10_18 they-are-COVER-ing, while COVER-ing (dat) enmity (acc); hostile ([Adj] acc) lips (nom|acc|voc) just ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) the (nom) Yet while CARRY OUT-ing (nom|voc) abuse (gen), abuses (acc) most senseless ([Adj] nom|voc) he/she/it-is-GO-ing; they-are
L13 Prz_10_18 cover hostile lip right the though bring out/forth reviling senseless be
L14 Prz_10_18 Prz_10_18_1 Prz_10_18_2 Prz_10_18_3 Prz_10_18_4 Prz_10_18_5 Prz_10_18_6 Prz_10_18_7 Prz_10_18_8 Prz_10_18_9 Prz_10_18_10
L15
L01 Prz_10_19 ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν, φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ.
L02 Prz_10_19 ἐκ (G1537) πολυλογίας (G4180) οὐκ (G3756) ἐκφεύξῃ (G1628) ἁμαρτίαν, (G266) φειδόμενος (G5339) δὲ (G1161) χειλέων (G5491) νοήμων (L6778) ἔσῃ. (G1510)
L03 Prz_10_19 By a multitude of words thou shalt not escape sin; but if thou refrain thy lips thou wilt be prudent. (Proverbs 10:19 Brenton)
L04 Prz_10_19 Nie uniknie się grzechu w gadulstwie, kto ostrożny w języku - jest mądry. (Prz 10:19 BT_4)
L05 Prz_10_19 ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν, φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ.
L06 Prz_10_19 ἐκ πολυλογία οὐ ἐκφεύγω ἁμαρτία φείδομαι δέ χεῖλος νοήμων εἰμί
L07 Prz_10_19 z, spośród, od wielomówność, gadatliwość nie, czyż nie uciec, zbiec grzech, wina oszczędzać, chronić lecz; zaś, natomiast warga, usta; brzeg (np. morza) przemyślany być, istnieć; żyć, trwać
L08 Prz_10_19 (G1537) (G4180) (G3756) (G1628) (G266) (G5339) (G1161) (G5491) (L6778) (G1510)
L09 Prz_10_19 e)k polulogi/as ou)k e)kfeu/XE| a(marti/an, feido/menos de\ CHeile/On noE/mOn e)/sE|.
L10 Prz_10_19 ek polylogias uk ekfeuXE hamartian, feidomenos de CHeileOn noEmOn esE.
L11 Prz_10_19 P N1A_GSF D VF_FMI2S N1A_ASF V1_PMPNSM x N3E_GPN A3N_NSM VF_FMI2S
L12 Prz_10_19 out of (+gen) wordiness (gen), wordinesss (acc) not you(sg)-will-be-OUT-FLEE-ed sin (acc) while being-SPARE-ed (nom) Yet lips (gen) you(sg)-will-be
L13 Prz_10_19 from wordiness not escape sin spare though lip thoughtful be
L14 Prz_10_19 Prz_10_19_1 Prz_10_19_2 Prz_10_19_3 Prz_10_19_4 Prz_10_19_5 Prz_10_19_6 Prz_10_19_7 Prz_10_19_8 Prz_10_19_9 Prz_10_19_10
L15
L01 Prz_10_20 ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου, καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει.
L02 Prz_10_20 ἄργυρος (G696) πεπυρωμένος (G4448) γλῶσσα (G1100) δικαίου, (G1342) καρδία (G2588) δὲ (G1161) ἀσεβοῦς (G765) ἐκλείψει. (G1587)
L03 Prz_10_20 The tongue of the just is tried silver; but the heart of the ungodly shall fail. (Proverbs 10:20 Brenton)
L04 Prz_10_20 Język prawego jest srebrem wybornym, a serce złych mało co warte. (Prz 10:20 BT_4)
L05 Prz_10_20 ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου, καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει.
L06 Prz_10_20 ἄργυρος πυρόω γλῶσσα δίκαιος καρδία δέ ἀσεβής ἐκλείπω
L07 Prz_10_20 srebro palić, podpalać narząd mowy; język jako mowa sprawiedliwy, prawy serce lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały pominąć, zaniechać
L08 Prz_10_20 (G696) (G4448) (G1100) (G1342) (G2588) (G1161) (G765) (G1587)
L09 Prz_10_20 a)/rguros pepurOme/nos glO=ssa dikai/ou, kardi/a de\ a)sebou=s e)klei/PSei.
L10 Prz_10_20 argyros pepyrOmenos glOssa dikaiu, kardia de asebus ekleiPSei.
L11 Prz_10_20 N2_NSM VM_XPPNSM N1S_NSF A1A_GSM N1A_NSF x A3H_GSM VF_FAI3S
L12 Prz_10_20 silver (nom) having-been-BURN-ed (nom) tongue (nom|voc) just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! heart (nom|voc) Yet ungodly ([Adj] gen) he/she/it-will-FAIL, you(sg)-will-be-FAIL-ed (classical)
L13 Prz_10_20 silver fire tongue right heart though irreverent leave off
L14 Prz_10_20 Prz_10_20_1 Prz_10_20_2 Prz_10_20_3 Prz_10_20_4 Prz_10_20_5 Prz_10_20_6 Prz_10_20_7 Prz_10_20_8
L15
L01 Prz_10_21 χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά, οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν.
L02 Prz_10_21 χείλη (G5491) δικαίων (G1342) ἐπίσταται (G1987) ὑψηλά, (G5308) οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἄφρονες (G878) ἐν (G1722) ἐνδείᾳ (L3392) τελευτῶσιν. (G5053)
L03 Prz_10_21 The lips of the righteous know sublime truths: but the foolish die in want. (Proverbs 10:21 Brenton)
L04 Prz_10_21 Wargi sprawiedliwego prowadzą wielu, lecz głupcy umrą z nierozsądku. (Prz 10:21 BT_4)
L05 Prz_10_21 χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά, οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν.
L06 Prz_10_21 χεῖλος δίκαιος ἐπίσταμαι ὑψηλός δέ ἄφρων ἐν ἔνδεια τελευτάω
L07 Prz_10_21 warga, usta; brzeg (np. morza) sprawiedliwy, prawy zwrócić uwagę na coś; rozumieć wysoki, wyniosły; dumny lecz; zaś, natomiast bez rozumu, nierozumny w, wewnątrz chcieć / brak umierać
L08 Prz_10_21 (G5491) (G1342) (G1987) (G5308) (G3588) (G1161) (G878) (G1722) (L3392) (G5053)
L09 Prz_10_21 CHei/lE dikai/On e)pi/statai u(PSEla/, oi( de\ a)/frones e)n e)ndei/a| teleutO=sin.
L10 Prz_10_21 CHeilE dikaiOn epistatai hyPSEla, hoi de afrones en endeia teleutOsin.
L11 Prz_10_21 N3E_NPN A1A_GPM V6_PMI3S A1_APN RA_NPM x A3N_NPM P N1A_DSF V3_PAI3P
L12 Prz_10_21 lips (nom|acc|voc) just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) masters (nom|voc); he/she/it-is-being-KNOW-ed elevated ([Adj] nom|acc|voc) the (nom) Yet unthinking ([Adj] nom|voc) in/among/by (+dat) they-are-END-ing, they-should-be-END-ing, while END-ing (dat)
L13 Prz_10_21 lip right well aware high the though senseless in want meet an end
L14 Prz_10_21 Prz_10_21_1 Prz_10_21_2 Prz_10_21_3 Prz_10_21_4 Prz_10_21_5 Prz_10_21_6 Prz_10_21_7 Prz_10_21_8 Prz_10_21_9 Prz_10_21_10
L15
L01 Prz_10_22 εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου· αὕτη πλουτίζει, καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ.
L02 Prz_10_22 εὐλογία (G2129) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) κεφαλὴν (G2776) δικαίου· (G1342) αὕτη (G3778) πλουτίζει, (G4148) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) προστεθῇ (G4369) αὐτῇ (G846) λύπη (G3077) ἐν (G1722) καρδίᾳ. (G2588)
L03 Prz_10_22 The blessing of the Lord is upon the head of the righteous; it enriches him, and grief of heart shall not be added to it. (Proverbs 10:22 Brenton)
L04 Prz_10_22 Błogosławieństwo Pańskie wzbogaca, własny trud niczego tutaj nie doda. (Prz 10:22 BT_4)
L05 Prz_10_22 εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου· αὕτη πλουτίζει, καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ.
L06 Prz_10_22 εὐλογία κύριος ἐπί κεφαλή δίκαιος οὗτος πλουτίζω καί οὐ μή προστίθημι αὐτός λύπη ἐν καρδία
L07 Prz_10_22 pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za głowa; (przen.) zwierzchnik sprawiedliwy, prawy ten, ta, to; oto, ów wzbogacać i, również nie, czyż nie nie; aby nie dodawać, dołączać on, ona, ono smutek, żal w, wewnątrz serce
L08 Prz_10_22 (G2129) (G2962) (G1909) (G2776) (G1342) (G3778) (G4148) (G2532) (G3756) (G3361) (G4369) (G846) (G3077) (G1722) (G2588)
L09 Prz_10_22 eu)logi/a kuri/ou e)pi\ kefalE\n dikai/ou· au(/tE plouti/DZei, kai\ ou) mE\ prosteTE=| au)tE=| lu/pE e)n kardi/a|.
L10 Prz_10_22 eulogia kyriu epi kefalEn dikaiu· hautE plutiDZei, kai u mE prosteTE autE lypE en kardia.
L11 Prz_10_22 N1A_NSF N2_GSM P N1_ASF A1A_GSM RD_NSF V1_PAI3S C D D VC_APS3S RD_DSF N1_NSF P N1A_DSF
L12 Prz_10_22 ??? (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) head (acc) just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! this (nom) he/she/it-is-MAKE-ing-ABUNDANT, you(sg)-are-being-MAKE-ed-ABUNDANT (classical) and not not he/she/it-should-be-ADD-ed-TO her/it/same (dat) sorrow (nom|voc) in/among/by (+dat) heart (dat)
L13 Prz_10_22 commendation lord in head right this enrich and not not add he grief in heart
L14 Prz_10_22 Prz_10_22_1 Prz_10_22_2 Prz_10_22_3 Prz_10_22_4 Prz_10_22_5 Prz_10_22_6 Prz_10_22_7 Prz_10_22_8 Prz_10_22_9 Prz_10_22_10 Prz_10_22_11 Prz_10_22_12 Prz_10_22_13 Prz_10_22_14 Prz_10_22_15
L15
L01 Prz_10_23 ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά, ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν.
L02 Prz_10_23 ἐν (G1722) γέλωτι (G1071) ἄφρων (G878) πράσσει (G4238) κακά, (G2556)(G3588) δὲ (G1161) σοφία (G4678) ἀνδρὶ (G435) τίκτει (G5088) φρόνησιν. (G5428)
L03 Prz_10_23 A fool does mischief in sport; but wisdom brings forth prudence for a man. (Proverbs 10:23 Brenton)
L04 Prz_10_23 Radością głupiego - czyny haniebne, a męża rozważnego - mądrość. (Prz 10:23 BT_4)
L05 Prz_10_23 ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά, δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν.
L06 Prz_10_23 ἐν γέλως ἄφρων πράσσω κακός δέ σοφία ἀνήρ τίκτω φρόνησις
L07 Prz_10_23 w, wewnątrz śmiech bez rozumu, nierozumny czynić, robić zły, nieprawy, niegodziwy lecz; zaś, natomiast mądrość (ludzka, Boża) mężczyzna, mąż lub narzeczony rodzić roztropność, rozsądek
L08 Prz_10_23 (G1722) (G1071) (G878) (G4238) (G2556) (G3588) (G1161) (G4678) (G435) (G5088) (G5428)
L09 Prz_10_23 e)n ge/lOti a)/frOn pra/ssei kaka/, E( de\ sofi/a a)ndri\ ti/ktei fro/nEsin.
L10 Prz_10_23 en gelOti afrOn prassei kaka, hE de sofia andri tiktei fronEsin.
L11 Prz_10_23 P N3T_DSM A3N_NSM V1_PAI3S A1_APN RA_NSF x N1A_NSF N3_DSM V1_PAI3S N3I_ASF
L12 Prz_10_23 in/among/by (+dat) laughter (dat) foams (gen); unthinking ([Adj] nom) he/she/it-is-ACT-ing, you(sg)-are-being-ACT-ed (classical) wickedly ([Adj] nom|acc|voc) the (nom) Yet sapience (nom|voc) man, husband (dat) he/she/it-is-GIVE-ing-BIRTH, you(sg)-are-being-GIVE-ed-BIRTH (classical) contemplation (acc)
L13 Prz_10_23 in laughter senseless act bad the though wisdom man give birth prudence
L14 Prz_10_23 Prz_10_23_1 Prz_10_23_2 Prz_10_23_3 Prz_10_23_4 Prz_10_23_5 Prz_10_23_6 Prz_10_23_7 Prz_10_23_8 Prz_10_23_9 Prz_10_23_10 Prz_10_23_11
L15
L01 Prz_10_24 ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται, ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή.
L02 Prz_10_24 ἐν (G1722) ἀπωλείᾳ (G684) ἀσεβὴς (G765) περιφέρεται, (G4064) ἐπιθυμία (G1939) δὲ (G1161) δικαίου (G1342) δεκτή. (G1184)
L03 Prz_10_24 The ungodly is engulphed in destruction; but the desire of the righteous is acceptable. (Proverbs 10:24 Brenton)
L04 Prz_10_24 Zło, którego się grzesznik boi, spadnie na niego, sprawiedliwi uzyskają to, czego pragną. (Prz 10:24 BT_4)
L05 Prz_10_24 ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται, ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή.
L06 Prz_10_24 ἐν ἀπώλεια ἀσεβής περιφέρω ἐπιθυμία δέ δίκαιος δεκτός
L07 Prz_10_24 w, wewnątrz zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie bezbożny, zuchwały obnosić dookoła pożądanie, żądza lecz; zaś, natomiast sprawiedliwy, prawy uznany, przyjęty, akceptowany
L08 Prz_10_24 (G1722) (G684) (G765) (G4064) (G1939) (G1161) (G1342) (G1184)
L09 Prz_10_24 e)n a)pOlei/a| a)sebE\s perife/retai, e)piTumi/a de\ dikai/ou dektE/.
L10 Prz_10_24 en apOleia asebEs periferetai, epiTymia de dikaiu dektE.
L11 Prz_10_24 P N1A_DSF A3H_NSM V1_PMI3S N1A_NSF x A1A_GSM A1_NSF
L12 Prz_10_24 in/among/by (+dat) annihilation, destruction (dat) ungodly ([Adj] nom) he/she/it-is-being-CARRY ABOUT-ed desire (nom|voc) Yet just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! acceptable/agreeable ([Adj] nom|voc)
L13 Prz_10_24 in destruction irreverent carry around longing though right acceptable
L14 Prz_10_24 Prz_10_24_1 Prz_10_24_2 Prz_10_24_3 Prz_10_24_4 Prz_10_24_5 Prz_10_24_6 Prz_10_24_7 Prz_10_24_8
L15
L01 Prz_10_25 παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής, δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα.
L02 Prz_10_25 παραπορευομένης (G3899) καταιγίδος (L5305) ἀφανίζεται (G853) ἀσεβής, (G765) δίκαιος (G1342) δὲ (G1161) ἐκκλίνας (G1578) σῴζεται (G4982) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα. (G165)
L03 Prz_10_25 When the storm passes by, the ungodly vanishes away; but the righteous turns aside and escapes for ever. (Proverbs 10:25 Brenton)
L04 Prz_10_25 Gdy wicher zawieje - nie ma już grzesznika, lecz sprawiedliwego podstawy są wieczne. (Prz 10:25 BT_4)
L05 Prz_10_25 παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής, δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα.
L06 Prz_10_25 παραπορεύομαι καταιγίς ἀφανίζω ἀσεβής δίκαιος δέ ἐκκλίνω σώζω εἰς αἰών
L07 Prz_10_25 przechodzić obok szkwał schodzący z góry zabrać sprzed oczu; zniszczyć bezbożny, zuchwały sprawiedliwy, prawy lecz; zaś, natomiast zboczyć z właściwej drogi; unikać ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Prz_10_25 (G3899) (L5305) (G853) (G765) (G1342) (G1161) (G1578) (G4982) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Prz_10_25 paraporeuome/nEs kataigi/dos a)fani/DZetai a)sebE/s, di/kaios de\ e)kkli/nas sO/|DZetai ei)s to\n ai)O=na.
L10 Prz_10_25 paraporeuomenEs kataigidos afaniDZetai asebEs, dikaios de ekklinas sODZetai eis ton aiOna.
L11 Prz_10_25 V1_PMPGSF N3D_DSF V1_PMI3S A3H_NSM A1A_NSM x VA_AAPNSM V1_PMI3S P RA_ASM N3W_ASM
L12 Prz_10_25 while being-???-ed (gen) he/she/it-is-being-DISAPPEAR-ed ungodly ([Adj] nom) just ([Adj] nom) Yet upon RECOIL/AVOID-ing (nom|voc) he/she/it-is-being-SAVE-ed into (+acc) the (acc) eon (acc)
L13 Prz_10_25 travel by/around squall descending from above obscure irreverent right though deviate save into the age
L14 Prz_10_25 Prz_10_25_1 Prz_10_25_2 Prz_10_25_3 Prz_10_25_4 Prz_10_25_5 Prz_10_25_6 Prz_10_25_7 Prz_10_25_8 Prz_10_25_9 Prz_10_25_10 Prz_10_25_11
L15
L01 Prz_10_26 ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν, οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν.
L02 Prz_10_26 ὥσπερ (G5618) ὄμφαξ (L6995) ὀδοῦσι (G3599) βλαβερὸν (G983) καὶ (G2532) καπνὸς (G2586) ὄμμασιν, (G3659) οὕτως (G3779) παρανομία (G3892) τοῖς (G3588) χρωμένοις (G5530) αὐτήν. (G846)
L03 Prz_10_26 As a sour grape is hurtful to the teeth, and smoke to the eyes, so iniquity hurts those that practise it. (Proverbs 10:26 Brenton)
L04 Prz_10_26 Czym ocet dla zębów, a dym dla oczu, tym leniwy dla tych, którzy go wysłali. (Prz 10:26 BT_4)
L05 Prz_10_26 ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν, οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν.
L06 Prz_10_26 ὥσπερ ὄμφαξ ὀδούς βλαβερός καί καπνός ὄμμα οὕτως παρανομία χράομαι αὐτός
L07 Prz_10_26 (podobnie) jak, tak jak niedojrzałe winogrono ząb; zgrzytanie zębów (przen.) szkodliwy, raniący i, również dym; obraz sądu, kary oko tak, w ten sposób bezprawie; przestępstwo używać, stosować on, ona, ono
L08 Prz_10_26 (G5618) (L6995) (G3599) (G983) (G2532) (G2586) (G3659) (G3779) (G3892) (G3588) (G5530) (G846)
L09 Prz_10_26 O(/sper o)/mfaX o)dou=si blabero\n kai\ kapno\s o)/mmasin, ou(/tOs paranomi/a toi=s CHrOme/nois au)tE/n.
L10 Prz_10_26 hOsper omfaX odusi blaberon kai kapnos ommasin, hutOs paranomia tois CHrOmenois autEn.
L11 Prz_10_26 D N3K_NSF N3_DPM A1A_ASM C N2_NSM N3M_DPN D N1A_NSF RA_DPM V3_PMPDPM RD_ASF
L12 Prz_10_26 just as ??? (nom|voc) teeth (dat) harmful ([Adj] acc, nom|acc|voc) and fume (nom) eyes (dat) thusly/like this lawlessness (nom|voc) the (dat) while being-USE/TREAT-ed (dat) her/it/same (acc)
L13 Prz_10_26 just as unripe grape tooth hurtful and smoke eye so lawlessness the resort to he
L14 Prz_10_26 Prz_10_26_1 Prz_10_26_2 Prz_10_26_3 Prz_10_26_4 Prz_10_26_5 Prz_10_26_6 Prz_10_26_7 Prz_10_26_8 Prz_10_26_9 Prz_10_26_10 Prz_10_26_11 Prz_10_26_12
L15
L01 Prz_10_27 φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας, ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται.
L02 Prz_10_27 φόβος (G5401) κυρίου (G2962) προστίθησιν (G4369) ἡμέρας, (G2250) ἔτη (G2094) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) ὀλιγωθήσεται. (L6943)
L03 Prz_10_27 The fear of the Lord adds length of days: but the years of the ungodly shall be shortened. (Proverbs 10:27 Brenton)
L04 Prz_10_27 Bojaźń Pańska dni pomnaża, krótkie są lata grzesznika. (Prz 10:27 BT_4)
L05 Prz_10_27 φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας, ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται.
L06 Prz_10_27 φόβος κύριος προστίθημι ἡμέρα ἔτος δέ ἀσεβής ὀλιγόω
L07 Prz_10_27 strach, lęk, bojaźń pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) dodawać, dołączać dzień; pełna doba rok, 12 miesięcy lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały umniejszyć / zmniejszyć
L08 Prz_10_27 (G5401) (G2962) (G4369) (G2250) (G2094) (G1161) (G765) (L6943)
L09 Prz_10_27 fo/bos kuri/ou prosti/TEsin E(me/ras, e)/tE de\ a)sebO=n o)ligOTE/setai.
L10 Prz_10_27 fobos kyriu prostiTEsin hEmeras, etE de asebOn oligOTEsetai.
L11 Prz_10_27 N2_NSM N2_GSM V7_PAI3S N1A_APF N3E_NPN x A3H_GPM VC_FPI3S
L12 Prz_10_27 fear (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) he/she/it-is-ADD-ing-TO day (gen), days (acc) years (nom|acc|voc) Yet ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom)
L13 Prz_10_27 fear lord add day year though irreverent diminish
L14 Prz_10_27 Prz_10_27_1 Prz_10_27_2 Prz_10_27_3 Prz_10_27_4 Prz_10_27_5 Prz_10_27_6 Prz_10_27_7 Prz_10_27_8
L15
L01 Prz_10_28 ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη, ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται.
L02 Prz_10_28 ἐγχρονίζει (L2935) δικαίοις (G1342) εὐφροσύνη, (G2167) ἐλπὶς (G1680) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) ὄλλυται. (L6950)
L03 Prz_10_28 Joy rests long with the righteous: but the hope of the ungodly shall perish. (Proverbs 10:28 Brenton)
L04 Prz_10_28 Oczekiwanie uczciwych - radością, nadzieja bezbożnych przepadnie. (Prz 10:28 BT_4)
L05 Prz_10_28 ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη, ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται.
L06 Prz_10_28 ἐγχρονίζω δίκαιος εὐφροσύνη ἐλπίς δέ ἀσεβής ὄλλυμι
L07 Prz_10_28 długo sprawiedliwy, prawy otucha, radość, wesele nadzieja lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały zniszczyć
L08 Prz_10_28 (L2935) (G1342) (G2167) (G1680) (G1161) (G765) (L6950)
L09 Prz_10_28 e)gCHroni/DZei dikai/ois eu)frosu/nE, e)lpi\s de\ a)sebO=n o)/llutai.
L10 Prz_10_28 enCHroniDZei dikaiois eufrosynE, elpis de asebOn ollytai.
L11 Prz_10_28 V1_PAI3S A1A_DPM N1_NSF N3D_NSF x A3H_GPM V5_PMI3S
L12 Prz_10_28 just ([Adj] dat); you(sg)-are-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-happen-to-be-MAKE RIGHTEOUS-ing (opt) cheerfulness (nom|voc) hope/expectation (nom) Yet ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom)
L13 Prz_10_28 long about right celebration hope though irreverent destroy
L14 Prz_10_28 Prz_10_28_1 Prz_10_28_2 Prz_10_28_3 Prz_10_28_4 Prz_10_28_5 Prz_10_28_6 Prz_10_28_7
L15
L01 Prz_10_29 ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου, συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά.
L02 Prz_10_29 ὀχύρωμα (G3794) ὁσίου (G3741) φόβος (G5401) κυρίου, (G2962) συντριβὴ (L8950) δὲ (G1161) τοῖς (G3588) ἐργαζομένοις (G2038) κακά. (G2556)
L03 Prz_10_29 The fear of the Lord is a strong hold of the saints: but ruin comes to them that work wickedness. (Proverbs 10:29 Brenton)
L04 Prz_10_29 Pan oparciem ludzi prawych, dla czyniących nieprawość jest zgubą. (Prz 10:29 BT_4)
L05 Prz_10_29 ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου, συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά.
L06 Prz_10_29 ὀχύρωμα ὅσιος φόβος κύριος συντριβή δέ ἐργάζομαι κακός
L07 Prz_10_29 twierdza, warownia; zamek święty, pobożny strach, lęk, bojaźń pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) miażdżący lecz; zaś, natomiast pracować, trudzić się zły, nieprawy, niegodziwy
L08 Prz_10_29 (G3794) (G3741) (G5401) (G2962) (L8950) (G1161) (G3588) (G2038) (G2556)
L09 Prz_10_29 o)CHu/rOma o(si/ou fo/bos kuri/ou, suntribE\ de\ toi=s e)rgaDZome/nois kaka/.
L10 Prz_10_29 oCHyrOma hosiu fobos kyriu, syntribE de tois ergaDZomenois kaka.
L11 Prz_10_29 N3M_NSN A1A_GSM N2_NSM N2_GSM N1_NSF x RA_DPM V1_PMPDPM A1_APN
L12 Prz_10_29 entrenchment (nom|acc|voc) holy ([Adj] gen) fear (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) Yet the (dat) while being-WORK/STRIVE-ed (dat) wickedly ([Adj] nom|acc|voc)
L13 Prz_10_29 stronghold responsible fear lord crushing though the work bad
L14 Prz_10_29 Prz_10_29_1 Prz_10_29_2 Prz_10_29_3 Prz_10_29_4 Prz_10_29_5 Prz_10_29_6 Prz_10_29_7 Prz_10_29_8 Prz_10_29_9
L15
L01 Prz_10_30 δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει, ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν.
L02 Prz_10_30 δίκαιος (G1342) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) οὐκ (G3756) ἐνδώσει, (L3404) ἀσεβεῖς (G765) δὲ (G1161) οὐκ (G3756) οἰκήσουσιν (G3611) γῆν. (G1093)
L03 Prz_10_30 The righteous shall never fail: but the ungodly shall not dwell in the earth. (Proverbs 10:30 Brenton)
L04 Prz_10_30 Sprawiedliwy nie runie na wieki, grzesznicy na ziemi nietrwali. (Prz 10:30 BT_4)
L05 Prz_10_30 δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει, ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν.
L06 Prz_10_30 δίκαιος αἰών οὐ ἐνδίδωμι ἀσεβής δέ οὐ οἰκέω γῆ
L07 Prz_10_30 sprawiedliwy, prawy wiek, epoka, eon nie, czyż nie ustąpić / poddać się bezbożny, zuchwały lecz; zaś, natomiast nie, czyż nie mieszkać, zamieszkiwać ziemia orna, grunt; ląd
L08 Prz_10_30 (G1342) (G3588) (G165) (G3756) (L3404) (G765) (G1161) (G3756) (G3611) (G1093)
L09 Prz_10_30 di/kaios to\n ai)O=na ou)k e)ndO/sei, a)sebei=s de\ ou)k oi)kE/sousin gE=n.
L10 Prz_10_30 dikaios ton aiOna uk endOsei, asebeis de uk oikEsusin gEn.
L11 Prz_10_30 A1A_NSM RA_ASM N3W_ASM D VF_FAI3S A3H_NPM x D VF_FAI3P N1_ASF
L12 Prz_10_30 just ([Adj] nom) the (acc) eon (acc) not he/she/it-will-CLOTHE, you(sg)-will-be-CLOTHE-ed (classical) ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE Yet not they-will-DWELL, going-to-DWELL (fut ptcp) (dat) earth/land (acc)
L13 Prz_10_30 right the age not give in irreverent though not dwell earth
L14 Prz_10_30 Prz_10_30_1 Prz_10_30_2 Prz_10_30_3 Prz_10_30_4 Prz_10_30_5 Prz_10_30_6 Prz_10_30_7 Prz_10_30_8 Prz_10_30_9 Prz_10_30_10
L15
L01 Prz_10_31 στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν, γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται.
L02 Prz_10_31 στόμα (G4750) δικαίου (G1342) ἀποστάζει (L1111) σοφίαν, (G4678) γλῶσσα (G1100) δὲ (G1161) ἀδίκου (G94) ἐξολεῖται. (L3587)
L03 Prz_10_31 The mouth of the righteous drops wisdom: but the tongue of the unjust shall perish. (Proverbs 10:31 Brenton)
L04 Prz_10_31 Niech mądrość wychodzi z ust prawych, język przewrotny będzie wyrwany. (Prz 10:31 BT_4)
L05 Prz_10_31 στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν, γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται.
L06 Prz_10_31 στόμα δίκαιος ἀποστάζω σοφία γλῶσσα δέ ἄδικος ἐξόλλυμι
L07 Prz_10_31 usta, otwór; ostrze (miecza) sprawiedliwy, prawy sączyć kropla po kropli mądrość (ludzka, Boża) narząd mowy; język jako mowa lecz; zaś, natomiast niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny zniszczyć całkowicie
L08 Prz_10_31 (G4750) (G1342) (L1111) (G4678) (G1100) (G1161) (G94) (L3587)
L09 Prz_10_31 sto/ma dikai/ou a)posta/DZei sofi/an, glO=ssa de\ a)di/kou e)Xolei=tai.
L10 Prz_10_31 stoma dikaiu apostaDZei sofian, glOssa de adiku eXoleitai.
L11 Prz_10_31 N3M_NSN A1A_GSM V1_PAI3S N1A_ASF N1S_NSF x A1B_GSM VF2_FMI3S
L12 Prz_10_31 mouth/maw (nom|acc|voc) just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! sapience (acc) tongue (nom|voc) Yet unjust ([Adj] gen); be-you(sg)-being-WRONG-ed!
L13 Prz_10_31 mouth right let fall drop by drop wisdom tongue though injurious destroy utterly
L14 Prz_10_31 Prz_10_31_1 Prz_10_31_2 Prz_10_31_3 Prz_10_31_4 Prz_10_31_5 Prz_10_31_6 Prz_10_31_7 Prz_10_31_8
L15
L01 Prz_10_32 χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας, στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται.
L02 Prz_10_32 χείλη (G5491) ἀνδρῶν (G435) δικαίων (G1342) ἀποστάζει (L1111) χάριτας, (G5485) στόμα (G4750) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) ἀποστρέφεται. (G654)
L03 Prz_10_32 The lips of just men drop grace: but the mouth of the ungodly is perverse. (Proverbs 10:32 Brenton)
L04 Prz_10_32 Wargi prawe lubią, co Bogu miłe, a usta niewiernych - przewrotność. (Prz 10:32 BT_4)
L05 Prz_10_32 χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας, στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται.
L06 Prz_10_32 χεῖλος ἀνήρ δίκαιος ἀποστάζω χάρις στόμα δέ ἀσεβής ἀποστρέφω
L07 Prz_10_32 warga, usta; brzeg (np. morza) mężczyzna, mąż lub narzeczony sprawiedliwy, prawy sączyć kropla po kropli łaska; łaskawość, dobroć usta, otwór; ostrze (miecza) lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały odwrócić się, zawrócić
L08 Prz_10_32 (G5491) (G435) (G1342) (L1111) (G5485) (G4750) (G1161) (G765) (G654)
L09 Prz_10_32 CHei/lE a)ndrO=n dikai/On a)posta/DZei CHa/ritas, sto/ma de\ a)sebO=n a)postre/fetai.
L10 Prz_10_32 CHeilE andrOn dikaiOn apostaDZei CHaritas, stoma de asebOn apostrefetai.
L11 Prz_10_32 N3E_NPN N3_GPM A1A_GPM V1_PAI3S N3T_APF N3M_NSN x A3H_GPM V1_PMI3S
L12 Prz_10_32 lips (nom|acc|voc) men, husbands (gen) just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) graces (acc) mouth/maw (nom|acc|voc) Yet ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) he/she/it-is-being-TURN-ed-AWAY-FROM
L13 Prz_10_32 lip man right let fall drop by drop grace mouth though irreverent turn away
L14 Prz_10_32 Prz_10_32_1 Prz_10_32_2 Prz_10_32_3 Prz_10_32_4 Prz_10_32_5 Prz_10_32_6 Prz_10_32_7 Prz_10_32_8 Prz_10_32_9
L15