| L01 | Prz_10_1 | Υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα, υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_1 | Υἱὸς (G5207) σοφὸς (G4680) εὐφραίνει (G2165) πατέρα, (G3962) υἱὸς (G5207) δὲ (G1161) ἄφρων (G878) λύπη (G3077) τῇ (G3588) μητρί. (G3384) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_1 | A wise son makes his father glad: but a foolish son is a grief to his mother. (Proverbs 10:1 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_1 | Przysłowia Salomona. Mądry syn radością ojca, strapieniem matki syn głupi. (Prz 10:1 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_1 | Υἱὸς | σοφὸς | εὐφραίνει | πατέρα, | υἱὸς | δὲ | ἄφρων | λύπη | τῇ | μητρί. | |||||
| L06 | Prz_10_1 | υἱός | σοφός | εὐφραίνω | πατήρ | υἱός | δέ | ἄφρων | λύπη | ὁ | μήτηρ | |||||
| L07 | Prz_10_1 | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mądry, uczony; roztropny | cieszyć się, świętować | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | lecz; zaś, natomiast | bez rozumu, nierozumny | smutek, żal | — | matka; (przen.) ojczyzna | |||||
| L08 | Prz_10_1 | (G5207) | (G4680) | (G2165) | (G3962) | (G5207) | (G1161) | (G878) | (G3077) | (G3588) | (G3384) | |||||
| L09 | Prz_10_1 | *ui(o\s | sofo\s | eu)frai/nei | pate/ra, | ui(o\s | de\ | a)/frOn | lu/pE | tE=| | mEtri/. | |||||
| L10 | Prz_10_1 | yios | sofos | eufrainei | patera, | hyios | de | afrOn | lypE | tE | mEtri. | |||||
| L11 | Prz_10_1 | N2_NSM | A1_NSM | V1_PAI3S | N3_ASM | N2_NSM | x | A3N_NSM | N1_NSF | RA_DSF | N3_DSF | |||||
| L12 | Prz_10_1 | son (nom) | wise ([Adj] nom) | he/she/it-is-CELEBRATE/BE-ing-MERRY, you(sg)-are-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY (classical) | father (acc) | son (nom) | Yet | foams (gen); unthinking ([Adj] nom) | sorrow (nom|voc) | the (dat) | mother (dat) | |||||
| L13 | Prz_10_1 | son | wise | celebrate | father | son | though | senseless | grief | the | mother | |||||
| L14 | Prz_10_1 | Prz_10_1_1 | Prz_10_1_2 | Prz_10_1_3 | Prz_10_1_4 | Prz_10_1_5 | Prz_10_1_6 | Prz_10_1_7 | Prz_10_1_8 | Prz_10_1_9 | Prz_10_1_10 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_2 | οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους, δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_2 | οὐκ (G3756) ὠφελήσουσιν (G5623) θησαυροὶ (G2344) ἀνόμους, (G459) δικαιοσύνη (G1343) δὲ (G1161) ῥύσεται (G4506) ἐκ (G1537) θανάτου. (G2288) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_2 | Treasures shall not profit the lawless: but righteousness shall deliver from death. (Proverbs 10:2 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_2 | Bez pożytku są skarby źle nabyte, lecz sprawiedliwość wyrywa ze śmierci. (Prz 10:2 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_2 | οὐκ | ὠφελήσουσιν | θησαυροὶ | ἀνόμους, | δικαιοσύνη | δὲ | ῥύσεται | ἐκ | θανάτου. | ||||||
| L06 | Prz_10_2 | οὐ | ὠφελέω | θησαυρός | ἄνομος | δικαιοσύνη | δέ | ῥύομαι | ἐκ | θάνατος | ||||||
| L07 | Prz_10_2 | nie, czyż nie | przynosić korzyść, pomagać | skarbiec | bezprawny; działający nikczemnie | sprawiedliwość jako stan prawości | lecz; zaś, natomiast | ratować, wybawiać; wyzwalać | z, spośród, od | śmierć fizyczna | ||||||
| L08 | Prz_10_2 | (G3756) | (G5623) | (G2344) | (G459) | (G1343) | (G1161) | (G4506) | (G1537) | (G2288) | ||||||
| L09 | Prz_10_2 | ou)k | O)felE/sousin | TEsauroi\ | a)no/mous, | dikaiosu/nE | de\ | r(u/setai | e)k | Tana/tou. | ||||||
| L10 | Prz_10_2 | uk | OfelEsusin | TEsauroi | anomus, | dikaiosynE | de | rysetai | ek | Tanatu. | ||||||
| L11 | Prz_10_2 | D | VF_FAI3P | N2_NPM | A1B_APM | N1_NSF | x | VF_FMI3S | P | N2_GSM | ||||||
| L12 | Prz_10_2 | not | they-will-ΚΡΑΤΈΩ, going-to-ΚΡΑΤΈΩ (fut ptcp) (dat) | treasures (nom|voc) | outside the law ([Adj] acc) | righteousness (nom|voc) | Yet | he/she/it-will-be-DELIVER-ed | out of (+gen) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | ||||||
| L13 | Prz_10_2 | not | useful | treasure | lawless | rightness | though | rescue | from | death | ||||||
| L14 | Prz_10_2 | Prz_10_2_1 | Prz_10_2_2 | Prz_10_2_3 | Prz_10_2_4 | Prz_10_2_5 | Prz_10_2_6 | Prz_10_2_7 | Prz_10_2_8 | Prz_10_2_9 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_3 | οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν, ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_3 | οὐ (G3756) λιμοκτονήσει (L5940) κύριος (G2962) ψυχὴν (G5590) δικαίαν, (G1342) ζωὴν (G2222) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) ἀνατρέψει. (G396) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_3 | The Lord will not famish a righteous soul: but he will overthrow the life of the ungodly. (Proverbs 10:3 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_3 | Prawego Pan nie zagłodzi, lecz odtrąci żądze nieprawych. (Prz 10:3 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_3 | οὐ | λιμοκτονήσει | κύριος | ψυχὴν | δικαίαν, | ζωὴν | δὲ | ἀσεβῶν | ἀνατρέψει. | ||||||
| L06 | Prz_10_3 | οὐ | λιμοκτονέω | κύριος | ψυχή | δίκαιος | ζωή | δέ | ἀσεβής | ἀνατρέπω | ||||||
| L07 | Prz_10_3 | nie, czyż nie | zabić głodem | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | sprawiedliwy, prawy | życie | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | wywracać, przewracać, obalić | ||||||
| L08 | Prz_10_3 | (G3756) | (L5940) | (G2962) | (G5590) | (G1342) | (G2222) | (G1161) | (G765) | (G396) | ||||||
| L09 | Prz_10_3 | ou) | limoktonE/sei | ku/rios | PSuCHE\n | dikai/an, | DZOE\n | de\ | a)sebO=n | a)natre/PSei. | ||||||
| L10 | Prz_10_3 | u | limoktonEsei | kyrios | PSyCHEn | dikaian, | DZOEn | de | asebOn | anatrePSei. | ||||||
| L11 | Prz_10_3 | D | VF_FAI3S | N2_NSM | N1_ASF | A1A_ASF | N1_ASF | x | A3H_GPM | VF_FAI3S | ||||||
| L12 | Prz_10_3 | not | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | life (acc) | just ([Adj] acc) | life (acc); alive ([Adj] acc) | Yet | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | he/she/it-will-UPSET, you(sg)-will-be-UPSET-ed (classical) | |||||||
| L13 | Prz_10_3 | not | kill by hunger | lord | soul | right | life | though | irreverent | subvert | ||||||
| L14 | Prz_10_3 | Prz_10_3_1 | Prz_10_3_2 | Prz_10_3_3 | Prz_10_3_4 | Prz_10_3_5 | Prz_10_3_6 | Prz_10_3_7 | Prz_10_3_8 | Prz_10_3_9 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_4 | πενία ἄνδρα ταπεινοῖ, χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_4 | πενία (L7352) ἄνδρα (G435) ταπεινοῖ, (G5013) χεῖρες (G5495) δὲ (G1161) ἀνδρείων (L796) πλουτίζουσιν. (G4148) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_4 | Poverty brings a man low: but the hands of the vigorous make rich. | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_4 | Ręka leniwa sprowadza ubóstwo, ręka zaś pilnych wzbogaca. (Prz 10:4 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_4 | πενία | ἄνδρα | ταπεινοῖ, | χεῖρες | δὲ | ἀνδρείων | πλουτίζουσιν. | ||||||||
| L06 | Prz_10_4 | πενία | ἀνήρ | ταπεινόω | χείρ | δέ | ἀνδρεῖος | πλουτίζω | ||||||||
| L07 | Prz_10_4 | ubóstwo | mężczyzna, mąż lub narzeczony | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | ręka; (przen.) moc, działanie | lecz; zaś, natomiast | po męsku / dla mężczyzny | wzbogacać | ||||||||
| L08 | Prz_10_4 | (L7352) | (G435) | (G5013) | (G5495) | (G1161) | (L796) | (G4148) | ||||||||
| L09 | Prz_10_4 | peni/a | a)/ndra | tapeinoi=, | CHei=res | de\ | a)ndrei/On | plouti/DZousin. | ||||||||
| L10 | Prz_10_4 | penia | andra | tapeinoi, | CHeires | de | andreiOn | plutiDZusin. | ||||||||
| L11 | Prz_10_4 | N1A_NSF | N3_ASM | V4_PAI3S | N3_NPF | x | A1A_GPM | V1_PAI3P | ||||||||
| L12 | Prz_10_4 | man, husband (acc) | poor ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-LOWER-ing, you(sg)-are-being-LOWER-ed, you(sg)-are-being-LOWER-ed (classical), he/she/it-should-be-LOWER-ing, you(sg)-should-be-being-LOWER-ed, he/she/it-happens-to-be-LOWER-ing (opt) | hands (nom|voc) | Yet | manly ([Adj] gen) | they-are-MAKE-ing-ABUNDANT, while MAKE-ing-ABUNDANT (dat) | |||||||||
| L13 | Prz_10_4 | poverty | man | humble | hand | though | for a man | enrich | ||||||||
| L14 | Prz_10_4 | Prz_10_4_1 | Prz_10_4_2 | Prz_10_4_3 | Prz_10_4_4 | Prz_10_4_5 | Prz_10_4_6 | Prz_10_4_7 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_4a | υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται, τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_4a | υἱὸς (G5207) πεπαιδευμένος (G3811) σοφὸς (G4680) ἔσται, (G1510) τῷ (G3588) δὲ (G1161) ἄφρονι (G878) διακόνῳ (G1249) χρήσεται. (G5531) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_4a | A son who is instructed shall be wise, and shall use the fool for a servant. (Proverbs 10:4 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_4a | |||||||||||||||
| L05 | Prz_10_4a | υἱὸς | πεπαιδευμένος | σοφὸς | ἔσται, | τῷ | δὲ | ἄφρονι | διακόνῳ | χρήσεται. | ||||||
| L06 | Prz_10_4a | υἱός | παιδεύω | σοφός | εἰμί | ὁ | δέ | ἄφρων | διάκονος | χράω | ||||||
| L07 | Prz_10_4a | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | wychowywać, uczyć, trenować; karcić | mądry, uczony; roztropny | być, istnieć; żyć, trwać | — | lecz; zaś, natomiast | bez rozumu, nierozumny | sługa, pomocnik; NT: diakon | radzić, doradzać; pożyczać | ||||||
| L08 | Prz_10_4a | (G5207) | (G3811) | (G4680) | (G1510) | (G3588) | (G1161) | (G878) | (G1249) | (G5531) | ||||||
| L09 | Prz_10_4a | ui(o\s | pepaideume/nos | sofo\s | e)/stai, | tO=| | de\ | a)/froni | diako/nO| | CHrE/setai. | ||||||
| L10 | Prz_10_4a | hyios | pepaideumenos | sofos | estai, | tO | de | afroni | diakonO | CHrEsetai. | ||||||
| L11 | Prz_10_4a | N2_NSM | VM_XMPNSM | A1_NSM | VF_FMI3S | RA_DSM | x | A3N_DSM | N2_DSM | VF_FMI3S | ||||||
| L12 | Prz_10_4a | son | to instruct | wise | to be | the | but, and, however | foolish | a deacon | to use | ||||||
| L13 | Prz_10_4a | son | discipline | wise | be | the | though | senseless | attendant | lend | ||||||
| L14 | Prz_10_4a | Prz_10_4a_1 | Prz_10_4a_2 | Prz_10_4a_3 | Prz_10_4a_4 | Prz_10_4a_5 | Prz_10_4a_6 | Prz_10_4a_7 | Prz_10_4a_8 | Prz_10_4a_9 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_5 | διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων, ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_5 | διεσώθη (G1295) ἀπὸ (G575) καύματος (G2738) υἱὸς (G5207) νοήμων, (L6778) ἀνεμόφθορος (L814) δὲ (G1161) γίνεται (G1096) ἐν (G1722) ἀμήτῳ (L613) υἱὸς (G5207) παράνομος. (L7250) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_5 | A wise son is saved from heat: but a lawless son is blighted of the winds in harvest. (Proverbs 10:5 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_5 | Syn to mądry, co w lecie gromadzi, a kto prześpi czas żniwa, hańbą okryty. (Prz 10:5 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_5 | διεσώθη | ἀπὸ | καύματος | υἱὸς | νοήμων, | ἀνεμόφθορος | δὲ | γίνεται | ἐν | ἀμήτῳ | υἱὸς | παράνομος. | |||
| L06 | Prz_10_5 | διασώζω | ἀπό | καῦμα | υἱός | νοήμων | ἀνεμόφθορος | δέ | γίνομαι | ἐν | ἄμητος | υἱός | παράνομος | |||
| L07 | Prz_10_5 | ocalić; wyleczyć | z, od, przez | żar, gorąco | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | przemyślany | spalony wichrem / wysmagany wiatrem | lecz; zaś, natomiast | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | żniwo / żęcie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | działając niezgodnie z prawem | |||
| L08 | Prz_10_5 | (G1295) | (G575) | (G2738) | (G5207) | (L6778) | (L814) | (G1161) | (G1096) | (G1722) | (L613) | (G5207) | (L7250) | |||
| L09 | Prz_10_5 | diesO/TE | a)po\ | kau/matos | ui(o\s | noE/mOn, | a)nemo/fToros | de\ | gi/netai | e)n | a)mE/tO| | ui(o\s | para/nomos. | |||
| L10 | Prz_10_5 | diesOTE | apo | kaumatos | hyios | noEmOn, | anemofToros | de | ginetai | en | amEtO | hyios | paranomos. | |||
| L11 | Prz_10_5 | VCI_API3S | P | N3M_GSN | N2_NSM | A3N_NSM | A1B_NSM | x | V1_PMI3S | P | N2_DSM | N2_NSM | A1B_NSM | |||
| L12 | Prz_10_5 | he/she/it-was-PRESERVED-ed | away from (+gen) | heat (gen) | son (nom) | Yet | he/she/it-is-being-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | son (nom) | |||||||
| L13 | Prz_10_5 | thoroughly save | from | heat | son | thoughtful | blasted by gales | though | happen | in | reaping | son | acting contrary to law | |||
| L14 | Prz_10_5 | Prz_10_5_1 | Prz_10_5_2 | Prz_10_5_3 | Prz_10_5_4 | Prz_10_5_5 | Prz_10_5_6 | Prz_10_5_7 | Prz_10_5_8 | Prz_10_5_9 | Prz_10_5_10 | Prz_10_5_11 | Prz_10_5_12 | |||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_6 | εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_6 | εὐλογία (G2129) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) κεφαλὴν (G2776) δικαίου, (G1342) στόμα (G4750) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) καλύψει (G2572) πένθος (G3997) ἄωρον. (L1689) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_6 | The blessing of the Lord is upon the head of the just: but untimely grief shall cover the mouth of the ungodly. (Proverbs 10:6 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_6 | Błogosławieństwa na głowie prawego, w ustach nieprawych przemoc się kryje. (Prz 10:6 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_6 | εὐλογία | κυρίου | ἐπὶ | κεφαλὴν | δικαίου, | στόμα | δὲ | ἀσεβῶν | καλύψει | πένθος | ἄωρον. | ||||
| L06 | Prz_10_6 | εὐλογία | κύριος | ἐπί | κεφαλή | δίκαιος | στόμα | δέ | ἀσεβής | καλύπτω | πένθος | ἄωρος | ||||
| L07 | Prz_10_6 | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | głowa; (przen.) zwierzchnik | sprawiedliwy, prawy | usta, otwór; ostrze (miecza) | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | smutek, żałoba | nie w porę / przedwczesny | ||||
| L08 | Prz_10_6 | (G2129) | (G2962) | (G1909) | (G2776) | (G1342) | (G4750) | (G1161) | (G765) | (G2572) | (G3997) | (L1689) | ||||
| L09 | Prz_10_6 | eu)logi/a | kuri/ou | e)pi\ | kefalE\n | dikai/ou, | sto/ma | de\ | a)sebO=n | kalu/PSei | pe/nTos | a)/Oron. | ||||
| L10 | Prz_10_6 | eulogia | kyriu | epi | kefalEn | dikaiu, | stoma | de | asebOn | kalyPSei | penTos | aOron. | ||||
| L11 | Prz_10_6 | N1A_NSF | N2_GSM | P | N1_ASF | A1A_GSM | N3M_NSN | x | A3H_GPM | VF_FAI3S | N3E_ASN | A1B_ASN | ||||
| L12 | Prz_10_6 | ??? (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | head (acc) | just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! | mouth/maw (nom|acc|voc) | Yet | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | he/she/it-will-COVER, you(sg)-will-be-COVER-ed (classical) | grief (nom|acc|voc) | |||||
| L13 | Prz_10_6 | commendation | lord | in | head | right | mouth | though | irreverent | cover | sadness | untimely | ||||
| L14 | Prz_10_6 | Prz_10_6_1 | Prz_10_6_2 | Prz_10_6_3 | Prz_10_6_4 | Prz_10_6_5 | Prz_10_6_6 | Prz_10_6_7 | Prz_10_6_8 | Prz_10_6_9 | Prz_10_6_10 | Prz_10_6_11 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_7 | μνήμη δικαίων μετ’ ἐγκωμίων, ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_7 | μνήμη (G3420) δικαίων (G1342) μετ’ (G3326) ἐγκωμίων, (L2924) ὄνομα (G3686) δὲ (G1161) ἀσεβοῦς (G765) σβέννυται. (G4570) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_7 | The memory of the just is praised; but the name of the ungodly man is extinguished. (Proverbs 10:7 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_7 | Pamięć o prawym jest błogosławiona, a imię nieprawych zaginie. (Prz 10:7 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_7 | μνήμη | δικαίων | μετ’ | ἐγκωμίων, | ὄνομα | δὲ | ἀσεβοῦς | σβέννυται. | |||||||
| L06 | Prz_10_7 | μνήμη | δίκαιος | μετά | ἐγκώμιονς | ὄνομα | δέ | ἀσεβής | σβέννυμι | |||||||
| L07 | Prz_10_7 | pamięć, wspomnienie | sprawiedliwy, prawy | z, razem z; po, następnie | pochwała | imię, nazwa | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | gasić, tłumić | |||||||
| L08 | Prz_10_7 | (G3420) | (G1342) | (G3326) | (L2924) | (G3686) | (G1161) | (G765) | (G4570) | |||||||
| L09 | Prz_10_7 | mnE/mE | dikai/On | met’ | e)gkOmi/On, | o)/noma | de\ | a)sebou=s | sbe/nnutai. | |||||||
| L10 | Prz_10_7 | mnEmE | dikaiOn | met’ | enkOmiOn, | onoma | de | asebus | sbennytai. | |||||||
| L11 | Prz_10_7 | N1_NSF | A1A_GPM | P | N2_GPN | N3M_NSN | x | A3H_GSM | V5_PMI3S | |||||||
| L12 | Prz_10_7 | recollection (nom|voc) | just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) | after (+acc), with (+gen) | name (nom|acc|voc) | Yet | ungodly ([Adj] gen) | he/she/it-is-being-EXTINGUISH-ed | ||||||||
| L13 | Prz_10_7 | memory | right | with | praise | name | though | irreverent | extinguish | |||||||
| L14 | Prz_10_7 | Prz_10_7_1 | Prz_10_7_2 | Prz_10_7_3 | Prz_10_7_4 | Prz_10_7_5 | Prz_10_7_6 | Prz_10_7_7 | Prz_10_7_8 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_8 | σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς, ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_8 | σοφὸς (G4680) καρδίᾳ (G2588) δέξεται (G1209) ἐντολάς, (G1785) ὁ (G3588) δὲ (G1161) ἄστεγος (L1445) χείλεσιν (G5491) σκολιάζων (L8503) ὑποσκελισθήσεται. (L9428) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_8 | A wise man in heart will receive commandments; but he that is unguarded in his lips shall be overthrown in his perverseness. (Proverbs 10:8 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_8 | Mądry sercem przyjmie nakazy, upadnie, kto wargi ma nierozsądne. (Prz 10:8 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_8 | σοφὸς | καρδίᾳ | δέξεται | ἐντολάς, | ὁ | δὲ | ἄστεγος | χείλεσιν | σκολιάζων | ὑποσκελισθήσεται. | |||||
| L06 | Prz_10_8 | σοφός | καρδία | δέχομαι | ἐντολή | ὁ | δέ | ἄστεγος | χεῖλος | σκολιάζω | ὑποσκελίζω | |||||
| L07 | Prz_10_8 | mądry, uczony; roztropny | serce | wziąć ręką, chwycić | przykazanie, rozkaz, nakaz | — | lecz; zaś, natomiast | bez dachu | warga, usta; brzeg (np. morza) | krzywy | deptać po piętach | |||||
| L08 | Prz_10_8 | (G4680) | (G2588) | (G1209) | (G1785) | (G3588) | (G1161) | (L1445) | (G5491) | (L8503) | (L9428) | |||||
| L09 | Prz_10_8 | sofo\s | kardi/a| | de/Xetai | e)ntola/s, | o( | de\ | a)/stegos | CHei/lesin | skolia/DZOn | u(poskelisTE/setai. | |||||
| L10 | Prz_10_8 | sofos | kardia | deXetai | entolas, | ho | de | astegos | CHeilesin | skoliaDZOn | hyposkelisTEsetai. | |||||
| L11 | Prz_10_8 | A1_NSM | N1A_DSF | VF_FMI3S | N1_APF | RA_NSM | x | A1B_NSM | N3E_DPN | V1_PAPNSM | VS_FPI3S | |||||
| L12 | Prz_10_8 | wise ([Adj] nom) | heart (dat) | he/she/it-will-be-RECEIVE-ed | precepts (acc) | the (nom) | Yet | lips (dat) | ||||||||
| L13 | Prz_10_8 | wise | heart | accept | direction | the | though | without roof | lip | crooked | trip up one's heels | |||||
| L14 | Prz_10_8 | Prz_10_8_1 | Prz_10_8_2 | Prz_10_8_3 | Prz_10_8_4 | Prz_10_8_5 | Prz_10_8_6 | Prz_10_8_7 | Prz_10_8_8 | Prz_10_8_9 | Prz_10_8_10 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_9 | ὃς πορεύεται ἁπλῶς, πορεύεται πεποιθώς, ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_9 | ὃς (G3739) πορεύεται (G4198) ἁπλῶς, (G574) πορεύεται (G4198) πεποιθώς, (G3982) ὁ (G3588) δὲ (G1161) διαστρέφων (G1294) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) αὐτοῦ (G846) γνωσθήσεται. (G1097) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_9 | He that walks simply, walks confidently; but he that perverts his ways shall be known. (Proverbs 10:9 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_9 | Kto żyje uczciwie, żyje bezpiecznie, zdradzi się ten, kto szuka dróg krętych. (Prz 10:9 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_9 | ὃς | πορεύεται | ἁπλῶς, | πορεύεται | πεποιθώς, | ὁ | δὲ | διαστρέφων | τὰς | ὁδοὺς | αὐτοῦ | γνωσθήσεται. | |||
| L06 | Prz_10_9 | ὅς | πορεύομαι | ἁπλῶς | πορεύομαι | πείθω | ὁ | δέ | διαστρέφω | ὁ | ὁδός | αὐτός | γινώσκω | |||
| L07 | Prz_10_9 | który, która, które | iść, podążać; odejść | prosto, szczerze | iść, podążać; odejść | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | — | lecz; zaś, natomiast | wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | poznawać, rozumieć | |||
| L08 | Prz_10_9 | (G3739) | (G4198) | (G574) | (G4198) | (G3982) | (G3588) | (G1161) | (G1294) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G1097) | |||
| L09 | Prz_10_9 | o(\s | poreu/etai | a(plO=s, | poreu/etai | pepoiTO/s, | o( | de\ | diastre/fOn | ta\s | o(dou\s | au)tou= | gnOsTE/setai. | |||
| L10 | Prz_10_9 | hos | poreuetai | haplOs, | poreuetai | pepoiTOs, | ho | de | diastrefOn | tas | hodus | autu | gnOsTEsetai. | |||
| L11 | Prz_10_9 | RR_NSM | V1_PMI3S | D | V1_PMI3S | VX_XAPNSM | RA_NSM | x | V1_PAPNSM | RA_APF | N2_APF | RD_GSM | VS_FPI3S | |||
| L12 | Prz_10_9 | who/whom/which (nom) | he/she/it-is-being-GO-ed | just | he/she/it-is-being-GO-ed | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom) | the (nom) | Yet | while ???-ing (nom) | the (acc) | ways/roads (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-KNOW-ed | |||
| L13 | Prz_10_9 | who | travel | simply | travel | persuade | the | though | twist | the | way | he | know | |||
| L14 | Prz_10_9 | Prz_10_9_1 | Prz_10_9_2 | Prz_10_9_3 | Prz_10_9_4 | Prz_10_9_5 | Prz_10_9_6 | Prz_10_9_7 | Prz_10_9_8 | Prz_10_9_9 | Prz_10_9_10 | Prz_10_9_11 | Prz_10_9_12 | |||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_10 | ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας, ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_10 | ὁ (G3588) ἐννεύων (G1770) ὀφθαλμοῖς (G3788) μετὰ (G3326) δόλου (G1388) συνάγει (G4863) ἀνδράσι (G435) λύπας, (G3077) ὁ (G3588) δὲ (G1161) ἐλέγχων (G1651) μετὰ (G3326) παρρησίας (G3954) εἰρηνοποιεῖ. (G1517) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_10 | He that winks with his eyes deceitfully, procures griefs for men; but he that reproves boldly is a peacemaker. (Proverbs 10:10 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_10 | Kto okiem mruga - sprawia cierpienie, upadnie, kto wargi ma nierozsądne. (Prz 10:10 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_10 | ὁ | ἐννεύων | ὀφθαλμοῖς | μετὰ | δόλου | συνάγει | ἀνδράσι | λύπας, | ὁ | δὲ | ἐλέγχων | μετὰ | παρρησίας | εἰρηνοποιεῖ. | |
| L06 | Prz_10_10 | ὁ | ἐννεύω | ὀφθαλμός | μετά | δόλος | συνάγω | ἀνήρ | λύπη | ὁ | δέ | ἐλέγχω | μετά | παρρησία | εἰρηνοποιέω | |
| L07 | Prz_10_10 | — | skinąć głową | oko | z, razem z; po, następnie | podstęp, oszustwo, zdrada | gromadzić, zbierać; ugościć | mężczyzna, mąż lub narzeczony | smutek, żal | — | lecz; zaś, natomiast | wykazać czyjąś winę; skarcić | z, razem z; po, następnie | otwartość, szczerość; śmiałość | zaprowadzić pokój | |
| L08 | Prz_10_10 | (G3588) | (G1770) | (G3788) | (G3326) | (G1388) | (G4863) | (G435) | (G3077) | (G3588) | (G1161) | (G1651) | (G3326) | (G3954) | (G1517) | |
| L09 | Prz_10_10 | o( | e)nneu/On | o)fTalmoi=s | meta\ | do/lou | suna/gei | a)ndra/si | lu/pas, | o( | de\ | e)le/gCHOn | meta\ | parrEsi/as | ei)rEnopoiei=. | |
| L10 | Prz_10_10 | ho | enneuOn | ofTalmois | meta | dolu | synagei | andrasi | lypas, | ho | de | elenCHOn | meta | parrEsias | eirEnopoiei. | |
| L11 | Prz_10_10 | RA_NSM | V1_PAPNSM | N2_DPM | P | N2_GSM | V1_PAI3S | N3_DPM | N1_APF | RA_NSM | x | V1_PAPNSM | P | N1A_GSF | V2_PAI3S | |
| L12 | Prz_10_10 | the (nom) | while NOD-ing (nom) | eyes (dat) | after (+acc), with (+gen) | guile (gen); be-you(sg)-???-ing!, be-you(sg)-being-???-ed! | he/she/it-is-GATHER TOGETHER-ing, you(sg)-are-being-GATHER TOGETHER-ed (classical) | men, husbands (dat) | sorrows (acc) | the (nom) | Yet | convictions (gen); while REPROVE-ing (nom) | after (+acc), with (+gen) | boldness (gen), boldness (acc) | he/she/it-is-MAKE-ing-PEACE, you(sg)-are-being-MAKE-ed-PEACE (classical), be-you(sg)-MAKE-ing-PEACE!, he/she/it-was-MAKE-ing-PEACE | |
| L13 | Prz_10_10 | the | nod to | eye | with | cunning | gather | man | grief | the | though | convict | with | candor | make peace | |
| L14 | Prz_10_10 | Prz_10_10_1 | Prz_10_10_2 | Prz_10_10_3 | Prz_10_10_4 | Prz_10_10_5 | Prz_10_10_6 | Prz_10_10_7 | Prz_10_10_8 | Prz_10_10_9 | Prz_10_10_10 | Prz_10_10_11 | Prz_10_10_12 | Prz_10_10_13 | Prz_10_10_14 | |
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_11 | πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_11 | πηγὴ (G4077) ζωῆς (G2222) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) δικαίου, (G1342) στόμα (G4750) δὲ (G1161) ἀσεβοῦς (G765) καλύψει (G2572) ἀπώλεια. (G684) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_11 | There is a fountain of life in the hand of a righteous man; but destruction shall cover the mouth of the ungodly. (Proverbs 10:11 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_11 | źródłem życia usta prawego, w ustach nieprawych przemoc się kryje. (Prz 10:11 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_11 | πηγὴ | ζωῆς | ἐν | χειρὶ | δικαίου, | στόμα | δὲ | ἀσεβοῦς | καλύψει | ἀπώλεια. | |||||
| L06 | Prz_10_11 | πηγή | ζωή | ἐν | χείρ | δίκαιος | στόμα | δέ | ἀσεβής | καλύπτω | ἀπώλεια | |||||
| L07 | Prz_10_11 | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | życie | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | sprawiedliwy, prawy | usta, otwór; ostrze (miecza) | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | |||||
| L08 | Prz_10_11 | (G4077) | (G2222) | (G1722) | (G5495) | (G1342) | (G4750) | (G1161) | (G765) | (G2572) | (G684) | |||||
| L09 | Prz_10_11 | pEgE\ | DZOE=s | e)n | CHeiri\ | dikai/ou, | sto/ma | de\ | a)sebou=s | kalu/PSei | a)pO/leia. | |||||
| L10 | Prz_10_11 | pEgE | DZOEs | en | CHeiri | dikaiu, | stoma | de | asebus | kalyPSei | apOleia. | |||||
| L11 | Prz_10_11 | N1_NSF | N1_GSF | P | N3_DSF | A1A_GSM | N3M_NSN | x | A3H_GSM | VF_FAI3S | N1A_NSF | |||||
| L12 | Prz_10_11 | spring (nom|voc) | life (gen); alive ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! | mouth/maw (nom|acc|voc) | Yet | ungodly ([Adj] gen) | he/she/it-will-COVER, you(sg)-will-be-COVER-ed (classical) | annihilation, destruction (nom|voc) | |||||
| L13 | Prz_10_11 | well | life | in | hand | right | mouth | though | irreverent | cover | destruction | |||||
| L14 | Prz_10_11 | Prz_10_11_1 | Prz_10_11_2 | Prz_10_11_3 | Prz_10_11_4 | Prz_10_11_5 | Prz_10_11_6 | Prz_10_11_7 | Prz_10_11_8 | Prz_10_11_9 | Prz_10_11_10 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_12 | μῖσος ἐγείρει νεῖκος, πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_12 | μῖσος (L6480) ἐγείρει (G1453) νεῖκος, (L6722) πάντας (G3956) δὲ (G1161) τοὺς (G3588) μὴ (G3361) φιλονεικοῦντας (L9609) καλύπτει (G2572) φιλία. (G5373) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_12 | Hatred stirs up strife; but affection covers all that do not love strife. (Proverbs 10:12 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_12 | Nienawiść wznieca kłótnię, miłość wszelki błąd ukrywa. (Prz 10:12 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_12 | μῖσος | ἐγείρει | νεῖκος, | πάντας | δὲ | τοὺς | μὴ | φιλονεικοῦντας | καλύπτει | φιλία. | |||||
| L06 | Prz_10_12 | μῖσος | ἐγείρω | νεῖκος | πᾶς | δέ | ὁ | μή | φιλονεικέω | καλύπτω | φιλία | |||||
| L07 | Prz_10_12 | nienawidzić | wzbudzić; wskrzesić | kłótnia / spór | każdy, wszelki, dowolny; cały | lecz; zaś, natomiast | — | nie; aby nie | lubiący kłótnie | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | przyjaźń, miłość | |||||
| L08 | Prz_10_12 | (L6480) | (G1453) | (L6722) | (G3956) | (G1161) | (G3588) | (G3361) | (L9609) | (G2572) | (G5373) | |||||
| L09 | Prz_10_12 | mi=sos | e)gei/rei | nei=kos, | pa/ntas | de\ | tou\s | mE\ | filoneikou=ntas | kalu/ptei | fili/a. | |||||
| L10 | Prz_10_12 | misos | egeirei | neikos, | pantas | de | tus | mE | filoneikuntas | kalyptei | filia. | |||||
| L11 | Prz_10_12 | N3E_NSN | V1_PAI3S | N3E_ASN | A3_APM | x | RA_APM | D | V2_PAPAPM | V1_PAI3S | N1A_NSF | |||||
| L12 | Prz_10_12 | he/she/it-is-RISE-ing, you(sg)-are-being-RISE-ed (classical) | all (acc) | Yet | the (acc) | not | he/she/it-is-COVER-ing, you(sg)-are-being-COVER-ed (classical) | love (nom|voc) | ||||||||
| L13 | Prz_10_12 | hate | rise | quarrel | all | though | the | not | fond of strife | cover | friendship | |||||
| L14 | Prz_10_12 | Prz_10_12_1 | Prz_10_12_2 | Prz_10_12_3 | Prz_10_12_4 | Prz_10_12_5 | Prz_10_12_6 | Prz_10_12_7 | Prz_10_12_8 | Prz_10_12_9 | Prz_10_12_10 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_13 | ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν, ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_13 | ὃς (G3739) ἐκ (G1537) χειλέων (G5491) προφέρει (G4393) σοφίαν, (G4678) ῥάβδῳ (G4464) τύπτει (G5180) ἄνδρα (G435) ἀκάρδιον. (L391) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_13 | He that brings forth wisdom from his lips smites the fool with a rod. (Proverbs 10:13 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_13 | Na wargach rozumnego jest mądrość, a kij - na grzbiecie tego, komu jej brak. (Prz 10:13 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_13 | ὃς | ἐκ | χειλέων | προφέρει | σοφίαν, | ῥάβδῳ | τύπτει | ἄνδρα | ἀκάρδιον. | ||||||
| L06 | Prz_10_13 | ὅς | ἐκ | χεῖλος | προφέρω | σοφία | ῥάβδος | τύπτω | ἀνήρ | ἀκάρδιος | ||||||
| L07 | Prz_10_13 | który, która, które | z, spośród, od | warga, usta; brzeg (np. morza) | wynosić, przynosić | mądrość (ludzka, Boża) | laska, kij | bić, uderzać; (przen.) zranić sumienie | mężczyzna, mąż lub narzeczony | pozbawiony serca / małoduszny | ||||||
| L08 | Prz_10_13 | (G3739) | (G1537) | (G5491) | (G4393) | (G4678) | (G4464) | (G5180) | (G435) | (L391) | ||||||
| L09 | Prz_10_13 | o(\s | e)k | CHeile/On | profe/rei | sofi/an, | r(a/bdO| | tu/ptei | a)/ndra | a)ka/rdion. | ||||||
| L10 | Prz_10_13 | hos | ek | CHeileOn | proferei | sofian, | rabdO | typtei | andra | akardion. | ||||||
| L11 | Prz_10_13 | RR_NSM | P | N3E_GPN | V1_PAI3S | N1A_ASF | N2_DSF | V1_PAI3S | N3_ASM | A1B_ASM | ||||||
| L12 | Prz_10_13 | who/whom/which (nom) | out of (+gen) | lips (gen) | he/she/it-is-BRING-ing-FORWARD, you(sg)-are-being-BRING-ed-FORWARD (classical) | sapience (acc) | hooked staff (dat) | he/she/it-is-BEAT-ing, you(sg)-are-being-BEAT-ed (classical) | man, husband (acc) | |||||||
| L13 | Prz_10_13 | who | from | lip | produce | wisdom | rod | strike | man | wanting the heart | ||||||
| L14 | Prz_10_13 | Prz_10_13_1 | Prz_10_13_2 | Prz_10_13_3 | Prz_10_13_4 | Prz_10_13_5 | Prz_10_13_6 | Prz_10_13_7 | Prz_10_13_8 | Prz_10_13_9 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_14 | σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν, στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_14 | σοφοὶ (G4680) κρύψουσιν (G2928) αἴσθησιν, (G144) στόμα (G4750) δὲ (G1161) προπετοῦς (G4312) ἐγγίζει (G1448) συντριβῇ. (L8950) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_14 | The wise will hide discretion; but the mouth of the hasty draws near to ruin. (Proverbs 10:14 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_14 | Mądrzy swą wiedzę gromadzą, usta głupiego grożą zniszczeniem. (Prz 10:14 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_14 | σοφοὶ | κρύψουσιν | αἴσθησιν, | στόμα | δὲ | προπετοῦς | ἐγγίζει | συντριβῇ. | |||||||
| L06 | Prz_10_14 | σοφός | κρύπτω | αἴσθησις | στόμα | δέ | προπετής | ἐγγίζω | συντριβή | |||||||
| L07 | Prz_10_14 | mądry, uczony; roztropny | ukryć, schować | postrzeganie zmysłowe i intelektualne, wrażenie | usta, otwór; ostrze (miecza) | lecz; zaś, natomiast | pochopny, lekkomyślny | zbliżać się, podejść | miażdżący | |||||||
| L08 | Prz_10_14 | (G4680) | (G2928) | (G144) | (G4750) | (G1161) | (G4312) | (G1448) | (L8950) | |||||||
| L09 | Prz_10_14 | sofoi\ | kru/PSousin | ai)/sTEsin, | sto/ma | de\ | propetou=s | e)ggi/DZei | suntribE=|. | |||||||
| L10 | Prz_10_14 | sofoi | kryPSusin | aisTEsin, | stoma | de | propetus | engiDZei | syntribE. | |||||||
| L11 | Prz_10_14 | A1_NPM | VF_FAI3P | N3I_ASF | N3M_NSN | x | A3H_GSM | V1_PAI3S | N1_NSF | |||||||
| L12 | Prz_10_14 | wise ([Adj] nom|voc) | they-will-HIDE, going-to-HIDE (fut ptcp) (dat) | discretion (acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | Yet | falling forward ([Adj] gen) | he/she/it-is-NEAR-ing, you(sg)-are-being-NEAR-ed (classical) | you(sg)-are-being-BREAK-ed, he/she/it-should-be-BREAK-ing, you(sg)-should-be-being-BREAK-ed, he/she/it-should-be-BREAK-ed | |||||||
| L13 | Prz_10_14 | wise | hide | sensation | mouth | though | rash | get close | crushing | |||||||
| L14 | Prz_10_14 | Prz_10_14_1 | Prz_10_14_2 | Prz_10_14_3 | Prz_10_14_4 | Prz_10_14_5 | Prz_10_14_6 | Prz_10_14_7 | Prz_10_14_8 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_15 | κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά, συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_15 | κτῆσις (L5750) πλουσίων (G4145) πόλις (G4172) ὀχυρά, (L7135) συντριβὴ (L8950) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) πενία. (L7352) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_15 | The wealth of rich men is a strong city; but poverty is the ruin of the ungodly. (Proverbs 10:15 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_15 | Majętność bogacza jest mocną warownią, zagładą nędzarzy ich własne ubóstwo. (Prz 10:15 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_15 | κτῆσις | πλουσίων | πόλις | ὀχυρά, | συντριβὴ | δὲ | ἀσεβῶν | πενία. | |||||||
| L06 | Prz_10_15 | κτῆσις | πλούσιος | πόλις | ὀχυρός | συντριβή | δέ | ἀσεβής | πενία | |||||||
| L07 | Prz_10_15 | nabycie / posiadłość | bogaty, zamożny | miasto; mieszkańcy | mocny / stały | miażdżący | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | ubóstwo | |||||||
| L08 | Prz_10_15 | (L5750) | (G4145) | (G4172) | (L7135) | (L8950) | (G1161) | (G765) | (L7352) | |||||||
| L09 | Prz_10_15 | ktE=sis | plousi/On | po/lis | o)CHura/, | suntribE\ | de\ | a)sebO=n | peni/a. | |||||||
| L10 | Prz_10_15 | ktEsis | plusiOn | polis | oCHyra, | syntribE | de | asebOn | penia. | |||||||
| L11 | Prz_10_15 | N3I_NSF | A1A_GPM | N3I_NSF | A1A_NSF | N1_NSF | x | A3H_GPM | N1A_NPN | |||||||
| L12 | Prz_10_15 | abundant ([Adj] gen) | city (nom) | Yet | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | |||||||||||
| L13 | Prz_10_15 | acquisition | rich | city | firm | crushing | though | irreverent | poverty | |||||||
| L14 | Prz_10_15 | Prz_10_15_1 | Prz_10_15_2 | Prz_10_15_3 | Prz_10_15_4 | Prz_10_15_5 | Prz_10_15_6 | Prz_10_15_7 | Prz_10_15_8 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_16 | ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ, καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_16 | ἔργα (G2041) δικαίων (G1342) ζωὴν (G2222) ποιεῖ, (G4160) καρποὶ (G2590) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) ἁμαρτίας. (G266) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_16 | The works of the righteous produce life; but the fruits of the ungodly produce sins. (Proverbs 10:16 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_16 | Zapłatą prawego jest życie, niegodziwiec zyskuje karę. (Prz 10:16 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_16 | ἔργα | δικαίων | ζωὴν | ποιεῖ, | καρποὶ | δὲ | ἀσεβῶν | ἁμαρτίας. | |||||||
| L06 | Prz_10_16 | ἔργον | δίκαιος | ζωή | ποιέω | καρπός | δέ | ἀσεβής | ἁμαρτία | |||||||
| L07 | Prz_10_16 | uczynek, czyn, dzieło | sprawiedliwy, prawy | życie | czynić, robić, wytwarzać | owoc roślin, plon; skutek, wynik | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | grzech, wina | |||||||
| L08 | Prz_10_16 | (G2041) | (G1342) | (G2222) | (G4160) | (G2590) | (G1161) | (G765) | (G266) | |||||||
| L09 | Prz_10_16 | e)/rga | dikai/On | DZOE\n | poiei=, | karpoi\ | de\ | a)sebO=n | a(marti/as. | |||||||
| L10 | Prz_10_16 | erga | dikaiOn | DZOEn | poiei, | karpoi | de | asebOn | hamartias. | |||||||
| L11 | Prz_10_16 | N2N_NPN | A1A_GPM | N1_ASF | V2_PAI3S | N2_NPM | x | A3H_GPM | N1A_APF | |||||||
| L12 | Prz_10_16 | works (nom|acc|voc) | just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) | life (acc); alive ([Adj] acc) | he/she/it-is-DO/MAKE-ing, you(sg)-are-being-DO/MAKE-ed (classical), be-you(sg)-DO/MAKE-ing! | fruits (nom|voc) | Yet | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | sin (gen), sins (acc) | |||||||
| L13 | Prz_10_16 | work | right | life | do | fruit | though | irreverent | sin | |||||||
| L14 | Prz_10_16 | Prz_10_16_1 | Prz_10_16_2 | Prz_10_16_3 | Prz_10_16_4 | Prz_10_16_5 | Prz_10_16_6 | Prz_10_16_7 | Prz_10_16_8 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_17 | ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία, παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_17 | ὁδοὺς (G3598) δικαίας (G1342) ζωῆς (G2222) φυλάσσει (G5442) παιδεία, (G3809) παιδεία (G3809) δὲ (G1161) ἀνεξέλεγκτος (L816) πλανᾶται. (G4105) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_17 | Instruction keeps the right ways of life; but instruction unchastened goes astray. (Proverbs 10:17 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_17 | Kto strzeże karności, ten idzie ku życiu, kto gardzi upomnieniem - ku zatracie. (Prz 10:17 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_17 | ὁδοὺς | δικαίας | ζωῆς | φυλάσσει | παιδεία, | παιδεία | δὲ | ἀνεξέλεγκτος | πλανᾶται. | ||||||
| L06 | Prz_10_17 | ὁδός | δίκαιος | ζωή | φυλάσσω | παιδεία | παιδεία | δέ | ἀνεξέλεγκτος | πλανάω | ||||||
| L07 | Prz_10_17 | droga, ścieżka, trasa | sprawiedliwy, prawy | życie | strzec, pilnować; czuwać | wychowanie, edukacja | wychowanie, edukacja | lecz; zaś, natomiast | bezsporny / niekwestionowany | zwodzić; błądzić, błąkać się | ||||||
| L08 | Prz_10_17 | (G3598) | (G1342) | (G2222) | (G5442) | (G3809) | (G3809) | (G1161) | (L816) | (G4105) | ||||||
| L09 | Prz_10_17 | o(dou\s | dikai/as | DZOE=s | fula/ssei | paidei/a, | paidei/a | de\ | a)neXe/legktos | plana=tai. | ||||||
| L10 | Prz_10_17 | hodus | dikaias | DZOEs | fylassei | paideia, | paideia | de | aneXelenktos | planatai. | ||||||
| L11 | Prz_10_17 | N2_APF | A1A_GSF | N1_GSF | V1_PAI3S | N1A_NSF | N1A_NSF | x | A1B_NSF | V3_PMI3S | ||||||
| L12 | Prz_10_17 | ways/roads (acc) | just ([Adj] acc, gen) | life (gen); alive ([Adj] gen) | he/she/it-is-GUARD-ing, you(sg)-are-being-GUARD-ed (classical) | chastisement (nom|voc) | chastisement (nom|voc) | Yet | he/she/it-is-being-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY, he/she/it-should-be-being-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY | |||||||
| L13 | Prz_10_17 | way | right | life | guard | discipline | discipline | though | unquestioned | mislead | ||||||
| L14 | Prz_10_17 | Prz_10_17_1 | Prz_10_17_2 | Prz_10_17_3 | Prz_10_17_4 | Prz_10_17_5 | Prz_10_17_6 | Prz_10_17_7 | Prz_10_17_8 | Prz_10_17_9 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_18 | καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια, οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_18 | καλύπτουσιν (G2572) ἔχθραν (G2189) χείλη (G5491) δίκαια, (G1342) οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἐκφέροντες (G1627) λοιδορίας (G3059) ἀφρονέστατοί (G878) εἰσιν. (G1510) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_18 | Righteous lips cover enmity; but they that utter railings are most foolish. (Proverbs 10:18 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_18 | Usta nieprawe nienawiść ujawnią, głupi, kto rozgłasza niesławę. (Prz 10:18 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_18 | καλύπτουσιν | ἔχθραν | χείλη | δίκαια, | οἱ | δὲ | ἐκφέροντες | λοιδορίας | ἀφρονέστατοί | εἰσιν. | |||||
| L06 | Prz_10_18 | καλύπτω | ἐχθρός | χεῖλος | δίκαιος | ὁ | δέ | ἐκφέρω | λοιδορία | ἄφρων | εἰμί | |||||
| L07 | Prz_10_18 | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | nieprzyjaźń, wrogość | warga, usta; brzeg (np. morza) | sprawiedliwy, prawy | — | lecz; zaś, natomiast | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | obelga, zniewaga | bez rozumu, nierozumny | być, istnieć; żyć, trwać | |||||
| L08 | Prz_10_18 | (G2572) | (G2189) | (G5491) | (G1342) | (G3588) | (G1161) | (G1627) | (G3059) | (G878) | (G1510) | |||||
| L09 | Prz_10_18 | kalu/ptousin | e)/CHTran | CHei/lE | di/kaia, | oi( | de\ | e)kfe/rontes | loidori/as | a)frone/statoi/ | ei)sin. | |||||
| L10 | Prz_10_18 | kalyptusin | eCHTran | CHeilE | dikaia, | hoi | de | ekferontes | loidorias | afronestatoi | eisin. | |||||
| L11 | Prz_10_18 | V1_PAI3P | A1A_ASF | N3E_NPN | A1A_NPN | RA_NPM | x | V1_PAPNPM | N1A_APF | A3N_NPMS | V9_PAI3P | |||||
| L12 | Prz_10_18 | they-are-COVER-ing, while COVER-ing (dat) | enmity (acc); hostile ([Adj] acc) | lips (nom|acc|voc) | just ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (nom) | Yet | while CARRY OUT-ing (nom|voc) | abuse (gen), abuses (acc) | most senseless ([Adj] nom|voc) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | |||||
| L13 | Prz_10_18 | cover | hostile | lip | right | the | though | bring out/forth | reviling | senseless | be | |||||
| L14 | Prz_10_18 | Prz_10_18_1 | Prz_10_18_2 | Prz_10_18_3 | Prz_10_18_4 | Prz_10_18_5 | Prz_10_18_6 | Prz_10_18_7 | Prz_10_18_8 | Prz_10_18_9 | Prz_10_18_10 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_19 | ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν, φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_19 | ἐκ (G1537) πολυλογίας (G4180) οὐκ (G3756) ἐκφεύξῃ (G1628) ἁμαρτίαν, (G266) φειδόμενος (G5339) δὲ (G1161) χειλέων (G5491) νοήμων (L6778) ἔσῃ. (G1510) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_19 | By a multitude of words thou shalt not escape sin; but if thou refrain thy lips thou wilt be prudent. (Proverbs 10:19 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_19 | Nie uniknie się grzechu w gadulstwie, kto ostrożny w języku - jest mądry. (Prz 10:19 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_19 | ἐκ | πολυλογίας | οὐκ | ἐκφεύξῃ | ἁμαρτίαν, | φειδόμενος | δὲ | χειλέων | νοήμων | ἔσῃ. | |||||
| L06 | Prz_10_19 | ἐκ | πολυλογία | οὐ | ἐκφεύγω | ἁμαρτία | φείδομαι | δέ | χεῖλος | νοήμων | εἰμί | |||||
| L07 | Prz_10_19 | z, spośród, od | wielomówność, gadatliwość | nie, czyż nie | uciec, zbiec | grzech, wina | oszczędzać, chronić | lecz; zaś, natomiast | warga, usta; brzeg (np. morza) | przemyślany | być, istnieć; żyć, trwać | |||||
| L08 | Prz_10_19 | (G1537) | (G4180) | (G3756) | (G1628) | (G266) | (G5339) | (G1161) | (G5491) | (L6778) | (G1510) | |||||
| L09 | Prz_10_19 | e)k | polulogi/as | ou)k | e)kfeu/XE| | a(marti/an, | feido/menos | de\ | CHeile/On | noE/mOn | e)/sE|. | |||||
| L10 | Prz_10_19 | ek | polylogias | uk | ekfeuXE | hamartian, | feidomenos | de | CHeileOn | noEmOn | esE. | |||||
| L11 | Prz_10_19 | P | N1A_GSF | D | VF_FMI2S | N1A_ASF | V1_PMPNSM | x | N3E_GPN | A3N_NSM | VF_FMI2S | |||||
| L12 | Prz_10_19 | out of (+gen) | wordiness (gen), wordinesss (acc) | not | you(sg)-will-be-OUT-FLEE-ed | sin (acc) | while being-SPARE-ed (nom) | Yet | lips (gen) | you(sg)-will-be | ||||||
| L13 | Prz_10_19 | from | wordiness | not | escape | sin | spare | though | lip | thoughtful | be | |||||
| L14 | Prz_10_19 | Prz_10_19_1 | Prz_10_19_2 | Prz_10_19_3 | Prz_10_19_4 | Prz_10_19_5 | Prz_10_19_6 | Prz_10_19_7 | Prz_10_19_8 | Prz_10_19_9 | Prz_10_19_10 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_20 | ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου, καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_20 | ἄργυρος (G696) πεπυρωμένος (G4448) γλῶσσα (G1100) δικαίου, (G1342) καρδία (G2588) δὲ (G1161) ἀσεβοῦς (G765) ἐκλείψει. (G1587) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_20 | The tongue of the just is tried silver; but the heart of the ungodly shall fail. (Proverbs 10:20 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_20 | Język prawego jest srebrem wybornym, a serce złych mało co warte. (Prz 10:20 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_20 | ἄργυρος | πεπυρωμένος | γλῶσσα | δικαίου, | καρδία | δὲ | ἀσεβοῦς | ἐκλείψει. | |||||||
| L06 | Prz_10_20 | ἄργυρος | πυρόω | γλῶσσα | δίκαιος | καρδία | δέ | ἀσεβής | ἐκλείπω | |||||||
| L07 | Prz_10_20 | srebro | palić, podpalać | narząd mowy; język jako mowa | sprawiedliwy, prawy | serce | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | pominąć, zaniechać | |||||||
| L08 | Prz_10_20 | (G696) | (G4448) | (G1100) | (G1342) | (G2588) | (G1161) | (G765) | (G1587) | |||||||
| L09 | Prz_10_20 | a)/rguros | pepurOme/nos | glO=ssa | dikai/ou, | kardi/a | de\ | a)sebou=s | e)klei/PSei. | |||||||
| L10 | Prz_10_20 | argyros | pepyrOmenos | glOssa | dikaiu, | kardia | de | asebus | ekleiPSei. | |||||||
| L11 | Prz_10_20 | N2_NSM | VM_XPPNSM | N1S_NSF | A1A_GSM | N1A_NSF | x | A3H_GSM | VF_FAI3S | |||||||
| L12 | Prz_10_20 | silver (nom) | having-been-BURN-ed (nom) | tongue (nom|voc) | just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! | heart (nom|voc) | Yet | ungodly ([Adj] gen) | he/she/it-will-FAIL, you(sg)-will-be-FAIL-ed (classical) | |||||||
| L13 | Prz_10_20 | silver | fire | tongue | right | heart | though | irreverent | leave off | |||||||
| L14 | Prz_10_20 | Prz_10_20_1 | Prz_10_20_2 | Prz_10_20_3 | Prz_10_20_4 | Prz_10_20_5 | Prz_10_20_6 | Prz_10_20_7 | Prz_10_20_8 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_21 | χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά, οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_21 | χείλη (G5491) δικαίων (G1342) ἐπίσταται (G1987) ὑψηλά, (G5308) οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἄφρονες (G878) ἐν (G1722) ἐνδείᾳ (L3392) τελευτῶσιν. (G5053) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_21 | The lips of the righteous know sublime truths: but the foolish die in want. (Proverbs 10:21 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_21 | Wargi sprawiedliwego prowadzą wielu, lecz głupcy umrą z nierozsądku. (Prz 10:21 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_21 | χείλη | δικαίων | ἐπίσταται | ὑψηλά, | οἱ | δὲ | ἄφρονες | ἐν | ἐνδείᾳ | τελευτῶσιν. | |||||
| L06 | Prz_10_21 | χεῖλος | δίκαιος | ἐπίσταμαι | ὑψηλός | ὁ | δέ | ἄφρων | ἐν | ἔνδεια | τελευτάω | |||||
| L07 | Prz_10_21 | warga, usta; brzeg (np. morza) | sprawiedliwy, prawy | zwrócić uwagę na coś; rozumieć | wysoki, wyniosły; dumny | — | lecz; zaś, natomiast | bez rozumu, nierozumny | w, wewnątrz | chcieć / brak | umierać | |||||
| L08 | Prz_10_21 | (G5491) | (G1342) | (G1987) | (G5308) | (G3588) | (G1161) | (G878) | (G1722) | (L3392) | (G5053) | |||||
| L09 | Prz_10_21 | CHei/lE | dikai/On | e)pi/statai | u(PSEla/, | oi( | de\ | a)/frones | e)n | e)ndei/a| | teleutO=sin. | |||||
| L10 | Prz_10_21 | CHeilE | dikaiOn | epistatai | hyPSEla, | hoi | de | afrones | en | endeia | teleutOsin. | |||||
| L11 | Prz_10_21 | N3E_NPN | A1A_GPM | V6_PMI3S | A1_APN | RA_NPM | x | A3N_NPM | P | N1A_DSF | V3_PAI3P | |||||
| L12 | Prz_10_21 | lips (nom|acc|voc) | just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) | masters (nom|voc); he/she/it-is-being-KNOW-ed | elevated ([Adj] nom|acc|voc) | the (nom) | Yet | unthinking ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | they-are-END-ing, they-should-be-END-ing, while END-ing (dat) | ||||||
| L13 | Prz_10_21 | lip | right | well aware | high | the | though | senseless | in | want | meet an end | |||||
| L14 | Prz_10_21 | Prz_10_21_1 | Prz_10_21_2 | Prz_10_21_3 | Prz_10_21_4 | Prz_10_21_5 | Prz_10_21_6 | Prz_10_21_7 | Prz_10_21_8 | Prz_10_21_9 | Prz_10_21_10 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_22 | εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου· αὕτη πλουτίζει, καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_22 | εὐλογία (G2129) κυρίου (G2962) ἐπὶ (G1909) κεφαλὴν (G2776) δικαίου· (G1342) αὕτη (G3778) πλουτίζει, (G4148) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) προστεθῇ (G4369) αὐτῇ (G846) λύπη (G3077) ἐν (G1722) καρδίᾳ. (G2588) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_22 | The blessing of the Lord is upon the head of the righteous; it enriches him, and grief of heart shall not be added to it. (Proverbs 10:22 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_22 | Błogosławieństwo Pańskie wzbogaca, własny trud niczego tutaj nie doda. (Prz 10:22 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_22 | εὐλογία | κυρίου | ἐπὶ | κεφαλὴν | δικαίου· | αὕτη | πλουτίζει, | καὶ | οὐ | μὴ | προστεθῇ | αὐτῇ | λύπη | ἐν | καρδίᾳ. |
| L06 | Prz_10_22 | εὐλογία | κύριος | ἐπί | κεφαλή | δίκαιος | οὗτος | πλουτίζω | καί | οὐ | μή | προστίθημι | αὐτός | λύπη | ἐν | καρδία |
| L07 | Prz_10_22 | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | głowa; (przen.) zwierzchnik | sprawiedliwy, prawy | ten, ta, to; oto, ów | wzbogacać | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | dodawać, dołączać | on, ona, ono | smutek, żal | w, wewnątrz | serce |
| L08 | Prz_10_22 | (G2129) | (G2962) | (G1909) | (G2776) | (G1342) | (G3778) | (G4148) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G4369) | (G846) | (G3077) | (G1722) | (G2588) |
| L09 | Prz_10_22 | eu)logi/a | kuri/ou | e)pi\ | kefalE\n | dikai/ou· | au(/tE | plouti/DZei, | kai\ | ou) | mE\ | prosteTE=| | au)tE=| | lu/pE | e)n | kardi/a|. |
| L10 | Prz_10_22 | eulogia | kyriu | epi | kefalEn | dikaiu· | hautE | plutiDZei, | kai | u | mE | prosteTE | autE | lypE | en | kardia. |
| L11 | Prz_10_22 | N1A_NSF | N2_GSM | P | N1_ASF | A1A_GSM | RD_NSF | V1_PAI3S | C | D | D | VC_APS3S | RD_DSF | N1_NSF | P | N1A_DSF |
| L12 | Prz_10_22 | ??? (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | head (acc) | just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! | this (nom) | he/she/it-is-MAKE-ing-ABUNDANT, you(sg)-are-being-MAKE-ed-ABUNDANT (classical) | and | not | not | he/she/it-should-be-ADD-ed-TO | her/it/same (dat) | sorrow (nom|voc) | in/among/by (+dat) | heart (dat) |
| L13 | Prz_10_22 | commendation | lord | in | head | right | this | enrich | and | not | not | add | he | grief | in | heart |
| L14 | Prz_10_22 | Prz_10_22_1 | Prz_10_22_2 | Prz_10_22_3 | Prz_10_22_4 | Prz_10_22_5 | Prz_10_22_6 | Prz_10_22_7 | Prz_10_22_8 | Prz_10_22_9 | Prz_10_22_10 | Prz_10_22_11 | Prz_10_22_12 | Prz_10_22_13 | Prz_10_22_14 | Prz_10_22_15 |
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_23 | ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά, ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_23 | ἐν (G1722) γέλωτι (G1071) ἄφρων (G878) πράσσει (G4238) κακά, (G2556) ἡ (G3588) δὲ (G1161) σοφία (G4678) ἀνδρὶ (G435) τίκτει (G5088) φρόνησιν. (G5428) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_23 | A fool does mischief in sport; but wisdom brings forth prudence for a man. (Proverbs 10:23 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_23 | Radością głupiego - czyny haniebne, a męża rozważnego - mądrość. (Prz 10:23 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_23 | ἐν | γέλωτι | ἄφρων | πράσσει | κακά, | ἡ | δὲ | σοφία | ἀνδρὶ | τίκτει | φρόνησιν. | ||||
| L06 | Prz_10_23 | ἐν | γέλως | ἄφρων | πράσσω | κακός | ὁ | δέ | σοφία | ἀνήρ | τίκτω | φρόνησις | ||||
| L07 | Prz_10_23 | w, wewnątrz | śmiech | bez rozumu, nierozumny | czynić, robić | zły, nieprawy, niegodziwy | — | lecz; zaś, natomiast | mądrość (ludzka, Boża) | mężczyzna, mąż lub narzeczony | rodzić | roztropność, rozsądek | ||||
| L08 | Prz_10_23 | (G1722) | (G1071) | (G878) | (G4238) | (G2556) | (G3588) | (G1161) | (G4678) | (G435) | (G5088) | (G5428) | ||||
| L09 | Prz_10_23 | e)n | ge/lOti | a)/frOn | pra/ssei | kaka/, | E( | de\ | sofi/a | a)ndri\ | ti/ktei | fro/nEsin. | ||||
| L10 | Prz_10_23 | en | gelOti | afrOn | prassei | kaka, | hE | de | sofia | andri | tiktei | fronEsin. | ||||
| L11 | Prz_10_23 | P | N3T_DSM | A3N_NSM | V1_PAI3S | A1_APN | RA_NSF | x | N1A_NSF | N3_DSM | V1_PAI3S | N3I_ASF | ||||
| L12 | Prz_10_23 | in/among/by (+dat) | laughter (dat) | foams (gen); unthinking ([Adj] nom) | he/she/it-is-ACT-ing, you(sg)-are-being-ACT-ed (classical) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | the (nom) | Yet | sapience (nom|voc) | man, husband (dat) | he/she/it-is-GIVE-ing-BIRTH, you(sg)-are-being-GIVE-ed-BIRTH (classical) | contemplation (acc) | ||||
| L13 | Prz_10_23 | in | laughter | senseless | act | bad | the | though | wisdom | man | give birth | prudence | ||||
| L14 | Prz_10_23 | Prz_10_23_1 | Prz_10_23_2 | Prz_10_23_3 | Prz_10_23_4 | Prz_10_23_5 | Prz_10_23_6 | Prz_10_23_7 | Prz_10_23_8 | Prz_10_23_9 | Prz_10_23_10 | Prz_10_23_11 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_24 | ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται, ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_24 | ἐν (G1722) ἀπωλείᾳ (G684) ἀσεβὴς (G765) περιφέρεται, (G4064) ἐπιθυμία (G1939) δὲ (G1161) δικαίου (G1342) δεκτή. (G1184) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_24 | The ungodly is engulphed in destruction; but the desire of the righteous is acceptable. (Proverbs 10:24 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_24 | Zło, którego się grzesznik boi, spadnie na niego, sprawiedliwi uzyskają to, czego pragną. (Prz 10:24 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_24 | ἐν | ἀπωλείᾳ | ἀσεβὴς | περιφέρεται, | ἐπιθυμία | δὲ | δικαίου | δεκτή. | |||||||
| L06 | Prz_10_24 | ἐν | ἀπώλεια | ἀσεβής | περιφέρω | ἐπιθυμία | δέ | δίκαιος | δεκτός | |||||||
| L07 | Prz_10_24 | w, wewnątrz | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | bezbożny, zuchwały | obnosić dookoła | pożądanie, żądza | lecz; zaś, natomiast | sprawiedliwy, prawy | uznany, przyjęty, akceptowany | |||||||
| L08 | Prz_10_24 | (G1722) | (G684) | (G765) | (G4064) | (G1939) | (G1161) | (G1342) | (G1184) | |||||||
| L09 | Prz_10_24 | e)n | a)pOlei/a| | a)sebE\s | perife/retai, | e)piTumi/a | de\ | dikai/ou | dektE/. | |||||||
| L10 | Prz_10_24 | en | apOleia | asebEs | periferetai, | epiTymia | de | dikaiu | dektE. | |||||||
| L11 | Prz_10_24 | P | N1A_DSF | A3H_NSM | V1_PMI3S | N1A_NSF | x | A1A_GSM | A1_NSF | |||||||
| L12 | Prz_10_24 | in/among/by (+dat) | annihilation, destruction (dat) | ungodly ([Adj] nom) | he/she/it-is-being-CARRY ABOUT-ed | desire (nom|voc) | Yet | just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! | acceptable/agreeable ([Adj] nom|voc) | |||||||
| L13 | Prz_10_24 | in | destruction | irreverent | carry around | longing | though | right | acceptable | |||||||
| L14 | Prz_10_24 | Prz_10_24_1 | Prz_10_24_2 | Prz_10_24_3 | Prz_10_24_4 | Prz_10_24_5 | Prz_10_24_6 | Prz_10_24_7 | Prz_10_24_8 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_25 | παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής, δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_25 | παραπορευομένης (G3899) καταιγίδος (L5305) ἀφανίζεται (G853) ἀσεβής, (G765) δίκαιος (G1342) δὲ (G1161) ἐκκλίνας (G1578) σῴζεται (G4982) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα. (G165) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_25 | When the storm passes by, the ungodly vanishes away; but the righteous turns aside and escapes for ever. (Proverbs 10:25 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_25 | Gdy wicher zawieje - nie ma już grzesznika, lecz sprawiedliwego podstawy są wieczne. (Prz 10:25 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_25 | παραπορευομένης | καταιγίδος | ἀφανίζεται | ἀσεβής, | δίκαιος | δὲ | ἐκκλίνας | σῴζεται | εἰς | τὸν | αἰῶνα. | ||||
| L06 | Prz_10_25 | παραπορεύομαι | καταιγίς | ἀφανίζω | ἀσεβής | δίκαιος | δέ | ἐκκλίνω | σώζω | εἰς | ὁ | αἰών | ||||
| L07 | Prz_10_25 | przechodzić obok | szkwał schodzący z góry | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | bezbożny, zuchwały | sprawiedliwy, prawy | lecz; zaś, natomiast | zboczyć z właściwej drogi; unikać | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | ||||
| L08 | Prz_10_25 | (G3899) | (L5305) | (G853) | (G765) | (G1342) | (G1161) | (G1578) | (G4982) | (G1519) | (G3588) | (G165) | ||||
| L09 | Prz_10_25 | paraporeuome/nEs | kataigi/dos | a)fani/DZetai | a)sebE/s, | di/kaios | de\ | e)kkli/nas | sO/|DZetai | ei)s | to\n | ai)O=na. | ||||
| L10 | Prz_10_25 | paraporeuomenEs | kataigidos | afaniDZetai | asebEs, | dikaios | de | ekklinas | sODZetai | eis | ton | aiOna. | ||||
| L11 | Prz_10_25 | V1_PMPGSF | N3D_DSF | V1_PMI3S | A3H_NSM | A1A_NSM | x | VA_AAPNSM | V1_PMI3S | P | RA_ASM | N3W_ASM | ||||
| L12 | Prz_10_25 | while being-???-ed (gen) | he/she/it-is-being-DISAPPEAR-ed | ungodly ([Adj] nom) | just ([Adj] nom) | Yet | upon RECOIL/AVOID-ing (nom|voc) | he/she/it-is-being-SAVE-ed | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | |||||
| L13 | Prz_10_25 | travel by/around | squall descending from above | obscure | irreverent | right | though | deviate | save | into | the | age | ||||
| L14 | Prz_10_25 | Prz_10_25_1 | Prz_10_25_2 | Prz_10_25_3 | Prz_10_25_4 | Prz_10_25_5 | Prz_10_25_6 | Prz_10_25_7 | Prz_10_25_8 | Prz_10_25_9 | Prz_10_25_10 | Prz_10_25_11 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_26 | ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν, οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_26 | ὥσπερ (G5618) ὄμφαξ (L6995) ὀδοῦσι (G3599) βλαβερὸν (G983) καὶ (G2532) καπνὸς (G2586) ὄμμασιν, (G3659) οὕτως (G3779) παρανομία (G3892) τοῖς (G3588) χρωμένοις (G5530) αὐτήν. (G846) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_26 | As a sour grape is hurtful to the teeth, and smoke to the eyes, so iniquity hurts those that practise it. (Proverbs 10:26 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_26 | Czym ocet dla zębów, a dym dla oczu, tym leniwy dla tych, którzy go wysłali. (Prz 10:26 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_26 | ὥσπερ | ὄμφαξ | ὀδοῦσι | βλαβερὸν | καὶ | καπνὸς | ὄμμασιν, | οὕτως | παρανομία | τοῖς | χρωμένοις | αὐτήν. | |||
| L06 | Prz_10_26 | ὥσπερ | ὄμφαξ | ὀδούς | βλαβερός | καί | καπνός | ὄμμα | οὕτως | παρανομία | ὁ | χράομαι | αὐτός | |||
| L07 | Prz_10_26 | (podobnie) jak, tak jak | niedojrzałe winogrono | ząb; zgrzytanie zębów (przen.) | szkodliwy, raniący | i, również | dym; obraz sądu, kary | oko | tak, w ten sposób | bezprawie; przestępstwo | — | używać, stosować | on, ona, ono | |||
| L08 | Prz_10_26 | (G5618) | (L6995) | (G3599) | (G983) | (G2532) | (G2586) | (G3659) | (G3779) | (G3892) | (G3588) | (G5530) | (G846) | |||
| L09 | Prz_10_26 | O(/sper | o)/mfaX | o)dou=si | blabero\n | kai\ | kapno\s | o)/mmasin, | ou(/tOs | paranomi/a | toi=s | CHrOme/nois | au)tE/n. | |||
| L10 | Prz_10_26 | hOsper | omfaX | odusi | blaberon | kai | kapnos | ommasin, | hutOs | paranomia | tois | CHrOmenois | autEn. | |||
| L11 | Prz_10_26 | D | N3K_NSF | N3_DPM | A1A_ASM | C | N2_NSM | N3M_DPN | D | N1A_NSF | RA_DPM | V3_PMPDPM | RD_ASF | |||
| L12 | Prz_10_26 | just as | ??? (nom|voc) | teeth (dat) | harmful ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | fume (nom) | eyes (dat) | thusly/like this | lawlessness (nom|voc) | the (dat) | while being-USE/TREAT-ed (dat) | her/it/same (acc) | |||
| L13 | Prz_10_26 | just as | unripe grape | tooth | hurtful | and | smoke | eye | so | lawlessness | the | resort to | he | |||
| L14 | Prz_10_26 | Prz_10_26_1 | Prz_10_26_2 | Prz_10_26_3 | Prz_10_26_4 | Prz_10_26_5 | Prz_10_26_6 | Prz_10_26_7 | Prz_10_26_8 | Prz_10_26_9 | Prz_10_26_10 | Prz_10_26_11 | Prz_10_26_12 | |||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_27 | φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας, ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_27 | φόβος (G5401) κυρίου (G2962) προστίθησιν (G4369) ἡμέρας, (G2250) ἔτη (G2094) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) ὀλιγωθήσεται. (L6943) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_27 | The fear of the Lord adds length of days: but the years of the ungodly shall be shortened. (Proverbs 10:27 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_27 | Bojaźń Pańska dni pomnaża, krótkie są lata grzesznika. (Prz 10:27 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_27 | φόβος | κυρίου | προστίθησιν | ἡμέρας, | ἔτη | δὲ | ἀσεβῶν | ὀλιγωθήσεται. | |||||||
| L06 | Prz_10_27 | φόβος | κύριος | προστίθημι | ἡμέρα | ἔτος | δέ | ἀσεβής | ὀλιγόω | |||||||
| L07 | Prz_10_27 | strach, lęk, bojaźń | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | dodawać, dołączać | dzień; pełna doba | rok, 12 miesięcy | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | umniejszyć / zmniejszyć | |||||||
| L08 | Prz_10_27 | (G5401) | (G2962) | (G4369) | (G2250) | (G2094) | (G1161) | (G765) | (L6943) | |||||||
| L09 | Prz_10_27 | fo/bos | kuri/ou | prosti/TEsin | E(me/ras, | e)/tE | de\ | a)sebO=n | o)ligOTE/setai. | |||||||
| L10 | Prz_10_27 | fobos | kyriu | prostiTEsin | hEmeras, | etE | de | asebOn | oligOTEsetai. | |||||||
| L11 | Prz_10_27 | N2_NSM | N2_GSM | V7_PAI3S | N1A_APF | N3E_NPN | x | A3H_GPM | VC_FPI3S | |||||||
| L12 | Prz_10_27 | fear (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-is-ADD-ing-TO | day (gen), days (acc) | years (nom|acc|voc) | Yet | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | ||||||||
| L13 | Prz_10_27 | fear | lord | add | day | year | though | irreverent | diminish | |||||||
| L14 | Prz_10_27 | Prz_10_27_1 | Prz_10_27_2 | Prz_10_27_3 | Prz_10_27_4 | Prz_10_27_5 | Prz_10_27_6 | Prz_10_27_7 | Prz_10_27_8 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_28 | ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη, ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_28 | ἐγχρονίζει (L2935) δικαίοις (G1342) εὐφροσύνη, (G2167) ἐλπὶς (G1680) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) ὄλλυται. (L6950) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_28 | Joy rests long with the righteous: but the hope of the ungodly shall perish. (Proverbs 10:28 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_28 | Oczekiwanie uczciwych - radością, nadzieja bezbożnych przepadnie. (Prz 10:28 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_28 | ἐγχρονίζει | δικαίοις | εὐφροσύνη, | ἐλπὶς | δὲ | ἀσεβῶν | ὄλλυται. | ||||||||
| L06 | Prz_10_28 | ἐγχρονίζω | δίκαιος | εὐφροσύνη | ἐλπίς | δέ | ἀσεβής | ὄλλυμι | ||||||||
| L07 | Prz_10_28 | długo | sprawiedliwy, prawy | otucha, radość, wesele | nadzieja | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | zniszczyć | ||||||||
| L08 | Prz_10_28 | (L2935) | (G1342) | (G2167) | (G1680) | (G1161) | (G765) | (L6950) | ||||||||
| L09 | Prz_10_28 | e)gCHroni/DZei | dikai/ois | eu)frosu/nE, | e)lpi\s | de\ | a)sebO=n | o)/llutai. | ||||||||
| L10 | Prz_10_28 | enCHroniDZei | dikaiois | eufrosynE, | elpis | de | asebOn | ollytai. | ||||||||
| L11 | Prz_10_28 | V1_PAI3S | A1A_DPM | N1_NSF | N3D_NSF | x | A3H_GPM | V5_PMI3S | ||||||||
| L12 | Prz_10_28 | just ([Adj] dat); you(sg)-are-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-happen-to-be-MAKE RIGHTEOUS-ing (opt) | cheerfulness (nom|voc) | hope/expectation (nom) | Yet | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | ||||||||||
| L13 | Prz_10_28 | long about | right | celebration | hope | though | irreverent | destroy | ||||||||
| L14 | Prz_10_28 | Prz_10_28_1 | Prz_10_28_2 | Prz_10_28_3 | Prz_10_28_4 | Prz_10_28_5 | Prz_10_28_6 | Prz_10_28_7 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_29 | ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου, συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_29 | ὀχύρωμα (G3794) ὁσίου (G3741) φόβος (G5401) κυρίου, (G2962) συντριβὴ (L8950) δὲ (G1161) τοῖς (G3588) ἐργαζομένοις (G2038) κακά. (G2556) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_29 | The fear of the Lord is a strong hold of the saints: but ruin comes to them that work wickedness. (Proverbs 10:29 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_29 | Pan oparciem ludzi prawych, dla czyniących nieprawość jest zgubą. (Prz 10:29 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_29 | ὀχύρωμα | ὁσίου | φόβος | κυρίου, | συντριβὴ | δὲ | τοῖς | ἐργαζομένοις | κακά. | ||||||
| L06 | Prz_10_29 | ὀχύρωμα | ὅσιος | φόβος | κύριος | συντριβή | δέ | ὁ | ἐργάζομαι | κακός | ||||||
| L07 | Prz_10_29 | twierdza, warownia; zamek | święty, pobożny | strach, lęk, bojaźń | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | miażdżący | lecz; zaś, natomiast | — | pracować, trudzić się | zły, nieprawy, niegodziwy | ||||||
| L08 | Prz_10_29 | (G3794) | (G3741) | (G5401) | (G2962) | (L8950) | (G1161) | (G3588) | (G2038) | (G2556) | ||||||
| L09 | Prz_10_29 | o)CHu/rOma | o(si/ou | fo/bos | kuri/ou, | suntribE\ | de\ | toi=s | e)rgaDZome/nois | kaka/. | ||||||
| L10 | Prz_10_29 | oCHyrOma | hosiu | fobos | kyriu, | syntribE | de | tois | ergaDZomenois | kaka. | ||||||
| L11 | Prz_10_29 | N3M_NSN | A1A_GSM | N2_NSM | N2_GSM | N1_NSF | x | RA_DPM | V1_PMPDPM | A1_APN | ||||||
| L12 | Prz_10_29 | entrenchment (nom|acc|voc) | holy ([Adj] gen) | fear (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | Yet | the (dat) | while being-WORK/STRIVE-ed (dat) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | |||||||
| L13 | Prz_10_29 | stronghold | responsible | fear | lord | crushing | though | the | work | bad | ||||||
| L14 | Prz_10_29 | Prz_10_29_1 | Prz_10_29_2 | Prz_10_29_3 | Prz_10_29_4 | Prz_10_29_5 | Prz_10_29_6 | Prz_10_29_7 | Prz_10_29_8 | Prz_10_29_9 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_30 | δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει, ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_30 | δίκαιος (G1342) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) οὐκ (G3756) ἐνδώσει, (L3404) ἀσεβεῖς (G765) δὲ (G1161) οὐκ (G3756) οἰκήσουσιν (G3611) γῆν. (G1093) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_30 | The righteous shall never fail: but the ungodly shall not dwell in the earth. (Proverbs 10:30 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_30 | Sprawiedliwy nie runie na wieki, grzesznicy na ziemi nietrwali. (Prz 10:30 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_30 | δίκαιος | τὸν | αἰῶνα | οὐκ | ἐνδώσει, | ἀσεβεῖς | δὲ | οὐκ | οἰκήσουσιν | γῆν. | |||||
| L06 | Prz_10_30 | δίκαιος | ὁ | αἰών | οὐ | ἐνδίδωμι | ἀσεβής | δέ | οὐ | οἰκέω | γῆ | |||||
| L07 | Prz_10_30 | sprawiedliwy, prawy | — | wiek, epoka, eon | nie, czyż nie | ustąpić / poddać się | bezbożny, zuchwały | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | mieszkać, zamieszkiwać | ziemia orna, grunt; ląd | |||||
| L08 | Prz_10_30 | (G1342) | (G3588) | (G165) | (G3756) | (L3404) | (G765) | (G1161) | (G3756) | (G3611) | (G1093) | |||||
| L09 | Prz_10_30 | di/kaios | to\n | ai)O=na | ou)k | e)ndO/sei, | a)sebei=s | de\ | ou)k | oi)kE/sousin | gE=n. | |||||
| L10 | Prz_10_30 | dikaios | ton | aiOna | uk | endOsei, | asebeis | de | uk | oikEsusin | gEn. | |||||
| L11 | Prz_10_30 | A1A_NSM | RA_ASM | N3W_ASM | D | VF_FAI3S | A3H_NPM | x | D | VF_FAI3P | N1_ASF | |||||
| L12 | Prz_10_30 | just ([Adj] nom) | the (acc) | eon (acc) | not | he/she/it-will-CLOTHE, you(sg)-will-be-CLOTHE-ed (classical) | ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE | Yet | not | they-will-DWELL, going-to-DWELL (fut ptcp) (dat) | earth/land (acc) | |||||
| L13 | Prz_10_30 | right | the | age | not | give in | irreverent | though | not | dwell | earth | |||||
| L14 | Prz_10_30 | Prz_10_30_1 | Prz_10_30_2 | Prz_10_30_3 | Prz_10_30_4 | Prz_10_30_5 | Prz_10_30_6 | Prz_10_30_7 | Prz_10_30_8 | Prz_10_30_9 | Prz_10_30_10 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_31 | στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν, γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_31 | στόμα (G4750) δικαίου (G1342) ἀποστάζει (L1111) σοφίαν, (G4678) γλῶσσα (G1100) δὲ (G1161) ἀδίκου (G94) ἐξολεῖται. (L3587) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_31 | The mouth of the righteous drops wisdom: but the tongue of the unjust shall perish. (Proverbs 10:31 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_31 | Niech mądrość wychodzi z ust prawych, język przewrotny będzie wyrwany. (Prz 10:31 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_31 | στόμα | δικαίου | ἀποστάζει | σοφίαν, | γλῶσσα | δὲ | ἀδίκου | ἐξολεῖται. | |||||||
| L06 | Prz_10_31 | στόμα | δίκαιος | ἀποστάζω | σοφία | γλῶσσα | δέ | ἄδικος | ἐξόλλυμι | |||||||
| L07 | Prz_10_31 | usta, otwór; ostrze (miecza) | sprawiedliwy, prawy | sączyć kropla po kropli | mądrość (ludzka, Boża) | narząd mowy; język jako mowa | lecz; zaś, natomiast | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | zniszczyć całkowicie | |||||||
| L08 | Prz_10_31 | (G4750) | (G1342) | (L1111) | (G4678) | (G1100) | (G1161) | (G94) | (L3587) | |||||||
| L09 | Prz_10_31 | sto/ma | dikai/ou | a)posta/DZei | sofi/an, | glO=ssa | de\ | a)di/kou | e)Xolei=tai. | |||||||
| L10 | Prz_10_31 | stoma | dikaiu | apostaDZei | sofian, | glOssa | de | adiku | eXoleitai. | |||||||
| L11 | Prz_10_31 | N3M_NSN | A1A_GSM | V1_PAI3S | N1A_ASF | N1S_NSF | x | A1B_GSM | VF2_FMI3S | |||||||
| L12 | Prz_10_31 | mouth/maw (nom|acc|voc) | just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! | sapience (acc) | tongue (nom|voc) | Yet | unjust ([Adj] gen); be-you(sg)-being-WRONG-ed! | |||||||||
| L13 | Prz_10_31 | mouth | right | let fall drop by drop | wisdom | tongue | though | injurious | destroy utterly | |||||||
| L14 | Prz_10_31 | Prz_10_31_1 | Prz_10_31_2 | Prz_10_31_3 | Prz_10_31_4 | Prz_10_31_5 | Prz_10_31_6 | Prz_10_31_7 | Prz_10_31_8 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||
| L01 | Prz_10_32 | χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας, στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται. | ||||||||||||||
| L02 | Prz_10_32 | χείλη (G5491) ἀνδρῶν (G435) δικαίων (G1342) ἀποστάζει (L1111) χάριτας, (G5485) στόμα (G4750) δὲ (G1161) ἀσεβῶν (G765) ἀποστρέφεται. (G654) | ||||||||||||||
| L03 | Prz_10_32 | The lips of just men drop grace: but the mouth of the ungodly is perverse. (Proverbs 10:32 Brenton) | ||||||||||||||
| L04 | Prz_10_32 | Wargi prawe lubią, co Bogu miłe, a usta niewiernych - przewrotność. (Prz 10:32 BT_4) | ||||||||||||||
| L05 | Prz_10_32 | χείλη | ἀνδρῶν | δικαίων | ἀποστάζει | χάριτας, | στόμα | δὲ | ἀσεβῶν | ἀποστρέφεται. | ||||||
| L06 | Prz_10_32 | χεῖλος | ἀνήρ | δίκαιος | ἀποστάζω | χάρις | στόμα | δέ | ἀσεβής | ἀποστρέφω | ||||||
| L07 | Prz_10_32 | warga, usta; brzeg (np. morza) | mężczyzna, mąż lub narzeczony | sprawiedliwy, prawy | sączyć kropla po kropli | łaska; łaskawość, dobroć | usta, otwór; ostrze (miecza) | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | odwrócić się, zawrócić | ||||||
| L08 | Prz_10_32 | (G5491) | (G435) | (G1342) | (L1111) | (G5485) | (G4750) | (G1161) | (G765) | (G654) | ||||||
| L09 | Prz_10_32 | CHei/lE | a)ndrO=n | dikai/On | a)posta/DZei | CHa/ritas, | sto/ma | de\ | a)sebO=n | a)postre/fetai. | ||||||
| L10 | Prz_10_32 | CHeilE | andrOn | dikaiOn | apostaDZei | CHaritas, | stoma | de | asebOn | apostrefetai. | ||||||
| L11 | Prz_10_32 | N3E_NPN | N3_GPM | A1A_GPM | V1_PAI3S | N3T_APF | N3M_NSN | x | A3H_GPM | V1_PMI3S | ||||||
| L12 | Prz_10_32 | lips (nom|acc|voc) | men, husbands (gen) | just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) | graces (acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | Yet | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | he/she/it-is-being-TURN-ed-AWAY-FROM | |||||||
| L13 | Prz_10_32 | lip | man | right | let fall drop by drop | grace | mouth | though | irreverent | turn away | ||||||
| L14 | Prz_10_32 | Prz_10_32_1 | Prz_10_32_2 | Prz_10_32_3 | Prz_10_32_4 | Prz_10_32_5 | Prz_10_32_6 | Prz_10_32_7 | Prz_10_32_8 | Prz_10_32_9 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||