Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Pss_9

Bible Right
Pss_8 Pss_10

Filtruj wiersze:

L01 Pss_9_0t Τῷ Σαλωμων· εἰς ἔλεγχον.
L02 Pss_9_0t Τῷ (G3588) Σαλωμων· (L8143) εἰς (G1519) ἔλεγχον. (G1650)
L03 Pss_9_0t translation by G. Buchanan Gray) IX. Of Solomon. For rebuke.
L04 Pss_9_0t
L05 Pss_9_0t Τῷ Σαλωμων· εἰς ἔλεγχον.
L06 Pss_9_0t Σαλωμών εἰς ἔλεγχος
L07 Pss_9_0t Salomon do, ku; w, na dowód; wykazanie prawdy
L08 Pss_9_0t (G3588) (L8143) (G1519) (G1650)
L09 Pss_9_0t *tO=| *salOmOn· ei)s e)/legCHon.
L10 Pss_9_0t tO salOmOn· eis elenCHon.
L11 Pss_9_0t RA_DSM N_DSM P N2_ASM
L12 Pss_9_0t
L13 Pss_9_0t the Salōmōn into conviction
L14 Pss_9_0t Pss_9_0t_1 Pss_9_0t_2 Pss_9_0t_3 Pss_9_0t_4
L15
L01 Pss_9_1 Ἐν τῷ ἀπαχθῆναι Ισραηλ ἐν ἀποικεσίᾳ εἰς γῆν ἀλλοτρίαν ἐν τῷ ἀποστῆναι αὐτοὺς ἀπὸ κυρίου τοῦ λυτρωσαμένου αὐτοὺς ἀπερρίφησαν ἀπὸ κληρονομίας, ἧς ἔδωκεν αὐτοῖς κύριος.
L02 Pss_9_1 Ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀπαχθῆναι (G520) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) ἀποικεσίᾳ (L1024) εἰς (G1519) γῆν (G1093) ἀλλοτρίαν (G245) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀποστῆναι (G868) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) λυτρωσαμένου (G3084) αὐτοὺς (G846) ἀπερρίφησαν (G641) ἀπὸ (G575) κληρονομίας, (G2817) ἧς (G3739) ἔδωκεν (G1325) αὐτοῖς (G846) κύριος. (G2962)
L03 Pss_9_1 translation by G. Buchanan Gray) 9 1 When Israel was led away captive into a strange land, When they fell away from the Lord who redeemed them, 2 They were cast away from the inheritance, which Lord had given them.
L04 Pss_9_1
L05 Pss_9_1 Ἐν τῷ ἀπαχθῆναι Ισραηλ ἐν ἀποικεσίᾳ εἰς γῆν ἀλλοτρίαν ἐν τῷ ἀποστῆναι αὐτοὺς ἀπὸ κυρίου τοῦ λυτρωσαμένου αὐτοὺς ἀπερρίφησαν ἀπὸ κληρονομίας, ἧς ἔδωκεν αὐτοῖς κύριος.
L06 Pss_9_1 ἐν ἀπάγω Ἰσραήλ ἐν ἀποικεσία εἰς γῆ ἀλλότριος ἐν ἀφίστημι αὐτός ἀπό κύριος λυτρόω αὐτός ἀπορρίπτω ἀπό κληρονομία ὅς δίδωμι αὐτός κύριος
L07 Pss_9_1 w, wewnątrz odprowadzić, wyprowadzić, porwać Izrael w, wewnątrz niewola / uprowadzenie do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd należący do kogoś innego, cudzy, obcy w, wewnątrz odsunąć on, ona, ono z, od, przez pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wykupić on, ona, ono odrzucić, cisnąć czymś z, od, przez dziedzictwo który, która, które dać, dawać, przekazać on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Pss_9_1 (G1722) (G3588) (G520) (G2474) (G1722) (L1024) (G1519) (G1093) (G245) (G1722) (G3588) (G868) (G846) (G575) (G2962) (G3588) (G3084) (G846) (G641) (G575) (G2817) (G3739) (G1325) (G846) (G2962)
L09 Pss_9_1 *)en tO=| a)paCHTE=nai *israEl e)n a)poikesi/a| ei)s gE=n a)llotri/an e)n tO=| a)postE=nai au)tou\s a)po\ kuri/ou tou= lutrOsame/nou au)tou\s a)perri/fEsan a)po\ klEronomi/as, E(=s e)/dOken au)toi=s ku/rios.
L10 Pss_9_1 en tO apaCHTEnai israEl en apoikesia eis gEn allotrian en tO apostEnai autus apo kyriu tu lytrOsamenu autus aperrifEsan apo klEronomias, hEs edOken autois kyrios.
L11 Pss_9_1 P RA_DSN VQ_APN N_AS P N1A_DSF P N1_ASF A1A_ASF P RA_DSN VH_AAN RD_APM P N2_GSM RA_GSM VA_AMPGSM RD_APM VVI_API3P P N1A_GSF RR_GSF VAI_AAI3S RD_DPM N2_NSM
L12 Pss_9_1 in/among/by (+dat) the (dat) to-be-LEAD-ed-AWAY Israel (indecl) in/among/by (+dat) into (+acc) earth/land (acc) of another/others (acc) in/among/by (+dat) the (dat) to-DISENGAGE them/same (acc) away from (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (gen) upon being-REDEEM-ed (gen) them/same (acc) they-were-???-ed away from (+gen) inheritance (gen), inheritances (acc) who/whom/which (gen) he/she/it-GIVE-ed them/same (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Pss_9_1 in the lead off Israel in captivity into earth another's in the distance he from lord the ransom he toss away from inheritance who give he lord
L14 Pss_9_1 Pss_9_1_1 Pss_9_1_2 Pss_9_1_3 Pss_9_1_4 Pss_9_1_5 Pss_9_1_6 Pss_9_1_7 Pss_9_1_8 Pss_9_1_9 Pss_9_1_10 Pss_9_1_11 Pss_9_1_12 Pss_9_1_13 Pss_9_1_14 Pss_9_1_15 Pss_9_1_16 Pss_9_1_17 Pss_9_1_18 Pss_9_1_19 Pss_9_1_20 Pss_9_1_21 Pss_9_1_22 Pss_9_1_23 Pss_9_1_24 Pss_9_1_25
L15
L01 Pss_9_2 ἐν παντὶ ἔθνει ἡ διασπορὰ τοῦ Ισραηλ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦ θεοῦ, ἵνα δικαιωθῇς, ὁ θεός, ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐν ταῖς ἀνομίαις ἡμῶν, ὅτι σὺ κριτὴς δίκαιος ἐπὶ πάντας τοὺς λαοὺς τῆς γῆς.
L02 Pss_9_2 ἐν (G1722) παντὶ (G3956) ἔθνει (G1484)(G3588) διασπορὰ (G1290) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τοῦ (G3588) θεοῦ, (G2316) ἵνα (G2443) δικαιωθῇς, (G1344)(G3588) θεός, (G2316) ἐν (G1722) τῇ (G3588) δικαιοσύνῃ (G1343) σου (G4675) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἀνομίαις (G458) ἡμῶν, (G2257) ὅτι (G3754) σὺ (G4771) κριτὴς (G2923) δίκαιος (G1342) ἐπὶ (G1909) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λαοὺς (G2992) τῆς (G3588) γῆς. (G1093)
L03 Pss_9_2 translation by G. Buchanan Gray) (2) Among every nation (were) the dispersed of Israel according to the word of God, 3 That Thou mightest be justified, O God, in Thy righteousness by reason of our transgressions: 4 For Thou art a just judge over all the peoples of the earth.
L04 Pss_9_2
L05 Pss_9_2 ἐν παντὶ ἔθνει διασπορὰ τοῦ Ισραηλ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦ θεοῦ, ἵνα δικαιωθῇς, θεός, ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐν ταῖς ἀνομίαις ἡμῶν, ὅτι σὺ κριτὴς δίκαιος ἐπὶ πάντας τοὺς λαοὺς τῆς γῆς.
L06 Pss_9_2 ἐν πᾶς ἔθνος διασπορά Ἰσραήλ κατά ῥῆμα θεός ἵνα δικαιόω θεός ἐν δικαιοσύνη σοῦ ἐν ἀνομία ἡμῶν ὅτι σύ κριτής δίκαιος ἐπί πᾶς λαός γῆ
L07 Pss_9_2 w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały naród, lud; poganie (nie-Żydzi) rozproszenie Izrael wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według słowo, wypowiedź Bóg, bóg; bóstwo aby usprawiedliwić Bóg, bóg; bóstwo w, wewnątrz sprawiedliwość jako stan prawości ciebie, twojego w, wewnątrz bezprawie; łamanie prawa Bożego Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) że; ponieważ ty sędzia, arbiter sprawiedliwy, prawy na, nad, w czasie, za każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród ziemia orna, grunt; ląd
L08 Pss_9_2 (G1722) (G3956) (G1484) (G3588) (G1290) (G3588) (G2474) (G2596) (G3588) (G4487) (G3588) (G2316) (G2443) (G1344) (G3588) (G2316) (G1722) (G3588) (G1343) (G4675) (G1722) (G3588) (G458) (G2257) (G3754) (G4771) (G2923) (G1342) (G1909) (G3956) (G3588) (G2992) (G3588) (G1093)
L09 Pss_9_2 e)n panti\ e)/Tnei E( diaspora\ tou= *israEl kata\ to\ r(E=ma tou= Teou=, i(/na dikaiOTE=|s, o( Teo/s, e)n tE=| dikaiosu/nE| sou e)n tai=s a)nomi/ais E(mO=n, o(/ti su\ kritE\s di/kaios e)pi\ pa/ntas tou\s laou\s tE=s gE=s.
L10 Pss_9_2 en panti eTnei hE diaspora tu israEl kata to rEma tu Teu, hina dikaiOTEs, ho Teos, en tE dikaiosynE su en tais anomiais hEmOn, hoti sy kritEs dikaios epi pantas tus laus tEs gEs.
L11 Pss_9_2 P A3_DSN N3E_DSN RA_NSF N1A_NSF RA_GSM N_GS P RA_ASN N3M_ASN RA_GSM N2_GSM C VC_APS2S RA_NSM N2_NSM P RA_DSF N1_DSF RP_GS P RA_DPF N1A_DPF RP_GP C RP_NS N1M_NSM A1A_NSM P A3_APM RA_APM N2_APM RA_GSF N1_GSF
L12 Pss_9_2 in/among/by (+dat) every (dat) nation (dat) the (nom) diaspora (nom|voc) the (gen) Israel (indecl) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) the (gen) god (gen) so that / in order to /because you(sg)-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ed the (nom) god (nom) in/among/by (+dat) the (dat) righteousness (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) the (dat) lawlessnesss (dat) us (gen) because/that you(sg) (nom) judge (nom) just ([Adj] nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) all (acc) the (acc) peoples (acc) the (gen) earth/land (gen)
L13 Pss_9_2 in all nation the diaspora the Israel down the statement the God so justify the God in the rightness of you in the lawlessness our since you judge right in all the populace the earth
L14 Pss_9_2 Pss_9_2_1 Pss_9_2_2 Pss_9_2_3 Pss_9_2_4 Pss_9_2_5 Pss_9_2_6 Pss_9_2_7 Pss_9_2_8 Pss_9_2_9 Pss_9_2_10 Pss_9_2_11 Pss_9_2_12 Pss_9_2_13 Pss_9_2_14 Pss_9_2_15 Pss_9_2_16 Pss_9_2_17 Pss_9_2_18 Pss_9_2_19 Pss_9_2_20 Pss_9_2_21 Pss_9_2_22 Pss_9_2_23 Pss_9_2_24 Pss_9_2_25 Pss_9_2_26 Pss_9_2_27 Pss_9_2_28 Pss_9_2_29 Pss_9_2_30 Pss_9_2_31 Pss_9_2_32 Pss_9_2_33 Pss_9_2_34
L15
L01 Pss_9_3 οὐ γὰρ κρυβήσεται ἀπὸ τῆς γνώσεώς σου πᾶς ποιῶν ἄδικα, καὶ αἱ δικαιοσύναι τῶν ὁσίων σου ἐνώπιόν σου, κύριε· καὶ ποῦ κρυβήσεται ἄνθρωπος ἀπὸ τῆς γνώσεώς σου, ὁ θεός;
L02 Pss_9_3 οὐ (G3756) γὰρ (G1063) κρυβήσεται (G2928) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γνώσεώς (G1108) σου (G4675) πᾶς (G3956) ποιῶν (G4160) ἄδικα, (G94) καὶ (G2532) αἱ (G3588) δικαιοσύναι (G1343) τῶν (G3588) ὁσίων (G3741) σου (G4675) ἐνώπιόν (G1799) σου, (G4675) κύριε· (G2962) καὶ (G2532) ποῦ (G4226) κρυβήσεται (G2928) ἄνθρωπος (G444) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γνώσεώς (G1108) σου, (G4675)(G3588) θεός; (G2316)
L03 Pss_9_3 translation by G. Buchanan Gray) 5 (3) For from Thy knowledge none that doeth unjustly is hidden, 6 And the righteous deeds of Thy pious ones (are) before Thee, O Lord, Where, then, can a man hide himself from Thy knowledge, O God?
L04 Pss_9_3
L05 Pss_9_3 οὐ γὰρ κρυβήσεται ἀπὸ τῆς γνώσεώς σου πᾶς ποιῶν ἄδικα, καὶ αἱ δικαιοσύναι τῶν ὁσίων σου ἐνώπιόν σου, κύριε· καὶ ποῦ κρυβήσεται ἄνθρωπος ἀπὸ τῆς γνώσεώς σου, θεός;
L06 Pss_9_3 οὐ γάρ κρύπτω ἀπό γνῶσις σοῦ πᾶς ποιέω ἄδικος καί δικαιοσύνη ὅσιος σοῦ ἐνώπιος σοῦ κύριος καί ποῦ κρύπτω ἄνθρωπος ἀπό γνῶσις σοῦ θεός
L07 Pss_9_3 nie, czyż nie gdyż, bowiem ukryć, schować z, od, przez wiedza, zrozumienie; mądrość ciebie, twojego każdy, wszelki, dowolny; cały czynić, robić, wytwarzać niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny i, również sprawiedliwość jako stan prawości święty, pobożny ciebie, twojego przed kimś; w obecności ciebie, twojego pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również gdzie?, dokąd? ukryć, schować człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna z, od, przez wiedza, zrozumienie; mądrość ciebie, twojego Bóg, bóg; bóstwo
L08 Pss_9_3 (G3756) (G1063) (G2928) (G575) (G3588) (G1108) (G4675) (G3956) (G4160) (G94) (G2532) (G3588) (G1343) (G3588) (G3741) (G4675) (G1799) (G4675) (G2962) (G2532) (G4226) (G2928) (G444) (G575) (G3588) (G1108) (G4675) (G3588) (G2316)
L09 Pss_9_3 ou) ga\r krubE/setai a)po\ tE=s gnO/seO/s sou pa=s poiO=n a)/dika, kai\ ai( dikaiosu/nai tO=n o(si/On sou e)nO/pio/n sou, ku/rie· kai\ pou= krubE/setai a)/nTrOpos a)po\ tE=s gnO/seO/s sou, o( Teo/s;
L10 Pss_9_3 u gar krybEsetai apo tEs gnOseOs su pas poiOn adika, kai hai dikaiosynai tOn hosiOn su enOpion su, kyrie· kai pu krybEsetai anTrOpos apo tEs gnOseOs su, ho Teos;
L11 Pss_9_3 D x VD_FPI3S P RA_GSF N3I_GSF RP_GS A3_NSM V2_PAPNSM A1B_APN C RA_NPF N1_NPF RA_GPM A1A_GPM RP_GS P RP_GS N2_VSM C D VD_FPI3S N2_NSM P RA_GSF N3I_GSF RP_GS RA_NSM N2_NSM
L12 Pss_9_3 not for he/she/it-will-be-HIDE-ed away from (+gen) the (gen) knowledge (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) every (nom|voc) what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) unjust ([Adj] nom|acc|voc) and the (nom) righteousnesss (nom|voc) the (gen) holy ([Adj] gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc) and where he/she/it-will-be-HIDE-ed human (nom) away from (+gen) the (gen) knowledge (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) god (nom)
L13 Pss_9_3 not for hide from the knowledge of you all do injurious and the rightness the responsible of you in the face of you lord and where? hide person from the knowledge of you the God
L14 Pss_9_3 Pss_9_3_1 Pss_9_3_2 Pss_9_3_3 Pss_9_3_4 Pss_9_3_5 Pss_9_3_6 Pss_9_3_7 Pss_9_3_8 Pss_9_3_9 Pss_9_3_10 Pss_9_3_11 Pss_9_3_12 Pss_9_3_13 Pss_9_3_14 Pss_9_3_15 Pss_9_3_16 Pss_9_3_17 Pss_9_3_18 Pss_9_3_19 Pss_9_3_20 Pss_9_3_21 Pss_9_3_22 Pss_9_3_23 Pss_9_3_24 Pss_9_3_25 Pss_9_3_26 Pss_9_3_27 Pss_9_3_28 Pss_9_3_29
L15
L01 Pss_9_4 Τὰ ἔργα ἡμῶν ἐν ἐκλογῇ καὶ ἐξουσίᾳ τῆς ψυχῆς ἡμῶν τοῦ ποιῆσαι δικαιοσύνην καὶ ἀδικίαν ἐν ἔργοις χειρῶν ἡμῶν· καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐπισκέπτῃ υἱοὺς ἀνθρώπων.
L02 Pss_9_4 Τὰ (G3588) ἔργα (G2041) ἡμῶν (G2257) ἐν (G1722) ἐκλογῇ (G1589) καὶ (G2532) ἐξουσίᾳ (G1849) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) ἡμῶν (G2257) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) δικαιοσύνην (G1343) καὶ (G2532) ἀδικίαν (G93) ἐν (G1722) ἔργοις (G2041) χειρῶν (G5495) ἡμῶν· (G2257) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῇ (G3588) δικαιοσύνῃ (G1343) σου (G4675) ἐπισκέπτῃ (G1980) υἱοὺς (G5207) ἀνθρώπων. (G444)
L03 Pss_9_4 translation by G. Buchanan Gray) 7 (4) Our works are subject to our own choice and power To do right or wrong in the works of our hands 8 And in Thy righteousness Thou visitest the sons of men.
L04 Pss_9_4
L05 Pss_9_4 Τὰ ἔργα ἡμῶν ἐν ἐκλογῇ καὶ ἐξουσίᾳ τῆς ψυχῆς ἡμῶν τοῦ ποιῆσαι δικαιοσύνην καὶ ἀδικίαν ἐν ἔργοις χειρῶν ἡμῶν· καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐπισκέπτῃ υἱοὺς ἀνθρώπων.
L06 Pss_9_4 ἔργον ἡμῶν ἐν ἐκλογή καί ἐξουσία ψυχή ἡμῶν ποιέω δικαιοσύνη καί ἀδικία ἐν ἔργον χείρ ἡμῶν καί ἐν δικαιοσύνη σοῦ ἐπισκέπτομαι υἱός ἄνθρωπος
L07 Pss_9_4 uczynek, czyn, dzieło Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) w, wewnątrz wybór i, również władza wyboru, swoboda; upoważnienie, autorytet dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) czynić, robić, wytwarzać sprawiedliwość jako stan prawości i, również niesprawiedliwość, nieprawość w, wewnątrz uczynek, czyn, dzieło ręka; (przen.) moc, działanie Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również w, wewnątrz sprawiedliwość jako stan prawości ciebie, twojego odwiedzić; troszczyć się syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna
L08 Pss_9_4 (G3588) (G2041) (G2257) (G1722) (G1589) (G2532) (G1849) (G3588) (G5590) (G2257) (G3588) (G4160) (G1343) (G2532) (G93) (G1722) (G2041) (G5495) (G2257) (G2532) (G1722) (G3588) (G1343) (G4675) (G1980) (G5207) (G444)
L09 Pss_9_4 *ta\ e)/rga E(mO=n e)n e)klogE=| kai\ e)Xousi/a| tE=s PSuCHE=s E(mO=n tou= poiE=sai dikaiosu/nEn kai\ a)diki/an e)n e)/rgois CHeirO=n E(mO=n· kai\ e)n tE=| dikaiosu/nE| sou e)piske/ptE| ui(ou\s a)nTrO/pOn.
L10 Pss_9_4 ta erga hEmOn en eklogE kai eXusia tEs PSyCHEs hEmOn tu poiEsai dikaiosynEn kai adikian en ergois CHeirOn hEmOn· kai en tE dikaiosynE su episkeptE hyius anTrOpOn.
L11 Pss_9_4 RA_APN N2N_APN RP_GP P N1_DSF C N1A_DSF RA_GSF N1_GSF RP_GP RA_GSN VA_AAN N1_ASF C N1A_ASF P N2N_DPN N3_GPF RP_GP C P RA_DSF N1_DSF RP_GS V1_PMS2S N2_APM N2_GPM
L12 Pss_9_4 the (nom|acc) works (nom|acc|voc) us (gen) in/among/by (+dat) ??? (dat) and authority (dat) the (gen) life (gen) us (gen) the (gen) to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) righteousness (acc) and wrongdoing (acc) in/among/by (+dat) works (dat) hands (gen); worse ([Adj] nom) us (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) righteousness (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) you(sg)-are-being-VISIT-ed, you(sg)-should-be-being-VISIT-ed sons (acc) humans (gen)
L13 Pss_9_4 the work our in selection and authority the soul our the do rightness and injury in work hand our and in the rightness of you visit son person
L14 Pss_9_4 Pss_9_4_1 Pss_9_4_2 Pss_9_4_3 Pss_9_4_4 Pss_9_4_5 Pss_9_4_6 Pss_9_4_7 Pss_9_4_8 Pss_9_4_9 Pss_9_4_10 Pss_9_4_11 Pss_9_4_12 Pss_9_4_13 Pss_9_4_14 Pss_9_4_15 Pss_9_4_16 Pss_9_4_17 Pss_9_4_18 Pss_9_4_19 Pss_9_4_20 Pss_9_4_21 Pss_9_4_22 Pss_9_4_23 Pss_9_4_24 Pss_9_4_25 Pss_9_4_26 Pss_9_4_27
L15
L01 Pss_9_5 ὁ ποιῶν δικαιοσύνην θησαυρίζει ζωὴν αὑτῷ παρὰ κυρίῳ, καὶ ὁ ποιῶν ἀδικίαν αὐτὸς αἴτιος τῆς ψυχῆς ἐν ἀπωλείᾳ· τὰ γὰρ κρίματα κυρίου ἐν δικαιοσύνῃ κατ’ ἄνδρα καὶ οἶκον.
L02 Pss_9_5 (G3588) ποιῶν (G4160) δικαιοσύνην (G1343) θησαυρίζει (G2343) ζωὴν (G2222) αὑτῷ (G1438) παρὰ (G3844) κυρίῳ, (G2962) καὶ (G2532)(G3588) ποιῶν (G4160) ἀδικίαν (G93) αὐτὸς (G846) αἴτιος (G159) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) ἐν (G1722) ἀπωλείᾳ· (G684) τὰ (G3588) γὰρ (G1063) κρίματα (G2917) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) δικαιοσύνῃ (G1343) κατ’ (G2596) ἄνδρα (G435) καὶ (G2532) οἶκον. (G3624)
L03 Pss_9_5 translation by G. Buchanan Gray) 9 (5) He that doeth righteousness layeth up life for himself with the Lord; And he that doeth wrongly forfeits his life to destruction; 10 For the judgements of the Lord are (given) in righteousness to (every) man and (his) house.
L04 Pss_9_5
L05 Pss_9_5 ποιῶν δικαιοσύνην θησαυρίζει ζωὴν αὑτῷ παρὰ κυρίῳ, καὶ ποιῶν ἀδικίαν αὐτὸς αἴτιος τῆς ψυχῆς ἐν ἀπωλείᾳ· τὰ γὰρ κρίματα κυρίου ἐν δικαιοσύνῃ κατ’ ἄνδρα καὶ οἶκον.
L06 Pss_9_5 ποιέω δικαιοσύνη θησαυρίζω ζωή ἑαυτοῦ παρά κύριος καί ποιέω ἀδικία αὐτός αἴτιος ψυχή ἐν ἀπώλεια γάρ κρίμα κύριος ἐν δικαιοσύνη κατά ἀνήρ καί οἶκος
L07 Pss_9_5 czynić, robić, wytwarzać sprawiedliwość jako stan prawości gromadzić skarby, zapasy życie siebie samego/samej; nawzajem przy, obok, wśród pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również czynić, robić, wytwarzać niesprawiedliwość, nieprawość on, ona, ono sprawca dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) w, wewnątrz zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie gdyż, bowiem orzeczenie; wyrok sądowy pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz sprawiedliwość jako stan prawości wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według mężczyzna, mąż lub narzeczony i, również dom, rodzina; ród, potomstwo
L08 Pss_9_5 (G3588) (G4160) (G1343) (G2343) (G2222) (G1438) (G3844) (G2962) (G2532) (G3588) (G4160) (G93) (G846) (G159) (G3588) (G5590) (G1722) (G684) (G3588) (G1063) (G2917) (G2962) (G1722) (G1343) (G2596) (G435) (G2532) (G3624)
L09 Pss_9_5 o( poiO=n dikaiosu/nEn TEsauri/DZei DZOE\n au(tO=| para\ kuri/O|, kai\ o( poiO=n a)diki/an au)to\s ai)/tios tE=s PSuCHE=s e)n a)pOlei/a|· ta\ ga\r kri/mata kuri/ou e)n dikaiosu/nE| kat’ a)/ndra kai\ oi)=kon.
L10 Pss_9_5 ho poiOn dikaiosynEn TEsauriDZei DZOEn hautO para kyriO, kai ho poiOn adikian autos aitios tEs PSyCHEs en apOleia· ta gar krimata kyriu en dikaiosynE kat’ andra kai oikon.
L11 Pss_9_5 RA_NSM V2_PAPNSM N1_ASF V1_PAI3S N1_ASF RD_DSM P N2_DSM C RA_NSM V2_PAPNSM N1A_ASF RD_NSM A1A_NSM RA_GSF N1_GSF P N1A_DSF RA_APN x N3M_APN N2_GSM P N1_DSF P N3_ASM C N2_ASM
L12 Pss_9_5 the (nom) what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) righteousness (acc) he/she/it-is-TREASURE UP-ing, you(sg)-are-being-TREASURE UP-ed (classical) life (acc); alive ([Adj] acc) self (dat) frοm beside (+acc,+gen,+dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) and the (nom) what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) wrongdoing (acc) he/it/same (nom) basic ([Adj] nom) the (gen) life (gen) in/among/by (+dat) annihilation, destruction (dat) the (nom|acc) for sentences (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) in/among/by (+dat) righteousness (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) man, husband (acc) and house (acc)
L13 Pss_9_5 the do rightness treasure life of himself from lord and the do injury he cause the soul in destruction the for judgment lord in rightness down man and home
L14 Pss_9_5 Pss_9_5_1 Pss_9_5_2 Pss_9_5_3 Pss_9_5_4 Pss_9_5_5 Pss_9_5_6 Pss_9_5_7 Pss_9_5_8 Pss_9_5_9 Pss_9_5_10 Pss_9_5_11 Pss_9_5_12 Pss_9_5_13 Pss_9_5_14 Pss_9_5_15 Pss_9_5_16 Pss_9_5_17 Pss_9_5_18 Pss_9_5_19 Pss_9_5_20 Pss_9_5_21 Pss_9_5_22 Pss_9_5_23 Pss_9_5_24 Pss_9_5_25 Pss_9_5_26 Pss_9_5_27 Pss_9_5_28
L15
L01 Pss_9_6 Τίνι χρηστεύσῃ, ὁ θεός, εἰ μὴ τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸν κύριον; καθαριεῖς ἐν ἁμαρτίαις ψυχὴν ἐν ἐξομολογήσει, ἐν ἐξαγορίαις, ὅτι αἰσχύνη ἡμῖν καὶ τοῖς προσώποις ἡμῶν περὶ ἁπάντων.
L02 Pss_9_6 Τίνι (G5101) χρηστεύσῃ, (G5541)(G3588) θεός, (G2316) εἰ (G1487) μὴ (G3361) τοῖς (G3588) ἐπικαλουμένοις (G1941) τὸν (G3588) κύριον; (G2962) καθαριεῖς (G2511) ἐν (G1722) ἁμαρτίαις (G266) ψυχὴν (G5590) ἐν (G1722) ἐξομολογήσει, (L3591) ἐν (G1722) ἐξαγορίαις, (L3494) ὅτι (G3754) αἰσχύνη (G152) ἡμῖν (G2254) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) προσώποις (G4383) ἡμῶν (G2257) περὶ (G4012) ἁπάντων. (G537)
L03 Pss_9_6 translation by G. Buchanan Gray) (6) Unto whom art Thou good, O God, except to them that call upon the Lord? 12 He cleanseth from sins a soul when it maketh confession, when it maketh acknowledgement; 13 For shame is upon us and upon our faces on account of all these things.
L04 Pss_9_6
L05 Pss_9_6 Τίνι χρηστεύσῃ, θεός, εἰ μὴ τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸν κύριον; καθαριεῖς ἐν ἁμαρτίαις ψυχὴν ἐν ἐξομολογήσει, ἐν ἐξαγορίαις, ὅτι αἰσχύνη ἡμῖν καὶ τοῖς προσώποις ἡμῶν περὶ ἁπάντων.
L06 Pss_9_6 τίς χρηστεύομαι θεός εἰ μή ἐπικαλέω κύριος καθαρίζω ἐν ἁμαρτία ψυχή ἐν ἐξομολογέω ἐν ἐξαγορία ὅτι αἰσχύνη ἡμῖν καί πρόσωπον ἡμῶν περί ἅπας
L07 Pss_9_6 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? być łagodnym, życzliwym Bóg, bóg; bóstwo jeśli, jeżeli; czy? nie; aby nie nadać przydomek, nazwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) oczyszczenie; obmycie w, wewnątrz grzech, wina dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) w, wewnątrz wyznanie w, wewnątrz leczyć przez spowiedź że; ponieważ wstyd, zakłopotanie; sromota, hańba nam (celownik 1 os. l.mn.) i, również twarz, oblicze; osoba, postać Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) cały, całkowity, wszystko na raz
L08 Pss_9_6 (G5101) (G5541) (G3588) (G2316) (G1487) (G3361) (G3588) (G1941) (G3588) (G2962) (G2511) (G1722) (G266) (G5590) (G1722) (L3591) (G1722) (L3494) (G3754) (G152) (G2254) (G2532) (G3588) (G4383) (G2257) (G4012) (G537)
L09 Pss_9_6 *ti/ni CHrEsteu/sE|, o( Teo/s, ei) mE\ toi=s e)pikaloume/nois to\n ku/rion; kaTariei=s e)n a(marti/ais PSuCHE\n e)n e)XomologE/sei, e)n e)Xagori/ais, o(/ti ai)sCHu/nE E(mi=n kai\ toi=s prosO/pois E(mO=n peri\ a(pa/ntOn.
L10 Pss_9_6 tini CHrEsteusE, ho Teos, ei mE tois epikalumenois ton kyrion; kaTarieis en hamartiais PSyCHEn en eXomologEsei, en eXagoriais, hoti aisCHynE hEmin kai tois prosOpois hEmOn peri hapantOn.
L11 Pss_9_6 RI_DSM VA_AAS3S RA_NSM N2_NSM C D RA_DPM V2_PMPDPM RA_ASM N2_ASM VF2_FAI2S P N1A_DPF N1_ASF P VF_FAI3S P N1A_DPF C N1_NSF RP_DP C RA_DPN N2N_DPN RP_GP P A3_GPM
L12 Pss_9_6 who/what/why (dat) you(sg)-will-be-USEFUL-ed, you(sg)-should-be-USEFUL-ed the (nom) god (nom) if not the (dat) while being-CALL-ed-UPON (dat) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg)-will-PURIFIED in/among/by (+dat) sins (dat) life (acc) in/among/by (+dat) he/she/it-will-CONFESS, you(sg)-will-be-CONFESS-ed (classical) in/among/by (+dat) because/that ??? (nom|voc) us (dat) and the (dat) faces (dat) us (gen) about (+acc,+gen) all (gen); while ENCOUNTER-ing (nom, nom|acc|voc, voc)
L13 Pss_9_6 who? kind the God if not the invoke the lord cleanse in sin soul in concede in cure by confession since shame us and the face our about all at once
L14 Pss_9_6 Pss_9_6_1 Pss_9_6_2 Pss_9_6_3 Pss_9_6_4 Pss_9_6_5 Pss_9_6_6 Pss_9_6_7 Pss_9_6_8 Pss_9_6_9 Pss_9_6_10 Pss_9_6_11 Pss_9_6_12 Pss_9_6_13 Pss_9_6_14 Pss_9_6_15 Pss_9_6_16 Pss_9_6_17 Pss_9_6_18 Pss_9_6_19 Pss_9_6_20 Pss_9_6_21 Pss_9_6_22 Pss_9_6_23 Pss_9_6_24 Pss_9_6_25 Pss_9_6_26 Pss_9_6_27
L15
L01 Pss_9_7 καὶ τίνι ἀφήσεις ἁμαρτίας εἰ μὴ τοῖς ἡμαρτηκόσιν; δικαίους εὐλογήσεις καὶ οὐκ εὐθυνεῖς περὶ ὧν ἡμάρτοσαν, καὶ ἡ χρηστότης σου ἐπὶ ἁμαρτάνοντας ἐν μεταμελείᾳ.
L02 Pss_9_7 καὶ (G2532) τίνι (G5101) ἀφήσεις (G863) ἁμαρτίας (G266) εἰ (G1487) μὴ (G3361) τοῖς (G3588) ἡμαρτηκόσιν; (G264) δικαίους (G1342) εὐλογήσεις (G2127) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εὐθυνεῖς (G2116) περὶ (G4012) ὧν (G3739) ἡμάρτοσαν, (G264) καὶ (G2532)(G3588) χρηστότης (G5544) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) ἁμαρτάνοντας (G264) ἐν (G1722) μεταμελείᾳ. (L6393)
L03 Pss_9_7 translation by G. Buchanan Gray) 14 (7) And to whom doth He forgive sins, except to them that have sinned? 15 Thou blessest the righteous, and dost not reprove them for the sins that they have committed; And Thy goodness is upon them that sin, when they repent.
L04 Pss_9_7
L05 Pss_9_7 καὶ τίνι ἀφήσεις ἁμαρτίας εἰ μὴ τοῖς ἡμαρτηκόσιν; δικαίους εὐλογήσεις καὶ οὐκ εὐθυνεῖς περὶ ὧν ἡμάρτοσαν, καὶ χρηστότης σου ἐπὶ ἁμαρτάνοντας ἐν μεταμελείᾳ.
L06 Pss_9_7 καί τίς ἀφίημι ἁμαρτία εἰ μή ἁμαρτάνω δίκαιος εὐλογέω καί οὐ εὐθύνω περί ὅς ἁμαρτάνω καί χρηστότης σοῦ ἐπί ἁμαρτάνω ἐν μεταμέλεια
L07 Pss_9_7 i, również kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? odesłać, darować winę grzech, wina jeśli, jeżeli; czy? nie; aby nie chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć sprawiedliwy, prawy błogosławić; chwalić, sławić i, również nie, czyż nie prostować, czynić równym o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) który, która, które chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć i, również dobroć, łagodność; prawość, życzliwość ciebie, twojego na, nad, w czasie, za chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć w, wewnątrz zmiana celu
L08 Pss_9_7 (G2532) (G5101) (G863) (G266) (G1487) (G3361) (G3588) (G264) (G1342) (G2127) (G2532) (G3756) (G2116) (G4012) (G3739) (G264) (G2532) (G3588) (G5544) (G4675) (G1909) (G264) (G1722) (L6393)
L09 Pss_9_7 kai\ ti/ni a)fE/seis a(marti/as ei) mE\ toi=s E(martEko/sin; dikai/ous eu)logE/seis kai\ ou)k eu)Tunei=s peri\ O(=n E(ma/rtosan, kai\ E( CHrEsto/tEs sou e)pi\ a(marta/nontas e)n metamelei/a|.
L10 Pss_9_7 kai tini afEseis hamartias ei mE tois hEmartEkosin; dikaius eulogEseis kai uk euTyneis peri hOn hEmartosan, kai hE CHrEstotEs su epi hamartanontas en metameleia.
L11 Pss_9_7 C RI_DSN VF_FAI2S N1A_GSF C D RA_DPM VX_XAPDPM A1A_APM VF_FAI2S C D VF2_FAI2S P RR_GPM VBI_AAI3P C RA_NSF N3T_NSF RP_GS P V1_PAPAPM P N1A_DSF
L12 Pss_9_7 and who/what/why (dat) you(sg)-will-LET-GO-OF sin (gen), sins (acc) if not the (dat) having SIN-ed (dat) just ([Adj] acc) you(sg)-will-BLESS and not you(sg)-are-STRAIGHTEN-ing about (+acc,+gen) who/whom/which (gen) they-SIN-ed and the (nom) magnanimousness (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) while SIN-ing (acc) in/among/by (+dat)
L13 Pss_9_7 and who? dismiss sin if not the sin right commend and not straighten about who sin and the kindness of you in sin in change of purpose
L14 Pss_9_7 Pss_9_7_1 Pss_9_7_2 Pss_9_7_3 Pss_9_7_4 Pss_9_7_5 Pss_9_7_6 Pss_9_7_7 Pss_9_7_8 Pss_9_7_9 Pss_9_7_10 Pss_9_7_11 Pss_9_7_12 Pss_9_7_13 Pss_9_7_14 Pss_9_7_15 Pss_9_7_16 Pss_9_7_17 Pss_9_7_18 Pss_9_7_19 Pss_9_7_20 Pss_9_7_21 Pss_9_7_22 Pss_9_7_23 Pss_9_7_24
L15
L01 Pss_9_8 καὶ νῦν σὺ ὁ θεός, καὶ ἡμεῖς λαός, ὃν ἠγάπησας· ἰδὲ καὶ οἰκτίρησον, ὁ θεὸς Ισραηλ, ὅτι σοί ἐσμεν, καὶ μὴ ἀποστήσῃς ἔλεός σου ἀφ’ ἡμῶν, ἵνα μὴ ἐπιθῶνται ἡμῖν.
L02 Pss_9_8 καὶ (G2532) νῦν (G3568) σὺ (G4771)(G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) ἡμεῖς (G2249) λαός, (G2992) ὃν (G3739) ἠγάπησας· (G25) ἰδὲ (G3708) καὶ (G2532) οἰκτίρησον, (G3627)(G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ, (G2474) ὅτι (G3754) σοί (G4671) ἐσμεν, (G1510) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀποστήσῃς (G868) ἔλεός (G1656) σου (G4675) ἀφ’ (G575) ἡμῶν, (G2257) ἵνα (G2443) μὴ (G3361) ἐπιθῶνται (G2007) ἡμῖν. (G2254)
L03 Pss_9_8 translation by G. Buchanan Gray) 16 (8) And, now, Thou art our God, and we the people whom Thou hast loved: Behold and show pity, O God of Israel, for we are Thine; And remove not Thy mercy from us, lest they assail us.
L04 Pss_9_8
L05 Pss_9_8 Καὶ νῦν σὺ θεός, καὶ ἡμεῖς λαός, ὃν ἠγάπησας· ἰδὲ καὶ οἰκτίρησον, θεὸς Ισραηλ, ὅτι σοί ἐσμεν, καὶ μὴ ἀποστήσῃς ἔλεός σου ἀφ’ ἡμῶν, ἵνα μὴ ἐπιθῶνται ἡμῖν.
L06 Pss_9_8 καί νῦν σύ θεός καί ἡμεῖς λαός ὅς ἀγαπάω ὁράω καί οἰκτείρω θεός Ἰσραήλ ὅτι σοί εἰμί καί μή ἀφίστημι ἔλεος σοῦ ἀπό ἡμῶν ἵνα μή ἐπιθέω ἡμῖν
L07 Pss_9_8 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie ty Bóg, bóg; bóstwo i, również my lud, naród który, która, które kochać bezinteresownie widzieć, ujrzeć; rozumieć i, również litować się; użalać się Bóg, bóg; bóstwo Izrael że; ponieważ tobie być, istnieć; żyć, trwać i, również nie; aby nie odsunąć miłosierdzie ciebie, twojego z, od, przez Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) aby nie; aby nie położyć na, dołożyć, dołączyć nam (celownik 1 os. l.mn.)
L08 Pss_9_8 (G2532) (G3568) (G4771) (G3588) (G2316) (G2532) (G2249) (G2992) (G3739) (G25) (G3708) (G2532) (G3627) (G3588) (G2316) (G2474) (G3754) (G4671) (G1510) (G2532) (G3361) (G868) (G1656) (G4675) (G575) (G2257) (G2443) (G3361) (G2007) (G2254)
L09 Pss_9_8 *kai\ nu=n su\ o( Teo/s, kai\ E(mei=s lao/s, o(\n E)ga/pEsas· i)de\ kai\ oi)kti/rEson, o( Teo\s *israEl, o(/ti soi/ e)smen, kai\ mE\ a)postE/sE|s e)/leo/s sou a)f’ E(mO=n, i(/na mE\ e)piTO=ntai E(mi=n.
L10 Pss_9_8 kai nyn sy ho Teos, kai hEmeis laos, hon EgapEsas· ide kai oiktirEson, ho Teos israEl, hoti soi esmen, kai mE apostEsEs eleos su af’ hEmOn, hina mE epiTOntai hEmin.
L11 Pss_9_8 C D RP_NS RA_NSM N2_NSM C RP_NP N2_NSM RR_ASM VAI_AAI2S VB_AAD2S C VF_FAPASN RA_NSM N2_NSM N_GS C RP_DS V9_PAI1P C D VA_AAS2S N3E_ASN RP_GS P RP_GP C D V2_PMS3P RP_DP
L12 Pss_9_8 and now you(sg) (nom) the (nom) god (nom) and we (nom) people (nom) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) you(sg)-LOVE-ed do-SEE-you(sg)! and do-COMPASSION-you(sg)!, going-to-COMPASSION (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) the (nom) god (nom) Israel (indecl) because/that you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) we-are and not you(sg)-should-DISENGAGE mercy (nom, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) away from (+gen) us (gen) so that / in order to /because not they-should-be-PLACE ON-ed us (dat)
L13 Pss_9_8 and now you the God and we populace who love view and have compassion the God Israel since you be and not distance mercy of you from our so not run at us
L14 Pss_9_8 Pss_9_8_1 Pss_9_8_2 Pss_9_8_3 Pss_9_8_4 Pss_9_8_5 Pss_9_8_6 Pss_9_8_7 Pss_9_8_8 Pss_9_8_9 Pss_9_8_10 Pss_9_8_11 Pss_9_8_12 Pss_9_8_13 Pss_9_8_14 Pss_9_8_15 Pss_9_8_16 Pss_9_8_17 Pss_9_8_18 Pss_9_8_19 Pss_9_8_20 Pss_9_8_21 Pss_9_8_22 Pss_9_8_23 Pss_9_8_24 Pss_9_8_25 Pss_9_8_26 Pss_9_8_27 Pss_9_8_28 Pss_9_8_29 Pss_9_8_30
L15
L01 Pss_9_9 ὅτι σὺ ᾑρετίσω τὸ σπέρμα Αβρααμ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἔθου τὸ ὄνομά σου ἐφ’ ἡμᾶς, κύριε, καὶ οὐκ ἀπώσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
L02 Pss_9_9 ὅτι (G3754) σὺ (G4771) ᾑρετίσω (G140) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) Αβρααμ (G11) παρὰ (G3844) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) καὶ (G2532) ἔθου (G5087) τὸ (G3588) ὄνομά (G3686) σου (G4675) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς, (G2248) κύριε, (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀπώσῃ (G683) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα. (G165)
L03 Pss_9_9 translation by G. Buchanan Gray) 17 (9) For Thou didst choose the seed of Abraham before all the nations, And didst set Thy name upon us, O Lord, 18 And Thou wilt not reject (us) for ever. Thou madest a covenant with our fathers concerning us;
L04 Pss_9_9
L05 Pss_9_9 ὅτι σὺ ᾑρετίσω τὸ σπέρμα Αβρααμ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἔθου τὸ ὄνομά σου ἐφ’ ἡμᾶς, κύριε, καὶ οὐκ ἀπώσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
L06 Pss_9_9 ὅτι σύ αἱρετίζω σπέρμα Ἀβραάμ παρά πᾶς ἔθνος καί τίθημι ὄνομα σοῦ ἐπί ἡμᾶς κύριος καί οὐ ἀπωθέω εἰς αἰών
L07 Pss_9_9 że; ponieważ ty wybierać; deklarować przynależność nasienie' potomstwo, dzieci Abraham, patriarcha Izraela przy, obok, wśród każdy, wszelki, dowolny; cały naród, lud; poganie (nie-Żydzi) i, również kłaść, umieszczać imię, nazwa ciebie, twojego na, nad, w czasie, za nas (biernik od my) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również nie, czyż nie odepchnąć, odrzucić do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pss_9_9 (G3754) (G4771) (G140) (G3588) (G4690) (G11) (G3844) (G3956) (G3588) (G1484) (G2532) (G5087) (G3588) (G3686) (G4675) (G1909) (G2248) (G2962) (G2532) (G3756) (G683) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pss_9_9 o(/ti su\ E(|reti/sO to\ spe/rma *abraam para\ pa/nta ta\ e)/TnE kai\ e)/Tou to\ o)/noma/ sou e)f’ E(ma=s, ku/rie, kai\ ou)k a)pO/sE| ei)s to\n ai)O=na.
L10 Pss_9_9 hoti sy hEretisO to sperma abraam para panta ta eTnE kai eTu to onoma su ef’ hEmas, kyrie, kai uk apOsE eis ton aiOna.
L11 Pss_9_9 C RP_NS VSI_AAS1S RA_ASN N3M_ASN N_GSM P A3_ASM RA_APN N3E_APN C VEI_AMI2S RA_ASN N3M_ASN RP_GS P RP_AP N2_VSM C D VA_AAS3S P RA_ASM N3W_ASM
L12 Pss_9_9 because/that you(sg) (nom) you(sg)-were-CHOOSE-ed the (nom|acc) seed (nom|acc|voc) Abraham (indecl) frοm beside (+acc,+gen,+dat) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) and you(sg)-were-PLACE-ed the (nom|acc) name (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) us (acc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) and not you(sg)-will-be-REJECT-ed, he/she/it-should-REJECT, you(sg)-should-be-REJECT-ed, (fut perf) into (+acc) the (acc) eon (acc)
L13 Pss_9_9 since you choose the seed Abraam from all the nation and put the name of you in us lord and not thrust away into the age
L14 Pss_9_9 Pss_9_9_1 Pss_9_9_2 Pss_9_9_3 Pss_9_9_4 Pss_9_9_5 Pss_9_9_6 Pss_9_9_7 Pss_9_9_8 Pss_9_9_9 Pss_9_9_10 Pss_9_9_11 Pss_9_9_12 Pss_9_9_13 Pss_9_9_14 Pss_9_9_15 Pss_9_9_16 Pss_9_9_17 Pss_9_9_18 Pss_9_9_19 Pss_9_9_20 Pss_9_9_21 Pss_9_9_22 Pss_9_9_23 Pss_9_9_24
L15
L01 Pss_9_10 ἐν διαθήκῃ διέθου τοῖς πατράσιν ἡμῶν περὶ ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς ἐλπιοῦμεν ἐπὶ σὲ ἐν ἐπιστροφῇ ψυχῆς ἡμῶν.
L02 Pss_9_10 ἐν (G1722) διαθήκῃ (G1242) διέθου (G1303) τοῖς (G3588) πατράσιν (G3962) ἡμῶν (G2257) περὶ (G4012) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) ἡμεῖς (G2249) ἐλπιοῦμεν (G1679) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) ἐν (G1722) ἐπιστροφῇ (G1995) ψυχῆς (G5590) ἡμῶν. (G2257)
L03 Pss_9_10 translation by G. Buchanan Gray) 19 (10) And we hope in Thee, when our soul turneth (unto Thee).
L04 Pss_9_10
L05 Pss_9_10 ἐν διαθήκῃ διέθου τοῖς πατράσιν ἡμῶν περὶ ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς ἐλπιοῦμεν ἐπὶ σὲ ἐν ἐπιστροφῇ ψυχῆς ἡμῶν.
L06 Pss_9_10 ἐν διαθήκη διατίθεμαι πατήρ ἡμῶν περί ἡμῶν καί ἡμεῖς ἐλπίζω ἐπί σέ ἐν ἐπιστροφή ψυχή ἡμῶν
L07 Pss_9_10 w, wewnątrz testament; przymierze między stronami rozporządzać swoimi sprawami ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również my mieć nadzieję na, nad, w czasie, za ciebie w, wewnątrz nawrócenie, zwrot ku Bogu dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 Pss_9_10 (G1722) (G1242) (G1303) (G3588) (G3962) (G2257) (G4012) (G2257) (G2532) (G2249) (G1679) (G1909) (G4571) (G1722) (G1995) (G5590) (G2257)
L09 Pss_9_10 e)n diaTE/kE| die/Tou toi=s patra/sin E(mO=n peri\ E(mO=n, kai\ E(mei=s e)lpiou=men e)pi\ se\ e)n e)pistrofE=| PSuCHE=s E(mO=n.
L10 Pss_9_10 en diaTEkE dieTu tois patrasin hEmOn peri hEmOn, kai hEmeis elpiumen epi se en epistrofE PSyCHEs hEmOn.
L11 Pss_9_10 P N1_DSF VEI_AMI2S RA_DPM N3H_DPM RP_GP P RP_GP C RP_NP VF2_FAI1S P RP_AS P N1_DSF N1_GSF RP_GP
L12 Pss_9_10 in/among/by (+dat) covenant (dat) you(sg)-were-MAKE COVENANT-ed the (dat) fathers (dat) us (gen) about (+acc,+gen) us (gen) and we (nom) we-will-HOPE upon/over (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) in/among/by (+dat) attention (dat) life (gen) us (gen)
L13 Pss_9_10 in covenant put through the father our about our and we hope in you in conversion soul our
L14 Pss_9_10 Pss_9_10_1 Pss_9_10_2 Pss_9_10_3 Pss_9_10_4 Pss_9_10_5 Pss_9_10_6 Pss_9_10_7 Pss_9_10_8 Pss_9_10_9 Pss_9_10_10 Pss_9_10_11 Pss_9_10_12 Pss_9_10_13 Pss_9_10_14 Pss_9_10_15 Pss_9_10_16 Pss_9_10_17
L15
L01 Pss_9_11 τοῦ κυρίου ἡ ἐλεημοσύνη ἐπὶ οἶκον Ισραηλ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἔτι.
L02 Pss_9_11 τοῦ (G3588) κυρίου (G2962)(G3588) ἐλεημοσύνη (G1654) ἐπὶ (G1909) οἶκον (G3624) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) καὶ (G2532) ἔτι. (G2089)
L03 Pss_9_11 translation by G. Buchanan Gray) 11) The mercy of the Lord be upon the house of Israel for ever and ever.
L04 Pss_9_11
L05 Pss_9_11 τοῦ κυρίου ἐλεημοσύνη ἐπὶ οἶκον Ισραηλ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἔτι.
L06 Pss_9_11 κύριος ἐλεημοσύνη ἐπί οἶκος Ἰσραήλ εἰς αἰών καί ἔτι
L07 Pss_9_11 pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) miłosierdzie, jałmużna na, nad, w czasie, za dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael do, ku; w, na wiek, epoka, eon i, również jeszcze, ciągle
L08 Pss_9_11 (G3588) (G2962) (G3588) (G1654) (G1909) (G3624) (G2474) (G1519) (G3588) (G165) (G2532) (G2089)
L09 Pss_9_11 tou= kuri/ou E( e)leEmosu/nE e)pi\ oi)=kon *israEl ei)s to\n ai)O=na kai\ e)/ti.
L10 Pss_9_11 tu kyriu hE eleEmosynE epi oikon israEl eis ton aiOna kai eti.
L11 Pss_9_11 RA_GSM N2_GSM RA_NSF N1_NSF P N2_ASM N_GS P RA_ASM N3W_ASM C D
L12 Pss_9_11 the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (nom) alms/mercifulness (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) house (acc) Israel (indecl) into (+acc) the (acc) eon (acc) and yet/still
L13 Pss_9_11 the lord the mercy in home Israel into the age and yet
L14 Pss_9_11 Pss_9_11_1 Pss_9_11_2 Pss_9_11_3 Pss_9_11_4 Pss_9_11_5 Pss_9_11_6 Pss_9_11_7 Pss_9_11_8 Pss_9_11_9 Pss_9_11_10 Pss_9_11_11 Pss_9_11_12
L15