| L01 | Rdz_15_1 | Μετὰ δὲ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐγενήθη ῥῆμα κυρίου πρὸς Αβραμ ἐν ὁράματι λέγων Μὴ φοβοῦ, Αβραμ· ἐγὼ ὑπερασπίζω σου· ὁ μισθός σου πολὺς ἔσται σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_1 | Μετὰ (G3326) δὲ (G1161) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) ταῦτα (G3778) ἐγενήθη (G1096) ῥῆμα (G4487) κυρίου (G2962) πρὸς (G4314) Αβραμ (L85) ἐν (G1722) ὁράματι (G3705) λέγων (G3004) Μὴ (G3361) φοβοῦ, (G5399) Αβραμ· (L85) ἐγὼ (G1473) ὑπερασπίζω (L9353) σου· (G4675) ὁ (G3588) μισθός (G3408) σου (G4675) πολὺς (G4183) ἔσται (G1510) σφόδρα. (G4970) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_1 | And after these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I shield thee, thy reward shall be very great. (Genesis 15:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_1 | Po tych wydarzeniach Pan tak powiedział do Abrama podczas widzenia: «Nie obawiaj się, Abramie, bo Ja jestem twoim obrońcą; nagroda twoja będzie sowita». (Rdz 15:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_1 | Μετὰ | δὲ | τὰ | ῥήματα | ταῦτα | ἐγενήθη | ῥῆμα | κυρίου | πρὸς | Αβραμ | ἐν | ὁράματι | λέγων | Μὴ | φοβοῦ, | Αβραμ· | ἐγὼ | ὑπερασπίζω | σου· | ὁ | μισθός | σου | πολὺς | ἔσται | σφόδρα. | |||
| L06 | Rdz_15_1 | μετά | δέ | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | γίνομαι | ῥῆμα | κύριος | πρός | Αβραμ | ἐν | ὅραμα | λέγω | μή | φοβέω | Αβραμ | ἐγώ | ὑπερασπίζω | σοῦ | ὁ | μισθός | σοῦ | πολύς | εἰμί | σφόδρα | |||
| L07 | Rdz_15_1 | z, razem z; po, następnie | lecz; zaś, natomiast | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | stać się, zaistnieć, powstać | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Abram ("wywyższony ojciec") | w, wewnątrz | wizja; zjawisko nadprzyrodzone | mówić, powiedzieć | nie; aby nie | bać się, lękać | Abram ("wywyższony ojciec") | ja; mnie, mną, mój | tarcza | ciebie, twojego | — | zapłata, wynagrodzenie; nagroda | ciebie, twojego | wiele, liczny | być, istnieć; żyć, trwać | bardzo, niezwykle | |||
| L08 | Rdz_15_1 | (G3326) | (G1161) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G1096) | (G4487) | (G2962) | (G4314) | (L85) | (G1722) | (G3705) | (G3004) | (G3361) | (G5399) | (L85) | (G1473) | (L9353) | (G4675) | (G3588) | (G3408) | (G4675) | (G4183) | (G1510) | (G4970) | |||
| L09 | Rdz_15_1 | *meta\ | de\ | ta\ | r(E/mata | tau=ta | e)genE/TE | r(E=ma | kuri/ou | pro\s | *abram | e)n | o(ra/mati | le/gOn | *mE\ | fobou=, | *abram· | e)gO\ | u(peraspi/DZO | sou· | o( | misTo/s | sou | polu\s | e)/stai | sfo/dra. | |||
| L10 | Rdz_15_1 | meta | de | ta | rEmata | tauta | egenETE | rEma | kyriu | pros | abram | en | horamati | legOn | mE | fobu, | abram· | egO | hyperaspiDZO | su· | ho | misTos | su | polys | estai | sfodra. | |||
| L11 | Rdz_15_1 | P | x | RA_APN | N3M_APN | RD_APN | VCI_API3S | N3M_NSN | N2_GSM | P | N_ASM | P | N3M_DSN | V1_PAPNSM | D | V2_PMD2S | N_VSM | RP_NS | V1_PAI1S | RP_GS | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | A1P_NSM | VF_FMI3S | D | |||
| L12 | Rdz_15_1 | after (+acc), with (+gen) | Yet | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | he/she/it-was-BECOME-ed | declaration (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | in/among/by (+dat) | vision (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | not | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | I (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | just recompense (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | much (nom) | he/she/it-will-be | vehement, | ||||||
| L13 | Rdz_15_1 | with | though | the | statement | this | happen | statement | lord | to | Abram | in | vision | tell | not | afraid | Abram | I | shield | of you | the | wages | of you | much | be | vehemently | |||
| L14 | Rdz_15_1 | Rdz_15_1_1 | Rdz_15_1_2 | Rdz_15_1_3 | Rdz_15_1_4 | Rdz_15_1_5 | Rdz_15_1_6 | Rdz_15_1_7 | Rdz_15_1_8 | Rdz_15_1_9 | Rdz_15_1_10 | Rdz_15_1_11 | Rdz_15_1_12 | Rdz_15_1_13 | Rdz_15_1_14 | Rdz_15_1_15 | Rdz_15_1_16 | Rdz_15_1_17 | Rdz_15_1_18 | Rdz_15_1_19 | Rdz_15_1_20 | Rdz_15_1_21 | Rdz_15_1_22 | Rdz_15_1_23 | Rdz_15_1_24 | Rdz_15_1_25 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_2 | λέγει δὲ Αβραμ Δέσποτα, τί μοι δώσεις; ἐγὼ δὲ ἀπολύομαι ἄτεκνος· ὁ δὲ υἱὸς Μασεκ τῆς οἰκογενοῦς μου, οὗτος Δαμασκὸς Ελιεζερ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_2 | λέγει (G3004) δὲ (G1161) Αβραμ (L85) Δέσποτα, (G1203) τί (G5101) μοι (G3427) δώσεις; (G1325) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ἀπολύομαι (G630) ἄτεκνος· (G815) ὁ (G3588) δὲ (G1161) υἱὸς (G5207) Μασεκ (L6201) τῆς (G3588) οἰκογενοῦς (L6895) μου, (G3450) οὗτος (G3778) Δαμασκὸς (G1154) Ελιεζερ. (G1663) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_2 | And Abram said, Master and Lord, what wilt thou give me? whereas I am departing without a child, but the son of Masek my home-born female slave, this Eliezer of Damascus is mine heir. (Genesis 15:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_2 | Abram rzekł: «O Panie, mój Boże, na cóż mi ona, skoro zbliżam się do kresu mego życia, nie mając potomka; przyszłym zaś spadkobiercą mojej majętności jest Damasceńczyk Eliezer». (Rdz 15:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_2 | λέγει | δὲ | Αβραμ | Δέσποτα, | τί | μοι | δώσεις; | ἐγὼ | δὲ | ἀπολύομαι | ἄτεκνος· | ὁ | δὲ | υἱὸς | Μασεκ | τῆς | οἰκογενοῦς | μου, | οὗτος | Δαμασκὸς | Ελιεζερ. | |||||||
| L06 | Rdz_15_2 | λέγω | δέ | Αβραμ | δεσπότης | τίς | μοι | δίδωμι | ἐγώ | δέ | ἀπολύω | ἄτεκνος | ὁ | δέ | υἱός | Μασεκ | ὁ | οἰκογενής | μου | οὗτος | Δαμασκός | Ἐλιέζερ | |||||||
| L07 | Rdz_15_2 | mówić, powiedzieć | lecz; zaś, natomiast | Abram ("wywyższony ojciec") | władca, pan, mistrz; NT: o Chrystusie - Pan | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | mi, mnie | dać, dawać, przekazać | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | wyzwolić, uwolnić | bezdzietny | — | lecz; zaś, natomiast | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Damasek / Masek (miejsce) | — | urodzony w domu / domownik | mnie, mojego | ten, ta, to; oto, ów | Damaszek | Eliezer | |||||||
| L08 | Rdz_15_2 | (G3004) | (G1161) | (L85) | (G1203) | (G5101) | (G3427) | (G1325) | (G1473) | (G1161) | (G630) | (G815) | (G3588) | (G1161) | (G5207) | (L6201) | (G3588) | (L6895) | (G3450) | (G3778) | (G1154) | (G1663) | |||||||
| L09 | Rdz_15_2 | le/gei | de\ | *abram | *de/spota, | ti/ | moi | dO/seis; | e)gO\ | de\ | a)polu/omai | a)/teknos· | o( | de\ | ui(o\s | *masek | tE=s | oi)kogenou=s | mou, | ou(=tos | *damasko\s | *elieDZer. | |||||||
| L10 | Rdz_15_2 | legei | de | abram | despota, | ti | moi | dOseis; | egO | de | apolyomai | ateknos· | ho | de | hyios | masek | tEs | oikogenus | mu, | hutos | damaskos | elieDZer. | |||||||
| L11 | Rdz_15_2 | V1_PAI3S | x | N_NSM | N1M_VSM | RI_ASN | RP_DS | VF_FAI2S | RP_NS | x | V1_PMI1S | A1B_NSM | RA_NSM | x | N2_NSM | N_GSF | RA_GSF | A3H_GSF | RP_GS | RD_NSM | N2_NS | N_NSM | |||||||
| L12 | Rdz_15_2 | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | Yet | despot (voc) | who/what/why (nom|acc) | me (dat) | you(sg)-will-GIVE | I (nom) | Yet | I-am-being-FREE-ed | childless ([Adj] nom) | the (nom) | Yet | son (nom) | the (gen) | me (gen) | this (nom) | Damascus (nom) | Eliezer (indecl) | ||||||||||
| L13 | Rdz_15_2 | tell | though | Abram | master | who? | me | give | I | though | release | childless | the | though | son | Masek | the | home-born | of me | this | Damaskos | Eliezer | |||||||
| L14 | Rdz_15_2 | Rdz_15_2_1 | Rdz_15_2_2 | Rdz_15_2_3 | Rdz_15_2_4 | Rdz_15_2_5 | Rdz_15_2_6 | Rdz_15_2_7 | Rdz_15_2_8 | Rdz_15_2_9 | Rdz_15_2_10 | Rdz_15_2_11 | Rdz_15_2_12 | Rdz_15_2_13 | Rdz_15_2_14 | Rdz_15_2_15 | Rdz_15_2_16 | Rdz_15_2_17 | Rdz_15_2_18 | Rdz_15_2_19 | Rdz_15_2_20 | Rdz_15_2_21 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_3 | καὶ εἶπεν Αβραμ Ἐπειδὴ ἐμοὶ οὐκ ἔδωκας σπέρμα, ὁ δὲ οἰκογενής μου κληρονομήσει με. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_3 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αβραμ (L85) Ἐπειδὴ (G1894) ἐμοὶ (G1698) οὐκ (G3756) ἔδωκας (G1325) σπέρμα, (G4690) ὁ (G3588) δὲ (G1161) οἰκογενής (L6895) μου (G3450) κληρονομήσει (G2816) με. (G3165) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_3 | And Abram said, I am grieved since thou hast given me no seed, but my home-born servant shall succeed me. (Genesis 15:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_3 | I mówił: «Ponieważ nie dałeś mi potomka, ten właśnie zrodzony u mnie sługa mój, zostanie moim spadkobiercą». (Rdz 15:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_3 | καὶ | εἶπεν | Αβραμ | Ἐπειδὴ | ἐμοὶ | οὐκ | ἔδωκας | σπέρμα, | ὁ | δὲ | οἰκογενής | μου | κληρονομήσει | με. | ||||||||||||||
| L06 | Rdz_15_3 | καί | ἔπω | Αβραμ | ἐπειδή | ἐμοί | οὐ | δίδωμι | σπέρμα | ὁ | δέ | οἰκογενής | μου | κληρονομέω | μέ | ||||||||||||||
| L07 | Rdz_15_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | Abram ("wywyższony ojciec") | kiedy, skoro; ponieważ | mnie, mię | nie, czyż nie | dać, dawać, przekazać | nasienie' potomstwo, dzieci | — | lecz; zaś, natomiast | urodzony w domu / domownik | mnie, mojego | dziedziczyć | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||||
| L08 | Rdz_15_3 | (G2532) | (G2036) | (L85) | (G1894) | (G1698) | (G3756) | (G1325) | (G4690) | (G3588) | (G1161) | (L6895) | (G3450) | (G2816) | (G3165) | ||||||||||||||
| L09 | Rdz_15_3 | kai\ | ei)=pen | *abram | *)epeidE\ | e)moi\ | ou)k | e)/dOkas | spe/rma, | o( | de\ | oi)kogenE/s | mou | klEronomE/sei | me. | ||||||||||||||
| L10 | Rdz_15_3 | kai | eipen | abram | epeidE | emoi | uk | edOkas | sperma, | ho | de | oikogenEs | mu | klEronomEsei | me. | ||||||||||||||
| L11 | Rdz_15_3 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | RP_DS | D | VAI_AAI2S | N3M_ASN | RA_NSM | x | A3H_NSM | RP_GS | VF_FAI3S | RP_AS | ||||||||||||||
| L12 | Rdz_15_3 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | ??? | me (dat); my/mine (nom|voc) | not | you(sg)-GIVE-ed | seed (nom|acc|voc) | the (nom) | Yet | me (gen) | he/she/it-will-INHERIT, you(sg)-will-be-INHERIT-ed (classical) | me (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Rdz_15_3 | and | say | Abram | since in fact | me | not | give | seed | the | though | home-born | of me | inherit | me | ||||||||||||||
| L14 | Rdz_15_3 | Rdz_15_3_1 | Rdz_15_3_2 | Rdz_15_3_3 | Rdz_15_3_4 | Rdz_15_3_5 | Rdz_15_3_6 | Rdz_15_3_7 | Rdz_15_3_8 | Rdz_15_3_9 | Rdz_15_3_10 | Rdz_15_3_11 | Rdz_15_3_12 | Rdz_15_3_13 | Rdz_15_3_14 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_4 | καὶ εὐθὺς φωνὴ κυρίου ἐγένετο πρὸς αὐτὸν λέγων Οὐ κληρονομήσει σε οὗτος, ἀλλ’ ὃς ἐξελεύσεται ἐκ σοῦ, οὗτος κληρονομήσει σε. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_4 | καὶ (G2532) εὐθὺς (G2117) φωνὴ (G5456) κυρίου (G2962) ἐγένετο (G1096) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) λέγων (G3004) Οὐ (G3756) κληρονομήσει (G2816) σε (G4571) οὗτος, (G3778) ἀλλ’ (G235) ὃς (G3739) ἐξελεύσεται (G1831) ἐκ (G1537) σοῦ, (G4675) οὗτος (G3778) κληρονομήσει (G2816) σε. (G4571) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_4 | And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come out of thee shall be thine heir. (Genesis 15:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_4 | Ale oto usłyszał słowa: «Nie on będzie twoim spadkobiercą, lecz ten po tobie dziedziczyć będzie, który od ciebie będzie pochodził». (Rdz 15:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_4 | καὶ | εὐθὺς | φωνὴ | κυρίου | ἐγένετο | πρὸς | αὐτὸν | λέγων | Οὐ | κληρονομήσει | σε | οὗτος, | ἀλλ’ | ὃς | ἐξελεύσεται | ἐκ | σοῦ, | οὗτος | κληρονομήσει | σε. | ||||||||
| L06 | Rdz_15_4 | καί | εὐθύς | φωνή | κύριος | γίνομαι | πρός | αὐτός | λέγω | οὐ | κληρονομέω | σέ | οὗτος | ἀλλά | ὅς | ἐξέρχομαι | ἐκ | σοῦ | οὗτος | κληρονομέω | σέ | ||||||||
| L07 | Rdz_15_4 | i, również | prosty, równy; szczery, uczciwy | głos, dźwięk; mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | stać się, zaistnieć, powstać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | nie, czyż nie | dziedziczyć | ciebie | ten, ta, to; oto, ów | ale, jednak; niemniej, pomimo | który, która, które | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | ciebie, twojego | ten, ta, to; oto, ów | dziedziczyć | ciebie | ||||||||
| L08 | Rdz_15_4 | (G2532) | (G2117) | (G5456) | (G2962) | (G1096) | (G4314) | (G846) | (G3004) | (G3756) | (G2816) | (G4571) | (G3778) | (G235) | (G3739) | (G1831) | (G1537) | (G4675) | (G3778) | (G2816) | (G4571) | ||||||||
| L09 | Rdz_15_4 | kai\ | eu)Tu\s | fOnE\ | kuri/ou | e)ge/neto | pro\s | au)to\n | le/gOn | *ou) | klEronomE/sei | se | ou(=tos, | a)ll’ | o(\s | e)Xeleu/setai | e)k | sou=, | ou(=tos | klEronomE/sei | se. | ||||||||
| L10 | Rdz_15_4 | kai | euTys | fOnE | kyriu | egeneto | pros | auton | legOn | u | klEronomEsei | se | hutos, | all’ | hos | eXeleusetai | ek | su, | hutos | klEronomEsei | se. | ||||||||
| L11 | Rdz_15_4 | C | D | N1_NSF | N2_GSM | VBI_AMI3S | P | RD_ASM | V1_PAPNSM | D | VF_FAI3S | RP_AS | RD_NSM | C | RR_NSM | VF_FMI3S | P | RP_GS | RD_NSM | VF_FAI3S | RP_AS | ||||||||
| L12 | Rdz_15_4 | and | straightaway; straight ([Adj] nom) | sound/voice (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-was-BECOME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | not | he/she/it-will-INHERIT, you(sg)-will-be-INHERIT-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | this (nom) | but | who/whom/which (nom) | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | out of (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | this (nom) | he/she/it-will-INHERIT, you(sg)-will-be-INHERIT-ed (classical) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | ||||||||
| L13 | Rdz_15_4 | and | straight | voice | lord | happen | to | he | tell | not | inherit | you | this | but | who | come out | from | of you | this | inherit | you | ||||||||
| L14 | Rdz_15_4 | Rdz_15_4_1 | Rdz_15_4_2 | Rdz_15_4_3 | Rdz_15_4_4 | Rdz_15_4_5 | Rdz_15_4_6 | Rdz_15_4_7 | Rdz_15_4_8 | Rdz_15_4_9 | Rdz_15_4_10 | Rdz_15_4_11 | Rdz_15_4_12 | Rdz_15_4_13 | Rdz_15_4_14 | Rdz_15_4_15 | Rdz_15_4_16 | Rdz_15_4_17 | Rdz_15_4_18 | Rdz_15_4_19 | Rdz_15_4_20 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_5 | ἐξήγαγεν δὲ αὐτὸν ἔξω καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀνάβλεψον δὴ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἀρίθμησον τοὺς ἀστέρας, εἰ δυνήσῃ ἐξαριθμῆσαι αὐτούς. καὶ εἶπεν Οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_5 | ἐξήγαγεν (G1806) δὲ (G1161) αὐτὸν (G846) ἔξω (G1854) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἀνάβλεψον (G308) δὴ (G1211) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οὐρανὸν (G3772) καὶ (G2532) ἀρίθμησον (G705) τοὺς (G3588) ἀστέρας, (G792) εἰ (G1487) δυνήσῃ (G1410) ἐξαριθμῆσαι (L3525) αὐτούς. (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Οὕτως (G3779) ἔσται (G1510) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_5 | And he brought him out and said to him, Look up now to heaven, and count the stars, if thou shalt be able to number them fully, and he said, Thus shall thy seed be. (Genesis 15:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_5 | I poleciwszy Abramowi wyjść z namiotu, rzekł: «Spójrz na niebo i policz gwiazdy, jeśli zdołasz to uczynić»; potem dodał: «Tak liczne będzie twoje potomstwo». (Rdz 15:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_5 | ἐξήγαγεν | δὲ | αὐτὸν | ἔξω | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ἀνάβλεψον | δὴ | εἰς | τὸν | οὐρανὸν | καὶ | ἀρίθμησον | τοὺς | ἀστέρας, | εἰ | δυνήσῃ | ἐξαριθμῆσαι | αὐτούς. | καὶ | εἶπεν | Οὕτως | ἔσται | τὸ | σπέρμα | σου. | |
| L06 | Rdz_15_5 | ἐξάγω | δέ | αὐτός | ἔξω | καί | ἔπω | αὐτός | ἀναβλέπω | δή | εἰς | ὁ | οὐρανός | καί | ἀριθμέω | ὁ | ἀστήρ | εἰ | δύναμαι | ἐξαριθμέω | αὐτός | καί | ἔπω | οὕτως | εἰμί | ὁ | σπέρμα | σοῦ | |
| L07 | Rdz_15_5 | wyprowadzać | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | na zewnątrz, poza | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | spojrzeć w górę; odzyskać wzrok | zatem, więc, zaprawdę | do, ku; w, na | — | niebo, niebiosa | i, również | liczyć | — | gwiazda | jeśli, jeżeli; czy? | być w stanie coś zrobić | policzyć / wyliczyć | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | tak, w ten sposób | być, istnieć; żyć, trwać | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | |
| L08 | Rdz_15_5 | (G1806) | (G1161) | (G846) | (G1854) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G308) | (G1211) | (G1519) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G705) | (G3588) | (G792) | (G1487) | (G1410) | (L3525) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G3779) | (G1510) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | |
| L09 | Rdz_15_5 | e)XE/gagen | de\ | au)to\n | e)/XO | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *)ana/blePSon | dE\ | ei)s | to\n | ou)rano\n | kai\ | a)ri/TmEson | tou\s | a)ste/ras, | ei) | dunE/sE| | e)XariTmE=sai | au)tou/s. | kai\ | ei)=pen | *ou(/tOs | e)/stai | to\ | spe/rma | sou. | |
| L10 | Rdz_15_5 | eXEgagen | de | auton | eXO | kai | eipen | autO | anablePSon | dE | eis | ton | uranon | kai | ariTmEson | tus | asteras, | ei | dynEsE | eXariTmEsai | autus. | kai | eipen | hutOs | estai | to | sperma | su. | |
| L11 | Rdz_15_5 | VBI_AAI3S | x | RD_ASM | D | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | VA_AAD2S | x | P | RA_ASM | N2_ASM | C | VA_AAD2S | RA_APM | N3_APM | C | VF_FMI2S | VA_AAN | RD_APM | C | VBI_AAI3S | D | VF_FMI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | |
| L12 | Rdz_15_5 | he/she/it-LEAD-ed-OUT | Yet | him/it/same (acc) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | do-SEE-you(sg)!, going-to-SEE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | indeed | into (+acc) | the (acc) | sky/heaven (acc) | and | do-COUNT-you(sg)!, going-to-COUNT (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (acc) | stars (acc) | if | you(sg)-will-be-ABLE-ed | them/same (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | thusly/like this | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||
| L13 | Rdz_15_5 | lead out | though | he | outside | and | say | he | look up | in fact | into | the | sky | and | number | the | star | if | able | enumerate | he | and | say | so | be | the | seed | of you | |
| L14 | Rdz_15_5 | Rdz_15_5_1 | Rdz_15_5_2 | Rdz_15_5_3 | Rdz_15_5_4 | Rdz_15_5_5 | Rdz_15_5_6 | Rdz_15_5_7 | Rdz_15_5_8 | Rdz_15_5_9 | Rdz_15_5_10 | Rdz_15_5_11 | Rdz_15_5_12 | Rdz_15_5_13 | Rdz_15_5_14 | Rdz_15_5_15 | Rdz_15_5_16 | Rdz_15_5_17 | Rdz_15_5_18 | Rdz_15_5_19 | Rdz_15_5_20 | Rdz_15_5_21 | Rdz_15_5_22 | Rdz_15_5_23 | Rdz_15_5_24 | Rdz_15_5_25 | Rdz_15_5_26 | Rdz_15_5_27 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_6 | καὶ ἐπίστευσεν Αβραμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_6 | καὶ (G2532) ἐπίστευσεν (G4100) Αβραμ (L85) τῷ (G3588) θεῷ, (G2316) καὶ (G2532) ἐλογίσθη (G3049) αὐτῷ (G846) εἰς (G1519) δικαιοσύνην. (G1343) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_6 | And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness. (Genesis 15:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_6 | Abram uwierzył i Pan poczytał mu to za zasługę. (Rdz 15:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_6 | καὶ | ἐπίστευσεν | Αβραμ | τῷ | θεῷ, | καὶ | ἐλογίσθη | αὐτῷ | εἰς | δικαιοσύνην. | ||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_15_6 | καί | πιστεύω | Αβραμ | ὁ | θεός | καί | λογίζομαι | αὐτός | εἰς | δικαιοσύνη | ||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_15_6 | i, również | wierzyć; ufać | Abram ("wywyższony ojciec") | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | liczyć, kalkulować | on, ona, ono | do, ku; w, na | sprawiedliwość jako stan prawości | ||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_15_6 | (G2532) | (G4100) | (L85) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3049) | (G846) | (G1519) | (G1343) | ||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_15_6 | kai\ | e)pi/steusen | *abram | tO=| | TeO=|, | kai\ | e)logi/sTE | au)tO=| | ei)s | dikaiosu/nEn. | ||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_15_6 | kai | episteusen | abram | tO | TeO, | kai | elogisTE | autO | eis | dikaiosynEn. | ||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_15_6 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N2_DSM | C | VSI_API3S | RD_DSM | P | N1_ASF | ||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_15_6 | and | he/she/it-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH | the (dat) | god (dat) | and | he/she/it-was-LOGICALLY SPEAK-ed | him/it/same (dat) | into (+acc) | righteousness (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_15_6 | and | believe | Abram | the | God | and | account | he | into | rightness | ||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_15_6 | Rdz_15_6_1 | Rdz_15_6_2 | Rdz_15_6_3 | Rdz_15_6_4 | Rdz_15_6_5 | Rdz_15_6_6 | Rdz_15_6_7 | Rdz_15_6_8 | Rdz_15_6_9 | Rdz_15_6_10 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_7 | εἶπεν δὲ πρὸς αὐτόν Ἐγὼ ὁ θεὸς ὁ ἐξαγαγών σε ἐκ χώρας Χαλδαίων ὥστε δοῦναί σοι τὴν γῆν ταύτην κληρονομῆσαι. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_7 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Ἐγὼ (G1473) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὁ (G3588) ἐξαγαγών (G1806) σε (G4571) ἐκ (G1537) χώρας (G5561) Χαλδαίων (G5466) ὥστε (G5620) δοῦναί (G1325) σοι (G4671) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ταύτην (G3778) κληρονομῆσαι. (G2816) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_7 | And he said to him, I am God that brought thee out of the land of the Chaldeans, so as to give thee this land to inherit. (Genesis 15:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_7 | Potem zaś rzekł do niego: «Ja jestem Pan, który ciebie wywiodłem z Ur chaldejskiego, aby ci dać ten oto kraj na własność». (Rdz 15:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_7 | εἶπεν | δὲ | πρὸς | αὐτόν | Ἐγὼ | ὁ | θεὸς | ὁ | ἐξαγαγών | σε | ἐκ | χώρας | Χαλδαίων | ὥστε | δοῦναί | σοι | τὴν | γῆν | ταύτην | κληρονομῆσαι. | ||||||||
| L06 | Rdz_15_7 | ἔπω | δέ | πρός | αὐτός | ἐγώ | ὁ | θεός | ὁ | ἐξάγω | σέ | ἐκ | χώρα | Χαλδαῖος | ὥστε | δίδωμι | σοί | ὁ | γῆ | οὗτος | κληρονομέω | ||||||||
| L07 | Rdz_15_7 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | ja; mnie, mną, mój | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | wyprowadzać | ciebie | z, spośród, od | kraj, ziemia, region | Chaldejczyk | tak że, aby; dlatego, wobec tego | dać, dawać, przekazać | tobie | — | ziemia orna, grunt; ląd | ten, ta, to; oto, ów | dziedziczyć | ||||||||
| L08 | Rdz_15_7 | (G2036) | (G1161) | (G4314) | (G846) | (G1473) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1806) | (G4571) | (G1537) | (G5561) | (G5466) | (G5620) | (G1325) | (G4671) | (G3588) | (G1093) | (G3778) | (G2816) | ||||||||
| L09 | Rdz_15_7 | ei)=pen | de\ | pro\s | au)to/n | *)egO\ | o( | Teo\s | o( | e)XagagO/n | se | e)k | CHO/ras | *CHaldai/On | O(/ste | dou=nai/ | soi | tE\n | gE=n | tau/tEn | klEronomE=sai. | ||||||||
| L10 | Rdz_15_7 | eipen | de | pros | auton | egO | ho | Teos | ho | eXagagOn | se | ek | CHOras | CHaldaiOn | hOste | dunai | soi | tEn | gEn | tautEn | klEronomEsai. | ||||||||
| L11 | Rdz_15_7 | VBI_AAI3S | x | P | RD_ASM | RP_NS | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | VB_AAPNSM | RP_AS | P | N1A_GSF | N2_GPM | C | VO_AAN | RP_DS | RA_ASF | N1_ASF | RD_ASF | VA_AAN | ||||||||
| L12 | Rdz_15_7 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | I (nom) | the (nom) | god (nom) | the (nom) | upon LEAD-ing-OUT (nom) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | out of (+gen) | region (gen), regions (acc) | Chaldeans (gen) | so that | to-GIVE | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (acc) | earth/land (acc) | this (acc) | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | ||||||||
| L13 | Rdz_15_7 | say | though | to | he | I | the | God | the | lead out | you | from | territory | Chaldaios | as such | give | you | the | earth | this | inherit | ||||||||
| L14 | Rdz_15_7 | Rdz_15_7_1 | Rdz_15_7_2 | Rdz_15_7_3 | Rdz_15_7_4 | Rdz_15_7_5 | Rdz_15_7_6 | Rdz_15_7_7 | Rdz_15_7_8 | Rdz_15_7_9 | Rdz_15_7_10 | Rdz_15_7_11 | Rdz_15_7_12 | Rdz_15_7_13 | Rdz_15_7_14 | Rdz_15_7_15 | Rdz_15_7_16 | Rdz_15_7_17 | Rdz_15_7_18 | Rdz_15_7_19 | Rdz_15_7_20 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_8 | εἶπεν δέ Δέσποτα κύριε, κατὰ τί γνώσομαι ὅτι κληρονομήσω αὐτήν; | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_8 | εἶπεν (G2036) δέ (G1161) Δέσποτα (G1203) κύριε, (G2962) κατὰ (G2596) τί (G5101) γνώσομαι (G1097) ὅτι (G3754) κληρονομήσω (G2816) αὐτήν; (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_8 | And he said, Master and Lord, how shall I know that I shall inherit it? (Genesis 15:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_8 | A na to Abram: «O Panie, mój Boże, jak będę mógł się upewnić, że otrzymam go na własność?» (Rdz 15:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_8 | εἶπεν | δέ | Δέσποτα | κύριε, | κατὰ | τί | γνώσομαι | ὅτι | κληρονομήσω | αὐτήν; | ||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_15_8 | ἔπω | δέ | δεσπότης | κύριος | κατά | τίς | γινώσκω | ὅτι | κληρονομέω | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_15_8 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | władca, pan, mistrz; NT: o Chrystusie - Pan | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | dziedziczyć | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_15_8 | (G2036) | (G1161) | (G1203) | (G2962) | (G2596) | (G5101) | (G1097) | (G3754) | (G2816) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_15_8 | ei)=pen | de/ | *de/spota | ku/rie, | kata\ | ti/ | gnO/somai | o(/ti | klEronomE/sO | au)tE/n; | ||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_15_8 | eipen | de | despota | kyrie, | kata | ti | gnOsomai | hoti | klEronomEsO | autEn; | ||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_15_8 | VBI_AAI3S | x | N1M_VSM | N2_VSM | P | RI_ASN | VF_FMI1S | C | VF_FAI1S | RD_ASF | ||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_15_8 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | despot (voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | who/what/why (nom|acc) | I-will-be-KNOW-ed | because/that | I-will-INHERIT, I-should-INHERIT | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_15_8 | say | though | master | lord | down | who? | know | since | inherit | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_15_8 | Rdz_15_8_1 | Rdz_15_8_2 | Rdz_15_8_3 | Rdz_15_8_4 | Rdz_15_8_5 | Rdz_15_8_6 | Rdz_15_8_7 | Rdz_15_8_8 | Rdz_15_8_9 | Rdz_15_8_10 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_9 | εἶπεν δὲ αὐτῷ Λαβέ μοι δάμαλιν τριετίζουσαν καὶ αἶγα τριετίζουσαν καὶ κριὸν τριετίζοντα καὶ τρυγόνα καὶ περιστεράν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_9 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) Λαβέ (G2983) μοι (G3427) δάμαλιν (G1151) τριετίζουσαν (L9237) καὶ (G2532) αἶγα (L363) τριετίζουσαν (L9237) καὶ (G2532) κριὸν (L5730) τριετίζοντα (L9237) καὶ (G2532) τρυγόνα (G5167) καὶ (G2532) περιστεράν. (G4058) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_9 | And he said to him, Take for me an heifer in her third year, and a she-goat in her third year, and a ram in his third year, and a dove and a pigeon. (Genesis 15:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_9 | Wtedy Pan rzekł: «Wybierz dla Mnie trzyletnią jałowicę, trzyletnią kozę i trzyletniego barana, a nadto synogarlicę i gołębicę». (Rdz 15:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_9 | εἶπεν | δὲ | αὐτῷ | Λαβέ | μοι | δάμαλιν | τριετίζουσαν | καὶ | αἶγα | τριετίζουσαν | καὶ | κριὸν | τριετίζοντα | καὶ | τρυγόνα | καὶ | περιστεράν. | |||||||||||
| L06 | Rdz_15_9 | ἔπω | δέ | αὐτός | λαμβάνω | μοι | δάμαλις | τριετίζω | καί | αἴξ | τριετίζω | καί | κριός | τριετίζω | καί | τρυγών | καί | περιστερά | |||||||||||
| L07 | Rdz_15_9 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | brać, przyjmować | mi, mnie | jałówka | trzyletni / mający trzy lata | i, również | koza / kozioł | trzyletni / mający trzy lata | i, również | baran | trzyletni / mający trzy lata | i, również | turkawka, synogarlica | i, również | gołąb, gołębica | |||||||||||
| L08 | Rdz_15_9 | (G2036) | (G1161) | (G846) | (G2983) | (G3427) | (G1151) | (L9237) | (G2532) | (L363) | (L9237) | (G2532) | (L5730) | (L9237) | (G2532) | (G5167) | (G2532) | (G4058) | |||||||||||
| L09 | Rdz_15_9 | ei)=pen | de\ | au)tO=| | *labe/ | moi | da/malin | trieti/DZousan | kai\ | ai)=ga | trieti/DZousan | kai\ | krio\n | trieti/DZonta | kai\ | trugo/na | kai\ | peristera/n. | |||||||||||
| L10 | Rdz_15_9 | eipen | de | autO | labe | moi | damalin | trietiDZusan | kai | aiga | trietiDZusan | kai | krion | trietiDZonta | kai | trygona | kai | peristeran. | |||||||||||
| L11 | Rdz_15_9 | VBI_AAI3S | x | RD_DSM | VB_AAD2S | RP_DS | N3I_ASF | V1_PAPASF | C | N3G_ASF | V1_PAPASF | C | N2_ASM | V1_PAPASM | C | N3N_ASF | C | N1A_ASF | |||||||||||
| L12 | Rdz_15_9 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | him/it/same (dat) | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | me (dat) | heifer (acc) | and | goat (acc) | and | and | turtledove (acc) | and | pigeon (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_15_9 | say | though | he | take | me | heifer | three years old | and | goat | three years old | and | ram | three years old | and | turtledove | and | dove | |||||||||||
| L14 | Rdz_15_9 | Rdz_15_9_1 | Rdz_15_9_2 | Rdz_15_9_3 | Rdz_15_9_4 | Rdz_15_9_5 | Rdz_15_9_6 | Rdz_15_9_7 | Rdz_15_9_8 | Rdz_15_9_9 | Rdz_15_9_10 | Rdz_15_9_11 | Rdz_15_9_12 | Rdz_15_9_13 | Rdz_15_9_14 | Rdz_15_9_15 | Rdz_15_9_16 | Rdz_15_9_17 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_10 | ἔλαβεν δὲ αὐτῷ πάντα ταῦτα καὶ διεῖλεν αὐτὰ μέσα καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἀντιπρόσωπα ἀλλήλοις, τὰ δὲ ὄρνεα οὐ διεῖλεν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_10 | ἔλαβεν (G2983) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) πάντα (G3956) ταῦτα (G3778) καὶ (G2532) διεῖλεν (G1244) αὐτὰ (G846) μέσα (G3319) καὶ (G2532) ἔθηκεν (G5087) αὐτὰ (G846) ἀντιπρόσωπα (L903) ἀλλήλοις, (G240) τὰ (G3588) δὲ (G1161) ὄρνεα (G3732) οὐ (G3756) διεῖλεν. (G1244) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_10 | So he took to him all these, and divided them in the midst, and set them opposite to each other, but the birds he did not divide. (Genesis 15:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_10 | Wybrawszy to wszystko, Abram poprzerąbywał je wzdłuż na połowy i przerąbane części ułożył jedną naprzeciw drugiej; ptaków nie porozcinał. (Rdz 15:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_10 | ἔλαβεν | δὲ | αὐτῷ | πάντα | ταῦτα | καὶ | διεῖλεν | αὐτὰ | μέσα | καὶ | ἔθηκεν | αὐτὰ | ἀντιπρόσωπα | ἀλλήλοις, | τὰ | δὲ | ὄρνεα | οὐ | διεῖλεν. | |||||||||
| L06 | Rdz_15_10 | λαμβάνω | δέ | αὐτός | πᾶς | οὗτος | καί | διαιρέω | αὐτός | μέσος | καί | τίθημι | αὐτός | ἀντιπρόσωπος | ἀλλήλων | ὁ | δέ | ὄρνεον | οὐ | διαιρέω | |||||||||
| L07 | Rdz_15_10 | brać, przyjmować | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | ten, ta, to; oto, ów | i, również | dzielić na części, rozcinać | on, ona, ono | środkowy, pośrodku | i, również | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | twarzą w twarz | siebie nawzajem | — | lecz; zaś, natomiast | ptak; ptactwo | nie, czyż nie | dzielić na części, rozcinać | |||||||||
| L08 | Rdz_15_10 | (G2983) | (G1161) | (G846) | (G3956) | (G3778) | (G2532) | (G1244) | (G846) | (G3319) | (G2532) | (G5087) | (G846) | (L903) | (G240) | (G3588) | (G1161) | (G3732) | (G3756) | (G1244) | |||||||||
| L09 | Rdz_15_10 | e)/laben | de\ | au)tO=| | pa/nta | tau=ta | kai\ | diei=len | au)ta\ | me/sa | kai\ | e)/TEken | au)ta\ | a)ntipro/sOpa | a)llE/lois, | ta\ | de\ | o)/rnea | ou) | diei=len. | |||||||||
| L10 | Rdz_15_10 | elaben | de | autO | panta | tauta | kai | dieilen | auta | mesa | kai | eTEken | auta | antiprosOpa | allElois, | ta | de | ornea | u | dieilen. | |||||||||
| L11 | Rdz_15_10 | VBI_AAI3S | x | RD_DSM | A3_APN | RD_APN | C | VBI_AAI3S | RD_APN | A1_APN | C | VAI_AAI3S | RD_APN | A1B_APN | RD_DPM | RA_APN | x | N2N_APN | D | VBI_AAI3S | |||||||||
| L12 | Rdz_15_10 | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Yet | him/it/same (dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | these (nom|acc) | and | he/she/it-DIVIDE-ed | they/them/same (nom|acc) | middle ([Adj] nom|acc|voc) | and | he/she/it-PLACE-ed | they/them/same (nom|acc) | one another (dat) | the (nom|acc) | Yet | birds (nom|acc|voc) | not | he/she/it-DIVIDE-ed | ||||||||||
| L13 | Rdz_15_10 | take | though | he | all | this | and | divide | he | in the midst | and | put | he | face to face | one another | the | though | fowl | not | divide | |||||||||
| L14 | Rdz_15_10 | Rdz_15_10_1 | Rdz_15_10_2 | Rdz_15_10_3 | Rdz_15_10_4 | Rdz_15_10_5 | Rdz_15_10_6 | Rdz_15_10_7 | Rdz_15_10_8 | Rdz_15_10_9 | Rdz_15_10_10 | Rdz_15_10_11 | Rdz_15_10_12 | Rdz_15_10_13 | Rdz_15_10_14 | Rdz_15_10_15 | Rdz_15_10_16 | Rdz_15_10_17 | Rdz_15_10_18 | Rdz_15_10_19 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_11 | κατέβη δὲ ὄρνεα ἐπὶ τὰ σώματα, τὰ διχοτομήματα αὐτῶν, καὶ συνεκάθισεν αὐτοῖς Αβραμ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_11 | κατέβη (G2597) δὲ (G1161) ὄρνεα (G3732) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) σώματα, (G4983) τὰ (G3588) διχοτομήματα (L2761) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) συνεκάθισεν (G4776) αὐτοῖς (G846) Αβραμ. (L85) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_11 | And birds came down upon the bodies, even upon the divided parts of them, and Abram sat down by them. (Genesis 15:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_11 | Kiedy zaś do tego mięsa zaczęło zlatywać się ptactwo drapieżne, Abram je odpędził. (Rdz 15:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_11 | κατέβη | δὲ | ὄρνεα | ἐπὶ | τὰ | σώματα, | τὰ | διχοτομήματα | αὐτῶν, | καὶ | συνεκάθισεν | αὐτοῖς | Αβραμ. | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_15_11 | καταβαίνω | δέ | ὄρνεον | ἐπί | ὁ | σῶμα | ὁ | διχοτόμημα | αὐτός | καί | συγκαθίζω | αὐτός | Αβραμ | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_15_11 | schodzić, zstępować; spaść w dół | lecz; zaś, natomiast | ptak; ptactwo | na, nad, w czasie, za | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | — | połowa / pół | on, ona, ono | i, również | posadzić razem | on, ona, ono | Abram ("wywyższony ojciec") | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_15_11 | (G2597) | (G1161) | (G3732) | (G1909) | (G3588) | (G4983) | (G3588) | (L2761) | (G846) | (G2532) | (G4776) | (G846) | (L85) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_15_11 | kate/bE | de\ | o)/rnea | e)pi\ | ta\ | sO/mata, | ta\ | diCHotomE/mata | au)tO=n, | kai\ | suneka/Tisen | au)toi=s | *abram. | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_15_11 | katebE | de | ornea | epi | ta | sOmata, | ta | diCHotomEmata | autOn, | kai | synekaTisen | autois | abram. | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_15_11 | VZI_AAI3S | x | N2N_NPN | P | RA_APN | N3M_APN | RA_APN | N3M_APN | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | RD_DPM | N_NSM | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_15_11 | he/she/it-GO DOWN-ed | Yet | birds (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | bodies (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | them/same (gen) | and | he/she/it-???-ed | them/same (dat) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_15_11 | step down | though | fowl | in | the | body | the | half | he | and | sit down together/with | he | Abram | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_15_11 | Rdz_15_11_1 | Rdz_15_11_2 | Rdz_15_11_3 | Rdz_15_11_4 | Rdz_15_11_5 | Rdz_15_11_6 | Rdz_15_11_7 | Rdz_15_11_8 | Rdz_15_11_9 | Rdz_15_11_10 | Rdz_15_11_11 | Rdz_15_11_12 | Rdz_15_11_13 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_12 | περὶ δὲ ἡλίου δυσμὰς ἔκστασις ἐπέπεσεν τῷ Αβραμ, καὶ ἰδοὺ φόβος σκοτεινὸς μέγας ἐπιπίπτει αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_12 | περὶ (G4012) δὲ (G1161) ἡλίου (G2246) δυσμὰς (G1424) ἔκστασις (G1611) ἐπέπεσεν (G1968) τῷ (G3588) Αβραμ, (L85) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) φόβος (G5401) σκοτεινὸς (G4652) μέγας (G3173) ἐπιπίπτει (G1968) αὐτῷ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_12 | And about sunset a trance fell upon Abram, and lo! a great gloomy terror falls upon him. (Genesis 15:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_12 | A gdy słońce chyliło się ku zachodowi, Abram zapadł w głęboki sen i opanowało go uczucie lęku, jak gdyby ogarnęła go wielka ciemność. (Rdz 15:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_12 | περὶ | δὲ | ἡλίου | δυσμὰς | ἔκστασις | ἐπέπεσεν | τῷ | Αβραμ, | καὶ | ἰδοὺ | φόβος | σκοτεινὸς | μέγας | ἐπιπίπτει | αὐτῷ. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_15_12 | περί | δέ | ἥλιος | δυσμή | ἔκστασις | ἐπιπίπτω | ὁ | Αβραμ | καί | ἰδού | φόβος | σκοτεινός | μέγας | ἐπιπίπτω | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Rdz_15_12 | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | lecz; zaś, natomiast | słońce | zachód słońca | wytrącenie ze stanu normalnego, ekstaza | spaść na, wpaść na | — | Abram ("wywyższony ojciec") | i, również | oto, spójrz | strach, lęk, bojaźń | ciemny, mroczny | wielki, ogromny | spaść na, wpaść na | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Rdz_15_12 | (G4012) | (G1161) | (G2246) | (G1424) | (G1611) | (G1968) | (G3588) | (L85) | (G2532) | (G2400) | (G5401) | (G4652) | (G3173) | (G1968) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_15_12 | peri\ | de\ | E(li/ou | dusma\s | e)/kstasis | e)pe/pesen | tO=| | *abram, | kai\ | i)dou\ | fo/bos | skoteino\s | me/gas | e)pipi/ptei | au)tO=|. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_15_12 | peri | de | hEliu | dysmas | ekstasis | epepesen | tO | abram, | kai | idu | fobos | skoteinos | megas | epipiptei | autO. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_15_12 | P | x | N2_GSM | N1_APF | N3I_NSF | VBI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | C | I | N2_NSM | A1_NSM | A1P_NSM | V1_PAI3S | RD_DSM | |||||||||||||
| L12 | Rdz_15_12 | about (+acc,+gen) | Yet | Elijah (gen); sun (gen) | wests (acc) | astoundment/ecstasy (nom) | he/she/it-FALL-ed-UPON | the (dat) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | fear (nom) | dark ([Adj] nom) | great ([Adj] nom) | he/she/it-is-FALL-ing-UPON, you(sg)-are-being-FALL-ed-UPON (classical) | him/it/same (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Rdz_15_12 | about | though | sun | sunset | ecstasy | fall on/upon | the | Abram | and | see! | fear | dark | great | fall on/upon | he | |||||||||||||
| L14 | Rdz_15_12 | Rdz_15_12_1 | Rdz_15_12_2 | Rdz_15_12_3 | Rdz_15_12_4 | Rdz_15_12_5 | Rdz_15_12_6 | Rdz_15_12_7 | Rdz_15_12_8 | Rdz_15_12_9 | Rdz_15_12_10 | Rdz_15_12_11 | Rdz_15_12_12 | Rdz_15_12_13 | Rdz_15_12_14 | Rdz_15_12_15 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_13 | καὶ ἐρρέθη πρὸς Αβραμ Γινώσκων γνώσῃ ὅτι πάροικον ἔσται τὸ σπέρμα σου ἐν γῇ οὐκ ἰδίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτοὺς καὶ κακώσουσιν αὐτοὺς καὶ ταπεινώσουσιν αὐτοὺς τετρακόσια ἔτη. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_13 | καὶ (G2532) ἐρρέθη (G2046) πρὸς (G4314) Αβραμ (L85) Γινώσκων (G1097) γνώσῃ (G1097) ὅτι (G3754) πάροικον (G3941) ἔσται (G1510) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) σου (G4675) ἐν (G1722) γῇ (G1093) οὐκ (G3756) ἰδίᾳ, (G2398) καὶ (G2532) δουλώσουσιν (G1402) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) κακώσουσιν (G2559) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ταπεινώσουσιν (G5013) αὐτοὺς (G846) τετρακόσια (G5071) ἔτη. (G2094) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_13 | And it was said to Abram, Thou shalt surely know that thy seed shall be a sojourner in a land not their won, and they shall enslave them, and afflict them, and humble them four hundred years. (Genesis 15:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_13 | I wtedy to Pan rzekł do Abrama: «Wiedz o tym dobrze, iż twoi potomkowie będą przebywać jako przybysze w kraju, który nie będzie ich krajem, i przez czterysta lat będą tam ciemiężeni jako niewolnicy; (Rdz 15:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_13 | καὶ | ἐρρέθη | πρὸς | Αβραμ | Γινώσκων | γνώσῃ | ὅτι | πάροικον | ἔσται | τὸ | σπέρμα | σου | ἐν | γῇ | οὐκ | ἰδίᾳ, | καὶ | δουλώσουσιν | αὐτοὺς | καὶ | κακώσουσιν | αὐτοὺς | καὶ | ταπεινώσουσιν | αὐτοὺς | τετρακόσια | ἔτη. | |
| L06 | Rdz_15_13 | καί | ἐρέω | πρός | Αβραμ | γινώσκω | γινώσκω | ὅτι | πάροικος | εἰμί | ὁ | σπέρμα | σοῦ | ἐν | γῆ | οὐ | ἴδιος | καί | δουλόω | αὐτός | καί | κακόω | αὐτός | καί | ταπεινόω | αὐτός | τετρακόσιοι | ἔτος | |
| L07 | Rdz_15_13 | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | Abram ("wywyższony ojciec") | poznawać, rozumieć | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | obcy, cudzoziemiec | być, istnieć; żyć, trwać | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | nie, czyż nie | własny | i, również | uczynić kogoś niewolnikiem, zniewolić | on, ona, ono | i, również | krzywdzić, uciskać, dręczyć | on, ona, ono | i, również | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | on, ona, ono | czterysta | rok, 12 miesięcy | |
| L08 | Rdz_15_13 | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (L85) | (G1097) | (G1097) | (G3754) | (G3941) | (G1510) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | (G1722) | (G1093) | (G3756) | (G2398) | (G2532) | (G1402) | (G846) | (G2532) | (G2559) | (G846) | (G2532) | (G5013) | (G846) | (G5071) | (G2094) | |
| L09 | Rdz_15_13 | kai\ | e)rre/TE | pro\s | *abram | *ginO/skOn | gnO/sE| | o(/ti | pa/roikon | e)/stai | to\ | spe/rma | sou | e)n | gE=| | ou)k | i)di/a|, | kai\ | doulO/sousin | au)tou\s | kai\ | kakO/sousin | au)tou\s | kai\ | tapeinO/sousin | au)tou\s | tetrako/sia | e)/tE. | |
| L10 | Rdz_15_13 | kai | erreTE | pros | abram | ginOskOn | gnOsE | hoti | paroikon | estai | to | sperma | su | en | gE | uk | idia, | kai | dulOsusin | autus | kai | kakOsusin | autus | kai | tapeinOsusin | autus | tetrakosia | etE. | |
| L11 | Rdz_15_13 | C | VCI_API3S | P | N_ASM | V1_PAPNSM | VF_FMI2S | C | A1B_NSN | VF_FMI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | P | N1_DSF | D | A1A_DSF | C | VF_FAI3P | RD_APM | C | VF_FAI3P | RD_APM | C | VF_FAI3P | RD_APM | A1A_APN | N3E_APN | |
| L12 | Rdz_15_13 | and | he/she/it-was-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | while KNOW-ing (nom) | you(sg)-will-be-KNOW-ed | because/that | ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | not | own (dat) | and | they-will-ENSLAVE, going-to-ENSLAVE (fut ptcp) (dat) | them/same (acc) | and | they-will-MAKE-THINGS-DIFFICULT-FOR, going-to-MAKE (fut ptcp) (dat) | them/same (acc) | and | they-will-LOWER, going-to-LOWER (fut ptcp) (dat) | them/same (acc) | four hundred (nom|acc|voc) | years (nom|acc|voc) | ||
| L13 | Rdz_15_13 | and | state | to | Abram | know | know | since | resident | be | the | seed | of you | in | earth | not | his own | and | subject | he | and | do bad | he | and | humble | he | four hundred | year | |
| L14 | Rdz_15_13 | Rdz_15_13_1 | Rdz_15_13_2 | Rdz_15_13_3 | Rdz_15_13_4 | Rdz_15_13_5 | Rdz_15_13_6 | Rdz_15_13_7 | Rdz_15_13_8 | Rdz_15_13_9 | Rdz_15_13_10 | Rdz_15_13_11 | Rdz_15_13_12 | Rdz_15_13_13 | Rdz_15_13_14 | Rdz_15_13_15 | Rdz_15_13_16 | Rdz_15_13_17 | Rdz_15_13_18 | Rdz_15_13_19 | Rdz_15_13_20 | Rdz_15_13_21 | Rdz_15_13_22 | Rdz_15_13_23 | Rdz_15_13_24 | Rdz_15_13_25 | Rdz_15_13_26 | Rdz_15_13_27 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_14 | τὸ δὲ ἔθνος, ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν, κρινῶ ἐγώ· μετὰ δὲ ταῦτα ἐξελεύσονται ὧδε μετὰ ἀποσκευῆς πολλῆς. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_14 | τὸ (G3588) δὲ (G1161) ἔθνος, (G1484) ᾧ (G3739) ἐὰν (G1437) δουλεύσωσιν, (G1398) κρινῶ (G2919) ἐγώ· (G1473) μετὰ (G3326) δὲ (G1161) ταῦτα (G3778) ἐξελεύσονται (G1831) ὧδε (G5602) μετὰ (G3326) ἀποσκευῆς (L1101) πολλῆς. (G4183) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_14 | And the nation whomsoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property. (Genesis 15:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_14 | aż wreszcie ześlę zasłużoną karę na ten naród, którego będą niewolnikami, po czym oni wyjdą z wielkim dobytkiem. (Rdz 15:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_14 | τὸ | δὲ | ἔθνος, | ᾧ | ἐὰν | δουλεύσωσιν, | κρινῶ | ἐγώ· | μετὰ | δὲ | ταῦτα | ἐξελεύσονται | ὧδε | μετὰ | ἀποσκευῆς | πολλῆς. | ||||||||||||
| L06 | Rdz_15_14 | ὁ | δέ | ἔθνος | ὅς | ἐάν | δουλεύω | κρίνω | ἐγώ | μετά | δέ | οὗτος | ἐξέρχομαι | ὧδε | μετά | ἀποσκευή | πολύς | ||||||||||||
| L07 | Rdz_15_14 | — | lecz; zaś, natomiast | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | który, która, które | jeśli | być niewolnikiem, służyć | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | ja; mnie, mną, mój | z, razem z; po, następnie | lecz; zaś, natomiast | ten, ta, to; oto, ów | iść, wychodzić, opuścić | tutaj; dotąd | z, razem z; po, następnie | bagaż / dobytek | wiele, liczny | ||||||||||||
| L08 | Rdz_15_14 | (G3588) | (G1161) | (G1484) | (G3739) | (G1437) | (G1398) | (G2919) | (G1473) | (G3326) | (G1161) | (G3778) | (G1831) | (G5602) | (G3326) | (L1101) | (G4183) | ||||||||||||
| L09 | Rdz_15_14 | to\ | de\ | e)/Tnos, | O(=| | e)a\n | douleu/sOsin, | krinO= | e)gO/· | meta\ | de\ | tau=ta | e)Xeleu/sontai | O(=de | meta\ | a)poskeuE=s | pollE=s. | ||||||||||||
| L10 | Rdz_15_14 | to | de | eTnos, | hO | ean | duleusOsin, | krinO | egO· | meta | de | tauta | eXeleusontai | hOde | meta | aposkeuEs | pollEs. | ||||||||||||
| L11 | Rdz_15_14 | RA_ASN | x | N3E_ASN | RR_DSN | C | VA_AAS3P | VF2_FAI1S | RP_NS | P | x | RD_APN | VF_FMI3P | D | P | N1_GSF | A1_GSF | ||||||||||||
| L12 | Rdz_15_14 | the (nom|acc) | Yet | nation (nom|acc|voc) | who/whom/which (dat) | if-ever | they-should-OBEY | I-am-JUDGE-ing, I-should-be-JUDGE-ing, I-will-JUDGE, I-should-JUDGE | I (nom) | after (+acc), with (+gen) | Yet | these (nom|acc) | they-will-be-COME-ed-OUT | here | after (+acc), with (+gen) | much (gen) | |||||||||||||
| L13 | Rdz_15_14 | the | though | nation | who | and if | give allegiance | judge | I | with | though | this | come out | here | with | baggage | much | ||||||||||||
| L14 | Rdz_15_14 | Rdz_15_14_1 | Rdz_15_14_2 | Rdz_15_14_3 | Rdz_15_14_4 | Rdz_15_14_5 | Rdz_15_14_6 | Rdz_15_14_7 | Rdz_15_14_8 | Rdz_15_14_9 | Rdz_15_14_10 | Rdz_15_14_11 | Rdz_15_14_12 | Rdz_15_14_13 | Rdz_15_14_14 | Rdz_15_14_15 | Rdz_15_14_16 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_15 | σὺ δὲ ἀπελεύσῃ πρὸς τοὺς πατέρας σου μετ’ εἰρήνης, ταφεὶς ἐν γήρει καλῷ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_15 | σὺ (G4771) δὲ (G1161) ἀπελεύσῃ (G565) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) σου (G4675) μετ’ (G3326) εἰρήνης, (G1515) ταφεὶς (G2290) ἐν (G1722) γήρει (G1094) καλῷ. (G2570) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_15 | But thou shalt depart to thy fathers in peace, nourished in a good old age. (Genesis 15:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_15 | Ale ty odejdziesz do twych przodków w pokoju, w późnej starości zejdziesz do grobu. (Rdz 15:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_15 | σὺ | δὲ | ἀπελεύσῃ | πρὸς | τοὺς | πατέρας | σου | μετ’ | εἰρήνης, | ταφεὶς | ἐν | γήρει | καλῷ. | |||||||||||||||
| L06 | Rdz_15_15 | σύ | δέ | ἀπέρχομαι | πρός | ὁ | πατήρ | σοῦ | μετά | εἰρήνη | θάπτω | ἐν | γῆρας | καλός | |||||||||||||||
| L07 | Rdz_15_15 | ty | lecz; zaś, natomiast | odejść | do, ku' dla; przy, obok | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | pokój; harmonia | pogrzebać | w, wewnątrz | starość | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | |||||||||||||||
| L08 | Rdz_15_15 | (G4771) | (G1161) | (G565) | (G4314) | (G3588) | (G3962) | (G4675) | (G3326) | (G1515) | (G2290) | (G1722) | (G1094) | (G2570) | |||||||||||||||
| L09 | Rdz_15_15 | su\ | de\ | a)peleu/sE| | pro\s | tou\s | pate/ras | sou | met’ | ei)rE/nEs, | tafei\s | e)n | gE/rei | kalO=|. | |||||||||||||||
| L10 | Rdz_15_15 | sy | de | apeleusE | pros | tus | pateras | su | met’ | eirEnEs, | tafeis | en | gErei | kalO. | |||||||||||||||
| L11 | Rdz_15_15 | RP_NS | x | VF_FMI2S | P | RA_APM | N3_APM | RP_GS | P | N1_GSF | VA_APPNSM | P | N3_DSN | A1_DSN | |||||||||||||||
| L12 | Rdz_15_15 | you(sg) (nom) | Yet | you(sg)-will-be-DEPART-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | fathers (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | peace (gen) | upon being-BURY-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) | old age (dat) | right ([Adj] dat) | |||||||||||||||
| L13 | Rdz_15_15 | you | though | go off | to | the | father | of you | with | peace | bury | in | old age | fine | |||||||||||||||
| L14 | Rdz_15_15 | Rdz_15_15_1 | Rdz_15_15_2 | Rdz_15_15_3 | Rdz_15_15_4 | Rdz_15_15_5 | Rdz_15_15_6 | Rdz_15_15_7 | Rdz_15_15_8 | Rdz_15_15_9 | Rdz_15_15_10 | Rdz_15_15_11 | Rdz_15_15_12 | Rdz_15_15_13 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_16 | τετάρτη δὲ γενεὰ ἀποστραφήσονται ὧδε· οὔπω γὰρ ἀναπεπλήρωνται αἱ ἁμαρτίαι τῶν Αμορραίων ἕως τοῦ νῦν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_16 | τετάρτη (G5067) δὲ (G1161) γενεὰ (G1074) ἀποστραφήσονται (G654) ὧδε· (G5602) οὔπω (G3768) γὰρ (G1063) ἀναπεπλήρωνται (G378) αἱ (G3588) ἁμαρτίαι (G266) τῶν (G3588) Αμορραίων (L655) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) νῦν. (G3568) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_16 | And in the fourth generation they shall return hither, for the sins of the Amorites are not yet filled up, even until now. (Genesis 15:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_16 | Twoi potomkowie powrócą tu dopiero w czwartym pokoleniu, gdy już dopełni się miara niegodziwości Amorytów». (Rdz 15:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_16 | τετάρτη | δὲ | γενεὰ | ἀποστραφήσονται | ὧδε· | οὔπω | γὰρ | ἀναπεπλήρωνται | αἱ | ἁμαρτίαι | τῶν | Αμορραίων | ἕως | τοῦ | νῦν. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_15_16 | τέταρτος | δέ | γενεά | ἀποστρέφω | ὧδε | οὔπω | γάρ | ἀναπληρόω | ὁ | ἁμαρτία | ὁ | Ἀμορραῖος | ἕως | ὁ | νῦν | |||||||||||||
| L07 | Rdz_15_16 | czwarty | lecz; zaś, natomiast | pokolenie, ród ludzi | odwrócić się, zawrócić | tutaj; dotąd | jeszcze nie | gdyż, bowiem | napełnić, wypełnić | — | grzech, wina | — | Amoryta / Amorejczyk | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | teraz, obecnie; niezwłocznie | |||||||||||||
| L08 | Rdz_15_16 | (G5067) | (G1161) | (G1074) | (G654) | (G5602) | (G3768) | (G1063) | (G378) | (G3588) | (G266) | (G3588) | (L655) | (G2193) | (G3588) | (G3568) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_15_16 | teta/rtE | de\ | genea\ | a)postrafE/sontai | O(=de· | ou)/pO | ga\r | a)napeplE/rOntai | ai( | a(marti/ai | tO=n | *amorrai/On | e(/Os | tou= | nu=n. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_15_16 | tetartE | de | genea | apostrafEsontai | hOde· | upO | gar | anapeplErOntai | hai | hamartiai | tOn | amorraiOn | heOs | tu | nyn. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_15_16 | A1_NSF | x | N1A_NSF | VD_FPI3P | D | D | x | VX_XMI3P | RA_NPF | N1A_NPF | RA_GPM | N2_GPM | P | RA_GSN | D | |||||||||||||
| L12 | Rdz_15_16 | fourth (nom|voc) | Yet | generation (nom|voc) | they-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM | here | not yet | for | they-have-been-OCCUPIES-ed | the (nom) | sins (nom|voc) | the (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | now | ||||||||||||||
| L13 | Rdz_15_16 | fourth | though | generation | turn away | here | not yet | for | fill up | the | sin | the | Amorraios | till | the | now | |||||||||||||
| L14 | Rdz_15_16 | Rdz_15_16_1 | Rdz_15_16_2 | Rdz_15_16_3 | Rdz_15_16_4 | Rdz_15_16_5 | Rdz_15_16_6 | Rdz_15_16_7 | Rdz_15_16_8 | Rdz_15_16_9 | Rdz_15_16_10 | Rdz_15_16_11 | Rdz_15_16_12 | Rdz_15_16_13 | Rdz_15_16_14 | Rdz_15_16_15 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_17 | ἐπεὶ δὲ ἐγίνετο ὁ ἥλιος πρὸς δυσμαῖς, φλὸξ ἐγένετο, καὶ ἰδοὺ κλίβανος καπνιζόμενος καὶ λαμπάδες πυρός, αἳ διῆλθον ἀνὰ μέσον τῶν διχοτομημάτων τούτων. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_17 | ἐπεὶ (G1893) δὲ (G1161) ἐγίνετο (G1096) ὁ (G3588) ἥλιος (G2246) πρὸς (G4314) δυσμαῖς, (G1424) φλὸξ (G5395) ἐγένετο, (G1096) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) κλίβανος (G2823) καπνιζόμενος (L5210) καὶ (G2532) λαμπάδες (G2985) πυρός, (G4442) αἳ (G3739) διῆλθον (G1330) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) διχοτομημάτων (L2761) τούτων. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_17 | And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces. (Genesis 15:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_17 | A kiedy słońce zaszło i nastał mrok nieprzenikniony, ukazał się dym jakby wydobywający się z pieca i ogień niby gorejąca pochodnia i przesunęły się między tymi połowami zwierząt. (Rdz 15:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_17 | ἐπεὶ | δὲ | ἐγίνετο | ὁ | ἥλιος | πρὸς | δυσμαῖς, | φλὸξ | ἐγένετο, | καὶ | ἰδοὺ | κλίβανος | καπνιζόμενος | καὶ | λαμπάδες | πυρός, | αἳ | διῆλθον | ἀνὰ | μέσον | τῶν | διχοτομημάτων | τούτων. | |||||
| L06 | Rdz_15_17 | ἐπεί | δέ | γίνομαι | ὁ | ἥλιος | πρός | δυσμή | φλόξ | γίνομαι | καί | ἰδού | κλίβανος | καπνίζω | καί | λαμπάς | πῦρ | ὅς | διέρχομαι | ἀνά | μέσος | ὁ | διχοτόμημα | οὗτος | |||||
| L07 | Rdz_15_17 | kiedy, odkąd; skoro, ponieważ | lecz; zaś, natomiast | stać się, zaistnieć, powstać | — | słońce | do, ku' dla; przy, obok | zachód słońca | płomień, ogień | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | oto, spójrz | gliniany piec do chleba | dym / palić się | i, również | pochodnia | ogień | który, która, które | przejść; wędrować | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | połowa / pół | ten, ta, to; oto, ów | |||||
| L08 | Rdz_15_17 | (G1893) | (G1161) | (G1096) | (G3588) | (G2246) | (G4314) | (G1424) | (G5395) | (G1096) | (G2532) | (G2400) | (G2823) | (L5210) | (G2532) | (G2985) | (G4442) | (G3739) | (G1330) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (L2761) | (G3778) | |||||
| L09 | Rdz_15_17 | e)pei\ | de\ | e)gi/neto | o( | E(/lios | pro\s | dusmai=s, | flo\X | e)ge/neto, | kai\ | i)dou\ | kli/banos | kapniDZo/menos | kai\ | lampa/des | puro/s, | ai(\ | diE=lTon | a)na\ | me/son | tO=n | diCHotomEma/tOn | tou/tOn. | |||||
| L10 | Rdz_15_17 | epei | de | egineto | ho | hElios | pros | dysmais, | floX | egeneto, | kai | idu | klibanos | kapniDZomenos | kai | lampades | pyros, | hai | diElTon | ana | meson | tOn | diCHotomEmatOn | tutOn. | |||||
| L11 | Rdz_15_17 | C | x | V1I_IMI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N1_DPF | N3G_NSF | VBI_AMI3S | C | I | N2_NSM | V1_PMPNSM | C | N3D_NPF | N3_GSN | RR_NPF | VBI_AAI3P | P | A1_ASM | RA_GPN | N3M_GPN | RD_GPM | |||||
| L12 | Rdz_15_17 | since | Yet | he/she/it-was-being-BECOME-ed | the (nom) | sun (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | wests (dat) | flame (nom|voc) | he/she/it-was-BECOME-ed | and | be-you(sg)-SEE-ed! | oven (nom) | and | lamps (nom|voc) | fire (gen) | who/whom/which (nom) | I-GO THROUGH-ed, they-GO THROUGH-ed | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | these (gen) | |||||||
| L13 | Rdz_15_17 | since | though | happen | the | sun | to | sunset | blaze | happen | and | see! | oven | smoke | and | lantern | fire | who | pass through | up | in the midst | the | half | this | |||||
| L14 | Rdz_15_17 | Rdz_15_17_1 | Rdz_15_17_2 | Rdz_15_17_3 | Rdz_15_17_4 | Rdz_15_17_5 | Rdz_15_17_6 | Rdz_15_17_7 | Rdz_15_17_8 | Rdz_15_17_9 | Rdz_15_17_10 | Rdz_15_17_11 | Rdz_15_17_12 | Rdz_15_17_13 | Rdz_15_17_14 | Rdz_15_17_15 | Rdz_15_17_16 | Rdz_15_17_17 | Rdz_15_17_18 | Rdz_15_17_19 | Rdz_15_17_20 | Rdz_15_17_21 | Rdz_15_17_22 | Rdz_15_17_23 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_18 | ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διέθετο κύριος τῷ Αβραμ διαθήκην λέγων Τῷ σπέρματί σου δώσω τὴν γῆν ταύτην ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Αἰγύπτου ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου, ποταμοῦ Εὐφράτου, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_18 | ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) διέθετο (G1303) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Αβραμ (L85) διαθήκην (G1242) λέγων (G3004) Τῷ (G3588) σπέρματί (G4690) σου (G4675) δώσω (G1325) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ταύτην (G3778) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) Αἰγύπτου (G125) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) τοῦ (G3588) μεγάλου, (G3173) ποταμοῦ (G4215) Εὐφράτου, (G2166) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_18 | In that day the Lord made a covenant with Abram, saying, To thy seed I will give this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates. (Genesis 15:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_18 | Wtedy to właśnie Pan zawarł przymierze z Abramem, mówiąc: «Potomstwu twemu daję ten kraj, od Rzeki Egipskiej aż do rzeki wielkiej, rzeki Eufrat, (Rdz 15:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_18 | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | διέθετο | κύριος | τῷ | Αβραμ | διαθήκην | λέγων | Τῷ | σπέρματί | σου | δώσω | τὴν | γῆν | ταύτην | ἀπὸ | τοῦ | ποταμοῦ | Αἰγύπτου | ἕως | τοῦ | ποταμοῦ | τοῦ | μεγάλου, | ποταμοῦ | Εὐφράτου, |
| L06 | Rdz_15_18 | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | διατίθεμαι | κύριος | ὁ | Αβραμ | διαθήκη | λέγω | ὁ | σπέρμα | σοῦ | δίδωμι | ὁ | γῆ | οὗτος | ἀπό | ὁ | ποταμός | Αἴγυπτος | ἕως | ὁ | ποταμός | ὁ | μέγας | ποταμός | Εὐφράτης |
| L07 | Rdz_15_18 | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | rozporządzać swoimi sprawami | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Abram ("wywyższony ojciec") | testament; przymierze między stronami | mówić, powiedzieć | — | nasienie' potomstwo, dzieci | ciebie, twojego | dać, dawać, przekazać | — | ziemia orna, grunt; ląd | ten, ta, to; oto, ów | z, od, przez | — | rzeka, strumień | Egipt | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | rzeka, strumień | — | wielki, ogromny | rzeka, strumień | Eufrat |
| L08 | Rdz_15_18 | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1303) | (G2962) | (G3588) | (L85) | (G1242) | (G3004) | (G3588) | (G4690) | (G4675) | (G1325) | (G3588) | (G1093) | (G3778) | (G575) | (G3588) | (G4215) | (G125) | (G2193) | (G3588) | (G4215) | (G3588) | (G3173) | (G4215) | (G2166) |
| L09 | Rdz_15_18 | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | die/Teto | ku/rios | tO=| | *abram | diaTE/kEn | le/gOn | *tO=| | spe/rmati/ | sou | dO/sO | tE\n | gE=n | tau/tEn | a)po\ | tou= | potamou= | *ai)gu/ptou | e(/Os | tou= | potamou= | tou= | mega/lou, | potamou= | *eu)fra/tou, |
| L10 | Rdz_15_18 | en | tE | hEmera | ekeinE | dieTeto | kyrios | tO | abram | diaTEkEn | legOn | tO | spermati | su | dOsO | tEn | gEn | tautEn | apo | tu | potamu | aigyptu | heOs | tu | potamu | tu | megalu, | potamu | eufratu, |
| L11 | Rdz_15_18 | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VEI_AMI3S | N2_NSM | RA_DSM | N_DSM | N1_ASF | V1_PAPNSM | RA_DSN | N3M_DSN | RP_GS | VF_FAI1S | RA_ASF | N1_ASF | RD_ASF | P | RA_GSM | N2_GSM | N2_GSF | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | A1_GSM | N2_GSM | N1M_GSM |
| L12 | Rdz_15_18 | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | covenant (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | the (dat) | seed (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-will-GIVE, I-should-GIVE | the (acc) | earth/land (acc) | this (acc) | away from (+gen) | the (gen) | river (gen) | Egypt (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | river (gen) | the (gen) | great ([Adj] gen) | river (gen) | Euphrates (gen) | |
| L13 | Rdz_15_18 | in | the | day | that | put through | lord | the | Abram | covenant | tell | the | seed | of you | give | the | earth | this | from | the | river | Aigyptos | till | the | river | the | great | river | Euphratēs |
| L14 | Rdz_15_18 | Rdz_15_18_1 | Rdz_15_18_2 | Rdz_15_18_3 | Rdz_15_18_4 | Rdz_15_18_5 | Rdz_15_18_6 | Rdz_15_18_7 | Rdz_15_18_8 | Rdz_15_18_9 | Rdz_15_18_10 | Rdz_15_18_11 | Rdz_15_18_12 | Rdz_15_18_13 | Rdz_15_18_14 | Rdz_15_18_15 | Rdz_15_18_16 | Rdz_15_18_17 | Rdz_15_18_18 | Rdz_15_18_19 | Rdz_15_18_20 | Rdz_15_18_21 | Rdz_15_18_22 | Rdz_15_18_23 | Rdz_15_18_24 | Rdz_15_18_25 | Rdz_15_18_26 | Rdz_15_18_27 | Rdz_15_18_28 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_19 | τοὺς Καιναίους καὶ τοὺς Κενεζαίους καὶ τοὺς Κεδμωναίους | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_19 | τοὺς (G3588) Καιναίους (L5154) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Κενεζαίους (L5546) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Κεδμωναίους (L5536) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_19 | The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans, (Genesis 15:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_19 | wraz z Kenitami, Kenizytami, Kadmonitami, (Rdz 15:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_19 | τοὺς | Καιναίους | καὶ | τοὺς | Κενεζαίους | καὶ | τοὺς | Κεδμωναίους | ||||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_15_19 | ὁ | Καιναῖος | καί | ὁ | Κενεζαῖος | καί | ὁ | Κεδμωναῖος | ||||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_15_19 | — | Kenita / Kainaios | i, również | — | Kenizzyta / Kenezaios | i, również | — | Kadmonita / Kedmōnaios | ||||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_15_19 | (G3588) | (L5154) | (G2532) | (G3588) | (L5546) | (G2532) | (G3588) | (L5536) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_15_19 | tou\s | *kainai/ous | kai\ | tou\s | *keneDZai/ous | kai\ | tou\s | *kedmOnai/ous | ||||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_15_19 | tus | kainaius | kai | tus | keneDZaius | kai | tus | kedmOnaius | ||||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_15_19 | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N2_APM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_15_19 | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_15_19 | the | Kainaios | and | the | Kenezaios | and | the | Kedmōnaios | ||||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_15_19 | Rdz_15_19_1 | Rdz_15_19_2 | Rdz_15_19_3 | Rdz_15_19_4 | Rdz_15_19_5 | Rdz_15_19_6 | Rdz_15_19_7 | Rdz_15_19_8 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_20 | καὶ τοὺς Χετταίους καὶ τοὺς Φερεζαίους καὶ τοὺς Ραφαιν | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_20 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Χετταίους (L9873) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Φερεζαίους (L9571) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Ραφαιν (L7949) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_20 | and the Chettites, and the Pherezites, and the Raphaim, (Genesis 15:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_20 | Chetytami, Peryzzytami, Refaitami, (Rdz 15:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_20 | καὶ | τοὺς | Χετταίους | καὶ | τοὺς | Φερεζαίους | καὶ | τοὺς | Ραφαιν | |||||||||||||||||||
| L06 | Rdz_15_20 | καί | ὁ | Χετταῖος | καί | ὁ | Φερεζαῖος | καί | ὁ | Ραφαϊν | |||||||||||||||||||
| L07 | Rdz_15_20 | i, również | — | Chetyta / Hetyta | i, również | — | Peryzyta / Pheresajczyk | i, również | — | Refaita / Raphain | |||||||||||||||||||
| L08 | Rdz_15_20 | (G2532) | (G3588) | (L9873) | (G2532) | (G3588) | (L9571) | (G2532) | (G3588) | (L7949) | |||||||||||||||||||
| L09 | Rdz_15_20 | kai\ | tou\s | *CHettai/ous | kai\ | tou\s | *fereDZai/ous | kai\ | tou\s | *rafain | |||||||||||||||||||
| L10 | Rdz_15_20 | kai | tus | CHettaius | kai | tus | fereDZaius | kai | tus | rafain | |||||||||||||||||||
| L11 | Rdz_15_20 | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N_APM | |||||||||||||||||||
| L12 | Rdz_15_20 | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Rdz_15_20 | and | the | Chettaios | and | the | Pherezaios | and | the | Raphain | |||||||||||||||||||
| L14 | Rdz_15_20 | Rdz_15_20_1 | Rdz_15_20_2 | Rdz_15_20_3 | Rdz_15_20_4 | Rdz_15_20_5 | Rdz_15_20_6 | Rdz_15_20_7 | Rdz_15_20_8 | Rdz_15_20_9 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Rdz_15_21 | καὶ τοὺς Αμορραίους καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Ευαίους καὶ τοὺς Γεργεσαίους καὶ τοὺς Ιεβουσαίους. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_15_21 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Αμορραίους (L655) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Χαναναίους (G5478) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Ευαίους (L3989) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Γεργεσαίους (L2281) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) Ιεβουσαίους. (L4738) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_15_21 | and the Amorites, and the Chananites, and the Evites, and the Gergesites, and the Jebusites. (Genesis 15:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_15_21 | Amorytami, Kananejczykami, Girgaszytami i Jebusytami». (Rdz 15:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_15_21 | καὶ | τοὺς | Αμορραίους | καὶ | τοὺς | Χαναναίους | καὶ | τοὺς | Ευαίους | καὶ | τοὺς | Γεργεσαίους | καὶ | τοὺς | Ιεβουσαίους. | |||||||||||||
| L06 | Rdz_15_21 | καί | ὁ | Ἀμορραῖος | καί | ὁ | Χαναναῖος | καί | ὁ | Ευαῖος | καί | ὁ | Γεργεσαῖος | καί | ὁ | Ιεβουσαῖος | |||||||||||||
| L07 | Rdz_15_21 | i, również | — | Amoryta / Amorejczyk | i, również | — | Kananejczyk (Fenicjanin) | i, również | — | Chiwwita / Euaios | i, również | — | Gergezejczyk / Gergesajczyk | i, również | — | Jebusyta | |||||||||||||
| L08 | Rdz_15_21 | (G2532) | (G3588) | (L655) | (G2532) | (G3588) | (G5478) | (G2532) | (G3588) | (L3989) | (G2532) | (G3588) | (L2281) | (G2532) | (G3588) | (L4738) | |||||||||||||
| L09 | Rdz_15_21 | kai\ | tou\s | *amorrai/ous | kai\ | tou\s | *CHananai/ous | kai\ | tou\s | *euai/ous | kai\ | tou\s | *gergesai/ous | kai\ | tou\s | *iebousai/ous. | |||||||||||||
| L10 | Rdz_15_21 | kai | tus | amorraius | kai | tus | CHananaius | kai | tus | euaius | kai | tus | gergesaius | kai | tus | iebusaius. | |||||||||||||
| L11 | Rdz_15_21 | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N2_APM | C | RA_APM | N2_APM | |||||||||||||
| L12 | Rdz_15_21 | and | the (acc) | and | the (acc) | Canaanite ([Adj] acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | |||||||||||||||||
| L13 | Rdz_15_21 | and | the | Amorraios | and | the | Chananaios | and | the | Euaios | and | the | Gergesaios | and | the | Iebousaios | |||||||||||||
| L14 | Rdz_15_21 | Rdz_15_21_1 | Rdz_15_21_2 | Rdz_15_21_3 | Rdz_15_21_4 | Rdz_15_21_5 | Rdz_15_21_6 | Rdz_15_21_7 | Rdz_15_21_8 | Rdz_15_21_9 | Rdz_15_21_10 | Rdz_15_21_11 | Rdz_15_21_12 | Rdz_15_21_13 | Rdz_15_21_14 | Rdz_15_21_15 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||