Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po hebrajsku 🔊
Bible Left

Oz11

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Oz10 Oz12

Filtruj wiersze:

L01 Oz11_1 Miłowałem H157 Izraela H3478, gdy jeszcze był dzieckiem H5288, i syna H1121 swego wezwałem H7121 z Egiptu H4714.
L02 Oz11_1 Miłowałem Izraela, gdy jeszcze był dzieckiem, i syna swego wezwałem z Egiptu.
L03 Oz11_1 כִּ֛י נַ֥עַר יִשְׂרָאֵ֖ל וָאֹהֲבֵ֑הוּ וּמִמִּצְרַ֖יִם קָרָ֥אתִי לִבְנִֽי׃
L04 Oz11_1 כִּ֛י נַ֥עַר יִשְׂרָאֵ֖ל וָ/אֹהֲבֵ֑/הוּ וּ/מִ/מִּצְרַ֖יִם קָרָ֥אתִי לִ/בְנִֽ/י׃
L05 Oz11_1 ki <Na>•'ar jis•ra•'<El> wa•'o•ha•<we>•hu; u•mi•mic•<Ra>•jim ka•<Ra>•ti liw•<Ni>.
L06Oz11_1 H3588 H5288 H3478 H0157 H4714 H7121 H1121
L07 Oz11_1 inasmuch babe Israel loved Egypt bewray afflicted
L08 Oz11_1 dziecko Izrael kochany Egipt
L09 Oz11_1 When [was] a child When Israel then I loved out of Egypt him and called my son
L10 Oz11_1 Kiedy [Było] dziecko Gdy Izrael potem kochałam z Egiptu go i wezwał mój syn
L11 Oz11_1 ki Na·'ar Yis·ra·'El va·'o·ha·Ve·hu; u·mi·mitz·Ra·yim ka·Ra·ti liv·Ni.
L12 Oz11_1 Ki na ar jis ra el wa o ha we hu u mim mic ra jim qa ra ti liw ni
L13 Oz11_1 naº`ar yiSrä´ël wä´öhábëºhû ûmimmicraºyim qär亴tî libnî
L14 Oz11_1 4247/4478 238/240 2436/2505 195/207 592/614 691/731 4844/4921
L15 Oz11_1 When Israel [was] a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
L16 Oz11_1 1 When Israel <03478> was a child <05288>, then I loved <0157> (08799) him, and called <07121> (08804) my son <01121> out of Egypt <04714>.
L17
L01 Oz11_2 Im bardziej ich wzywałem H7121, tym dalej odchodzili H1980 ode Mnie H4480, a składali H2076 ofiary Baalom H1168 i bożkom H6456 palili kadzidła H6999.
L02 Oz11_2 Im bardziej ich wzywałem, tym dalej odchodzili ode Mnie, a składali ofiary Baalom i bożkom palili kadzidła.
L03 Oz11_2 קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כֵּ֚ן הָלְכ֣וּ מִפְּנֵיהֶ֔ם לַבְּעָלִ֣ים יְזַבֵּ֔חוּ וְלַפְּסִלִ֖ים יְקַטֵּרֽוּן׃
L04 Oz11_2 קָרְא֖וּ לָ/הֶ֑ם כֵּ֚ן הָלְכ֣וּ מִ/פְּנֵי/הֶ֔ם לַ/בְּעָלִ֣ים יְזַבֵּ֔חוּ וְ/לַ/פְּסִלִ֖ים יְקַטֵּרֽוּ/ן׃
L05 Oz11_2 ka•re•'<U> la•<Hem>; ken ha•le•<Chu> mip•pe•ne•<Hem>, lab•be•'a•<Lim> je•zab•<Be>•chu, we•lap•pe•si•<Lim> je•kat•te•<Run>.
L06Oz11_2 H7121 H0000 H3651 H1980 H6440 H1168 H2076 H6456 H6999
L07 Oz11_2 bewray after that along accept Baal kill carved image burn incense
L08 Oz11_2 wzdłuż przyjąć zabić
L09 Oz11_2 [As] they called the more them so they went from them unto Baalim they sacrificed to graven images and burned incense
L10 Oz11_2 [AS] nazwali tym bardziej je więc udali z nich do Baalim oni poświęcili do wyrytym zdjęć i kadzielne
L11 Oz11_2 ka·re·'U la·Hem; ken ha·le·Chu mip·pe·nei·Hem, lab·be·'a·Lim ye·zab·Be·chu, ve·lap·pe·si·Lim ye·kat·te·Run.
L12 Oz11_2 qa ru la hem Ken hal chu miP Pe ne hem laB Be a lim je zaB Be Hu we laP Pe si lim je qat te run
L13 Oz11_2 qär´û lähem Kën hälkû miPPünêhem laBBü`älîm yüzaBBëºHû wülaPPüsìlîm yüqa††ërûn
L14 Oz11_2 692/731 6311/6522 723/767 1482/1542 2064/2127 78/80 126/134 22/24 112/115
L15 Oz11_2 [As] they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
L16 Oz11_2 2 As they called <07121> (08804) them, so they went <01980> (08804) from them <06440>: they sacrificed <02076> (08762) unto Baalim <01168>, and burned incense <06999> (08762) to graven images <06456>.
L17
L01 Oz11_3 A przecież Ja H595 uczyłem H8637 chodzić Efraima H669, na swe ramiona H2220 ich brałem H3947; oni zaś nie rozumieli H3045, że Ja ich leczyłem H7495.
L02 Oz11_3 A przecież Ja uczyłem chodzić Efraima, na swe ramiona ich brałem; oni zaś nie rozumieli, że troszczyłem się o nich.
L03 Oz11_3 וְאָנֹכִ֤י תִרְגַּ֙לְתִּי֙ לְאֶפְרַ֔יִם קָחָ֖ם עַל־ זְרֽוֹעֹתָ֑יו וְלֹ֥א יָדְע֖וּ כִּ֥י רְפָאתִֽים׃
L04 Oz11_3 וְ/אָנֹכִ֤י תִרְגַּ֙לְתִּי֙ לְ/אֶפְרַ֔יִם קָחָ֖/ם עַל־ זְרֽוֹעֹתָ֑י/ו וְ/לֹ֥א יָדְע֖וּ כִּ֥י רְפָאתִֽי/ם׃
L05 Oz11_3 we•'a•no•<Chi> tir•<Gal>•ti le•'ef•<Ra>•jim, ka•<Cham> al- ze•ro•'o•<Taw>; we•<Lo> ja•de•'<U> ki re•fa•<Tim>.
L06Oz11_3 H0595 H7270 H0669 H3947 H5921 H2220 H3808 H3045 H3588 H7495
L07 Oz11_3 I backbite Ephraim accept above arm before acknowledge inasmuch cure
L08 Oz11_3 Ja przyjąć powyżej ramię przed przyznać leczyć
L09 Oz11_3 is I taught Ephraim taking in them by their arms did not but they knew for not that I healed
L10 Oz11_3 ja uczy Efraim przy w im przez ich broni Czy nie ale wiedzieli dla nie, że uzdrowił
L11 Oz11_3 ve·'a·no·Chi tir·Gal·ti le·'ef·Ra·yim, ka·Cham al- ze·ro·'o·Tav; ve·Lo ya·de·'U ki re·fa·Tim.
L12 Oz11_3 we a no chi tir Gal Ti le ef ra jim qa Ham al - ze ro o taw we lo ja du Ki re fa tim
L13 Oz11_3 wü´änökî tirGaºlTî lü´epraºyim qäHäm `al-zürô|`ötäyw wülö´ yäd`û rüpä´tîm
L14 Oz11_3 336/359 26/26 167/180 940/964 5430/5759 89/91 4893/5164 900/934 4248/4478 63/65
L15 Oz11_3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
L16 Oz11_3 3 I taught <08637> <00> Ephraim <0669> also to go <08637> (08809), taking <03947> (08800) them by their arms <02220>; but they knew <03045> (08804) not that I healed <07495> (08804) them.
L17
L01 Oz11_4 Pociągnąłem H4900 ich ludzkimi H120 więzami H2256, a były to więzy miłości H160. Byłem dla nich jak ten, co podnosi H7311 do swego policzka niemowlę, schyliłem się H5186 ku niemu i nakarmiłem go H398.
L02 Oz11_4 Pociągnąłem ich ludzkimi więzami, a były to więzy miłości. Byłem dla nich jak ten, co podnosi do swego policzka niemowlę - schyliłem się ku niemu i nakarmiłem go.
L03 Oz11_4 בְּחַבְלֵ֨י אָדָ֤ם אֶמְשְׁכֵם֙ בַּעֲבֹת֣וֹת אַהֲבָ֔ה וָאֶהְיֶ֥ה לָהֶ֛ם כִּמְרִ֥ימֵי עֹ֖ל עַ֣ל לְחֵיהֶ֑ם וְאַ֥ט אֵלָ֖יו אוֹכִֽיל׃
L04 Oz11_4 בְּ/חַבְלֵ֨י אָדָ֤ם אֶמְשְׁכֵ/ם֙ בַּ/עֲבֹת֣וֹת אַהֲבָ֔ה וָ/אֶהְיֶ֥ה לָ/הֶ֛ם כִּ/מְרִ֥ימֵי עֹ֖ל עַ֣ל לְחֵי/הֶ֑ם וְ/אַ֥ט אֵלָ֖י/ו אוֹכִֽיל׃
L05 Oz11_4 be•chaw•<Le> 'a•<Dam> 'em•sze•<Chem> ba•'a•wo•<Tot> 'a•ha•<wa>, wa•'eh•<je> la•<Hem> kim•<Ri>•me 'ol 'al le•che•<Hem>; we•'<At> 'e•<Law> o•<Chil>.
L06Oz11_4 H2256 H0120 H4900 H5688 H0160 H1961 H0000 H7311 H5923 H5921 H3895 H0328 H0413 H0398
L07 Oz11_4 band person continue band love become bring up yoke above cheek charmer about burn up
L08 Oz11_4 pasmo osoba kontynuować pasmo miłość zostać powyżej policzek o
L09 Oz11_4 them with cords of a man I drew with bands of love became and I was to them as they that take off the yoke from on their jaws secret to meat
L10 Oz11_4 je sznurami człowieka Narysowałem z zespołami miłości stał się a ja się do nich jak oni, że zdjąć jarzmo z na ich szczęk tajemnica do mięso
L11 Oz11_4 be·chav·Lei 'a·Dam 'em·she·Chem ba·'a·vo·Tot 'a·ha·Vah, va·'eh·Yeh la·Hem kim·Ri·mei 'ol 'al le·chei·Hem; ve·'At 'e·Lav o·Chil.
L12 Oz11_4 Be Haw le a dam em sze chem Ba a wo tot a ha wa wa eh je la hem Kim ri me ol al le He hem we at e law o chil
L13 Oz11_4 BüHablê ´ädäm ´emšükëm Ba`ábötôt ´ahábâ wä´ehyè lähem Kimrîºmê `öl `al lüHêhem wü´a† ´ëläyw ´ôkîl
L14 Oz11_4 52/62 526/552 35/36 24/24 38/40 3380/3546 6312/6522 182/185 40/40 5431/5759 20/21 7/7 5312/5500 755/806
L15 Oz11_4 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
L16 Oz11_4 4 I drew <04900> (08799) them with cords <02256> of a man <0120>, with bands <05688> of love <0160>: and I was to them as they that take off <07311> (08688) the yoke <05923> on their jaws <03895>, and I laid <05186> (08686) meat <0398> (08686) unto them.
L17
L01 Oz11_5 Powrócą H7725 do Egiptu H4714 i Aszszur H804 będzie ich królem H4428, bo się nie chcieli H3985 nawrócić H7725.
L02 Oz11_5 Powrócą do Egiptu i Aszszur będzie ich królem, bo się nie chcieli nawrócić.
L03 Oz11_5 לֹ֤א יָשׁוּב֙ אֶל־ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְאַשּׁ֖וּר ה֣וּא מַלְכּ֑וֹ כִּ֥י מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃
L04 Oz11_5 לֹ֤א יָשׁוּב֙ אֶל־ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְ/אַשּׁ֖וּר ה֣וּא מַלְכּ֑/וֹ כִּ֥י מֵאֲנ֖וּ לָ/שֽׁוּב׃
L05 Oz11_5 lo ja•<szuw> el- '<E>•rec mic•<Ra>•jim, we•'asz•<szur> hu mal•<Ko>; ki me•'a•<Nu> la•<szuw>.
L06Oz11_5 H3808 H7725 H0413 H0776 H4714 H0804 H1931 H4428 H3588 H3985 H7725
L07 Oz11_5 before break about common Egypt Asshur he king inasmuch refuse break
L08 Oz11_5 przed złamać o wspólny Egipt on król odmawiać złamać
L09 Oz11_5 They will not He shall not return to into the land of Egypt but the Assyrian he shall be his king Because because they refused to return
L10 Oz11_5 Oni nie będą On nie zwraca do do ziemi z Egiptu ale asyryjski on będzie jego królem Bo ponieważ odmówili powrót
L11 Oz11_5 lo ya·Shuv el- 'E·retz mitz·Ra·yim, ve·'ash·Shur hu mal·Ko; ki me·'a·Nu la·Shuv.
L12 Oz11_5 lo ja szuw el - e rec mic ra jim we asz szur hu mal Ko Ki me a nu la szuw
L13 Oz11_5 lö´ yäšûb ´el-´eºrec micraºyim wü´aššûr hû´ malKô më´ánû läšûb
L14 Oz11_5 4894/5164 973/1041 5313/5500 2376/2502 593/614 140/151 1764/1867 2485/2519 4249/4478 40/41 974/1041
L15 Oz11_5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
L16 Oz11_5 5 He shall not return <07725> (08799) into the land <0776> of Egypt <04714>, but the Assyrian <0804> shall be his king <04428>, because they refused <03985> (08765) to return <07725> (08800).
L17
L01 Oz11_6 Miecz H2719 będzie szalał H2342 w ich miastach H5892, wyniszczy H3615 ich dzieci, a nawet pożre H398 ich twierdze H905.
L02 Oz11_6 Miecz będzie szalał w ich miastach, wyniszczy ich dzieci, a nawet pożre ich twierdze.
L03 Oz11_6 וְחָלָ֥ה חֶ֙רֶב֙ בְּעָרָ֔יו וְכִלְּתָ֥ה בַדָּ֖יו וְאָכָ֑לָה מִֽמֹּעֲצ֖וֹתֵיהֶֽם׃
L04 Oz11_6 וְ/חָלָ֥ה חֶ֙רֶב֙ בְּ/עָרָ֔י/ו וְ/כִלְּתָ֥ה בַדָּ֖י/ו וְ/אָכָ֑לָה מִֽ/מֹּעֲצ֖וֹתֵי/הֶֽם׃
L05 Oz11_6 we•cha•<La> che•rew be•'a•<Raw>, we•chil•le•<Ta> wad•<Daw> we•'a•<Cha>•la; mi•mo•'a•<co>•te•<Hem>.
L06Oz11_6 H2342 H2719 H5892 H3615 H0905 H0398 H4156
L07 Oz11_6 bear dagger Ai accomplish alone burn up counsel
L08 Oz11_6 sztylet zrealizować sam rada
L09 Oz11_6 shall abide And the sword on his cities and shall consume his branches and devour [them] because of their own counsels
L10 Oz11_6 będą przestrzegać I miecz na jego miasta i konsumować jego oddziały i pożreć [Im] z powodu własnych rad
L11 Oz11_6 ve·cha·Lah che·rev be·'a·Rav, ve·chil·le·Tah vad·Dav ve·'a·Cha·lah; mi·mo·'a·Tzo·tei·Hem.
L12 Oz11_6 we Ha la He rew Be a raw we chil le ta waD Daw we a cha la mim mo a co te hem
L13 Oz11_6 wüHälâ Heºreb Bü`äräyw wükillütâ baDDäyw wü´äkäºlâ mi|mmö`ácôºtêheºm
L14 Oz11_6 54/58 390/412 1051/1093 201/204 189/200 756/806 6/7
L15 Oz11_6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour [them], because of their own counsels.
L16 Oz11_6 6 And the sword <02719> shall abide <02342> (08804) on his cities <05892>, and shall consume <03615> (08765) his branches <0905>, and devour <0398> (08804) them, because of their own counsels <04156>.
L17
L01 Oz11_7 Mój lud H5971 jest skłonny H8511 odpaść H4878 ode Mnie H4480 – wzywa H7121 imienia Baala H1168, lecz on im nie przyjdzie z pomocą H7311.
L02 Oz11_7 Mój lud jest skłonny odpaść ode Mnie - wzywa imienia Baala, lecz on im nie przyjdzie z pomocą.
L03 Oz11_7 וְעַמִּ֥י תְלוּאִ֖ים לִמְשֽׁוּבָתִ֑י וְאֶל־ עַל֙ יִקְרָאֻ֔הוּ יַ֖חַד לֹ֥א יְרוֹמֵם׃
L04 Oz11_7 וְ/עַמִּ֥/י תְלוּאִ֖ים לִ/מְשֽׁוּבָתִ֑/י וְ/אֶל־ עַל֙ יִקְרָאֻ֔/הוּ יַ֖חַד לֹ֥א יְרוֹמֵם׃
L05 Oz11_7 we•'am•<Mi> te•lu•'<Im> lim•szu•wa•<Ti>; we•'el- 'al jik•ra•'<U>•hu, <ja>•chad lo je•ro•mem
L06Oz11_7 H5971 H8511 H4878 H0413 H5920 H7121 H3162 H3808 H7311
L07 Oz11_7 folk be bent backsliding about above bewray alike before bring up
L08 Oz11_7 ludowy o powyżej podobnie przed
L09 Oz11_7 And my people are bent to backsliding about them to the most High from me though they called none at all would exalt
L10 Oz11_7 A moi ludzie są wygięte na złą drogę o im Najwyższego ode mnie chociaż oni nazwali wcale Żaden by wywyższyć
L11 Oz11_7 ve·'am·Mi te·lu·'Im lim·shu·va·Ti; ve·'el- 'al yik·ra·'U·hu, Ya·chad lo ye·ro·mem
L12 Oz11_7 we am mi te lu im lim szu wa ti we el - al jiq ra u hu ja Had lo je ro mem
L13 Oz11_7 wü`ammî tülû´îm limšû|bätî wü´el-`al yiqrä´uºhû yaºHad lö´ yürômëm
L14 Oz11_7 1781/1866 2/2 10/11 5314/5500 4/4 693/731 135/140 4895/5164 183/185
L15 Oz11_7 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt [him].
L16 Oz11_7 7 And my people <05971> are bent <08511> (08803) to backsliding <04878> from me: though they called <07121> (08799) them to the most High <05920>, none at all <03162> would exalt <07311> (08787) him.
L17
L01 Oz11_8 Jakże cię mogę H5414 porzucić, Efraimie H669, i jak opuścić H4042 ciebie, Izraelu H3478? Jakże cię mogę równać H5414 z Admą H126 i uczynić H7760 podobnym do Seboim H6636? Moje serce H3820 na to się wzdryga H2015 i rozpalają się H3648 moje wnętrzności H5150.
L02 Oz11_8 Jakże cię mogę porzucić, Efraimie, i jak opuścić ciebie, Izraelu? Jakże cię mogę równać z Admą i uczynić podobnym do Seboim? Moje serce na to się wzdryga i rozpalają się moje wnętrzności.
L03 Oz11_8 אֵ֞יךְ אֶתֶּנְךָ֣ אֶפְרַ֗יִם אֲמַגֶּנְךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֚יךְ אֶתֶּנְךָ֣ כְאַדְמָ֔ה אֲשִֽׂימְךָ֖ כִּצְבֹאיִ֑ם נֶהְפַּ֤ךְ עָלַי֙ לִבִּ֔י יַ֖חַד נִכְמְר֥וּ נִחוּמָֽי׃
L04 Oz11_8 אֵ֞יךְ אֶתֶּנְ/ךָ֣ אֶפְרַ֗יִם אֲמַגֶּנְ/ךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֚יךְ אֶתֶּנְ/ךָ֣ כְ/אַדְמָ֔ה אֲשִֽׂימְ/ךָ֖ כִּ/צְבֹאיִ֑ם נֶהְפַּ֤ךְ עָלַ/י֙ לִבִּ֔/י יַ֖חַד נִכְמְר֥וּ נִחוּמָֽ/י׃
L05 Oz11_8 'ech 'et•ten•<Cha> 'ef•<Ra>•jim, 'a•mag•gen•<Cha> jis•ra•'<El>, 'ech 'et•ten•<Cha> che•'ad•<Ma>, 'a•si•me•<Cha> kic•wo•<jim>; neh•<Pach> 'a•<Lai> lib•<Bi>, <ja>•chad nich•me•<Ru> ni•chu•<Mai>.
L06Oz11_8 H0349 H5414 H0669 H4042 H3478 H0349 H5414 H0126 H7760 H6636 H2015 H5921 H3820 H3162 H3648 H5150
L07 Oz11_8 how add Ephraim deliver Israel how add Admah appoint Zeboiim become above care for alike be black comfort
L08 Oz11_8 jak dodać dostarczyć Izrael jak dodać powołać zostać powyżej komfort
L09 Oz11_8 How How shall I give thee up Ephraim deliver Israel How make Admah appoint Zeboiim is turned within care for together are kindled within me my repentings
L10 Oz11_8 Jak Jak dam cię Efraim dostarczyć Izrael Jak zrobić Admy powołać Seboim jest włączony w ciągu dbałość o razem są zapłonął we mnie moje repentings
L11 Oz11_8 'eich 'et·ten·Cha 'ef·Ra·yim, 'a·mag·gen·Cha Yis·ra·'El, 'eich 'et·ten·Cha che·'ad·Mah, 'a·si·me·Cha kitz·vo·Yim; neh·Pach 'a·Lai lib·Bi, Ya·chad nich·me·Ru ni·chu·Mai.
L12 Oz11_8 ech eT Ten cha ef ra jim a maG Gen cha jis ra el ech eT Ten cha che ad ma a sim cha Kic wo jim neh Pach a laj liB Bi ja Had nich me ru ni Hu maj
L13 Oz11_8 ´êk ´eTTenkä ´epraºyim ´ámaGGenkä yiSrä´ël ´êk ´eTTenkä kü´admâ ´áSî|mkä Kicbö´yìm nehPak `älay liBBî yaºHad nikmürû niHûmäy
L14 Oz11_8 77/82 1968/2007 168/180 3/3 2437/2505 78/82 1969/2007 5/5 540/581 2/2 84/94 5432/5759 577/592 136/140 4/4 2/3
L15 Oz11_8 How shall I give thee up, Ephraim? [how] shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? [how] shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
L16 Oz11_8 8 How shall I give thee up <05414> (08799), Ephraim <0669>? how shall I deliver <04042> (08762) thee, Israel <03478>? how shall I make <05414> (08799) thee as Admah <0126>? how shall I set <07760> (08799) thee as Zeboim <06636>? mine heart <03820> is turned <02015> (08738) within me,, my repentings <05150> are kindled <03648> (08738) together <03162>.
L17
L01 Oz11_9 Nie chcę H3808, aby wybuchnął H6213 płomień H2740 mego gniewu H639 i Efraima H669 już więcej nie zniszczę H7843, albowiem Bogiem H410 jestem, nie człowiekiem H376; pośrodku ciebie jestem Ja – Święty H6918, i nie przychodzę H935, żeby zatracać H5892.
L02 Oz11_9 Nie chcę, aby wybuchnął płomień mego gniewu i Efraima już więcej nie zniszczę, albowiem Bogiem jestem, nie człowiekiem; pośrodku ciebie jestem Ja - Święty, i nie przychodzę, żeby zatracać.
L03 Oz11_9 לֹ֤א אֶֽעֱשֶׂה֙ חֲר֣וֹן אַפִּ֔י לֹ֥א אָשׁ֖וּב לְשַׁחֵ֣ת אֶפְרָ֑יִם כִּ֣י אֵ֤ל אָֽנֹכִי֙ וְלֹא־ אִ֔ישׁ בְּקִרְבְּךָ֣ קָד֔וֹשׁ וְלֹ֥א אָב֖וֹא בְּעִֽיר׃
L04 Oz11_9 לֹ֤א אֶֽעֱשֶׂה֙ חֲר֣וֹן אַפִּ֔/י לֹ֥א אָשׁ֖וּב לְ/שַׁחֵ֣ת אֶפְרָ֑יִם כִּ֣י אֵ֤ל אָֽנֹכִי֙ וְ/לֹא־ אִ֔ישׁ בְּ/קִרְבְּ/ךָ֣ קָד֔וֹשׁ וְ/לֹ֥א אָב֖וֹא בְּ/עִֽיר׃
L05 Oz11_9 lo 'e•'e•<Se> cha•<Ron> 'ap•<Pi>, lo 'a•<szuw> le•sza•<Chet> 'ef•<Ra>•jim; ki 'el 'a•no•<Chi> we•lo- '<Isz>, be•kir•be•<Cha> ka•<Dosz>, we•<Lo> a•<wo> be•'<Ir>.
L06Oz11_9 H3808 H6213 H2740 H0639 H3808 H7725 H7843 H0669 H3588 H0410 H0595 H3808 H0582 H7130 H6918 H3808 H0935 H5892
L07 Oz11_9 before accomplish fury anger before break batter Ephraim inasmuch God I before another among holy before abide Ai
L08 Oz11_9 przed zrealizować furia złość przed złamać Bóg Ja przed inny wśród święty przed
L09 Oz11_9 I will not I will not execute the fierceness of mine anger not I will not return to destroy Ephraim For for I [am] God I not in in the midst the Holy One and I will not of thee and I will not enter into the city
L10 Oz11_9 Nie będę Nie chcę, gwałtowność z kopalni gniewu nie Nie wrócę zniszczyć Efraim Dla dla I [AM] Boga Ja nie w w środku Święty i nie będę z tobą i nie wejdzie do miasta
L11 Oz11_9 lo 'e·'e·Seh cha·Ron 'ap·Pi, lo 'a·Shuv le·sha·Chet 'ef·Ra·yim; ki 'el 'a·no·Chi ve·lo- 'Ish, be·kir·be·Cha ka·Doosh, ve·Lo a·Vo be·'Ir.
L12 Oz11_9 lo e e se Ha ron aP Pi lo a szuw le sza Het ef ra jim Ki el a no chi we lo - isz Be qir Be cha qa dosz we lo a wo Be ir
L13 Oz11_9 lö´ ´e|`éSè Hárôn ´aPPî lö´ ´äšûb lüšaHët ´epräºyim ´ël ´ä|nökî wülö´-´îš BüqirBükä qädôš wülö´ ´äbô´ Bü`îr
L14 Oz11_9 4896/5164 2559/2617 37/41 258/276 4897/5164 975/1041 140/147 169/180 4250/4478 240/248 337/359 4898/5164 213/222 202/227 113/117 4899/5164 2457/2550 1052/1093
L15 Oz11_9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I [am] God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
L16 Oz11_9 9 I will not execute <06213> (08799) the fierceness <02740> of mine anger <0639>, I will not return <07725> (08799) to destroy <07843> (08763) Ephraim <0669>: for I am God <0410>, and not man <0376>; the Holy One <06918> in the midst <07130> of thee: and I will not enter <0935> (08799) into the city <05892>.
L17
L01 Oz11_10 Pójdą H1980 śladami Pana H3068, który zagrzmi H7580, jak [ryczy] lew H738. A kiedy zagrzmi H7580 – zbiegną się H2729 Jego synowie H1121 z zachodu H3220,
L02 Oz11_10 Pójdą śladami Pana, który zagrzmi, jak [ryczy] lew. A kiedy zagrzmi - zbiegną się Jego synowie z zachodu,
L03 Oz11_10 אַחֲרֵ֧י יְהוָ֛ה יֵלְכ֖וּ כְּאַרְיֵ֣ה יִשְׁאָ֑ג כִּֽי־ ה֣וּא יִשְׁאַ֔ג וְיֶחֶרְד֥וּ בָנִ֖ים מִיָּֽם׃
L04 Oz11_10 אַחֲרֵ֧י יְהוָ֛ה יֵלְכ֖וּ כְּ/אַרְיֵ֣ה יִשְׁאָ֑ג כִּֽי־ ה֣וּא יִשְׁאַ֔ג וְ/יֶחֶרְד֥וּ בָנִ֖ים מִ/יָּֽם׃
L05 Oz11_10 'a•cha•<Re> <jah>•we je•le•<Chu> ke•'ar•<je> jisz•'<Ag>; ki- hu jisz•'<Ag>, we•je•cher•<Du> wa•<Nim> mi•<jam>.
L06Oz11_10 H0310 H3068 H1980 H0738 H7580 H3588 H1931 H7580 H2729 H1121 H3220
L07 Oz11_10 after that Jehovah along lion mightily inasmuch he mightily be afraid afflicted sea
L08 Oz11_10 wzdłuż lew on morze
L09 Oz11_10 after the LORD will walk like a lion he shall roar Indeed He when he shall roar shall tremble then the children from the west
L10 Oz11_10 po Pan będzie chodzić jak lew otrzymuje on ryk Rzeczywiście On w czasie których ryk drży następnie dzieci od zachodu
L11 Oz11_10 'a·cha·Rei Yah·weh ye·le·Chu ke·'ar·Yeh yish·'Ag; ki- hu yish·'Ag, ve·ye·cher·Du va·Nim mi·Yam.
L12 Oz11_10 a Ha re jhwh(a do naj) jel chu Ke ar je ji szag Ki - hu ji szag we je Her du wa nim mij jam
L13 Oz11_10 ´aHárê yhwh(´ädönäy) yëlkû Kü´aryË yiš´äg Kî|-hû´ yiš´ag wüyeHerdû bänîm miyyäm
L14 Oz11_10 699/712 5812/6220 1483/1542 65/76 13/19 4251/4478 1765/1867 14/19 33/39 4845/4921 355/396
L15 Oz11_10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
L16 Oz11_10 10 They shall walk <03212> (08799) after <0310> the LORD <03068>: he shall roar <07580> (08799) like a lion <0738>: when he shall roar <07580> (08799), then the children <01121> shall tremble <02729> (08799) from the west <03220>.
L17
L01 Oz11_11 jak ptactwo H6833 przylecą z Egiptu H4714 i z asyryjskiej H804 ziemi H776 jak gołębie H3123; sprawię, że wrócą H3427 do swoich siedzib H1004 – wyrocznia Pana H3068.
L02 Oz11_11 jak ptactwo przylecą z Egiptu, i z asyryjskiej ziemi jak gołębie; sprawię, że wrócą do swoich siedzib - wyrocznia Pana.
L03 Oz11_11 יֶחֶרְד֤וּ כְצִפּוֹר֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּכְיוֹנָ֖ה מֵאֶ֣רֶץ אַשּׁ֑וּר וְהוֹשַׁבְתִּ֥ים עַל־ בָּתֵּיהֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L04 Oz11_11 יֶחֶרְד֤וּ כְ/צִפּוֹר֙ מִ/מִּצְרַ֔יִם וּ/כְ/יוֹנָ֖ה מֵ/אֶ֣רֶץ אַשּׁ֑וּר וְ/הוֹשַׁבְתִּ֥י/ם עַל־ בָּתֵּי/הֶ֖ם נְאֻם־ יְהוָֽה׃ ס
L05 Oz11_11 je•cher•<Du> che•cip•pOr mi•mic•<Ra>•jim, u•che•jo•<Na> me•'<E>•rec 'asz•<szur>; we•ho•szaw•<Tim> al- bat•te•<Hem> ne•'um- <jah>•we. sa•<Mek>
L06Oz11_11 H2729 H6833 H4714 H3123 H0776 H0804 H3427 H5921 H1004 H5002 H3068
L07 Oz11_11 be afraid bird Egypt dove common Asshur abide above court said Jehovah
L08 Oz11_11 ptak Egipt gołąb wspólny powyżej sąd powiedział
L09 Oz11_11 They shall tremble as a bird out of Egypt and as a dove out of the land of Assyria and I will place in them in their houses saith the LORD
L10 Oz11_11 Są one drżeć jak ptak z Egiptu i jak gołębica z ziemi Asyrii a ja umieszczę w ich w swoich domach mówi Pan
L11 Oz11_11 ye·cher·Du che·tzip·pOr mi·mitz·Ra·yim, u·che·yo·Nah me·'E·retz 'ash·Shur; ve·ho·shav·Tim al- bat·tei·Hem ne·'um- Yah·weh. sa·Mek
L12 Oz11_11 je Her du che ciP Por mim mic ra jim u che jo na me e rec asz szur we ho szaw Tim al - BaT Te hem ne um - jhwh(a do naj) s
L13 Oz11_11 yeHerdû küciPPôr mimmicraºyim ûküyônâ më´eºrec ´aššûr wühôšabTîm `al-BäTTêhem nü´um-yhwh(´ädönäy) s
L14 Oz11_11 34/39 39/40 594/614 31/32 2377/2502 141/151 1006/1071 5433/5759 1943/2052 310/376 5813/6220
L15 Oz11_11 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.
L16 Oz11_11 11 They shall tremble <02729> (08799) as a bird <06833> out of Egypt <04714>, and as a dove <03123> out of the land <0776> of Assyria <0804>: and I will place <03427> (08689) them in their houses <01004>, saith <05002> (08803) the LORD <03068>.
L17
L01 Oz11_12 Efraim H669 otoczył Mnie H5437 kłamstwem H3585, oszustwem H4820 – dom Izraela H3478, lecz Juda H3063 zna jeszcze H5750 Boga H410 i nazywa się H539 ludem Świętego H6918.
L02 Oz11_12 Efraim otoczył Mnie kłamstwem, oszustwem - dom Izraela, lecz Juda zna jeszcze Boga i nazywa się ludem Świętego.
L03 Oz11_12 סְבָבֻ֤נִי בְכַ֙חַשׁ֙ אֶפְרַ֔יִם וּבְמִרְמָ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וִֽיהוּדָ֗ה עֹ֥ד רָד֙ עִם־ אֵ֔ל וְעִם־ קְדוֹשִׁ֖ים נֶאֱמָֽן׃
L04 Oz11_12 סְבָבֻ֤/נִי בְ/כַ֙חַשׁ֙ אֶפְרַ֔יִם וּ/בְ/מִרְמָ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וִֽ/יהוּדָ֗ה עֹ֥ד רָד֙ עִם־ אֵ֔ל וְ/עִם־ קְדוֹשִׁ֖ים נֶאֱמָֽן׃
L05 Oz11_12 se•wa•<wu>•ni we•<Cha>•chasz 'ef•<Ra>•jim, u•we•mir•<Ma> bet jis•ra•'<El>; wi•hu•<Da>, 'od rad im- '<El>, we•'im- ke•do•<szim> ne•'e•<Man>.
L06Oz11_12 H5437 H3585 H0669 H4820 H1004 H3478 H3063 H5750 H7300 H5973 H0410 H5973 H6918 H0539
L07 Oz11_12 bring leanness Ephraim craft court Israel Judah again have the dominion accompanying God accompanying holy hence
L08 Oz11_12 przynieść jednostek sąd Izrael ponownie Bóg święty
L09 Oz11_12 compasseth me about with lies Ephraim with deceit and the house of Israel but Judah is also yet ruleth against with God against with the saints and is faithful
L10 Oz11_12 compasseth mi o kłamstwami Efraim z oszustwa i domu Izraela ale Juda jest również jeszcze ruleth przed z Bogiem przed ze świętymi i jest wierny
L11 Oz11_12 se·va·Vu·ni ve·Cha·chash 'ef·Ra·yim, u·ve·mir·Mah beit Yis·ra·'El; vi·hu·Dah, 'od rad im- 'El, ve·'im- ke·do·Shim ne·'e·Man.
L12 Oz11_12 se wa wu ni we cha Hasz ef ra jim u we mir ma Bet jis ra el wi hu da od rad im - el we im - qe do szim ne e man
L13 Oz11_12 sübäbùºnî bükaºHaš ´epraºyim ûbümirmâ Bêt yiSrä´ël wî|hûdâ `öd räd `im-´ël wü`im-qüdôšîm ne´émän
L14 Oz11_12 152/156 5/6 170/180 35/39 1944/2052 2438/2505 769/818 442/486 4/4 1022/1043 241/248 1023/1043 114/117 105/108
L15 Oz11_12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.
L16 Oz11_12 12 Ephraim <0669> compasseth <05437> (08804) me about with lies <03585>, and the house <01004> of Israel <03478> with deceit <04820>: but Judah <03063> yet ruleth <07300> (08804) with God <0410>, and is faithful <0539> (08737) with the saints <06918>.