| L01 | 1Krl_28_1 | καὶ ἐγενήθη ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ συναθροίζονται ἀλλόφυλοι ἐν ταῖς παρεμβολαῖς αὐτῶν ἐξελθεῖν πολεμεῖν μετὰ Ισραηλ, καὶ εἶπεν Αγχους πρὸς Δαυιδ Γινώσκων γνώσει ὅτι μετ’ ἐμοῦ ἐξελεύσει εἰς πόλεμον σὺ καὶ οἱ ἄνδρες σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_1 | καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις (G1565) καὶ (G2532) συναθροίζονται (G4867) ἀλλόφυλοι (G246) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) παρεμβολαῖς (G3925) αὐτῶν (G846) ἐξελθεῖν (G1831) πολεμεῖν (G4170) μετὰ (G3326) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αγχους (L158) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) Γινώσκων (G1097) γνώσει (G1097) ὅτι (G3754) μετ’ (G3326) ἐμοῦ (G1700) ἐξελεύσει (G1831) εἰς (G1519) πόλεμον (G4171) σὺ (G4771) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_1 | And it came to pass in those days that the Philistines gathered themselves together with their armies to go out to fight with Israel; and Anchus said to David, Know surely, that thou shalt go forth to battle with me, thou, and thy men. (1 Samuel 28:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_1 | W tym czasie Filistyni zgromadzili swe wojska do walki, chcąc uderzyć na Izraelitów. Rzekł więc Akisz do Dawida: «Wiedz dobrze, że razem ze mną udasz się do obozu wraz z twymi ludźmi». (1 Sm 28:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_1 | Καὶ | ἐγενήθη | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | καὶ | συναθροίζονται | ἀλλόφυλοι | ἐν | ταῖς | παρεμβολαῖς | αὐτῶν | ἐξελθεῖν | πολεμεῖν | μετὰ | Ισραηλ, | καὶ | εἶπεν | Αγχους | πρὸς | Δαυιδ | Γινώσκων | γνώσει | ὅτι | μετ’ | ἐμοῦ | ἐξελεύσει | εἰς | πόλεμον | σὺ | καὶ | οἱ | ἄνδρες | σου. | |||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_1 | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | συναθροίζω | ἀλλόφυλος | ἐν | ὁ | παρεμβολή | αὐτός | ἐξέρχομαι | πολεμέω | μετά | Ἰσραήλ | καί | ἔπω | Αγχους | πρός | Δαβίδ | γινώσκω | γνῶσις | ὅτι | μετά | ἐμοῦ | ἐξέρχομαι | εἰς | πόλεμος | σύ | καί | ὁ | ἀνήρ | σοῦ | |||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | gromadzić się razem | cudzoziemski, cudzoziemiec | w, wewnątrz | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | on, ona, ono | iść, wychodzić, opuścić | walczyć; toczyć wojnę | z, razem z; po, następnie | Izrael | i, również | powiedzieć, zapytać | Anchous (imię własne) | do, ku' dla; przy, obok | Dawid – król Izraela | poznawać, rozumieć | poznawać, rozumieć | że; ponieważ | z, razem z; po, następnie | mnie, mojego | iść, wychodzić, opuścić | do, ku; w, na | wojna; bitwa | ty | i, również | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | ciebie, twojego | |||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_1 | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (G4867) | (G246) | (G1722) | (G3588) | (G3925) | (G846) | (G1831) | (G4170) | (G3326) | (G2474) | (G2532) | (G2036) | (L158) | (G4314) | (G1138) | (G1097) | (G1097) | (G3754) | (G3326) | (G1700) | (G1831) | (G1519) | (G4171) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G435) | (G4675) | |||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_1 | *kai\ | e)genE/TE | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | kai\ | sunaTroi/DZontai | a)llo/fuloi | e)n | tai=s | parembolai=s | au)tO=n | e)XelTei=n | polemei=n | meta\ | *israEl, | kai\ | ei)=pen | *agCHous | pro\s | *dauid | *ginO/skOn | gnO/sei | o(/ti | met’ | e)mou= | e)Xeleu/sei | ei)s | po/lemon | su\ | kai\ | oi( | a)/ndres | sou. | |||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_1 | kai | egenETE | en | tais | hEmerais | ekeinais | kai | synaTroiDZontai | allofyloi | en | tais | parembolais | autOn | eXelTein | polemein | meta | israEl, | kai | eipen | anCHus | pros | dauid | ginOskOn | gnOsei | hoti | met’ | emu | eXeleusei | eis | polemon | sy | kai | hoi | andres | su. | |||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_1 | C | VCI_API3S | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_DPF | C | V1_PMI3P | A1B_NPM | P | RA_DPF | N1_DPF | RD_GPM | VB_AAN | V2_PAN | P | N_GSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | V1_PAPNSM | VF_FMI2S | C | P | RP_GS | VF_FAI3S | P | N2_ASM | RP_NS | C | RA_NPM | N3_NPM | RP_GS | |||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | those (dat) | and | they-are-being-???-ed | foreign ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | camps (dat) | them/same (gen) | to-COME-OUT | to-be-FIGHT-ing | after (+acc), with (+gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | David (indecl) | while KNOW-ing (nom) | knowledge (dat); you(sg)-will-be-KNOW-ed (classical) | because/that | after (+acc), with (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | you(sg)-will-be-COME-ed-OUT (classical) | into (+acc) | war (acc) | you(sg) (nom) | and | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_1 | and | happen | in | the | day | that | and | congregate | foreigner | in | the | encampment | he | come out | battle | with | Israel | and | say | Anchous | to | Dabid | know | knowledge | since | with | my | come out | into | battle | you | and | the | man | of you | |||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_1 | 1Krl_28_1_1 | 1Krl_28_1_2 | 1Krl_28_1_3 | 1Krl_28_1_4 | 1Krl_28_1_5 | 1Krl_28_1_6 | 1Krl_28_1_7 | 1Krl_28_1_8 | 1Krl_28_1_9 | 1Krl_28_1_10 | 1Krl_28_1_11 | 1Krl_28_1_12 | 1Krl_28_1_13 | 1Krl_28_1_14 | 1Krl_28_1_15 | 1Krl_28_1_16 | 1Krl_28_1_17 | 1Krl_28_1_18 | 1Krl_28_1_19 | 1Krl_28_1_20 | 1Krl_28_1_21 | 1Krl_28_1_22 | 1Krl_28_1_23 | 1Krl_28_1_24 | 1Krl_28_1_25 | 1Krl_28_1_26 | 1Krl_28_1_27 | 1Krl_28_1_28 | 1Krl_28_1_29 | 1Krl_28_1_30 | 1Krl_28_1_31 | 1Krl_28_1_32 | 1Krl_28_1_33 | 1Krl_28_1_34 | 1Krl_28_1_35 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_2 | καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αγχους Οὕτω νῦν γνώσει ἃ ποιήσει ὁ δοῦλός σου· καὶ εἶπεν Αγχους πρὸς Δαυιδ Οὕτως ἀρχισωματοφύλακα θήσομαί σε πάσας τὰς ἡμέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) Αγχους (L158) Οὕτω (G3779) νῦν (G3568) γνώσει (G1097) ἃ (G3739) ποιήσει (G4160) ὁ (G3588) δοῦλός (G1401) σου· (G4675) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Αγχους (L158) πρὸς (G4314) Δαυιδ (G1138) Οὕτως (G3779) ἀρχισωματοφύλακα (L1308) θήσομαί (G5087) σε (G4571) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας. (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_2 | And David said to Anchus, Thus now thou shalt know what thy servant will do. And Anchus said to David, So will I make thee captain of my body-guard continually. (1 Samuel 28:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_2 | Dawid odrzekł Akiszowi: «Oczywiście, sam się przekonasz, co uczyni twój sługa». Akisz odpowiedział Dawidowi: «Ustanawiam więc ciebie na stałe strażnikiem mojej osoby». (1 Sm 28:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_2 | καὶ | εἶπεν | Δαυιδ | πρὸς | Αγχους | Οὕτω | νῦν | γνώσει | ἃ | ποιήσει | ὁ | δοῦλός | σου· | καὶ | εἶπεν | Αγχους | πρὸς | Δαυιδ | Οὕτως | ἀρχισωματοφύλακα | θήσομαί | σε | πάσας | τὰς | ἡμέρας. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_2 | καί | ἔπω | Δαβίδ | πρός | Αγχους | οὕτως | νῦν | γινώσκω | ὅς | ποιέω | ὁ | δοῦλος | σοῦ | καί | ἔπω | Αγχους | πρός | Δαβίδ | οὕτως | ἀρχισωματοφύλαξ | τίθημι | σέ | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | Dawid – król Izraela | do, ku' dla; przy, obok | Anchous (imię własne) | tak, w ten sposób | teraz, obecnie; niezwłocznie | poznawać, rozumieć | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | — | niewolnik | ciebie, twojego | i, również | powiedzieć, zapytać | Anchous (imię własne) | do, ku' dla; przy, obok | Dawid – król Izraela | tak, w ten sposób | dowódca straży przybocznej | kłaść, umieszczać | ciebie | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_2 | (G2532) | (G2036) | (G1138) | (G4314) | (L158) | (G3779) | (G3568) | (G1097) | (G3739) | (G4160) | (G3588) | (G1401) | (G4675) | (G2532) | (G2036) | (L158) | (G4314) | (G1138) | (G3779) | (L1308) | (G5087) | (G4571) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_2 | kai\ | ei)=pen | *dauid | pro\s | *agCHous | *ou(/tO | nu=n | gnO/sei | a(/ | poiE/sei | o( | dou=lo/s | sou· | kai\ | ei)=pen | *agCHous | pro\s | *dauid | *ou(/tOs | a)rCHisOmatofu/laka | TE/somai/ | se | pa/sas | ta\s | E(me/ras. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_2 | kai | eipen | dauid | pros | anCHus | hutO | nyn | gnOsei | ha | poiEsei | ho | dulos | su· | kai | eipen | anCHus | pros | dauid | hutOs | arCHisOmatofylaka | TEsomai | se | pasas | tas | hEmeras. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_2 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | D | D | VF_FMI2S | RR_APN | VF_FAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | D | N3K_ASM | VF_FMI1S | RP_AS | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | David (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | thusly/like this | now | knowledge (dat); you(sg)-will-be-KNOW-ed (classical) | who/whom/which (nom|acc) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | the (nom) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | David (indecl) | thusly/like this | chief body guard (acc) | I-will-be-PLACE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_2 | and | say | Dabid | to | Anchous | so | now | know | who | do | the | subject | of you | and | say | Anchous | to | Dabid | so | chief of the bodyguard | put | you | all | the | day | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_2 | 1Krl_28_2_1 | 1Krl_28_2_2 | 1Krl_28_2_3 | 1Krl_28_2_4 | 1Krl_28_2_5 | 1Krl_28_2_6 | 1Krl_28_2_7 | 1Krl_28_2_8 | 1Krl_28_2_9 | 1Krl_28_2_10 | 1Krl_28_2_11 | 1Krl_28_2_12 | 1Krl_28_2_13 | 1Krl_28_2_14 | 1Krl_28_2_15 | 1Krl_28_2_16 | 1Krl_28_2_17 | 1Krl_28_2_18 | 1Krl_28_2_19 | 1Krl_28_2_20 | 1Krl_28_2_21 | 1Krl_28_2_22 | 1Krl_28_2_23 | 1Krl_28_2_24 | 1Krl_28_2_25 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_3 | καὶ Σαμουηλ ἀπέθανεν, καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν πᾶς Ισραηλ καὶ θάπτουσιν αὐτὸν ἐν Αρμαθαιμ ἐν πόλει αὐτοῦ. καὶ Σαουλ περιεῖλεν τοὺς ἐγγαστριμύθους καὶ τοὺς γνώστας ἀπὸ τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_3 | καὶ (G2532) Σαμουηλ (G4545) ἀπέθανεν, (G599) καὶ (G2532) ἐκόψαντο (G2875) αὐτὸν (G846) πᾶς (G3956) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) θάπτουσιν (G2290) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) Αρμαθαιμ (L1242) ἐν (G1722) πόλει (G4172) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) Σαουλ (G4549) περιεῖλεν (G4014) τοὺς (G3588) ἐγγαστριμύθους (L2875) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) γνώστας (G1109) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_3 | And Samuel died, and all Israel lamented for him, and they bury him in his city, in Armathaim. And Saul had removed those who had in them divining spirits, and the wizards, out of the land. (1 Samuel 28:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_3 | Samuel umarł, a wszyscy Izraelici obchodzili po nim żałobę. Pochowany on został w swym mieście Rama. A Saul usunął wróżbitów i czarnoksiężników z kraju. (1 Sm 28:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_3 | Καὶ | Σαμουηλ | ἀπέθανεν, | καὶ | ἐκόψαντο | αὐτὸν | πᾶς | Ισραηλ | καὶ | θάπτουσιν | αὐτὸν | ἐν | Αρμαθαιμ | ἐν | πόλει | αὐτοῦ. | καὶ | Σαουλ | περιεῖλεν | τοὺς | ἐγγαστριμύθους | καὶ | τοὺς | γνώστας | ἀπὸ | τῆς | γῆς. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_3 | καί | Σαμουήλ | ἀποθνήσκω | καί | κόπτω | αὐτός | πᾶς | Ἰσραήλ | καί | θάπτω | αὐτός | ἐν | Αρμαθαιμ | ἐν | πόλις | αὐτός | καί | Σαούλ | περιαιρέω | ὁ | ἐγγαστρίμυθος | καί | ὁ | γνώστης | ἀπό | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_3 | i, również | Samuel | umrzeć | i, również | ciąć, rąbać, ścinać | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | Izrael | i, również | pogrzebać | on, ona, ono | w, wewnątrz | Armatain / Ramataim | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | i, również | Saul | usuwać, zdejmować; ściągać coś | — | brzuchomówstwo | i, również | — | znawca, rzeczoznawca | z, od, przez | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_3 | (G2532) | (G4545) | (G599) | (G2532) | (G2875) | (G846) | (G3956) | (G2474) | (G2532) | (G2290) | (G846) | (G1722) | (L1242) | (G1722) | (G4172) | (G846) | (G2532) | (G4549) | (G4014) | (G3588) | (L2875) | (G2532) | (G3588) | (G1109) | (G575) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_3 | *kai\ | *samouEl | a)pe/Tanen, | kai\ | e)ko/PSanto | au)to\n | pa=s | *israEl | kai\ | Ta/ptousin | au)to\n | e)n | *armaTaim | e)n | po/lei | au)tou=. | kai\ | *saoul | periei=len | tou\s | e)ggastrimu/Tous | kai\ | tou\s | gnO/stas | a)po\ | tE=s | gE=s. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_3 | kai | samuEl | apeTanen, | kai | ekoPSanto | auton | pas | israEl | kai | Taptusin | auton | en | armaTaim | en | polei | autu. | kai | saul | perieilen | tus | engastrimyTus | kai | tus | gnOstas | apo | tEs | gEs. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_3 | C | N_NSM | VBI_AAI3S | C | VAI_AMI3P | RD_ASM | A3_NSM | N_NSM | C | V1_PAI3P | RD_ASM | P | N_DS | P | N3I_DSF | RD_GSM | C | N_NSM | VBI_AAI3S | RA_APM | A1B_APM | C | RA_APM | N1M_APM | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_3 | and | Samuel (indecl) | he/she/it-DIE-ed | and | they-were-CUT OFF-ed | him/it/same (acc) | every (nom|voc) | Israel (indecl) | and | they-are-BURY-ing, while BURY-ing (dat) | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | in/among/by (+dat) | city (dat) | him/it/same (gen) | and | Saul (indecl) | he/she/it-TAKING OFF-ed | the (acc) | and | the (acc) | knowers (acc); known ([Adj] acc) | away from (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_3 | and | Samouēl | die | and | cut | he | all | Israel | and | bury | he | in | Armathaim | in | city | he | and | Saoul | disconnect | the | ventriloquizing | and | the | knower | from | the | earth | |||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_3 | 1Krl_28_3_1 | 1Krl_28_3_2 | 1Krl_28_3_3 | 1Krl_28_3_4 | 1Krl_28_3_5 | 1Krl_28_3_6 | 1Krl_28_3_7 | 1Krl_28_3_8 | 1Krl_28_3_9 | 1Krl_28_3_10 | 1Krl_28_3_11 | 1Krl_28_3_12 | 1Krl_28_3_13 | 1Krl_28_3_14 | 1Krl_28_3_15 | 1Krl_28_3_16 | 1Krl_28_3_17 | 1Krl_28_3_18 | 1Krl_28_3_19 | 1Krl_28_3_20 | 1Krl_28_3_21 | 1Krl_28_3_22 | 1Krl_28_3_23 | 1Krl_28_3_24 | 1Krl_28_3_25 | 1Krl_28_3_26 | 1Krl_28_3_27 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_4 | καὶ συναθροίζονται οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἔρχονται καὶ παρεμβάλλουσιν εἰς Σωμαν, καὶ συναθροίζει Σαουλ πάντα ἄνδρα Ισραηλ καὶ παρεμβάλλουσιν εἰς Γελβουε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_4 | καὶ (G2532) συναθροίζονται (G4867) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) καὶ (G2532) ἔρχονται (G2064) καὶ (G2532) παρεμβάλλουσιν (G3924) εἰς (G1519) Σωμαν, (L9039) καὶ (G2532) συναθροίζει (G4867) Σαουλ (G4549) πάντα (G3956) ἄνδρα (G435) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) παρεμβάλλουσιν (G3924) εἰς (G1519) Γελβουε. (L2251) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_4 | And the Philistines assemble themselves, and come and encamp in Sonam: and Saul gathers all the men of Israel, and they encamp in Gelbue. (1 Samuel 28:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_4 | Tymczasem Filistyni zgromadziwszy się, wkroczyli i rozbili obóz w Szunem. Saul też zebrał wszystkich Izraelitów i rozbił obóz w Gilboa. (1 Sm 28:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_4 | καὶ | συναθροίζονται | οἱ | ἀλλόφυλοι | καὶ | ἔρχονται | καὶ | παρεμβάλλουσιν | εἰς | Σωμαν, | καὶ | συναθροίζει | Σαουλ | πάντα | ἄνδρα | Ισραηλ | καὶ | παρεμβάλλουσιν | εἰς | Γελβουε. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_4 | καί | συναθροίζω | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | ἔρχομαι | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Σωμαν | καί | συναθροίζω | Σαούλ | πᾶς | ἀνήρ | Ἰσραήλ | καί | παρεμβάλλω | εἰς | Γελβουε | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_4 | i, również | gromadzić się razem | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | przyjść, przybyć | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Soman | i, również | gromadzić się razem | Saul | każdy, wszelki, dowolny; cały | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Izrael | i, również | z wyjątkiem, poza | do, ku; w, na | Gelboue | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_4 | (G2532) | (G4867) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (G2064) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L9039) | (G2532) | (G4867) | (G4549) | (G3956) | (G435) | (G2474) | (G2532) | (G3924) | (G1519) | (L2251) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_4 | kai\ | sunaTroi/DZontai | oi( | a)llo/fuloi | kai\ | e)/rCHontai | kai\ | paremba/llousin | ei)s | *sOman, | kai\ | sunaTroi/DZei | *saoul | pa/nta | a)/ndra | *israEl | kai\ | paremba/llousin | ei)s | *gelboue. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_4 | kai | synaTroiDZontai | hoi | allofyloi | kai | erCHontai | kai | paremballusin | eis | sOman, | kai | synaTroiDZei | saul | panta | andra | israEl | kai | paremballusin | eis | gelbue. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_4 | C | V1_PMI3P | RA_NPM | A1B_NPM | C | V1_PMI3P | C | V1_PAI3P | P | N_AS | C | V1_PAI3S | N_NSM | A3_ASM | N3_ASM | N_GSM | C | V1_PAI3P | P | N_AS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_4 | and | they-are-being-???-ed | the (nom) | foreign ([Adj] nom|voc) | and | they-are-being-COME-ed | and | they-are-ENCAMP-ing, while ENCAMP-ing (dat) | into (+acc) | and | he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed (classical) | Saul (indecl) | all (nom|acc|voc), every (acc) | man, husband (acc) | Israel (indecl) | and | they-are-ENCAMP-ing, while ENCAMP-ing (dat) | into (+acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_4 | and | congregate | the | foreigner | and | come | and | insert against | into | Sōman | and | congregate | Saoul | all | man | Israel | and | insert against | into | Gelboue | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_4 | 1Krl_28_4_1 | 1Krl_28_4_2 | 1Krl_28_4_3 | 1Krl_28_4_4 | 1Krl_28_4_5 | 1Krl_28_4_6 | 1Krl_28_4_7 | 1Krl_28_4_8 | 1Krl_28_4_9 | 1Krl_28_4_10 | 1Krl_28_4_11 | 1Krl_28_4_12 | 1Krl_28_4_13 | 1Krl_28_4_14 | 1Krl_28_4_15 | 1Krl_28_4_16 | 1Krl_28_4_17 | 1Krl_28_4_18 | 1Krl_28_4_19 | 1Krl_28_4_20 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_5 | καὶ εἶδεν Σαουλ τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐφοβήθη, καὶ ἐξέστη ἡ καρδία αὐτοῦ σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_5 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) Σαουλ (G4549) τὴν (G3588) παρεμβολὴν (G3925) τῶν (G3588) ἀλλοφύλων (G246) καὶ (G2532) ἐφοβήθη, (G5399) καὶ (G2532) ἐξέστη (G1839) ἡ (G3588) καρδία (G2588) αὐτοῦ (G846) σφόδρα. (G4970) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_5 | And Saul saw the camp of the Philistines, and he was alarmed, and his heart was greatly dismayed. (1 Samuel 28:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_5 | Saul jednak na widok obozu filistyńskiego przestraszył się: serce jego mocno zadrżało. (1 Sm 28:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_5 | καὶ | εἶδεν | Σαουλ | τὴν | παρεμβολὴν | τῶν | ἀλλοφύλων | καὶ | ἐφοβήθη, | καὶ | ἐξέστη | ἡ | καρδία | αὐτοῦ | σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_5 | καί | ὁράω | Σαούλ | ὁ | παρεμβολή | ὁ | ἀλλόφυλος | καί | φοβέω | καί | ἐξίστημι | ὁ | καρδία | αὐτός | σφόδρα | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_5 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Saul | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | bać się, lękać | i, również | zadziwić, zdumieć | — | serce | on, ona, ono | bardzo, niezwykle | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_5 | (G2532) | (G3708) | (G4549) | (G3588) | (G3925) | (G3588) | (G246) | (G2532) | (G5399) | (G2532) | (G1839) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G4970) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_5 | kai\ | ei)=den | *saoul | tE\n | parembolE\n | tO=n | a)llofu/lOn | kai\ | e)fobE/TE, | kai\ | e)Xe/stE | E( | kardi/a | au)tou= | sfo/dra. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_5 | kai | eiden | saul | tEn | parembolEn | tOn | allofylOn | kai | efobETE, | kai | eXestE | hE | kardia | autu | sfodra. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_5 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_ASF | N1_ASF | RA_GPM | A1B_GPM | C | VCI_API3S | C | VHI_AAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | D | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_5 | and | he/she/it-SEE-ed | Saul (indecl) | the (acc) | camp (acc) | the (gen) | foreign ([Adj] gen) | and | he/she/it-was-FEAR-ed | and | he/she/it-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed | the (nom) | heart (nom|voc) | him/it/same (gen) | vehement, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_5 | and | view | Saoul | the | encampment | the | foreigner | and | afraid | and | astonish | the | heart | he | vehemently | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_5 | 1Krl_28_5_1 | 1Krl_28_5_2 | 1Krl_28_5_3 | 1Krl_28_5_4 | 1Krl_28_5_5 | 1Krl_28_5_6 | 1Krl_28_5_7 | 1Krl_28_5_8 | 1Krl_28_5_9 | 1Krl_28_5_10 | 1Krl_28_5_11 | 1Krl_28_5_12 | 1Krl_28_5_13 | 1Krl_28_5_14 | 1Krl_28_5_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_6 | καὶ ἐπηρώτησεν Σαουλ διὰ κυρίου, καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ κύριος ἐν τοῖς ἐνυπνίοις καὶ ἐν τοῖς δήλοις καὶ ἐν τοῖς προφήταις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_6 | καὶ (G2532) ἐπηρώτησεν (G1905) Σαουλ (G4549) διὰ (G1223) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀπεκρίθη (G611) αὐτῷ (G846) κύριος (G2962) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐνυπνίοις (G1798) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) δήλοις (G1212) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) προφήταις. (G4396) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_6 | And Saul enquired of the Lord; and the Lord answered him not by dreams, nor by manifestations, nor by prophets. (1 Samuel 28:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_6 | Radził się Saul Pana, lecz Pan mu nie odpowiadał ani przez sny, ani przez urim, ani przez proroków. (1 Sm 28:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_6 | καὶ | ἐπηρώτησεν | Σαουλ | διὰ | κυρίου, | καὶ | οὐκ | ἀπεκρίθη | αὐτῷ | κύριος | ἐν | τοῖς | ἐνυπνίοις | καὶ | ἐν | τοῖς | δήλοις | καὶ | ἐν | τοῖς | προφήταις. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_6 | καί | ἐπερωτάω | Σαούλ | διά | κύριος | καί | οὐ | ἀποκρίνομαι | αὐτός | κύριος | ἐν | ὁ | ἐνύπνιον | καί | ἐν | ὁ | δῆλος | καί | ἐν | ὁ | προφήτης | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_6 | i, również | pytać, wypytywać | Saul | przez; z powodu, ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | odpowiedzieć | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | sen; wizja nocna | i, również | w, wewnątrz | — | jasny, oczywisty, widoczny | i, również | w, wewnątrz | — | prorok | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_6 | (G2532) | (G1905) | (G4549) | (G1223) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G611) | (G846) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G1798) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G1212) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G4396) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_6 | kai\ | e)pErO/tEsen | *saoul | dia\ | kuri/ou, | kai\ | ou)k | a)pekri/TE | au)tO=| | ku/rios | e)n | toi=s | e)nupni/ois | kai\ | e)n | toi=s | dE/lois | kai\ | e)n | toi=s | profE/tais. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_6 | kai | epErOtEsen | saul | dia | kyriu, | kai | uk | apekriTE | autO | kyrios | en | tois | enypniois | kai | en | tois | dElois | kai | en | tois | profEtais. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_6 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N2_GSM | C | D | VCI_API3S | RD_DSM | N2_NSM | P | RA_DPN | N2N_DPN | C | P | RA_DPM | A1_DPM | C | P | RA_DPM | N1M_DPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_6 | and | he/she/it-QUESTION-ed | Saul (indecl) | because of (+acc), through (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | not | he/she/it-was-ANSWER-ed | him/it/same (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | dreams (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | evident ([Adj] dat); you(sg)-are-DISCLOSE-ing, you(sg)-should-be-DISCLOSE-ing, you(sg)-happen-to-be-DISCLOSE-ing (opt) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | prophets (dat) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_6 | and | interrogate | Saoul | through | lord | and | not | respond | he | lord | in | the | dream | and | in | the | clear | and | in | the | prophet | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_6 | 1Krl_28_6_1 | 1Krl_28_6_2 | 1Krl_28_6_3 | 1Krl_28_6_4 | 1Krl_28_6_5 | 1Krl_28_6_6 | 1Krl_28_6_7 | 1Krl_28_6_8 | 1Krl_28_6_9 | 1Krl_28_6_10 | 1Krl_28_6_11 | 1Krl_28_6_12 | 1Krl_28_6_13 | 1Krl_28_6_14 | 1Krl_28_6_15 | 1Krl_28_6_16 | 1Krl_28_6_17 | 1Krl_28_6_18 | 1Krl_28_6_19 | 1Krl_28_6_20 | 1Krl_28_6_21 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_7 | καὶ εἶπεν Σαουλ τοῖς παισὶν αὐτοῦ Ζητήσατέ μοι γυναῖκα ἐγγαστρίμυθον, καὶ πορεύσομαι πρὸς αὐτὴν καὶ ζητήσω ἐν αὐτῇ· καὶ εἶπαν οἱ παῖδες αὐτοῦ πρὸς αὐτόν Ἰδοὺ γυνὴ ἐγγαστρίμυθος ἐν Αενδωρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_7 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) τοῖς (G3588) παισὶν (G3816) αὐτοῦ (G846) Ζητήσατέ (G2212) μοι (G3427) γυναῖκα (G1135) ἐγγαστρίμυθον, (L2875) καὶ (G2532) πορεύσομαι (G4198) πρὸς (G4314) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ζητήσω (G2212) ἐν (G1722) αὐτῇ· (G846) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) οἱ (G3588) παῖδες (G3816) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Ἰδοὺ (G2400) γυνὴ (G1135) ἐγγαστρίμυθος (L2875) ἐν (G1722) Αενδωρ. (L242) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_7 | Then Saul said to his servants, Seek for me a woman who has in her a divining spirit, and I will go to her, and enquire of her: and his servants said to him, Behold, there is a woman who has in her a divining spirit at Aendor. (1 Samuel 28:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_7 | Zwrócił się więc Saul do swych sług: «Poszukajcie mi kobiety wywołującej duchy, chciałbym pójść i jej się poradzić». Odpowiedzieli mu jego słudzy: «Jest w Endor kobieta, która wywołuje duchy». (1 Sm 28:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_7 | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | τοῖς | παισὶν | αὐτοῦ | Ζητήσατέ | μοι | γυναῖκα | ἐγγαστρίμυθον, | καὶ | πορεύσομαι | πρὸς | αὐτὴν | καὶ | ζητήσω | ἐν | αὐτῇ· | καὶ | εἶπαν | οἱ | παῖδες | αὐτοῦ | πρὸς | αὐτόν | Ἰδοὺ | γυνὴ | ἐγγαστρίμυθος | ἐν | Αενδωρ. | ||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_7 | καί | ἔπω | Σαούλ | ὁ | παῖς | αὐτός | ζητέω | μοι | γυνή | ἐγγαστρίμυθος | καί | πορεύομαι | πρός | αὐτός | καί | ζητέω | ἐν | αὐτός | καί | ἔπω | ὁ | παῖς | αὐτός | πρός | αὐτός | ἰδού | γυνή | ἐγγαστρίμυθος | ἐν | Αενδωρ | ||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_7 | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | szukać, poszukiwać | mi, mnie | kobieta w różnym wieku; żona | brzuchomówstwo | i, również | iść, podążać; odejść | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | i, również | szukać, poszukiwać | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | oto, spójrz | kobieta w różnym wieku; żona | brzuchomówstwo | w, wewnątrz | En-Dor (miejsce) | ||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_7 | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G2212) | (G3427) | (G1135) | (L2875) | (G2532) | (G4198) | (G4314) | (G846) | (G2532) | (G2212) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G4314) | (G846) | (G2400) | (G1135) | (L2875) | (G1722) | (L242) | ||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_7 | kai\ | ei)=pen | *saoul | toi=s | paisi\n | au)tou= | *DZEtE/sate/ | moi | gunai=ka | e)ggastri/muTon, | kai\ | poreu/somai | pro\s | au)tE\n | kai\ | DZEtE/sO | e)n | au)tE=|· | kai\ | ei)=pan | oi( | pai=des | au)tou= | pro\s | au)to/n | *)idou\ | gunE\ | e)ggastri/muTos | e)n | *aendOr. | ||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_7 | kai | eipen | saul | tois | paisin | autu | DZEtEsate | moi | gynaika | engastrimyTon, | kai | poreusomai | pros | autEn | kai | DZEtEsO | en | autE· | kai | eipan | hoi | paides | autu | pros | auton | idu | gynE | engastrimyTos | en | aendOr. | ||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_7 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DPM | N3D_DPM | RD_GSM | VA_AAD2P | RP_DS | N3K_ASF | A1B_ASF | C | VF_FMI1S | P | RD_ASF | C | VF_FAI1S | P | RD_DSF | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3D_NPM | RD_GSM | P | RD_ASM | I | N3K_NSF | A1B_NSF | P | N_DSF | ||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_7 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | the (dat) | children/servants (dat) | him/it/same (gen) | do-SEEK-you(pl)! | me (dat) | woman/wife (acc) | and | I-will-be-GO-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | and | I-will-SEEK, I-should-SEEK | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | the (nom) | children/servants (nom|voc) | him/it/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | woman/wife (nom) | in/among/by (+dat) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_7 | and | say | Saoul | the | child | he | seek | me | woman | ventriloquizing | and | travel | to | he | and | seek | in | he | and | say | the | child | he | to | he | see! | woman | ventriloquizing | in | Aendōr | ||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_7 | 1Krl_28_7_1 | 1Krl_28_7_2 | 1Krl_28_7_3 | 1Krl_28_7_4 | 1Krl_28_7_5 | 1Krl_28_7_6 | 1Krl_28_7_7 | 1Krl_28_7_8 | 1Krl_28_7_9 | 1Krl_28_7_10 | 1Krl_28_7_11 | 1Krl_28_7_12 | 1Krl_28_7_13 | 1Krl_28_7_14 | 1Krl_28_7_15 | 1Krl_28_7_16 | 1Krl_28_7_17 | 1Krl_28_7_18 | 1Krl_28_7_19 | 1Krl_28_7_20 | 1Krl_28_7_21 | 1Krl_28_7_22 | 1Krl_28_7_23 | 1Krl_28_7_24 | 1Krl_28_7_25 | 1Krl_28_7_26 | 1Krl_28_7_27 | 1Krl_28_7_28 | 1Krl_28_7_29 | 1Krl_28_7_30 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_8 | καὶ συνεκαλύψατο Σαουλ καὶ περιεβάλετο ἱμάτια ἕτερα καὶ πορεύεται αὐτὸς καὶ δύο ἄνδρες μετ’ αὐτοῦ καὶ ἔρχονται πρὸς τὴν γυναῖκα νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῇ Μάντευσαι δή μοι ἐν τῷ ἐγγαστριμύθῳ καὶ ἀνάγαγέ μοι ὃν ἐὰν εἴπω σοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_8 | καὶ (G2532) συνεκαλύψατο (G4780) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) περιεβάλετο (G4016) ἱμάτια (G2440) ἕτερα (G2087) καὶ (G2532) πορεύεται (G4198) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) δύο (G1417) ἄνδρες (G435) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔρχονται (G2064) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) νυκτὸς (G3571) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) Μάντευσαι (G3132) δή (G1211) μοι (G3427) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐγγαστριμύθῳ (L2875) καὶ (G2532) ἀνάγαγέ (G321) μοι (G3427) ὃν (G3739) ἐὰν (G1437) εἴπω (G2036) σοι. (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_8 | And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he goes, and two men with him, and they come to the woman by night; and he said to her, Divine to me, I pray thee, by the divining spirit within thee, and bring up to me him whom I shall name to thee. (1 Samuel 28:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_8 | Dla niepoznaki Saul przebrał się w inne szaty i poszedł w towarzystwie dwóch ludzi. Przybywając do tej kobiety w nocy, rzekł: «Proszę cię, powróż mi przez ducha i spraw, niech przyjdzie ten, którego ci wymienię». (1 Sm 28:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_8 | καὶ | συνεκαλύψατο | Σαουλ | καὶ | περιεβάλετο | ἱμάτια | ἕτερα | καὶ | πορεύεται | αὐτὸς | καὶ | δύο | ἄνδρες | μετ’ | αὐτοῦ | καὶ | ἔρχονται | πρὸς | τὴν | γυναῖκα | νυκτὸς | καὶ | εἶπεν | αὐτῇ | Μάντευσαι | δή | μοι | ἐν | τῷ | ἐγγαστριμύθῳ | καὶ | ἀνάγαγέ | μοι | ὃν | ἐὰν | εἴπω | σοι. | |||||||||||
| L06 | 1Krl_28_8 | καί | συγκαλύπτω | Σαούλ | καί | περιβάλλω | ἱμάτιον | ἕτερος | καί | πορεύομαι | αὐτός | καί | δύο | ἀνήρ | μετά | αὐτός | καί | ἔρχομαι | πρός | ὁ | γυνή | νύξ | καί | ἔπω | αὐτός | μαντεύομαι | δή | μοι | ἐν | ὁ | ἐγγαστρίμυθος | καί | ἀνάγω | μοι | ὅς | ἐάν | ἔπω | σοί | |||||||||||
| L07 | 1Krl_28_8 | i, również | zakrywać (całkowicie), ukrywać | Saul | i, również | otaczać, oblekać | szata, płaszcz | drugi, inny | i, również | iść, podążać; odejść | on, ona, ono | i, również | dwa | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | i, również | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | — | kobieta w różnym wieku; żona | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | wróżyć, przepowiadać | zatem, więc, zaprawdę | mi, mnie | w, wewnątrz | — | brzuchomówstwo | i, również | poprowadzić w górę, wyprowadzić | mi, mnie | który, która, które | jeśli | powiedzieć, zapytać | tobie | |||||||||||
| L08 | 1Krl_28_8 | (G2532) | (G4780) | (G4549) | (G2532) | (G4016) | (G2440) | (G2087) | (G2532) | (G4198) | (G846) | (G2532) | (G1417) | (G435) | (G3326) | (G846) | (G2532) | (G2064) | (G4314) | (G3588) | (G1135) | (G3571) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3132) | (G1211) | (G3427) | (G1722) | (G3588) | (L2875) | (G2532) | (G321) | (G3427) | (G3739) | (G1437) | (G2036) | (G4671) | |||||||||||
| L09 | 1Krl_28_8 | kai\ | sunekalu/PSato | *saoul | kai\ | perieba/leto | i(ma/tia | e(/tera | kai\ | poreu/etai | au)to\s | kai\ | du/o | a)/ndres | met’ | au)tou= | kai\ | e)/rCHontai | pro\s | tE\n | gunai=ka | nukto\s | kai\ | ei)=pen | au)tE=| | *ma/nteusai | dE/ | moi | e)n | tO=| | e)ggastrimu/TO| | kai\ | a)na/gage/ | moi | o(\n | e)a\n | ei)/pO | soi. | |||||||||||
| L10 | 1Krl_28_8 | kai | synekalyPSato | saul | kai | periebaleto | himatia | hetera | kai | poreuetai | autos | kai | dyo | andres | met’ | autu | kai | erCHontai | pros | tEn | gynaika | nyktos | kai | eipen | autE | manteusai | dE | moi | en | tO | engastrimyTO | kai | anagage | moi | hon | ean | eipO | soi. | |||||||||||
| L11 | 1Krl_28_8 | C | VAI_AMI3S | N_NSM | C | VBI_AMI3S | N2N_APN | A1A_APN | C | V1_PMI3S | RD_NSM | C | M | N3_NPM | P | RD_GSM | C | V1_PMI3P | P | RA_ASF | N3K_ASF | N3_GSF | C | VBI_AAI3S | RD_DSF | VA_AMD2S | x | RP_DS | P | RA_DSM | A1B_DSM | C | VB_AAD2S | RP_DS | RR_ASM | C | VB_AAS1S | RP_DS | |||||||||||
| L12 | 1Krl_28_8 | and | he/she/it-was-???-ed | Saul (indecl) | and | he/she/it-was-ADORN-ed-WITH | clothings (nom|acc|voc) | other (nom|acc), other (nom) | and | he/she/it-is-being-GO-ed | he/it/same (nom) | and | two (nom, acc, gen) | men, husbands (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | and | they-are-being-COME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | woman/wife (acc) | night (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | her/it/same (dat) | be-you(sg)-DIVINE-ed! | indeed | me (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | do-LEAD-you(sg)-UP! | me (dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | if-ever | you(sg)-were-SAY/TELL-ed, I-should-SAY/TELL | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_8 | and | conceal | Saoul | and | drape | clothing | different | and | travel | he | and | two | man | with | he | and | come | to | the | woman | night | and | say | he | soothsay | in fact | me | in | the | ventriloquizing | and | lead up | me | who | and if | say | you | |||||||||||
| L14 | 1Krl_28_8 | 1Krl_28_8_1 | 1Krl_28_8_2 | 1Krl_28_8_3 | 1Krl_28_8_4 | 1Krl_28_8_5 | 1Krl_28_8_6 | 1Krl_28_8_7 | 1Krl_28_8_8 | 1Krl_28_8_9 | 1Krl_28_8_10 | 1Krl_28_8_11 | 1Krl_28_8_12 | 1Krl_28_8_13 | 1Krl_28_8_14 | 1Krl_28_8_15 | 1Krl_28_8_16 | 1Krl_28_8_17 | 1Krl_28_8_18 | 1Krl_28_8_19 | 1Krl_28_8_20 | 1Krl_28_8_21 | 1Krl_28_8_22 | 1Krl_28_8_23 | 1Krl_28_8_24 | 1Krl_28_8_25 | 1Krl_28_8_26 | 1Krl_28_8_27 | 1Krl_28_8_28 | 1Krl_28_8_29 | 1Krl_28_8_30 | 1Krl_28_8_31 | 1Krl_28_8_32 | 1Krl_28_8_33 | 1Krl_28_8_34 | 1Krl_28_8_35 | 1Krl_28_8_36 | 1Krl_28_8_37 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_9 | καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς αὐτόν Ἰδοὺ δὴ σὺ οἶδας ὅσα ἐποίησεν Σαουλ, ὡς ἐξωλέθρευσεν τοὺς ἐγγαστριμύθους καὶ τοὺς γνώστας ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ ἵνα τί σὺ παγιδεύεις τὴν ψυχήν μου θανατῶσαι αὐτήν; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_9 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ἡ (G3588) γυνὴ (G1135) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Ἰδοὺ (G2400) δὴ (G1211) σὺ (G4771) οἶδας (L6885) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) Σαουλ, (G4549) ὡς (G5613) ἐξωλέθρευσεν (G1842) τοὺς (G3588) ἐγγαστριμύθους (L2875) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) γνώστας (G1109) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) τί (G5101) σὺ (G4771) παγιδεύεις (G3802) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου (G3450) θανατῶσαι (G2289) αὐτήν; (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_9 | And the woman said to him, Behold now, thou knowest what Saul has done, how he has cut off those who had in them divining spirits, and the wizards from the land, and why dost thou spread a snare for my life to destroy it? (1 Samuel 28:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_9 | Odpowiedziała mu kobieta: «Wiesz chyba, co uczynił Saul: wyniszczył wróżbitów i czarnoksiężników w kraju. Czemu czyhasz na moje życie, chcąc mnie narazić na śmierć». (1 Sm 28:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_9 | καὶ | εἶπεν | ἡ | γυνὴ | πρὸς | αὐτόν | Ἰδοὺ | δὴ | σὺ | οἶδας | ὅσα | ἐποίησεν | Σαουλ, | ὡς | ἐξωλέθρευσεν | τοὺς | ἐγγαστριμύθους | καὶ | τοὺς | γνώστας | ἀπὸ | τῆς | γῆς· | καὶ | ἵνα | τί | σὺ | παγιδεύεις | τὴν | ψυχήν | μου | θανατῶσαι | αὐτήν; | |||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_9 | καί | ἔπω | ὁ | γυνή | πρός | αὐτός | ἰδού | δή | σύ | οἶδα | ὅσος | ποιέω | Σαούλ | ὥς | ἐξολοθρεύω | ὁ | ἐγγαστρίμυθος | καί | ὁ | γνώστης | ἀπό | ὁ | γῆ | καί | ἵνα | τίς | σύ | παγιδεύω | ὁ | ψυχή | μου | θανατόω | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_9 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | kobieta w różnym wieku; żona | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | oto, spójrz | zatem, więc, zaprawdę | ty | świadomy | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | Saul | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wygubić, zniszczyć, wytępić | — | brzuchomówstwo | i, również | — | znawca, rzeczoznawca | z, od, przez | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | ty | zastawiać pułapkę, sidła | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_9 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G1135) | (G4314) | (G846) | (G2400) | (G1211) | (G4771) | (L6885) | (G3745) | (G4160) | (G4549) | (G5613) | (G1842) | (G3588) | (L2875) | (G2532) | (G3588) | (G1109) | (G575) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G2443) | (G5101) | (G4771) | (G3802) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G2289) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_9 | kai\ | ei)=pen | E( | gunE\ | pro\s | au)to/n | *)idou\ | dE\ | su\ | oi)=das | o(/sa | e)poi/Esen | *saoul, | O(s | e)XOle/Treusen | tou\s | e)ggastrimu/Tous | kai\ | tou\s | gnO/stas | a)po\ | tE=s | gE=s· | kai\ | i(/na | ti/ | su\ | pagideu/eis | tE\n | PSuCHE/n | mou | TanatO=sai | au)tE/n; | |||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_9 | kai | eipen | hE | gynE | pros | auton | idu | dE | sy | oidas | hosa | epoiEsen | saul, | hOs | eXOleTreusen | tus | engastrimyTus | kai | tus | gnOstas | apo | tEs | gEs· | kai | hina | ti | sy | pagideueis | tEn | PSyCHEn | mu | TanatOsai | autEn; | |||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_9 | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N3K_NSF | P | RD_ASM | I | x | RP_NS | VX_XAI2S | A1_APN | VAI_AAI3S | N_NSM | C | VAI_AAI3S | RA_APM | A1B_APM | C | RA_APM | N1M_APM | P | RA_GSF | N1_GSF | C | C | RI_ASN | RP_NS | V1_PAI2S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | VA_AAN | RD_ASF | |||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_9 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | woman/wife (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | indeed | you(sg) (nom) | you(sg)-have-PERCEIVE-ed | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | Saul (indecl) | as/like | he/she/it-DESTROY UTTERLY-ed | the (acc) | and | the (acc) | knowers (acc); known ([Adj] acc) | away from (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-ENTRAP-ing | the (acc) | life (acc) | me (gen) | to-PUT-TO-DEATH, be-you(sg)-PUT-ed-TO-DEATH!, he/she/it-happens-to-PUT-TO-DEATH (opt) | her/it/same (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_9 | and | say | the | woman | to | he | see! | in fact | you | aware | as much as | do | Saoul | as | utterly ruin | the | ventriloquizing | and | the | knower | from | the | earth | and | so | who? | you | trap | the | soul | of me | put to death | he | |||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_9 | 1Krl_28_9_1 | 1Krl_28_9_2 | 1Krl_28_9_3 | 1Krl_28_9_4 | 1Krl_28_9_5 | 1Krl_28_9_6 | 1Krl_28_9_7 | 1Krl_28_9_8 | 1Krl_28_9_9 | 1Krl_28_9_10 | 1Krl_28_9_11 | 1Krl_28_9_12 | 1Krl_28_9_13 | 1Krl_28_9_14 | 1Krl_28_9_15 | 1Krl_28_9_16 | 1Krl_28_9_17 | 1Krl_28_9_18 | 1Krl_28_9_19 | 1Krl_28_9_20 | 1Krl_28_9_21 | 1Krl_28_9_22 | 1Krl_28_9_23 | 1Krl_28_9_24 | 1Krl_28_9_25 | 1Krl_28_9_26 | 1Krl_28_9_27 | 1Krl_28_9_28 | 1Krl_28_9_29 | 1Krl_28_9_30 | 1Krl_28_9_31 | 1Krl_28_9_32 | 1Krl_28_9_33 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_10 | καὶ ὤμοσεν αὐτῇ Σαουλ λέγων Ζῇ κύριος, εἰ ἀπαντήσεταί σοι ἀδικία ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_10 | καὶ (G2532) ὤμοσεν (G3660) αὐτῇ (G846) Σαουλ (G4549) λέγων (G3004) Ζῇ (G2198) κύριος, (G2962) εἰ (G1487) ἀπαντήσεταί (G528) σοι (G4671) ἀδικία (G93) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λόγῳ (G3056) τούτῳ. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_10 | And Saul swore to her, and said, As the Lord lives, no injury shall come upon thee on this account. (1 Samuel 28:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_10 | Saul przysiągł jej na Pana mówiąc: «Na życie Pana! Nie będziesz ukarana z tego powodu». (1 Sm 28:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_10 | καὶ | ὤμοσεν | αὐτῇ | Σαουλ | λέγων | Ζῇ | κύριος, | εἰ | ἀπαντήσεταί | σοι | ἀδικία | ἐν | τῷ | λόγῳ | τούτῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_10 | καί | ὀμνύω | αὐτός | Σαούλ | λέγω | ζάω | κύριος | εἰ | ἀπαντάω | σοί | ἀδικία | ἐν | ὁ | λόγος | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_10 | i, również | przysięgać | on, ona, ono | Saul | mówić, powiedzieć | żyć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jeśli, jeżeli; czy? | spotkać się; stawić czoło | tobie | niesprawiedliwość, nieprawość | w, wewnątrz | — | słowo, wypowiedź, mowa | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_10 | (G2532) | (G3660) | (G846) | (G4549) | (G3004) | (G2198) | (G2962) | (G1487) | (G528) | (G4671) | (G93) | (G1722) | (G3588) | (G3056) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_10 | kai\ | O)/mosen | au)tE=| | *saoul | le/gOn | *DZE=| | ku/rios, | ei) | a)pantE/setai/ | soi | a)diki/a | e)n | tO=| | lo/gO| | tou/tO|. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_10 | kai | Omosen | autE | saul | legOn | DZE | kyrios, | ei | apantEsetai | soi | adikia | en | tO | logO | tutO. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_10 | C | VAI_AAI3S | RD_DSF | N_NSM | V1_PAPNSM | V3_PAS3S | N2_NSM | C | VF_FMI3S | RP_DS | N1A_NSF | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_10 | and | he/she/it-SWEAR-ed | her/it/same (dat) | Saul (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | if | he/she/it-will-be-ENCOUNTER-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | wrongdoing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | word (dat) | this (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_10 | and | swear | he | Saoul | tell | live | lord | if | meet | you | injury | in | the | word | this | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_10 | 1Krl_28_10_1 | 1Krl_28_10_2 | 1Krl_28_10_3 | 1Krl_28_10_4 | 1Krl_28_10_5 | 1Krl_28_10_6 | 1Krl_28_10_7 | 1Krl_28_10_8 | 1Krl_28_10_9 | 1Krl_28_10_10 | 1Krl_28_10_11 | 1Krl_28_10_12 | 1Krl_28_10_13 | 1Krl_28_10_14 | 1Krl_28_10_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_11 | καὶ εἶπεν ἡ γυνή Τίνα ἀναγάγω σοι; καὶ εἶπεν Τὸν Σαμουηλ ἀνάγαγέ μοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_11 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ἡ (G3588) γυνή (G1135) Τίνα (G5101) ἀναγάγω (G321) σοι; (G4671) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Τὸν (G3588) Σαμουηλ (G4545) ἀνάγαγέ (G321) μοι. (G3427) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_11 | And the woman said, Whom shall I bring up to thee? and he said, Bring up to me Samuel. (1 Samuel 28:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_11 | Spytała się więc kobieta: «Kogo mam wywołać?» Odrzekł: «Wywołaj mi Samuela». (1 Sm 28:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_11 | καὶ | εἶπεν | ἡ | γυνή | Τίνα | ἀναγάγω | σοι; | καὶ | εἶπεν | Τὸν | Σαμουηλ | ἀνάγαγέ | μοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_11 | καί | ἔπω | ὁ | γυνή | τίς | ἀνάγω | σοί | καί | ἔπω | ὁ | Σαμουήλ | ἀνάγω | μοι | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | kobieta w różnym wieku; żona | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | poprowadzić w górę, wyprowadzić | tobie | i, również | powiedzieć, zapytać | — | Samuel | poprowadzić w górę, wyprowadzić | mi, mnie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_11 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G1135) | (G5101) | (G321) | (G4671) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G4545) | (G321) | (G3427) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_11 | kai\ | ei)=pen | E( | gunE/ | *ti/na | a)naga/gO | soi; | kai\ | ei)=pen | *to\n | *samouEl | a)na/gage/ | moi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_11 | kai | eipen | hE | gynE | tina | anagagO | soi; | kai | eipen | ton | samuEl | anagage | moi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_11 | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N3K_NSF | RI_ASM | VB_AAS1S | RP_DS | C | VBI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | VB_AAD2S | RP_DS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | woman/wife (nom) | who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) | I-should-LEAD-UP | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (acc) | Samuel (indecl) | do-LEAD-you(sg)-UP! | me (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_11 | and | say | the | woman | who? | lead up | you | and | say | the | Samouēl | lead up | me | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_11 | 1Krl_28_11_1 | 1Krl_28_11_2 | 1Krl_28_11_3 | 1Krl_28_11_4 | 1Krl_28_11_5 | 1Krl_28_11_6 | 1Krl_28_11_7 | 1Krl_28_11_8 | 1Krl_28_11_9 | 1Krl_28_11_10 | 1Krl_28_11_11 | 1Krl_28_11_12 | 1Krl_28_11_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_12 | καὶ εἶδεν ἡ γυνὴ τὸν Σαμουηλ καὶ ἀνεβόησεν φωνῇ μεγάλῃ· καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς Σαουλ Ἵνα τί παρελογίσω με; καὶ σὺ εἶ Σαουλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_12 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ἡ (G3588) γυνὴ (G1135) τὸν (G3588) Σαμουηλ (G4545) καὶ (G2532) ἀνεβόησεν (G310) φωνῇ (G5456) μεγάλῃ· (G3173) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ἡ (G3588) γυνὴ (G1135) πρὸς (G4314) Σαουλ (G4549) Ἵνα (G2443) τί (G5101) παρελογίσω (G3884) με; (G3165) καὶ (G2532) σὺ (G4771) εἶ (G1510) Σαουλ. (G4549) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_12 | And the woman saw Samuel, and cried out with a loud voice: and the woman said to Saul, Why hast thou deceived me? for thou art Saul. (1 Samuel 28:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_12 | Gdy zobaczyła kobieta Samuela, zawołała głośno do Saula: «Czemu mnie oszukałeś? Tyś jest Saul!» (1 Sm 28:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_12 | καὶ | εἶδεν | ἡ | γυνὴ | τὸν | Σαμουηλ | καὶ | ἀνεβόησεν | φωνῇ | μεγάλῃ· | καὶ | εἶπεν | ἡ | γυνὴ | πρὸς | Σαουλ | Ἵνα | τί | παρελογίσω | με; | καὶ | σὺ | εἶ | Σαουλ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_12 | καί | ὁράω | ὁ | γυνή | ὁ | Σαμουήλ | καί | ἀναβοάω | φωνή | μέγας | καί | ἔπω | ὁ | γυνή | πρός | Σαούλ | ἵνα | τίς | παραλογίζομαι | μέ | καί | σύ | εἰμί | Σαούλ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_12 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | kobieta w różnym wieku; żona | — | Samuel | i, również | wykrzyknąć głośno, krzyczeć | głos, dźwięk; mowa | wielki, ogromny | i, również | powiedzieć, zapytać | — | kobieta w różnym wieku; żona | do, ku' dla; przy, obok | Saul | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | zwodzić, oszukiwać | mnie (biernik od "ja") | i, również | ty | być, istnieć; żyć, trwać | Saul | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_12 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G1135) | (G3588) | (G4545) | (G2532) | (G310) | (G5456) | (G3173) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G1135) | (G4314) | (G4549) | (G2443) | (G5101) | (G3884) | (G3165) | (G2532) | (G4771) | (G1510) | (G4549) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_12 | kai\ | ei)=den | E( | gunE\ | to\n | *samouEl | kai\ | a)nebo/Esen | fOnE=| | mega/lE|· | kai\ | ei)=pen | E( | gunE\ | pro\s | *saoul | *(/ina | ti/ | parelogi/sO | me; | kai\ | su\ | ei)= | *saoul. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_12 | kai | eiden | hE | gynE | ton | samuEl | kai | aneboEsen | fOnE | megalE· | kai | eipen | hE | gynE | pros | saul | hina | ti | parelogisO | me; | kai | sy | ei | saul. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_12 | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N3K_NSF | RA_ASM | N_ASM | C | VAI_AAI3S | N1_DSF | A1_DSF | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N3K_NSF | P | N_ASM | C | RI_ASN | VAI_AMI2S | RP_AS | C | RP_NS | V9_PAI2S | N_NSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_12 | and | he/she/it-SEE-ed | the (nom) | woman/wife (nom) | the (acc) | Samuel (indecl) | and | he/she/it-CRY-ed-OUT | sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed | great ([Adj] dat) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | woman/wife (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Saul (indecl) | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-were-DELUDE-ed | me (acc) | and | you(sg) (nom) | you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are | Saul (indecl) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_12 | and | view | the | woman | the | Samouēl | and | scream out | voice | great | and | say | the | woman | to | Saoul | so | who? | miscalculate | me | and | you | be | Saoul | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_12 | 1Krl_28_12_1 | 1Krl_28_12_2 | 1Krl_28_12_3 | 1Krl_28_12_4 | 1Krl_28_12_5 | 1Krl_28_12_6 | 1Krl_28_12_7 | 1Krl_28_12_8 | 1Krl_28_12_9 | 1Krl_28_12_10 | 1Krl_28_12_11 | 1Krl_28_12_12 | 1Krl_28_12_13 | 1Krl_28_12_14 | 1Krl_28_12_15 | 1Krl_28_12_16 | 1Krl_28_12_17 | 1Krl_28_12_18 | 1Krl_28_12_19 | 1Krl_28_12_20 | 1Krl_28_12_21 | 1Krl_28_12_22 | 1Krl_28_12_23 | 1Krl_28_12_24 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_13 | καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ βασιλεύς Μὴ φοβοῦ, εἰπὸν τίνα ἑόρακας. καὶ εἶπεν αὐτῷ Θεοὺς ἑόρακα ἀναβαίνοντας ἐκ τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_13 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) ὁ (G3588) βασιλεύς (G935) Μὴ (G3361) φοβοῦ, (G5399) εἰπὸν (G2036) τίνα (G5101) ἑόρακας. (G3708) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Θεοὺς (G2316) ἑόρακα (G3708) ἀναβαίνοντας (G305) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_13 | And the king said to her, Fear not; tell me whom thou has seen. And the woman said to him, I saw gods ascending out of the earth. (1 Samuel 28:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_13 | Odezwał się do niej król: «Nie obawiaj się! Co widzisz?» Kobieta odpowiedziała Saulowi: «Widzę istotę pozaziemską, wyłaniającą się z ziemi». (1 Sm 28:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_13 | καὶ | εἶπεν | αὐτῇ | ὁ | βασιλεύς | Μὴ | φοβοῦ, | εἰπὸν | τίνα | ἑόρακας. | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Θεοὺς | ἑόρακα | ἀναβαίνοντας | ἐκ | τῆς | γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_13 | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | βασιλεύς | μή | φοβέω | ἔπω | τίς | ὁράω | καί | ἔπω | αὐτός | θεός | ὁράω | ἀναβαίνω | ἐκ | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_13 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | król; przywódca | nie; aby nie | bać się, lękać | powiedzieć, zapytać | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | widzieć, ujrzeć; rozumieć | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | Bóg, bóg; bóstwo | widzieć, ujrzeć; rozumieć | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | z, spośród, od | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_13 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G935) | (G3361) | (G5399) | (G2036) | (G5101) | (G3708) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G2316) | (G3708) | (G305) | (G1537) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_13 | kai\ | ei)=pen | au)tE=| | o( | basileu/s | *mE\ | fobou=, | ei)po\n | ti/na | e(o/rakas. | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *Teou\s | e(o/raka | a)nabai/nontas | e)k | tE=s | gE=s. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_13 | kai | eipen | autE | ho | basileus | mE | fobu, | eipon | tina | heorakas. | kai | eipen | autO | Teus | heoraka | anabainontas | ek | tEs | gEs. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_13 | C | VBI_AAI3S | RD_DSF | RA_NSM | N3V_NSM | D | V2_PMD2S | VBI_AAI3P | RI_APN | VX_XAI2S | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N2_APM | VX_XAI1S | V1_PAPAPM | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_13 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | her/it/same (dat) | the (nom) | king (nom) | not | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) | you(sg)-have-SEE-ed | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | gods (acc) | I-have-SEE-ed | while ASCEND-ing (acc) | out of (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_13 | and | say | he | the | monarch | not | afraid | say | who? | view | and | say | he | God | view | step up | from | the | earth | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_13 | 1Krl_28_13_1 | 1Krl_28_13_2 | 1Krl_28_13_3 | 1Krl_28_13_4 | 1Krl_28_13_5 | 1Krl_28_13_6 | 1Krl_28_13_7 | 1Krl_28_13_8 | 1Krl_28_13_9 | 1Krl_28_13_10 | 1Krl_28_13_11 | 1Krl_28_13_12 | 1Krl_28_13_13 | 1Krl_28_13_14 | 1Krl_28_13_15 | 1Krl_28_13_16 | 1Krl_28_13_17 | 1Krl_28_13_18 | 1Krl_28_13_19 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_14 | καὶ εἶπεν αὐτῇ Τί ἔγνως; καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἄνδρα ὄρθιον ἀναβαίνοντα ἐκ τῆς γῆς, καὶ οὗτος διπλοίδα ἀναβεβλημένος. καὶ ἔγνω Σαουλ ὅτι Σαμουηλ οὗτος, καὶ ἔκυψεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_14 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) Τί (G5101) ἔγνως; (G1097) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Ἄνδρα (G435) ὄρθιον (L7049) ἀναβαίνοντα (G305) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) οὗτος (G3778) διπλοίδα (L2746) ἀναβεβλημένος. (G306) καὶ (G2532) ἔγνω (G1097) Σαουλ (G4549) ὅτι (G3754) Σαμουηλ (G4545) οὗτος, (G3778) καὶ (G2532) ἔκυψεν (G2955) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) προσεκύνησεν (G4352) αὐτῷ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_14 | And he said to her, What didst thou perceive? and she said to him, An upright man ascending out of the earth, and he was clothed with a mantle. And Saul knew that this was Samuel, and he stooped with his face to the earth, and did obeisance to him. (1 Samuel 28:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_14 | Zapytał się: «Jak wygląda?» Odpowiedziała: «Wychodzi starzec, a jest on okryty płaszczem». Saul poznał, że to Samuel, i upadł przed nim twarzą na ziemię, i oddał mu pokłon. (1 Sm 28:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_14 | καὶ | εἶπεν | αὐτῇ | Τί | ἔγνως; | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Ἄνδρα | ὄρθιον | ἀναβαίνοντα | ἐκ | τῆς | γῆς, | καὶ | οὗτος | διπλοίδα | ἀναβεβλημένος. | καὶ | ἔγνω | Σαουλ | ὅτι | Σαμουηλ | οὗτος, | καὶ | ἔκυψεν | ἐπὶ | πρόσωπον | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὴν | γῆν | καὶ | προσεκύνησεν | αὐτῷ. | |||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_14 | καί | ἔπω | αὐτός | τίς | γινώσκω | καί | ἔπω | αὐτός | ἀνήρ | ὄρθιος | ἀναβαίνω | ἐκ | ὁ | γῆ | καί | οὗτος | διπλοΐς | ἀναβάλλω | καί | γινώσκω | Σαούλ | ὅτι | Σαμουήλ | οὗτος | καί | κύπτω | ἐπί | πρόσωπον | αὐτός | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | προσκυνέω | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_14 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | poznawać, rozumieć | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | mężczyzna, mąż lub narzeczony | prosto w górę | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | z, spośród, od | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | ten, ta, to; oto, ów | podwójny płaszcz | odkładać, odwlekać, odroczyć | i, również | poznawać, rozumieć | Saul | że; ponieważ | Samuel | ten, ta, to; oto, ów | i, również | schylić się, pochylić | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | oddawać pokłon | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_14 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G5101) | (G1097) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G435) | (L7049) | (G305) | (G1537) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G3778) | (L2746) | (G306) | (G2532) | (G1097) | (G4549) | (G3754) | (G4545) | (G3778) | (G2532) | (G2955) | (G1909) | (G4383) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G4352) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_14 | kai\ | ei)=pen | au)tE=| | *ti/ | e)/gnOs; | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *)/andra | o)/rTion | a)nabai/nonta | e)k | tE=s | gE=s, | kai\ | ou(=tos | diploi/da | a)nabeblEme/nos. | kai\ | e)/gnO | *saoul | o(/ti | *samouEl | ou(=tos, | kai\ | e)/kuPSen | e)pi\ | pro/sOpon | au)tou= | e)pi\ | tE\n | gE=n | kai\ | proseku/nEsen | au)tO=|. | |||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_14 | kai | eipen | autE | ti | egnOs; | kai | eipen | autO | andra | orTion | anabainonta | ek | tEs | gEs, | kai | hutos | diploida | anabeblEmenos. | kai | egnO | saul | hoti | samuEl | hutos, | kai | ekyPSen | epi | prosOpon | autu | epi | tEn | gEn | kai | prosekynEsen | autO. | |||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_14 | C | VBI_AAI3S | RD_DSF | RI_ASN | VZI_AAI2S | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | N3_ASM | A1A_ASM | V1_PAPASM | P | RA_GSF | N1_GSF | C | RD_NSM | N3D_ASF | VM_XMPNSM | C | VZI_AAI3S | N_NSM | C | N_NSM | RD_NSM | C | VAI_AAI3S | P | N2N_ASN | RD_GSM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | |||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_14 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | her/it/same (dat) | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-KNOW-ed | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | man, husband (acc) | while ASCEND-ing (acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | this (nom) | having-been-DEFER-ed (nom) | and | he/she/it-KNOW-ed | Saul (indecl) | because/that | Samuel (indecl) | this (nom) | and | he/she/it-STOOP DOWN-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | and | he/she/it-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | him/it/same (dat) | |||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_14 | and | say | he | who? | know | and | say | he | man | straight up | step up | from | the | earth | and | this | double cloak | defer | and | know | Saoul | since | Samouēl | this | and | stoop | in | face | he | in | the | earth | and | worship | he | |||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_14 | 1Krl_28_14_1 | 1Krl_28_14_2 | 1Krl_28_14_3 | 1Krl_28_14_4 | 1Krl_28_14_5 | 1Krl_28_14_6 | 1Krl_28_14_7 | 1Krl_28_14_8 | 1Krl_28_14_9 | 1Krl_28_14_10 | 1Krl_28_14_11 | 1Krl_28_14_12 | 1Krl_28_14_13 | 1Krl_28_14_14 | 1Krl_28_14_15 | 1Krl_28_14_16 | 1Krl_28_14_17 | 1Krl_28_14_18 | 1Krl_28_14_19 | 1Krl_28_14_20 | 1Krl_28_14_21 | 1Krl_28_14_22 | 1Krl_28_14_23 | 1Krl_28_14_24 | 1Krl_28_14_25 | 1Krl_28_14_26 | 1Krl_28_14_27 | 1Krl_28_14_28 | 1Krl_28_14_29 | 1Krl_28_14_30 | 1Krl_28_14_31 | 1Krl_28_14_32 | 1Krl_28_14_33 | 1Krl_28_14_34 | 1Krl_28_14_35 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_15 | καὶ εἶπεν Σαμουηλ Ἵνα τί παρηνώχλησάς μοι ἀναβῆναί με; καὶ εἶπεν Σαουλ Θλίβομαι σφόδρα, καὶ οἱ ἀλλόφυλοι πολεμοῦσιν ἐν ἐμοί, καὶ ὁ θεὸς ἀφέστηκεν ἀπ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐπακήκοέν μοι ἔτι καὶ ἐν χειρὶ τῶν προφητῶν καὶ ἐν τοῖς ἐνυπνίοις· καὶ νῦν κέκληκά σε γνωρίσαι μοι τί ποιήσω. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_15 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαμουηλ (G4545) Ἵνα (G2443) τί (G5101) παρηνώχλησάς (G3926) μοι (G3427) ἀναβῆναί (G305) με; (G3165) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαουλ (G4549) Θλίβομαι (G2346) σφόδρα, (G4970) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) πολεμοῦσιν (G4170) ἐν (G1722) ἐμοί, (G1698) καὶ (G2532) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἀφέστηκεν (G868) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ (G1700) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπακήκοέν (G1873) μοι (G3427) ἔτι (G2089) καὶ (G2532) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) τῶν (G3588) προφητῶν (G4396) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐνυπνίοις· (G1798) καὶ (G2532) νῦν (G3568) κέκληκά (G2564) σε (G4571) γνωρίσαι (G1107) μοι (G3427) τί (G5101) ποιήσω. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_15 | And Samuel said, Why hast thou troubled me, that I should come up? And Saul said, I am greatly distressed, and the Philistines war against me, and God has departed from me, and no longer hearkens to me either by the hand of the prophets or by dreams: and now I have called thee to tell me what I shall do. (1 Samuel 28:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_15 | Samuel rzekł do Saula: «Dlaczego nie dajesz mi spokoju i wywołujesz mnie?» Saul odrzekł: «Znajduję się w wielkim ucisku, bo Filistyni walczą ze mną, a Bóg mię opuścił i nie daje mi odpowiedzi ani przez proroków, ani przez sen; dlatego ciebie wezwałem, abyś mi wskazał, jak mam postąpić». (1 Sm 28:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_15 | καὶ | εἶπεν | Σαμουηλ | Ἵνα | τί | παρηνώχλησάς | μοι | ἀναβῆναί | με; | καὶ | εἶπεν | Σαουλ | Θλίβομαι | σφόδρα, | καὶ | οἱ | ἀλλόφυλοι | πολεμοῦσιν | ἐν | ἐμοί, | καὶ | ὁ | θεὸς | ἀφέστηκεν | ἀπ’ | ἐμοῦ | καὶ | οὐκ | ἐπακήκοέν | μοι | ἔτι | καὶ | ἐν | χειρὶ | τῶν | προφητῶν | καὶ | ἐν | τοῖς | ἐνυπνίοις· | καὶ | νῦν | κέκληκά | σε | γνωρίσαι | μοι | τί | ποιήσω. |
| L06 | 1Krl_28_15 | καί | ἔπω | Σαμουήλ | ἵνα | τίς | παρενοχλέω | μοι | ἀναβαίνω | μέ | καί | ἔπω | Σαούλ | θλίβω | σφόδρα | καί | ὁ | ἀλλόφυλος | πολεμέω | ἐν | ἐμοί | καί | ὁ | θεός | ἀφίστημι | ἀπό | ἐμοῦ | καί | οὐ | ἐπακούω | μοι | ἔτι | καί | ἐν | χείρ | ὁ | προφήτης | καί | ἐν | ὁ | ἐνύπνιον | καί | νῦν | καλέω | σέ | γνωρίζω | μοι | τίς | ποιέω |
| L07 | 1Krl_28_15 | i, również | powiedzieć, zapytać | Samuel | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | niepokoić, utrudniać | mi, mnie | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | mnie (biernik od "ja") | i, również | powiedzieć, zapytać | Saul | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | bardzo, niezwykle | i, również | — | cudzoziemski, cudzoziemiec | walczyć; toczyć wojnę | w, wewnątrz | mnie, mię | i, również | — | Bóg, bóg; bóstwo | odsunąć | z, od, przez | mnie, mojego | i, również | nie, czyż nie | nakłonić ucha | mi, mnie | jeszcze, ciągle | i, również | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | — | prorok | i, również | w, wewnątrz | — | sen; wizja nocna | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | wołać; nazywać po imieniu | ciebie | uczynić coś znanym; wyjawić | mi, mnie | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać |
| L08 | 1Krl_28_15 | (G2532) | (G2036) | (G4545) | (G2443) | (G5101) | (G3926) | (G3427) | (G305) | (G3165) | (G2532) | (G2036) | (G4549) | (G2346) | (G4970) | (G2532) | (G3588) | (G246) | (G4170) | (G1722) | (G1698) | (G2532) | (G3588) | (G2316) | (G868) | (G575) | (G1700) | (G2532) | (G3756) | (G1873) | (G3427) | (G2089) | (G2532) | (G1722) | (G5495) | (G3588) | (G4396) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G1798) | (G2532) | (G3568) | (G2564) | (G4571) | (G1107) | (G3427) | (G5101) | (G4160) |
| L09 | 1Krl_28_15 | kai\ | ei)=pen | *samouEl | *(/ina | ti/ | parEnO/CHlEsa/s | moi | a)nabE=nai/ | me; | kai\ | ei)=pen | *saoul | *Tli/bomai | sfo/dra, | kai\ | oi( | a)llo/fuloi | polemou=sin | e)n | e)moi/, | kai\ | o( | Teo\s | a)fe/stEken | a)p’ | e)mou= | kai\ | ou)k | e)pakE/koe/n | moi | e)/ti | kai\ | e)n | CHeiri\ | tO=n | profEtO=n | kai\ | e)n | toi=s | e)nupni/ois· | kai\ | nu=n | ke/klEka/ | se | gnOri/sai | moi | ti/ | poiE/sO. |
| L10 | 1Krl_28_15 | kai | eipen | samuEl | hina | ti | parEnOCHlEsas | moi | anabEnai | me; | kai | eipen | saul | Tlibomai | sfodra, | kai | hoi | allofyloi | polemusin | en | emoi, | kai | ho | Teos | afestEken | ap’ | emu | kai | uk | epakEkoen | moi | eti | kai | en | CHeiri | tOn | profEtOn | kai | en | tois | enypniois· | kai | nyn | keklEka | se | gnOrisai | moi | ti | poiEsO. |
| L11 | 1Krl_28_15 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | RI_ASN | VAI_AAI2S | RP_DS | VZ_AAN | RP_AS | C | VBI_AAI3S | N_NSM | V1_PMI1S | D | C | RA_NPM | A1B_NPM | V2_PAI3P | P | RP_DS | C | RA_NSM | N2_NSM | VXI_XAI3S | P | RP_GS | C | D | VX_XAI3S | RP_DS | D | C | P | N3_DSF | RA_GPM | N1M_GPM | C | P | RA_DPN | N2N_DPN | C | D | VX_XAI1S | RP_AS | VA_AAN | RP_DS | RI_ASN | VA_AAS1S |
| L12 | 1Krl_28_15 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Samuel (indecl) | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-CAUSE-ed-DIFFICULTY | me (dat) | to-ASCEND | me (acc) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Saul (indecl) | I-am-being-DISTRESS-ed | vehement, | and | the (nom) | foreign ([Adj] nom|voc) | they-are-FIGHT-ing, while FIGHT-ing (dat) | in/among/by (+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | and | the (nom) | god (nom) | he/she/it-has-DISENGAGE-ed | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | and | not | he/she/it-has-HEAR-ed | me (dat) | yet/still | and | in/among/by (+dat) | hand (dat) | the (gen) | prophets (gen) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | dreams (dat) | and | now | I-have-CALL-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | to-MAKE-KNOWN, be-you(sg)-MAKE-ed-KNOWN!, he/she/it-happens-to-MAKE-KNOWN (opt) | me (dat) | who/what/why (nom|acc) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE |
| L13 | 1Krl_28_15 | and | say | Samouēl | so | who? | further annoy | me | step up | me | and | say | Saoul | pressure | vehemently | and | the | foreigner | battle | in | me | and | the | God | distance | from | my | and | not | hear from | me | yet | and | in | hand | the | prophet | and | in | the | dream | and | now | call | you | make known | me | who? | do |
| L14 | 1Krl_28_15 | 1Krl_28_15_1 | 1Krl_28_15_2 | 1Krl_28_15_3 | 1Krl_28_15_4 | 1Krl_28_15_5 | 1Krl_28_15_6 | 1Krl_28_15_7 | 1Krl_28_15_8 | 1Krl_28_15_9 | 1Krl_28_15_10 | 1Krl_28_15_11 | 1Krl_28_15_12 | 1Krl_28_15_13 | 1Krl_28_15_14 | 1Krl_28_15_15 | 1Krl_28_15_16 | 1Krl_28_15_17 | 1Krl_28_15_18 | 1Krl_28_15_19 | 1Krl_28_15_20 | 1Krl_28_15_21 | 1Krl_28_15_22 | 1Krl_28_15_23 | 1Krl_28_15_24 | 1Krl_28_15_25 | 1Krl_28_15_26 | 1Krl_28_15_27 | 1Krl_28_15_28 | 1Krl_28_15_29 | 1Krl_28_15_30 | 1Krl_28_15_31 | 1Krl_28_15_32 | 1Krl_28_15_33 | 1Krl_28_15_34 | 1Krl_28_15_35 | 1Krl_28_15_36 | 1Krl_28_15_37 | 1Krl_28_15_38 | 1Krl_28_15_39 | 1Krl_28_15_40 | 1Krl_28_15_41 | 1Krl_28_15_42 | 1Krl_28_15_43 | 1Krl_28_15_44 | 1Krl_28_15_45 | 1Krl_28_15_46 | 1Krl_28_15_47 | 1Krl_28_15_48 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_16 | καὶ εἶπεν Σαμουηλ Ἵνα τί ἐπερωτᾷς με; καὶ κύριος ἀφέστηκεν ἀπὸ σοῦ καὶ γέγονεν μετὰ τοῦ πλησίον σου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_16 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σαμουηλ (G4545) Ἵνα (G2443) τί (G5101) ἐπερωτᾷς (G1905) με; (G3165) καὶ (G2532) κύριος (G2962) ἀφέστηκεν (G868) ἀπὸ (G575) σοῦ (G4675) καὶ (G2532) γέγονεν (G1096) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) πλησίον (G4139) σου· (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_16 | And Samuel said, Why askest thou me, whereas the Lord has departed from thee, and taken part with thy neighbour? (1 Samuel 28:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_16 | Samuel odrzekł: «Dlaczego więc pytasz mnie, skoro Pan odstąpił cię i stał się twoim wrogiem? (1 Sm 28:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_16 | καὶ | εἶπεν | Σαμουηλ | Ἵνα | τί | ἐπερωτᾷς | με; | καὶ | κύριος | ἀφέστηκεν | ἀπὸ | σοῦ | καὶ | γέγονεν | μετὰ | τοῦ | πλησίον | σου· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_16 | καί | ἔπω | Σαμουήλ | ἵνα | τίς | ἐπερωτάω | μέ | καί | κύριος | ἀφίστημι | ἀπό | σοῦ | καί | γίνομαι | μετά | ὁ | πλησίον | σοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_16 | i, również | powiedzieć, zapytać | Samuel | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | pytać, wypytywać | mnie (biernik od "ja") | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | odsunąć | z, od, przez | ciebie, twojego | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | — | bliźni, sąsiad | ciebie, twojego | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_16 | (G2532) | (G2036) | (G4545) | (G2443) | (G5101) | (G1905) | (G3165) | (G2532) | (G2962) | (G868) | (G575) | (G4675) | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3588) | (G4139) | (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_16 | kai\ | ei)=pen | *samouEl | *(/ina | ti/ | e)perOta=|s | me; | kai\ | ku/rios | a)fe/stEken | a)po\ | sou= | kai\ | ge/gonen | meta\ | tou= | plEsi/on | sou· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_16 | kai | eipen | samuEl | hina | ti | eperOtas | me; | kai | kyrios | afestEken | apo | su | kai | gegonen | meta | tu | plEsion | su· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_16 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | RI_ASN | V3_PAI2S | RP_AS | C | N2_NSM | VXI_XAI3S | P | RP_GS | C | VX_XAI3S | P | RA_GSN | D | RP_GS | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_16 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Samuel (indecl) | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | you(sg)-are-QUESTION-ing, you(sg)-should-be-QUESTION-ing | me (acc) | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-has-DISENGAGE-ed | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-has-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_16 | and | say | Samouēl | so | who? | interrogate | me | and | lord | distance | from | of you | and | happen | with | the | near | of you | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_16 | 1Krl_28_16_1 | 1Krl_28_16_2 | 1Krl_28_16_3 | 1Krl_28_16_4 | 1Krl_28_16_5 | 1Krl_28_16_6 | 1Krl_28_16_7 | 1Krl_28_16_8 | 1Krl_28_16_9 | 1Krl_28_16_10 | 1Krl_28_16_11 | 1Krl_28_16_12 | 1Krl_28_16_13 | 1Krl_28_16_14 | 1Krl_28_16_15 | 1Krl_28_16_16 | 1Krl_28_16_17 | 1Krl_28_16_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_17 | καὶ πεποίηκεν κύριός σοι καθὼς ἐλάλησεν ἐν χειρί μου, καὶ διαρρήξει κύριος τὴν βασιλείαν σου ἐκ χειρός σου καὶ δώσει αὐτὴν τῷ πλησίον σου τῷ Δαυιδ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_17 | καὶ (G2532) πεποίηκεν (G4160) κύριός (G2962) σοι (G4671) καθὼς (G2531) ἐλάλησεν (G2980) ἐν (G1722) χειρί (G5495) μου, (G3450) καὶ (G2532) διαρρήξει (L2630) κύριος (G2962) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) σου (G4675) ἐκ (G1537) χειρός (G5495) σου (G4675) καὶ (G2532) δώσει (G1325) αὐτὴν (G846) τῷ (G3588) πλησίον (G4139) σου (G4675) τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_17 | And the Lord has done to thee, as the Lord spoke by me; and the Lord will rend thy kingdom out of thy hand, and will give it to thy neighbour David. (1 Samuel 28:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_17 | Pan czyni to, co przeze mnie zapowiedział: odebrał Pan królestwo z twej ręki, a oddał je innemu - Dawidowi. (1 Sm 28:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_17 | καὶ | πεποίηκεν | κύριός | σοι | καθὼς | ἐλάλησεν | ἐν | χειρί | μου, | καὶ | διαρρήξει | κύριος | τὴν | βασιλείαν | σου | ἐκ | χειρός | σου | καὶ | δώσει | αὐτὴν | τῷ | πλησίον | σου | τῷ | Δαυιδ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_17 | καί | ποιέω | κύριος | σοί | καθώς | λαλέω | ἐν | χείρ | μου | καί | διαρρήγνυμι | κύριος | ὁ | βασιλεία | σοῦ | ἐκ | χείρ | σοῦ | καί | δίδωμι | αὐτός | ὁ | πλησίον | σοῦ | ὁ | Δαβίδ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_17 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tobie | tak jak, zgodnie z tym | mówić, rozmawiać | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | i, również | rozedrzeć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | królestwo; panowanie | ciebie, twojego | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | bliźni, sąsiad | ciebie, twojego | — | Dawid – król Izraela | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_17 | (G2532) | (G4160) | (G2962) | (G4671) | (G2531) | (G2980) | (G1722) | (G5495) | (G3450) | (G2532) | (L2630) | (G2962) | (G3588) | (G932) | (G4675) | (G1537) | (G5495) | (G4675) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (G4139) | (G4675) | (G3588) | (G1138) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_17 | kai\ | pepoi/Eken | ku/rio/s | soi | kaTO\s | e)la/lEsen | e)n | CHeiri/ | mou, | kai\ | diarrE/Xei | ku/rios | tE\n | basilei/an | sou | e)k | CHeiro/s | sou | kai\ | dO/sei | au)tE\n | tO=| | plEsi/on | sou | tO=| | *dauid. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_17 | kai | pepoiEken | kyrios | soi | kaTOs | elalEsen | en | CHeiri | mu, | kai | diarrEXei | kyrios | tEn | basileian | su | ek | CHeiros | su | kai | dOsei | autEn | tO | plEsion | su | tO | dauid. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_17 | C | VX_XAI3S | N2_NSM | RP_DS | D | VAI_AAI3S | P | N3_DSF | RP_GS | C | VF_FAI3S | N2_NSM | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | P | N3_GSF | RP_GS | C | VF_FAI3S | RD_ASF | RA_DSN | D | RP_GS | RA_DSM | N_DSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_17 | and | he/she/it-has-DO/MAKE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | as accordingly | he/she/it-SPEAK-ed | in/among/by (+dat) | hand (dat) | me (gen) | and | he/she/it-will-RUPTURE, you(sg)-will-be-RUPTURE-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | kingdom (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | out of (+gen) | hand (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | her/it/same (acc) | the (dat) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (dat) | David (indecl) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_17 | and | do | lord | you | just as/like | talk | in | hand | of me | and | rend | lord | the | realm | of you | from | hand | of you | and | give | he | the | near | of you | the | Dabid | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_17 | 1Krl_28_17_1 | 1Krl_28_17_2 | 1Krl_28_17_3 | 1Krl_28_17_4 | 1Krl_28_17_5 | 1Krl_28_17_6 | 1Krl_28_17_7 | 1Krl_28_17_8 | 1Krl_28_17_9 | 1Krl_28_17_10 | 1Krl_28_17_11 | 1Krl_28_17_12 | 1Krl_28_17_13 | 1Krl_28_17_14 | 1Krl_28_17_15 | 1Krl_28_17_16 | 1Krl_28_17_17 | 1Krl_28_17_18 | 1Krl_28_17_19 | 1Krl_28_17_20 | 1Krl_28_17_21 | 1Krl_28_17_22 | 1Krl_28_17_23 | 1Krl_28_17_24 | 1Krl_28_17_25 | 1Krl_28_17_26 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_18 | διότι οὐκ ἤκουσας φωνῆς κυρίου καὶ οὐκ ἐποίησας θυμὸν ὀργῆς αὐτοῦ ἐν Αμαληκ, διὰ τοῦτο τὸ ῥῆμα ἐποίησεν κύριός σοι τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_18 | διότι (G1360) οὐκ (G3756) ἤκουσας (G191) φωνῆς (G5456) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐποίησας (G4160) θυμὸν (G2372) ὀργῆς (G3709) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Αμαληκ, (L566) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) ἐποίησεν (G4160) κύριός (G2962) σοι (G4671) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ταύτῃ. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_18 | because thou didst not hearken to the voice of the Lord, and didst not execute his fierce anger upon Amalec, therefore the Lord has done this thing to thee this day. (1 Samuel 28:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_18 | Dlatego Pan postępuje z tobą w ten sposób, ponieważ nie usłuchałeś Jego głosu, nie dopełniłeś płomiennego gniewu Jego nad Amalekiem. (1 Sm 28:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_18 | διότι | οὐκ | ἤκουσας | φωνῆς | κυρίου | καὶ | οὐκ | ἐποίησας | θυμὸν | ὀργῆς | αὐτοῦ | ἐν | Αμαληκ, | διὰ | τοῦτο | τὸ | ῥῆμα | ἐποίησεν | κύριός | σοι | τῇ | ἡμέρᾳ | ταύτῃ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_18 | διότι | οὐ | ἀκούω | φωνή | κύριος | καί | οὐ | ποιέω | θυμός | ὀργή | αὐτός | ἐν | Αμαληκ | διά | οὗτος | ὁ | ῥῆμα | ποιέω | κύριος | σοί | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_18 | ponieważ; z tego powodu | nie, czyż nie | słyszeć, usłyszeć | głos, dźwięk; mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | gniew zapalczywy; zapał | gniew, złość | on, ona, ono | w, wewnątrz | Amalek (imię własne / lud) | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | — | słowo, wypowiedź | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tobie | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_18 | (G1360) | (G3756) | (G191) | (G5456) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G4160) | (G2372) | (G3709) | (G846) | (G1722) | (L566) | (G1223) | (G3778) | (G3588) | (G4487) | (G4160) | (G2962) | (G4671) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_18 | dio/ti | ou)k | E)/kousas | fOnE=s | kuri/ou | kai\ | ou)k | e)poi/Esas | Tumo\n | o)rgE=s | au)tou= | e)n | *amalEk, | dia\ | tou=to | to\ | r(E=ma | e)poi/Esen | ku/rio/s | soi | tE=| | E(me/ra| | tau/tE|. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_18 | dioti | uk | Ekusas | fOnEs | kyriu | kai | uk | epoiEsas | Tymon | orgEs | autu | en | amalEk, | dia | tuto | to | rEma | epoiEsen | kyrios | soi | tE | hEmera | tautE. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_18 | C | D | VAI_AAI2S | N1_GSF | N2_GSM | C | D | VAI_AAI2S | N2_ASM | N1_GSF | RD_GSM | P | N_DSF | P | RD_ASN | RA_ASN | N3M_ASN | VAI_AAI3S | N2_NSM | RP_DS | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_18 | because of this: that | not | while HAVE COME-ing (acc); you(sg)-HEAR-ed | sound/voice (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | not | you(sg)-DO/MAKE-ed | wrath (acc) | wrath (gen) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (dat) | day (dat) | this (dat) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_18 | because | not | hear | voice | lord | and | not | do | provocation | passion | he | in | Amalēk | through | this | the | statement | do | lord | you | the | day | this | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_18 | 1Krl_28_18_1 | 1Krl_28_18_2 | 1Krl_28_18_3 | 1Krl_28_18_4 | 1Krl_28_18_5 | 1Krl_28_18_6 | 1Krl_28_18_7 | 1Krl_28_18_8 | 1Krl_28_18_9 | 1Krl_28_18_10 | 1Krl_28_18_11 | 1Krl_28_18_12 | 1Krl_28_18_13 | 1Krl_28_18_14 | 1Krl_28_18_15 | 1Krl_28_18_16 | 1Krl_28_18_17 | 1Krl_28_18_18 | 1Krl_28_18_19 | 1Krl_28_18_20 | 1Krl_28_18_21 | 1Krl_28_18_22 | 1Krl_28_18_23 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_19 | καὶ παραδώσει κύριος τὸν Ισραηλ μετὰ σοῦ εἰς χεῖρας ἀλλοφύλων, καὶ αὔριον σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ πεσοῦνται, καὶ τὴν παρεμβολὴν Ισραηλ δώσει κύριος εἰς χεῖρας ἀλλοφύλων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_19 | καὶ (G2532) παραδώσει (G3860) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) ἀλλοφύλων, (G246) καὶ (G2532) αὔριον (G839) σὺ (G4771) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) σου (G4675) μετὰ (G3326) σοῦ (G4675) πεσοῦνται, (G4098) καὶ (G2532) τὴν (G3588) παρεμβολὴν (G3925) Ισραηλ (G2474) δώσει (G1325) κύριος (G2962) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) ἀλλοφύλων. (G246) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_19 | And the Lord shall deliver Israel with thee into the hands of the Philistines, and to-morrow thou and thy sons with thee shall fall, and the Lord shall deliver the army of Israel into the hands of the Philistines. (1 Samuel 28:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_19 | Dlatego Pan oddał Izraelitów razem z tobą w ręce Filistynów, jutro ty i twoi synowie będziecie razem ze mną, całe też wojsko izraelskie odda w ręce Filistynów». (1 Sm 28:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_19 | καὶ | παραδώσει | κύριος | τὸν | Ισραηλ | μετὰ | σοῦ | εἰς | χεῖρας | ἀλλοφύλων, | καὶ | αὔριον | σὺ | καὶ | οἱ | υἱοί | σου | μετὰ | σοῦ | πεσοῦνται, | καὶ | τὴν | παρεμβολὴν | Ισραηλ | δώσει | κύριος | εἰς | χεῖρας | ἀλλοφύλων. | |||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_19 | καί | παραδίδωμι | κύριος | ὁ | Ἰσραήλ | μετά | σοῦ | εἰς | χείρ | ἀλλόφυλος | καί | αὔριον | σύ | καί | ὁ | υἱός | σοῦ | μετά | σοῦ | πίπτω | καί | ὁ | παρεμβολή | Ἰσραήλ | δίδωμι | κύριος | εἰς | χείρ | ἀλλόφυλος | |||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_19 | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Izrael | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | cudzoziemski, cudzoziemiec | i, również | jutro, bliska przyszłość | ty | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | z, razem z; po, następnie | ciebie, twojego | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | Izrael | dać, dawać, przekazać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | cudzoziemski, cudzoziemiec | |||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_19 | (G2532) | (G3860) | (G2962) | (G3588) | (G2474) | (G3326) | (G4675) | (G1519) | (G5495) | (G246) | (G2532) | (G839) | (G4771) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G3326) | (G4675) | (G4098) | (G2532) | (G3588) | (G3925) | (G2474) | (G1325) | (G2962) | (G1519) | (G5495) | (G246) | |||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_19 | kai\ | paradO/sei | ku/rios | to\n | *israEl | meta\ | sou= | ei)s | CHei=ras | a)llofu/lOn, | kai\ | au)/rion | su\ | kai\ | oi( | ui(oi/ | sou | meta\ | sou= | pesou=ntai, | kai\ | tE\n | parembolE\n | *israEl | dO/sei | ku/rios | ei)s | CHei=ras | a)llofu/lOn. | |||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_19 | kai | paradOsei | kyrios | ton | israEl | meta | su | eis | CHeiras | allofylOn, | kai | aurion | sy | kai | hoi | hyioi | su | meta | su | pesuntai, | kai | tEn | parembolEn | israEl | dOsei | kyrios | eis | CHeiras | allofylOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_19 | C | VF_FAI3S | N2_NSM | RA_ASM | N_ASM | P | RP_GS | P | N3_APF | A1B_GPM | C | D | RP_NS | C | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | P | RP_GS | VF2_FMI3P | C | RA_ASF | N1_ASF | N_GSM | VF_FAI3S | N2_NSM | P | N3_APF | A1B_GPM | |||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_19 | and | he/she/it-will-Hand OVER, you(sg)-will-be-Hand OVER-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | Israel (indecl) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | hands (acc) | foreign ([Adj] gen) | and | next day/tomorrow | you(sg) (nom) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | after (+acc), with (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-will-be-FALL-ed | and | the (acc) | camp (acc) | Israel (indecl) | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | into (+acc) | hands (acc) | foreign ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_19 | and | betray | lord | the | Israel | with | of you | into | hand | foreigner | and | tomorrow | you | and | the | son | of you | with | of you | fall | and | the | encampment | Israel | give | lord | into | hand | foreigner | |||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_19 | 1Krl_28_19_1 | 1Krl_28_19_2 | 1Krl_28_19_3 | 1Krl_28_19_4 | 1Krl_28_19_5 | 1Krl_28_19_6 | 1Krl_28_19_7 | 1Krl_28_19_8 | 1Krl_28_19_9 | 1Krl_28_19_10 | 1Krl_28_19_11 | 1Krl_28_19_12 | 1Krl_28_19_13 | 1Krl_28_19_14 | 1Krl_28_19_15 | 1Krl_28_19_16 | 1Krl_28_19_17 | 1Krl_28_19_18 | 1Krl_28_19_19 | 1Krl_28_19_20 | 1Krl_28_19_21 | 1Krl_28_19_22 | 1Krl_28_19_23 | 1Krl_28_19_24 | 1Krl_28_19_25 | 1Krl_28_19_26 | 1Krl_28_19_27 | 1Krl_28_19_28 | 1Krl_28_19_29 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_20 | καὶ ἔσπευσεν Σαουλ καὶ ἔπεσεν ἑστηκὼς ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐφοβήθη σφόδρα ἀπὸ τῶν λόγων Σαμουηλ· καὶ ἰσχὺς ἐν αὐτῷ οὐκ ἦν ἔτι, οὐ γὰρ ἔφαγεν ἄρτον ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_20 | καὶ (G2532) ἔσπευσεν (G4692) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) ἔπεσεν (G4098) ἑστηκὼς (G2476) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) ἐφοβήθη (G5399) σφόδρα (G4970) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) λόγων (G3056) Σαμουηλ· (G4545) καὶ (G2532) ἰσχὺς (G2479) ἐν (G1722) αὐτῷ (G846) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ἔτι, (G2089) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) ἔφαγεν (G2068) ἄρτον (G740) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) καὶ (G2532) ὅλην (G3650) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) ἐκείνην. (G1565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_20 | And Saul instantly fell at his full length upon the earth, and was greatly afraid because of the words of Samuel; and there was no longer any strength in him, for he had eaten no bread all that day, and all that night. (1 Samuel 28:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_20 | W tej chwili upadł Saul na ziemię jak długi, przeraził się bowiem słowami Samuela, brakowało mu też sił, gdyż nie jadł przez cały dzień i całą noc. (1 Sm 28:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_20 | καὶ | ἔσπευσεν | Σαουλ | καὶ | ἔπεσεν | ἑστηκὼς | ἐπὶ | τὴν | γῆν | καὶ | ἐφοβήθη | σφόδρα | ἀπὸ | τῶν | λόγων | Σαμουηλ· | καὶ | ἰσχὺς | ἐν | αὐτῷ | οὐκ | ἦν | ἔτι, | οὐ | γὰρ | ἔφαγεν | ἄρτον | ὅλην | τὴν | ἡμέραν | καὶ | ὅλην | τὴν | νύκτα | ἐκείνην. | |||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_20 | καί | σπεύδω | Σαούλ | καί | πίπτω | ἵστημι | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | φοβέω | σφόδρα | ἀπό | ὁ | λόγος | Σαμουήλ | καί | ἰσχύς | ἐν | αὐτός | οὐ | εἰμί | ἔτι | οὐ | γάρ | φάγω | ἄρτος | ὅλος | ὁ | ἡμέρα | καί | ὅλος | ὁ | νύξ | ἐκεῖνος | |||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_20 | i, również | spieszyć się | Saul | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | postawić; stać, trwać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | bać się, lękać | bardzo, niezwykle | z, od, przez | — | słowo, wypowiedź, mowa | Samuel | i, również | moc, siła, zdolność | w, wewnątrz | on, ona, ono | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | jeszcze, ciągle | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | jeść, spożywać | chleb, bochenki lp. | cały, zupełny; kompletny | — | dzień; pełna doba | i, również | cały, zupełny; kompletny | — | noc; czas grzechu (przen.) | tamten, ów | |||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_20 | (G2532) | (G4692) | (G4549) | (G2532) | (G4098) | (G2476) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G5399) | (G4970) | (G575) | (G3588) | (G3056) | (G4545) | (G2532) | (G2479) | (G1722) | (G846) | (G3756) | (G1510) | (G2089) | (G3756) | (G1063) | (G2068) | (G740) | (G3650) | (G3588) | (G2250) | (G2532) | (G3650) | (G3588) | (G3571) | (G1565) | |||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_20 | kai\ | e)/speusen | *saoul | kai\ | e)/pesen | e(stEkO\s | e)pi\ | tE\n | gE=n | kai\ | e)fobE/TE | sfo/dra | a)po\ | tO=n | lo/gOn | *samouEl· | kai\ | i)sCHu\s | e)n | au)tO=| | ou)k | E)=n | e)/ti, | ou) | ga\r | e)/fagen | a)/rton | o(/lEn | tE\n | E(me/ran | kai\ | o(/lEn | tE\n | nu/kta | e)kei/nEn. | |||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_20 | kai | espeusen | saul | kai | epesen | hestEkOs | epi | tEn | gEn | kai | efobETE | sfodra | apo | tOn | logOn | samuEl· | kai | isCHys | en | autO | uk | En | eti, | u | gar | efagen | arton | holEn | tEn | hEmeran | kai | holEn | tEn | nykta | ekeinEn. | |||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_20 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | C | VAI_AAI3S | VXI_XAPNSM | P | RA_ASF | N1_ASF | C | VCI_API3S | D | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | N3_NSF | P | RD_DSM | D | V9_IAI3S | D | D | x | VBI_AAI3S | N2_ASM | A1_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | C | A1_ASF | RA_ASF | N3_ASF | RD_ASF | |||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_20 | and | he/she/it-???-ed | Saul (indecl) | and | he/she/it-FALL-ed | having CAUSE-ed-TO-STand (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | earth/land (acc) | and | he/she/it-was-FEAR-ed | vehement, | away from (+gen) | the (gen) | words (gen) | Samuel (indecl) | and | strength (nom) | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | not | he/she/it-was | yet/still | not | for | he/she/it-EAT-ed | bread (acc) | whole (acc) | the (acc) | day (acc) | and | whole (acc) | the (acc) | night (acc) | that (acc) | |||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_20 | and | hurry | Saoul | and | fall | stand | in | the | earth | and | afraid | vehemently | from | the | word | Samouēl | and | force | in | he | not | be | yet | not | for | swallow | bread | whole | the | day | and | whole | the | night | that | |||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_20 | 1Krl_28_20_1 | 1Krl_28_20_2 | 1Krl_28_20_3 | 1Krl_28_20_4 | 1Krl_28_20_5 | 1Krl_28_20_6 | 1Krl_28_20_7 | 1Krl_28_20_8 | 1Krl_28_20_9 | 1Krl_28_20_10 | 1Krl_28_20_11 | 1Krl_28_20_12 | 1Krl_28_20_13 | 1Krl_28_20_14 | 1Krl_28_20_15 | 1Krl_28_20_16 | 1Krl_28_20_17 | 1Krl_28_20_18 | 1Krl_28_20_19 | 1Krl_28_20_20 | 1Krl_28_20_21 | 1Krl_28_20_22 | 1Krl_28_20_23 | 1Krl_28_20_24 | 1Krl_28_20_25 | 1Krl_28_20_26 | 1Krl_28_20_27 | 1Krl_28_20_28 | 1Krl_28_20_29 | 1Krl_28_20_30 | 1Krl_28_20_31 | 1Krl_28_20_32 | 1Krl_28_20_33 | 1Krl_28_20_34 | 1Krl_28_20_35 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_21 | καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ πρὸς Σαουλ καὶ εἶδεν ὅτι ἔσπευσεν σφόδρα, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἰδοὺ δὴ ἤκουσεν ἡ δούλη σου τῆς φωνῆς σου καὶ ἐθέμην τὴν ψυχήν μου ἐν τῇ χειρί μου καὶ ἤκουσα τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησάς μοι· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_21 | καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) ἡ (G3588) γυνὴ (G1135) πρὸς (G4314) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ὅτι (G3754) ἔσπευσεν (G4692) σφόδρα, (G4970) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Ἰδοὺ (G2400) δὴ (G1211) ἤκουσεν (G191) ἡ (G3588) δούλη (G1399) σου (G4675) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐθέμην (G5087) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου (G3450) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) μου (G3450) καὶ (G2532) ἤκουσα (G191) τοὺς (G3588) λόγους, (G3056) οὓς (G3739) ἐλάλησάς (G2980) μοι· (G3427) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_21 | And the woman went in to Saul, and saw that he was greatly disquieted, and said to him, Behold now, thine handmaid has hearkened to thy voice, and I have put my life in my hand, and have heard the words which thou has spoken to me. (1 Samuel 28:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_21 | Tymczasem wyszła do Saula owa kobieta i spostrzegłszy, że jest bardzo przerażony, rzekła do niego: «Oto służebnica twoja posłuchała twojego rozkazu; naraziłam swe życie, będąc posłuszną twym słowom, które do mnie wyrzekłeś. (1 Sm 28:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_21 | καὶ | εἰσῆλθεν | ἡ | γυνὴ | πρὸς | Σαουλ | καὶ | εἶδεν | ὅτι | ἔσπευσεν | σφόδρα, | καὶ | εἶπεν | πρὸς | αὐτόν | Ἰδοὺ | δὴ | ἤκουσεν | ἡ | δούλη | σου | τῆς | φωνῆς | σου | καὶ | ἐθέμην | τὴν | ψυχήν | μου | ἐν | τῇ | χειρί | μου | καὶ | ἤκουσα | τοὺς | λόγους, | οὓς | ἐλάλησάς | μοι· | ||||||||
| L06 | 1Krl_28_21 | καί | εἰσέρχομαι | ὁ | γυνή | πρός | Σαούλ | καί | ὁράω | ὅτι | σπεύδω | σφόδρα | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ἰδού | δή | ἀκούω | ὁ | δούλη | σοῦ | ὁ | φωνή | σοῦ | καί | τίθημι | ὁ | ψυχή | μου | ἐν | ὁ | χείρ | μου | καί | ἀκούω | ὁ | λόγος | ὅς | λαλέω | μοι | ||||||||
| L07 | 1Krl_28_21 | i, również | wejść, przybyć | — | kobieta w różnym wieku; żona | do, ku' dla; przy, obok | Saul | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | że; ponieważ | spieszyć się | bardzo, niezwykle | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | oto, spójrz | zatem, więc, zaprawdę | słyszeć, usłyszeć | — | niewolnica, służąca | ciebie, twojego | — | głos, dźwięk; mowa | ciebie, twojego | i, również | kłaść, umieszczać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | słowo, wypowiedź, mowa | który, która, które | mówić, rozmawiać | mi, mnie | ||||||||
| L08 | 1Krl_28_21 | (G2532) | (G1525) | (G3588) | (G1135) | (G4314) | (G4549) | (G2532) | (G3708) | (G3754) | (G4692) | (G4970) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G2400) | (G1211) | (G191) | (G3588) | (G1399) | (G4675) | (G3588) | (G5456) | (G4675) | (G2532) | (G5087) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G3056) | (G3739) | (G2980) | (G3427) | ||||||||
| L09 | 1Krl_28_21 | kai\ | ei)sE=lTen | E( | gunE\ | pro\s | *saoul | kai\ | ei)=den | o(/ti | e)/speusen | sfo/dra, | kai\ | ei)=pen | pro\s | au)to/n | *)idou\ | dE\ | E)/kousen | E( | dou/lE | sou | tE=s | fOnE=s | sou | kai\ | e)Te/mEn | tE\n | PSuCHE/n | mou | e)n | tE=| | CHeiri/ | mou | kai\ | E)/kousa | tou\s | lo/gous, | ou(\s | e)la/lEsa/s | moi· | ||||||||
| L10 | 1Krl_28_21 | kai | eisElTen | hE | gynE | pros | saul | kai | eiden | hoti | espeusen | sfodra, | kai | eipen | pros | auton | idu | dE | Ekusen | hE | dulE | su | tEs | fOnEs | su | kai | eTemEn | tEn | PSyCHEn | mu | en | tE | CHeiri | mu | kai | Ekusa | tus | logus, | hus | elalEsas | moi· | ||||||||
| L11 | 1Krl_28_21 | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N3K_NSF | P | N_ASM | C | VBI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | D | C | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | I | x | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | C | VEI_AMI1S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | P | RA_DSF | N3_DSF | RP_GS | C | VAI_AAI1S | RA_APM | N2_APM | RR_APM | VAI_AAI2S | RP_DS | ||||||||
| L12 | 1Krl_28_21 | and | he/she/it-ENTER-ed | the (nom) | woman/wife (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Saul (indecl) | and | he/she/it-SEE-ed | because/that | he/she/it-???-ed | vehement, | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | indeed | he/she/it-HEAR-ed | the (nom) | slave girl (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (gen) | sound/voice (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-was-PLACE-ed | the (acc) | life (acc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | me (gen) | and | while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed | the (acc) | words (acc) | who/whom/which (acc) | you(sg)-SPEAK-ed | me (dat) | ||||||||
| L13 | 1Krl_28_21 | and | enter | the | woman | to | Saoul | and | view | since | hurry | vehemently | and | say | to | he | see! | in fact | hear | the | subject | of you | the | voice | of you | and | put | the | soul | of me | in | the | hand | of me | and | hear | the | word | who | talk | me | ||||||||
| L14 | 1Krl_28_21 | 1Krl_28_21_1 | 1Krl_28_21_2 | 1Krl_28_21_3 | 1Krl_28_21_4 | 1Krl_28_21_5 | 1Krl_28_21_6 | 1Krl_28_21_7 | 1Krl_28_21_8 | 1Krl_28_21_9 | 1Krl_28_21_10 | 1Krl_28_21_11 | 1Krl_28_21_12 | 1Krl_28_21_13 | 1Krl_28_21_14 | 1Krl_28_21_15 | 1Krl_28_21_16 | 1Krl_28_21_17 | 1Krl_28_21_18 | 1Krl_28_21_19 | 1Krl_28_21_20 | 1Krl_28_21_21 | 1Krl_28_21_22 | 1Krl_28_21_23 | 1Krl_28_21_24 | 1Krl_28_21_25 | 1Krl_28_21_26 | 1Krl_28_21_27 | 1Krl_28_21_28 | 1Krl_28_21_29 | 1Krl_28_21_30 | 1Krl_28_21_31 | 1Krl_28_21_32 | 1Krl_28_21_33 | 1Krl_28_21_34 | 1Krl_28_21_35 | 1Krl_28_21_36 | 1Krl_28_21_37 | 1Krl_28_21_38 | 1Krl_28_21_39 | 1Krl_28_21_40 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_22 | καὶ νῦν ἄκουσον δὴ φωνῆς τῆς δούλης σου, καὶ παραθήσω ἐνώπιόν σου ψωμὸν ἄρτου, καὶ φάγε, καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἰσχύς, ὅτι πορεύσῃ ἐν ὁδῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_22 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἄκουσον (G191) δὴ (G1211) φωνῆς (G5456) τῆς (G3588) δούλης (G1399) σου, (G4675) καὶ (G2532) παραθήσω (G3908) ἐνώπιόν (G1799) σου (G4675) ψωμὸν (L10045) ἄρτου, (G740) καὶ (G2532) φάγε, (G5315) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) σοὶ (G4671) ἰσχύς, (G2479) ὅτι (G3754) πορεύσῃ (G4198) ἐν (G1722) ὁδῷ. (G3598) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_22 | And now hearken, I pray thee, to the voice of thine handmaid, and I will set before thee a morsel of bread, and eat, and thou shalt be strengthened, for thou wilt be going on thy way. (1 Samuel 28:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_22 | Posłuchaj więc - proszę - i ty głosu twej służebnicy! Położę przed tobą kęs chleba: posil się wzmocnij, aby wyruszyć w drogę». (1 Sm 28:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_22 | καὶ | νῦν | ἄκουσον | δὴ | φωνῆς | τῆς | δούλης | σου, | καὶ | παραθήσω | ἐνώπιόν | σου | ψωμὸν | ἄρτου, | καὶ | φάγε, | καὶ | ἔσται | ἐν | σοὶ | ἰσχύς, | ὅτι | πορεύσῃ | ἐν | ὁδῷ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_22 | καί | νῦν | ἀκούω | δή | φωνή | ὁ | δούλη | σοῦ | καί | παρατίθημι | ἐνώπιος | σοῦ | ψωμός | ἄρτος | καί | φάγω | καί | εἰμί | ἐν | σοί | ἰσχύς | ὅτι | πορεύομαι | ἐν | ὁδός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_22 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | słyszeć, usłyszeć | zatem, więc, zaprawdę | głos, dźwięk; mowa | — | niewolnica, służąca | ciebie, twojego | i, również | położyć; podać (np. jedzenie) | przed kimś; w obecności | ciebie, twojego | kąsek | chleb, bochenki lp. | i, również | jeść, spożywać | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | tobie | moc, siła, zdolność | że; ponieważ | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | droga, ścieżka, trasa | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_22 | (G2532) | (G3568) | (G191) | (G1211) | (G5456) | (G3588) | (G1399) | (G4675) | (G2532) | (G3908) | (G1799) | (G4675) | (L10045) | (G740) | (G2532) | (G5315) | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G4671) | (G2479) | (G3754) | (G4198) | (G1722) | (G3598) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_22 | kai\ | nu=n | a)/kouson | dE\ | fOnE=s | tE=s | dou/lEs | sou, | kai\ | paraTE/sO | e)nO/pio/n | sou | PSOmo\n | a)/rtou, | kai\ | fa/ge, | kai\ | e)/stai | e)n | soi\ | i)sCHu/s, | o(/ti | poreu/sE| | e)n | o(dO=|. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_22 | kai | nyn | akuson | dE | fOnEs | tEs | dulEs | su, | kai | paraTEsO | enOpion | su | PSOmon | artu, | kai | fage, | kai | estai | en | soi | isCHys, | hoti | poreusE | en | hodO. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_22 | C | D | VA_AAD2S | x | N1_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | C | VF_FAI1S | P | RP_GS | N2_ASM | N2_GSM | C | VB_AAD2S | C | VF_FMI3S | P | RP_DS | N3_NSF | C | VA_AAS3S | P | N2_DSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_22 | and | now | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | indeed | sound/voice (gen) | the (gen) | slave girl (gen); servile ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | I-will-SUBMIT-FOR-CONSIDERATION, I-should-SUBMIT-FOR-CONSIDERATION | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | bread (gen) | and | glutton (voc); do-EAT-you(sg)! | and | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | strength (nom) | because/that | you(sg)-will-be-GO-ed, he/she/it-should-GO, you(sg)-should-be-GO-ed | in/among/by (+dat) | way/road (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_22 | and | now | hear | in fact | voice | the | subject | of you | and | pose | in the face | of you | morsel | bread | and | swallow | and | be | in | you | force | since | travel | in | way | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_22 | 1Krl_28_22_1 | 1Krl_28_22_2 | 1Krl_28_22_3 | 1Krl_28_22_4 | 1Krl_28_22_5 | 1Krl_28_22_6 | 1Krl_28_22_7 | 1Krl_28_22_8 | 1Krl_28_22_9 | 1Krl_28_22_10 | 1Krl_28_22_11 | 1Krl_28_22_12 | 1Krl_28_22_13 | 1Krl_28_22_14 | 1Krl_28_22_15 | 1Krl_28_22_16 | 1Krl_28_22_17 | 1Krl_28_22_18 | 1Krl_28_22_19 | 1Krl_28_22_20 | 1Krl_28_22_21 | 1Krl_28_22_22 | 1Krl_28_22_23 | 1Krl_28_22_24 | 1Krl_28_22_25 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_23 | καὶ οὐκ ἐβουλήθη φαγεῖν· καὶ παρεβιάζοντο αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἡ γυνή, καὶ ἤκουσεν τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ ἀνέστη ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τὸν δίφρον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_23 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐβουλήθη (G1014) φαγεῖν· (G5315) καὶ (G2532) παρεβιάζοντο (G3849) αὐτὸν (G846) οἱ (G3588) παῖδες (G3816) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἡ (G3588) γυνή, (G1135) καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γῆς (G1093) καὶ (G2532) ἐκάθισεν (G2523) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) δίφρον. (L2757) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_23 | But he would not eat; so his servants and the woman constrained him, and he hearkened to their voice, and rose up from the earth, and sat upon a bench. (1 Samuel 28:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_23 | Wzbraniał się mówiąc: «Nie będę jadł». Gdy namawiali go słudzy wraz z tą kobietą, posłuchał ich głosu, podniósł się z ziemi i usiadł na łóżku. (1 Sm 28:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_23 | καὶ | οὐκ | ἐβουλήθη | φαγεῖν· | καὶ | παρεβιάζοντο | αὐτὸν | οἱ | παῖδες | αὐτοῦ | καὶ | ἡ | γυνή, | καὶ | ἤκουσεν | τῆς | φωνῆς | αὐτῶν | καὶ | ἀνέστη | ἀπὸ | τῆς | γῆς | καὶ | ἐκάθισεν | ἐπὶ | τὸν | δίφρον. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_23 | καί | οὐ | βούλομαι | φάγω | καί | παραβιάζομαι | αὐτός | ὁ | παῖς | αὐτός | καί | ὁ | γυνή | καί | ἀκούω | ὁ | φωνή | αὐτός | καί | ἀνίστημι | ἀπό | ὁ | γῆ | καί | καθίζω | ἐπί | ὁ | δίφρος | ||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_23 | i, również | nie, czyż nie | świadomie chcieć, zamierzać | jeść, spożywać | i, również | zmuszać, przymuszać | on, ona, ono | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | z, od, przez | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | na, nad, w czasie, za | — | deska rydwanu | ||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_23 | (G2532) | (G3756) | (G1014) | (G5315) | (G2532) | (G3849) | (G846) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G2532) | (G450) | (G575) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G2523) | (G1909) | (G3588) | (L2757) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_23 | kai\ | ou)k | e)boulE/TE | fagei=n· | kai\ | parebia/DZonto | au)to\n | oi( | pai=des | au)tou= | kai\ | E( | gunE/, | kai\ | E)/kousen | tE=s | fOnE=s | au)tO=n | kai\ | a)ne/stE | a)po\ | tE=s | gE=s | kai\ | e)ka/Tisen | e)pi\ | to\n | di/fron. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_23 | kai | uk | ebulETE | fagein· | kai | parebiaDZonto | auton | hoi | paides | autu | kai | hE | gynE, | kai | Ekusen | tEs | fOnEs | autOn | kai | anestE | apo | tEs | gEs | kai | ekaTisen | epi | ton | difron. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_23 | C | D | VCI_API3S | VB_AAN | C | V1I_IMI3P | RD_ASM | RA_NPM | N3D_NPM | RD_GSM | C | RA_NSF | N3K_NSF | C | VAI_AAI3S | RA_GSF | N1_GSF | RD_GPM | C | VHI_AAI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_23 | and | not | he/she/it-was-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | to-will-EAT, to-EAT | and | they-were-being-CONSTRAIN-ed | him/it/same (acc) | the (nom) | children/servants (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | woman/wife (nom) | and | he/she/it-HEAR-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | them/same (gen) | and | he/she/it-STand-ed-UP | away from (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | and | he/she/it-SIT DOWN-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_23 | and | not | want | swallow | and | press | he | the | child | he | and | the | woman | and | hear | the | voice | he | and | stand up | from | the | earth | and | sit down | in | the | chariot-board | ||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_23 | 1Krl_28_23_1 | 1Krl_28_23_2 | 1Krl_28_23_3 | 1Krl_28_23_4 | 1Krl_28_23_5 | 1Krl_28_23_6 | 1Krl_28_23_7 | 1Krl_28_23_8 | 1Krl_28_23_9 | 1Krl_28_23_10 | 1Krl_28_23_11 | 1Krl_28_23_12 | 1Krl_28_23_13 | 1Krl_28_23_14 | 1Krl_28_23_15 | 1Krl_28_23_16 | 1Krl_28_23_17 | 1Krl_28_23_18 | 1Krl_28_23_19 | 1Krl_28_23_20 | 1Krl_28_23_21 | 1Krl_28_23_22 | 1Krl_28_23_23 | 1Krl_28_23_24 | 1Krl_28_23_25 | 1Krl_28_23_26 | 1Krl_28_23_27 | 1Krl_28_23_28 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_24 | καὶ τῇ γυναικὶ ἦν δάμαλις νομὰς ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἔσπευσεν καὶ ἔθυσεν αὐτὴν καὶ ἔλαβεν ἄλευρα καὶ ἐφύρασεν καὶ ἔπεψεν ἄζυμα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_24 | καὶ (G2532) τῇ (G3588) γυναικὶ (G1135) ἦν (G1510) δάμαλις (G1151) νομὰς (G3542) ἐν (G1722) τῇ (G3588) οἰκίᾳ, (G3614) καὶ (G2532) ἔσπευσεν (G4692) καὶ (G2532) ἔθυσεν (G2380) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) ἄλευρα (G224) καὶ (G2532) ἐφύρασεν (L9704) καὶ (G2532) ἔπεψεν (L7474) ἄζυμα (G106) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_24 | And the woman had a fat heifer in the house; and she hasted and slew it; and she took meal and kneaded it, and baked unleavened cakes. (1 Samuel 28:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_24 | Kobieta miała tuczne cielę w swym domu, pospiesznie je zabiła, a potem wziąwszy mąkę, rozczyniła ją i upiekła przaśne chleby. (1 Sm 28:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_24 | καὶ | τῇ | γυναικὶ | ἦν | δάμαλις | νομὰς | ἐν | τῇ | οἰκίᾳ, | καὶ | ἔσπευσεν | καὶ | ἔθυσεν | αὐτὴν | καὶ | ἔλαβεν | ἄλευρα | καὶ | ἐφύρασεν | καὶ | ἔπεψεν | ἄζυμα | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_24 | καί | ὁ | γυνή | εἰμί | δάμαλις | νομή | ἐν | ὁ | οἰκία | καί | σπεύδω | καί | θύω | αὐτός | καί | λαμβάνω | ἄλευρον | καί | φυράω | καί | πέσσω | ἄζυμος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_24 | i, również | — | kobieta w różnym wieku; żona | być, istnieć; żyć, trwać | jałówka | pastwisko, pasza; żywienie | w, wewnątrz | — | dom, gospodarstwo; majątek | i, również | spieszyć się | i, również | składać w ofierze | on, ona, ono | i, również | brać, przyjmować | mąka | i, również | zagniatać | i, również | gotować / ugotować | chleb przaśny, Święto Przaśników | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_24 | (G2532) | (G3588) | (G1135) | (G1510) | (G1151) | (G3542) | (G1722) | (G3588) | (G3614) | (G2532) | (G4692) | (G2532) | (G2380) | (G846) | (G2532) | (G2983) | (G224) | (G2532) | (L9704) | (G2532) | (L7474) | (G106) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_24 | kai\ | tE=| | gunaiki\ | E)=n | da/malis | noma\s | e)n | tE=| | oi)ki/a|, | kai\ | e)/speusen | kai\ | e)/Tusen | au)tE\n | kai\ | e)/laben | a)/leura | kai\ | e)fu/rasen | kai\ | e)/pePSen | a)/DZuma | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_24 | kai | tE | gynaiki | En | damalis | nomas | en | tE | oikia, | kai | espeusen | kai | eTysen | autEn | kai | elaben | aleura | kai | efyrasen | kai | epePSen | aDZyma | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_24 | C | RA_DSF | N3K_DSF | V9_IAI3S | N3I_NSF | N1_APF | P | RA_DSF | N1A_DSF | C | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | VBI_AAI3S | N2N_APN | C | VAI_AAI3S | C | VAI_AAI3S | A1B_APN | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_24 | and | the (dat) | woman/wife (dat) | he/she/it-was | heifer (nom) | pasturages (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | and | he/she/it-???-ed | and | he/she/it-SACRIFICE-ed | her/it/same (acc) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | wheat flours (nom|acc|voc) | and | and | unleavened ([Adj] nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_24 | and | the | woman | be | heifer | grazing | in | the | house | and | hurry | and | immolate | he | and | take | flour | and | knead | and | cook | unleavened | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_24 | 1Krl_28_24_1 | 1Krl_28_24_2 | 1Krl_28_24_3 | 1Krl_28_24_4 | 1Krl_28_24_5 | 1Krl_28_24_6 | 1Krl_28_24_7 | 1Krl_28_24_8 | 1Krl_28_24_9 | 1Krl_28_24_10 | 1Krl_28_24_11 | 1Krl_28_24_12 | 1Krl_28_24_13 | 1Krl_28_24_14 | 1Krl_28_24_15 | 1Krl_28_24_16 | 1Krl_28_24_17 | 1Krl_28_24_18 | 1Krl_28_24_19 | 1Krl_28_24_20 | 1Krl_28_24_21 | 1Krl_28_24_22 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 1Krl_28_25 | καὶ προσήγαγεν ἐνώπιον Σαουλ καὶ ἐνώπιον τῶν παίδων αὐτοῦ, καὶ ἔφαγον. καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀπῆλθον τὴν νύκτα ἐκείνην. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 1Krl_28_25 | καὶ (G2532) προσήγαγεν (G4317) ἐνώπιον (G1799) Σαουλ (G4549) καὶ (G2532) ἐνώπιον (G1799) τῶν (G3588) παίδων (G3816) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἔφαγον. (G2068) καὶ (G2532) ἀνέστησαν (G450) καὶ (G2532) ἀπῆλθον (G565) τὴν (G3588) νύκτα (G3571) ἐκείνην. (G1565) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 1Krl_28_25 | And she brought the meat before Saul, and before his servants; and they ate, and rose up, and departed that night. (1 Samuel 28:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 1Krl_28_25 | Położyła potem to wszystko przed Saulem i jego sługami. Posilili się i powstawszy odeszli jeszcze tej samej nocy. (1 Sm 28:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 1Krl_28_25 | καὶ | προσήγαγεν | ἐνώπιον | Σαουλ | καὶ | ἐνώπιον | τῶν | παίδων | αὐτοῦ, | καὶ | ἔφαγον. | καὶ | ἀνέστησαν | καὶ | ἀπῆλθον | τὴν | νύκτα | ἐκείνην. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 1Krl_28_25 | καί | προσάγω | ἐνώπιος | Σαούλ | καί | ἐνώπιος | ὁ | παῖς | αὐτός | καί | φάγω | καί | ἀνίστημι | καί | ἀπέρχομαι | ὁ | νύξ | ἐκεῖνος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 1Krl_28_25 | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | przed kimś; w obecności | Saul | i, również | przed kimś; w obecności | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | on, ona, ono | i, również | jeść, spożywać | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | i, również | odejść | — | noc; czas grzechu (przen.) | tamten, ów | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 1Krl_28_25 | (G2532) | (G4317) | (G1799) | (G4549) | (G2532) | (G1799) | (G3588) | (G3816) | (G846) | (G2532) | (G2068) | (G2532) | (G450) | (G2532) | (G565) | (G3588) | (G3571) | (G1565) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 1Krl_28_25 | kai\ | prosE/gagen | e)nO/pion | *saoul | kai\ | e)nO/pion | tO=n | pai/dOn | au)tou=, | kai\ | e)/fagon. | kai\ | a)ne/stEsan | kai\ | a)pE=lTon | tE\n | nu/kta | e)kei/nEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 1Krl_28_25 | kai | prosEgagen | enOpion | saul | kai | enOpion | tOn | paidOn | autu, | kai | efagon. | kai | anestEsan | kai | apElTon | tEn | nykta | ekeinEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 1Krl_28_25 | C | VBI_AAI3S | P | N_GSM | C | P | RA_GPM | N3D_GPM | RD_GSM | C | VBI_AAI3P | C | VHI_AAI3P | C | VBI_AAI3P | RA_ASF | N3_ASF | RD_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 1Krl_28_25 | and | he/she/it-LEAD-ed-TOWARD | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Saul (indecl) | and | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | children/servants (gen) | him/it/same (gen) | and | I-EAT-ed, they-EAT-ed | and | they-STand-ed-UP | and | I-DEPART-ed, they-DEPART-ed | the (acc) | night (acc) | that (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 1Krl_28_25 | and | lead toward | in the face | Saoul | and | in the face | the | child | he | and | swallow | and | stand up | and | go off | the | night | that | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 1Krl_28_25 | 1Krl_28_25_1 | 1Krl_28_25_2 | 1Krl_28_25_3 | 1Krl_28_25_4 | 1Krl_28_25_5 | 1Krl_28_25_6 | 1Krl_28_25_7 | 1Krl_28_25_8 | 1Krl_28_25_9 | 1Krl_28_25_10 | 1Krl_28_25_11 | 1Krl_28_25_12 | 1Krl_28_25_13 | 1Krl_28_25_14 | 1Krl_28_25_15 | 1Krl_28_25_16 | 1Krl_28_25_17 | 1Krl_28_25_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||