Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

2Krn_19

Bible Right
2Krn_18 2Krn_20

Filtruj wiersze:

L01 2Krn_19_1 καὶ ἀπέστρεψεν Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ εἰς Ιερουσαλημ.
L02 2Krn_19_1 καὶ (G2532) ἀπέστρεψεν (G654) Ιωσαφατ (G2498) βασιλεὺς (G935) Ιουδα (G2448) εἰς (G1519) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) εἰρήνῃ (G1515) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ. (G2419)
L03 2Krn_19_1 And Josaphat king of Juda returned to his house at Jerusalem. (2 Chronicles 19:1 Brenton)
L04 2Krn_19_1 Król judzki, Jozafat, zdrów i cały wracał do Jerozolimy, do domu. (2 Krn 19:1 BT_4)
L05 2Krn_19_1 Καὶ ἀπέστρεψεν Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ εἰς Ιερουσαλημ.
L06 2Krn_19_1 καί ἀποστρέφω Ἰωσαφάτ βασιλεύς Ἰουδά εἰς οἶκος αὐτός ἐν εἰρήνη εἰς Ἱερουσαλήμ
L07 2Krn_19_1 i, również odwrócić się, zawrócić Jozafat król; przywódca Juda do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono w, wewnątrz pokój; harmonia do, ku; w, na Jeruzalem
L08 2Krn_19_1 (G2532) (G654) (G2498) (G935) (G2448) (G1519) (G3588) (G3624) (G846) (G1722) (G1515) (G1519) (G2419)
L09 2Krn_19_1 *kai\ a)pe/strePSen *iOsafat basileu\s *iouda ei)s to\n oi)=kon au)tou= e)n ei)rE/nE| ei)s *ierousalEm.
L10 2Krn_19_1 kai apestrePSen iOsafat basileus iuda eis ton oikon autu en eirEnE eis ierusalEm.
L11 2Krn_19_1 C VAI_AAI3S N_NSM N3V_NSM N_GSM P RA_ASM N2_ASM RD_GSM P N1_DSF P N_DSF
L12 2Krn_19_1 and he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM Josaphat (indecl) king (nom) Judas/Judah (gen, voc) into (+acc) the (acc) house (acc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) peace (dat) into (+acc) Jerusalem (indecl)
L13 2Krn_19_1 and turn away Iōsaphat monarch Iouda into the home he in peace into Jerusalem
L14 2Krn_19_1 2Krn_19_1_1 2Krn_19_1_2 2Krn_19_1_3 2Krn_19_1_4 2Krn_19_1_5 2Krn_19_1_6 2Krn_19_1_7 2Krn_19_1_8 2Krn_19_1_9 2Krn_19_1_10 2Krn_19_1_11 2Krn_19_1_12 2Krn_19_1_13
L15
L01 2Krn_19_2 καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ Ιου ὁ τοῦ Ανανι ὁ προφήτης καὶ εἶπεν αὐτῷ Βασιλεῦ Ιωσαφατ, εἰ ἁμαρτωλῷ σὺ βοηθεῖς ἢ μισουμένῳ ὑπὸ κυρίου φιλιάζεις; διὰ τοῦτο ἐγένετο ἐπὶ σὲ ὀργὴ παρὰ κυρίου·
L02 2Krn_19_2 καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) εἰς (G1519) ἀπάντησιν (G529) αὐτοῦ (G846) Ιου (L4945)(G3588) τοῦ (G3588) Ανανι (L740)(G3588) προφήτης (G4396) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Βασιλεῦ (G935) Ιωσαφατ, (G2498) εἰ (G1487) ἁμαρτωλῷ (G268) σὺ (G4771) βοηθεῖς (G997)(G2228) μισουμένῳ (G3404) ὑπὸ (G5259) κυρίου (G2962) φιλιάζεις; (L9601) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐγένετο (G1096) ἐπὶ (G1909) σὲ (G4571) ὀργὴ (G3709) παρὰ (G3844) κυρίου· (G2962)
L03 2Krn_19_2 And there went out to meet him Jeu the prophet the son of Anani, and said to him, King Josaphat, doest thou help a sinner, or act friendly towards one hated of the Lord? Therefore has wrath come upon thee from the Lord. (2 Chronicles 19:2 Brenton)
L04 2Krn_19_2 Wówczas wyszedł na jego spotkanie "Widzący" Jehu, syn Chananiego, i rzekł do króla Jozafata: «Czy musisz wspomagać bezbożnego i miłować wrogów Pana? Przez to właśnie trwa nad tobą gniew Pański. (2 Krn 19:2 BT_4)
L05 2Krn_19_2 καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ Ιου τοῦ Ανανι προφήτης καὶ εἶπεν αὐτῷ Βασιλεῦ Ιωσαφατ, εἰ ἁμαρτωλῷ σὺ βοηθεῖς μισουμένῳ ὑπὸ κυρίου φιλιάζεις; διὰ τοῦτο ἐγένετο ἐπὶ σὲ ὀργὴ παρὰ κυρίου·
L06 2Krn_19_2 καί ἐξέρχομαι εἰς ἀπάντησις αὐτός Ιου Ανανι προφήτης καί ἔπω αὐτός βασιλεύς Ἰωσαφάτ εἰ ἁμαρτωλός σύ βοηθέω μισέω ὑπό κύριος φιλιάζω διά οὗτος γίνομαι ἐπί σέ ὀργή παρά κύριος
L07 2Krn_19_2 i, również iść, wychodzić, opuścić do, ku; w, na spotkanie twarzą w twarz; konfrontacja on, ona, ono Iou Anani (imię własne) prorok i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono król; przywódca Jozafat jeśli, jeżeli; czy? grzeszny; grzesznik ty pomagać; przychodzić z odsieczą albo, lub, czy; ani ...ani nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś pod; w pobliżu pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) przyjaciele z przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów stać się, zaistnieć, powstać na, nad, w czasie, za ciebie gniew, złość przy, obok, wśród pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 2Krn_19_2 (G2532) (G1831) (G1519) (G529) (G846) (L4945) (G3588) (G3588) (L740) (G3588) (G4396) (G2532) (G2036) (G846) (G935) (G2498) (G1487) (G268) (G4771) (G997) (G2228) (G3404) (G5259) (G2962) (L9601) (G1223) (G3778) (G1096) (G1909) (G4571) (G3709) (G3844) (G2962)
L09 2Krn_19_2 kai\ e)XE=lTen ei)s a)pa/ntEsin au)tou= *iou o( tou= *anani o( profE/tEs kai\ ei)=pen au)tO=| *basileu= *iOsafat, ei) a(martOlO=| su\ boETei=s E)\ misoume/nO| u(po\ kuri/ou filia/DZeis; dia\ tou=to e)ge/neto e)pi\ se\ o)rgE\ para\ kuri/ou·
L10 2Krn_19_2 kai eXElTen eis apantEsin autu iu ho tu anani ho profEtEs kai eipen autO basileu iOsafat, ei hamartOlO sy boETeis E misumenO hypo kyriu filiaDZeis; dia tuto egeneto epi se orgE para kyriu·
L11 2Krn_19_2 C VBI_AAI3S P N3I_ASF RD_GSM N_NSM RA_NSM RA_GSM N_GSM RA_NSM N1M_NSM C VBI_AAI3S RD_DSM N3V_VSM N_VSM C A1B_DSM RP_NS V2_PAI2S C V2_PMPDSM P N2_GSM V1_PAI2S P RD_ASN VBI_AMI3S P RP_AS N1_NSF P N2_GSM
L12 2Krn_19_2 and he/she/it-COME-ed-OUT into (+acc) meeting (acc) him/it/same (gen) vīrus (gen) the (nom) the (gen) the (nom) prophet (nom) and he/she/it-SAY/TELL-ed him/it/same (dat) king (voc) Josaphat (indecl) if sinful ([Adj] dat) you(sg) (nom) upon being-BELLOW-ed (nom|voc); you(sg)-are-HELP-ing or while being-DESTEST-ed (dat) under (+acc), by (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) he/she/it-was-BECOME-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) wrath (nom|voc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 2Krn_19_2 and come out into encounter he Iou the the Anani the prophet and say he monarch Iōsaphat if sinful you help or hate under lord friends with through this happen in you passion from lord
L14 2Krn_19_2 2Krn_19_2_1 2Krn_19_2_2 2Krn_19_2_3 2Krn_19_2_4 2Krn_19_2_5 2Krn_19_2_6 2Krn_19_2_7 2Krn_19_2_8 2Krn_19_2_9 2Krn_19_2_10 2Krn_19_2_11 2Krn_19_2_12 2Krn_19_2_13 2Krn_19_2_14 2Krn_19_2_15 2Krn_19_2_16 2Krn_19_2_17 2Krn_19_2_18 2Krn_19_2_19 2Krn_19_2_20 2Krn_19_2_21 2Krn_19_2_22 2Krn_19_2_23 2Krn_19_2_24 2Krn_19_2_25 2Krn_19_2_26 2Krn_19_2_27 2Krn_19_2_28 2Krn_19_2_29 2Krn_19_2_30 2Krn_19_2_31 2Krn_19_2_32 2Krn_19_2_33
L15
L01 2Krn_19_3 ἀλλ’ ἢ λόγοι ἀγαθοὶ ηὑρέθησαν ἐν σοί, ὅτι ἐξῆρας τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ιουδα καὶ κατηύθυνας τὴν καρδίαν σου ἐκζητῆσαι τὸν κύριον.
L02 2Krn_19_3 ἀλλ’ (G235)(G2228) λόγοι (G3056) ἀγαθοὶ (G18) ηὑρέθησαν (G2147) ἐν (G1722) σοί, (G4671) ὅτι (G3754) ἐξῆρας (G1808) τὰ (G3588) ἄλση (L542) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γῆς (G1093) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) κατηύθυνας (G2720) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) σου (G4675) ἐκζητῆσαι (G1567) τὸν (G3588) κύριον. (G2962)
L03 2Krn_19_3 Nevertheless some good things have been found in thee, forasmuch as thou didst remove the groves from the land of Juda, and didst direct thine heart to seek after the Lord. (2 Chronicles 19:3 Brenton)
L04 2Krn_19_3 Przecież znalazły się i u ciebie dobre czyny, usunąłeś bowiem aszery z tej ziemi, a swoim sercem skłoniłeś się do szukania Boga». (2 Krn 19:3 BT_4)
L05 2Krn_19_3 ἀλλ’ λόγοι ἀγαθοὶ ηὑρέθησαν ἐν σοί, ὅτι ἐξῆρας τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ιουδα καὶ κατηύθυνας τὴν καρδίαν σου ἐκζητῆσαι τὸν κύριον.
L06 2Krn_19_3 ἀλλά λόγος ἀγαθός εὑρίσκω ἐν σοί ὅτι ἐξαίρω ἄλσος ἀπό γῆ Ἰουδά καί κατευθύνω καρδία σοῦ ἐκζητέω κύριος
L07 2Krn_19_3 ale, jednak; niemniej, pomimo albo, lub, czy; ani ...ani słowo, wypowiedź, mowa dobry, szlachetny, prawy znaleźć w, wewnątrz tobie że; ponieważ podnieść, zabrać polana z, od, przez ziemia orna, grunt; ląd Juda i, również prostować, ukierunkowywać serce ciebie, twojego szukać usilnie, żądać; badać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 2Krn_19_3 (G235) (G2228) (G3056) (G18) (G2147) (G1722) (G4671) (G3754) (G1808) (G3588) (L542) (G575) (G3588) (G1093) (G2448) (G2532) (G2720) (G3588) (G2588) (G4675) (G1567) (G3588) (G2962)
L09 2Krn_19_3 a)ll’ E)\ lo/goi a)gaToi\ Eu(re/TEsan e)n soi/, o(/ti e)XE=ras ta\ a)/lsE a)po\ tE=s gE=s *iouda kai\ katEu/Tunas tE\n kardi/an sou e)kDZEtE=sai to\n ku/rion.
L10 2Krn_19_3 all’ E logoi agaToi hEureTEsan en soi, hoti eXEras ta alsE apo tEs gEs iuda kai katEuTynas tEn kardian su ekDZEtEsai ton kyrion.
L11 2Krn_19_3 C C N2_NPM A1_NPM VCI_API3P P RP_DS C VAI_AAI2S RA_APN N3E_APN P RA_GSF N1_GSF N_GSM C VAI_AAI2S RA_ASF N1A_ASF RP_GS VA_AAN RA_ASM N2_ASM
L12 2Krn_19_3 but or words (nom|voc) good ([Adj] nom|voc) they-were-FIND-ed in/among/by (+dat) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) because/that you(sg)-REMOVE-ed the (nom|acc) away from (+gen) the (gen) earth/land (gen) Judas/Judah (gen, voc) and you(sg)-LEAD-ed the (acc) heart (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) to-SEEK-OUT, be-you(sg)-SEEK-ed-OUT!, he/she/it-happens-to-SEEK-OUT (opt) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 2Krn_19_3 but or word good find in you since lift out/up the glade from the earth Iouda and straighten out the heart of you seek out/thoroughly the lord
L14 2Krn_19_3 2Krn_19_3_1 2Krn_19_3_2 2Krn_19_3_3 2Krn_19_3_4 2Krn_19_3_5 2Krn_19_3_6 2Krn_19_3_7 2Krn_19_3_8 2Krn_19_3_9 2Krn_19_3_10 2Krn_19_3_11 2Krn_19_3_12 2Krn_19_3_13 2Krn_19_3_14 2Krn_19_3_15 2Krn_19_3_16 2Krn_19_3_17 2Krn_19_3_18 2Krn_19_3_19 2Krn_19_3_20 2Krn_19_3_21 2Krn_19_3_22 2Krn_19_3_23
L15
L01 2Krn_19_4 καὶ κατῴκησεν Ιωσαφατ ἐν Ιερουσαλημ καὶ πάλιν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λαὸν ἀπὸ Βηρσαβεε ἕως ὄρους Εφραιμ καὶ ἐπέστρεψεν αὐτοὺς ἐπὶ κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
L02 2Krn_19_4 καὶ (G2532) κατῴκησεν (G2730) Ιωσαφατ (G2498) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) πάλιν (G3825) ἐξῆλθεν (G1831) εἰς (G1519) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) ἀπὸ (G575) Βηρσαβεε (L2010) ἕως (G2193) ὄρους (G3735) Εφραιμ (G2187) καὶ (G2532) ἐπέστρεψεν (G1994) αὐτοὺς (G846) ἐπὶ (G1909) κύριον (G2962) θεὸν (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) αὐτῶν. (G846)
L03 2Krn_19_4 And Josaphat dwelt in Jerusalem: and he again went out among the people from Bersabee to the mount of Ephraim, and turned them back to the Lord God of their fathers. (2 Chronicles 19:4 Brenton)
L04 2Krn_19_4 Pozostał więc Jozafat w Jerozolimie. A później wyruszył do ludu, od Beer-Szeby aż do gór Efraima i nawracał lud do Pana, Boga ich ojców. (2 Krn 19:4 BT_4)
L05 2Krn_19_4 καὶ κατῴκησεν Ιωσαφατ ἐν Ιερουσαλημ καὶ πάλιν ἐξῆλθεν εἰς τὸν λαὸν ἀπὸ Βηρσαβεε ἕως ὄρους Εφραιμ καὶ ἐπέστρεψεν αὐτοὺς ἐπὶ κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν.
L06 2Krn_19_4 καί κατοικέω Ἰωσαφάτ ἐν Ἱερουσαλήμ καί πάλιν ἐξέρχομαι εἰς λαός ἀπό Βηρσαβεε ἕως ὄρος Ἐφραίμ καί ἐπιστρέφω αὐτός ἐπί κύριος θεός πατήρ αὐτός
L07 2Krn_19_4 i, również mieszkać Jozafat w, wewnątrz Jeruzalem i, również znowu, ponownie iść, wychodzić, opuścić do, ku; w, na lud, naród z, od, przez Bersabee dopóki; aż do; tak długo, jak góra, wzniesienie Efraim i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się on, ona, ono na, nad, w czasie, za pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono
L08 2Krn_19_4 (G2532) (G2730) (G2498) (G1722) (G2419) (G2532) (G3825) (G1831) (G1519) (G3588) (G2992) (G575) (L2010) (G2193) (G3735) (G2187) (G2532) (G1994) (G846) (G1909) (G2962) (G2316) (G3588) (G3962) (G846)
L09 2Krn_19_4 kai\ katO/|kEsen *iOsafat e)n *ierousalEm kai\ pa/lin e)XE=lTen ei)s to\n lao\n a)po\ *bErsabee e(/Os o)/rous *efraim kai\ e)pe/strePSen au)tou\s e)pi\ ku/rion Teo\n tO=n pate/rOn au)tO=n.
L10 2Krn_19_4 kai katOkEsen iOsafat en ierusalEm kai palin eXElTen eis ton laon apo bErsabee heOs orus efraim kai epestrePSen autus epi kyrion Teon tOn paterOn autOn.
L11 2Krn_19_4 C VAI_AAI3S N_NSM P N_DSF C D VBI_AAI3S P RA_ASM N2_ASM P N_GS P N3E_GSN N_GSM C VAI_AAI3S RD_APM P N2_ASM N2_ASM RA_GPM N3_GPM RD_GPM
L12 2Krn_19_4 and he/she/it-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN Josaphat (indecl) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and again he/she/it-COME-ed-OUT into (+acc) the (acc) people (acc) away from (+gen) Bersabee/Bathsheba (indecl); Bersabee/Beersheba (indecl) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) mount (gen) Ephraim (indecl) and he/she/it-TURN-ed-AROUND them/same (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) god (acc) the (gen) fathers (gen) them/same (gen)
L13 2Krn_19_4 and settle Iōsaphat in Jerusalem and again come out into the populace from Bērsabee till mountain Ephraim and turn around he in lord God the father he
L14 2Krn_19_4 2Krn_19_4_1 2Krn_19_4_2 2Krn_19_4_3 2Krn_19_4_4 2Krn_19_4_5 2Krn_19_4_6 2Krn_19_4_7 2Krn_19_4_8 2Krn_19_4_9 2Krn_19_4_10 2Krn_19_4_11 2Krn_19_4_12 2Krn_19_4_13 2Krn_19_4_14 2Krn_19_4_15 2Krn_19_4_16 2Krn_19_4_17 2Krn_19_4_18 2Krn_19_4_19 2Krn_19_4_20 2Krn_19_4_21 2Krn_19_4_22 2Krn_19_4_23 2Krn_19_4_24 2Krn_19_4_25
L15
L01 2Krn_19_5 καὶ κατέστησεν κριτὰς ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν Ιουδα ταῖς ὀχυραῖς ἐν πόλει καὶ πόλει
L02 2Krn_19_5 καὶ (G2532) κατέστησεν (G2525) κριτὰς (G2923) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) πόλεσιν (G4172) Ιουδα (G2448) ταῖς (G3588) ὀχυραῖς (L7135) ἐν (G1722) πόλει (G4172) καὶ (G2532) πόλει (G4172)
L03 2Krn_19_5 And he appointed judges in all the strong cities of Juda, city by city. (2 Chronicles 19:5 Brenton)
L04 2Krn_19_5 A mianowicie ustanowił sędziów w kraju, w każdym warownym mieście Judy. (2 Krn 19:5 BT_4)
L05 2Krn_19_5 καὶ κατέστησεν κριτὰς ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν Ιουδα ταῖς ὀχυραῖς ἐν πόλει καὶ πόλει
L06 2Krn_19_5 καί καθίστημι κριτής ἐν πᾶς πόλις Ἰουδά ὀχυρός ἐν πόλις καί πόλις
L07 2Krn_19_5 i, również ustanowić, wyznaczyć sędzia, arbiter w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały miasto; mieszkańcy Juda mocny / stały w, wewnątrz miasto; mieszkańcy i, również miasto; mieszkańcy
L08 2Krn_19_5 (G2532) (G2525) (G2923) (G1722) (G3956) (G3588) (G4172) (G2448) (G3588) (L7135) (G1722) (G4172) (G2532) (G4172)
L09 2Krn_19_5 kai\ kate/stEsen krita\s e)n pa/sais tai=s po/lesin *iouda tai=s o)CHurai=s e)n po/lei kai\ po/lei
L10 2Krn_19_5 kai katestEsen kritas en pasais tais polesin iuda tais oCHyrais en polei kai polei
L11 2Krn_19_5 C VAI_AAI3S N1M_APM P A1S_DPF RA_DPF N3I_DPF N_GSM RA_DPF A1A_DPF P N3I_DSF C N3I_DSF
L12 2Krn_19_5 and he/she/it-ENABLE-ed judges (acc) in/among/by (+dat) all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) the (dat) cities (dat) Judas/Judah (gen, voc) the (dat) in/among/by (+dat) city (dat) and city (dat)
L13 2Krn_19_5 and establish judge in all the city Iouda the firm in city and city
L14 2Krn_19_5 2Krn_19_5_1 2Krn_19_5_2 2Krn_19_5_3 2Krn_19_5_4 2Krn_19_5_5 2Krn_19_5_6 2Krn_19_5_7 2Krn_19_5_8 2Krn_19_5_9 2Krn_19_5_10 2Krn_19_5_11 2Krn_19_5_12 2Krn_19_5_13 2Krn_19_5_14
L15
L01 2Krn_19_6 καὶ εἶπεν τοῖς κριταῖς Ἴδετε τί ὑμεῖς ποιεῖτε, ὅτι οὐκ ἀνθρώπῳ ὑμεῖς κρίνετε, ἀλλ’ ἢ τῷ κυρίῳ, καὶ μεθ’ ὑμῶν λόγοι τῆς κρίσεως·
L02 2Krn_19_6 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῖς (G3588) κριταῖς (G2923) Ἴδετε (G3708) τί (G5101) ὑμεῖς (G5210) ποιεῖτε, (G4160) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἀνθρώπῳ (G444) ὑμεῖς (G5210) κρίνετε, (G2919) ἀλλ’ (G235)(G2228) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) καὶ (G2532) μεθ’ (G3326) ὑμῶν (G5216) λόγοι (G3056) τῆς (G3588) κρίσεως· (G2920)
L03 2Krn_19_6 And he said to the judges, Take good heed what ye do: for ye judge not for man, but for the Lord, and with you are matters of judgment. (2 Chronicles 19:6 Brenton)
L04 2Krn_19_6 Następnie przemówił do sędziów: «Uważajcie na to, co czynicie, bo nie dla człowieka sądzicie, lecz dla Pana. On jest przy was, gdy sądzicie. (2 Krn 19:6 BT_4)
L05 2Krn_19_6 καὶ εἶπεν τοῖς κριταῖς Ἴδετε τί ὑμεῖς ποιεῖτε, ὅτι οὐκ ἀνθρώπῳ ὑμεῖς κρίνετε, ἀλλ’ τῷ κυρίῳ, καὶ μεθ’ ὑμῶν λόγοι τῆς κρίσεως·
L06 2Krn_19_6 καί ἔπω κριτής ὁράω τίς ὑμεῖς ποιέω ὅτι οὐ ἄνθρωπος ὑμεῖς κρίνω ἀλλά κύριος καί μετά ὑμῶν λόγος κρίσις
L07 2Krn_19_6 i, również powiedzieć, zapytać sędzia, arbiter widzieć, ujrzeć; rozumieć kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? wy czynić, robić, wytwarzać że; ponieważ nie, czyż nie człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna wy sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać ale, jednak; niemniej, pomimo albo, lub, czy; ani ...ani pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również z, razem z; po, następnie was (dopełniacz) słowo, wypowiedź, mowa sąd, wyrok
L08 2Krn_19_6 (G2532) (G2036) (G3588) (G2923) (G3708) (G5101) (G5210) (G4160) (G3754) (G3756) (G444) (G5210) (G2919) (G235) (G2228) (G3588) (G2962) (G2532) (G3326) (G5216) (G3056) (G3588) (G2920)
L09 2Krn_19_6 kai\ ei)=pen toi=s kritai=s *)/idete ti/ u(mei=s poiei=te, o(/ti ou)k a)nTrO/pO| u(mei=s kri/nete, a)ll’ E)\ tO=| kuri/O|, kai\ meT’ u(mO=n lo/goi tE=s kri/seOs·
L10 2Krn_19_6 kai eipen tois kritais idete ti hymeis poieite, hoti uk anTrOpO hymeis krinete, all’ E tO kyriO, kai meT’ hymOn logoi tEs kriseOs·
L11 2Krn_19_6 C VBI_AAI3S RA_DPM N1M_DPM VB_AAD2P RI_ASN RP_NP V2_PAI2P C D N2_DSM RP_NP V1_PAI2P C C RA_DSM N2_DSM C P RP_GP N2_NPM RA_GSF N3I_GSF
L12 2Krn_19_6 and he/she/it-SAY/TELL-ed the (dat) judges (dat) do-SEE-you(pl)! who/what/why (nom|acc) you(pl) (nom) you(pl)-are-DO/MAKE-ing, be-you(pl)-DO/MAKE-ing! because/that not human (dat) you(pl) (nom) you(pl)-are-JUDGE-ing, be-you(pl)-JUDGE-ing! but or the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) and after (+acc), with (+gen) you(pl) (gen) words (nom|voc) the (gen) judgment (gen)
L13 2Krn_19_6 and say the judge view who? you do since not person you judge but or the lord and with your word the decision
L14 2Krn_19_6 2Krn_19_6_1 2Krn_19_6_2 2Krn_19_6_3 2Krn_19_6_4 2Krn_19_6_5 2Krn_19_6_6 2Krn_19_6_7 2Krn_19_6_8 2Krn_19_6_9 2Krn_19_6_10 2Krn_19_6_11 2Krn_19_6_12 2Krn_19_6_13 2Krn_19_6_14 2Krn_19_6_15 2Krn_19_6_16 2Krn_19_6_17 2Krn_19_6_18 2Krn_19_6_19 2Krn_19_6_20 2Krn_19_6_21 2Krn_19_6_22 2Krn_19_6_23
L15
L01 2Krn_19_7 καὶ νῦν γενέσθω φόβος κυρίου ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ φυλάσσετε καὶ ποιήσετε, ὅτι οὐκ ἔστιν μετὰ κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἀδικία οὐδὲ θαυμάσαι πρόσωπον οὐδὲ λαβεῖν δῶρα.
L02 2Krn_19_7 καὶ (G2532) νῦν (G3568) γενέσθω (G1096) φόβος (G5401) κυρίου (G2962) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς, (G5209) καὶ (G2532) φυλάσσετε (G5442) καὶ (G2532) ποιήσετε, (G4160) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) μετὰ (G3326) κυρίου (G2962) θεοῦ (G2316) ἡμῶν (G2257) ἀδικία (G93) οὐδὲ (G3761) θαυμάσαι (G2296) πρόσωπον (G4383) οὐδὲ (G3761) λαβεῖν (G2983) δῶρα. (G1435)
L03 2Krn_19_7 And now let the fear of the Lord be upon you, and be wary, and do your duty: for there is no unrighteousness with the Lord our God, neither is it for him to respect persons, nor take bribes. (2 Chronicles 19:7 Brenton)
L04 2Krn_19_7 Teraz zaś niech wami owładnie bojaźń Pańska. Uważajcie więc, co czynicie, nie ma bowiem u Pana, Boga naszego, niesprawiedliwości, stronniczości i przekupstwa». (2 Krn 19:7 BT_4)
L05 2Krn_19_7 καὶ νῦν γενέσθω φόβος κυρίου ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ φυλάσσετε καὶ ποιήσετε, ὅτι οὐκ ἔστιν μετὰ κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἀδικία οὐδὲ θαυμάσαι πρόσωπον οὐδὲ λαβεῖν δῶρα.
L06 2Krn_19_7 καί νῦν γίνομαι φόβος κύριος ἐπί ὑμᾶς καί φυλάσσω καί ποιέω ὅτι οὐ εἰμί μετά κύριος θεός ἡμῶν ἀδικία οὐδέ θαυμάζω πρόσωπον οὐδέ λαμβάνω δῶρον
L07 2Krn_19_7 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie stać się, zaistnieć, powstać strach, lęk, bojaźń pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za was (biernik) i, również strzec, pilnować; czuwać i, również czynić, robić, wytwarzać że; ponieważ nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać z, razem z; po, następnie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) niesprawiedliwość, nieprawość ani, również nie dziwić się, zdumiewać twarz, oblicze; osoba, postać ani, również nie brać, przyjmować dar, podarunek; ofiara składana Bogu
L08 2Krn_19_7 (G2532) (G3568) (G1096) (G5401) (G2962) (G1909) (G5209) (G2532) (G5442) (G2532) (G4160) (G3754) (G3756) (G1510) (G3326) (G2962) (G2316) (G2257) (G93) (G3761) (G2296) (G4383) (G3761) (G2983) (G1435)
L09 2Krn_19_7 kai\ nu=n gene/sTO fo/bos kuri/ou e)f’ u(ma=s, kai\ fula/ssete kai\ poiE/sete, o(/ti ou)k e)/stin meta\ kuri/ou Teou= E(mO=n a)diki/a ou)de\ Tauma/sai pro/sOpon ou)de\ labei=n dO=ra.
L10 2Krn_19_7 kai nyn genesTO fobos kyriu ef’ hymas, kai fylassete kai poiEsete, hoti uk estin meta kyriu Teu hEmOn adikia ude Taumasai prosOpon ude labein dOra.
L11 2Krn_19_7 C D VB_AMD3S N2_NSM N2_GSM P RP_AP C V1_PAI2P C VF_FAI2P C D V9_PAI3S P N2_GSM N2_GSM RP_GP N1A_NSF C VA_AAN N2N_ASN C VB_AAN N2N_APN
L12 2Krn_19_7 and now let-him/her/it-be-BECOME-ed! fear (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) and you(pl)-are-GUARD-ing, be-you(pl)-GUARD-ing! and you(pl)-will-DO/MAKE because/that not he/she/it-is after (+acc), with (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) god (gen) us (gen) wrongdoing (nom|voc) neither/nor to-BE SURPRISED, be-you(sg)-BE SURPRISED-ed!, he/she/it-happens-to-BE SURPRISED (opt) face (nom|acc|voc) neither/nor to-TAKE HOLD OF gifts (nom|acc|voc)
L13 2Krn_19_7 and now happen fear lord in you and guard and do since not be with lord God our injury not even wonder face not even take present
L14 2Krn_19_7 2Krn_19_7_1 2Krn_19_7_2 2Krn_19_7_3 2Krn_19_7_4 2Krn_19_7_5 2Krn_19_7_6 2Krn_19_7_7 2Krn_19_7_8 2Krn_19_7_9 2Krn_19_7_10 2Krn_19_7_11 2Krn_19_7_12 2Krn_19_7_13 2Krn_19_7_14 2Krn_19_7_15 2Krn_19_7_16 2Krn_19_7_17 2Krn_19_7_18 2Krn_19_7_19 2Krn_19_7_20 2Krn_19_7_21 2Krn_19_7_22 2Krn_19_7_23 2Krn_19_7_24 2Krn_19_7_25
L15
L01 2Krn_19_8 καὶ γὰρ ἐν Ιερουσαλημ κατέστησεν Ιωσαφατ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν πατριαρχῶν Ισραηλ εἰς κρίσιν κυρίου καὶ κρίνειν τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ιερουσαλημ.
L02 2Krn_19_8 καὶ (G2532) γὰρ (G1063) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) κατέστησεν (G2525) Ιωσαφατ (G2498) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) καὶ (G2532) τῶν (G3588) Λευιτῶν (G3019) καὶ (G2532) τῶν (G3588) πατριαρχῶν (G3966) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) κρίσιν (G2920) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) κρίνειν (G2919) τοὺς (G3588) κατοικοῦντας (G2730) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419)
L03 2Krn_19_8 Moreover Josaphat appointed in Jerusalem some of the priests, and Levites, and heads of houses of Israel, for the judgment of the Lord, and to judge the dwellers in Jerusalem. (2 Chronicles 19:8 Brenton)
L04 2Krn_19_8 Także i w Jerozolimie ustanowił Jozafat sędziów spośród lewitów i kapłanów oraz naczelników rodów dla Izraela, aby sądzili w imię Pańskie zatargi i sprzeczki mieszkańców Jerozolimy. (2 Krn 19:8 BT_4)
L05 2Krn_19_8 καὶ γὰρ ἐν Ιερουσαλημ κατέστησεν Ιωσαφατ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ τῶν πατριαρχῶν Ισραηλ εἰς κρίσιν κυρίου καὶ κρίνειν τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ιερουσαλημ.
L06 2Krn_19_8 καί γάρ ἐν Ἱερουσαλήμ καθίστημι Ἰωσαφάτ ἱερεύς καί Λευΐτης καί πατριάρχης Ἰσραήλ εἰς κρίσις κύριος καί κρίνω κατοικέω ἐν Ἱερουσαλήμ
L07 2Krn_19_8 i, również gdyż, bowiem w, wewnątrz Jeruzalem ustanowić, wyznaczyć Jozafat kapłan (kapłański lub żydowski) i, również Lewita i, również patriarcha; protoplasta rodu Izrael do, ku; w, na sąd, wyrok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać mieszkać w, wewnątrz Jeruzalem
L08 2Krn_19_8 (G2532) (G1063) (G1722) (G2419) (G2525) (G2498) (G3588) (G2409) (G2532) (G3588) (G3019) (G2532) (G3588) (G3966) (G2474) (G1519) (G2920) (G2962) (G2532) (G2919) (G3588) (G2730) (G1722) (G2419)
L09 2Krn_19_8 kai\ ga\r e)n *ierousalEm kate/stEsen *iOsafat tO=n i(ere/On kai\ tO=n *leuitO=n kai\ tO=n patriarCHO=n *israEl ei)s kri/sin kuri/ou kai\ kri/nein tou\s katoikou=ntas e)n *ierousalEm.
L10 2Krn_19_8 kai gar en ierusalEm katestEsen iOsafat tOn hiereOn kai tOn leuitOn kai tOn patriarCHOn israEl eis krisin kyriu kai krinein tus katoikuntas en ierusalEm.
L11 2Krn_19_8 C x P N_DSF VAI_AAI3S N_NSM RA_GPM N3V_GPM C RA_GPM N1M_GPM C RA_GPM N1M_GPM N_GSM P N3I_ASF N2_GSM C V1_PAN RA_APM V2_PAPAPM P N_DSF
L12 2Krn_19_8 and for in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) he/she/it-ENABLE-ed Josaphat (indecl) the (gen) priests (gen) and the (gen) Levites (gen) and the (gen) patriarchs (gen) Israel (indecl) into (+acc) judgment (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and to-be-JUDGE-ing, to-will-JUDGE the (acc) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl)
L13 2Krn_19_8 and for in Jerusalem establish Iōsaphat the priest and the Leuΐtēs and the patriarch Israel into decision lord and judge the settle in Jerusalem
L14 2Krn_19_8 2Krn_19_8_1 2Krn_19_8_2 2Krn_19_8_3 2Krn_19_8_4 2Krn_19_8_5 2Krn_19_8_6 2Krn_19_8_7 2Krn_19_8_8 2Krn_19_8_9 2Krn_19_8_10 2Krn_19_8_11 2Krn_19_8_12 2Krn_19_8_13 2Krn_19_8_14 2Krn_19_8_15 2Krn_19_8_16 2Krn_19_8_17 2Krn_19_8_18 2Krn_19_8_19 2Krn_19_8_20 2Krn_19_8_21 2Krn_19_8_22 2Krn_19_8_23 2Krn_19_8_24
L15
L01 2Krn_19_9 καὶ ἐνετείλατο πρὸς αὐτοὺς λέγων Οὕτως ποιήσετε ἐν φόβῳ κυρίου, ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν πλήρει καρδίᾳ·
L02 2Krn_19_9 καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) λέγων (G3004) Οὕτως (G3779) ποιήσετε (G4160) ἐν (G1722) φόβῳ (G5401) κυρίου, (G2962) ἐν (G1722) ἀληθείᾳ (G225) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πλήρει (G4134) καρδίᾳ· (G2588)
L03 2Krn_19_9 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the Lord, in truth and with a perfect heart. (2 Chronicles 19:9 Brenton)
L04 2Krn_19_9 I taki rozkaz im dał: «Tak macie postępować: w bojaźni Pańskiej, w prawdzie i w szczerości serca. (2 Krn 19:9 BT_4)
L05 2Krn_19_9 καὶ ἐνετείλατο πρὸς αὐτοὺς λέγων Οὕτως ποιήσετε ἐν φόβῳ κυρίου, ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν πλήρει καρδίᾳ·
L06 2Krn_19_9 καί ἐντέλλομαι πρός αὐτός λέγω οὕτως ποιέω ἐν φόβος κύριος ἐν ἀλήθεια καί ἐν πλήρης καρδία
L07 2Krn_19_9 i, również rozkazać; wydać polecenie do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono mówić, powiedzieć tak, w ten sposób czynić, robić, wytwarzać w, wewnątrz strach, lęk, bojaźń pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz prawda obiektywna i, również w, wewnątrz pełny, napełniony; całkowity serce
L08 2Krn_19_9 (G2532) (G1781) (G4314) (G846) (G3004) (G3779) (G4160) (G1722) (G5401) (G2962) (G1722) (G225) (G2532) (G1722) (G4134) (G2588)
L09 2Krn_19_9 kai\ e)netei/lato pro\s au)tou\s le/gOn *ou(/tOs poiE/sete e)n fo/bO| kuri/ou, e)n a)lETei/a| kai\ e)n plE/rei kardi/a|·
L10 2Krn_19_9 kai eneteilato pros autus legOn hutOs poiEsete en fobO kyriu, en alETeia kai en plErei kardia·
L11 2Krn_19_9 C VAI_AMI3S P RD_APM V1_PAPNSM D VF_FAI2P P N2_DSM N2_GSM P N1A_DSF C P A3H_DSF N1A_DSF
L12 2Krn_19_9 and he/she/it-was-ENJOIN-ed toward (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) while SAY/TELL-ing (nom) thusly/like this you(pl)-will-DO/MAKE in/among/by (+dat) fear (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) in/among/by (+dat) truth (dat) and in/among/by (+dat) full ([Adj] dat) heart (dat)
L13 2Krn_19_9 and direct to he tell so do in fear lord in truth and in full heart
L14 2Krn_19_9 2Krn_19_9_1 2Krn_19_9_2 2Krn_19_9_3 2Krn_19_9_4 2Krn_19_9_5 2Krn_19_9_6 2Krn_19_9_7 2Krn_19_9_8 2Krn_19_9_9 2Krn_19_9_10 2Krn_19_9_11 2Krn_19_9_12 2Krn_19_9_13 2Krn_19_9_14 2Krn_19_9_15 2Krn_19_9_16
L15
L01 2Krn_19_10 πᾶς ἀνὴρ κρίσιν τὴν ἐλθοῦσαν ἐφ’ ὑμᾶς τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν τῶν κατοικούντων ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν ἀνὰ μέσον αἵματος αἷμα καὶ ἀνὰ μέσον προστάγματος καὶ ἐντολῆς καὶ δικαιώματα καὶ κρίματα καὶ διαστελεῖσθε αὐτοῖς, καὶ οὐχ ἁμαρτήσονται τῷ κυρίῳ, καὶ οὐκ ἔσται ἐφ’ ὑμᾶς ὀργὴ καὶ ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν· οὕτως ποιήσετε καὶ οὐχ ἁμαρτήσεσθε.
L02 2Krn_19_10 πᾶς (G3956) ἀνὴρ (G435) κρίσιν (G2920) τὴν (G3588) ἐλθοῦσαν (G2064) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) ὑμῶν (G5216) τῶν (G3588) κατοικούντων (G2730) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσιν (G4172) αὐτῶν (G846) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) αἵματος (G129) αἷμα (G129) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) προστάγματος (L7790) καὶ (G2532) ἐντολῆς (G1785) καὶ (G2532) δικαιώματα (G1345) καὶ (G2532) κρίματα (G2917) καὶ (G2532) διαστελεῖσθε (G1291) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ἁμαρτήσονται (G264) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) ὀργὴ (G3709) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) ὑμῶν· (G5216) οὕτως (G3779) ποιήσετε (G4160) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ἁμαρτήσεσθε. (G264)
L03 2Krn_19_10 Whatsoever man of your brethren that dwell in their cities shall bring the cause that comes before you, between blood and blood, and between precept and commandment, and ordinances and judgments, ye shall even decide for them; so they shall not sin against the Lord, and there shall not be wrath upon you, and upon your brethren: thus ye shall do, and ye shall not sin. (2 Chronicles 19:10 Brenton)
L04 2Krn_19_10 We wszelkiej sprawie, jaka do was dojdzie od waszych braci, którzy mieszkają w waszych miastach, czy to sprawa zabójstwa, czy to sprawa rozróżnienia między prawem a poleceniem, między postanowieniem a nakazem, pouczajcie ich, aby nie grzeszyli przeciw Panu i aby gniew Jego nie ciążył nad wami i nad waszymi braćmi. (2 Krn 19:10 BT_4)
L05 2Krn_19_10 πᾶς ἀνὴρ κρίσιν τὴν ἐλθοῦσαν ἐφ’ ὑμᾶς τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν τῶν κατοικούντων ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν ἀνὰ μέσον αἵματος αἷμα καὶ ἀνὰ μέσον προστάγματος καὶ ἐντολῆς καὶ δικαιώματα καὶ κρίματα καὶ διαστελεῖσθε αὐτοῖς, καὶ οὐχ ἁμαρτήσονται τῷ κυρίῳ, καὶ οὐκ ἔσται ἐφ’ ὑμᾶς ὀργὴ καὶ ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν· οὕτως ποιήσετε καὶ οὐχ ἁμαρτήσεσθε.
L06 2Krn_19_10 πᾶς ἀνήρ κρίσις ἔρχομαι ἐπί ὑμᾶς ἀδελφός ὑμῶν κατοικέω ἐν πόλις αὐτός ἀνά μέσος αἷμα αἷμα καί ἀνά μέσος πρόσταγμα καί ἐντολή καί δικαίωμα καί κρίμα καί διαστέλλω αὐτός καί οὐ ἁμαρτάνω κύριος καί οὐ εἰμί ἐπί ὑμᾶς ὀργή καί ἐπί ἀδελφός ὑμῶν οὕτως ποιέω καί οὐ ἁμαρτάνω
L07 2Krn_19_10 każdy, wszelki, dowolny; cały mężczyzna, mąż lub narzeczony sąd, wyrok przyjść, przybyć na, nad, w czasie, za was (biernik) brat rodzony lub przyrodni was (dopełniacz) mieszkać w, wewnątrz miasto; mieszkańcy on, ona, ono w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku krew krew i, również w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku ustanowienie / rozporządzenie i, również przykazanie, rozkaz, nakaz i, również słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży i, również orzeczenie; wyrok sądowy i, również nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić on, ona, ono i, również nie, czyż nie chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za was (biernik) gniew, złość i, również na, nad, w czasie, za brat rodzony lub przyrodni was (dopełniacz) tak, w ten sposób czynić, robić, wytwarzać i, również nie, czyż nie chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć
L08 2Krn_19_10 (G3956) (G435) (G2920) (G3588) (G2064) (G1909) (G5209) (G3588) (G80) (G5216) (G3588) (G2730) (G1722) (G3588) (G4172) (G846) (G303) (G3319) (G129) (G129) (G2532) (G303) (G3319) (L7790) (G2532) (G1785) (G2532) (G1345) (G2532) (G2917) (G2532) (G1291) (G846) (G2532) (G3756) (G264) (G3588) (G2962) (G2532) (G3756) (G1510) (G1909) (G5209) (G3709) (G2532) (G1909) (G3588) (G80) (G5216) (G3779) (G4160) (G2532) (G3756) (G264)
L09 2Krn_19_10 pa=s a)nE\r kri/sin tE\n e)lTou=san e)f’ u(ma=s tO=n a)delfO=n u(mO=n tO=n katoikou/ntOn e)n tai=s po/lesin au)tO=n a)na\ me/son ai(/matos ai(=ma kai\ a)na\ me/son prosta/gmatos kai\ e)ntolE=s kai\ dikaiO/mata kai\ kri/mata kai\ diastelei=sTe au)toi=s, kai\ ou)CH a(martE/sontai tO=| kuri/O|, kai\ ou)k e)/stai e)f’ u(ma=s o)rgE\ kai\ e)pi\ tou\s a)delfou\s u(mO=n· ou(/tOs poiE/sete kai\ ou)CH a(martE/sesTe.
L10 2Krn_19_10 pas anEr krisin tEn elTusan ef’ hymas tOn adelfOn hymOn tOn katoikuntOn en tais polesin autOn ana meson haimatos haima kai ana meson prostagmatos kai entolEs kai dikaiOmata kai krimata kai diasteleisTe autois, kai uCH hamartEsontai tO kyriO, kai uk estai ef’ hymas orgE kai epi tus adelfus hymOn· hutOs poiEsete kai uCH hamartEsesTe.
L11 2Krn_19_10 A3_NSM N3_NSM N3I_ASF RA_ASF VB_AAPASF P RP_AP RA_GPM N2_GPM RP_GP RA_GPM V2_PAPGPM P RA_DPF N3I_DPF RD_GPM P A1_ASN N3M_GSN N3M_ASN C P A1_ASN N3M_GSN C N1_GSF C N3M_APN C N3M_APN C VF2_FMI2P RD_DPM C D VF_FMI3P RA_DSM N2_DSM C D VF_FMI3S P RP_AP N1_NSF C P RA_APM N2_APM RP_GP D VF_FAI2P C D VF_FMI2P
L12 2Krn_19_10 every (nom|voc) man, husband (nom) judgment (acc) the (acc) upon COME-ing (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) the (gen) brothers (gen); sisters (gen) you(pl) (gen) the (gen) let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! (classical), while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (gen) in/among/by (+dat) the (dat) cities (dat) them/same (gen) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) blood (gen) blood (nom|acc|voc) and up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) and precept (gen) and ???s (nom|acc|voc) and sentences (nom|acc|voc) and you(pl)-will-be-???-ed them/same (dat) and not they-will-be-SIN-ed the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) and not he/she/it-will-be upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) wrath (nom|voc) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) brothers (acc) you(pl) (gen) thusly/like this you(pl)-will-DO/MAKE and not you(pl)-will-be-SIN-ed
L13 2Krn_19_10 all man decision the come in you the brother your the settle in the city he up in the midst blood blood and up in the midst ordinance and direction and justification and judgment and enjoin he and not sin the lord and not be in you passion and in the brother your so do and not sin
L14 2Krn_19_10 2Krn_19_10_1 2Krn_19_10_2 2Krn_19_10_3 2Krn_19_10_4 2Krn_19_10_5 2Krn_19_10_6 2Krn_19_10_7 2Krn_19_10_8 2Krn_19_10_9 2Krn_19_10_10 2Krn_19_10_11 2Krn_19_10_12 2Krn_19_10_13 2Krn_19_10_14 2Krn_19_10_15 2Krn_19_10_16 2Krn_19_10_17 2Krn_19_10_18 2Krn_19_10_19 2Krn_19_10_20 2Krn_19_10_21 2Krn_19_10_22 2Krn_19_10_23 2Krn_19_10_24 2Krn_19_10_25 2Krn_19_10_26 2Krn_19_10_27 2Krn_19_10_28 2Krn_19_10_29 2Krn_19_10_30 2Krn_19_10_31 2Krn_19_10_32 2Krn_19_10_33 2Krn_19_10_34 2Krn_19_10_35 2Krn_19_10_36 2Krn_19_10_37 2Krn_19_10_38 2Krn_19_10_39 2Krn_19_10_40 2Krn_19_10_41 2Krn_19_10_42 2Krn_19_10_43 2Krn_19_10_44 2Krn_19_10_45 2Krn_19_10_46 2Krn_19_10_47 2Krn_19_10_48 2Krn_19_10_49 2Krn_19_10_50 2Krn_19_10_51 2Krn_19_10_52 2Krn_19_10_53 2Krn_19_10_54
L15
L01 2Krn_19_11 καὶ ἰδοὺ Αμαριας ὁ ἱερεὺς ἡγούμενος ἐφ’ ὑμᾶς εἰς πᾶν λόγον κυρίου καὶ Ζαβδιας υἱὸς Ισμαηλ ὁ ἡγούμενος εἰς οἶκον Ιουδα πρὸς πᾶν λόγον βασιλέως καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Λευῖται πρὸ προσώπου ὑμῶν· ἰσχύσατε καὶ ποιήσατε, καὶ ἔσται κύριος μετὰ τοῦ ἀγαθοῦ.
L02 2Krn_19_11 καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) Αμαριας (L578)(G3588) ἱερεὺς (G2409) ἡγούμενος (G2233) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) εἰς (G1519) πᾶν (G3956) λόγον (G3056) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) Ζαβδιας (L4181) υἱὸς (G5207) Ισμαηλ (L4985)(G3588) ἡγούμενος (G2233) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) Ιουδα (G2448) πρὸς (G4314) πᾶν (G3956) λόγον (G3056) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) οἱ (G3588) γραμματεῖς (G1122) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) ὑμῶν· (G5216) ἰσχύσατε (G2480) καὶ (G2532) ποιήσατε, (G4160) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) κύριος (G2962) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) ἀγαθοῦ. (G18)
L03 2Krn_19_11 And, behold, Amarias the priest is head over you in every matter of the Lord; and Zabdias the son of Ismael is head over the house of Juda in every matter of the king; and the scribes and Levites are before you: be strong and active, and the Lord shall be with the good. (2 Chronicles 19:11 Brenton)
L04 2Krn_19_11 A oto kapłan Amariasz będzie naczelnikiem nad wami w każdej sprawie Pańskiej, książę pokolenia Judy, Zebadiasz, syn Izmaela, w każdej sprawie królewskiej, a lewici będą wam służyć za pisarzy. Bądźcie dzielni i działajcie, a Pan poszczęści dobremu». (2 Krn 19:11 BT_4)
L05 2Krn_19_11 καὶ ἰδοὺ Αμαριας ἱερεὺς ἡγούμενος ἐφ’ ὑμᾶς εἰς πᾶν λόγον κυρίου καὶ Ζαβδιας υἱὸς Ισμαηλ ἡγούμενος εἰς οἶκον Ιουδα πρὸς πᾶν λόγον βασιλέως καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Λευῖται πρὸ προσώπου ὑμῶν· ἰσχύσατε καὶ ποιήσατε, καὶ ἔσται κύριος μετὰ τοῦ ἀγαθοῦ.
L06 2Krn_19_11 καί ἰδού Ἀμαρίας ἱερεύς ἡγέομαι ἐπί ὑμᾶς εἰς πᾶς λόγος κύριος καί Ζαβδιας υἱός Ισμαηλ ἡγέομαι εἰς οἶκος Ἰουδά πρός πᾶς λόγος βασιλεύς καί γραμματεύς καί Λευΐτης πρό πρόσωπον ὑμῶν ἰσχύω καί ποιέω καί εἰμί κύριος μετά ἀγαθός
L07 2Krn_19_11 i, również oto, spójrz Amariasz ("Jahwe powiedział") kapłan (kapłański lub żydowski) kierować, stać na czele; uważać, sądzić na, nad, w czasie, za was (biernik) do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź, mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również Zabdias syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ismael / Izmael ("Bóg słyszy") kierować, stać na czele; uważać, sądzić do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo Juda do, ku' dla; przy, obok każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź, mowa król; przywódca i, również pisarz, uczony w piśmie i, również Lewita przed; wcześniej twarz, oblicze; osoba, postać was (dopełniacz) być mocnym, silnym, skutecznym i, również czynić, robić, wytwarzać i, również być, istnieć; żyć, trwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, razem z; po, następnie dobry, szlachetny, prawy
L08 2Krn_19_11 (G2532) (G2400) (L578) (G3588) (G2409) (G2233) (G1909) (G5209) (G1519) (G3956) (G3056) (G2962) (G2532) (L4181) (G5207) (L4985) (G3588) (G2233) (G1519) (G3624) (G2448) (G4314) (G3956) (G3056) (G935) (G2532) (G3588) (G1122) (G2532) (G3588) (G3019) (G4253) (G4383) (G5216) (G2480) (G2532) (G4160) (G2532) (G1510) (G2962) (G3326) (G3588) (G18)
L09 2Krn_19_11 kai\ i)dou\ *amarias o( i(ereu\s E(gou/menos e)f’ u(ma=s ei)s pa=n lo/gon kuri/ou kai\ *DZabdias ui(o\s *ismaEl o( E(gou/menos ei)s oi)=kon *iouda pro\s pa=n lo/gon basile/Os kai\ oi( grammatei=s kai\ oi( *leui=tai pro\ prosO/pou u(mO=n· i)sCHu/sate kai\ poiE/sate, kai\ e)/stai ku/rios meta\ tou= a)gaTou=.
L10 2Krn_19_11 kai idu amarias ho hiereus hEgumenos ef’ hymas eis pan logon kyriu kai DZabdias hyios ismaEl ho hEgumenos eis oikon iuda pros pan logon basileOs kai hoi grammateis kai hoi leuitai pro prosOpu hymOn· isCHysate kai poiEsate, kai estai kyrios meta tu agaTu.
L11 2Krn_19_11 C I N1T_NSM RA_NSM N3V_NSM V2_PMPNSM P RP_AP P A3_ASM N2_ASM N2_GSM C N1T_NSM N2_NSM N_GSM RA_NSM V2_PMPNSM P N2_ASM N_GSM P A3_ASM N2_ASM N3V_GSM C RA_NPM N3V_NPM C RA_NPM N1M_NPM P N2N_GSN RP_GP VA_AAD2P C VA_AAD2P C VF_FMI3S N2_NSM P RA_GSM A1_GSM
L12 2Krn_19_11 and be-you(sg)-SEE-ed! the (nom) priest (nom) while being-DEEM-ed (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) into (+acc) every (nom|acc|voc) word (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and son (nom) the (nom) while being-DEEM-ed (nom) into (+acc) house (acc) Judas/Judah (gen, voc) toward (+acc,+gen,+dat) every (nom|acc|voc) word (acc) king (gen) and the (nom) scribes (acc, nom|voc) and the (nom) Levites (nom|voc) before (+gen) face (gen) you(pl) (gen) you(pl)-HAVE-ed-STRENGTH, do-HAVE-you(pl)-STRENGTH! and do-DO/MAKE-you(pl)! and he/she/it-will-be lord (nom); a lord ([Adj] nom) after (+acc), with (+gen) the (gen) good ([Adj] gen)
L13 2Krn_19_11 and see! Amarias the priest lead in you into all word lord and Zabdias son Ismaēl the lead into home Iouda to all word monarch and the scholar and the Leuΐtēs before face your have means and do and be lord with the good
L14 2Krn_19_11 2Krn_19_11_1 2Krn_19_11_2 2Krn_19_11_3 2Krn_19_11_4 2Krn_19_11_5 2Krn_19_11_6 2Krn_19_11_7 2Krn_19_11_8 2Krn_19_11_9 2Krn_19_11_10 2Krn_19_11_11 2Krn_19_11_12 2Krn_19_11_13 2Krn_19_11_14 2Krn_19_11_15 2Krn_19_11_16 2Krn_19_11_17 2Krn_19_11_18 2Krn_19_11_19 2Krn_19_11_20 2Krn_19_11_21 2Krn_19_11_22 2Krn_19_11_23 2Krn_19_11_24 2Krn_19_11_25 2Krn_19_11_26 2Krn_19_11_27 2Krn_19_11_28 2Krn_19_11_29 2Krn_19_11_30 2Krn_19_11_31 2Krn_19_11_32 2Krn_19_11_33 2Krn_19_11_34 2Krn_19_11_35 2Krn_19_11_36 2Krn_19_11_37 2Krn_19_11_38 2Krn_19_11_39 2Krn_19_11_40 2Krn_19_11_41 2Krn_19_11_42 2Krn_19_11_43
L15