| L01 | Hi_1_1 | Ἄνθρωπός τις ἦν ἐν χώρᾳ τῇ Αυσίτιδι, ᾧ ὄνομα Ιωβ, καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἀληθινός, ἄμεμπτος, δίκαιος, θεοσεβής, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_1 | Ἄνθρωπός (G444) τις (G5101) ἦν (G1510) ἐν (G1722) χώρᾳ (G5561) τῇ (G3588) Αυσίτιδι, (L1547) ᾧ (G3739) ὄνομα (G3686) Ιωβ, (G2492) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) ἐκεῖνος (G1565) ἀληθινός, (G228) ἄμεμπτος, (G273) δίκαιος, (G1342) θεοσεβής, (G2318) ἀπεχόμενος (G472) ἀπὸ (G575) παντὸς (G3956) πονηροῦ (G4190) πράγματος. (G4229) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_1 | There was a certain man in the land of Ausis, whose name was Job; and than man was true, blameless, righteous, and godly, abstaining from everything evil. (Job 1:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_1 | Żył w ziemi Us człowiek imieniem Hiob. Był to mąż sprawiedliwy, prawy, bogobojny i unikający zła. (Job 1:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_1 | Ἄνθρωπός | τις | ἦν | ἐν | χώρᾳ | τῇ | Αυσίτιδι, | ᾧ | ὄνομα | Ιωβ, | καὶ | ἦν | ὁ | ἄνθρωπος | ἐκεῖνος | ἀληθινός, | ἄμεμπτος, | δίκαιος, | θεοσεβής, | ἀπεχόμενος | ἀπὸ | παντὸς | πονηροῦ | πράγματος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_1 | ἄνθρωπος | τις | εἰμί | ἐν | χώρα | ὁ | Αυσῖτις | ὅς | ὄνομα | Ἰώβ | καί | εἰμί | ὁ | ἄνθρωπος | ἐκεῖνος | ἀληθινός | ἄμεμπτος | δίκαιος | θεοσεβής | ἀντέχω | ἀπό | πᾶς | πονηρός | πρᾶγμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_1 | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | kraj, ziemia, region | — | Ausitis | który, która, które | imię, nazwa | Hiob | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | tamten, ów | rzeczywisty, autentyczny, prawdziwy | nienaganny, nieskazitelny, bezbłędny | sprawiedliwy, prawy | czczący Boga, pobożny | wytrwać, stawiać opór | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | zły, niegodziwy; wrogi | sprawa, rzecz, kwestia | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_1 | (G444) | (G5101) | (G1510) | (G1722) | (G5561) | (G3588) | (L1547) | (G3739) | (G3686) | (G2492) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G444) | (G1565) | (G228) | (G273) | (G1342) | (G2318) | (G472) | (G575) | (G3956) | (G4190) | (G4229) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_1 | *)/anTrOpo/s | tis | E)=n | e)n | CHO/ra| | tE=| | *ausi/tidi, | O(=| | o)/noma | *iOb, | kai\ | E)=n | o( | a)/nTrOpos | e)kei=nos | a)lETino/s, | a)/memptos, | di/kaios, | TeosebE/s, | a)peCHo/menos | a)po\ | panto\s | ponErou= | pra/gmatos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_1 | anTrOpos | tis | En | en | CHOra | tE | ausitidi, | hO | onoma | iOb, | kai | En | ho | anTrOpos | ekeinos | alETinos, | amemptos, | dikaios, | TeosebEs, | apeCHomenos | apo | pantos | ponEru | pragmatos. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_1 | N2_NSM | RI_NSM | V9_IAI3S | P | N1A_DSF | RA_DSF | N3D_DSF | RR_DSM | N3M_NSN | N_NSM | C | V9_IAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | A1_NSM | A1B_NSM | A1A_NSM | A3H_NSM | V1_PMPNSM | P | A3_GSN | A1A_GSN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_1 | human (nom) | some/any (nom) | he/she/it-was | in/among/by (+dat) | region (dat) | the (dat) | who/whom/which (dat) | name (nom|acc|voc) | Job (indecl) | and | he/she/it-was | the (nom) | human (nom) | that (nom) | true ([Adj] nom) | blameless ([Adj] nom) | just ([Adj] nom) | pious ([Adj] nom) | while being-ABSTAIN-ed (nom) | away from (+gen) | every (gen) | wicked ([Adj] gen) | matter (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_1 | person | anyone | be | in | territory | the | Ausitis | who | name | Iōb | and | be | the | person | that | truthful | faultless | right | God-revering | hold close/onto | from | all | harmful | act | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_1 | Hi_1_1_1 | Hi_1_1_2 | Hi_1_1_3 | Hi_1_1_4 | Hi_1_1_5 | Hi_1_1_6 | Hi_1_1_7 | Hi_1_1_8 | Hi_1_1_9 | Hi_1_1_10 | Hi_1_1_11 | Hi_1_1_12 | Hi_1_1_13 | Hi_1_1_14 | Hi_1_1_15 | Hi_1_1_16 | Hi_1_1_17 | Hi_1_1_18 | Hi_1_1_19 | Hi_1_1_20 | Hi_1_1_21 | Hi_1_1_22 | Hi_1_1_23 | Hi_1_1_24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_2 | ἐγένοντο δὲ αὐτῷ υἱοὶ ἑπτὰ καὶ θυγατέρες τρεῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_2 | ἐγένοντο (G1096) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) υἱοὶ (G5207) ἑπτὰ (G2033) καὶ (G2532) θυγατέρες (G2364) τρεῖς. (G5140) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_2 | And he had seven sons and three daughters. (Job 1:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_2 | Miał siedmiu synów i trzy córki. (Job 1:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_2 | ἐγένοντο | δὲ | αὐτῷ | υἱοὶ | ἑπτὰ | καὶ | θυγατέρες | τρεῖς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_2 | γίνομαι | δέ | αὐτός | υἱός | ἑπτά | καί | θυγάτηρ | τρεῖς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_2 | stać się, zaistnieć, powstać | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | siedem | i, również | córka | trzy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_2 | (G1096) | (G1161) | (G846) | (G5207) | (G2033) | (G2532) | (G2364) | (G5140) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_2 | e)ge/nonto | de\ | au)tO=| | ui(oi\ | e(pta\ | kai\ | Tugate/res | trei=s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_2 | egenonto | de | autO | hyioi | hepta | kai | Tygateres | treis. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_2 | VBI_AMI3P | x | RD_DSM | N2_NPM | M | C | N3_NPF | A3_NPF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_2 | they-were-BECOME-ed | Yet | him/it/same (dat) | sons (nom|voc) | seven | and | daughters (nom|voc) | three (acc, nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_2 | happen | though | he | son | seven | and | daughter | three | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_2 | Hi_1_2_1 | Hi_1_2_2 | Hi_1_2_3 | Hi_1_2_4 | Hi_1_2_5 | Hi_1_2_6 | Hi_1_2_7 | Hi_1_2_8 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_3 | καὶ ἦν τὰ κτήνη αὐτοῦ πρόβατα ἑπτακισχίλια, κάμηλοι τρισχίλιαι, ζεύγη βοῶν πεντακόσια, ὄνοι θήλειαι νομάδες πεντακόσιαι, καὶ ὑπηρεσία πολλὴ σφόδρα καὶ ἔργα μεγάλα ἦν αὐτῷ ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἦν ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος εὐγενὴς τῶν ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_3 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) τὰ (G3588) κτήνη (G2934) αὐτοῦ (G846) πρόβατα (G4263) ἑπτακισχίλια, (G2035) κάμηλοι (G2574) τρισχίλιαι, (G5153) ζεύγη (G2201) βοῶν (G1016) πεντακόσια, (G4001) ὄνοι (G3688) θήλειαι (G2338) νομάδες (L6782) πεντακόσιαι, (G4001) καὶ (G2532) ὑπηρεσία (L9393) πολλὴ (G4183) σφόδρα (G4970) καὶ (G2532) ἔργα (G2041) μεγάλα (G3173) ἦν (G1510) αὐτῷ (G846) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) καὶ (G2532) ἦν (G1510) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) ἐκεῖνος (G1565) εὐγενὴς (G2104) τῶν (G3588) ἀφ’ (G575) ἡλίου (G2246) ἀνατολῶν. (G395) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_3 | And his cattle consisted of seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred she-asses in the pastures, and a very great household, and he had a great husbandry on the earth; and that man was most noble of the men of the east. (Job 1:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_3 | Majętność jego stanowiło siedem tysięcy owiec, trzy tysiące wielbłądów, pięćset jarzm wołów, pięćset oślic oraz wielka liczba służby. Był najwybitniejszym człowiekiem spośród wszystkich ludzi Wschodu. (Job 1:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_3 | καὶ | ἦν | τὰ | κτήνη | αὐτοῦ | πρόβατα | ἑπτακισχίλια, | κάμηλοι | τρισχίλιαι, | ζεύγη | βοῶν | πεντακόσια, | ὄνοι | θήλειαι | νομάδες | πεντακόσιαι, | καὶ | ὑπηρεσία | πολλὴ | σφόδρα | καὶ | ἔργα | μεγάλα | ἦν | αὐτῷ | ἐπὶ | τῆς | γῆς· | καὶ | ἦν | ὁ | ἄνθρωπος | ἐκεῖνος | εὐγενὴς | τῶν | ἀφ’ | ἡλίου | ἀνατολῶν. | ||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_3 | καί | εἰμί | ὁ | κτῆνος | αὐτός | πρόβατον | ἑπτακισχίλιοι | κάμηλος | τρισχίλιοι | ζεῦγος | βοῦς | πεντακόσιοι | ὄνος | θῆλυς | νομάς | πεντακόσιοι | καί | ὑπηρεσία | πολύς | σφόδρα | καί | ἔργον | μέγας | εἰμί | αὐτός | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | εἰμί | ὁ | ἄνθρωπος | ἐκεῖνος | εὐγενής | ὁ | ἀπό | ἥλιος | ἀνατολή | ||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_3 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | bydlę; zwierzę domowe | on, ona, ono | owca | siedem tysięcy | wielbłąd | trzy tysiące | zaprzęg dwóch zwierząt w jarzmie | wół, krowa | pięćset | osioł, oślica | płci żeńskiej, niewiasta | wędrując po pastwisku | pięćset | i, również | grupa wioślarzy i żeglarzy | wiele, liczny | bardzo, niezwykle | i, również | uczynek, czyn, dzieło | wielki, ogromny | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | tamten, ów | dobrze urodzony; szlachetnego rodu | — | z, od, przez | słońce | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | ||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_3 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G2934) | (G846) | (G4263) | (G2035) | (G2574) | (G5153) | (G2201) | (G1016) | (G4001) | (G3688) | (G2338) | (L6782) | (G4001) | (G2532) | (L9393) | (G4183) | (G4970) | (G2532) | (G2041) | (G3173) | (G1510) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G444) | (G1565) | (G2104) | (G3588) | (G575) | (G2246) | (G395) | ||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_3 | kai\ | E)=n | ta\ | ktE/nE | au)tou= | pro/bata | e(ptakisCHi/lia, | ka/mEloi | trisCHi/liai, | DZeu/gE | boO=n | pentako/sia, | o)/noi | TE/leiai | noma/des | pentako/siai, | kai\ | u(pEresi/a | pollE\ | sfo/dra | kai\ | e)/rga | mega/la | E)=n | au)tO=| | e)pi\ | tE=s | gE=s· | kai\ | E)=n | o( | a)/nTrOpos | e)kei=nos | eu)genE\s | tO=n | a)f’ | E(li/ou | a)natolO=n. | ||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_3 | kai | En | ta | ktEnE | autu | probata | heptakisCHilia, | kamEloi | trisCHiliai, | DZeugE | boOn | pentakosia, | onoi | TEleiai | nomades | pentakosiai, | kai | hypEresia | pollE | sfodra | kai | erga | megala | En | autO | epi | tEs | gEs· | kai | En | ho | anTrOpos | ekeinos | eugenEs | tOn | af’ | hEliu | anatolOn. | ||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_3 | C | V9_IAI3S | RA_NPN | N3E_NPN | RD_GSM | N2N_NPN | A1A_NPN | N2_NPF | A1A_NPF | N3E_NPN | N3_GPF | A1A_APN | N2_NPF | A3U_NPF | N3D_NPF | A1A_NPF | C | N1A_NSF | A1_NSF | D | C | N2N_NPN | A1P_NPN | V9_IAI3S | RD_DSM | P | RA_GSF | N1_GSF | C | V9_IAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | A3H_NSM | RA_GPM | P | N2_GSM | N1_GPF | ||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_3 | and | he/she/it-was | the (nom|acc) | Animals (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | sheep (nom|acc|voc) | seven thousand (nom|acc|voc) | camels (nom|voc) | three thousand (nom|voc) | yokes/pairs (nom|acc|voc) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | five hundred (nom|acc|voc) | asses/donkeys (nom|voc) | female ([Adj] nom|voc) | five hundred (nom|voc) | and | much (nom) | vehement, | and | works (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-was | him/it/same (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | he/she/it-was | the (nom) | human (nom) | that (nom) | upper-class ([Adj] nom) | the (gen) | away from (+gen) | Elijah (gen); sun (gen) | risig of the east dawns (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_3 | and | be | the | livestock | he | sheep | seven thousand | camel | three thousand | yoke | ox | five hundred | donkey | female | roaming about for pasture | five hundred | and | body of rowers and sailors | much | vehemently | and | work | great | be | he | in | the | earth | and | be | the | person | that | noble | the | from | sun | springing up | ||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_3 | Hi_1_3_1 | Hi_1_3_2 | Hi_1_3_3 | Hi_1_3_4 | Hi_1_3_5 | Hi_1_3_6 | Hi_1_3_7 | Hi_1_3_8 | Hi_1_3_9 | Hi_1_3_10 | Hi_1_3_11 | Hi_1_3_12 | Hi_1_3_13 | Hi_1_3_14 | Hi_1_3_15 | Hi_1_3_16 | Hi_1_3_17 | Hi_1_3_18 | Hi_1_3_19 | Hi_1_3_20 | Hi_1_3_21 | Hi_1_3_22 | Hi_1_3_23 | Hi_1_3_24 | Hi_1_3_25 | Hi_1_3_26 | Hi_1_3_27 | Hi_1_3_28 | Hi_1_3_29 | Hi_1_3_30 | Hi_1_3_31 | Hi_1_3_32 | Hi_1_3_33 | Hi_1_3_34 | Hi_1_3_35 | Hi_1_3_36 | Hi_1_3_37 | Hi_1_3_38 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_4 | συμπορευόμενοι δὲ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους ἐποιοῦσαν πότον καθ’ ἑκάστην ἡμέραν συμπαραλαμβάνοντες ἅμα καὶ τὰς τρεῖς ἀδελφὰς αὐτῶν ἐσθίειν καὶ πίνειν μετ’ αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_4 | συμπορευόμενοι (G4848) δὲ (G1161) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) πρὸς (G4314) ἀλλήλους (G240) ἐποιοῦσαν (G4160) πότον (G4224) καθ’ (G2596) ἑκάστην (G1538) ἡμέραν (G2250) συμπαραλαμβάνοντες (G4838) ἅμα (G260) καὶ (G2532) τὰς (G3588) τρεῖς (G5140) ἀδελφὰς (G79) αὐτῶν (G846) ἐσθίειν (G2068) καὶ (G2532) πίνειν (G4095) μετ’ (G3326) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_4 | And his sons visiting one another prepared a banquet every day, taking with them also their three sisters to eat and drink with them. (Job 1:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_4 | Synowie jego mieli zwyczaj udawania się na ucztę, którą każdy z nich urządzał po kolei we własnym domu w dniu oznaczonym. Zapraszali też swoje trzy siostry, by jadły i piły z nimi. (Job 1:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_4 | συμπορευόμενοι | δὲ | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ | πρὸς | ἀλλήλους | ἐποιοῦσαν | πότον | καθ’ | ἑκάστην | ἡμέραν | συμπαραλαμβάνοντες | ἅμα | καὶ | τὰς | τρεῖς | ἀδελφὰς | αὐτῶν | ἐσθίειν | καὶ | πίνειν | μετ’ | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_4 | συμπορεύομαι | δέ | ὁ | υἱός | αὐτός | πρός | ἀλλήλων | ποιέω | πότος | κατά | ἕκαστος | ἡμέρα | συμπαραλαμβάνω | ἅμα | καί | ὁ | τρεῖς | ἀδελφή | αὐτός | ἐσθίω | καί | πίνω | μετά | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_4 | podróżować razem; iść wspólnie | lecz; zaś, natomiast | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | siebie nawzajem | czynić, robić, wytwarzać | picie, biesiada; uczta | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy; wszyscy | dzień; pełna doba | zabierać ze sobą | równocześnie, jednocześnie; od razu | i, również | — | trzy | siostra rodzona lub przyrodnia | on, ona, ono | jeść, spożywać | i, również | pić | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_4 | (G4848) | (G1161) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G4314) | (G240) | (G4160) | (G4224) | (G2596) | (G1538) | (G2250) | (G4838) | (G260) | (G2532) | (G3588) | (G5140) | (G79) | (G846) | (G2068) | (G2532) | (G4095) | (G3326) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_4 | sumporeuo/menoi | de\ | oi( | ui(oi\ | au)tou= | pro\s | a)llE/lous | e)poiou=san | po/ton | kaT’ | e(ka/stEn | E(me/ran | sumparalamba/nontes | a(/ma | kai\ | ta\s | trei=s | a)delfa\s | au)tO=n | e)sTi/ein | kai\ | pi/nein | met’ | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_4 | symporeuomenoi | de | hoi | hyioi | autu | pros | allElus | epoiusan | poton | kaT’ | hekastEn | hEmeran | symparalambanontes | hama | kai | tas | treis | adelfas | autOn | esTiein | kai | pinein | met’ | autOn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_4 | V1_PMPNPM | x | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | P | RD_APM | VAI_AAI3P | N2_ASM | P | A1_ASF | N1A_ASF | V1_PAPNPM | D | D | RA_APF | A3_APF | N1_APF | RD_GPM | V1_PAN | C | V1_PAN | P | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_4 | while being-CAME TOGETHER-ed (nom|voc) | Yet | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | one another (acc) | they-were-DO/MAKE-ing | drinking party (acc); drink (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | each (of two) (acc) | day (acc) | while ???-ing (nom|voc) | at the same time | and | the (acc) | three (acc, nom) | sisters (acc) | them/same (gen) | to-be-EAT-ing | and | to-be-DRINK-ing | after (+acc), with (+gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_4 | converge | though | the | son | he | to | one another | do | drinking bout | down | each | day | take along with | at once | and | the | three | sister | he | eat | and | drink | with | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_4 | Hi_1_4_1 | Hi_1_4_2 | Hi_1_4_3 | Hi_1_4_4 | Hi_1_4_5 | Hi_1_4_6 | Hi_1_4_7 | Hi_1_4_8 | Hi_1_4_9 | Hi_1_4_10 | Hi_1_4_11 | Hi_1_4_12 | Hi_1_4_13 | Hi_1_4_14 | Hi_1_4_15 | Hi_1_4_16 | Hi_1_4_17 | Hi_1_4_18 | Hi_1_4_19 | Hi_1_4_20 | Hi_1_4_21 | Hi_1_4_22 | Hi_1_4_23 | Hi_1_4_24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_5 | καὶ ὡς ἂν συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ πότου, ἀπέστελλεν Ιωβ καὶ ἐκαθάριζεν αὐτοὺς ἀνιστάμενος τὸ πρωῒ καὶ προσέφερεν περὶ αὐτῶν θυσίας κατὰ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν καὶ μόσχον ἕνα περὶ ἁμαρτίας περὶ τῶν ψυχῶν αὐτῶν· ἔλεγεν γὰρ Ιωβ Μήποτε οἱ υἱοί μου ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν κακὰ ἐνενόησαν πρὸς θεόν. οὕτως οὖν ἐποίει Ιωβ πάσας τὰς ἡμέρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_5 | καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἂν (G302) συνετελέσθησαν (G4931) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) τοῦ (G3588) πότου, (G4224) ἀπέστελλεν (G649) Ιωβ (G2492) καὶ (G2532) ἐκαθάριζεν (G2511) αὐτοὺς (G846) ἀνιστάμενος (G450) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) καὶ (G2532) προσέφερεν (G4374) περὶ (G4012) αὐτῶν (G846) θυσίας (G2378) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) ἀριθμὸν (G706) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας (G266) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ψυχῶν (G5590) αὐτῶν· (G846) ἔλεγεν (G3004) γὰρ (G1063) Ιωβ (G2492) Μήποτε (G3379) οἱ (G3588) υἱοί (G5207) μου (G3450) ἐν (G1722) τῇ (G3588) διανοίᾳ (G1271) αὐτῶν (G846) κακὰ (G2556) ἐνενόησαν (L3452) πρὸς (G4314) θεόν. (G2316) οὕτως (G3779) οὖν (G3767) ἐποίει (G4160) Ιωβ (G2492) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας. (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_5 | And when the days of the banquet were completed, Job sent and purified them, having risen up in the morning, and offered sacrifices for them, according to their number, and one calf for a sin-offering for their souls: for Job said, Lest peradventure my sons have thought evil in their minds against God. Thus, then Job did continually. (Job 1:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_5 | Gdy przeminął czas ucztowania, Hiob dbał o to, by dokonywać ich oczyszczenia. Wstawał wczesnym rankiem i składał całopalenie stosownie do ich liczby. Bo mówił Hiob do siebie: «Może moi synowie zgrzeszyli i złorzeczyli Bogu w swym sercu?» Hiob zawsze tak postępował. (Job 1:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_5 | καὶ | ὡς | ἂν | συνετελέσθησαν | αἱ | ἡμέραι | τοῦ | πότου, | ἀπέστελλεν | Ιωβ | καὶ | ἐκαθάριζεν | αὐτοὺς | ἀνιστάμενος | τὸ | πρωῒ | καὶ | προσέφερεν | περὶ | αὐτῶν | θυσίας | κατὰ | τὸν | ἀριθμὸν | αὐτῶν | καὶ | μόσχον | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας | περὶ | τῶν | ψυχῶν | αὐτῶν· | ἔλεγεν | γὰρ | Ιωβ | Μήποτε | οἱ | υἱοί | μου | ἐν | τῇ | διανοίᾳ | αὐτῶν | κακὰ | ἐνενόησαν | πρὸς | θεόν. | οὕτως | οὖν | ἐποίει | Ιωβ | πάσας | τὰς | ἡμέρας. |
| L06 | Hi_1_5 | καί | ὥς | ἄν | συντελέω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | πότος | ἀποστέλλω | Ἰώβ | καί | καθαρίζω | αὐτός | ἀνίστημι | ὁ | πρωΐ | καί | προσφέρω | περί | αὐτός | θυσία | κατά | ὁ | ἀριθμός | αὐτός | καί | μόσχος | εἷς | περί | ἁμαρτία | περί | ὁ | ψυχή | αὐτός | λέγω | γάρ | Ἰώβ | μήποτε | ὁ | υἱός | μου | ἐν | ὁ | διάνοια | αὐτός | κακός | ἐννοέω | πρός | θεός | οὕτως | οὖν | ποιέω | Ἰώβ | πᾶς | ὁ | ἡμέρα |
| L07 | Hi_1_5 | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | dokończyć; realizować w pełni | — | dzień; pełna doba | — | picie, biesiada; uczta | posłać, wysłać/odesłać | Hiob | i, również | oczyszczenie; obmycie | on, ona, ono | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | — | rano | i, również | przynieść, ofiarować | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | ofiara, dar składany Bogu | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | konkretna liczba, suma | on, ona, ono | i, również | cielę, młode bydło | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | gdyż, bowiem | Hiob | aby nie; być może | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | w, wewnątrz | — | umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie | on, ona, ono | zły, nieprawy, niegodziwy | mieć w myślach | do, ku' dla; przy, obok | Bóg, bóg; bóstwo | tak, w ten sposób | więc, zatem; dlatego też, stąd | czynić, robić, wytwarzać | Hiob | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba |
| L08 | Hi_1_5 | (G2532) | (G5613) | (G302) | (G4931) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4224) | (G649) | (G2492) | (G2532) | (G2511) | (G846) | (G450) | (G3588) | (G4404) | (G2532) | (G4374) | (G4012) | (G846) | (G2378) | (G2596) | (G3588) | (G706) | (G846) | (G2532) | (G3448) | (G1520) | (G4012) | (G266) | (G4012) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3004) | (G1063) | (G2492) | (G3379) | (G3588) | (G5207) | (G3450) | (G1722) | (G3588) | (G1271) | (G846) | (G2556) | (L3452) | (G4314) | (G2316) | (G3779) | (G3767) | (G4160) | (G2492) | (G3956) | (G3588) | (G2250) |
| L09 | Hi_1_5 | kai\ | O(s | a)/n | sunetele/sTEsan | ai( | E(me/rai | tou= | po/tou, | a)pe/stellen | *iOb | kai\ | e)kaTa/riDZen | au)tou\s | a)nista/menos | to\ | prOi\+ | kai\ | prose/feren | peri\ | au)tO=n | Tusi/as | kata\ | to\n | a)riTmo\n | au)tO=n | kai\ | mo/sCHon | e(/na | peri\ | a(marti/as | peri\ | tO=n | PSuCHO=n | au)tO=n· | e)/legen | ga\r | *iOb | *mE/pote | oi( | ui(oi/ | mou | e)n | tE=| | dianoi/a| | au)tO=n | kaka\ | e)neno/Esan | pro\s | Teo/n. | ou(/tOs | ou)=n | e)poi/ei | *iOb | pa/sas | ta\s | E(me/ras. |
| L10 | Hi_1_5 | kai | hOs | an | synetelesTEsan | hai | hEmerai | tu | potu, | apestellen | iOb | kai | ekaTariDZen | autus | anistamenos | to | prO+i | kai | proseferen | peri | autOn | Tysias | kata | ton | ariTmon | autOn | kai | mosCHon | hena | peri | hamartias | peri | tOn | PSyCHOn | autOn· | elegen | gar | iOb | mEpote | hoi | hyioi | mu | en | tE | dianoia | autOn | kaka | enenoEsan | pros | Teon. | hutOs | un | epoiei | iOb | pasas | tas | hEmeras. |
| L11 | Hi_1_5 | C | C | x | VSI_API3P | RA_NPF | N1A_NPF | RA_GSM | N2_GSM | V1I_IAI3S | N_NSM | C | V1I_IAI3S | RD_APM | V6_PMPNSM | RA_ASN | D | C | V1I_IAI3S | P | RD_GPM | N1A_APF | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | C | N2_ASM | A3_ASM | P | N1A_APF | P | RA_GPF | N1_GPF | RD_GPM | V1I_IAI3S | x | N_NSM | D | RA_NPM | N2_NPM | RP_GS | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GPM | A1_APN | VAI_AAI3P | P | N2_ASM | D | x | V2I_IAI3S | N_NSM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF |
| L12 | Hi_1_5 | and | as/like | ever | they-were-COMPLETE-ed | the (nom) | days (nom|voc) | the (gen) | drinking party (gen); drink (gen) | he/she/it-was-ORDER FORTH-ing | Job (indecl) | and | he/she/it-was-PURIFIED-ing | them/same (acc) | while being-STand-ed-UP (nom) | the (nom|acc) | early | and | he/she/it-was-PRESENT-ing | about (+acc,+gen) | them/same (gen) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | number (acc) | them/same (gen) | and | calf/ox (acc) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | cold weathers (gen); lifes (gen); while COOL-ing (nom) | them/same (gen) | he/she/it-was-SAY/TELL-ing | for | Job (indecl) | never | the (nom) | sons (nom|voc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | cognition (dat) | them/same (gen) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | they-???-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | god (acc) | thusly/like this | therefore/then | he/she/it-was-DO/MAKE-ing | Job (indecl) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) |
| L13 | Hi_1_5 | and | as | perhaps | consummate | the | day | the | drinking bout | send off/away | Iōb | and | cleanse | he | stand up | the | early | and | offer | about | he | immolation | down | the | number | he | and | calf | one | about | sin | about | the | soul | he | tell | for | Iōb | lest | the | son | of me | in | the | mind | he | bad | have in one's thoughts | to | God | so | then | do | Iōb | all | the | day |
| L14 | Hi_1_5 | Hi_1_5_1 | Hi_1_5_2 | Hi_1_5_3 | Hi_1_5_4 | Hi_1_5_5 | Hi_1_5_6 | Hi_1_5_7 | Hi_1_5_8 | Hi_1_5_9 | Hi_1_5_10 | Hi_1_5_11 | Hi_1_5_12 | Hi_1_5_13 | Hi_1_5_14 | Hi_1_5_15 | Hi_1_5_16 | Hi_1_5_17 | Hi_1_5_18 | Hi_1_5_19 | Hi_1_5_20 | Hi_1_5_21 | Hi_1_5_22 | Hi_1_5_23 | Hi_1_5_24 | Hi_1_5_25 | Hi_1_5_26 | Hi_1_5_27 | Hi_1_5_28 | Hi_1_5_29 | Hi_1_5_30 | Hi_1_5_31 | Hi_1_5_32 | Hi_1_5_33 | Hi_1_5_34 | Hi_1_5_35 | Hi_1_5_36 | Hi_1_5_37 | Hi_1_5_38 | Hi_1_5_39 | Hi_1_5_40 | Hi_1_5_41 | Hi_1_5_42 | Hi_1_5_43 | Hi_1_5_44 | Hi_1_5_45 | Hi_1_5_46 | Hi_1_5_47 | Hi_1_5_48 | Hi_1_5_49 | Hi_1_5_50 | Hi_1_5_51 | Hi_1_5_52 | Hi_1_5_53 | Hi_1_5_54 | Hi_1_5_55 | Hi_1_5_56 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_6 | καὶ ὡς ἐγένετο ἡ ἡμέρα αὕτη, καὶ ἰδοὺ ἦλθον οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ παραστῆναι ἐνώπιον τοῦ κυρίου, καὶ ὁ διάβολος ἦλθεν μετ’ αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_6 | καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἐγένετο (G1096) ἡ (G3588) ἡμέρα (G2250) αὕτη, (G3778) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἦλθον (G2064) οἱ (G3588) ἄγγελοι (G32) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) παραστῆναι (G3936) ἐνώπιον (G1799) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ὁ (G3588) διάβολος (G1228) ἦλθεν (G2064) μετ’ (G3326) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_6 | And it came to pass on a day, that behold, the angels of God came to stand before the Lord, and the devil came with them. (Job 1:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_6 | Zdarzyło się pewnego dnia, gdy synowie Boży udawali się, by stanąć przed Panem, że i szatan też poszedł z nimi. (Job 1:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_6 | Καὶ | ὡς | ἐγένετο | ἡ | ἡμέρα | αὕτη, | καὶ | ἰδοὺ | ἦλθον | οἱ | ἄγγελοι | τοῦ | θεοῦ | παραστῆναι | ἐνώπιον | τοῦ | κυρίου, | καὶ | ὁ | διάβολος | ἦλθεν | μετ’ | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_6 | καί | ὥς | γίνομαι | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | καί | ἰδού | ἔρχομαι | ὁ | ἄγγελος | ὁ | θεός | παρίστημι | ἐνώπιος | ὁ | κύριος | καί | ὁ | διάβολος | ἔρχομαι | μετά | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_6 | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | stać się, zaistnieć, powstać | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | i, również | oto, spójrz | przyjść, przybyć | — | posłaniec, anioł | — | Bóg, bóg; bóstwo | postawić obok, dostarczyć być obecnym | przed kimś; w obecności | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | skłonny do oszczerstw, potwarca; fałszywy oskarżyciel | przyjść, przybyć | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_6 | (G2532) | (G5613) | (G1096) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G2532) | (G2400) | (G2064) | (G3588) | (G32) | (G3588) | (G2316) | (G3936) | (G1799) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G1228) | (G2064) | (G3326) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_6 | *kai\ | O(s | e)ge/neto | E( | E(me/ra | au(/tE, | kai\ | i)dou\ | E)=lTon | oi( | a)/ggeloi | tou= | Teou= | parastE=nai | e)nO/pion | tou= | kuri/ou, | kai\ | o( | dia/bolos | E)=lTen | met’ | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_6 | kai | hOs | egeneto | hE | hEmera | hautE, | kai | idu | ElTon | hoi | angeloi | tu | Teu | parastEnai | enOpion | tu | kyriu, | kai | ho | diabolos | ElTen | met’ | autOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_6 | C | C | VBI_AMI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RD_NSF | C | I | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RA_GSM | N2_GSM | VH_AAN | P | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_NSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | P | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_6 | and | as/like | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | day (nom|voc) | this (nom) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | I-COME-ed, they-COME-ed | the (nom) | messengers/angels (nom|voc) | the (gen) | god (gen) | to-STand-WITH/BESIDE | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (nom) | diabolical ([Adj] nom) | he/she/it-COME-ed | after (+acc), with (+gen) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_6 | and | as | happen | the | day | this | and | see! | come | the | messenger | the | God | stand by | in the face | the | lord | and | the | devilish | come | with | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_6 | Hi_1_6_1 | Hi_1_6_2 | Hi_1_6_3 | Hi_1_6_4 | Hi_1_6_5 | Hi_1_6_6 | Hi_1_6_7 | Hi_1_6_8 | Hi_1_6_9 | Hi_1_6_10 | Hi_1_6_11 | Hi_1_6_12 | Hi_1_6_13 | Hi_1_6_14 | Hi_1_6_15 | Hi_1_6_16 | Hi_1_6_17 | Hi_1_6_18 | Hi_1_6_19 | Hi_1_6_20 | Hi_1_6_21 | Hi_1_6_22 | Hi_1_6_23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_7 | καὶ εἶπεν ὁ κύριος τῷ διαβόλῳ Πόθεν παραγέγονας; καὶ ἀποκριθεὶς ὁ διάβολος τῷ κυρίῳ εἶπεν Περιελθὼν τὴν γῆν καὶ ἐμπεριπατήσας τὴν ὑπ’ οὐρανὸν πάρειμι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_7 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) κύριος (G2962) τῷ (G3588) διαβόλῳ (G1228) Πόθεν (G4159) παραγέγονας; (G3854) καὶ (G2532) ἀποκριθεὶς (G611) ὁ (G3588) διάβολος (G1228) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) εἶπεν (G2036) Περιελθὼν (G4022) τὴν (G3588) γῆν (G1093) καὶ (G2532) ἐμπεριπατήσας (G1704) τὴν (G3588) ὑπ’ (G5259) οὐρανὸν (G3772) πάρειμι. (G3918) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_7 | And the Lord said to the devil, Whence art thou come? And the devil answered the Lord, and said, I am come from compassing the earth, and walking up and down in the world. (Job 1:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_7 | I rzekł Bóg do szatana: «Skąd przychodzisz?» Szatan odrzekł Panu: «Przemierzałem ziemię i wędrowałem po niej». (Job 1:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_7 | καὶ | εἶπεν | ὁ | κύριος | τῷ | διαβόλῳ | Πόθεν | παραγέγονας; | καὶ | ἀποκριθεὶς | ὁ | διάβολος | τῷ | κυρίῳ | εἶπεν | Περιελθὼν | τὴν | γῆν | καὶ | ἐμπεριπατήσας | τὴν | ὑπ’ | οὐρανὸν | πάρειμι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_7 | καί | ἔπω | ὁ | κύριος | ὁ | διάβολος | πόθεν | παραγίνομαι | καί | ἀποκρίνομαι | ὁ | διάβολος | ὁ | κύριος | ἔπω | περιέρχομαι | ὁ | γῆ | καί | ἐμπεριπατέω | ὁ | ὑπό | οὐρανός | πάρειμι | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_7 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | skłonny do oszczerstw, potwarca; fałszywy oskarżyciel | skąd?; z jakiej przyczyny? | pojawiać się; publicznie występować | i, również | odpowiedzieć | — | skłonny do oszczerstw, potwarca; fałszywy oskarżyciel | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | powiedzieć, zapytać | chodzić dookoła, krążyć | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | chodzić w czymś, nosić | — | pod; w pobliżu | niebo, niebiosa | być obecnym, przybywać być obok | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_7 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G1228) | (G4159) | (G3854) | (G2532) | (G611) | (G3588) | (G1228) | (G3588) | (G2962) | (G2036) | (G4022) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G1704) | (G3588) | (G5259) | (G3772) | (G3918) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_7 | kai\ | ei)=pen | o( | ku/rios | tO=| | diabo/lO| | *po/Ten | parage/gonas; | kai\ | a)pokriTei\s | o( | dia/bolos | tO=| | kuri/O| | ei)=pen | *perielTO\n | tE\n | gE=n | kai\ | e)mperipatE/sas | tE\n | u(p’ | ou)rano\n | pa/reimi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_7 | kai | eipen | ho | kyrios | tO | diabolO | poTen | paragegonas; | kai | apokriTeis | ho | diabolos | tO | kyriO | eipen | perielTOn | tEn | gEn | kai | emperipatEsas | tEn | hyp’ | uranon | pareimi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_7 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N2_DSM | D | VM_XMI2S | C | VC_APPNSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N2_DSM | VBI_AAI3S | VB_AAPNSM | RA_ASF | N1_ASF | C | VA_AAPNSM | RA_ASF | P | N2_ASM | V9_PAI1S | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_7 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | diabolical ([Adj] dat) | from where; upon being-DRINK-ed (nom|acc|voc) | you(sg)-have-COME-ed-INTO-BEING | and | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | the (nom) | diabolical ([Adj] nom) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | he/she/it-SAY/TELL-ed | upon GO-ing-ABOUT (nom) | the (acc) | earth/land (acc) | and | upon ???-ing (nom|voc) | the (acc) | under (+acc), by (+gen) | sky/heaven (acc) | I-am-PASS-ing-BY; I-am-BE-ing-PRESENT/HERE | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_7 | and | say | the | lord | the | devilish | from where | happen by | and | respond | the | devilish | the | lord | say | go around | the | earth | and | walk around in | the | under | sky | here | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_7 | Hi_1_7_1 | Hi_1_7_2 | Hi_1_7_3 | Hi_1_7_4 | Hi_1_7_5 | Hi_1_7_6 | Hi_1_7_7 | Hi_1_7_8 | Hi_1_7_9 | Hi_1_7_10 | Hi_1_7_11 | Hi_1_7_12 | Hi_1_7_13 | Hi_1_7_14 | Hi_1_7_15 | Hi_1_7_16 | Hi_1_7_17 | Hi_1_7_18 | Hi_1_7_19 | Hi_1_7_20 | Hi_1_7_21 | Hi_1_7_22 | Hi_1_7_23 | Hi_1_7_24 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_8 | καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ κύριος Προσέσχες τῇ διανοίᾳ σου κατὰ τοῦ παιδός μου Ιωβ, ὅτι οὐκ ἔστιν κατ’ αὐτὸν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ἄνθρωπος ἄμεμπτος, ἀληθινός, θεοσεβής, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_8 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) ὁ (G3588) κύριος (G2962) Προσέσχες (G4337) τῇ (G3588) διανοίᾳ (G1271) σου (G4675) κατὰ (G2596) τοῦ (G3588) παιδός (G3816) μου (G3450) Ιωβ, (G2492) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) κατ’ (G2596) αὐτὸν (G846) τῶν (G3588) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἄνθρωπος (G444) ἄμεμπτος, (G273) ἀληθινός, (G228) θεοσεβής, (G2318) ἀπεχόμενος (G472) ἀπὸ (G575) παντὸς (G3956) πονηροῦ (G4190) πράγματος; (G4229) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_8 | And the Lord said to him, Hast thou diligently considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a man blameless, true, godly, abstaining from everything evil? (Job 1:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_8 | Mówi Pan do szatana: «A zwróciłeś uwagę na sługę mego, Hioba? Bo nie ma na całej ziemi drugiego, kto by tak był prawy, sprawiedliwy, bogobojny i unikający grzechu jak on». (Job 1:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_8 | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | ὁ | κύριος | Προσέσχες | τῇ | διανοίᾳ | σου | κατὰ | τοῦ | παιδός | μου | Ιωβ, | ὅτι | οὐκ | ἔστιν | κατ’ | αὐτὸν | τῶν | ἐπὶ | τῆς | γῆς | ἄνθρωπος | ἄμεμπτος, | ἀληθινός, | θεοσεβής, | ἀπεχόμενος | ἀπὸ | παντὸς | πονηροῦ | πράγματος; | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_8 | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | κύριος | προσέχω | ὁ | διάνοια | σοῦ | κατά | ὁ | παῖς | μου | Ἰώβ | ὅτι | οὐ | εἰμί | κατά | αὐτός | ὁ | ἐπί | ὁ | γῆ | ἄνθρωπος | ἄμεμπτος | ἀληθινός | θεοσεβής | ἀντέχω | ἀπό | πᾶς | πονηρός | πρᾶγμα | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_8 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | zwracać uwagę, pilnować się | — | umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie | ciebie, twojego | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | mnie, mojego | Hiob | że; ponieważ | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | on, ona, ono | — | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | nienaganny, nieskazitelny, bezbłędny | rzeczywisty, autentyczny, prawdziwy | czczący Boga, pobożny | wytrwać, stawiać opór | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | zły, niegodziwy; wrogi | sprawa, rzecz, kwestia | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_8 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G2962) | (G4337) | (G3588) | (G1271) | (G4675) | (G2596) | (G3588) | (G3816) | (G3450) | (G2492) | (G3754) | (G3756) | (G1510) | (G2596) | (G846) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G444) | (G273) | (G228) | (G2318) | (G472) | (G575) | (G3956) | (G4190) | (G4229) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_8 | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | o( | ku/rios | *prose/sCHes | tE=| | dianoi/a| | sou | kata\ | tou= | paido/s | mou | *iOb, | o(/ti | ou)k | e)/stin | kat’ | au)to\n | tO=n | e)pi\ | tE=s | gE=s | a)/nTrOpos | a)/memptos, | a)lETino/s, | TeosebE/s, | a)peCHo/menos | a)po\ | panto\s | ponErou= | pra/gmatos; | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_8 | kai | eipen | autO | ho | kyrios | prosesCHes | tE | dianoia | su | kata | tu | paidos | mu | iOb, | hoti | uk | estin | kat’ | auton | tOn | epi | tEs | gEs | anTrOpos | amemptos, | alETinos, | TeosebEs, | apeCHomenos | apo | pantos | ponEru | pragmatos; | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_8 | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | RA_NSM | N2_NSM | VBI_AAI2S | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | P | RA_GSM | N3D_GSM | RP_GS | N_GSM | C | D | V9_PAI3S | P | RD_ASM | RA_GPM | P | RA_GSF | N1_GSF | N2_NSM | A1B_NSM | A1_NSM | A3H_NSM | V1_PMPNSM | P | A3_GSN | A1A_GSN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_8 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | you(sg)-PAY HEED-ed | the (dat) | cognition (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | child/servant (gen) | me (gen) | Job (indecl) | because/that | not | he/she/it-is | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | him/it/same (acc) | the (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | human (nom) | blameless ([Adj] nom) | true ([Adj] nom) | pious ([Adj] nom) | while being-ABSTAIN-ed (nom) | away from (+gen) | every (gen) | wicked ([Adj] gen) | matter (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_8 | and | say | he | the | lord | pay attention | the | mind | of you | down | the | child | of me | Iōb | since | not | be | down | he | the | in | the | earth | person | faultless | truthful | God-revering | hold close/onto | from | all | harmful | act | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_8 | Hi_1_8_1 | Hi_1_8_2 | Hi_1_8_3 | Hi_1_8_4 | Hi_1_8_5 | Hi_1_8_6 | Hi_1_8_7 | Hi_1_8_8 | Hi_1_8_9 | Hi_1_8_10 | Hi_1_8_11 | Hi_1_8_12 | Hi_1_8_13 | Hi_1_8_14 | Hi_1_8_15 | Hi_1_8_16 | Hi_1_8_17 | Hi_1_8_18 | Hi_1_8_19 | Hi_1_8_20 | Hi_1_8_21 | Hi_1_8_22 | Hi_1_8_23 | Hi_1_8_24 | Hi_1_8_25 | Hi_1_8_26 | Hi_1_8_27 | Hi_1_8_28 | Hi_1_8_29 | Hi_1_8_30 | Hi_1_8_31 | Hi_1_8_32 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_9 | ἀπεκρίθη δὲ ὁ διάβολος καὶ εἶπεν ἐναντίον τοῦ κυρίου Μὴ δωρεὰν σέβεται Ιωβ τὸν θεόν; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_9 | ἀπεκρίθη (G611) δὲ (G1161) ὁ (G3588) διάβολος (G1228) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) Μὴ (G3361) δωρεὰν (G1431) σέβεται (G4576) Ιωβ (G2492) τὸν (G3588) θεόν; (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_9 | Then the devil answered, and said before the Lord, Does Job worship the Lord for nothing? (Job 1:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_9 | Szatan na to do Pana: «Czyż za darmo Hiob czci Boga? (Job 1:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_9 | ἀπεκρίθη | δὲ | ὁ | διάβολος | καὶ | εἶπεν | ἐναντίον | τοῦ | κυρίου | Μὴ | δωρεὰν | σέβεται | Ιωβ | τὸν | θεόν; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_9 | ἀποκρίνομαι | δέ | ὁ | διάβολος | καί | ἔπω | ἐναντίον | ὁ | κύριος | μή | δωρεά | σέβομαι | Ἰώβ | ὁ | θεός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_9 | odpowiedzieć | lecz; zaś, natomiast | — | skłonny do oszczerstw, potwarca; fałszywy oskarżyciel | i, również | powiedzieć, zapytać | naprzeciw, przeciw | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie; aby nie | dar | czcić, oddawać cześć; wielbić | Hiob | — | Bóg, bóg; bóstwo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_9 | (G611) | (G1161) | (G3588) | (G1228) | (G2532) | (G2036) | (G1726) | (G3588) | (G2962) | (G3361) | (G1431) | (G4576) | (G2492) | (G3588) | (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_9 | a)pekri/TE | de\ | o( | dia/bolos | kai\ | ei)=pen | e)nanti/on | tou= | kuri/ou | *mE\ | dOrea\n | se/betai | *iOb | to\n | Teo/n; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_9 | apekriTE | de | ho | diabolos | kai | eipen | enantion | tu | kyriu | mE | dOrean | sebetai | iOb | ton | Teon; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_9 | VCI_API3S | x | RA_NSM | N2_NSM | C | VBI_AAI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | D | N1A_ASF | V1_PMI3S | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_9 | he/she/it-was-ANSWER-ed | Yet | the (nom) | diabolical ([Adj] nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | not | freely; gift (acc) | he/she/it-is-being-REVERE-ed | Job (indecl) | the (acc) | god (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_9 | respond | though | the | devilish | and | say | next to | the | lord | not | present | venerate | Iōb | the | God | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_9 | Hi_1_9_1 | Hi_1_9_2 | Hi_1_9_3 | Hi_1_9_4 | Hi_1_9_5 | Hi_1_9_6 | Hi_1_9_7 | Hi_1_9_8 | Hi_1_9_9 | Hi_1_9_10 | Hi_1_9_11 | Hi_1_9_12 | Hi_1_9_13 | Hi_1_9_14 | Hi_1_9_15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_10 | οὐ σὺ περιέφραξας τὰ ἔξω αὐτοῦ καὶ τὰ ἔσω τῆς οἰκίας αὐτοῦ καὶ τὰ ἔξω πάντων τῶν ὄντων αὐτῷ κύκλῳ; τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ εὐλόγησας καὶ τὰ κτήνη αὐτοῦ πολλὰ ἐποίησας ἐπὶ τῆς γῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_10 | οὐ (G3756) σὺ (G4771) περιέφραξας (L7458) τὰ (G3588) ἔξω (G1854) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἔσω (G2080) τῆς (G3588) οἰκίας (G3614) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἔξω (G1854) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ὄντων (G1510) αὐτῷ (G846) κύκλῳ; (G2945) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) αὐτοῦ (G846) εὐλόγησας (G2127) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κτήνη (G2934) αὐτοῦ (G846) πολλὰ (G4183) ἐποίησας (G4160) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_10 | Hast thou not made a hedge about him, and about his household, and all his possessions round about? and hast thou not blessed the works of his hands, and multiplied his cattle upon the land? (Job 1:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_10 | Czyż Ty nie ogrodziłeś zewsząd jego samego, jego domu i całej majętności? Pracy jego rąk pobłogosławiłeś, jego dobytek na ziemi się mnoży. (Job 1:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_10 | οὐ | σὺ | περιέφραξας | τὰ | ἔξω | αὐτοῦ | καὶ | τὰ | ἔσω | τῆς | οἰκίας | αὐτοῦ | καὶ | τὰ | ἔξω | πάντων | τῶν | ὄντων | αὐτῷ | κύκλῳ; | τὰ | ἔργα | τῶν | χειρῶν | αὐτοῦ | εὐλόγησας | καὶ | τὰ | κτήνη | αὐτοῦ | πολλὰ | ἐποίησας | ἐπὶ | τῆς | γῆς. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_10 | οὐ | σύ | περιφράσσω | ὁ | ἔξω | αὐτός | καί | ὁ | ἔσω | ὁ | οἰκία | αὐτός | καί | ὁ | ἔξω | πᾶς | ὁ | εἰμί | αὐτός | κύκλῳ | ὁ | ἔργον | ὁ | χείρ | αὐτός | εὐλογέω | καί | ὁ | κτῆνος | αὐτός | πολύς | ποιέω | ἐπί | ὁ | γῆ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_10 | nie, czyż nie | ty | ogrodzenie dookoła | — | na zewnątrz, poza | on, ona, ono | i, również | — | wewnątrz | — | dom, gospodarstwo; majątek | on, ona, ono | i, również | — | na zewnątrz, poza | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | wokół, dookoła | — | uczynek, czyn, dzieło | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | błogosławić; chwalić, sławić | i, również | — | bydlę; zwierzę domowe | on, ona, ono | wiele, liczny | czynić, robić, wytwarzać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_10 | (G3756) | (G4771) | (L7458) | (G3588) | (G1854) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2080) | (G3588) | (G3614) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1854) | (G3956) | (G3588) | (G1510) | (G846) | (G2945) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2127) | (G2532) | (G3588) | (G2934) | (G846) | (G4183) | (G4160) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_10 | ou) | su\ | perie/fraXas | ta\ | e)/XO | au)tou= | kai\ | ta\ | e)/sO | tE=s | oi)ki/as | au)tou= | kai\ | ta\ | e)/XO | pa/ntOn | tO=n | o)/ntOn | au)tO=| | ku/klO|; | ta\ | e)/rga | tO=n | CHeirO=n | au)tou= | eu)lo/gEsas | kai\ | ta\ | ktE/nE | au)tou= | polla\ | e)poi/Esas | e)pi\ | tE=s | gE=s. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_10 | u | sy | periefraXas | ta | eXO | autu | kai | ta | esO | tEs | oikias | autu | kai | ta | eXO | pantOn | tOn | ontOn | autO | kyklO; | ta | erga | tOn | CHeirOn | autu | eulogEsas | kai | ta | ktEnE | autu | polla | epoiEsas | epi | tEs | gEs. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_10 | D | RP_NS | VAI_AAI2S | RA_APN | D | RD_GSM | C | RA_APN | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | C | RA_APN | P | A3_GPM | RA_GPM | V9_PAPGPM | RD_DSM | N2_DSM | RA_APN | N2N_APN | RA_GPF | N3_GPF | RD_GSM | VA_AAI2S | C | RA_APN | N3E_APN | RD_GSM | A1_APN | VAI_AAI2S | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_10 | not | you(sg) (nom) | the (nom|acc) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | inside | the (gen) | house (gen), houses (acc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | all (gen) | the (gen) | let-them-be! (classical), while being (gen) | him/it/same (dat) | in a circle | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | him/it/same (gen) | you(sg)-BLESS-ed, upon BLESS-ing (nom|voc) | and | the (nom|acc) | Animals (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | many (nom|acc) | you(sg)-DO/MAKE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_10 | not | you | fence all round | the | outside | he | and | the | inside | the | house | he | and | the | outside | all | the | be | he | circling | the | work | the | hand | he | commend | and | the | livestock | he | much | do | in | the | earth | |||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_10 | Hi_1_10_1 | Hi_1_10_2 | Hi_1_10_3 | Hi_1_10_4 | Hi_1_10_5 | Hi_1_10_6 | Hi_1_10_7 | Hi_1_10_8 | Hi_1_10_9 | Hi_1_10_10 | Hi_1_10_11 | Hi_1_10_12 | Hi_1_10_13 | Hi_1_10_14 | Hi_1_10_15 | Hi_1_10_16 | Hi_1_10_17 | Hi_1_10_18 | Hi_1_10_19 | Hi_1_10_20 | Hi_1_10_21 | Hi_1_10_22 | Hi_1_10_23 | Hi_1_10_24 | Hi_1_10_25 | Hi_1_10_26 | Hi_1_10_27 | Hi_1_10_28 | Hi_1_10_29 | Hi_1_10_30 | Hi_1_10_31 | Hi_1_10_32 | Hi_1_10_33 | Hi_1_10_34 | Hi_1_10_35 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_11 | ἀλλὰ ἀπόστειλον τὴν χεῖρά σου καὶ ἅψαι πάντων, ὧν ἔχει· εἰ μὴν εἰς πρόσωπόν σε εὐλογήσει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_11 | ἀλλὰ (G235) ἀπόστειλον (G649) τὴν (G3588) χεῖρά (G5495) σου (G4675) καὶ (G2532) ἅψαι (G680) πάντων, (G3956) ὧν (G3739) ἔχει· (G2192) εἰ (G1487) μὴν (G3375) εἰς (G1519) πρόσωπόν (G4383) σε (G4571) εὐλογήσει. (G2127) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_11 | But put forth thine hand, and touch all that he has: verily he will bless thee to thy face. (Job 1:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_11 | Wyciągnij, proszę, rękę i dotknij jego majątku! Na pewno Ci w twarz będzie złorzeczył». (Job 1:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_11 | ἀλλὰ | ἀπόστειλον | τὴν | χεῖρά | σου | καὶ | ἅψαι | πάντων, | ὧν | ἔχει· | εἰ | μὴν | εἰς | πρόσωπόν | σε | εὐλογήσει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_11 | ἀλλά | ἀποστέλλω | ὁ | χείρ | σοῦ | καί | ἅπτομαι | πᾶς | ὅς | ἔχω | εἰ | μήν | εἰς | πρόσωπον | σέ | εὐλογέω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_11 | ale, jednak; niemniej, pomimo | posłać, wysłać/odesłać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | i, również | dotknąć | każdy, wszelki, dowolny; cały | który, która, które | mieć, posiadać, dzierżyć | jeśli, jeżeli; czy? | zaprawdę, rzeczywiście | do, ku; w, na | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie | błogosławić; chwalić, sławić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_11 | (G235) | (G649) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G2532) | (G680) | (G3956) | (G3739) | (G2192) | (G1487) | (G3375) | (G1519) | (G4383) | (G4571) | (G2127) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_11 | a)lla\ | a)po/steilon | tE\n | CHei=ra/ | sou | kai\ | a(/PSai | pa/ntOn, | O(=n | e)/CHei· | ei) | mE\n | ei)s | pro/sOpo/n | se | eu)logE/sei. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_11 | alla | aposteilon | tEn | CHeira | su | kai | haPSai | pantOn, | hOn | eCHei· | ei | mEn | eis | prosOpon | se | eulogEsei. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_11 | C | VA_AAD2S | RA_ASF | N3_ASF | RP_GS | C | VA_AMD2S | A3_GPN | RR_GPN | V1_PAI3S | C | x | P | N2N_ASN | RP_AS | VF_FAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_11 | but | do-ORDER FORTH-you(sg)! | the (acc) | hand (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | to-LAY HandS ON, be-you(sg)-LAY HandS ON-ed!, he/she/it-happens-to-LAY HandS ON (opt) | all (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) | if | ???; month (nom|voc) | into (+acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | he/she/it-will-BLESS, you(sg)-will-be-BLESS-ed (classical), (fut perf) (classical) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_11 | but | send off/away | the | hand | of you | and | grasp | all | who | have | if | surely | into | face | you | commend | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_11 | Hi_1_11_1 | Hi_1_11_2 | Hi_1_11_3 | Hi_1_11_4 | Hi_1_11_5 | Hi_1_11_6 | Hi_1_11_7 | Hi_1_11_8 | Hi_1_11_9 | Hi_1_11_10 | Hi_1_11_11 | Hi_1_11_12 | Hi_1_11_13 | Hi_1_11_14 | Hi_1_11_15 | Hi_1_11_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_12 | τότε εἶπεν ὁ κύριος τῷ διαβόλῳ Ἰδοὺ πάντα, ὅσα ἔστιν αὐτῷ, δίδωμι ἐν τῇ χειρί σου, ἀλλὰ αὐτοῦ μὴ ἅψῃ. καὶ ἐξῆλθεν ὁ διάβολος παρὰ τοῦ κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_12 | τότε (G5119) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) κύριος (G2962) τῷ (G3588) διαβόλῳ (G1228) Ἰδοὺ (G2400) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἔστιν (G1510) αὐτῷ, (G846) δίδωμι (G1325) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) σου, (G4675) ἀλλὰ (G235) αὐτοῦ (G846) μὴ (G3361) ἅψῃ. (G680) καὶ (G2532) ἐξῆλθεν (G1831) ὁ (G3588) διάβολος (G1228) παρὰ (G3844) τοῦ (G3588) κυρίου. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_12 | Then the Lord said to the devil, Behold, I give into thine hand all that he has, but touch not himself. So the devil went out from the presence of the Lord. (Job 1:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_12 | Rzekł Pan do szatana: «Oto cały majątek jego w twej mocy. Tylko na niego samego nie wyciągaj ręki». I odszedł szatan sprzed oblicza Pańskiego. (Job 1:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_12 | τότε | εἶπεν | ὁ | κύριος | τῷ | διαβόλῳ | Ἰδοὺ | πάντα, | ὅσα | ἔστιν | αὐτῷ, | δίδωμι | ἐν | τῇ | χειρί | σου, | ἀλλὰ | αὐτοῦ | μὴ | ἅψῃ. | καὶ | ἐξῆλθεν | ὁ | διάβολος | παρὰ | τοῦ | κυρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_12 | τότε | ἔπω | ὁ | κύριος | ὁ | διάβολος | ἰδού | πᾶς | ὅσος | εἰμί | αὐτός | δίδωμι | ἐν | ὁ | χείρ | σοῦ | ἀλλά | αὐτός | μή | ἅπτομαι | καί | ἐξέρχομαι | ὁ | διάβολος | παρά | ὁ | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_12 | wtedy, wówczas | powiedzieć, zapytać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | skłonny do oszczerstw, potwarca; fałszywy oskarżyciel | oto, spójrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | ciebie, twojego | ale, jednak; niemniej, pomimo | on, ona, ono | nie; aby nie | dotknąć | i, również | iść, wychodzić, opuścić | — | skłonny do oszczerstw, potwarca; fałszywy oskarżyciel | przy, obok, wśród | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_12 | (G5119) | (G2036) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G1228) | (G2400) | (G3956) | (G3745) | (G1510) | (G846) | (G1325) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G4675) | (G235) | (G846) | (G3361) | (G680) | (G2532) | (G1831) | (G3588) | (G1228) | (G3844) | (G3588) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_12 | to/te | ei)=pen | o( | ku/rios | tO=| | diabo/lO| | *)idou\ | pa/nta, | o(/sa | e)/stin | au)tO=|, | di/dOmi | e)n | tE=| | CHeiri/ | sou, | a)lla\ | au)tou= | mE\ | a(/PSE|. | kai\ | e)XE=lTen | o( | dia/bolos | para\ | tou= | kuri/ou. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_12 | tote | eipen | ho | kyrios | tO | diabolO | idu | panta, | hosa | estin | autO, | didOmi | en | tE | CHeiri | su, | alla | autu | mE | haPSE. | kai | eXElTen | ho | diabolos | para | tu | kyriu. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_12 | D | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N2_DSM | I | A3_ASN | A1_NPN | V9_PAI3S | RD_DSM | V8_PAI1S | P | RA_DSF | N3_DSF | RP_GS | C | RD_GSM | D | VF_FMI2S | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_12 | then | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | diabolical ([Adj] dat) | be-you(sg)-SEE-ed! | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-is | him/it/same (dat) | I-am-GIVE-ing | in/among/by (+dat) | the (dat) | hand (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | but | him/it/same (gen) | not | you(sg)-will-be-LAY HandS ON-ed, he/she/it-should-LAY HandS ON, you(sg)-should-be-LAY HandS ON-ed | and | he/she/it-COME-ed-OUT | the (nom) | diabolical ([Adj] nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_12 | at that | say | the | lord | the | devilish | see! | all | as much as | be | he | give | in | the | hand | of you | but | he | not | grasp | and | come out | the | devilish | from | the | lord | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_12 | Hi_1_12_1 | Hi_1_12_2 | Hi_1_12_3 | Hi_1_12_4 | Hi_1_12_5 | Hi_1_12_6 | Hi_1_12_7 | Hi_1_12_8 | Hi_1_12_9 | Hi_1_12_10 | Hi_1_12_11 | Hi_1_12_12 | Hi_1_12_13 | Hi_1_12_14 | Hi_1_12_15 | Hi_1_12_16 | Hi_1_12_17 | Hi_1_12_18 | Hi_1_12_19 | Hi_1_12_20 | Hi_1_12_21 | Hi_1_12_22 | Hi_1_12_23 | Hi_1_12_24 | Hi_1_12_25 | Hi_1_12_26 | Hi_1_12_27 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_13 | καὶ ἦν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη, οἱ υἱοὶ Ιωβ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτοῦ ἔπινον οἶνον ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν τοῦ πρεσβυτέρου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_13 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) ὡς (G5613) ἡ (G3588) ἡμέρα (G2250) αὕτη, (G3778) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ιωβ (G2492) καὶ (G2532) αἱ (G3588) θυγατέρες (G2364) αὐτοῦ (G846) ἔπινον (G4095) οἶνον (G3631) ἐν (G1722) τῇ (G3588) οἰκίᾳ (G3614) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) αὐτῶν (G846) τοῦ (G3588) πρεσβυτέρου. (G4245) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_13 | And it came to pass on a certain day, that Job's sons and his daughters were drinking wine in the house of their elder brother. (Job 1:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_13 | Pewnego dnia, gdy synowie i córki jedli i pili w domu najstarszego brata, (Job 1:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_13 | Καὶ | ἦν | ὡς | ἡ | ἡμέρα | αὕτη, | οἱ | υἱοὶ | Ιωβ | καὶ | αἱ | θυγατέρες | αὐτοῦ | ἔπινον | οἶνον | ἐν | τῇ | οἰκίᾳ | τοῦ | ἀδελφοῦ | αὐτῶν | τοῦ | πρεσβυτέρου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_13 | καί | εἰμί | ὥς | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | ὁ | υἱός | Ἰώβ | καί | ὁ | θυγάτηρ | αὐτός | πίνω | οἶνος | ἐν | ὁ | οἰκία | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | ὁ | πρεσβύτερος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_13 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Hiob | i, również | — | córka | on, ona, ono | pić | wino | w, wewnątrz | — | dom, gospodarstwo; majątek | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | — | starszy (wiek, godność) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_13 | (G2532) | (G1510) | (G5613) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (G3588) | (G5207) | (G2492) | (G2532) | (G3588) | (G2364) | (G846) | (G4095) | (G3631) | (G1722) | (G3588) | (G3614) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G3588) | (G4245) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_13 | *kai\ | E)=n | O(s | E( | E(me/ra | au(/tE, | oi( | ui(oi\ | *iOb | kai\ | ai( | Tugate/res | au)tou= | e)/pinon | oi)=non | e)n | tE=| | oi)ki/a| | tou= | a)delfou= | au)tO=n | tou= | presbute/rou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_13 | kai | En | hOs | hE | hEmera | hautE, | hoi | hyioi | iOb | kai | hai | Tygateres | autu | epinon | oinon | en | tE | oikia | tu | adelfu | autOn | tu | presbyteru. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_13 | C | V9_IAI3S | C | RA_NSF | N1A_NSF | RD_NSF | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | C | RA_NPF | N3_NPF | RD_GSM | V1I_IAI3P | N2_ASM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSM | N2_GSM | RD_GPM | RA_GSM | A1A_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_13 | and | he/she/it-was | as/like | the (nom) | day (nom|voc) | this (nom) | the (nom) | sons (nom|voc) | Job (indecl) | and | the (nom) | daughters (nom|voc) | him/it/same (gen) | I-was-DRINK-ing, they-were-DRINK-ing | wine (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | the (gen) | brother (gen) | them/same (gen) | the (gen) | elder ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_13 | and | be | as | the | day | this | the | son | Iōb | and | the | daughter | he | drink | wine | in | the | house | the | brother | he | the | senior | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_13 | Hi_1_13_1 | Hi_1_13_2 | Hi_1_13_3 | Hi_1_13_4 | Hi_1_13_5 | Hi_1_13_6 | Hi_1_13_7 | Hi_1_13_8 | Hi_1_13_9 | Hi_1_13_10 | Hi_1_13_11 | Hi_1_13_12 | Hi_1_13_13 | Hi_1_13_14 | Hi_1_13_15 | Hi_1_13_16 | Hi_1_13_17 | Hi_1_13_18 | Hi_1_13_19 | Hi_1_13_20 | Hi_1_13_21 | Hi_1_13_22 | Hi_1_13_23 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_14 | καὶ ἰδοὺ ἄγγελος ἦλθεν πρὸς Ιωβ καὶ εἶπεν αὐτῷ Τὰ ζεύγη τῶν βοῶν ἠροτρία, καὶ αἱ θήλειαι ὄνοι ἐβόσκοντο ἐχόμεναι αὐτῶν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_14 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) ἄγγελος (G32) ἦλθεν (G2064) πρὸς (G4314) Ιωβ (G2492) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Τὰ (G3588) ζεύγη (G2201) τῶν (G3588) βοῶν (G1016) ἠροτρία, (G722) καὶ (G2532) αἱ (G3588) θήλειαι (G2338) ὄνοι (G3688) ἐβόσκοντο (G1006) ἐχόμεναι (G2192) αὐτῶν· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_14 | And, behold, there came a messenger to Job, and said to him, The yokes of oxen were ploughing, and the she-asses were feeding near them; (Job 1:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_14 | przyszedł posłaniec do Hioba i rzekł: «Woły orały, a oślice pasły się tuż obok. (Job 1:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_14 | καὶ | ἰδοὺ | ἄγγελος | ἦλθεν | πρὸς | Ιωβ | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Τὰ | ζεύγη | τῶν | βοῶν | ἠροτρία, | καὶ | αἱ | θήλειαι | ὄνοι | ἐβόσκοντο | ἐχόμεναι | αὐτῶν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_14 | καί | ἰδού | ἄγγελος | ἔρχομαι | πρός | Ἰώβ | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | ζεῦγος | ὁ | βοῦς | ἀροτριάω | καί | ὁ | θῆλυς | ὄνος | βόσκω | ἔχω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_14 | i, również | oto, spójrz | posłaniec, anioł | przyjść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | Hiob | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | zaprzęg dwóch zwierząt w jarzmie | — | wół, krowa | orać ziemię | i, również | — | płci żeńskiej, niewiasta | osioł, oślica | karmić zwierzęta; paść trzodę | mieć, posiadać, dzierżyć | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_14 | (G2532) | (G2400) | (G32) | (G2064) | (G4314) | (G2492) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G2201) | (G3588) | (G1016) | (G722) | (G2532) | (G3588) | (G2338) | (G3688) | (G1006) | (G2192) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_14 | kai\ | i)dou\ | a)/ggelos | E)=lTen | pro\s | *iOb | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *ta\ | DZeu/gE | tO=n | boO=n | E)rotri/a, | kai\ | ai( | TE/leiai | o)/noi | e)bo/skonto | e)CHo/menai | au)tO=n· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_14 | kai | idu | angelos | ElTen | pros | iOb | kai | eipen | autO | ta | DZeugE | tOn | boOn | Erotria, | kai | hai | TEleiai | onoi | eboskonto | eCHomenai | autOn· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_14 | C | I | N2_NSM | VBI_AAI3S | P | N_ASM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | RA_NPN | N3E_NPN | RA_GPF | N3_GPF | V3I_IAI3S | C | RA_NPF | A3U_NPF | N2_NPF | V1I_IMI3P | V1_PMPNPF | RD_GPF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_14 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | messenger/angel (nom) | he/she/it-COME-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Job (indecl) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | the (nom|acc) | yokes/pairs (nom|acc|voc) | the (gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | he/she/it-was-PLOW-ing | and | the (nom) | female ([Adj] nom|voc) | asses/donkeys (nom|voc) | they-were-being-GRAZE-ed | while being-HAVE-ed (nom|voc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_14 | and | see! | messenger | come | to | Iōb | and | say | he | the | yoke | the | ox | plow | and | the | female | donkey | pasture | have | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_14 | Hi_1_14_1 | Hi_1_14_2 | Hi_1_14_3 | Hi_1_14_4 | Hi_1_14_5 | Hi_1_14_6 | Hi_1_14_7 | Hi_1_14_8 | Hi_1_14_9 | Hi_1_14_10 | Hi_1_14_11 | Hi_1_14_12 | Hi_1_14_13 | Hi_1_14_14 | Hi_1_14_15 | Hi_1_14_16 | Hi_1_14_17 | Hi_1_14_18 | Hi_1_14_19 | Hi_1_14_20 | Hi_1_14_21 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_15 | καὶ ἐλθόντες οἱ αἰχμαλωτεύοντες ᾐχμαλώτευσαν αὐτὰς καὶ τοὺς παῖδας ἀπέκτειναν ἐν μαχαίραις· σωθεὶς δὲ ἐγὼ μόνος ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_15 | καὶ (G2532) ἐλθόντες (G2064) οἱ (G3588) αἰχμαλωτεύοντες (G162) ᾐχμαλώτευσαν (G162) αὐτὰς (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) παῖδας (G3816) ἀπέκτειναν (G615) ἐν (G1722) μαχαίραις· (G3162) σωθεὶς (G4982) δὲ (G1161) ἐγὼ (G1473) μόνος (G3441) ἦλθον (G2064) τοῦ (G3588) ἀπαγγεῖλαί (G518) σοι. (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_15 | and the spoilers came and took them for a prey, and slew the servants with the sword; and I having escaped alone am come to tell thee. (Job 1:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_15 | Wtem napadli Sabejczycy, porwali je, a sługi mieczem pozabijali, (Job 1:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_15 | καὶ | ἐλθόντες | οἱ | αἰχμαλωτεύοντες | ᾐχμαλώτευσαν | αὐτὰς | καὶ | τοὺς | παῖδας | ἀπέκτειναν | ἐν | μαχαίραις· | σωθεὶς | δὲ | ἐγὼ | μόνος | ἦλθον | τοῦ | ἀπαγγεῖλαί | σοι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_15 | καί | ἔρχομαι | ὁ | αἰχμαλωτεύω | αἰχμαλωτεύω | αὐτός | καί | ὁ | παῖς | ἀποκτείνω | ἐν | μάχαιρα | σώζω | δέ | ἐγώ | μόνος | ἔρχομαι | ὁ | ἀπαγγέλλω | σοί | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_15 | i, również | przyjść, przybyć | — | wziąć do niewoli, zniewolić | wziąć do niewoli, zniewolić | on, ona, ono | i, również | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | zabić; niszczyć | w, wewnątrz | miecz, sztylet | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | lecz; zaś, natomiast | ja; mnie, mną, mój | sam, jedyny; opuszczony, samotny | przyjść, przybyć | — | oznajmić, zgłosić; donieść | tobie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_15 | (G2532) | (G2064) | (G3588) | (G162) | (G162) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3816) | (G615) | (G1722) | (G3162) | (G4982) | (G1161) | (G1473) | (G3441) | (G2064) | (G3588) | (G518) | (G4671) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_15 | kai\ | e)lTo/ntes | oi( | ai)CHmalOteu/ontes | E)|CHmalO/teusan | au)ta\s | kai\ | tou\s | pai=das | a)pe/kteinan | e)n | maCHai/rais· | sOTei\s | de\ | e)gO\ | mo/nos | E)=lTon | tou= | a)paggei=lai/ | soi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_15 | kai | elTontes | hoi | aiCHmalOteuontes | ECHmalOteusan | autas | kai | tus | paidas | apekteinan | en | maCHairais· | sOTeis | de | egO | monos | ElTon | tu | apangeilai | soi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_15 | C | VB_AAPNPM | RA_NPM | V1_PAPNPM | VAI_AAI3P | RD_APF | C | RA_APM | N3D_APM | VAI_AAI3P | P | N1A_DPF | VC_APPNSM | x | RP_NS | A1_NSM | VBI_AAI1S | RA_GSN | VA_AAN | RP_DS | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_15 | and | upon COME-ing (nom|voc) | the (nom) | while CAPTURE-ing (nom|voc) | they-CAPTURE-ed | them/same (acc) | and | the (acc) | children/servants (acc) | they-KILL-ed | in/among/by (+dat) | sacrificial knifes (dat) | upon being-SAVE-ed (nom|voc) | Yet | I (nom) | sole ([Adj] nom) | I-COME-ed, they-COME-ed | the (gen) | to-DELIVER A MESSAGE, be-you(sg)-DELIVER A MESSAGE-ed!, he/she/it-happens-to-DELIVER A MESSAGE (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_15 | and | come | the | capture | capture | he | and | the | child | kill | in | short sword | save | though | I | only | come | the | report | you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_15 | Hi_1_15_1 | Hi_1_15_2 | Hi_1_15_3 | Hi_1_15_4 | Hi_1_15_5 | Hi_1_15_6 | Hi_1_15_7 | Hi_1_15_8 | Hi_1_15_9 | Hi_1_15_10 | Hi_1_15_11 | Hi_1_15_12 | Hi_1_15_13 | Hi_1_15_14 | Hi_1_15_15 | Hi_1_15_16 | Hi_1_15_17 | Hi_1_15_18 | Hi_1_15_19 | Hi_1_15_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_16 | Ἔτι τούτου λαλοῦντος ἦλθεν ἕτερος ἄγγελος καὶ εἶπεν πρὸς Ιωβ Πῦρ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέκαυσεν τὰ πρόβατα καὶ τοὺς ποιμένας κατέφαγεν ὁμοίως· καὶ σωθεὶς ἐγὼ μόνος ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_16 | Ἔτι (G2089) τούτου (G3778) λαλοῦντος (G2980) ἦλθεν (G2064) ἕτερος (G2087) ἄγγελος (G32) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) Ιωβ (G2492) Πῦρ (G4442) ἔπεσεν (G4098) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) κατέκαυσεν (G2618) τὰ (G3588) πρόβατα (G4263) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ποιμένας (G4166) κατέφαγεν (G2719) ὁμοίως· (G3668) καὶ (G2532) σωθεὶς (G4982) ἐγὼ (G1473) μόνος (G3441) ἦλθον (G2064) τοῦ (G3588) ἀπαγγεῖλαί (G518) σοι. (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_16 | While he was yet speaking, there came another messenger, and said to Job, Fire has fallen from heaven, and burnt up the sheep, and devoured the shepherds like wise; and I having escaped alone am come to tell thee. (Job 1:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_16 | ja sam uszedłem, by ci o tym donieść». Gdy ten jeszcze mówił, przyszedł inny i rzekł: «Ogień Boży spadł z nieba, zapłonął wśród owiec oraz sług i pochłonął ich. Ja sam uszedłem, by ci o tym donieść». (Job 1:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_16 | Ἔτι | τούτου | λαλοῦντος | ἦλθεν | ἕτερος | ἄγγελος | καὶ | εἶπεν | πρὸς | Ιωβ | Πῦρ | ἔπεσεν | ἐκ | τοῦ | οὐρανοῦ | καὶ | κατέκαυσεν | τὰ | πρόβατα | καὶ | τοὺς | ποιμένας | κατέφαγεν | ὁμοίως· | καὶ | σωθεὶς | ἐγὼ | μόνος | ἦλθον | τοῦ | ἀπαγγεῖλαί | σοι. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_16 | ἔτι | οὗτος | λαλέω | ἔρχομαι | ἕτερος | ἄγγελος | καί | ἔπω | πρός | Ἰώβ | πῦρ | πίπτω | ἐκ | ὁ | οὐρανός | καί | κατακαίω | ὁ | πρόβατον | καί | ὁ | ποιμήν | κατεσθίω | ὁμοίως | καί | σώζω | ἐγώ | μόνος | ἔρχομαι | ὁ | ἀπαγγέλλω | σοί | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_16 | jeszcze, ciągle | ten, ta, to; oto, ów | mówić, rozmawiać | przyjść, przybyć | drugi, inny | posłaniec, anioł | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | Hiob | ogień | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | z, spośród, od | — | niebo, niebiosa | i, również | spalać | — | owca | i, również | — | pasterz | pożreć; zniszczyć, unicestwić | podobnie; jednakowo | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | ja; mnie, mną, mój | sam, jedyny; opuszczony, samotny | przyjść, przybyć | — | oznajmić, zgłosić; donieść | tobie | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_16 | (G2089) | (G3778) | (G2980) | (G2064) | (G2087) | (G32) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G2492) | (G4442) | (G4098) | (G1537) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G2618) | (G3588) | (G4263) | (G2532) | (G3588) | (G4166) | (G2719) | (G3668) | (G2532) | (G4982) | (G1473) | (G3441) | (G2064) | (G3588) | (G518) | (G4671) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_16 | *)/eti | tou/tou | lalou=ntos | E)=lTen | e(/teros | a)/ggelos | kai\ | ei)=pen | pro\s | *iOb | *pu=r | e)/pesen | e)k | tou= | ou)ranou= | kai\ | kate/kausen | ta\ | pro/bata | kai\ | tou\s | poime/nas | kate/fagen | o(moi/Os· | kai\ | sOTei\s | e)gO\ | mo/nos | E)=lTon | tou= | a)paggei=lai/ | soi. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_16 | eti | tutu | laluntos | ElTen | heteros | angelos | kai | eipen | pros | iOb | pyr | epesen | ek | tu | uranu | kai | katekausen | ta | probata | kai | tus | poimenas | katefagen | homoiOs· | kai | sOTeis | egO | monos | ElTon | tu | apangeilai | soi. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_16 | D | RD_GSM | V2_PAPGSM | VBI_AAI3S | A1A_NSM | N2_NSM | C | VBI_AAI3S | P | N_ASM | N3_NSN | VBI_AAI3S | P | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_APN | N2N_APN | C | RA_APM | N3_APM | VBI_AAI3S | D | C | VC_APPNSM | RP_NS | A1_NSM | VBI_AAI1S | RA_GSN | VA_AAN | RP_DS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_16 | yet/still | this (gen) | while SPEAK-ing (gen) | he/she/it-COME-ed | other (nom) | messenger/angel (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Job (indecl) | fire (nom|acc|voc) | he/she/it-FALL-ed | out of (+gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | and | he/she/it-BURNED UP-ed | the (nom|acc) | sheep (nom|acc|voc) | and | the (acc) | shepherds (acc) | he/she/it-DEVOUR-ed | similarly | and | upon being-SAVE-ed (nom|voc) | I (nom) | sole ([Adj] nom) | I-COME-ed, they-COME-ed | the (gen) | to-DELIVER A MESSAGE, be-you(sg)-DELIVER A MESSAGE-ed!, he/she/it-happens-to-DELIVER A MESSAGE (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_16 | yet | this | talk | come | different | messenger | and | say | to | Iōb | fire | fall | from | the | sky | and | burn up | the | sheep | and | the | shepherd | consume | likewise | and | save | I | only | come | the | report | you | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_16 | Hi_1_16_1 | Hi_1_16_2 | Hi_1_16_3 | Hi_1_16_4 | Hi_1_16_5 | Hi_1_16_6 | Hi_1_16_7 | Hi_1_16_8 | Hi_1_16_9 | Hi_1_16_10 | Hi_1_16_11 | Hi_1_16_12 | Hi_1_16_13 | Hi_1_16_14 | Hi_1_16_15 | Hi_1_16_16 | Hi_1_16_17 | Hi_1_16_18 | Hi_1_16_19 | Hi_1_16_20 | Hi_1_16_21 | Hi_1_16_22 | Hi_1_16_23 | Hi_1_16_24 | Hi_1_16_25 | Hi_1_16_26 | Hi_1_16_27 | Hi_1_16_28 | Hi_1_16_29 | Hi_1_16_30 | Hi_1_16_31 | Hi_1_16_32 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_17 | Ἔτι τούτου λαλοῦντος ἦλθεν ἕτερος ἄγγελος καὶ εἶπεν πρὸς Ιωβ Οἱ ἱππεῖς ἐποίησαν ἡμῖν κεφαλὰς τρεῖς καὶ ἐκύκλωσαν τὰς καμήλους καὶ ᾐχμαλώτευσαν αὐτὰς καὶ τοὺς παῖδας ἀπέκτειναν ἐν μαχαίραις· ἐσώθην δὲ ἐγὼ μόνος καὶ ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_17 | Ἔτι (G2089) τούτου (G3778) λαλοῦντος (G2980) ἦλθεν (G2064) ἕτερος (G2087) ἄγγελος (G32) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) Ιωβ (G2492) Οἱ (G3588) ἱππεῖς (G2460) ἐποίησαν (G4160) ἡμῖν (G2254) κεφαλὰς (G2776) τρεῖς (G5140) καὶ (G2532) ἐκύκλωσαν (G2944) τὰς (G3588) καμήλους (G2574) καὶ (G2532) ᾐχμαλώτευσαν (G162) αὐτὰς (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) παῖδας (G3816) ἀπέκτειναν (G615) ἐν (G1722) μαχαίραις· (G3162) ἐσώθην (G4982) δὲ (G1161) ἐγὼ (G1473) μόνος (G3441) καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) τοῦ (G3588) ἀπαγγεῖλαί (G518) σοι. (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_17 | While he was yet speaking, there came another messenger, and said to Job, The horsemen formed three companies against us, and surrounded the camels, and took them for a prey, and slew the servants with the sword; and I only escaped, and am come to tell thee. (Job 1:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_17 | Gdy ten jeszcze mówił, przyszedł inny i rzekł: «Chaldejczycy zstąpili z trzema oddziałami, napadli na wielbłądy, a sługi ostrzem miecza zabili. Ja sam uszedłem, by ci o tym donieść». (Job 1:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_17 | Ἔτι | τούτου | λαλοῦντος | ἦλθεν | ἕτερος | ἄγγελος | καὶ | εἶπεν | πρὸς | Ιωβ | Οἱ | ἱππεῖς | ἐποίησαν | ἡμῖν | κεφαλὰς | τρεῖς | καὶ | ἐκύκλωσαν | τὰς | καμήλους | καὶ | ᾐχμαλώτευσαν | αὐτὰς | καὶ | τοὺς | παῖδας | ἀπέκτειναν | ἐν | μαχαίραις· | ἐσώθην | δὲ | ἐγὼ | μόνος | καὶ | ἦλθον | τοῦ | ἀπαγγεῖλαί | σοι. | ||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_17 | ἔτι | οὗτος | λαλέω | ἔρχομαι | ἕτερος | ἄγγελος | καί | ἔπω | πρός | Ἰώβ | ὁ | ἱππεύς | ποιέω | ἡμῖν | κεφαλή | τρεῖς | καί | κυκλόω | ὁ | κάμηλος | καί | αἰχμαλωτεύω | αὐτός | καί | ὁ | παῖς | ἀποκτείνω | ἐν | μάχαιρα | σώζω | δέ | ἐγώ | μόνος | καί | ἔρχομαι | ὁ | ἀπαγγέλλω | σοί | ||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_17 | jeszcze, ciągle | ten, ta, to; oto, ów | mówić, rozmawiać | przyjść, przybyć | drugi, inny | posłaniec, anioł | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | Hiob | — | jeździec | czynić, robić, wytwarzać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | głowa; (przen.) zwierzchnik | trzy | i, również | otaczać, okrążać | — | wielbłąd | i, również | wziąć do niewoli, zniewolić | on, ona, ono | i, również | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | zabić; niszczyć | w, wewnątrz | miecz, sztylet | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | lecz; zaś, natomiast | ja; mnie, mną, mój | sam, jedyny; opuszczony, samotny | i, również | przyjść, przybyć | — | oznajmić, zgłosić; donieść | tobie | ||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_17 | (G2089) | (G3778) | (G2980) | (G2064) | (G2087) | (G32) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G2492) | (G3588) | (G2460) | (G4160) | (G2254) | (G2776) | (G5140) | (G2532) | (G2944) | (G3588) | (G2574) | (G2532) | (G162) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3816) | (G615) | (G1722) | (G3162) | (G4982) | (G1161) | (G1473) | (G3441) | (G2532) | (G2064) | (G3588) | (G518) | (G4671) | ||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_17 | *)/eti | tou/tou | lalou=ntos | E)=lTen | e(/teros | a)/ggelos | kai\ | ei)=pen | pro\s | *iOb | *oi( | i(ppei=s | e)poi/Esan | E(mi=n | kefala\s | trei=s | kai\ | e)ku/klOsan | ta\s | kamE/lous | kai\ | E)|CHmalO/teusan | au)ta\s | kai\ | tou\s | pai=das | a)pe/kteinan | e)n | maCHai/rais· | e)sO/TEn | de\ | e)gO\ | mo/nos | kai\ | E)=lTon | tou= | a)paggei=lai/ | soi. | ||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_17 | eti | tutu | laluntos | ElTen | heteros | angelos | kai | eipen | pros | iOb | hoi | hippeis | epoiEsan | hEmin | kefalas | treis | kai | ekyklOsan | tas | kamElus | kai | ECHmalOteusan | autas | kai | tus | paidas | apekteinan | en | maCHairais· | esOTEn | de | egO | monos | kai | ElTon | tu | apangeilai | soi. | ||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_17 | D | RD_GSM | V2_PAPGSM | VBI_AAI3S | A1A_NSM | N2_NSM | C | VBI_AAI3S | P | N_ASM | RA_NPM | N3V_NPM | VAI_AAI3P | RP_DP | N1_APF | A3_APF | C | VAI_AAI3P | RA_APF | N2_APF | C | VAI_AAI3P | RD_APF | C | RA_APM | N3D_APM | VAI_AAI3P | P | N1A_DPF | VSI_API1S | x | RP_NS | A1_NSM | C | VBI_AAI1S | RA_GSN | VA_AAN | RP_DS | ||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_17 | yet/still | this (gen) | while SPEAK-ing (gen) | he/she/it-COME-ed | other (nom) | messenger/angel (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Job (indecl) | the (nom) | horsemans (acc, nom|voc) | they-DO/MAKE-ed | us (dat) | heads (acc) | three (acc, nom) | and | they-ENCIRCLE-ed | the (acc) | camels (acc) | and | they-CAPTURE-ed | them/same (acc) | and | the (acc) | children/servants (acc) | they-KILL-ed | in/among/by (+dat) | sacrificial knifes (dat) | I-was-SAVE-ed | Yet | I (nom) | sole ([Adj] nom) | and | I-COME-ed, they-COME-ed | the (gen) | to-DELIVER A MESSAGE, be-you(sg)-DELIVER A MESSAGE-ed!, he/she/it-happens-to-DELIVER A MESSAGE (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_17 | yet | this | talk | come | different | messenger | and | say | to | Iōb | the | cavalry | do | us | head | three | and | encircle | the | camel | and | capture | he | and | the | child | kill | in | short sword | save | though | I | only | and | come | the | report | you | ||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_17 | Hi_1_17_1 | Hi_1_17_2 | Hi_1_17_3 | Hi_1_17_4 | Hi_1_17_5 | Hi_1_17_6 | Hi_1_17_7 | Hi_1_17_8 | Hi_1_17_9 | Hi_1_17_10 | Hi_1_17_11 | Hi_1_17_12 | Hi_1_17_13 | Hi_1_17_14 | Hi_1_17_15 | Hi_1_17_16 | Hi_1_17_17 | Hi_1_17_18 | Hi_1_17_19 | Hi_1_17_20 | Hi_1_17_21 | Hi_1_17_22 | Hi_1_17_23 | Hi_1_17_24 | Hi_1_17_25 | Hi_1_17_26 | Hi_1_17_27 | Hi_1_17_28 | Hi_1_17_29 | Hi_1_17_30 | Hi_1_17_31 | Hi_1_17_32 | Hi_1_17_33 | Hi_1_17_34 | Hi_1_17_35 | Hi_1_17_36 | Hi_1_17_37 | Hi_1_17_38 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_18 | Ἔτι τούτου λαλοῦντος ἄλλος ἄγγελος ἔρχεται λέγων τῷ Ιωβ Τῶν υἱῶν σου καὶ τῶν θυγατέρων σου ἐσθιόντων καὶ πινόντων παρὰ τῷ ἀδελφῷ αὐτῶν τῶ πρεσβυτέρῳ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_18 | Ἔτι (G2089) τούτου (G3778) λαλοῦντος (G2980) ἄλλος (G243) ἄγγελος (G32) ἔρχεται (G2064) λέγων (G3004) τῷ (G3588) Ιωβ (G2492) Τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) σου (G4675) καὶ (G2532) τῶν (G3588) θυγατέρων (G2364) σου (G4675) ἐσθιόντων (G2068) καὶ (G2532) πινόντων (G4095) παρὰ (G3844) τῷ (G3588) ἀδελφῷ (G80) αὐτῶν (G846) τῶ (G3588) πρεσβυτέρῳ (G4245) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_18 | While he is yet speaking, another messenger comes, saying to Job, While thy sons and thy daughters were eating and drinking with their elder brother, (Job 1:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_18 | Gdy ten jeszcze mówił, przyszedł inny i rzekł: «Twoi synowie i córki jedli i pili wino w domu najstarszego brata. (Job 1:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_18 | Ἔτι | τούτου | λαλοῦντος | ἄλλος | ἄγγελος | ἔρχεται | λέγων | τῷ | Ιωβ | Τῶν | υἱῶν | σου | καὶ | τῶν | θυγατέρων | σου | ἐσθιόντων | καὶ | πινόντων | παρὰ | τῷ | ἀδελφῷ | αὐτῶν | τῶ | πρεσβυτέρῳ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_18 | ἔτι | οὗτος | λαλέω | ἄλλος | ἄγγελος | ἔρχομαι | λέγω | ὁ | Ἰώβ | ὁ | υἱός | σοῦ | καί | ὁ | θυγάτηρ | σοῦ | ἐσθίω | καί | πίνω | παρά | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | ὁ | πρεσβύτερος | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_18 | jeszcze, ciągle | ten, ta, to; oto, ów | mówić, rozmawiać | inny; odrębny | posłaniec, anioł | przyjść, przybyć | mówić, powiedzieć | — | Hiob | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | ciebie, twojego | i, również | — | córka | ciebie, twojego | jeść, spożywać | i, również | pić | przy, obok, wśród | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | — | starszy (wiek, godność) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_18 | (G2089) | (G3778) | (G2980) | (G243) | (G32) | (G2064) | (G3004) | (G3588) | (G2492) | (G3588) | (G5207) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G2364) | (G4675) | (G2068) | (G2532) | (G4095) | (G3844) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G3588) | (G4245) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_18 | *)/eti | tou/tou | lalou=ntos | a)/llos | a)/ggelos | e)/rCHetai | le/gOn | tO=| | *iOb | *tO=n | ui(O=n | sou | kai\ | tO=n | Tugate/rOn | sou | e)sTio/ntOn | kai\ | pino/ntOn | para\ | tO=| | a)delfO=| | au)tO=n | tO= | presbute/rO| | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_18 | eti | tutu | laluntos | allos | angelos | erCHetai | legOn | tO | iOb | tOn | hyiOn | su | kai | tOn | TygaterOn | su | esTiontOn | kai | pinontOn | para | tO | adelfO | autOn | tO | presbyterO | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_18 | D | RD_GSM | V2_PAPGSM | RD_NSM | N2_NSM | V1_PMI3S | V1_PAPNSM | RA_DSM | N_DSM | RA_GPM | N2_GPM | RP_GS | C | RA_GPF | N3_GPF | RP_GS | V1_PAPGPM | C | V1_PAPGPM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GPM | RA_DSM | A1A_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_18 | yet/still | this (gen) | while SPEAK-ing (gen) | other (nom) | messenger/angel (nom) | he/she/it-is-being-COME-ed | while SAY/TELL-ing (nom) | the (dat) | Job (indecl) | the (gen) | sons (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (gen) | daughters (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | let-them-be-EAT-ing! (classical), while EAT-ing (gen) | and | let-them-be-DRINK-ing! (classical), while DRINK-ing (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | brother (dat) | them/same (gen) | the (dat) | elder ([Adj] dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_18 | yet | this | talk | another | messenger | come | tell | the | Iōb | the | son | of you | and | the | daughter | of you | eat | and | drink | from | the | brother | he | the | senior | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_18 | Hi_1_18_1 | Hi_1_18_2 | Hi_1_18_3 | Hi_1_18_4 | Hi_1_18_5 | Hi_1_18_6 | Hi_1_18_7 | Hi_1_18_8 | Hi_1_18_9 | Hi_1_18_10 | Hi_1_18_11 | Hi_1_18_12 | Hi_1_18_13 | Hi_1_18_14 | Hi_1_18_15 | Hi_1_18_16 | Hi_1_18_17 | Hi_1_18_18 | Hi_1_18_19 | Hi_1_18_20 | Hi_1_18_21 | Hi_1_18_22 | Hi_1_18_23 | Hi_1_18_24 | Hi_1_18_25 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_19 | ἐξαίφνης πνεῦμα μέγα ἐπῆλθεν ἐκ τῆς ἐρήμου καὶ ἥψατο τῶν τεσσάρων γωνιῶν τῆς οἰκίας, καὶ ἔπεσεν ἡ οἰκία ἐπὶ τὰ παιδία σου, καὶ ἐτελεύτησαν· ἐσώθην δὲ ἐγὼ μόνος καὶ ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_19 | ἐξαίφνης (G1810) πνεῦμα (G4151) μέγα (G3173) ἐπῆλθεν (G1904) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) ἐρήμου (G2048) καὶ (G2532) ἥψατο (G680) τῶν (G3588) τεσσάρων (G5064) γωνιῶν (G1137) τῆς (G3588) οἰκίας, (G3614) καὶ (G2532) ἔπεσεν (G4098) ἡ (G3588) οἰκία (G3614) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) παιδία (G3813) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἐτελεύτησαν· (G5053) ἐσώθην (G4982) δὲ (G1161) ἐγὼ (G1473) μόνος (G3441) καὶ (G2532) ἦλθον (G2064) τοῦ (G3588) ἀπαγγεῖλαί (G518) σοι. (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_19 | suddenly a great wind came on from the desert, and caught the four corners of the house, and the house fell upon thy children, and they are dead; and I have escaped alone, and am come to tell thee. (Job 1:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_19 | Wtem powiał szalony wicher z pustyni, poruszył czterema węgłami domu, zawalił go na dzieci, tak iż poumierały. Ja sam uszedłem, by ci o tym donieść». (Job 1:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_19 | ἐξαίφνης | πνεῦμα | μέγα | ἐπῆλθεν | ἐκ | τῆς | ἐρήμου | καὶ | ἥψατο | τῶν | τεσσάρων | γωνιῶν | τῆς | οἰκίας, | καὶ | ἔπεσεν | ἡ | οἰκία | ἐπὶ | τὰ | παιδία | σου, | καὶ | ἐτελεύτησαν· | ἐσώθην | δὲ | ἐγὼ | μόνος | καὶ | ἦλθον | τοῦ | ἀπαγγεῖλαί | σοι. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_19 | ἐξαίφνης | πνεῦμα | μέγας | ἐπέρχομαι | ἐκ | ὁ | ἔρημος | καί | ἅπτομαι | ὁ | τέσσαρες | γωνία | ὁ | οἰκία | καί | πίπτω | ὁ | οἰκία | ἐπί | ὁ | παιδίον | σοῦ | καί | τελευτάω | σώζω | δέ | ἐγώ | μόνος | καί | ἔρχομαι | ὁ | ἀπαγγέλλω | σοί | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_19 | nagle, znienacka | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | wielki, ogromny | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | z, spośród, od | — | odludny; pustynny | i, również | dotknąć | — | cztery | narożnik, kąt; zakątek | — | dom, gospodarstwo; majątek | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | — | dom, gospodarstwo; majątek | na, nad, w czasie, za | — | dziecko, niemowlę | ciebie, twojego | i, również | umierać | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | lecz; zaś, natomiast | ja; mnie, mną, mój | sam, jedyny; opuszczony, samotny | i, również | przyjść, przybyć | — | oznajmić, zgłosić; donieść | tobie | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_19 | (G1810) | (G4151) | (G3173) | (G1904) | (G1537) | (G3588) | (G2048) | (G2532) | (G680) | (G3588) | (G5064) | (G1137) | (G3588) | (G3614) | (G2532) | (G4098) | (G3588) | (G3614) | (G1909) | (G3588) | (G3813) | (G4675) | (G2532) | (G5053) | (G4982) | (G1161) | (G1473) | (G3441) | (G2532) | (G2064) | (G3588) | (G518) | (G4671) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_19 | e)Xai/fnEs | pneu=ma | me/ga | e)pE=lTen | e)k | tE=s | e)rE/mou | kai\ | E(/PSato | tO=n | tessa/rOn | gOniO=n | tE=s | oi)ki/as, | kai\ | e)/pesen | E( | oi)ki/a | e)pi\ | ta\ | paidi/a | sou, | kai\ | e)teleu/tEsan· | e)sO/TEn | de\ | e)gO\ | mo/nos | kai\ | E)=lTon | tou= | a)paggei=lai/ | soi. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_19 | eXaifnEs | pneuma | mega | epElTen | ek | tEs | erEmu | kai | hEPSato | tOn | tessarOn | gOniOn | tEs | oikias, | kai | epesen | hE | oikia | epi | ta | paidia | su, | kai | eteleutEsan· | esOTEn | de | egO | monos | kai | ElTon | tu | apangeilai | soi. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_19 | D | N3M_NSN | A1P_NSN | VBI_AAI3S | P | RA_GSF | N2_GSF | C | VAI_AMI3S | RA_GPF | A3_GPF | N1A_GPF | RA_GSF | N1A_GSF | C | VBI_AAI3S | RA_NSF | N1A_NSF | P | RA_APN | N2N_APN | RP_GS | C | VAI_AAI3P | VSI_API1S | x | RP_NS | A1_NSM | C | VBI_AAI1S | RA_GSN | VA_AAN | RP_DS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_19 | suddenly | spirit (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-ONCOMING-ed | out of (+gen) | the (gen) | wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! | and | he/she/it-was-LAY HandS ON-ed | the (gen) | four (gen) | quarters (gen) | the (gen) | house (gen), houses (acc) | and | he/she/it-FALL-ed | the (nom) | house (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | they-END-ed | I-was-SAVE-ed | Yet | I (nom) | sole ([Adj] nom) | and | I-COME-ed, they-COME-ed | the (gen) | to-DELIVER A MESSAGE, be-you(sg)-DELIVER A MESSAGE-ed!, he/she/it-happens-to-DELIVER A MESSAGE (opt) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_19 | all of a sudden | spirit | great | come on/against | from | the | lonesome | and | grasp | the | four | corner | the | house | and | fall | the | house | in | the | toddler | of you | and | meet an end | save | though | I | only | and | come | the | report | you | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_19 | Hi_1_19_1 | Hi_1_19_2 | Hi_1_19_3 | Hi_1_19_4 | Hi_1_19_5 | Hi_1_19_6 | Hi_1_19_7 | Hi_1_19_8 | Hi_1_19_9 | Hi_1_19_10 | Hi_1_19_11 | Hi_1_19_12 | Hi_1_19_13 | Hi_1_19_14 | Hi_1_19_15 | Hi_1_19_16 | Hi_1_19_17 | Hi_1_19_18 | Hi_1_19_19 | Hi_1_19_20 | Hi_1_19_21 | Hi_1_19_22 | Hi_1_19_23 | Hi_1_19_24 | Hi_1_19_25 | Hi_1_19_26 | Hi_1_19_27 | Hi_1_19_28 | Hi_1_19_29 | Hi_1_19_30 | Hi_1_19_31 | Hi_1_19_32 | Hi_1_19_33 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_20 | Οὕτως ἀναστὰς Ιωβ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐκείρατο τὴν κόμην τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ πεσὼν χαμαὶ προσεκύνησεν καὶ εἶπεν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_20 | Οὕτως (G3779) ἀναστὰς (G450) Ιωβ (G2492) διέρρηξεν (L2630) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐκείρατο (G2751) τὴν (G3588) κόμην (G2864) τῆς (G3588) κεφαλῆς (G2776) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) πεσὼν (G4098) χαμαὶ (G5476) προσεκύνησεν (G4352) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_20 | So Job arose, and rent his garments, and shaved the hair of his head, and fell on the earth, and worshipped, (Job 1:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_20 | Hiob wstał, rozdarł swe szaty, ogolił głowę, upadł na ziemię, oddał pokłon (Job 1:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_20 | Οὕτως | ἀναστὰς | Ιωβ | διέρρηξεν | τὰ | ἱμάτια | αὐτοῦ | καὶ | ἐκείρατο | τὴν | κόμην | τῆς | κεφαλῆς | αὐτοῦ | καὶ | πεσὼν | χαμαὶ | προσεκύνησεν | καὶ | εἶπεν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_20 | οὕτως | ἀνίστημι | Ἰώβ | διαρρήγνυμι | ὁ | ἱμάτιον | αὐτός | καί | κείρω | ὁ | κόμη | ὁ | κεφαλή | αὐτός | καί | πίπτω | χαμαί | προσκυνέω | καί | ἔπω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_20 | tak, w ten sposób | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Hiob | rozedrzeć | — | szata, płaszcz | on, ona, ono | i, również | strzyc owcę; być ostrzyżonym | — | włosy | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | na ziemi | oddawać pokłon | i, również | powiedzieć, zapytać | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_20 | (G3779) | (G450) | (G2492) | (L2630) | (G3588) | (G2440) | (G846) | (G2532) | (G2751) | (G3588) | (G2864) | (G3588) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (G4098) | (G5476) | (G4352) | (G2532) | (G2036) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_20 | *ou(/tOs | a)nasta\s | *iOb | die/rrEXen | ta\ | i(ma/tia | au)tou= | kai\ | e)kei/rato | tE\n | ko/mEn | tE=s | kefalE=s | au)tou= | kai\ | pesO\n | CHamai\ | proseku/nEsen | kai\ | ei)=pen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_20 | hutOs | anastas | iOb | dierrEXen | ta | himatia | autu | kai | ekeirato | tEn | komEn | tEs | kefalEs | autu | kai | pesOn | CHamai | prosekynEsen | kai | eipen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_20 | D | VH_AAPNSM | N_NSM | VAI_AAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | C | VAI_AMI3S | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | C | VB_AAPNSM | D | VAI_AAI3S | C | VBI_AAI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_20 | thusly/like this | upon STand-ing-UP (nom|voc) | Job (indecl) | he/she/it-RUPTURE-ed | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-SHEAR-ed | the (acc) | hair (acc) | the (gen) | head (gen) | him/it/same (gen) | and | going-to-FALL (fut ptcp) (nom), upon FALL-ing (nom) | on the ground | he/she/it-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_20 | so | stand up | Iōb | rend | the | clothing | he | and | shear | the | hairstyle | the | head | he | and | fall | on the ground | worship | and | say | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_20 | Hi_1_20_1 | Hi_1_20_2 | Hi_1_20_3 | Hi_1_20_4 | Hi_1_20_5 | Hi_1_20_6 | Hi_1_20_7 | Hi_1_20_8 | Hi_1_20_9 | Hi_1_20_10 | Hi_1_20_11 | Hi_1_20_12 | Hi_1_20_13 | Hi_1_20_14 | Hi_1_20_15 | Hi_1_20_16 | Hi_1_20_17 | Hi_1_20_18 | Hi_1_20_19 | Hi_1_20_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_21 | Αὐτὸς γυμνὸς ἐξῆλθον ἐκ κοιλίας μητρός μου, γυμνὸς καὶ ἀπελεύσομαι ἐκεῖ· ὁ κύριος ἔδωκεν, ὁ κύριος ἀφείλατο· ὡς τῷ κυρίῳ ἔδοξεν, οὕτως καὶ ἐγένετο· εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_21 | Αὐτὸς (G846) γυμνὸς (G1131) ἐξῆλθον (G1831) ἐκ (G1537) κοιλίας (G2836) μητρός (G3384) μου, (G3450) γυμνὸς (G1131) καὶ (G2532) ἀπελεύσομαι (G565) ἐκεῖ· (G1563) ὁ (G3588) κύριος (G2962) ἔδωκεν, (G1325) ὁ (G3588) κύριος (G2962) ἀφείλατο· (G851) ὡς (G5613) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἔδοξεν, (G1380) οὕτως (G3779) καὶ (G2532) ἐγένετο· (G1096) εἴη (G1510) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου (G2962) εὐλογημένον. (G2127) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_21 | and said, I myself came forth naked from my mother's womb, and naked shall I return thither; the Lord gave, the Lord has taken away: as it seemed good to the Lord, so has it come to pass; blessed be the name of the Lord. (Job 1:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_21 | i rzekł: «Nagi wyszedłem z łona matki i nagi tam wrócę. Dał Pan i zabrał Pan. Niech będzie imię Pańskie błogosławione!» (Job 1:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_21 | Αὐτὸς | γυμνὸς | ἐξῆλθον | ἐκ | κοιλίας | μητρός | μου, | γυμνὸς | καὶ | ἀπελεύσομαι | ἐκεῖ· | ὁ | κύριος | ἔδωκεν, | ὁ | κύριος | ἀφείλατο· | ὡς | τῷ | κυρίῳ | ἔδοξεν, | οὕτως | καὶ | ἐγένετο· | εἴη | τὸ | ὄνομα | κυρίου | εὐλογημένον. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_21 | αὐτός | γυμνός | ἐξέρχομαι | ἐκ | κοιλία | μήτηρ | μου | γυμνός | καί | ἀπέρχομαι | ἐκεῖ | ὁ | κύριος | δίδωμι | ὁ | κύριος | ἀφαιρέω | ὥς | ὁ | κύριος | δοκέω | οὕτως | καί | γίνομαι | εἰμί | ὁ | ὄνομα | κύριος | εὐλογέω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_21 | on, ona, ono | nagi; (przen.) obnażony | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | brzuch; łono, macica | matka; (przen.) ojczyzna | mnie, mojego | nagi; (przen.) obnażony | i, również | odejść | tam | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | dać, dawać, przekazać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | odebrać, usunąć | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | myśleć, sądzić, przypuszczać | tak, w ten sposób | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | być, istnieć; żyć, trwać | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | błogosławić; chwalić, sławić | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_21 | (G846) | (G1131) | (G1831) | (G1537) | (G2836) | (G3384) | (G3450) | (G1131) | (G2532) | (G565) | (G1563) | (G3588) | (G2962) | (G1325) | (G3588) | (G2962) | (G851) | (G5613) | (G3588) | (G2962) | (G1380) | (G3779) | (G2532) | (G1096) | (G1510) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G2127) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_21 | *au)to\s | gumno\s | e)XE=lTon | e)k | koili/as | mEtro/s | mou, | gumno\s | kai\ | a)peleu/somai | e)kei=· | o( | ku/rios | e)/dOken, | o( | ku/rios | a)fei/lato· | O(s | tO=| | kuri/O| | e)/doXen, | ou(/tOs | kai\ | e)ge/neto· | ei)/E | to\ | o)/noma | kuri/ou | eu)logEme/non. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_21 | autos | gymnos | eXElTon | ek | koilias | mEtros | mu, | gymnos | kai | apeleusomai | ekei· | ho | kyrios | edOken, | ho | kyrios | afeilato· | hOs | tO | kyriO | edoXen, | hutOs | kai | egeneto· | eiE | to | onoma | kyriu | eulogEmenon. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_21 | RD_NSM | A1_NSM | VBI_AAI1S | P | N1A_GSF | N3_GSF | RP_GS | A1_NSM | C | VF_FMI1S | D | RA_NSM | N2_NSM | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | VBI_AMI3S | C | RA_DSM | N2_DSM | VAI_AAI3S | D | C | VBI_AMI3S | V9_PAO3S | RA_NSN | N3M_NSN | N2_GSM | VM_XMPNSN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_21 | he/it/same (nom) | naked ([Adj] nom) | I-COME-ed-OUT, they-COME-ed-OUT | out of (+gen) | belly (gen), bellies (acc) | mother (gen) | me (gen) | naked ([Adj] nom) | and | I-will-be-DEPART-ed | there | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-GIVE-ed | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-was-DEPRIVE-ed | as/like | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | he/she/it-GLORY-ed | thusly/like this | and | he/she/it-was-BECOME-ed | he/she/it-happens-to-be (opt) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | having-been-BLESS-ed (acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_21 | he | naked | come out | from | insides | mother | of me | naked | and | go off | there | the | lord | give | the | lord | take away | as | the | lord | imagine | so | and | happen | be | the | name | lord | commend | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_21 | Hi_1_21_1 | Hi_1_21_2 | Hi_1_21_3 | Hi_1_21_4 | Hi_1_21_5 | Hi_1_21_6 | Hi_1_21_7 | Hi_1_21_8 | Hi_1_21_9 | Hi_1_21_10 | Hi_1_21_11 | Hi_1_21_12 | Hi_1_21_13 | Hi_1_21_14 | Hi_1_21_15 | Hi_1_21_16 | Hi_1_21_17 | Hi_1_21_18 | Hi_1_21_19 | Hi_1_21_20 | Hi_1_21_21 | Hi_1_21_22 | Hi_1_21_23 | Hi_1_21_24 | Hi_1_21_25 | Hi_1_21_26 | Hi_1_21_27 | Hi_1_21_28 | Hi_1_21_29 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_1_22 | Ἐν τούτοις πᾶσιν τοῖς συμβεβηκόσιν αὐτῷ οὐδὲν ἥμαρτεν Ιωβ ἐναντίον τοῦ κυρίου καὶ οὐκ ἔδωκεν ἀφροσύνην τῷ θεῷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_1_22 | Ἐν (G1722) τούτοις (G3778) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) συμβεβηκόσιν (G4819) αὐτῷ (G846) οὐδὲν (G3762) ἥμαρτεν (G264) Ιωβ (G2492) ἐναντίον (G1726) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔδωκεν (G1325) ἀφροσύνην (G877) τῷ (G3588) θεῷ. (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_1_22 | In all these events that befell him Job sinned not at all before the Lord, and did not impute folly to God. (Job 1:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_1_22 | W tym wszystkim Hiob nie zgrzeszył i nie przypisał Bogu nieprawości. (Job 1:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_1_22 | Ἐν | τούτοις | πᾶσιν | τοῖς | συμβεβηκόσιν | αὐτῷ | οὐδὲν | ἥμαρτεν | Ιωβ | ἐναντίον | τοῦ | κυρίου | καὶ | οὐκ | ἔδωκεν | ἀφροσύνην | τῷ | θεῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_1_22 | ἐν | οὗτος | πᾶς | ὁ | συμβαίνω | αὐτός | οὐδείς | ἁμαρτάνω | Ἰώβ | ἐναντίον | ὁ | κύριος | καί | οὐ | δίδωμι | ἀφροσύνη | ὁ | θεός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_1_22 | w, wewnątrz | ten, ta, to; oto, ów | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zdarzać się, wydarzać; spotykać się | on, ona, ono | nikt, nic; żaden | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | Hiob | naprzeciw, przeciw | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie, czyż nie | dać, dawać, przekazać | głupota, brak rozumu | — | Bóg, bóg; bóstwo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_1_22 | (G1722) | (G3778) | (G3956) | (G3588) | (G4819) | (G846) | (G3762) | (G264) | (G2492) | (G1726) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G3756) | (G1325) | (G877) | (G3588) | (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_1_22 | *)en | tou/tois | pa=sin | toi=s | sumbebEko/sin | au)tO=| | ou)de\n | E(/marten | *iOb | e)nanti/on | tou= | kuri/ou | kai\ | ou)k | e)/dOken | a)frosu/nEn | tO=| | TeO=|. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_1_22 | en | tutois | pasin | tois | symbebEkosin | autO | uden | hEmarten | iOb | enantion | tu | kyriu | kai | uk | edOken | afrosynEn | tO | TeO. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_1_22 | P | RD_DPN | A3_DPN | RA_DPN | VX_XAPDPN | RD_DSM | A3_ASN | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | C | D | VAI_AAI3S | N1_ASF | RA_DSM | N2_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_1_22 | in/among/by (+dat) | these (dat) | all (dat) | the (dat) | having HAPPEN-ed (dat) | him/it/same (dat) | not one (nom|acc) | he/she/it-SIN-ed | Job (indecl) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | not | he/she/it-GIVE-ed | mindlessness (acc) | the (dat) | god (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_1_22 | in | this | all | the | converge | he | no one | sin | Iōb | next to | the | lord | and | not | give | nonsense | the | God | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_1_22 | Hi_1_22_1 | Hi_1_22_2 | Hi_1_22_3 | Hi_1_22_4 | Hi_1_22_5 | Hi_1_22_6 | Hi_1_22_7 | Hi_1_22_8 | Hi_1_22_9 | Hi_1_22_10 | Hi_1_22_11 | Hi_1_22_12 | Hi_1_22_13 | Hi_1_22_14 | Hi_1_22_15 | Hi_1_22_16 | Hi_1_22_17 | Hi_1_22_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||