Koh:7:1 |
Ἀγαθὸν
ὄνομα ὑπὲρ
ἔλαιον ἀγαθὸν
καὶ ἡμέρα τοῦ
θανάτου ὑπὲρ
ἡμέραν
γενέσεως
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:1 |
A good name is
better than good oil; and the day of death than the day of birth.
(Ecclesiastes 7:2 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:1 |
Lepsze jest
dobre imię niż wonne olejki, a dzień śmierci niż dzień urodzenia. (Koh 7:1
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:1 |
Ἀγαθὸν |
ὄνομα |
ὑπὲρ |
ἔλαιον |
ἀγαθὸν |
καὶ |
ἡμέρα |
τοῦ |
θανάτου |
ὑπὲρ |
ἡμέραν |
γενέσεως |
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:1 |
ἀγαθός
-ή -όν (cf. καλός) |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
ὑπέρ |
ἔλαιον, -ου,
τό |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
καί |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
ὁ ἡ τό |
θάνατος, -ου,
ὁ; θανατόω
(θανατ(ο)-,
θανατω·σ-,
θανατω·σ-, -, τεθανατω-,
θανατω·θ-) |
ὑπέρ |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
γένεσις,
-εως, ἡ (cf.
γέννησις) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:1 |
Dobre z
natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Nazwisko {Imię} co do |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
Oliwa z oliwek |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
I też, nawet, mianowicie |
Dzień |
— |
Śmierć; by zgładzać |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
Dzień |
Ród |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:1 |
*)agaTo\n |
o)/noma |
u(pe\r |
e)/laion |
a)gaTo\n |
kai\ |
E(me/ra |
tou= |
Tana/tou |
u(pe\r |
E(me/ran |
gene/seOs |
au)tou=. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:1 |
agaTon |
onoma |
hyper |
elaion |
agaTon |
kai |
hEmera |
tu |
Tanatu |
hyper |
hEmeran |
geneseOs |
autu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:1 |
A1_NSN |
N3M_NSN |
P |
N2N_ASN |
A1_NSN |
C |
N1A_NSF |
RA_GSM |
N2_GSM |
P |
N1A_ASF |
N3I_GSF |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:1 |
good inherently good, i.e.
God-wrought. |
name with regard
to |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
olive oil |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
and also, even,
namely |
day |
the |
death; to put to
death |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
day |
lineage |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:1 |
good ([Adj]
acc, nom|acc|voc) |
name (nom|acc|voc) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
olive oil (nom|acc|voc) |
good ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
and |
day (nom|voc) |
the (gen) |
death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!,
be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
day (acc) |
lineage (gen) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:1 |
Koh_7:1_1 |
Koh_7:1_2 |
Koh_7:1_3 |
Koh_7:1_4 |
Koh_7:1_5 |
Koh_7:1_6 |
Koh_7:1_7 |
Koh_7:1_8 |
Koh_7:1_9 |
Koh_7:1_10 |
Koh_7:1_11 |
Koh_7:1_12 |
Koh_7:1_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
ἀγαθὸν
πορευθῆναι
εἰς οἶκον
πένθους ἢ ὅτι
πορευθῆναι
εἰς οἶκον
πότου, καθότι
τοῦτο τέλος
παντὸς τοῦ
ἀνθρώπου, καὶ
ὁ ζῶν δώσει
εἰς καρδίαν
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
It is better to
go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is
the end of every man; and the living man will apply good warning to his
heart. (Ecclesiastes 7:3 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
Lepiej jest iść
do domu żałoby, niż iść do domu wesela, bo w tamtym jest koniec każdego
człowieka, i człowiek żyjący bierze to sobie do serca. (Koh 7:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
ἀγαθὸν |
πορευθῆναι |
εἰς |
οἶκον |
πένθους |
ἢ |
ὅτι |
πορευθῆναι |
εἰς |
οἶκον |
πότου, |
καθότι |
τοῦτο |
τέλος |
παντὸς |
τοῦ |
ἀνθρώπου, |
καὶ |
ὁ |
ζῶν |
δώσει |
εἰς |
καρδίαν |
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
ἀγαθός
-ή -όν (cf. καλός) |
πορεύω
(πορευ-, πορευ·σ-,
πορευ·σ-, -,
πεπορευ-,
πορευ·θ-) |
εἰς[1] |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
πένθο·ς, -ους,
τό |
ἤ[1] |
ὅτι |
πορεύω
(πορευ-, πορευ·σ-,
πορευ·σ-, -,
πεπορευ-,
πορευ·θ-) |
εἰς[1] |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
πότος, -ου, ὁ;
ποτόν, -οῦ, τό [EXTRA] |
καθότι |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
τέλο·ς, -ους,
τό |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
καί |
ὁ ἡ τό |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
δίδωμι (ath.
διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-,
δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath.
δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-,
δο·θ-) |
εἰς[1] |
καρδία, -ας, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
Dobre z
natury dobro, to jest Bóg pracował. |
By iść |
Do (+przyspieszenie) |
Dom |
Smutek |
Albo |
Ponieważ/tamto |
By iść |
Do (+przyspieszenie) |
Dom |
Pijąca partia {przyjęcie, strona}; pij |
Jak |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
Koniec (wypadek, spełnienie) |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
Ludzki |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???) |
By dawać |
Do (+przyspieszenie) |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
a)gaTo\n |
poreuTE=nai |
ei)s |
oi)=kon |
pe/nTous |
E)\ |
o(/ti |
poreuTE=nai |
ei)s |
oi)=kon |
po/tou, |
kaTo/ti |
tou=to |
te/los |
panto\s |
tou= |
a)nTrO/pou, |
kai\ |
o( |
DZO=n |
dO/sei |
ei)s |
kardi/an |
au)tou=. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
agaTon |
poreuTEnai |
eis |
oikon |
penTus |
E |
hoti |
poreuTEnai |
eis |
oikon |
potu, |
kaToti |
tuto |
telos |
pantos |
tu |
anTrOpu, |
kai |
ho |
DZOn |
dOsei |
eis |
kardian |
autu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
A1_NSN |
VC_APN |
P |
N2_ASM |
N3E_GSN |
C |
C |
VC_APN |
P |
N2_ASM |
N2_GSM |
C |
RD_NSN |
N3E_NSN |
A3_GSM |
RA_GSM |
N2_GSM |
C |
RA_NSM |
V3_PAPNSM |
VF_FAI3S |
P |
N1A_ASF |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
good inherently good, i.e.
God-wrought. |
to go |
into (+acc) |
house |
grief |
or |
because/that |
to go |
into (+acc) |
house |
drinking party;
drink |
as |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
end (event,
consummation) |
every all, each,
every, the whole of |
the |
human |
and also, even,
namely |
the |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
to give |
into (+acc) |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
good ([Adj]
acc, nom|acc|voc) |
to-be-GO-ed |
into (+acc) |
house (acc) |
grief (gen) |
or |
because/that |
to-be-GO-ed |
into (+acc) |
house (acc) |
drinking party (gen); drink (gen) |
as |
this (nom|acc) |
end (nom|acc|voc) |
every (gen) |
the (gen) |
human (gen) |
and |
the (nom) |
while EXISTS-ing (nom, nom|acc|voc, voc) |
he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) |
into (+acc) |
heart (acc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
Koh_7:2_1 |
Koh_7:2_2 |
Koh_7:2_3 |
Koh_7:2_4 |
Koh_7:2_5 |
Koh_7:2_6 |
Koh_7:2_7 |
Koh_7:2_8 |
Koh_7:2_9 |
Koh_7:2_10 |
Koh_7:2_11 |
Koh_7:2_12 |
Koh_7:2_13 |
Koh_7:2_14 |
Koh_7:2_15 |
Koh_7:2_16 |
Koh_7:2_17 |
Koh_7:2_18 |
Koh_7:2_19 |
Koh_7:2_20 |
Koh_7:2_21 |
Koh_7:2_22 |
Koh_7:2_23 |
Koh_7:2_24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
ἀγαθὸν
θυμὸς ὑπὲρ
γέλωτα, ὅτι ἐν
κακίᾳ
προσώπου ἀγαθυνθήσεται
καρδία. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
Sorrow is
better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be
made better. (Ecclesiastes 7:4 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
Lepszy jest
smutek niż śmiech, bo przy smutnym obliczu serce jest dobre. (Koh 7:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
ἀγαθὸν |
θυμὸς |
ὑπὲρ |
γέλωτα, |
ὅτι |
ἐν |
κακίᾳ |
προσώπου |
ἀγαθυνθήσεται |
καρδία. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
ἀγαθός
-ή -όν (cf. καλός) |
θυμός, -οῦ, ὁ (cf.
ὀργή) |
ὑπέρ |
γέλω[τ]ς,
-ωτος, ὁ |
ὅτι |
ἐν |
κακία, -ας, ἡ |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ἀγαθύνω [LXX]
(αγαθυν-, -,
αγαθυν·[σ]-, -, -,
αγαθυν·θ-) |
καρδία, -ας, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
Dobre z
natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Gniewu wściekłość, gryzący dym, gniew; pęd uczucia, jakakolwiek
silna emocja albo namiętność, specjalnie ten który jest niepowstrzymany albo
nie zwilżany obok ? ????. |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
Śmiech |
Ponieważ/tamto |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Źle źle, złośliwość |
Twarz |
Do ??? |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
a)gaTo\n |
Tumo\s |
u(pe\r |
ge/lOta, |
o(/ti |
e)n |
kaki/a| |
prosO/pou |
a)gaTunTE/setai |
kardi/a. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
agaTon |
Tymos |
hyper |
gelOta, |
hoti |
en |
kakia |
prosOpu |
agaTynTEsetai |
kardia. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
A1_NSN |
N2_NSM |
P |
N3T_ASM |
C |
P |
N1A_DSF |
N2N_GSN |
VC_FPI3S |
N1A_NSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
good inherently good, i.e.
God-wrought. |
wrath rage, fume,
anger; A rush of feeling, any strong emotion or
passion, especially that which is unchecked or not dampened by ἠ
φρήν. |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
laughter |
because/that |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
evil evil, malice |
face |
to ??? |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
good ([Adj]
acc, nom|acc|voc) |
wrath (nom) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
laughter (acc) |
because/that |
in/among/by (+dat) |
evil (dat) |
face (gen) |
he/she/it-will-be-???-ed |
heart (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
Koh_7:3_1 |
Koh_7:3_2 |
Koh_7:3_3 |
Koh_7:3_4 |
Koh_7:3_5 |
Koh_7:3_6 |
Koh_7:3_7 |
Koh_7:3_8 |
Koh_7:3_9 |
Koh_7:3_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
καρδία
σοφῶν ἐν οἴκῳ
πένθους, καὶ
καρδία ἀφρόνων
ἐν οἴκῳ
εὐφροσύνης. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
The heart of
the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house
of mirth. (Ecclesiastes 7:5 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
Serce mędrców
jest w domu żałoby, a serce głupców w domu wesela. (Koh 7:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
καρδία |
σοφῶν |
ἐν |
οἴκῳ |
πένθους, |
καὶ |
καρδία |
ἀφρόνων |
ἐν |
οἴκῳ |
εὐφροσύνης. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
καρδία,
-ας, ἡ |
σοφός -ή -όν |
ἐν |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
πένθο·ς, -ους,
τό |
καί |
καρδία, -ας, ἡ |
ἄ·φρων -ον, gen. sg.
-ονος (cf. μωρός) |
ἐν |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
εὐ·φρο·σύνη,
-ης, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
Serce
??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Mądry |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Dom |
Smutek |
I też, nawet, mianowicie |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Wycofywanie w myśli |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Dom |
Wesołość |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
kardi/a |
sofO=n |
e)n |
oi)/kO| |
pe/nTous, |
kai\ |
kardi/a |
a)fro/nOn |
e)n |
oi)/kO| |
eu)frosu/nEs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
kardia |
sofOn |
en |
oikO |
penTus, |
kai |
kardia |
afronOn |
en |
oikO |
eufrosynEs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
N1A_NSF |
A1_GPM |
P |
N2_DSM |
N3E_GSN |
C |
N1A_NSF |
A3N_GPM |
P |
N2_DSM |
N1_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
heart καρδιας With the eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
wise |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
house |
grief |
and also, even,
namely |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
unthinking |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
house |
cheerfulness |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
heart
(nom|voc) |
wise ([Adj] gen) |
in/among/by (+dat) |
house (dat) |
grief (gen) |
and |
heart (nom|voc) |
unthinking ([Adj] gen) |
in/among/by (+dat) |
house (dat) |
cheerfulness (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
Koh_7:4_1 |
Koh_7:4_2 |
Koh_7:4_3 |
Koh_7:4_4 |
Koh_7:4_5 |
Koh_7:4_6 |
Koh_7:4_7 |
Koh_7:4_8 |
Koh_7:4_9 |
Koh_7:4_10 |
Koh_7:4_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
ἀγαθὸν
τὸ ἀκοῦσαι
ἐπιτίμησιν
σοφοῦ ὑπὲρ
ἄνδρα ἀκούοντα
ᾆσμα ἀφρόνων· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
It is better to
hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
(Ecclesiastes 7:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
Lepiej jest
słuchać karcenia przez mędrca, niż słuchać pochwały ze strony głupców. (Koh
7:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
ἀγαθὸν |
τὸ |
ἀκοῦσαι |
ἐπιτίμησιν |
σοφοῦ |
ὑπὲρ |
ἄνδρα |
ἀκούοντα |
ᾆσμα |
ἀφρόνων· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
ἀγαθός
-ή -όν (cf. καλός) |
ὁ ἡ τό |
ἄκων[τ]
ἄκουσα
ἆκο[υ]ν[τ]; ἀκούω
(ακου-, ακου·σ-,
ακου·σ-, ακηκο·[κ]-,
ηκουσ-, ακουσ·θ-) |
|
σοφός -ή -όν |
ὑπέρ |
ἀνήρ,
ἀνδρός, ὁ, voc. sg.
ἄνερ |
ἀκούω (ακου-,
ακου·σ-, ακου·σ-,
ακηκο·[κ]-, ηκουσ-,
ακουσ·θ-) |
|
ἄ·φρων -ον, gen. sg.
-ονος (cf. μωρός) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
Dobre z
natury dobro, to jest Bóg pracował. |
— |
Niechętny; by słyszeć |
— |
Mądry |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od
kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". |
By słyszeć |
— |
Wycofywanie w myśli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
a)gaTo\n |
to\ |
a)kou=sai |
e)piti/mEsin |
sofou= |
u(pe\r |
a)/ndra |
a)kou/onta |
a)=|sma |
a)fro/nOn· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
agaTon |
to |
akusai |
epitimEsin |
sofu |
hyper |
andra |
akuonta |
asma |
afronOn· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
A1_NSN |
RA_NSN |
VA_AAN |
N3I_ASF |
A1_GSM |
P |
N3_ASM |
V1_PAPASM |
N3M_ASN |
A3N_GPM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
good inherently good, i.e.
God-wrought. |
the |
unwilling; to
hear |
ć |
wise |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
man, husband
Usually "man", as distinct from woman,
beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
to hear |
ć |
unthinking |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
good ([Adj]
acc, nom|acc|voc) |
the (nom|acc) |
unwilling ([Adj] nom|voc); to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!,
he/she/it-happens-to-HEAR (opt) |
|
wise ([Adj] gen) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
man, husband (acc) |
while HEAR-ing (acc, nom|acc|voc) |
|
unthinking ([Adj] gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
Koh_7:5_1 |
Koh_7:5_2 |
Koh_7:5_3 |
Koh_7:5_4 |
Koh_7:5_5 |
Koh_7:5_6 |
Koh_7:5_7 |
Koh_7:5_8 |
Koh_7:5_9 |
Koh_7:5_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
ὅτι
ὡς φωνὴ τῶν
ἀκανθῶν ὑπὸ
τὸν λέβητα,
οὕτως γέλως
τῶν ἀφρόνων·
καί γε τοῦτο
ματαιότης. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
As the sound of
thorns under a caldron, so is the laughter of fools: this is also vanity.
(Ecclesiastes 7:7 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
Bo czym
trzaskanie cierni płonących pod kotłem, tym jest śmiech głupiego. I to jest
także marnością. (Koh 7:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
ὅτι |
ὡς |
φωνὴ |
τῶν |
ἀκανθῶν |
ὑπὸ |
τὸν |
λέβητα, |
οὕτως |
γέλως |
τῶν |
ἀφρόνων· |
καί |
γε |
τοῦτο |
ματαιότης. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
ὅτι |
ὡς |
φωνή, -ῆς, ἡ |
ὁ ἡ τό |
ἄκανθα, -ης, ἡ |
ὑπό |
ὁ ἡ τό |
|
οὕτως/οὕτω |
γέλω[τ]ς,
-ωτος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἄ·φρων -ον, gen. sg.
-ονος (cf. μωρός) |
καί |
γέ |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
ματαιότη[τ]ς,
-ητος, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
Ponieważ/tamto |
Jak/jak |
Dźwięku/głos płacze |
— |
Cierń (roślina {fabryka} ciernia) |
Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
— |
thusly/jak to [????? Przed samogłoskami i spółgłoski; ???? Przed
spółgłoskami tylko] |
Śmiech |
— |
Wycofywanie w myśli |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
??? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
o(/ti |
O(s |
fOnE\ |
tO=n |
a)kanTO=n |
u(po\ |
to\n |
le/bEta, |
ou(/tOs |
ge/lOs |
tO=n |
a)fro/nOn· |
kai/ |
ge |
tou=to |
mataio/tEs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
hoti |
hOs |
fOnE |
tOn |
akanTOn |
hypo |
ton |
lebEta, |
hutOs |
gelOs |
tOn |
afronOn· |
kai |
ge |
tuto |
mataiotEs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
C |
C |
N1_NSF |
RA_GPF |
N1A_GPF |
P |
RA_ASM |
N3T_ASM |
D |
N3T_NSM |
RA_GPM |
A3N_GPM |
C |
x |
RD_NSN |
N3T_NSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
because/that |
as/like |
sound/voice cries |
the |
thorn (thorn
plant) |
under (+acc), by
(+gen) ὑπ’ before smooth breathing,
ὑφ’ before rough breathing |
the |
ć |
thusly/like this
[οὕτως before vowels and
consonants; οὕτω before consonants only] |
laughter |
the |
unthinking |
and also, even,
namely |
??? |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
??? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
because/that |
as/like |
sound/voice (nom|voc) |
the (gen) |
thorns (gen) |
under (+acc), by (+gen) |
the (acc) |
|
thusly/like this |
laughter (nom|voc) |
the (gen) |
unthinking ([Adj] gen) |
and |
??? |
this (nom|acc) |
??? (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
Koh_7:6_1 |
Koh_7:6_2 |
Koh_7:6_3 |
Koh_7:6_4 |
Koh_7:6_5 |
Koh_7:6_6 |
Koh_7:6_7 |
Koh_7:6_8 |
Koh_7:6_9 |
Koh_7:6_10 |
Koh_7:6_11 |
Koh_7:6_12 |
Koh_7:6_13 |
Koh_7:6_14 |
Koh_7:6_15 |
Koh_7:6_16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
ὅτι
ἡ συκοφαντία
περιφέρει
σοφὸν καὶ
ἀπόλλυσι τὴν
καρδίαν
εὐτονίας
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
for oppression
makes a wise man mad, and destroys his noble heart. (Ecclesiastes 7:8
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
Bo rzecz
przywłaszczona może ogłupić mędrca, a przekupstwo czyni serce przewrotnym.
(Koh 7:7 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
ὅτι |
ἡ |
συκοφαντία |
περιφέρει |
σοφὸν |
καὶ |
ἀπόλλυσι |
τὴν |
καρδίαν |
εὐτονίας |
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
ὅτι |
ὁ ἡ τό |
συκο·φαντία,
-ας, ἡ [LXX] |
περι·φέρω
(περι+φερ-, -,
περι+ενεγκ·[σ]-, -, -, -) |
σοφός -ή -όν |
καί |
ἀπ·όλλυμι (ath.
απ+ολλυ-,
απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-,
απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-,
απ+ολωλ·[κ]-, -, -) |
ὁ ἡ τό |
καρδία, -ας, ἡ |
|
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
Ponieważ/tamto |
— |
??? |
By nosić ze sobą (w zmyśle {sensie} dialektu 'noś ze sobą'):
Perypatetyczne przeniesienie, wędrując, koczowniczy; publikuj, rób znany,
przenoś się, odnoś się, przesuwaj się, trudnij się handlem domokrążnym; dar
do żebraka |
Mądry |
I też, nawet, mianowicie |
By tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz,
umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcie |
— |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
— |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
o(/ti |
E( |
sukofanti/a |
perife/rei |
sofo\n |
kai\ |
a)po/llusi |
tE\n |
kardi/an |
eu)toni/as |
au)tou=. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
hoti |
hE |
sykofantia |
periferei |
sofon |
kai |
apollysi |
tEn |
kardian |
eutonias |
autu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
C |
RA_NSF |
N1A_NSF |
V1_PAI3S |
A1_ASM |
C |
V5_PAI3S |
RA_ASF |
N1A_ASF |
N1A_GSF |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
because/that |
the |
??? |
to carry about
(in the dialect sense 'carry about'): peripatetic
moving, wandering, nomadic; publish, make known, transfer, refer, shift,
cadge; donation to a beggar |
wise |
and also, even,
namely |
to lose/destroy
[literally or figuratively: - destroy, die, lose,
mar, perish. but also through annihilation or perishing |
the |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
ć |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
because/that |
the (nom) |
??? (nom|voc) |
he/she/it-is-CARRY ABOUT-ing, you(sg)-are-being-CARRY ABOUT-ed
(classical) |
wise ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
and |
he/she/it-is-LOSE/DESTROY-ing, while LOSE/DESTROY-ing (dat) |
the (acc) |
heart (acc) |
|
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
Koh_7:7_1 |
Koh_7:7_2 |
Koh_7:7_3 |
Koh_7:7_4 |
Koh_7:7_5 |
Koh_7:7_6 |
Koh_7:7_7 |
Koh_7:7_8 |
Koh_7:7_9 |
Koh_7:7_10 |
Koh_7:7_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
ἀγαθὴ
ἐσχάτη λόγων
ὑπὲρ ἀρχὴν
αὐτοῦ, ἀγαθὸν
μακρόθυμος
ὑπὲρ ὑψηλὸν
πνεύματι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
The end of a
matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the
high-minded. (Ecclesiastes 7:9 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
Lepszy jest
koniec mowy niż jej początek, lepszy jest umysł cierpliwy niż pyszny. (Koh
7:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
ἀγαθὴ |
ἐσχάτη |
λόγων |
ὑπὲρ |
ἀρχὴν |
αὐτοῦ, |
ἀγαθὸν |
μακρόθυμος |
ὑπὲρ |
ὑψηλὸν |
πνεύματι. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
ἀγαθός
-ή -όν (cf. καλός) |
ἔσχατος -η
-ον |
λόγος, -ου, ὁ |
ὑπέρ |
ἀρχή, -ῆς, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
μακρό·θυμος
-ον |
ὑπέρ |
ὑψηλός -ή -όν |
πνεῦμα[τ],
-ατος, τό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
Dobre z
natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Ostatni |
Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie
myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to
jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
Początek |
On/ona/to/to samo |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Cierpliwy |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
Podniesiony |
Ducha {Spirytusu} oddech, duchowe wyrażanie, wiatr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
a)gaTE\ |
e)sCHa/tE |
lo/gOn |
u(pe\r |
a)rCHE\n |
au)tou=, |
a)gaTo\n |
makro/Tumos |
u(pe\r |
u(PSElo\n |
pneu/mati. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
agaTE |
esCHatE |
logOn |
hyper |
arCHEn |
autu, |
agaTon |
makroTymos |
hyper |
hyPSElon |
pneumati. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
A1_NSF |
A1_NSF |
N2_GPM |
P |
N1_ASF |
RD_GSM |
A1_NSN |
A1B_NSM |
P |
A1_ASM |
N3M_DSN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
good inherently good, i.e.
God-wrought. |
last |
word Logos is a
speaking, a saying, a word as the expression of
thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression,
it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
beginning |
he/she/it/same |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
patient |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
elevated |
spirit breath,
spiritual utterance, wind |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
good ([Adj]
nom|voc) |
last (nom|voc) |
words (gen) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
beginning (acc) |
him/it/same (gen) |
good ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
patient ([Adj] nom) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
elevated ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
spirit (dat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
Koh_7:8_1 |
Koh_7:8_2 |
Koh_7:8_3 |
Koh_7:8_4 |
Koh_7:8_5 |
Koh_7:8_6 |
Koh_7:8_7 |
Koh_7:8_8 |
Koh_7:8_9 |
Koh_7:8_10 |
Koh_7:8_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
μὴ
σπεύσῃς ἐν
πνεύματί σου
τοῦ θυμοῦσθαι,
ὅτι θυμὸς ἐν
κόλπῳ ἀφρόνων
ἀναπαύσεται. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
Be not hasty in
thy spirit to be angry: for anger will rest in the bosom of fools.
(Ecclesiastes 7:10 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
Nie bądź
pochopny w duchu do gniewu, bo gniew przebywa w piersi głupców. (Koh 7:9
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
μὴ |
σπεύσῃς |
ἐν |
πνεύματί |
σου |
τοῦ |
θυμοῦσθαι, |
ὅτι |
θυμὸς |
ἐν |
κόλπῳ |
ἀφρόνων |
ἀναπαύσεται. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
μή |
σπεύδω
(σπευδ-, σπευ[δ]·σ-,
σπευ[δ]·σ-, -, -, -) |
ἐν |
πνεῦμα[τ],
-ατος, τό |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὁ ἡ τό |
θυμόω (θυμ(ο)-, -,
θυμω·σ-, -, -, θυμω·θ-) |
ὅτι |
θυμός, -οῦ, ὁ (cf.
ὀργή) |
ἐν |
κόλπος, -ου, ὁ |
ἄ·φρων -ον, gen. sg.
-ονος (cf. μωρός) |
ἀνα·παύω
(ανα+παυ-,
ανα+παυ·σ-,
ανα+παυ·σ-, -,
ανα+πεπαυ-, ανα+παυ·θ-/ανα+πα·[θ]-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
Nie |
Do ??? |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Ducha {Spirytusu} oddech, duchowe wyrażanie, wiatr |
Ty; twój/twój(sg) |
— |
By rozgniewać |
Ponieważ/tamto |
Gniewu wściekłość, gryzący dym, gniew; pęd uczucia, jakakolwiek
silna emocja albo namiętność, specjalnie ten który jest niepowstrzymany albo
nie zwilżany obok ? ????. |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Łono serca |
Wycofywanie w myśli |
By odświeżać się powracaj do życia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
mE\ |
speu/sE|s |
e)n |
pneu/mati/ |
sou |
tou= |
Tumou=sTai, |
o(/ti |
Tumo\s |
e)n |
ko/lpO| |
a)fro/nOn |
a)napau/setai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
mE |
speusEs |
en |
pneumati |
su |
tu |
TymusTai, |
hoti |
Tymos |
en |
kolpO |
afronOn |
anapausetai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
D |
VA_AAS2S |
P |
N3M_DSN |
RP_GS |
RA_GSN |
V4_PMN |
C |
N2_NSM |
P |
N2_DSM |
A3N_GPM |
VF_FMI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
not |
to ??? |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
spirit breath,
spiritual utterance, wind |
you;
your/yours(sg) |
the |
to anger |
because/that |
wrath rage, fume,
anger; A rush of feeling, any strong emotion or
passion, especially that which is unchecked or not dampened by ἠ
φρήν. |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
bosom of the
heart |
unthinking |
to refresh revive |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
not |
you(sg)-should-??? |
in/among/by (+dat) |
spirit (dat) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
the (gen) |
to-be-being-ANGER-ed |
because/that |
wrath (nom) |
in/among/by (+dat) |
bosom (dat) |
unthinking ([Adj] gen) |
he/she/it-will-be-REFRESH-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
Koh_7:9_1 |
Koh_7:9_2 |
Koh_7:9_3 |
Koh_7:9_4 |
Koh_7:9_5 |
Koh_7:9_6 |
Koh_7:9_7 |
Koh_7:9_8 |
Koh_7:9_9 |
Koh_7:9_10 |
Koh_7:9_11 |
Koh_7:9_12 |
Koh_7:9_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
μὴ
εἴπῃς Τί
ἐγένετο ὅτι
αἱ ἡμέραι αἱ
πρότεραι ἦσαν
ἀγαθαὶ ὑπὲρ
ταύτας; ὅτι
οὐκ ἐν σοφίᾳ
ἐπηρώτησας
περὶ τούτου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
Say not, What
has happened, that the former days were better than these? for thou dost not
enquire in wisdom concerning this. (Ecclesiastes 7:11 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
Nie mów: «Jak
się to dzieje, że dawne dni były lepsze niż obecne?» - Bo nieroztropnie o to
się pytasz. (Koh 7:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
μὴ |
εἴπῃς |
Τί |
ἐγένετο |
ὅτι |
αἱ |
ἡμέραι |
αἱ |
πρότεραι |
ἦσαν |
ἀγαθαὶ |
ὑπὲρ |
ταύτας; |
ὅτι |
οὐκ |
ἐν |
σοφίᾳ |
ἐπηρώτησας |
περὶ |
τούτου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
μή |
λέγω (λεγ-,
ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
ὅτι |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
ὁ ἡ τό |
πρό·τερος -α
-ον (Comp. of πρῶτος) |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
ὑπέρ |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
ὅτι |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
ἐν |
σοφία, -ας, ἡ |
ἐπ·ερωτάω
(επ+ερωτ(α)-,
επ+ερωτη·σ-,
επ+ερωτη·σ-, -, -,
επ+ερωτη·θ-) |
περί |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
Nie |
By mówić/opowiadaj |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
By stawać się stawaj się, zdarzaj się |
Ponieważ/tamto |
— |
Dzień |
— |
Wcześniej |
By być |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
Ponieważ/tamto |
??? Przed przydechem mocnym |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
By pytać się |
Dookoła (+przyspieszenie,+informacja) |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
mE\ |
ei)/pE|s |
*ti/ |
e)ge/neto |
o(/ti |
ai( |
E(me/rai |
ai( |
pro/terai |
E)=san |
a)gaTai\ |
u(pe\r |
tau/tas; |
o(/ti |
ou)k |
e)n |
sofi/a| |
e)pErO/tEsas |
peri\ |
tou/tou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
mE |
eipEs |
ti |
egeneto |
hoti |
hai |
hEmerai |
hai |
proterai |
Esan |
agaTai |
hyper |
tautas; |
hoti |
uk |
en |
sofia |
epErOtEsas |
peri |
tutu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
D |
VB_AAS2S |
RI_ASN |
VBI_AMI3S |
C |
RA_NPF |
N1A_NPF |
RA_NPF |
A1A_NPF |
V9_IAI3P |
A1_NPF |
P |
RD_APF |
C |
D |
P |
N1A_DSF |
VAI_AAI2S |
P |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
not |
to say/tell |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
to become become,
happen |
because/that |
the |
day |
the |
earlier |
to be |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
because/that |
οὐχ
before rough breathing |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
to question |
about (+acc,+gen) |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
not |
you(sg)-should-SAY/TELL |
who/what/why (nom|acc) |
he/she/it-was-BECOME-ed |
because/that |
the (nom) |
days (nom|voc) |
the (nom) |
earlier ([Adj] nom|voc) |
they-were |
good ([Adj] nom|voc) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
these (acc) |
because/that |
not |
in/among/by (+dat) |
sapience (dat) |
you(sg)-QUESTION-ed |
about (+acc,+gen) |
this (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
Koh_7:10_1 |
Koh_7:10_2 |
Koh_7:10_3 |
Koh_7:10_4 |
Koh_7:10_5 |
Koh_7:10_6 |
Koh_7:10_7 |
Koh_7:10_8 |
Koh_7:10_9 |
Koh_7:10_10 |
Koh_7:10_11 |
Koh_7:10_12 |
Koh_7:10_13 |
Koh_7:10_14 |
Koh_7:10_15 |
Koh_7:10_16 |
Koh_7:10_17 |
Koh_7:10_18 |
Koh_7:10_19 |
Koh_7:10_20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
ἀγαθὴ
σοφία μετὰ
κληροδοσίας
καὶ περισσεία
τοῖς
θεωροῦσιν τὸν
ἥλιον· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
Wisdom is good
with an inheritance: and there is an advantage by it to them that see the
sun. (Ecclesiastes 7:12 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
Lepsza jest
mądrość niż dziedzictwo, i z większym pożytkiem dla tych, którzy widzą
słońce. (Koh 7:11 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
ἀγαθὴ |
σοφία |
μετὰ |
κληροδοσίας |
καὶ |
περισσεία |
τοῖς |
θεωροῦσιν |
τὸν |
ἥλιον· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
ἀγαθός
-ή -όν (cf. καλός) |
σοφία, -ας, ἡ |
μετά |
|
καί |
περισσεία,
-ας, ἡ |
ὁ ἡ τό |
θεωρέω
(θεωρ(ε)-, θεωρη·σ-,
θεωρη·σ-, -, -,
θεωρη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ἥλιος, -ου, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
Dobre z
natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem
słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Obfitość |
— |
Do patrzanego na spostrzegaj, przyglądaj się, ziewaj, medytuj,
rozważaj, sądź, przestrzegaj {obserwuj}, rozmyślaj, spostrzegaj |
— |
Słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc
się i poezja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
a)gaTE\ |
sofi/a |
meta\ |
klErodosi/as |
kai\ |
perissei/a |
toi=s |
TeOrou=sin |
to\n |
E(/lion· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
agaTE |
sofia |
meta |
klErodosias |
kai |
perisseia |
tois |
TeOrusin |
ton |
hElion· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
A1_NSF |
N1A_NSF |
P |
N1A_GSF |
C |
N1A_NSF |
RA_DPM |
V2_PAPDPM |
RA_ASM |
N2_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
good inherently good, i.e.
God-wrought. |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
after (+acc),
with (+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
ć |
and also, even,
namely |
abundance |
the |
to looked at
behold, gaze, gape, contemplate, consider, judge,
observe, speculate, perceive |
the |
sun In mythology
Apollo, ancient Greek god of light, healing and
poetry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
good ([Adj]
nom|voc) |
sapience (nom|voc) |
after (+acc), with (+gen) |
|
and |
abundance (nom|voc) |
the (dat) |
they-are-LOOKED AT-ing, while LOOKED AT-ing (dat) |
the (acc) |
sun (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
Koh_7:11_1 |
Koh_7:11_2 |
Koh_7:11_3 |
Koh_7:11_4 |
Koh_7:11_5 |
Koh_7:11_6 |
Koh_7:11_7 |
Koh_7:11_8 |
Koh_7:11_9 |
Koh_7:11_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
ὅτι
ἐν σκιᾷ αὐτῆς
ἡ σοφία ὡς
σκιὰ τοῦ
ἀργυρίου, καὶ
περισσεία
γνώσεως τῆς
σοφίας
ζωοποιήσει
τὸν παρ’ αὐτῆς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
For wisdom in
its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of
wisdom will give life to him that has it. (Ecclesiastes 7:13 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
Bo w cieniu
mądrości, jak w cieniu pieniądza; a większa jest jeszcze korzyść z poznania
mądrości: darzy życiem tego, który ją posiada. (Koh 7:12 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
ὅτι |
ἐν |
σκιᾷ |
αὐτῆς |
ἡ |
σοφία |
ὡς |
σκιὰ |
τοῦ |
ἀργυρίου, |
καὶ |
περισσεία |
γνώσεως |
τῆς |
σοφίας |
ζωοποιήσει |
τὸν |
παρ’ |
αὐτῆς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
ὅτι |
ἐν |
σκιά, -ᾶς, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
σοφία, -ας, ἡ |
ὡς |
σκιά, -ᾶς, ἡ |
ὁ ἡ τό |
ἀργύριον,
-ου, τό (Dimin. of
ἄργυρος) |
καί |
περισσεία,
-ας, ἡ |
γνῶσις, -εως,
ἡ |
ὁ ἡ τό |
σοφία, -ας, ἡ |
|
ὁ ἡ τό |
παρά |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
Ponieważ/tamto |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Cienia cień, cień, szkic, baldachim, namysł |
On/ona/to/to samo |
— |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
Jak/jak |
Cienia cień, cień, szkic, baldachim, namysł |
— |
Kawałek srebra |
I też, nawet, mianowicie |
Obfitość |
Wiedza szukająca wiedzieć, albo wynik takiego pytania
{informacji}; wiedza kogoś albo coś |
— |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
— |
— |
fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed
samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość,
poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z
Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
o(/ti |
e)n |
skia=| |
au)tE=s |
E( |
sofi/a |
O(s |
skia\ |
tou= |
a)rguri/ou, |
kai\ |
perissei/a |
gnO/seOs |
tE=s |
sofi/as |
DZOopoiE/sei |
to\n |
par’ |
au)tE=s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
hoti |
en |
skia |
autEs |
hE |
sofia |
hOs |
skia |
tu |
argyriu, |
kai |
perisseia |
gnOseOs |
tEs |
sofias |
DZOopoiEsei |
ton |
par’ |
autEs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
C |
P |
N1A_DSF |
RD_GSF |
RA_NSF |
N1A_NSF |
C |
N1A_NSF |
RA_GSN |
N2N_GSN |
C |
N1A_NSF |
N3I_GSF |
RA_GSF |
N1A_GSF |
VF_FAI3S |
RA_ASM |
P |
RD_GSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
because/that |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
shadow shade,
shadow, outline, canopy, reflection |
he/she/it/same |
the |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
as/like |
shadow shade,
shadow, outline, canopy, reflection |
the |
piece of silver |
and also, even,
namely |
abundance |
knowledge seeking
to know, or the result of such an inquiry;
knowledge of someone or something |
the |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
ć |
the |
frοm beside
(+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels
I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming,
going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side
by side with, near, together |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
because/that |
in/among/by (+dat) |
shadow (dat) |
her/it/same (gen) |
the (nom) |
sapience (nom|voc) |
as/like |
shadow (nom|voc) |
the (gen) |
piece of silver (gen) |
and |
abundance (nom|voc) |
knowledge (gen) |
the (gen) |
sapience (gen) |
|
the (acc) |
frοm beside (+acc,+gen,+dat) |
her/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
Koh_7:12_1 |
Koh_7:12_2 |
Koh_7:12_3 |
Koh_7:12_4 |
Koh_7:12_5 |
Koh_7:12_6 |
Koh_7:12_7 |
Koh_7:12_8 |
Koh_7:12_9 |
Koh_7:12_10 |
Koh_7:12_11 |
Koh_7:12_12 |
Koh_7:12_13 |
Koh_7:12_14 |
Koh_7:12_15 |
Koh_7:12_16 |
Koh_7:12_17 |
Koh_7:12_18 |
Koh_7:12_19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
ἰδὲ
τὰ ποιήματα
τοῦ θεοῦ· ὅτι
τίς δυνήσεται
τοῦ κοσμῆσαι
ὃν ἂν ὁ θεὸς
διαστρέψῃ
αὐτόν; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
Behold the
works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made
crooked? (Ecclesiastes 7:14 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
Przypatrz się
dziełu Bożemu! Bo któż naprostować może to, co On skrzywił? (Koh 7:13 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
ἰδὲ |
τὰ |
ποιήματα |
τοῦ |
θεοῦ· |
ὅτι |
τίς |
δυνήσεται |
τοῦ |
κοσμῆσαι |
ὃν |
ἂν |
ὁ |
θεὸς |
διαστρέψῃ |
αὐτόν; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
ὁράω
a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ποίημα[τ],
-ατος, τό |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὅτι |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
δύνα·μαι (ath.
δυν(α)-/ath. δυν(η)-,
δυνη·σ-, -, -, -,
δυνη·θ-/δυνασ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
κοσμέω
(κοσμ(ε)-, κοσμη·σ-,
κοσμη·σ-, -,
κεκοσμη-,
κοσμη·θ-) |
ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1]
(ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἄν |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
δια·στρέφω
(δια+στρεφ-,
δια+στρεψ-,
δια+στρεψ-, -,
δι+εστραφ-,
δια+στραφ·[θ]-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
By widzieć
umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać,
spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w
późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
— |
Praca |
— |
Bóg |
Ponieważ/tamto |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
Do zdolnego |
— |
By umieszczać wkładać {kłaść w} właściwe zamówienie {rozkaz},
ozdabiać, zaszczycać (ozdoby) |
Kto/, który/, który; by być |
Kiedykolwiek (jeżeli kiedykolwiek) |
— |
Bóg |
Do ??? |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
i)de\ |
ta\ |
poiE/mata |
tou= |
Teou=· |
o(/ti |
ti/s |
dunE/setai |
tou= |
kosmE=sai |
o(\n |
a)/n |
o( |
Teo\s |
diastre/PSE| |
au)to/n; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
ide |
ta |
poiEmata |
tu |
Teu· |
hoti |
tis |
dynEsetai |
tu |
kosmEsai |
hon |
an |
ho |
Teos |
diastrePSE |
auton; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
VB_AAD2S |
RA_APN |
N3M_APN |
RA_GSM |
N2_GSM |
C |
RI_NSM |
VF_FMI3S |
RA_GSN |
VA_AAN |
RR_ASM |
x |
RA_NSM |
N2_NSM |
VF_FMI2S |
RD_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
to see of mental sight, discern,
perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for
βλεπω: ἑώρακα was
used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
the |
work |
the |
god [see
theology] |
because/that |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
to able |
the |
to set in order
to put in proper order, adorn, grace (ornaments) |
who/whom/which;
to be |
ever (if ever) |
the |
god [see
theology] |
to ??? |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
do-SEE-you(sg)! |
the (nom|acc) |
works (nom|acc|voc) |
the (gen) |
god (gen) |
because/that |
who/what/why (nom) |
he/she/it-will-be-ABLE-ed |
the (gen) |
to-SET IN ORDER, be-you(sg)-SET IN ORDER-ed!,
he/she/it-happens-to-SET IN ORDER (opt) |
who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) |
ever |
the (nom) |
god (nom) |
you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???,
you(sg)-should-be-???-ed |
him/it/same (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
Koh_7:13_1 |
Koh_7:13_2 |
Koh_7:13_3 |
Koh_7:13_4 |
Koh_7:13_5 |
Koh_7:13_6 |
Koh_7:13_7 |
Koh_7:13_8 |
Koh_7:13_9 |
Koh_7:13_10 |
Koh_7:13_11 |
Koh_7:13_12 |
Koh_7:13_13 |
Koh_7:13_14 |
Koh_7:13_15 |
Koh_7:13_16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:14 |
ἐν
ἡμέρᾳ
ἀγαθωσύνης
ζῆθι ἐν ἀγαθῷ
καὶ ἐν ἡμέρᾳ κακίας
ἰδέ· καί γε
σὺν τοῦτο
σύμφωνον
τούτῳ ἐποίησεν
ὁ θεὸς περὶ
λαλιᾶς, ἵνα μὴ
εὕρῃ ὁ
ἄνθρωπος ὀπίσω
αὐτοῦ μηδέν. |
|
|
Koh:7:14 |
In the day of
prosperity live joyfully, and consider in the day of adversity: consider, I
say, God also has caused the one to agree with the other for this reason,
that man should find nothing after him. (Ecclesiastes 7:15 Brenton) |
|
|
Koh:7:14 |
Gdy ci się
dobrze wiedzie, ciesz się z tego, a wiedzie ci się źle, wtedy to rozważ:
zarówno jedno jak i drugie sprawia Bóg, ponieważ człowiek nie może dociec
niczego zgoła, co będzie potem. (Koh 7:14 BT_4) |
|
|
Koh:7:14 |
ἐν |
ἡμέρᾳ |
ἀγαθωσύνης |
ζῆθι |
ἐν |
ἀγαθῷ |
καὶ |
ἐν |
ἡμέρᾳ |
κακίας |
ἰδέ· |
καί |
γε |
σὺν |
τοῦτο |
σύμφωνον |
τούτῳ |
ἐποίησεν |
ὁ |
θεὸς |
περὶ |
λαλιᾶς, |
ἵνα |
μὴ |
εὕρῃ |
ὁ |
ἄνθρωπος |
ὀπίσω |
αὐτοῦ |
μηδέν. |
|
|
Koh:7:14 |
ἐν |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
ἀγαθω·σύνη,
-ης, ἡ |
ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-,
ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) |
ἐν |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
καί |
ἐν |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
κακία, -ας, ἡ |
ὁράω a.k.a.
εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
καί |
γέ |
σύν |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
σύμ·φωνος -ον |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
περί |
λαλιά, -ᾶς, ἡ |
ἵνα |
μή |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
ὀπίσω |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
μηδ·είς
μηδε·μία μηδ·έν
and μηθ·είς
(μηθε·μία)
μηθ·έν |
|
|
Koh:7:14 |
W/z/obok
(+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ??
pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Dzień |
Dobroć |
Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???) |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
I też, nawet, mianowicie |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Dzień |
Źle źle, złośliwość |
By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by
widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????:
?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii
B. C.), |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
Razem z/włączając (+dat) |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
Harmonijny |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
By czynić/rób |
— |
Bóg |
Dookoła (+przyspieszenie,+informacja) |
Mowa |
żeby / ażeby / bo |
Nie |
By znajdować |
— |
Ludzki |
Z tyłu w tył, z tyłu, potem |
On/ona/to/to samo |
Nie jeden |
|
|
Koh:7:14 |
e)n |
E(me/ra| |
a)gaTOsu/nEs |
DZE=Ti |
e)n |
a)gaTO=| |
kai\ |
e)n |
E(me/ra| |
kaki/as |
i)de/· |
kai/ |
ge |
su\n |
tou=to |
su/mfOnon |
tou/tO| |
e)poi/Esen |
o( |
Teo\s |
peri\ |
lalia=s, |
i(/na |
mE\ |
eu(/rE| |
o( |
a)/nTrOpos |
o)pi/sO |
au)tou= |
mEde/n. |
|
|
Koh:7:14 |
en |
hEmera |
agaTOsynEs |
DZETi |
en |
agaTO |
kai |
en |
hEmera |
kakias |
ide· |
kai |
ge |
syn |
tuto |
symfOnon |
tutO |
epoiEsen |
ho |
Teos |
peri |
lalias, |
hina |
mE |
heurE |
ho |
anTrOpos |
opisO |
autu |
mEden. |
|
|
Koh:7:14 |
P |
N1A_DSF |
N1_GSF |
V3_PAD2S |
P |
A1_DSM |
C |
P |
N1A_DSF |
N1A_GSF |
VB_AAD2S |
C |
x |
P |
RD_ASN |
A1B_ASN |
RD_DSM |
VAI_AAI3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
P |
N1A_GSF |
C |
D |
VB_AAS3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
D |
RD_GSM |
A3P_ASN |
|
|
Koh:7:14 |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
day |
goodness |
to exists dwell,
inhabit, live(ζω ζαω) |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
and also, even,
namely |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
day |
evil evil, malice |
to see of mental
sight, discern, perceive, To see, look, behold,
future; aorist passive for βλεπω:
ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii
B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
and also, even,
namely |
??? |
together
with/including (+dat) |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
harmonious |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
to do/make |
the |
god [see
theology] |
about (+acc,+gen) |
speech |
so that / in
order to /because (so that/in order to) or as a
cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because,
ἵ. ἀναγνῶ
ἐτιμήθην "I was honoured
because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in
Theod.2.257, al.; ....as per Liddell |
not |
to find |
the |
human |
behind back,
behind, after |
he/she/it/same |
not one |
|
|
Koh:7:14 |
in/among/by
(+dat) |
day (dat) |
goodness (gen) |
be-you(sg)-EXISTS-ing! |
in/among/by (+dat) |
good ([Adj] dat) |
and |
in/among/by (+dat) |
day (dat) |
evil (gen), wickedness (acc) |
do-SEE-you(sg)! |
and |
??? |
together with/including (+dat) |
this (nom|acc) |
harmonious ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
this (dat) |
he/she/it-DO/MAKE-ed |
the (nom) |
god (nom) |
about (+acc,+gen) |
speech (gen), speechs (acc) |
so that / in order to /because |
not |
he/she/it-should-FIND, you(sg)-should-be-FIND-ed |
the (nom) |
human (nom) |
behind |
him/it/same (gen) |
not one (nom|acc) |
|
|
Koh:7:14 |
Koh_7:14_1 |
Koh_7:14_2 |
Koh_7:14_3 |
Koh_7:14_4 |
Koh_7:14_5 |
Koh_7:14_6 |
Koh_7:14_7 |
Koh_7:14_8 |
Koh_7:14_9 |
Koh_7:14_10 |
Koh_7:14_11 |
Koh_7:14_12 |
Koh_7:14_13 |
Koh_7:14_14 |
Koh_7:14_15 |
Koh_7:14_16 |
Koh_7:14_17 |
Koh_7:14_18 |
Koh_7:14_19 |
Koh_7:14_20 |
Koh_7:14_21 |
Koh_7:14_22 |
Koh_7:14_23 |
Koh_7:14_24 |
Koh_7:14_25 |
Koh_7:14_26 |
Koh_7:14_27 |
Koh_7:14_28 |
Koh_7:14_29 |
Koh_7:14_30 |
|
|
Koh:7:14 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
Koh:7:15 |
Σὺν
τὰ πάντα εἶδον
ἐν ἡμέραις
ματαιότητός
μου· ἔστιν
δίκαιος
ἀπολλύμενος
ἐν δικαίῳ
αὐτοῦ, καὶ ἔστιν
ἀσεβὴς μένων
ἐν κακίᾳ
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:15 |
I have seen all
things in the days of my vanity: there is a just man perishing in his
justice, and there is an ungodly man remaining in his wickedness.
(Ecclesiastes 7:16 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:15 |
Wszystko
widziałem za marnych dni moich: tu sprawiedliwy, który ginie przy swej
sprawiedliwości, a tu złoczyńca, który przy złości swej długo żyje. (Koh 7:15
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:15 |
Σὺν |
τὰ |
πάντα |
εἶδον |
ἐν |
ἡμέραις |
ματαιότητός |
μου· |
ἔστιν |
δίκαιος |
ἀπολλύμενος |
ἐν |
δικαίῳ |
αὐτοῦ, |
καὶ |
ἔστιν |
ἀσεβὴς |
μένων |
ἐν |
κακίᾳ |
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:15 |
σύν |
ὁ ἡ τό |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁράω a.k.a.
εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
ἐν |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
ματαιότη[τ]ς,
-ητος, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
δίκαιος -αία
-ον |
ἀπ·όλλυμι (ath.
απ+ολλυ-,
απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-,
απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-,
απ+ολωλ·[κ]-, -, -) |
ἐν |
δίκαιος -αία
-ον |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἀ·σεβής -ές |
μένω (μεν-,
μεν(ε)·[σ]-, μειν·[σ]-,
μεμενη·κ-, -, -) |
ἐν |
κακία, -ας, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:15 |
Razem
z/włączając (+dat) |
— |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by
widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????:
?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii
B. C.), |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Dzień |
??? |
Ja |
By być |
Właśnie prawy, właśnie |
By tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz,
umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcie |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Właśnie prawy, właśnie |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
By być |
Bezbożny |
By pozostawać (mieszkaj) |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Źle źle, złośliwość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:15 |
*su\n |
ta\ |
pa/nta |
ei)=don |
e)n |
E(me/rais |
mataio/tEto/s |
mou· |
e)/stin |
di/kaios |
a)pollu/menos |
e)n |
dikai/O| |
au)tou=, |
kai\ |
e)/stin |
a)sebE\s |
me/nOn |
e)n |
kaki/a| |
au)tou=. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:15 |
syn |
ta |
panta |
eidon |
en |
hEmerais |
mataiotEtos |
mu· |
estin |
dikaios |
apollymenos |
en |
dikaiO |
autu, |
kai |
estin |
asebEs |
menOn |
en |
kakia |
autu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:15 |
P |
RA_APN |
A3_APN |
VBI_AAI1S |
P |
N1A_DPF |
N3T_GSF |
RP_GS |
V9_PAI3S |
A1A_NSM |
V5_PMPNSM |
P |
A1A_DSM |
RD_GSM |
C |
V9_PAI3S |
A3H_NSM |
V1_PAPNSM |
P |
N1A_DSF |
RD_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:15 |
together with/including (+dat) |
the |
every all, each,
every, the whole of |
to see of mental
sight, discern, perceive, To see, look, behold,
future; aorist passive for βλεπω:
ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii
B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
day |
??? |
I |
to be |
just righteous,
just |
to lose/destroy
[literally or figuratively: - destroy, die, lose,
mar, perish. but also through annihilation or perishing |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
just righteous,
just |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
to be |
ungodly |
to remain (dwell) |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
evil evil, malice |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:15 |
together
with/including (+dat) |
the (nom|acc) |
all (nom|acc|voc), every (acc) |
I-SEE-ed, they-SEE-ed |
in/among/by (+dat) |
days (dat) |
??? (gen) |
me (gen) |
he/she/it-is |
just ([Adj] nom) |
while being-LOSE/DESTROY-ed (nom) |
in/among/by (+dat) |
just ([Adj] dat) |
him/it/same (gen) |
and |
he/she/it-is |
ungodly ([Adj] nom) |
while REMAIN-ing (nom), going-to-REMAIN (fut ptcp) (nom) |
in/among/by (+dat) |
evil (dat) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:15 |
Koh_7:15_1 |
Koh_7:15_2 |
Koh_7:15_3 |
Koh_7:15_4 |
Koh_7:15_5 |
Koh_7:15_6 |
Koh_7:15_7 |
Koh_7:15_8 |
Koh_7:15_9 |
Koh_7:15_10 |
Koh_7:15_11 |
Koh_7:15_12 |
Koh_7:15_13 |
Koh_7:15_14 |
Koh_7:15_15 |
Koh_7:15_16 |
Koh_7:15_17 |
Koh_7:15_18 |
Koh_7:15_19 |
Koh_7:15_20 |
Koh_7:15_21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:15 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
μὴ
γίνου δίκαιος
πολὺ καὶ μὴ
σοφίζου
περισσά, μήποτε
ἐκπλαγῇς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
Be not very
just; neither be very wise: lest thou be confounded. (Ecclesiastes 7:17
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
Nie bądź
przesadnie sprawiedliwy i nie uważaj się za zbyt mądrego! Dlaczego miałbyś
sobie sam zgotować zgubę? (Koh 7:16 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
μὴ |
γίνου |
δίκαιος |
πολὺ |
καὶ |
μὴ |
σοφίζου |
περισσά, |
μήποτε |
ἐκπλαγῇς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
μή |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
δίκαιος -αία
-ον |
πολ[λ]ύς
πολλή πολ[λ]ύ |
καί |
μή |
σοφίζω
(σοφιζ-, -, σοφι·σ-, -,
σεσοφισ-,
σοφισ·θ-) |
περισσός -ή
-όν |
μήποτε (μή
ποτέ) |
ἐκ·πλήσσω v.l.
-πλήττω
(εκ+πλησσ-/εκ+πληττ-,
-, -, -, -, εκ+πλαγ·[θ]-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
Nie |
By stawać się stawaj się, zdarzaj się |
Właśnie prawy, właśnie |
Dużo |
I też, nawet, mianowicie |
Nie |
By nauczać rób mądry |
Nadmiernie zbytecznie, przyczyniaj się, więcej niż
wystarczający, zbyteczny, obficie, większy niż |
Nigdy |
By ogłuszać zadziwiaj, zaskakuj, wprawiał w zdumienie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
mE\ |
gi/nou |
di/kaios |
polu\ |
kai\ |
mE\ |
sofi/DZou |
perissa/, |
mE/pote |
e)kplagE=|s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
mE |
ginu |
dikaios |
poly |
kai |
mE |
sofiDZu |
perissa, |
mEpote |
ekplagEs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
D |
V1_PMD2S |
A1A_NSM |
A1P_ASN |
C |
D |
V1_PMD2S |
A1_APN |
D |
VD_APS2S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
not |
to become become,
happen |
just righteous,
just |
much |
and also, even,
namely |
not |
to instruct make
wise |
excessively
redundantly, redound, more than sufficient,
superfluous, abundantly, greater than |
never |
to stun astonish,
surprise, amazed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
not |
be-you(sg)-being-BECOME-ed! |
just ([Adj] nom) |
much (nom|acc) |
and |
not |
be-you(sg)-being-INSTRUCT-ed--MAKE-WISE! |
excessively ([Adj] nom|acc|voc) |
never |
you(sg)-should-be-STUN-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
Koh_7:16_1 |
Koh_7:16_2 |
Koh_7:16_3 |
Koh_7:16_4 |
Koh_7:16_5 |
Koh_7:16_6 |
Koh_7:16_7 |
Koh_7:16_8 |
Koh_7:16_9 |
Koh_7:16_10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:16 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
μὴ
ἀσεβήσῃς πολὺ
καὶ μὴ γίνου
σκληρός, ἵνα
μὴ ἀποθάνῃς
ἐν οὐ καιρῷ
σου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
Be not very
wicked; and be not stubborn: lest thou shouldest die before thy time.
(Ecclesiastes 7:18 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
Nie bądź zły do
przesady i nie bądź głupcem. Dlaczego miałbyś przed czasem swym umrzeć? (Koh
7:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
μὴ |
ἀσεβήσῃς |
πολὺ |
καὶ |
μὴ |
γίνου |
σκληρός, |
ἵνα |
μὴ |
ἀποθάνῃς |
ἐν |
οὐ |
καιρῷ |
σου. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
μή |
ἀ·σεβέω
(ασεβ(ε)-, ασεβη·σ-,
ασεβη·σ-,
ησεβη·κ-, -, -) |
πολ[λ]ύς
πολλή πολ[λ]ύ |
καί |
μή |
γίνομαι/γίγν-
(γιν-/γιγν-,
γενη·σ-, 2nd γεν-,
γεγον·[κ]-, γεγενη-,
γενη·θ-) |
σκληρός -ά
-όν |
ἵνα |
μή |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
ἐν |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
καιρός, -οῦ, ὁ
(cf. χρόνος) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
Nie |
By być bezbożny popełniaj świętokradztwo |
Dużo |
I też, nawet, mianowicie |
Nie |
By stawać się stawaj się, zdarzaj się |
Twardo {Ciężko} sztywny, sztywny |
żeby / ażeby / bo |
Nie |
By umierać |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
??? Przed przydechem mocnym |
Okres czasu |
Ty; twój/twój(sg) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
mE\ |
a)sebE/sE|s |
polu\ |
kai\ |
mE\ |
gi/nou |
sklEro/s, |
i(/na |
mE\ |
a)poTa/nE|s |
e)n |
ou) |
kairO=| |
sou. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
mE |
asebEsEs |
poly |
kai |
mE |
ginu |
sklEros, |
hina |
mE |
apoTanEs |
en |
u |
kairO |
su. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
D |
VA_AAS2S |
A1P_ASN |
C |
D |
V1_PMD2S |
A1A_NSM |
C |
D |
VB_AAS2S |
P |
D |
N2_DSM |
RP_GS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
not |
to be impious
commit sacrilege |
much |
and also, even,
namely |
not |
to become become,
happen |
hard rigid, stiff |
so that / in
order to /because (so that/in order to) or as a
cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because,
ἵ. ἀναγνῶ
ἐτιμήθην "I was honoured
because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in
Theod.2.257, al.; ....as per Liddell |
not |
to die |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
οὐχ
before rough breathing |
period of time |
you;
your/yours(sg) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
not |
you(sg)-should-BE IMPIOUS--COMMIT-SACRILEGE |
much (nom|acc) |
and |
not |
be-you(sg)-being-BECOME-ed! |
hard ([Adj] nom) |
so that / in order to /because |
not |
you(sg)-should-DIE |
in/among/by (+dat) |
not |
period of time (dat) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
Koh_7:17_1 |
Koh_7:17_2 |
Koh_7:17_3 |
Koh_7:17_4 |
Koh_7:17_5 |
Koh_7:17_6 |
Koh_7:17_7 |
Koh_7:17_8 |
Koh_7:17_9 |
Koh_7:17_10 |
Koh_7:17_11 |
Koh_7:17_12 |
Koh_7:17_13 |
Koh_7:17_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:17 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
ἀγαθὸν
τὸ ἀντέχεσθαί
σε ἐν τούτῳ,
καί γε ἀπὸ τούτου
μὴ ἀνῇς τὴν
χεῖρά σου, ὅτι
φοβούμενος
τὸν θεὸν
ἐξελεύσεται
τὰ πάντα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
It is well for
thee to hold fast by this; also by this defile not thine hand: for to them
that fear God all things shall come forth well. (Ecclesiastes 7:19 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
Dobrze, jeżeli
się trzymasz jednego, a od drugiego ręki swej też nie odejmiesz, bo kto się
boi Boga, tego wszystkiego uniknie. (Koh 7:18 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
ἀγαθὸν |
τὸ |
ἀντέχεσθαί |
σε |
ἐν |
τούτῳ, |
καί |
γε |
ἀπὸ |
τούτου |
μὴ |
ἀνῇς |
τὴν |
χεῖρά |
σου, |
ὅτι |
φοβούμενος |
τὸν |
θεὸν |
ἐξελεύσεται |
τὰ |
πάντα. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
ἀγαθός
-ή -όν (cf. καλός) |
ὁ ἡ τό |
ἀντ·έχω
(αντ+εχ-, ανθ+εξ-, 2nd
αντι+σχ-, -, -, -) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ἐν |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
καί |
γέ |
ἀπό |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
μή |
ἀν·ίημι (ath.
αν+ι(ε)-, αν+η·σ-,
αν+η·κ- or 2nd ath. αν+(ε)-, -,
αν+ει-, αν+ε·θ-) |
ὁ ἡ τό |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὅτι |
φοβέω (φοβ(ε)-, -,
φοβη·σ-, -, πεφοβη-,
φοβη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἐξ·έρχομαι
(εξ+ερχ-,
εξ+ελευ·σ-,
εξ+ελθ·[σ]- or 2nd
εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-,
-, -) |
ὁ ἡ τό |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
Dobre z
natury dobro, to jest Bóg pracował. |
— |
By opierać się dotrzymuj, wytrzymuj, niedźwiedź, trwaj, długo
służ, trwaj, opieraj się, stój, pozostawaj |
Ty; twój/twój(sg) |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
Nie |
By pozwalać iść z |
— |
Ręka |
Ty; twój/twój(sg) |
Ponieważ/tamto |
By bać się |
— |
Bóg |
By wychodzić |
— |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
a)gaTo\n |
to\ |
a)nte/CHesTai/ |
se |
e)n |
tou/tO|, |
kai/ |
ge |
a)po\ |
tou/tou |
mE\ |
a)nE=|s |
tE\n |
CHei=ra/ |
sou, |
o(/ti |
fobou/menos |
to\n |
Teo\n |
e)Xeleu/setai |
ta\ |
pa/nta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
agaTon |
to |
anteCHesTai |
se |
en |
tutO, |
kai |
ge |
apo |
tutu |
mE |
anEs |
tEn |
CHeira |
su, |
hoti |
fobumenos |
ton |
Teon |
eXeleusetai |
ta |
panta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
A1_NSN |
RA_NSN |
V1_PMN |
RP_AS |
P |
RD_DSM |
C |
x |
P |
RD_GSM |
D |
V7_AAS2S |
RA_ASF |
N3_ASF |
RP_GS |
C |
V2_PMPNSM |
RA_ASM |
N2_ASM |
VF_FMI3S |
RA_APN |
A3_APN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
good inherently good, i.e.
God-wrought. |
the |
to resist abide,
hold out, bear, endure, wear, endure, withstand,
stand, stay |
you;
your/yours(sg) |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
and also, even,
namely |
??? |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
not |
to let go of |
the |
hand |
you;
your/yours(sg) |
because/that |
to fear |
the |
god [see
theology] |
to come out |
the |
every all, each,
every, the whole of |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
good ([Adj]
acc, nom|acc|voc) |
the (nom|acc) |
to-be-being-RESIST-ed |
you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
in/among/by (+dat) |
this (dat) |
and |
??? |
away from (+gen) |
this (gen) |
not |
you(sg)-should-LET-GO-OF |
the (acc) |
hand (acc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
because/that |
while being-FEAR-ed (nom) |
the (acc) |
god (acc) |
he/she/it-will-be-COME-ed-OUT |
the (nom|acc) |
all (nom|acc|voc), every (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
Koh_7:18_1 |
Koh_7:18_2 |
Koh_7:18_3 |
Koh_7:18_4 |
Koh_7:18_5 |
Koh_7:18_6 |
Koh_7:18_7 |
Koh_7:18_8 |
Koh_7:18_9 |
Koh_7:18_10 |
Koh_7:18_11 |
Koh_7:18_12 |
Koh_7:18_13 |
Koh_7:18_14 |
Koh_7:18_15 |
Koh_7:18_16 |
Koh_7:18_17 |
Koh_7:18_18 |
Koh_7:18_19 |
Koh_7:18_20 |
Koh_7:18_21 |
Koh_7:18_22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:18 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
Ἡ
σοφία
βοηθήσει τῷ
σοφῷ ὑπὲρ
δέκα
ἐξουσιάζοντας
τοὺς ὄντας ἐν
τῇ πόλει· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
Wisdom will
help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
(Ecclesiastes 7:20 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
Mądrość czyni
mądrego silniejszym niźli dziesięciu mocarzy, którzy są w mieście. (Koh 7:19
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
Ἡ |
σοφία |
βοηθήσει |
τῷ |
σοφῷ |
ὑπὲρ |
δέκα |
ἐξουσιάζοντας |
τοὺς |
ὄντας |
ἐν |
τῇ |
πόλει· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
ὁ
ἡ τό |
σοφία, -ας, ἡ |
βοάω (βο(α)-,
βοη·σ-, βοη·σ-, -, -,
βοη·θ-); βοηθέω
(βοηθ(ε)-, βοηθη·σ-,
βοηθη·σ-, -,
βεβοηθη-,
βοηθη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
σοφός -ή -όν |
ὑπέρ |
δέκα |
ἐξ·ουσιάζω
(εξ+ουσιαζ-,
εξ+ουσια·σ-,
εξ+ουσια·σ-, -, -,
εξ+ουσιασ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
πόλις, -εως, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
— |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
By ryczeć; by pomagać |
— |
Mądry |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
Dziesięć |
Do ??? |
— |
By być |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Miasto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
*(E |
sofi/a |
boETE/sei |
tO=| |
sofO=| |
u(pe\r |
de/ka |
e)Xousia/DZontas |
tou\s |
o)/ntas |
e)n |
tE=| |
po/lei· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
hE |
sofia |
boETEsei |
tO |
sofO |
hyper |
deka |
eXusiaDZontas |
tus |
ontas |
en |
tE |
polei· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
RA_NSF |
N1A_NSF |
VC_FPI2S |
RA_DSM |
A1_DSM |
P |
M |
V1_PAPAPM |
RA_APM |
V9_PAPAPM |
P |
RA_DSF |
N3I_DSF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
the |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
to bellow; to
help |
the |
wise |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
ten |
to ??? |
the |
to be |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
city |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
the (nom) |
sapience (nom|voc) |
you(sg)-will-be-BELLOW-ed (classical); he/she/it-will-HELP,
you(sg)-will-be-HELP-ed (classical) |
the (dat) |
wise ([Adj] dat) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
ten |
while ???-ing (acc) |
the (acc) |
while being (acc) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
city (dat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
Koh_7:19_1 |
Koh_7:19_2 |
Koh_7:19_3 |
Koh_7:19_4 |
Koh_7:19_5 |
Koh_7:19_6 |
Koh_7:19_7 |
Koh_7:19_8 |
Koh_7:19_9 |
Koh_7:19_10 |
Koh_7:19_11 |
Koh_7:19_12 |
Koh_7:19_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:19 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
ὅτι
ἄνθρωπος οὐκ
ἔστιν δίκαιος
ἐν τῇ γῇ, ὃς
ποιήσει
ἀγαθὸν καὶ
οὐχ
ἁμαρτήσεται. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
For there is
not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin (Ecclesiastes
7:21 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
Bo nie ma na
ziemi człowieka sprawiedliwego, który by zawsze postępował dobrze, a nigdy
nie zgrzeszył. (Koh 7:20 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
ὅτι |
ἄνθρωπος |
οὐκ |
ἔστιν |
δίκαιος |
ἐν |
τῇ |
γῇ, |
ὃς |
ποιήσει |
ἀγαθὸν |
καὶ |
οὐχ |
ἁμαρτήσεται. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
ὅτι |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
δίκαιος -αία
-ον |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
ὅς ἥ ὅ |
ποίησις,
-εως, ἡ; ποιέω
(ποι(ε)-, ποιη·σ-,
ποιη·σ-,
πεποιη·κ-, πεποιη-,
ποιη·θ-) |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
ἁ·μαρτάνω
(αμαρταν-,
αμαρτη·σ-,
αμαρτη·σ- or 2nd
αμαρτ-, ημαρτη·κ-,
-, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
Ponieważ/tamto |
Ludzki |
??? Przed przydechem mocnym |
By być |
Właśnie prawy, właśnie |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Ziemi/ziemia |
Kto/, który/, który |
Robienie/robienie; by czynić/rób |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
I też, nawet, mianowicie |
??? Przed przydechem mocnym |
By grzeszyć |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
o(/ti |
a)/nTrOpos |
ou)k |
e)/stin |
di/kaios |
e)n |
tE=| |
gE=|, |
o(\s |
poiE/sei |
a)gaTo\n |
kai\ |
ou)CH |
a(martE/setai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
hoti |
anTrOpos |
uk |
estin |
dikaios |
en |
tE |
gE, |
hos |
poiEsei |
agaTon |
kai |
uCH |
hamartEsetai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
C |
N2_NSM |
D |
V9_PAI3S |
A1A_NSM |
P |
RA_DSF |
N1_DSF |
RR_NSM |
VF_FAI3S |
A1_ASN |
C |
D |
VF_FMI3S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
because/that |
human |
οὐχ
before rough breathing |
to be |
just righteous,
just |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
earth/land |
who/whom/which |
doing/making; to
do/make |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
and also, even,
namely |
οὐχ
before rough breathing |
to sin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
because/that |
human (nom) |
not |
he/she/it-is |
just ([Adj] nom) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
earth/land (dat) |
who/whom/which (nom) |
doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE,
you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) |
good ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
and |
not |
he/she/it-will-be-SIN-ed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
Koh_7:20_1 |
Koh_7:20_2 |
Koh_7:20_3 |
Koh_7:20_4 |
Koh_7:20_5 |
Koh_7:20_6 |
Koh_7:20_7 |
Koh_7:20_8 |
Koh_7:20_9 |
Koh_7:20_10 |
Koh_7:20_11 |
Koh_7:20_12 |
Koh_7:20_13 |
Koh_7:20_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:20 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
καί
γε εἰς πάντας
τοὺς λόγους,
οὓς
λαλήσουσιν, μὴ θῇς
καρδίαν σου,
ὅπως μὴ
ἀκούσῃς τοῦ
δούλου σου καταρωμένου
σε, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
Also take no
heed to all the words which ungodly men shall speak; lest thou hear thy
servant cursing thee. (Ecclesiastes 7:22 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
Nie zwracaj też
uwagi na wszystkie rozmowy, jakie się prowadzi, ażebyś czasem nie usłyszał,
jak ci złorzeczy twój sługa. (Koh 7:21 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
καί |
γε |
εἰς |
πάντας |
τοὺς |
λόγους, |
οὓς |
λαλήσουσιν, |
μὴ |
θῇς |
καρδίαν |
σου, |
ὅπως |
μὴ |
ἀκούσῃς |
τοῦ |
δούλου |
σου |
καταρωμένου |
σε, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
καί |
γέ |
εἰς[1] |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
λόγος, -ου, ὁ |
ὅς ἥ ὅ |
λαλέω (λαλ(ε)-,
λαλη·σ-, λαλη·σ-,
λελαλη·κ-,
λελαλη-, λαλη·θ-) |
μή |
τίθημι (ath.
τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or
2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-,
τεθει-, τε·θ-) |
καρδία, -ας, ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὅπως |
μή |
ἀκούω (ακου-,
ακου·σ-, ακου·σ-,
ακηκο·[κ]-, ηκουσ-,
ακουσ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
δοῦλος[2], -ου,
ὁ; δοῦλος[1] -η -ον;
δουλόω (δουλ(ο)-,
δουλω·σ-, δουλω·σ-,
-, δεδουλω-,
δουλω·θ-) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
κατ·αράομαι
(κατ+αρ(α)-,
κατ+αρα·σ-,
κατ+αρα·σ-, -,
κατ+ηρα-/κεκατηρα-,
κατ+αρα·θ-) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
I też,
nawet, mianowicie |
??? |
Do (+przyspieszenie) |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie
myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to
jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. |
Kto/, który/, który |
By mówić |
Nie |
By umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj,
stawiaj |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Ty; twój/twój(sg) |
Tak , które – powodujące tamto (które powody), zamierzające ,
że, przyczyna będąca tamto (tak tamto), albo cel tego jest tamto (to zdarza
się tak tamto). Tryb łączący , który podąża za tym słowem jest: Mógłby. |
Nie |
By słyszeć |
— |
Haruj jak niewolnik; niewolniczy; by zniewolić |
Ty; twój/twój(sg) |
By kląć (klnij na dół) |
Ty; twój/twój(sg) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
kai/ |
ge |
ei)s |
pa/ntas |
tou\s |
lo/gous, |
ou(\s |
lalE/sousin, |
mE\ |
TE=|s |
kardi/an |
sou, |
o(/pOs |
mE\ |
a)kou/sE|s |
tou= |
dou/lou |
sou |
katarOme/nou |
se, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
kai |
ge |
eis |
pantas |
tus |
logus, |
hus |
lalEsusin, |
mE |
TEs |
kardian |
su, |
hopOs |
mE |
akusEs |
tu |
dulu |
su |
katarOmenu |
se, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
C |
x |
P |
A3_APM |
RA_APM |
N2_APM |
RR_APM |
VF_FAI3P |
D |
VE_AAS2S |
N1A_ASF |
RP_GS |
C |
D |
VA_AAS2S |
RA_GSM |
N2_GSM |
RP_GS |
V3_PMPGSM |
RP_AS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
and also, even, namely |
??? |
into (+acc) |
every all, each,
every, the whole of |
the |
word Logos is a
speaking, a saying, a word as the expression of
thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression,
it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. |
who/whom/which |
to speak |
not |
to place lay,
put, set, situate, station |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
you;
your/yours(sg) |
so that – causing
that (which causes), intending that, the reason
being that (so that), or the purpose of this is that (this occurs so that).
The subjunctive that comes after this word is: could. |
not |
to hear |
the |
slave; servile;
to enslave |
you;
your/yours(sg) |
to curse (curse
down) |
you;
your/yours(sg) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
and |
??? |
into (+acc) |
all (acc) |
the (acc) |
words (acc) |
who/whom/which (acc) |
they-will-SPEAK, going-to-SPEAK (fut ptcp) (dat) |
not |
you(sg)-should-PLACE |
heart (acc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
this is how |
not |
you(sg)-should-HEAR |
the (gen) |
slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!,
be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed! |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
while being-CURSE (CURSE DOWN)-ed (gen) |
you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
Koh_7:21_1 |
Koh_7:21_2 |
Koh_7:21_3 |
Koh_7:21_4 |
Koh_7:21_5 |
Koh_7:21_6 |
Koh_7:21_7 |
Koh_7:21_8 |
Koh_7:21_9 |
Koh_7:21_10 |
Koh_7:21_11 |
Koh_7:21_12 |
Koh_7:21_13 |
Koh_7:21_14 |
Koh_7:21_15 |
Koh_7:21_16 |
Koh_7:21_17 |
Koh_7:21_18 |
Koh_7:21_19 |
Koh_7:21_20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:21 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
ὅτι
πλειστάκις
πονηρεύσεταί
σε καὶ
καθόδους πολλὰς
κακώσει
καρδίαν σου,
ὅπως καί γε σὺ
κατηράσω
ἑτέρους. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
For many times
he shall trespass against thee, and repeatedly shall he afflict thine heart;
for thus also hast thou cursed others. (Ecclesiastes 7:23 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
Bo często
przecież, jak sam wiesz, ty także innym złorzeczyłeś. (Koh 7:22 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
ὅτι |
πλειστάκις |
πονηρεύσεταί |
σε |
καὶ |
καθόδους |
πολλὰς |
κακώσει |
καρδίαν |
σου, |
ὅπως |
καί |
γε |
σὺ |
κατηράσω |
ἑτέρους. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
ὅτι |
|
πονηρεύομαι
[LXX] (πονηρευ-,
πονηρευ·σ-,
πονηρευ·σ-, -,
πεπονηρευ-, -) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
καί |
|
πολ[λ]ύς
πολλή πολ[λ]ύ |
κάκωσις,
-εως, ἡ; κακόω
(κακ(ο)-, κακω·σ-,
κακω·σ-,
κεκακω·κ-, κεκακω-,
κακω·θ-) |
καρδία, -ας, ἡ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
ὅπως |
καί |
γέ |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
κατ·αράομαι
(κατ+αρ(α)-,
κατ+αρα·σ-,
κατ+αρα·σ-, -,
κατ+ηρα-/κεκατηρα-,
κατ+αρα·θ-) |
ἕτερος -α -ον (cf.
ἄλλος) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
Ponieważ/tamto |
— |
Do źle |
Ty; twój/twój(sg) |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Dużo |
Złe traktowanie; by robić rzeczy trudne dla |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Ty; twój/twój(sg) |
Tak , które – powodujące tamto (które powody), zamierzające ,
że, przyczyna będąca tamto (tak tamto), albo cel tego jest tamto (to zdarza
się tak tamto). Tryb łączący , który podąża za tym słowem jest: Mógłby. |
I też, nawet, mianowicie |
??? |
Ty |
By kląć (klnij na dół) |
Inny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
o(/ti |
pleista/kis |
ponEreu/setai/ |
se |
kai\ |
kaTo/dous |
polla\s |
kakO/sei |
kardi/an |
sou, |
o(/pOs |
kai/ |
ge |
su\ |
katEra/sO |
e(te/rous. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
hoti |
pleistakis |
ponEreusetai |
se |
kai |
kaTodus |
pollas |
kakOsei |
kardian |
su, |
hopOs |
kai |
ge |
sy |
katErasO |
heterus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
C |
D |
VF_FMI3S |
RP_AS |
C |
N2_APF |
A1_APF |
VF_FAI3S |
N1A_ASF |
RP_GS |
C |
C |
x |
RP_NS |
VAI_AMI2S |
A1A_APM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
because/that |
ć |
to evil |
you;
your/yours(sg) |
and also, even,
namely |
ć |
much |
mistreatment; to
make things difficult for |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
you;
your/yours(sg) |
so that – causing
that (which causes), intending that, the reason
being that (so that), or the purpose of this is that (this occurs so that).
The subjunctive that comes after this word is: could. |
and also, even,
namely |
??? |
you |
to curse (curse
down) |
other |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
because/that |
|
he/she/it-will-be-EVIL-ed |
you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
and |
|
many (acc) |
mistreatment (dat); he/she/it-will-MAKE-THINGS-DIFFICULT-FOR,
you(sg)-will-be-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR (classical) |
heart (acc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
this is how |
and |
??? |
you(sg) (nom) |
you(sg)-were-CURSE (CURSE DOWN)-ed |
other (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
Koh_7:22_1 |
Koh_7:22_2 |
Koh_7:22_3 |
Koh_7:22_4 |
Koh_7:22_5 |
Koh_7:22_6 |
Koh_7:22_7 |
Koh_7:22_8 |
Koh_7:22_9 |
Koh_7:22_10 |
Koh_7:22_11 |
Koh_7:22_12 |
Koh_7:22_13 |
Koh_7:22_14 |
Koh_7:22_15 |
Koh_7:22_16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:22 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
Πάντα
ταῦτα
ἐπείρασα ἐν
τῇ σοφίᾳ·
εἶπα Σοφισθήσομαι, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
All these things
have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
(Ecclesiastes 7:24 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
To wszystko
badałem i miałem na uwadze mądrość. Mówiłem: «Chciałbym być mądrym!» - lecz
mądrość jest dla mnie niedostępna. (Koh 7:23 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
Πάντα |
ταῦτα |
ἐπείρασα |
ἐν |
τῇ |
σοφίᾳ· |
εἶπα |
Σοφισθήσομαι, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
πᾶ[ντ]ς
πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg.
παντός πάσης
παντός |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
πειράω
(πειρ(α)-, πειρα·σ-,
πειρα·σ-, -,
πεπειρα-,
πειρα·θ-); πειράζω
(πειραζ-,
πειρα·σ-,
πειρα·σ-, -,
πεπειρασ-,
πειρασ·θ-) |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
σοφία, -ας, ἡ |
λέγω (λεγ-,
ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
σοφίζω
(σοφιζ-, -, σοφι·σ-, -,
σεσοφισ-,
σοφισ·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
Każdy
wszystko, każdy, każdy, cały z |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
spróbować / próbę; udowodnić / test kusić, |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
By mówić/opowiadaj |
By nauczać rób mądry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
*pa/nta |
tau=ta |
e)pei/rasa |
e)n |
tE=| |
sofi/a|· |
ei)=pa |
*sofisTE/somai, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
panta |
tauta |
epeirasa |
en |
tE |
sofia· |
eipa |
sofisTEsomai, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
A3_APN |
RD_APN |
VAI_AAI1S |
P |
RA_DSF |
N1A_DSF |
VAI_AAI1S |
VC_FPI1S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
every all, each, every, the
whole of |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
to try/attempt;
to prove/test to tempt, attempt, make trial of,
are tried, proved, seek to seduce, tempt, experiment, kidder vex, teaser
[mocker] compare [1381] rallier [one who gathers together] annoy, gall,
badinage, grate on, banter, haze, chaff, jar on, josh, peeve, rally, rile |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
to say/tell |
to instruct make
wise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
all
(nom|acc|voc), every (acc) |
these (nom|acc) |
I-TRY/ATTEMPT-ed; I-PROVE/TEST-ed |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
sapience (dat) |
I-SAY/TELL-ed |
I-will-be-INSTRUCT-ed--MAKE-WISE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
Koh_7:23_1 |
Koh_7:23_2 |
Koh_7:23_3 |
Koh_7:23_4 |
Koh_7:23_5 |
Koh_7:23_6 |
Koh_7:23_7 |
Koh_7:23_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:23 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
καὶ
αὐτὴ
ἐμακρύνθη ἀπ’
ἐμοῦ μακρὰν
ὑπὲρ ὃ ἦν, καὶ βαθὺ
βάθος, τίς
εὑρήσει αὐτό; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
That which is
far beyond what was, and a great depth, who shall find it out? (Ecclesiastes
7:25 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
Niedostępne
jest to, co istnieje, i niezgłębione - któż może to zbadać? (Koh 7:24 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
καὶ |
αὐτὴ |
ἐμακρύνθη |
ἀπ’ |
ἐμοῦ |
μακρὰν |
ὑπὲρ |
ὃ |
ἦν, |
καὶ |
βαθὺ |
βάθος, |
τίς |
εὑρήσει |
αὐτό; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
καί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
ἀπό |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς;
ἐμός -ή -όν |
μακράν;
μακρός -ά -όν |
ὑπέρ |
ὅς ἥ ὅ |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
καί |
βαθύς -εῖα -ύ,
gen. sg. -έος and -έως |
βάθο·ς, -ους,
τό |
τί[ν]ς[1] τί[ν], gen.
τίνος, dat. τίνι, acc.
τίνα τί |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
I też,
nawet, mianowicie |
On/ona/to/to samo |
— |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Ja; mój/mój |
Daleko; daleko [zobacz makro] |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
Kto/, który/, który |
By być |
I też, nawet, mianowicie |
Głęboko |
Głębokość |
Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
By znajdować |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
kai\ |
au)tE\ |
e)makru/nTE |
a)p’ |
e)mou= |
makra\n |
u(pe\r |
o(\ |
E)=n, |
kai\ |
baTu\ |
ba/Tos, |
ti/s |
eu(rE/sei |
au)to/; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
kai |
autE |
emakrynTE |
ap’ |
emu |
makran |
hyper |
ho |
En, |
kai |
baTy |
baTos, |
tis |
heurEsei |
auto; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
C |
RD_NSF |
VCI_AAI3S |
P |
RP_GS |
A1A_ASF |
P |
RR_NSM |
V9_IAI3S |
C |
A3U_NSN |
N3E_NSN |
RI_NSM |
VF_FAI3S |
RD_ASN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
and also, even, namely |
he/she/it/same |
ć |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
I; my/mine |
far; far [see
macro] |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
who/whom/which |
to be |
and also, even,
namely |
deep |
depth |
who/what/why
interrogative pronoun: who? what? why? etc. |
to find |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
and |
she/it/same (nom) |
|
away from (+gen) |
me (gen); my/mine (gen) |
far; far ([Adj] acc) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
who/whom/which (nom|acc) |
he/she/it-was |
and |
deep ([Adj] nom|acc|voc, voc) |
depth (nom|acc|voc) |
who/what/why (nom) |
he/she/it-will-FIND, you(sg)-will-be-FIND-ed (classical), (fut
perf) (classical) |
it/same (nom|acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
Koh_7:24_1 |
Koh_7:24_2 |
Koh_7:24_3 |
Koh_7:24_4 |
Koh_7:24_5 |
Koh_7:24_6 |
Koh_7:24_7 |
Koh_7:24_8 |
Koh_7:24_9 |
Koh_7:24_10 |
Koh_7:24_11 |
Koh_7:24_12 |
Koh_7:24_13 |
Koh_7:24_14 |
Koh_7:24_15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:24 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
ἐκύκλωσα
ἐγώ, καὶ ἡ
καρδία μου τοῦ
γνῶναι καὶ τοῦ
κατασκέψασθαι
καὶ ζητῆσαι
σοφίαν καὶ
ψῆφον καὶ τοῦ
γνῶναι
ἀσεβοῦς
ἀφροσύνην καὶ
σκληρίαν καὶ
περιφοράν. |
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
I and my heart
went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account
of things, and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
(Ecclesiastes 7:26 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
Zwróciłem swój
umysł ku temu, by poznać, badać i szukać mądrości i słusznej oceny, by
poznać, że zło jest głupotą, a wielka głupota - szaleństwem. (Koh 7:25 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
ἐκύκλωσα |
ἐγώ, |
καὶ |
ἡ |
καρδία |
μου |
τοῦ |
γνῶναι |
καὶ |
τοῦ |
κατασκέψασθαι |
καὶ |
ζητῆσαι |
σοφίαν |
καὶ |
ψῆφον |
καὶ |
τοῦ |
γνῶναι |
ἀσεβοῦς |
ἀφροσύνην |
καὶ |
σκληρίαν |
καὶ |
περιφοράν. |
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
κυκλόω
(κυκλ(ο)-, κυκλω·σ-,
κυκλω·σ-, -, -,
κυκλω·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
ὁ ἡ τό |
καρδία, -ας, ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
γινώσκω/γιγν-
(γινωσκ-/γιγνωσκ-,
γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath.
γν(ο)-, εγνω·κ-,
εγνωσ-, γνωσ·θ-) |
καί |
ὁ ἡ τό |
|
καί |
ζητέω (ζητ(ε)-,
ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -,
ζητη·θ-) |
σοφία, -ας, ἡ |
καί |
ψῆφος, -ου, ἡ |
καί |
ὁ ἡ τό |
γινώσκω/γιγν-
(γινωσκ-/γιγνωσκ-,
γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath.
γν(ο)-, εγνω·κ-,
εγνωσ-, γνωσ·θ-) |
ἀ·σεβής -ές |
ἀ·φρο·σύνη,
-ης, ἡ |
καί |
|
καί |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
By okrążać
zbieraj się dookoła, otaczaj, związany do ?????? Koło |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
Ja |
— |
By wiedzieć to jest rozpoznaj. |
I też, nawet, mianowicie |
— |
— |
I też, nawet, mianowicie |
By szukać |
Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy
dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
I też, nawet, mianowicie |
Tajnego głosowania głos, głosowanie; kamyk = ??????; ?????????;
ß?????? Hiob |
I też, nawet, mianowicie |
— |
By wiedzieć to jest rozpoznaj. |
Bezbożny |
Durnowatości Głupota, obłąkanie, albo głupota. Wyprowadzany od
???? (Umysł) i przeczący imiesłów |
I też, nawet, mianowicie |
— |
I też, nawet, mianowicie |
— |
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
e)ku/klOsa |
e)gO/, |
kai\ |
E( |
kardi/a |
mou |
tou= |
gnO=nai |
kai\ |
tou= |
kataske/PSasTai |
kai\ |
DZEtE=sai |
sofi/an |
kai\ |
PSE=fon |
kai\ |
tou= |
gnO=nai |
a)sebou=s |
a)frosu/nEn |
kai\ |
sklEri/an |
kai\ |
perifora/n. |
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
ekyklOsa |
egO, |
kai |
hE |
kardia |
mu |
tu |
gnOnai |
kai |
tu |
kataskePSasTai |
kai |
DZEtEsai |
sofian |
kai |
PSEfon |
kai |
tu |
gnOnai |
asebus |
afrosynEn |
kai |
sklErian |
kai |
periforan. |
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
VAI_AAI1S |
RP_NS |
C |
RA_NSF |
N1A_NSF |
RP_GS |
RA_GSN |
VZ_AAN |
C |
RA_GSN |
VA_AMN |
C |
VA_AAN |
N1A_ASF |
C |
N2_ASF |
C |
RA_GSN |
VZ_AAN |
A3H_GSM |
N1_ASF |
C |
N1A_ASF |
C |
N1A_ASF |
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
to encircle gather around,
surround, related to κύκλος circle |
I |
and also, even,
namely |
the |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
I |
the |
to know i.e.
recognize. |
and also, even,
namely |
the |
ć |
and also, even,
namely |
to seek |
sapience
sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar
today know as "wisdom", but less precise] |
and also, even,
namely |
ballot vote,
poll; pebble =
χαλίκι;
πετραδάκι;
βότσαλο Job |
and also, even,
namely |
the |
to know i.e.
recognize. |
ungodly |
mindlessness
Folly, madness, or foolishness. Derived from
νοῦς (mind) and a negative participle |
and also, even,
namely |
ć |
and also, even,
namely |
ć |
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
I-ENCIRCLE-ed |
I (nom) |
and |
the (nom) |
heart (nom|voc) |
me (gen) |
the (gen) |
to-KNOW |
and |
the (gen) |
|
and |
to-SEEK, be-you(sg)-SEEK-ed!, he/she/it-happens-to-SEEK (opt) |
sapience (acc) |
and |
ballot (acc) |
and |
the (gen) |
to-KNOW |
ungodly ([Adj] gen) |
mindlessness (acc) |
and |
|
and |
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
Koh_7:25_1 |
Koh_7:25_2 |
Koh_7:25_3 |
Koh_7:25_4 |
Koh_7:25_5 |
Koh_7:25_6 |
Koh_7:25_7 |
Koh_7:25_8 |
Koh_7:25_9 |
Koh_7:25_10 |
Koh_7:25_11 |
Koh_7:25_12 |
Koh_7:25_13 |
Koh_7:25_14 |
Koh_7:25_15 |
Koh_7:25_16 |
Koh_7:25_17 |
Koh_7:25_18 |
Koh_7:25_19 |
Koh_7:25_20 |
Koh_7:25_21 |
Koh_7:25_22 |
Koh_7:25_23 |
Koh_7:25_24 |
Koh_7:25_25 |
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:25 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:26 |
καὶ
εὑρίσκω ἐγὼ
πικρότερον
ὑπὲρ θάνατον,
σὺν τὴν
γυναῖκα, ἥτις
ἐστὶν
θηρεύματα καὶ
σαγῆναι καρδία
αὐτῆς, δεσμοὶ
χεῖρες αὐτῆς·
ἀγαθὸς πρὸ
προσώπου τοῦ
θεοῦ
ἐξαιρεθήσεται
ἀπ’ αὐτῆς, καὶ
ἁμαρτάνων
συλλημφθήσεται
ἐν αὐτῇ. |
Koh:7:26 |
And I find her
to be, and I will pronounce to be more bitter than death the woman which is a
snare, and her heart nets, who has a band in her hands: he that is good in
the sight of God shall be delivered from her; but the sinner shall be caught
by her. (Ecclesiastes 7:27 Brenton) |
Koh:7:26 |
I przekonałem
się, że bardziej gorzką niż śmierć jest kobieta, bo ona jest siecią, serce
jej sidłem, a ręce jej więzami. Kto Bogu jest miły, ten się od niej ustrzeże,
lecz grzesznika ona usidli. (Koh 7:26 BT_4) |
Koh:7:26 |
καὶ |
εὑρίσκω |
ἐγὼ |
πικρότερον |
ὑπὲρ |
θάνατον, |
σὺν |
τὴν |
γυναῖκα, |
ἥτις |
ἐστὶν |
θηρεύματα |
καὶ |
σαγῆναι |
καρδία |
αὐτῆς, |
δεσμοὶ |
χεῖρες |
αὐτῆς· |
ἀγαθὸς |
πρὸ |
προσώπου |
τοῦ |
θεοῦ |
ἐξαιρεθήσεται |
ἀπ’ |
αὐτῆς, |
καὶ |
ἁμαρτάνων |
συλλημφθήσεται |
ἐν |
αὐτῇ. |
Koh:7:26 |
καί |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
πικρό·τερος
-α -ον [LXX] (Comp. of πικρός) |
ὑπέρ |
θάνατος, -ου,
ὁ |
σύν |
ὁ ἡ τό |
γυνή, -αικος,
ἡ, voc. sg. γύναι |
ὅσ·τι[ν]ς
ἥ·τι[ν]ς ὄ τι[ν] |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
|
καί |
σαγήνη, -ης, ἡ |
καρδία, -ας, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
δεσμός, -οῦ, ὁ
and δεσμά, -ῶν, τά;
δεσμεύω v.l. -μέω
(δεσμευ-/δεσμ(ε)-, -,
-, -, -, -) |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἀγαθός -ή -όν
(cf. καλός) |
πρό |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἐξ·αιρέω
(εξ+αιρ(ε)-,
εξ+ελ(ε)·[σ]-,
εξ+ελ·[σ]- or 2nd εξ+ελ-, -,
εξ+ῃρη-, εξ+αιρε·θ-) |
ἀπό |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
καί |
ἁ·μαρτάνω
(αμαρταν-,
αμαρτη·σ-,
αμαρτη·σ- or 2nd
αμαρτ-, ημαρτη·κ-,
-, -) |
συλ·λαμβάνω
(συν+λαμβαν-,
συν+λημψ-/συν+ληψ-,
2nd συν+λαβ-, συν+ειληφ·[κ]-,
συν+ειληβ-,
συν+λημφ·θ-/συν+ληφ·θ-) |
ἐν |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
Koh:7:26 |
I też,
nawet, mianowicie |
By znajdować |
Ja |
Bardziej gorzki |
Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) |
Śmierć |
Razem z/włączając (+dat) |
— |
Kobiety/żona |
Kto --, który --którykolwiek [??? ???? Jest ustalone wyrażenie] |
By być |
— |
I też, nawet, mianowicie |
Włók |
Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) |
On/ona/to/to samo |
Powstrzymywania powstrzymywanie, kajdanki; by wiązać |
Ręka |
On/ona/to/to samo |
Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. |
Przedtem (+informacja) |
Twarz |
— |
Bóg |
By wyjmować |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
On/ona/to/to samo |
I też, nawet, mianowicie |
By grzeszyć |
Do chwytania lassa, chwytaj, wyobrażaj sobie, przydyb, aresztuj,
wstrzymuj, zdobywaj |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
On/ona/to/to samo |
Koh:7:26 |
kai\ |
eu(ri/skO |
e)gO\ |
pikro/teron |
u(pe\r |
Ta/naton, |
su\n |
tE\n |
gunai=ka, |
E(/tis |
e)sti\n |
TEreu/mata |
kai\ |
sagE=nai |
kardi/a |
au)tE=s, |
desmoi\ |
CHei=res |
au)tE=s· |
a)gaTo\s |
pro\ |
prosO/pou |
tou= |
Teou= |
e)XaireTE/setai |
a)p’ |
au)tE=s, |
kai\ |
a(marta/nOn |
sullEmfTE/setai |
e)n |
au)tE=|. |
Koh:7:26 |
kai |
heuriskO |
egO |
pikroteron |
hyper |
Tanaton, |
syn |
tEn |
gynaika, |
hEtis |
estin |
TEreumata |
kai |
sagEnai |
kardia |
autEs, |
desmoi |
CHeires |
autEs· |
agaTos |
pro |
prosOpu |
tu |
Teu |
eXaireTEsetai |
ap’ |
autEs, |
kai |
hamartanOn |
syllEmfTEsetai |
en |
autE. |
Koh:7:26 |
C |
V1_PAI1S |
RP_NS |
A1A_ASMC |
P |
N2_ASM |
P |
RA_ASF |
N3K_ASF |
RX_NSF |
V9_PAI3S |
N3M_NPN |
C |
N1_NPF |
N1A_NSF |
RD_GSF |
N2_NPM |
N3_NPF |
RD_GSF |
A1_NSM |
P |
N2N_GSN |
RA_GSM |
N2_GSM |
VC_FPI3S |
P |
RD_GSF |
C |
V1_PAPNSM |
VV_FPI3S |
P |
RD_DSF |
Koh:7:26 |
and also, even, namely |
to find |
I |
more bitter |
above (+acc), on
behalf of (+gen) |
death |
together
with/including (+dat) |
the |
woman/wife |
who-/whom-/whichever [ἕως ὅτου is a
fixed expression] |
to be |
ć |
and also, even,
namely |
dragnet |
heart
καρδιας With the
eyes of the heart enlightened (Eph_1:18) |
he/she/it/same |
restraint
restraint, handcuff; to bind |
hand |
he/she/it/same |
good inherently
good, i.e. God-wrought. |
before (+gen) |
face |
the |
god [see
theology] |
to take out |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
he/she/it/same |
and also, even,
namely |
to sin |
to seizing lasso,
catch, conceive, nab, apprehend, arrest, capture |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
he/she/it/same |
Koh:7:26 |
and |
I-am-FIND-ing, I-should-be-FIND-ing |
I (nom) |
more bitter ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
above (+acc), on behalf of (+gen) |
death (acc) |
together with/including (+dat) |
the (acc) |
woman/wife (acc) |
who-/whom-/whichever (nom) |
he/she/it-is |
|
and |
dragnets (nom|voc) |
heart (nom|voc) |
her/it/same (gen) |
restraints (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BIND-ing (opt) |
hands (nom|voc) |
her/it/same (gen) |
good ([Adj] nom) |
before (+gen) |
face (gen) |
the (gen) |
god (gen) |
he/she/it-will-be-TAKE OUT-ed |
away from (+gen) |
her/it/same (gen) |
and |
while SIN-ing (nom) |
he/she/it-will-be-SEIZING-ed |
in/among/by (+dat) |
her/it/same (dat) |
Koh:7:26 |
Koh_7:26_1 |
Koh_7:26_2 |
Koh_7:26_3 |
Koh_7:26_4 |
Koh_7:26_5 |
Koh_7:26_6 |
Koh_7:26_7 |
Koh_7:26_8 |
Koh_7:26_9 |
Koh_7:26_10 |
Koh_7:26_11 |
Koh_7:26_12 |
Koh_7:26_13 |
Koh_7:26_14 |
Koh_7:26_15 |
Koh_7:26_16 |
Koh_7:26_17 |
Koh_7:26_18 |
Koh_7:26_19 |
Koh_7:26_20 |
Koh_7:26_21 |
Koh_7:26_22 |
Koh_7:26_23 |
Koh_7:26_24 |
Koh_7:26_25 |
Koh_7:26_26 |
Koh_7:26_27 |
Koh_7:26_28 |
Koh_7:26_29 |
Koh_7:26_30 |
Koh_7:26_31 |
Koh_7:26_32 |
Koh:7:26 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Koh:7:27 |
ἰδὲ
τοῦτο εὗρον,
εἶπεν ὁ
Ἐκκλησιαστής,
μία τῇ μιᾷ τοῦ
εὑρεῖν
λογισμόν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:27 |
Behold, this
have I found, said the Preacher, seeking by one at a time to find out the
account, (Ecclesiastes 7:28 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:27 |
Oto, do czego
doszedłem - powiada Kohelet - jedno z drugim porównując, by znaleźć słuszną
ocenę, (Koh 7:27 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:27 |
ἰδὲ |
τοῦτο |
εὗρον, |
εἶπεν |
ὁ |
Ἐκκλησιαστής, |
μία |
τῇ |
μιᾷ |
τοῦ |
εὑρεῖν |
λογισμόν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:27 |
ὁράω
a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
λέγω (λεγ-,
ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
|
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
ὁ ἡ τό |
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
ὁ ἡ τό |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
λογισμός,
-οῦ, ὁ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:27 |
By widzieć
umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać,
spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w
późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
By znajdować |
By mówić/opowiadaj |
— |
— |
Jeden |
— |
Jeden |
— |
By znajdować |
Logika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:27 |
i)de\ |
tou=to |
eu(=ron, |
ei)=pen |
o( |
*)ekklEsiastE/s, |
mi/a |
tE=| |
mia=| |
tou= |
eu(rei=n |
logismo/n, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:27 |
ide |
tuto |
heuron, |
eipen |
ho |
ekklEsiastEs, |
mia |
tE |
mia |
tu |
heurein |
logismon, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:27 |
VB_AAD2S |
RD_ASN |
VB_AAI1S |
VBI_AAI3S |
RA_NSM |
N1M_NSM |
A1A_NSF |
RA_DSF |
A1A_DSF |
RA_GSN |
VB_AAN |
N2_ASM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:27 |
to see of mental sight, discern,
perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for
βλεπω: ἑώρακα was
used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
to find |
to say/tell |
the |
ć |
one |
the |
one |
the |
to find |
logic |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:27 |
do-SEE-you(sg)! |
this (nom|acc) |
do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing
(nom|acc|voc, voc) |
he/she/it-SAY/TELL-ed |
the (nom) |
|
one (nom) |
the (dat) |
one (dat) |
the (gen) |
to-FIND |
logic (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:27 |
Koh_7:27_1 |
Koh_7:27_2 |
Koh_7:27_3 |
Koh_7:27_4 |
Koh_7:27_5 |
Koh_7:27_6 |
Koh_7:27_7 |
Koh_7:27_8 |
Koh_7:27_9 |
Koh_7:27_10 |
Koh_7:27_11 |
Koh_7:27_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:27 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
ὃν
ἔτι ἐζήτησεν
ἡ ψυχή μου καὶ
οὐχ εὗρον·
ἄνθρωπον ἕνα
ἀπὸ χιλίων
εὗρον καὶ
γυναῖκα ἐν
πᾶσι τούτοις
οὐχ εὗρον. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
which my soul
sought after, but I found not: for I have found one man of a thousand; but a
woman in all these I have not found. (Ecclesiastes 7:29 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
której nadal
szukam, a nie znajduję. Znalazłem jednego prawego mężczyznę pośród tysiąca,
ale kobiety prawej w tej liczbie nie znalazłem. (Koh 7:28 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
ὃν |
ἔτι |
ἐζήτησεν |
ἡ |
ψυχή |
μου |
καὶ |
οὐχ |
εὗρον· |
ἄνθρωπον |
ἕνα |
ἀπὸ |
χιλίων |
εὗρον |
καὶ |
γυναῖκα |
ἐν |
πᾶσι |
τούτοις |
οὐχ |
εὗρον. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
ὅς
ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ἔτι |
ζητέω (ζητ(ε)-,
ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -,
ζητη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
ψῦχο·ς, -ους,
τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg.
ψυχή |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
ἀπό |
χίλιοι -αι -α |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
καί |
γυνή, -αικος,
ἡ, voc. sg. γύναι |
ἐν |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
Kto/,
który/, który; by być |
Jeszcze/jeszcze |
By szukać |
— |
Zimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296,
itd.;umysł= psyche osoby |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
??? Przed przydechem mocnym |
By znajdować |
Ludzki |
Jeden |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Tysiąc |
By znajdować |
I też, nawet, mianowicie |
Kobiety/żona |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
??? Przed przydechem mocnym |
By znajdować |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
o(\n |
e)/ti |
e)DZE/tEsen |
E( |
PSuCHE/ |
mou |
kai\ |
ou)CH |
eu(=ron· |
a)/nTrOpon |
e(/na |
a)po\ |
CHili/On |
eu(=ron |
kai\ |
gunai=ka |
e)n |
pa=si |
tou/tois |
ou)CH |
eu(=ron. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
hon |
eti |
eDZEtEsen |
hE |
PSyCHE |
mu |
kai |
uCH |
heuron· |
anTrOpon |
hena |
apo |
CHiliOn |
heuron |
kai |
gynaika |
en |
pasi |
tutois |
uCH |
heuron. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
RR_ASM |
D |
VAI_AAI3S |
RA_NSF |
N1_NSF |
RP_GS |
C |
D |
VB_AAI1S |
N2_ASM |
A3_ASM |
P |
A1A_GPM |
VB_AAI1S |
C |
N3K_ASF |
P |
A3_DPM |
RD_DPM |
D |
VB_AAI1S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
who/whom/which; to be |
yet/still |
to seek |
the |
cold weather;
life self A. life, “λύθη
ψ. τε μένος τε” Il.5.296,
etc.;psyche=mind of a person |
I |
and also, even,
namely |
οὐχ
before rough breathing |
to find |
human |
one |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
thousand |
to find |
and also, even,
namely |
woman/wife |
in/with/by (+dat)
- εν to see with; prep. at, in; adv.
wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
every all, each,
every, the whole of |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
οὐχ
before rough breathing |
to find |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
who/whom/which
(acc); while being (nom|acc|voc, voc) |
yet/still |
he/she/it-SEEK-ed |
the (nom) |
cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) |
me (gen) |
and |
not |
do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing
(nom|acc|voc, voc) |
human (acc) |
one (acc) |
away from (+gen) |
thousand (gen) |
do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing
(nom|acc|voc, voc) |
and |
woman/wife (acc) |
in/among/by (+dat) |
all (dat) |
these (dat) |
not |
do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing
(nom|acc|voc, voc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
Koh_7:28_1 |
Koh_7:28_2 |
Koh_7:28_3 |
Koh_7:28_4 |
Koh_7:28_5 |
Koh_7:28_6 |
Koh_7:28_7 |
Koh_7:28_8 |
Koh_7:28_9 |
Koh_7:28_10 |
Koh_7:28_11 |
Koh_7:28_12 |
Koh_7:28_13 |
Koh_7:28_14 |
Koh_7:28_15 |
Koh_7:28_16 |
Koh_7:28_17 |
Koh_7:28_18 |
Koh_7:28_19 |
Koh_7:28_20 |
Koh_7:28_21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:28 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
πλὴν
ἰδὲ τοῦτο
εὗρον, ὃ
ἐποίησεν ὁ
θεὸς σὺν τὸν ἄνθρωπον
εὐθῆ, καὶ
αὐτοὶ
ἐζήτησαν
λογισμοὺς πολλούς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
But, behold,
this have I found, that God made man upright; but they have sought out many
devices. (Ecclesiastes 7:30 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
Tylko, oto co
stwierdziłem: Bóg uczynił ludzi prawymi, lecz oni szukają rozlicznych
wybiegów. (Koh 7:29 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
πλὴν |
ἰδὲ |
τοῦτο |
εὗρον, |
ὃ |
ἐποίησεν |
ὁ |
θεὸς |
σὺν |
τὸν |
ἄνθρωπον |
εὐθῆ, |
καὶ |
αὐτοὶ |
ἐζήτησαν |
λογισμοὺς |
πολλούς. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
πλήν |
ὁράω a.k.a.
εἶδον (ορ(α)-, οψ-,
οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-,
εορα·κ-/εωρα·κ-,
εορα-/εωρα-/ωφ-,
ορα·θ-/οφ·θ-) |
οὗτος αὕτη
τοῦτο |
εὑρίσκω
(ευρισκ-, ευρη·σ-,
ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-,
ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-) |
ὅς ἥ ὅ |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
σύν |
ὁ ἡ τό |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
εὐ·θής -ές [LXX], gen. sg.
-οῦς |
καί |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ζητέω (ζητ(ε)-,
ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -,
ζητη·θ-) |
λογισμός,
-οῦ, ὁ |
πολ[λ]ύς
πολλή πολ[λ]ύ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
Z wyjątkiem |
By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by
widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????:
?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii
B. C.), |
To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to
jest] |
By znajdować |
Kto/, który/, który |
By czynić/rób |
— |
Bóg |
Razem z/włączając (+dat) |
— |
Ludzki |
Prosto |
I też, nawet, mianowicie |
On/ona/to/to samo |
By szukać |
Logika |
Dużo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
plE\n |
i)de\ |
tou=to |
eu(=ron, |
o(\ |
e)poi/Esen |
o( |
Teo\s |
su\n |
to\n |
a)/nTrOpon |
eu)TE=, |
kai\ |
au)toi\ |
e)DZE/tEsan |
logismou\s |
pollou/s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
plEn |
ide |
tuto |
heuron, |
ho |
epoiEsen |
ho |
Teos |
syn |
ton |
anTrOpon |
euTE, |
kai |
autoi |
eDZEtEsan |
logismus |
pollus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
D |
VB_AAD2S |
RD_ASN |
VB_AAI1S |
RR_NSM |
VAI_AAI3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
P |
RA_ASM |
N2_ASM |
A3H_ASM |
C |
RD_NPM |
VAI_AAI3P |
N2_APM |
A1_APM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
except |
to see of mental
sight, discern, perceive, To see, look, behold,
future; aorist passive for βλεπω:
ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii
B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), |
this
[τοῦτ’ ἔστιν means that is, i.e., i.e.] |
to find |
who/whom/which |
to do/make |
the |
god [see
theology] |
together
with/including (+dat) |
the |
human |
straight |
and also, even,
namely |
he/she/it/same |
to seek |
logic |
much |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
except |
do-SEE-you(sg)! |
this (nom|acc) |
do-FIND-you(sg)!, I-FIND-ed, they-FIND-ed, upon FIND-ing
(nom|acc|voc, voc) |
who/whom/which (nom|acc) |
he/she/it-DO/MAKE-ed |
the (nom) |
god (nom) |
together with/including (+dat) |
the (acc) |
human (acc) |
straight ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
and |
they/same (nom) |
they-SEEK-ed |
logics (acc) |
many (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
Koh_7:29_1 |
Koh_7:29_2 |
Koh_7:29_3 |
Koh_7:29_4 |
Koh_7:29_5 |
Koh_7:29_6 |
Koh_7:29_7 |
Koh_7:29_8 |
Koh_7:29_9 |
Koh_7:29_10 |
Koh_7:29_11 |
Koh_7:29_12 |
Koh_7:29_13 |
Koh_7:29_14 |
Koh_7:29_15 |
Koh_7:29_16 |
Koh_7:29_17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Koh:7:29 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|